All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 08x17 - The Enemy Within.AMZN.NTb.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,452
Précédemment dans SWAT...
2
00:00:02,452 --> 00:00:03,351
Je t'aime vraiment.
3
00:00:03,351 --> 00:00:07,442
Je sais que t'as pris ce job à l'étranger,
mais je me demandais si peut-ĂȘtre...
4
00:00:10,924 --> 00:00:12,360
Je pense refuser le poste.
5
00:00:12,360 --> 00:00:14,381
- Je m'appelle Heather.
- Moi c'est David.
6
00:00:16,277 --> 00:00:18,081
Non ! Laissez-les partir !
7
00:00:20,672 --> 00:00:22,022
Baissez-vous !
8
00:00:22,022 --> 00:00:24,264
J'imagine pas ce qui serait arrivé si...
9
00:00:24,264 --> 00:00:26,171
si on ne s'était pas croisés ce matin.
10
00:00:26,171 --> 00:00:27,810
Au bon endroit, au bon moment.
11
00:00:27,810 --> 00:00:29,768
Quand tout se calmera, j'aimerais...
12
00:00:29,768 --> 00:00:31,710
J'aimerais vraiment vous inviter Ă dĂźner.
13
00:00:31,710 --> 00:00:34,643
J'apprécie, mais...
14
00:00:34,643 --> 00:00:36,119
Je suis marié.
15
00:00:37,386 --> 00:00:40,781
On peut pas m'en vouloir d'avoir essayé.
N'est-ce pas ?
16
00:01:28,239 --> 00:01:30,004
Heather, tout est bon.
17
00:01:30,004 --> 00:01:32,485
Merci infiniment, Sergent Kay.
18
00:01:32,485 --> 00:01:35,489
De rien. Et appelez-moi David,
s'il vous plaĂźt.
19
00:01:35,489 --> 00:01:37,794
Une idée de ce qui a été volé ?
20
00:01:37,794 --> 00:01:39,187
Je n'ai mĂȘme pas regardĂ©.
21
00:01:39,187 --> 00:01:42,010
Je rentrais de la salle de sport,
j'ai vu le désordre.
22
00:01:42,010 --> 00:01:44,252
J'ai paniqué,
couru dehors et vous ai appelé.
23
00:01:44,252 --> 00:01:46,412
Oui, ça a dĂ» ĂȘtre terrifiant.
24
00:01:46,412 --> 00:01:48,065
Je tremble encore.
25
00:01:48,065 --> 00:01:50,285
J'aurais pu tomber sur eux
pendant le cambriolage.
26
00:01:50,285 --> 00:01:52,068
Remercions Dieu que ça
ne soit pas arrivé.
27
00:01:52,820 --> 00:01:54,071
Je vais envoyer une patrouille.
28
00:01:54,071 --> 00:01:56,770
Ils prendront des photos,
relĂšveront des empreintes,
29
00:01:56,770 --> 00:01:58,598
pour votre déclaration d'assurance.
30
00:01:58,598 --> 00:02:00,948
Merci beaucoup, David.
31
00:02:00,948 --> 00:02:04,038
Vous me sauvez la vie. Littéralement.
32
00:02:04,038 --> 00:02:07,737
Ce n'est rien.
Je suis content que vous alliez bien.
33
00:02:09,347 --> 00:02:10,958
Mon Dieu, je suis impolie.
34
00:02:10,958 --> 00:02:13,874
Je vous ai fait venir si tĂŽt,
vous n'avez sûrement pas mangé.
35
00:02:13,874 --> 00:02:16,354
Laissez-moi vous préparer
quelque chose, ou un café.
36
00:02:16,354 --> 00:02:18,052
C'est bon. Je dois y aller.
37
00:02:18,052 --> 00:02:19,401
Bien sûr, oui.
38
00:02:19,401 --> 00:02:22,299
- Merci, vraiment.
- Bien sûr, ce n'était rien.
39
00:02:24,020 --> 00:02:25,021
Je vous tiendrai informée.
40
00:02:25,021 --> 00:02:26,370
S'il vous plaĂźt.
41
00:02:33,819 --> 00:02:36,903
- Tu cherches quoi ?
- Du beurre de cacahuĂšte pour mon bagel.
42
00:02:36,903 --> 00:02:39,819
J'allais le griller,
mais ton four est cassé.
43
00:02:39,819 --> 00:02:41,342
Non, c'est juste le disjoncteur.
44
00:02:43,736 --> 00:02:45,738
VoilĂ , essaie.
45
00:02:48,523 --> 00:02:50,394
Oui, ça clignote. C'est normal.
46
00:02:50,394 --> 00:02:54,606
Je te conseille de ne pas brancher
d'objets de valeur, comme ton ordi.
47
00:02:54,606 --> 00:02:56,009
Pour la sécurité.
48
00:02:56,009 --> 00:02:57,358
Ăa a toujours Ă©tĂ© comme ça ?
49
00:02:57,358 --> 00:02:59,360
Je l'ai remarqué en emménageant.
50
00:02:59,360 --> 00:03:01,188
Je me suis dit, c'est un vieil immeuble.
51
00:03:01,188 --> 00:03:04,060
Vieil immeuble ou pas,
ce n'est pas une excuse.
52
00:03:04,060 --> 00:03:06,236
Tu paies un loyer. Tout doit marcher.
53
00:03:06,236 --> 00:03:07,714
T'as des droits.
54
00:03:08,586 --> 00:03:10,458
- Je vais voir ça.
- Bien.
55
00:03:14,157 --> 00:03:15,942
Et... tiens.
56
00:03:15,942 --> 00:03:18,379
Pour fermer en partant.
57
00:03:18,379 --> 00:03:21,251
Ma deuxiÚme visite, et j'ai déjà ma clé ?
58
00:03:21,251 --> 00:03:23,055
Je peux la reprendre.
59
00:03:28,476 --> 00:03:29,782
Allez.
60
00:03:31,305 --> 00:03:32,393
On y va.
61
00:03:34,525 --> 00:03:36,484
Allez. Faute. Faute.
62
00:03:36,484 --> 00:03:37,572
ArrĂȘte de pleurnicher comme un gosse.
63
00:03:37,572 --> 00:03:39,835
Pelón, t'as vu ça, non ?
64
00:03:39,835 --> 00:03:41,881
- Allez.
- Vous trichez. Allez, on joue.
65
00:03:41,881 --> 00:03:44,841
C'est parti.
66
00:03:45,841 --> 00:03:47,538
Vas-y, Guero !
67
00:03:48,583 --> 00:03:49,976
- Passe.
- Ici, ici.
68
00:03:52,848 --> 00:03:55,068
- Partie gagnée, mon pote !
- Non, non, non.
69
00:03:55,068 --> 00:03:56,547
- Ăa compte pas.
- Comment ça ?
70
00:03:56,547 --> 00:03:58,513
Votre pied était sur la ligne.
71
00:03:58,513 --> 00:04:00,036
Quelle ligne ?
72
00:04:04,947 --> 00:04:06,691
Vous trichez comme des malades.
73
00:04:06,691 --> 00:04:09,169
Allez, c'est le premier match
qu'on gagne depuis longtemps.
74
00:04:09,169 --> 00:04:10,974
C'est parce qu'on vous laisse faire.
75
00:04:10,974 --> 00:04:12,825
Sinon, vous et votre ami
ne reviendriez plus.
76
00:04:12,825 --> 00:04:14,261
Vous délirez.
77
00:04:14,261 --> 00:04:17,591
Ă plus tard, Puppet. Prenez soin de vous.
78
00:04:18,621 --> 00:04:19,971
Allez à l'école, maintenant.
79
00:04:40,287 --> 00:04:42,115
Oscar Torres.
80
00:04:42,115 --> 00:04:43,899
Alias "Memo".
81
00:04:43,899 --> 00:04:45,814
Un des jeunes du terrain l'a identifié
82
00:04:45,814 --> 00:04:48,251
fuyant la scĂšne aprĂšs
les tirs contre les agents.
83
00:04:48,251 --> 00:04:50,906
Selon la brigade des gangs,
Memo est lieutenant chez La Mira.
84
00:04:50,906 --> 00:04:52,473
Un gang de NoHo.
85
00:04:52,473 --> 00:04:56,129
Ils renforcent leurs rites d'initiation
en ciblant les forces de l'ordre.
86
00:04:56,129 --> 00:04:58,827
Deux des nĂŽtres abattus en plein jour.
87
00:04:58,827 --> 00:05:00,568
Difficile de pas le prendre
personnellement.
88
00:05:00,568 --> 00:05:03,331
Vous pouvez ĂȘtre en colĂšre, mais ce
n'est pas une question d'émotions.
89
00:05:03,331 --> 00:05:05,415
On fait ça correctement.
90
00:05:06,494 --> 00:05:07,712
Compris ?
91
00:05:07,712 --> 00:05:08,931
Compris.
92
00:05:08,931 --> 00:05:10,106
Bien reçu.
93
00:05:10,106 --> 00:05:12,413
- Selon les rĂšgles, chef.
- Ă 100%.
94
00:05:12,413 --> 00:05:14,023
Comblez les lacunes.
95
00:05:14,023 --> 00:05:15,155
Restez flexibles.
96
00:05:17,679 --> 00:05:20,160
- LAPD !
- LAPD. Ne bougez pas.
97
00:05:20,160 --> 00:05:21,335
Montrez vos mains ! LAPD !
98
00:05:21,335 --> 00:05:23,293
Mains en l'air ! Montrez vos mains !
99
00:05:23,293 --> 00:05:24,474
Encore ?
100
00:05:26,143 --> 00:05:28,478
Maison dĂ©gagĂ©e. OĂč est Memo ?
101
00:05:31,696 --> 00:05:34,133
Debout.
102
00:05:34,934 --> 00:05:36,695
Debout, maintenant.
103
00:05:41,224 --> 00:05:42,791
Deux armes à l'intérieur.
104
00:05:42,791 --> 00:05:44,227
Toutes enregistrées.
105
00:05:44,227 --> 00:05:47,934
- Pas de drogue ni d'objets illégaux.
- Donc pas un repaire.
106
00:05:47,934 --> 00:05:50,455
- On est cool, mon frĂšre ?
- Ă toi de me dire.
107
00:05:50,455 --> 00:05:52,614
Un témoin t'a vu sur les lieux ce matin.
108
00:05:52,614 --> 00:05:54,411
Mec, j'ai l'air d'ĂȘtre sorti ce matin ?
109
00:05:54,411 --> 00:05:56,065
On a fait la fĂȘte hier, sĂ©rieux.
110
00:05:56,065 --> 00:05:57,587
Je viens de me fiancer.
111
00:05:57,587 --> 00:05:59,068
Avez-vous la preuve que vous étiez ici ?
112
00:05:59,068 --> 00:06:01,969
Sur mon tĂ©lĂ©phone. VĂ©rifiez vous-mĂȘme.
113
00:06:01,969 --> 00:06:03,362
Celui des Raiders.
114
00:06:04,856 --> 00:06:07,642
- Code 6969.
- Vraiment ?
115
00:06:07,642 --> 00:06:10,384
Ne vous en faites pas.
Regardez les caméras sur mon appli.
116
00:06:11,776 --> 00:06:13,734
Ne me volez pas mes pas de danse.
117
00:06:14,274 --> 00:06:16,390
Fais défiler jusqu'à ce matin.
118
00:06:19,306 --> 00:06:21,221
L'heure concorde, Hondo. Il était ici.
119
00:06:22,523 --> 00:06:24,786
Quelqu'un a fait un truc, mais pas moi.
120
00:06:26,138 --> 00:06:28,663
Agents. Libérez-les.
121
00:06:28,663 --> 00:06:31,056
- Oui, monsieur.
- Il était temps.
122
00:06:31,056 --> 00:06:32,449
Memo n'est pas notre tireur.
123
00:06:32,449 --> 00:06:34,016
Donc notre témoin s'est trompé.
124
00:06:34,016 --> 00:06:35,079
Ou il a menti.
125
00:06:35,079 --> 00:06:37,106
Dans tous les cas, on perd du temps
126
00:06:37,106 --> 00:06:39,737
pendant que le vrai tireur
est quelque part dehors.
127
00:06:41,458 --> 00:06:43,504
Un autre flic a été abattu.
128
00:06:43,504 --> 00:06:45,027
Cette fois Ă Los Feliz.
129
00:06:45,027 --> 00:06:47,072
Ăa fait trois flics abattus
en deux heures.
130
00:06:47,072 --> 00:06:48,857
Quelqu'un déclare la guerre au LAPD.
131
00:06:51,816 --> 00:06:59,816
Sous-titres : FÎSSTÎCH
#SaveSWAT
Addic7ed.com
132
00:07:28,901 --> 00:07:32,749
La patrouille ratisse le quartier oĂč les
deux premiers agents ont été abattus.
133
00:07:32,749 --> 00:07:35,764
Bedrosian est sous respirateur.
Rivera n'a pas survécu.
134
00:07:35,764 --> 00:07:37,679
La famille est en train d'ĂȘtre prĂ©venue.
135
00:07:37,679 --> 00:07:43,071
Le troisiĂšme, le sergent Karl Olenchalk,
est au bloc. Ăa s'annonce mal.
136
00:07:43,071 --> 00:07:44,794
Si c'est une guerre contre la police,
137
00:07:44,794 --> 00:07:48,946
tous les agents vont ĂȘtre nerveux
jusqu'Ă ce qu'on trouve les responsables.
138
00:07:48,946 --> 00:07:51,083
Oui. C'est pourquoi Hicks
et les gradés sont au QG.
139
00:07:51,083 --> 00:07:54,173
Le maire veut calmer
la situation rapidement.
140
00:07:54,173 --> 00:07:57,916
Au fait, le témoin qui a menti ce
matin sur ce qu'il a vu est en route.
141
00:07:57,916 --> 00:07:59,735
Je veux que toi et Alfaro l'interrogiez.
142
00:07:59,735 --> 00:08:01,131
Oui. Avec plaisir.
143
00:08:02,186 --> 00:08:03,329
Qu'est-ce que c'est ?
144
00:08:03,329 --> 00:08:04,758
Une autre piste ?
145
00:08:04,758 --> 00:08:07,056
Non, non. Non, c'est autre chose.
146
00:08:07,056 --> 00:08:08,927
J'ai donné ma carte à une civile
la semaine derniĂšre.
147
00:08:08,927 --> 00:08:10,277
Elle a subi un cambriolage ce matin.
148
00:08:10,277 --> 00:08:12,186
Elle t'a appelé au lieu du 911 ?
149
00:08:12,186 --> 00:08:13,236
Oui.
150
00:08:13,236 --> 00:08:15,020
Pas de bonne action sans punition, hein ?
151
00:08:15,020 --> 00:08:17,632
C'est juste que quelque chose cloche.
152
00:08:17,632 --> 00:08:20,374
Voici des images de
la caméra d'un voisin.
153
00:08:20,374 --> 00:08:22,114
Regarde la Volvo.
154
00:08:23,464 --> 00:08:26,031
La voiture du suspect ?
Non, celle de la victime.
155
00:08:26,031 --> 00:08:28,512
Le problĂšme, c'est qu'elle dit
avoir été au gym tout le matin.
156
00:08:28,512 --> 00:08:29,992
La voiture n'a pas bougé.
157
00:08:29,992 --> 00:08:32,342
Peut-ĂȘtre qu'elle a pris
un Uber ou marché.
158
00:08:32,342 --> 00:08:33,952
Oui, peut-ĂȘtre.
159
00:08:33,952 --> 00:08:36,433
Tu penses qu'il y a autre chose ?
160
00:08:36,433 --> 00:08:41,351
La derniĂšre fois qu'on s'est vus,
c'Ă©tait gĂȘnant.
161
00:08:41,351 --> 00:08:43,756
Elle a peut-ĂȘtre Ă©tĂ© un peu...
séductrice.
162
00:08:43,756 --> 00:08:45,845
- Séductrice ?
- Oui.
163
00:08:46,530 --> 00:08:49,707
Tu crois qu'elle a mis en scĂšne
le cambriolage ce matin
164
00:08:49,707 --> 00:08:51,534
comme prétexte pour t'appeler ?
165
00:08:52,121 --> 00:08:53,993
Deacon, c'est dingue.
166
00:08:55,225 --> 00:08:56,470
Qu'est-ce que tu vas faire ?
167
00:08:59,169 --> 00:09:01,215
Notre témoin est là .
168
00:09:09,031 --> 00:09:11,120
Trois flics ont été piégés
ce matin, Puppet.
169
00:09:11,120 --> 00:09:13,209
Convainquez-nous que
vous n'y ĂȘtes pour rien.
170
00:09:13,209 --> 00:09:14,863
Vous ĂȘtes sĂ©rieux ?
171
00:09:14,863 --> 00:09:16,430
Pas du tout.
172
00:09:16,430 --> 00:09:19,215
Moi, Bedrosian et Rivera, on est proches.
173
00:09:19,215 --> 00:09:20,695
Alors pourquoi nous avoir menti ?
174
00:09:20,695 --> 00:09:23,930
Pourquoi nous envoyer chez Memo alors
qu'il n'avait rien Ă voir avec les tirs ?
175
00:09:23,930 --> 00:09:25,181
L'équipe de Memo...
176
00:09:25,830 --> 00:09:28,442
Ils tournent autour de ma sĆur,
d'accord ?
177
00:09:28,442 --> 00:09:30,705
Ils essaient de la recruter.
178
00:09:30,705 --> 00:09:33,229
Elle n'a pas besoin de cette vie,
alors j'ai menti.
179
00:09:33,229 --> 00:09:35,274
On a besoin de vraies infos.
180
00:09:35,274 --> 00:09:38,887
Vous devez nous donner quelque chose de
concret ou faire face Ă des accusations.
181
00:09:38,887 --> 00:09:40,236
Quoi ? Allez. Vous...
182
00:09:40,236 --> 00:09:41,542
Regardez-moi.
183
00:09:41,542 --> 00:09:45,960
Rivera n'a pas survécu, et Bedrosian
est sous assistance respiratoire.
184
00:09:47,243 --> 00:09:49,854
Ils traĂźnaient toujours avec nous
avant l'école, vous savez ?
185
00:09:49,854 --> 00:09:51,933
Oui, de bons flics.
186
00:09:51,933 --> 00:09:54,076
Alors aidez-nous Ă faire justice.
Qu'avez-vous vu ?
187
00:09:54,076 --> 00:09:55,686
Je me protégeais aussi, d'accord ?
188
00:09:55,686 --> 00:09:59,081
Mais j'ai peut-ĂȘtre vu
un Bronco avec un toit beige.
189
00:09:59,081 --> 00:10:01,779
Je sais pas. Il est parti au
coin de la rue aprĂšs les tirs.
190
00:10:01,779 --> 00:10:03,259
Vous avez vu la plaque ?
191
00:10:03,259 --> 00:10:04,434
Vous avez vu...
192
00:10:04,434 --> 00:10:06,978
Non. J'aurais aimé.
193
00:10:08,264 --> 00:10:10,329
Bedrosian va s'en sortir ?
194
00:10:13,617 --> 00:10:16,490
J'ai cherché des liens entre
les trois agents touchés.
195
00:10:16,490 --> 00:10:18,056
- Et ?
- Bedrosian,
196
00:10:18,056 --> 00:10:21,451
Rivera et Olenchalk sont tous liés
à la fusillade du lycée De La Costa.
197
00:10:21,451 --> 00:10:22,887
De La Costa ?
198
00:10:22,887 --> 00:10:25,673
Une énorme tache pour le LAPD.
199
00:10:25,673 --> 00:10:27,892
Les agents ont hésité à intervenir.
200
00:10:27,892 --> 00:10:30,722
Bedrosian était novice. Elle et les autres
étaient les premiers sur place,
201
00:10:30,722 --> 00:10:33,724
mais Ă cause d'un problĂšme de communication
ou peur d'ĂȘtre surarmĂ©s...
202
00:10:33,724 --> 00:10:35,117
Ils n'ont pas affronté le tireur.
203
00:10:35,117 --> 00:10:38,555
Quand les renforts sont arrivés,
six élÚves et un prof étaient morts.
204
00:10:38,555 --> 00:10:40,949
Grandes manifestations. ProcĂšs.
205
00:10:40,949 --> 00:10:44,169
Donc aujourd'hui n'est pas une coĂŻncidence.
Ces flics étaient ciblés.
206
00:10:44,169 --> 00:10:46,607
On doit découvrir par qui
et pourquoi maintenant.
207
00:10:46,607 --> 00:10:48,347
Faisons une liste
des parents et enseignants
208
00:10:48,347 --> 00:10:49,958
et tous ceux impliqués dans ce procÚs.
209
00:10:49,958 --> 00:10:51,786
Suspects potentiels, bien reçu.
210
00:10:51,786 --> 00:10:53,918
On devrait aussi placer des patrouilles
211
00:10:53,918 --> 00:10:56,138
aux domiciles des agents
présents ce jour-là .
212
00:10:56,138 --> 00:10:58,018
Je sens que notre tireur n'a pas fini.
213
00:10:58,018 --> 00:10:59,672
Oui.
214
00:10:59,672 --> 00:11:02,173
Hondo, il y a autre chose
en commun avec les victimes.
215
00:11:02,173 --> 00:11:05,761
Ils ont tous eu des séances avec
Dr. Wendy pendant l'enquĂȘte interne.
216
00:11:05,761 --> 00:11:07,061
Je vais la contacter.
217
00:11:07,567 --> 00:11:09,456
Voir ce qu'elle peut nous dire.
218
00:11:14,588 --> 00:11:15,700
Olivia.
219
00:11:15,700 --> 00:11:18,726
Victor. J'ai entendu ce qui s'est passé.
220
00:11:18,726 --> 00:11:19,988
C'est dans tous les journaux.
221
00:11:19,988 --> 00:11:21,859
Oui. L'ambiance est tendue ici.
222
00:11:21,859 --> 00:11:23,252
Tu as pu fermer à clé ?
223
00:11:23,252 --> 00:11:25,602
Je le fais maintenant.
224
00:11:25,602 --> 00:11:27,561
Je crois avoir trouvé la source
du problÚme électrique,
225
00:11:27,561 --> 00:11:31,652
mais vu la situation,
on peut en parler plus tard.
226
00:11:31,652 --> 00:11:33,344
J'ai besoin de me distraire. Dis-moi.
227
00:11:34,306 --> 00:11:38,485
J'ai fait un jogging tout Ă l'heure,
et en rentrant,
228
00:11:38,485 --> 00:11:41,009
mon instinct d'enquĂȘteur s'est rĂ©veillĂ©.
229
00:11:41,009 --> 00:11:42,010
Comment ça ?
230
00:11:42,010 --> 00:11:45,448
En passant devant l'appart 113,
j'ai entendu un bourdonnement,
231
00:11:45,448 --> 00:11:47,058
comme d'un équipement électrique.
232
00:11:47,058 --> 00:11:48,799
J'ai décidé d'aller voir.
233
00:11:48,799 --> 00:11:51,715
Mais en approchant de la porte,
un grand type est sorti
234
00:11:51,715 --> 00:11:53,935
avec une petite dame aux cheveux gris.
235
00:11:53,935 --> 00:11:57,286
J'ai continué mon chemin pour
qu'ils ne me remarquent pas,
236
00:11:57,286 --> 00:11:59,636
puis j'ai fait demi-tour
pour les suivre dehors.
237
00:11:59,636 --> 00:12:00,942
Et alors ?
238
00:12:00,942 --> 00:12:03,858
Ils sont montés dans un super
Escalade et sont partis.
239
00:12:03,858 --> 00:12:06,904
- C'est tout ?
- Victor, réfléchis.
240
00:12:06,904 --> 00:12:09,994
Petit appart, voiture de luxe.
241
00:12:09,994 --> 00:12:12,867
Et si c'était une culture de cannabis
dans ton immeuble ?
242
00:12:12,867 --> 00:12:15,391
Ăa expliquerait les soucis Ă©lectriques.
243
00:12:15,391 --> 00:12:16,755
T'as relevé la plaque ?
244
00:12:16,755 --> 00:12:18,089
Oui. Je te l'envoie par texto.
245
00:12:18,089 --> 00:12:19,613
Je dois y retourner.
246
00:12:19,613 --> 00:12:21,044
Oui, bien sûr.
247
00:12:21,044 --> 00:12:22,516
Fais attention, chéri.
248
00:12:22,516 --> 00:12:23,660
Oui, merci. Promis.
249
00:12:26,973 --> 00:12:28,156
C'est ouvert.
250
00:12:30,500 --> 00:12:34,062
Je suis ce qui se passe.
Comment allez-vous ?
251
00:12:34,062 --> 00:12:36,760
On ira mieux quand on
aura arrĂȘtĂ© le tireur.
252
00:12:36,760 --> 00:12:38,545
Ma porte est toujours ouverte
si vous voulez parler.
253
00:12:38,545 --> 00:12:41,253
- Merci, Dr Wendy.
- Pour l'instant, on espérait
254
00:12:41,253 --> 00:12:42,592
que vous puissiez nous éclairer.
255
00:12:42,592 --> 00:12:44,159
Bien sûr. Je ferai de mon mieux.
256
00:12:44,159 --> 00:12:46,465
Les trois agents,
leurs noms ne sont pas encore publics,
257
00:12:46,465 --> 00:12:48,250
mais étaient tous vos anciens patients.
258
00:12:48,250 --> 00:12:49,946
Les miens ?
259
00:12:50,485 --> 00:12:51,699
Qui ?
260
00:12:51,699 --> 00:12:53,118
La fusillade de De La Costa.
261
00:12:53,118 --> 00:12:56,674
Ils ont tous eu une thérapie obligatoire
avec vous pour reprendre le service.
262
00:12:56,674 --> 00:12:58,608
Bedrosian, Rivera et Olenchalk.
263
00:12:58,608 --> 00:13:00,915
Oui. Je m'en souviens.
264
00:13:00,915 --> 00:13:04,266
Je ne savais pas que c'étaient
les officiers touchés ce matin.
265
00:13:04,266 --> 00:13:05,833
Quelle horreur.
266
00:13:05,833 --> 00:13:07,356
Durant vos séances,
ont-ils mentionné quelque chose
267
00:13:07,356 --> 00:13:09,010
qui pourrait identifier le tireur ?
268
00:13:09,010 --> 00:13:11,110
Des harceleurs, des personnes
qui les poursuivaient ?
269
00:13:11,110 --> 00:13:12,396
Des menaces particuliĂšres ?
270
00:13:12,396 --> 00:13:15,398
Ils ont vraiment eu du mal.
271
00:13:15,398 --> 00:13:18,227
Malgré la condamnation publique,
franchement,
272
00:13:18,227 --> 00:13:20,620
ils Ă©taient plus durs envers eux-mĂȘmes.
273
00:13:20,620 --> 00:13:25,626
Ajoutez Ă cela la masse de messages haineux
et l'horrible portrait dans la presse.
274
00:13:26,139 --> 00:13:27,626
Ils ont vraiment souffert.
275
00:13:27,626 --> 00:13:29,760
Ils ont manqué à leur devoir,
et ce faisant,
276
00:13:29,760 --> 00:13:32,724
ont compliqué le travail
pour nous tous.
277
00:13:32,724 --> 00:13:36,733
Je ne connais pas de harceleurs
ou menaces de mort spécifiques,
278
00:13:36,733 --> 00:13:41,069
mais il y avait un parent
dont les agents parlaient beaucoup.
279
00:13:41,069 --> 00:13:44,514
Il était le plus vocal,
implacable dans la presse.
280
00:13:44,514 --> 00:13:46,342
Il les a vraiment affectés, je crois.
281
00:13:46,342 --> 00:13:48,431
Sa fille était déléguée de classe.
282
00:13:48,431 --> 00:13:50,484
Avenir prometteur, si je me souviens.
283
00:13:50,484 --> 00:13:53,175
Sophia Phillips ?
La fille de Nelson Phillips ?
284
00:13:53,175 --> 00:13:55,394
Oui, c'est lui.
Il a été le premier à porter plainte,
285
00:13:55,394 --> 00:13:57,919
gardant l'affaire en premiĂšre page.
286
00:13:57,919 --> 00:13:59,529
Il paraĂźt qu'il dirigeait aussi
287
00:13:59,529 --> 00:14:01,705
un groupe de défense des victimes
avec d'autres parents.
288
00:14:01,705 --> 00:14:04,099
S'il n'est pas le tireur,
il pourrait nous indiquer
289
00:14:04,099 --> 00:14:05,839
- la bonne direction.
- Ăa vaut la peine de lui parler.
290
00:14:06,840 --> 00:14:08,862
Pourquoi se venger aujourd'hui ?
291
00:14:08,862 --> 00:14:10,757
De La Costa, c'était il y a plus d'un an.
292
00:14:10,757 --> 00:14:14,003
Difficile Ă dire.
Le deuil frappe quand il frappe.
293
00:14:15,038 --> 00:14:16,779
Il n'a pas de calendrier.
294
00:14:26,544 --> 00:14:28,198
Nelson Phillips.
295
00:14:30,081 --> 00:14:32,301
Je suis le sergent Harrelson.
296
00:14:32,301 --> 00:14:34,477
- Voici l'Agent Tan.
- On voudrait vous parler.
297
00:14:34,477 --> 00:14:36,609
- Allez vous faire voir.
- Du calme.
298
00:14:36,609 --> 00:14:38,133
Relaxez. On veut juste discuter.
299
00:14:38,133 --> 00:14:41,136
Mon Ćil. C'est encore du harcĂšlement
Ă cause du procĂšs.
300
00:14:41,136 --> 00:14:42,852
Hondo, son arme.
301
00:14:42,852 --> 00:14:44,698
Mains en l'air, lentement.
302
00:14:44,698 --> 00:14:47,751
Pas de geste brusque.
J'ai un permis de port d'arme.
303
00:14:47,751 --> 00:14:49,579
Quand mĂȘme.
Pour votre sécurité et la nÎtre,
304
00:14:49,579 --> 00:14:52,060
on garde cette arme pendant qu'on parle.
305
00:14:52,060 --> 00:14:54,627
Je n'ai pas Ă vous la donner.
Je connais mes droits.
306
00:14:54,627 --> 00:14:56,020
Comme il se doit.
307
00:14:56,020 --> 00:14:58,148
Je veux juste calmer les choses un peu.
308
00:14:59,588 --> 00:15:01,155
Tan.
309
00:15:02,441 --> 00:15:04,463
Je détestais les armes avant.
310
00:15:04,463 --> 00:15:07,336
Je croyais que les flics de L.A.
seraient toujours lĂ .
311
00:15:07,336 --> 00:15:09,033
J'ai appris durement que j'avais tort.
312
00:15:09,033 --> 00:15:11,035
Personne ne conteste
votre droit de porter une arme.
313
00:15:11,035 --> 00:15:14,169
Oui, ce n'est pas par plaisir,
mais j'ai encore deux enfants au collĂšge,
314
00:15:14,169 --> 00:15:16,345
et je refuse qu'on soit
Ă nouveau victimes.
315
00:15:16,345 --> 00:15:18,795
Nous sommes vraiment désolés pour
ce qui est arrivé à votre fille.
316
00:15:18,795 --> 00:15:20,528
N'osez mĂȘme pas.
317
00:15:21,045 --> 00:15:23,743
Vous parlez de la fille
que vous avez refusé de sauver ?
318
00:15:26,224 --> 00:15:28,009
M. Phillips,
oĂč Ă©tiez-vous ce matin ?
319
00:15:28,009 --> 00:15:30,359
En réunion Zoom, télétravail. Pourquoi ?
320
00:15:30,359 --> 00:15:33,014
Trois officiers liés à la fusillade
de De La Costa ont été touchés.
321
00:15:33,014 --> 00:15:35,358
Deux sont morts,
un est sous assistance respiratoire.
322
00:15:35,358 --> 00:15:37,496
Tous trois sont nommés dans votre procÚs.
323
00:15:37,496 --> 00:15:39,194
Je ne sais pas ce que vous voulez.
324
00:15:39,194 --> 00:15:40,891
Comme je l'ai dit,
j'étais en réunion Zoom.
325
00:15:40,891 --> 00:15:42,665
Mes collÚgues peuvent en témoigner.
326
00:15:42,665 --> 00:15:45,069
Et les autres parents
qui ont perdu un enfant ce jour-lĂ ?
327
00:15:45,069 --> 00:15:47,071
On sait que vous ĂȘtes
toujours en contact avec eux.
328
00:15:47,071 --> 00:15:50,770
Pensez-vous que l'un d'entre eux soit
capable de faire une chose pareille ?
329
00:15:50,770 --> 00:15:53,555
Vous me demandez sérieusement de l'aide ?
330
00:15:54,369 --> 00:15:56,646
Toutes mes condoléances.
331
00:15:56,646 --> 00:15:58,327
- On dirait que le karma est...
- Ă terre !
332
00:15:59,514 --> 00:16:01,172
Il est touché.
333
00:16:01,172 --> 00:16:02,521
D'oĂč vient ce tir ?
334
00:16:02,521 --> 00:16:04,968
PrÚs du coin. DerriÚre le véhicule.
335
00:16:04,968 --> 00:16:07,408
Reste avec lui. Appelle les secours.
336
00:16:08,136 --> 00:16:10,411
LAPD ! ArrĂȘtez-vous !
337
00:16:27,155 --> 00:16:28,939
LAPD ! Stop !
338
00:16:36,338 --> 00:16:37,513
Bougez ! Bougez !
339
00:16:40,124 --> 00:16:42,387
David-20. Poursuite Ă pied.
Homme blanc, veste en jean.
340
00:16:42,387 --> 00:16:44,487
Direction nord sur Castillo.
341
00:16:53,094 --> 00:16:54,791
Attention !
342
00:16:57,663 --> 00:17:00,338
- Ăa va vous deux ?
- Oui. Oui. Merci.
343
00:17:05,705 --> 00:17:06,991
Ăloignez-vous de l'arme.
344
00:17:06,991 --> 00:17:09,298
Bougez. Reculez !
345
00:17:12,591 --> 00:17:14,158
David-20 Ă la radio.
346
00:17:14,158 --> 00:17:18,075
J'ai besoin d'une patrouille et d'un
technicien sur ma position, urgent.
347
00:17:25,735 --> 00:17:29,178
Blessure sans danger vital.
Une patrouille suivra l'ambulance,
348
00:17:29,178 --> 00:17:31,444
restera Ă l'hĂŽpital jusqu'Ă
ce qu'on trouve le suspect.
349
00:17:34,352 --> 00:17:35,614
M. Phillips.
350
00:17:35,614 --> 00:17:37,616
Sergent Harrelson.
351
00:17:37,616 --> 00:17:40,460
On postera quelqu'un devant chez vous,
pour veiller sur votre famille.
352
00:17:40,460 --> 00:17:42,211
Je ne sais quoi dire.
353
00:17:42,211 --> 00:17:44,265
Si vous n'aviez pas été là ...
354
00:17:44,265 --> 00:17:46,728
Votre fille devrait ĂȘtre encore ici.
Je suis vraiment désolé.
355
00:17:50,716 --> 00:17:53,197
Le tireur s'est enfui,
mais a perdu son fusil pendant la course.
356
00:17:53,197 --> 00:17:55,112
Il est aux mains des experts.
357
00:17:55,112 --> 00:17:57,506
Il avait une vue dégagée sur nous deux
et n'a pas tiré.
358
00:17:57,506 --> 00:17:59,421
J'ai peur que ce ne soit plus
seulement une affaire de flics.
359
00:17:59,421 --> 00:18:01,439
Oui, mais pourquoi
s'en prendre Ă un parent ?
360
00:18:04,216 --> 00:18:06,001
Oui, c'est Hondo.
361
00:18:06,861 --> 00:18:08,478
Attends, répÚte.
362
00:18:09,626 --> 00:18:11,889
Le fusil est l'un des nĂŽtres ?
En ĂȘtes-vous sĂ»r ?
363
00:18:13,409 --> 00:18:15,953
Lancez un avis de recherche maintenant.
364
00:18:15,953 --> 00:18:17,444
Le fusil vient du LAPD ?
365
00:18:17,444 --> 00:18:20,181
Pas seulement. Notre tireur est un flic.
366
00:18:24,903 --> 00:18:28,195
Claude Fournier, 29 ans.
Flic de 3e génération.
367
00:18:28,769 --> 00:18:30,489
Ătoile montante. Six ans de service
368
00:18:30,489 --> 00:18:32,926
avant que sa carriÚre déraille aprÚs
la fusillade de De La Costa.
369
00:18:32,926 --> 00:18:35,233
Les caméras du marché fermier
370
00:18:35,233 --> 00:18:38,105
l'ont capté durant la poursuite
avec Hondo, identité confirmée.
371
00:18:38,105 --> 00:18:40,151
Il possĂšde aussi un vieux Bronco.
372
00:18:40,151 --> 00:18:41,848
Fournier était le premier officier
373
00:18:41,848 --> 00:18:43,763
sur place à l'école
quand l'attaque a commencé,
374
00:18:43,763 --> 00:18:46,113
c'est donc lui qui a décidé
de ne pas confronter le tireur.
375
00:18:46,113 --> 00:18:48,625
AprĂšs un second audit interne,
376
00:18:48,625 --> 00:18:51,858
il a été licencié la semaine derniÚre, ce
qui explique le "pourquoi maintenant ?"
377
00:18:51,858 --> 00:18:55,601
Jusqu'ici, c'est le seul officier Ă
avoir perdu son emploi dans ce fiasco.
378
00:18:55,601 --> 00:18:58,995
Selon sa déclaration initiale,
Fournier a signalé à son superviseur
379
00:18:58,995 --> 00:19:00,954
qu'il avait vu l'homme armé
entrer au lycée.
380
00:19:00,954 --> 00:19:02,303
Alors pourquoi n'ont-ils pas réagi ?
381
00:19:02,303 --> 00:19:04,870
Parce que Fournier dit
n'avoir eu aucune réponse.
382
00:19:05,378 --> 00:19:10,442
Bien sûr. Le superviseur, Olenchalk,
l'a nié, rejetant la faute sur Fournier.
383
00:19:10,442 --> 00:19:13,662
Fournier est licencié,
se venge en tirant sur son partenaire,
384
00:19:13,662 --> 00:19:17,188
Rivera, et Olenchalk, puis Phillips
pour l'avoir nommé dans le procÚs.
385
00:19:17,188 --> 00:19:19,190
Il coche une liste de griefs.
386
00:19:19,190 --> 00:19:20,872
Et n'importe qui pourrait
ĂȘtre le suivant.
387
00:19:21,987 --> 00:19:23,977
J'avais une patrouille
devant chez Fournier
388
00:19:23,977 --> 00:19:25,413
quand je pensais qu'il pouvait
ĂȘtre la prochaine cible.
389
00:19:25,413 --> 00:19:27,348
Je vais prévenir le central.
390
00:19:29,156 --> 00:19:30,418
Je reviens.
391
00:19:34,814 --> 00:19:37,382
Heather, merci d'ĂȘtre venue.
392
00:19:37,382 --> 00:19:39,164
Merci de m'avoir invitée.
393
00:19:40,309 --> 00:19:41,212
Alors ?
394
00:19:41,212 --> 00:19:42,538
Avez-vous attrapé ceux
qui ont cambriolé ma maison ?
395
00:19:42,538 --> 00:19:44,563
- Je m'en occupe.
- Oui, monsieur.
396
00:19:46,869 --> 00:19:50,873
Heather, je...
vais ĂȘtre direct avec vous.
397
00:19:50,873 --> 00:19:54,137
J'ai fait des vérifications, lu le
rapport des agents que j'ai envoyés.
398
00:19:54,719 --> 00:19:56,530
Je ne crois pas que ce
cambriolage ait eu lieu.
399
00:19:57,233 --> 00:19:59,752
Quoi ? Comment ça ? Je veux dire...
400
00:19:59,752 --> 00:20:01,884
vous étiez dans ma chambre, David.
401
00:20:01,884 --> 00:20:04,060
Vous avez vu les dégùts.
Ma cuisine. Le verre brisé.
402
00:20:04,060 --> 00:20:06,150
Le verre brisé, oui.
403
00:20:06,150 --> 00:20:07,682
Les agents ont pris des photos,
404
00:20:07,682 --> 00:20:11,416
qui montrent que la plupart
des éclats étaient à l'extérieur,
405
00:20:11,416 --> 00:20:14,201
ce qui signifie que les portes
ont été brisées de l'intérieur.
406
00:20:15,724 --> 00:20:17,992
Et j'ai appelé votre salle de sport.
407
00:20:17,992 --> 00:20:19,497
Vous n'y étiez pas ce matin.
408
00:20:20,468 --> 00:20:22,557
Ma maison est cambriolée,
et vous finissez par m'enquĂȘter.
409
00:20:22,557 --> 00:20:25,385
- C'est... dingue.
- Ăcoutez, arrĂȘtez.
410
00:20:26,341 --> 00:20:28,557
Déposer un faux rapport de police,
c'est un délit.
411
00:20:29,145 --> 00:20:34,800
Cependant, je comprends que,
parfois, ces choses arrivent.
412
00:20:35,744 --> 00:20:37,267
Ces choses ?
413
00:20:37,887 --> 00:20:39,356
Des sentiments mal placés.
414
00:20:40,047 --> 00:20:42,186
Il y a une semaine, vous avez
vécu un événement traumatisant,
415
00:20:42,186 --> 00:20:44,579
et j'étais au bon endroit
au bon moment
416
00:20:44,579 --> 00:20:46,025
- pour vous aider.
- Vous avez fait plus que m'aider.
417
00:20:46,025 --> 00:20:48,235
- David, vous m'avez sauvé la vie.
- En effet.
418
00:20:48,235 --> 00:20:54,310
Et je comprends que ces situations
peuvent troubler les gens.
419
00:20:54,310 --> 00:20:56,922
Leur faire perdre de vue ce qui est réel.
420
00:20:58,376 --> 00:21:00,813
Et qu'est-ce qui est réel pour vous ?
421
00:21:00,813 --> 00:21:02,206
Je suis marié.
422
00:21:02,206 --> 00:21:05,165
Et j'ai une famille que je
ne mettrais jamais en danger
423
00:21:05,165 --> 00:21:07,167
quelles que soient les circonstances.
424
00:21:08,619 --> 00:21:11,230
C'est tellement embarrassant. Je suis...
425
00:21:13,826 --> 00:21:15,393
...idiote. Je suis désolée, David.
426
00:21:15,393 --> 00:21:19,120
C'est bon,
tant que ça s'arrĂȘte maintenant.
427
00:21:19,120 --> 00:21:22,666
Bien sûr. Je comprends, vraiment.
Je vous le promets.
428
00:21:22,666 --> 00:21:23,754
Bien.
429
00:21:24,983 --> 00:21:27,072
Je vais demander Ă quelqu'un
de vous raccompagner.
430
00:21:32,453 --> 00:21:35,456
Je vous tiendrai au courant. Merci.
431
00:21:36,936 --> 00:21:39,939
Claude Fournier était votre patient.
Que nous échappe-t-il à son sujet ?
432
00:21:39,939 --> 00:21:41,462
Difficile Ă dire.
433
00:21:41,462 --> 00:21:46,293
Son trauma était plus grave que les autres
Ă cause de sa perception de lui-mĂȘme.
434
00:21:46,293 --> 00:21:48,295
Sa vision comme policier ?
435
00:21:48,295 --> 00:21:52,616
Un flic d'héritage. Il avait à prouver
et des attentes familiales.
436
00:21:52,616 --> 00:21:56,577
Dans sa tĂȘte, c'Ă©tait un dur
qui enfonce les portes.
437
00:21:56,577 --> 00:21:59,828
Qui a hésité face au réel,
comme Ă la fusillade.
438
00:21:59,828 --> 00:22:01,067
Exactement.
439
00:22:01,067 --> 00:22:02,962
Imaginez essayer d'ĂȘtre Superman,
440
00:22:02,962 --> 00:22:06,192
puis ĂȘtre traitĂ© de lĂąche
quand on ne peut pas voler.
441
00:22:06,192 --> 00:22:09,198
Ăa crĂ©e des ressentiments
quand personne ne te soutient.
442
00:22:09,198 --> 00:22:10,274
Mais vous l'avez traité.
443
00:22:10,274 --> 00:22:12,711
Vous n'avez pas vu
qu'il menaçait les autres ?
444
00:22:12,711 --> 00:22:14,582
Il n'en a jamais parlé en séance.
445
00:22:14,582 --> 00:22:16,541
Sauf votre respect, il était inapte.
446
00:22:16,541 --> 00:22:18,412
Pourquoi l'avoir déclaré apte ?
447
00:22:18,412 --> 00:22:23,156
C'était un poste administratif,
quelque chose qu'il pouvait gérer
448
00:22:23,156 --> 00:22:25,136
pendant notre travail ensemble.
449
00:22:25,136 --> 00:22:29,162
Mais la pression publique
et les procÚs sont arrivés,
450
00:22:29,162 --> 00:22:33,732
devenant trop pour le département,
ils avaient besoin d'un bouc émissaire.
451
00:22:33,732 --> 00:22:36,082
Pour moi, ils ont retiré
son badge un an trop tard.
452
00:22:36,082 --> 00:22:38,591
Vous savez quoi ?
453
00:22:40,260 --> 00:22:42,175
Voici mes notes sur Fournier.
454
00:22:42,175 --> 00:22:44,181
Dites-moi ce que j'ai raté.
455
00:22:44,181 --> 00:22:45,831
Dr Wendy, je ne cherche pas le conflit.
456
00:22:45,831 --> 00:22:47,398
J'essaie d'empĂȘcher la suite.
457
00:22:47,398 --> 00:22:50,401
Il sait qu'on arrive. Comment ça finit ?
458
00:22:50,401 --> 00:22:53,752
Au final ? Je crois qu'il veut
un suicide par policier.
459
00:22:53,752 --> 00:22:58,125
Et aux vues des circonstances,
quelles sont les chances du contraire ?
460
00:23:00,846 --> 00:23:04,066
Attends. T'as quitté la maison
de Luca pour un endroit pourri ?
461
00:23:04,066 --> 00:23:05,981
Ce n'est pas un endroit pourri.
C'est pratique.
462
00:23:05,981 --> 00:23:11,284
Pourquoi pas un endroit plus sympa
avec des commodités ? Ou de ce siÚcle ?
463
00:23:11,284 --> 00:23:12,814
C'est temporaire jusqu'Ă ce que
464
00:23:12,814 --> 00:23:14,816
quelqu'un ou quelque chose
motive le prochain déménagement.
465
00:23:14,816 --> 00:23:18,388
Olivia sait que c'est elle ?
466
00:23:20,729 --> 00:23:21,857
On a un bingo.
467
00:23:21,857 --> 00:23:24,043
Le goinfre d'électricité.
La plaque qu'Olivia a envoyée
468
00:23:24,043 --> 00:23:30,005
appartient Ă Vika Horvat,
71 ans avec un passé sordide d'arnaques.
469
00:23:30,005 --> 00:23:32,965
Mamie a fait de la prison
pour chĂšques sans provision.
470
00:23:32,965 --> 00:23:34,532
Elle a mĂȘme des mandats actifs.
471
00:23:34,532 --> 00:23:37,821
Olivia pourrait avoir raison
sur une culture de cannabis.
472
00:23:37,821 --> 00:23:40,345
Tan, j'ai besoin de toi.
473
00:23:40,973 --> 00:23:42,975
OK, Powell, vas-y.
474
00:23:42,975 --> 00:23:46,725
Hondo m'a demandé d'étudier
le dossier sur Claude Fournier
475
00:23:46,725 --> 00:23:48,717
pour comprendre son lien avec les
victimes.
476
00:23:48,717 --> 00:23:53,072
Outre sa haine pour les quatre
déjà ciblés, un nom revient...
477
00:23:53,072 --> 00:23:55,777
son représentant syndical,
Dorian Klitschko.
478
00:23:55,777 --> 00:23:58,730
Il a guidé Fournier durant
l'enquĂȘte De La Costa.
479
00:23:58,730 --> 00:24:02,684
Fournier étant le seul renvoyé,
pense-t-il que son représentant l'a trahi ?
480
00:24:02,684 --> 00:24:04,593
C'est l'impression que donnent
les notes du Dr Wendy.
481
00:24:04,593 --> 00:24:06,039
Appelons Klitschko.
482
00:24:06,039 --> 00:24:07,338
Faisons-le venir pour sa protection.
483
00:24:07,338 --> 00:24:09,019
J'ai déjà appelé son bureau.
Pas de réponse.
484
00:24:09,019 --> 00:24:10,324
J'essaie chez lui.
485
00:24:11,837 --> 00:24:13,104
Messagerie directe.
486
00:24:13,104 --> 00:24:15,449
Tan, prends Hondo,
allez au bureau de Klitschko.
487
00:24:15,449 --> 00:24:18,147
Powell, toi, moi,
et Alfaro irons chez lui.
488
00:24:34,337 --> 00:24:36,862
Porte entrouverte. Allez-y.
489
00:24:43,129 --> 00:24:44,783
LAPD !
490
00:24:45,958 --> 00:24:47,220
Dorian ?
491
00:24:47,220 --> 00:24:49,526
- T'es lĂ , mon pote ?
- Par ici.
492
00:24:52,094 --> 00:24:53,443
C'est Klitschko.
493
00:24:53,443 --> 00:24:55,054
Il a été tabassé.
494
00:24:55,054 --> 00:24:56,620
Dorian, reste avec moi.
495
00:24:56,620 --> 00:24:59,493
David-30, j'ai besoin de secours
Ă ma position.
496
00:24:59,493 --> 00:25:04,063
Un homme, Dorian Klitschko,
blessures traumatiques.
497
00:25:04,063 --> 00:25:05,194
C'est un agent LAPD.
498
00:25:05,194 --> 00:25:06,761
- C'était Claude.
- On sait.
499
00:25:06,761 --> 00:25:08,371
- ArrĂȘtez-le.
- On y travaille.
500
00:25:08,371 --> 00:25:09,851
Une idée de sa destination ?
501
00:25:09,851 --> 00:25:11,547
Mes dossiers...
502
00:25:12,369 --> 00:25:14,682
Il a pris mes dossiers.
503
00:25:19,064 --> 00:25:20,717
Deac.
504
00:25:22,081 --> 00:25:24,343
Ils sont tous manuscrits.
505
00:25:24,958 --> 00:25:28,135
Ce sont les notes de Klitschko
sur les flics De La Costa.
506
00:25:29,349 --> 00:25:32,306
Il doit y avoir un dossier Fournier.
507
00:25:32,306 --> 00:25:34,441
Il y en avait un.
508
00:25:34,441 --> 00:25:36,310
Fournier l'a pris.
509
00:25:38,892 --> 00:25:43,114
Il n'a pas fini.
Il y a une autre cible.
510
00:25:47,507 --> 00:25:49,181
Regardez ça.
511
00:25:49,181 --> 00:25:53,010
J'ai les images de caméra de
l'immeuble du rep syndical.
512
00:25:53,010 --> 00:25:55,448
VoilĂ le Bronco de Fournier
quelques apparts plus loin.
513
00:25:55,448 --> 00:25:57,232
Et voici.
514
00:25:57,232 --> 00:25:59,800
C'est la Mustang de Klitschko.
515
00:25:59,800 --> 00:26:02,086
Fournier a changé de voiture.
Je lance un avis de recherche.
516
00:26:04,065 --> 00:26:05,161
Comment ça se présente ?
517
00:26:05,161 --> 00:26:07,442
Klitschko est sédaté,
en route pour le bloc.
518
00:26:07,442 --> 00:26:09,331
Ăa prendra du temps avant
qu'on puisse lui parler.
519
00:26:09,331 --> 00:26:12,062
On n'est pas plus prĂšs de trouver
la prochaine cible de Fournier.
520
00:26:12,062 --> 00:26:16,077
Si Fournier est déchaßné, n'est-ce pas
étrange qu'il n'ait pas tué Klitschko ?
521
00:26:16,077 --> 00:26:17,992
Il a dĂ» obtenir quelque chose d'utile.
522
00:26:17,992 --> 00:26:19,602
Ou quelqu'un.
523
00:26:27,131 --> 00:26:28,529
Dr Wendy.
524
00:26:28,529 --> 00:26:30,222
Hondo.
525
00:26:30,222 --> 00:26:32,659
J'ai lu votre dossier sur Fournier.
526
00:26:32,659 --> 00:26:35,749
Vous étiez minutieuse. Je vous dois
des excuses pour mon attitude plus tĂŽt.
527
00:26:35,749 --> 00:26:37,533
Vous tentez d'arrĂȘter un tueur de flics.
528
00:26:37,533 --> 00:26:39,534
Tout le monde est tendu. Je comprends.
529
00:26:40,207 --> 00:26:41,755
Surtout moi.
530
00:26:41,755 --> 00:26:43,844
J'aurais dĂ» le savoir.
531
00:26:43,844 --> 00:26:47,195
Je me reproche sans cesse ce
que j'aurais pu faire autrement.
532
00:26:47,195 --> 00:26:48,849
Non, ne faites pas ça.
533
00:26:48,849 --> 00:26:51,678
Je me pose les mĂȘmes questions
chaque jour dans ce boulot.
534
00:26:51,678 --> 00:26:55,856
Faites confiance Ă votre instinct et
assurez-vous de partir du bon pied.
535
00:26:55,856 --> 00:26:57,837
Il y avait quelque chose
dans vos notes sur Fournier,
536
00:26:57,837 --> 00:26:59,990
une question que vous vouliez poser
mais que vous n'avez jamais posée.
537
00:26:59,990 --> 00:27:03,211
Vous vouliez qu'il explique
pourquoi il est devenu flic.
538
00:27:03,211 --> 00:27:06,519
Oui, j'avais une intuition. Je...
539
00:27:06,519 --> 00:27:11,175
Je ne pensais pas qu'il voulait vraiment
porter l'insigne, pas au fond de lui.
540
00:27:11,175 --> 00:27:12,960
J'ai connu des militaires comme ça.
541
00:27:12,960 --> 00:27:15,223
Ils compensaient pour une vie
qu'ils ne pouvaient gérer.
542
00:27:15,223 --> 00:27:16,877
Ou ne voulaient pas.
543
00:27:16,877 --> 00:27:19,053
Tout le monde n'est pas fait pour servir.
544
00:27:19,053 --> 00:27:22,378
Quand l'on prĂȘte serment de dĂ©fendre,
de protéger, des vies dépendent de nous.
545
00:27:22,378 --> 00:27:25,688
C'est quelque chose d'irréversible.
546
00:27:28,236 --> 00:27:31,487
Hondo, attendez. C'est lui.
547
00:27:31,487 --> 00:27:33,459
C'est Fournier.
548
00:27:36,592 --> 00:27:38,246
Ils m'ont viré, Dr Wendy.
549
00:27:38,246 --> 00:27:39,247
J'ai entendu, Claude.
550
00:27:39,247 --> 00:27:41,554
Je suis vraiment désolée.
551
00:27:41,554 --> 00:27:43,773
Miko, trace cet appel. C'est Fournier.
552
00:27:43,773 --> 00:27:46,423
Il n'a pas masqué son numéro ?
Il veut qu'on le trouve.
553
00:27:46,423 --> 00:27:47,908
Ăa n'aurait pas dĂ» en arriver lĂ .
554
00:27:47,908 --> 00:27:49,736
Ils ont fait de moi un monstre.
555
00:27:49,736 --> 00:27:51,128
Attendez.
556
00:27:52,956 --> 00:27:54,044
LĂ .
557
00:27:54,044 --> 00:27:55,616
Parking Ă Sylmar.
558
00:27:55,616 --> 00:27:57,570
Bloque l'accÚs, établit un périmÚtre.
559
00:27:57,570 --> 00:27:59,180
- Reçu.
- Claude, vous ĂȘtes lĂ ?
560
00:27:59,180 --> 00:28:00,660
J'ai tout donné au département.
561
00:28:00,660 --> 00:28:02,270
AprÚs tout ça, c'est leur faute.
562
00:28:02,270 --> 00:28:06,056
Claude, Ă©coutez. Ăa a assez durĂ©.
563
00:28:06,056 --> 00:28:08,624
Personne d'autre ne doit ĂȘtre blessĂ©.
564
00:28:08,624 --> 00:28:10,452
Personne ne me veut vivant.
565
00:28:10,452 --> 00:28:11,758
Moi si.
566
00:28:11,758 --> 00:28:13,943
Je sais que ce n'est pas vous.
Je peux en témoigner.
567
00:28:13,943 --> 00:28:16,328
Ils tracent l'appel, n'est-ce pas ?
568
00:28:16,328 --> 00:28:19,940
Oui. Ils doivent vous trouver.
Les tirs doivent cesser.
569
00:28:19,940 --> 00:28:22,029
Que tous s'équipent.
On part en Chargers, au plus vite.
570
00:28:22,029 --> 00:28:23,378
C'est parti.
571
00:28:23,378 --> 00:28:25,685
Mais ça ne doit pas finir
comme vous le pensez.
572
00:28:25,685 --> 00:28:27,817
Laissez-moi vous aider.
573
00:28:27,817 --> 00:28:29,645
Claude ?
574
00:28:29,645 --> 00:28:32,300
- Vous ĂȘtes lĂ ? Claude ?
- D'accord.
575
00:28:32,300 --> 00:28:36,217
Je me rends, mais seulement Ă vous.
576
00:28:36,217 --> 00:28:39,263
- Non. Pas question. Non.
- Hondo, vous savez ce qu'il veut.
577
00:28:39,263 --> 00:28:41,396
Il n'a pas Ă mourir aujourd'hui,
pas si j'y suis.
578
00:28:54,104 --> 00:28:57,086
Powell, mets Dr Wendy derriĂšre
le périmÚtre, reste avec elle.
579
00:28:57,086 --> 00:29:00,537
- Les autres, avec moi.
- Claude, nous sommes tous lĂ .
580
00:29:00,537 --> 00:29:03,026
Je vais vous guider, d'accord ?
581
00:29:03,026 --> 00:29:05,333
Ma famille ne me pardonnera jamais.
582
00:29:05,333 --> 00:29:10,085
Quand les agents arriveront,
suis leurs instructions.
583
00:29:12,340 --> 00:29:15,959
Je n'ai jamais voulu ça, vous le savez.
584
00:29:15,959 --> 00:29:17,506
Bien sûr.
585
00:29:17,506 --> 00:29:20,409
On aura le temps d'en parler, d'accord ?
586
00:29:22,394 --> 00:29:24,981
Claude, parlez-moi.
587
00:29:30,619 --> 00:29:34,188
David-24. Fournier vient de raccrocher.
588
00:29:34,188 --> 00:29:35,668
On a perdu le contact.
589
00:29:35,668 --> 00:29:37,409
Pourquoi couper maintenant ?
590
00:29:37,409 --> 00:29:39,976
Il pourrait vouloir se faire mal.
591
00:29:52,685 --> 00:29:56,339
Claude, c'est le sergent Harrelson.
On doit parler.
592
00:29:57,333 --> 00:29:59,156
Claude, vous m'entendez ?
593
00:30:01,110 --> 00:30:02,859
Deacon, Tan, allez plus loin.
594
00:30:08,378 --> 00:30:10,250
Tan, tu peux avoir une image thermique ?
595
00:30:13,807 --> 00:30:14,875
Non.
596
00:30:14,875 --> 00:30:16,485
Je dois m'approcher.
597
00:30:18,362 --> 00:30:19,886
Merde, Claude, décroche.
598
00:30:19,886 --> 00:30:21,385
Allez.
599
00:30:22,410 --> 00:30:23,977
Ă terre. Ă terre.
600
00:30:23,977 --> 00:30:26,458
Qui a un visuel ?
601
00:30:27,763 --> 00:30:30,020
Ăa vient de l'escalier sud-ouest.
602
00:30:31,328 --> 00:30:33,858
Deacon, Tan, restez sur la Mustang.
603
00:30:33,858 --> 00:30:35,071
Miko, en avant.
604
00:30:35,071 --> 00:30:39,162
Powell, sécurise Dr Wendy et bloque
la sortie de l'escalier sud-ouest.
605
00:30:39,162 --> 00:30:41,642
Compris. J'y vais. Bougez.
606
00:30:41,642 --> 00:30:43,325
Montez cÎté passager.
607
00:30:44,265 --> 00:30:45,869
Restez baissée.
608
00:30:59,834 --> 00:31:01,314
C'est quoi ça ?
609
00:31:01,314 --> 00:31:02,968
C'est notre tireur.
610
00:31:02,968 --> 00:31:05,014
Des fusées éclairantes et des munitions.
611
00:31:05,014 --> 00:31:07,059
La chaleur les a déclenchées.
612
00:31:07,059 --> 00:31:10,802
David-20. Pas de tireur dans l'escalier.
C'est une diversion.
613
00:31:10,802 --> 00:31:13,152
David-30. On approche la Mustang. Go.
614
00:31:19,559 --> 00:31:22,388
Hondo, la Mustang est vide.
Fournier n'est pas lĂ .
615
00:31:26,644 --> 00:31:28,199
Bonjour, Dr Wendy.
616
00:31:28,199 --> 00:31:29,766
Claude.
617
00:31:43,126 --> 00:31:45,041
Vous savez oĂč on est, n'est-ce pas ?
618
00:31:46,216 --> 00:31:48,044
De La Costa.
619
00:31:48,044 --> 00:31:50,525
Le début de la fin.
620
00:31:50,525 --> 00:31:52,744
Claude, ça ne doit pas finir ainsi.
621
00:31:52,744 --> 00:31:54,658
Si, ça va finir comme ça.
622
00:31:55,292 --> 00:31:56,989
Et vous allez y participer.
623
00:31:58,707 --> 00:32:02,103
Bedrosian.
Vous savez que je l'ai formée ?
624
00:32:02,103 --> 00:32:04,948
C'est grùce à moi qu'elle a réussi.
625
00:32:04,948 --> 00:32:07,193
Et Rivera...
626
00:32:07,193 --> 00:32:09,328
Un traĂźtre.
627
00:32:09,328 --> 00:32:12,938
Il n'Ă©tait mĂȘme pas lĂ quand
j'ai signalé le tireur à Olenchalk.
628
00:32:12,938 --> 00:32:14,549
Rivera méritait-il de mourir ?
629
00:32:16,246 --> 00:32:21,294
Dieu l'a mis dans la rue avec
Bedrosian ce matin, pas moi.
630
00:32:21,294 --> 00:32:23,514
Dieu ne fonctionne pas ainsi, Claude.
631
00:32:23,514 --> 00:32:25,385
Vous continuez Ă vous en vouloir.
632
00:32:25,385 --> 00:32:29,389
Comme avec votre supérieur,
et Nelson Phillips.
633
00:32:29,389 --> 00:32:32,059
- Phillips m'a ciblé !
- Je sais.
634
00:32:32,059 --> 00:32:34,090
Mais vous avez attaqué
votre représentant syndical.
635
00:32:34,090 --> 00:32:35,352
N'était-il pas loyal ?
636
00:32:35,352 --> 00:32:37,223
Si me cacher la vérité est loyal.
637
00:32:37,223 --> 00:32:39,834
Que vous a-t-il caché ?
638
00:32:40,435 --> 00:32:42,524
Ses notes Ă ton sujet.
639
00:32:43,391 --> 00:32:44,479
Je les ai lues.
640
00:32:45,275 --> 00:32:47,157
Que disaient-elles ?
641
00:32:47,886 --> 00:32:51,036
à la fin, il savait que le département
utiliserait tes mots contre moi.
642
00:32:52,464 --> 00:32:54,331
Vous le saviez aussi.
643
00:32:56,329 --> 00:32:58,723
C'est à cause de vous que j'ai été viré.
644
00:32:58,723 --> 00:33:01,572
Ăa ne devait pas se passer comme ça.
645
00:33:08,603 --> 00:33:10,474
Vous saviez qu'ils traqueraient
la voiture de patrouille ?
646
00:33:10,474 --> 00:33:12,265
Ils ont mis assez de temps.
647
00:33:20,571 --> 00:33:22,317
Je vais tenter de le contacter.
648
00:33:22,317 --> 00:33:24,880
Claude, ici le sergent Harrelson du LAPD.
649
00:33:24,880 --> 00:33:27,143
Libérez le Dr. Wendy maintenant !
650
00:33:27,143 --> 00:33:29,913
Dr. Wendy n'a rien fait de mal !
651
00:33:29,913 --> 00:33:31,891
Attendez, c'est quoi ça ?
652
00:33:31,891 --> 00:33:32,979
Cet écho ?
653
00:33:33,807 --> 00:33:35,896
Montrez vos mains.
654
00:33:37,572 --> 00:33:38,921
Tout de suite !
655
00:33:41,591 --> 00:33:43,637
Mettez le haut-parleur.
656
00:33:45,422 --> 00:33:47,772
Bienvenue dans la discussion, Sergent.
657
00:33:52,431 --> 00:33:54,517
Claude, je sais ce que vous voulez,
mais écoutez-moi.
658
00:33:55,037 --> 00:33:59,206
Vous avez énervé beaucoup de gens,
et des renforts sont en route.
659
00:34:05,715 --> 00:34:08,022
Claude, pour l'instant,
je contrĂŽle la situation.
660
00:34:08,022 --> 00:34:10,850
Mais quand d'autres flics viendront,
on perdra cet avantage.
661
00:34:10,850 --> 00:34:12,852
- Alors, tirez-moi dessus.
- Si ça arrive,
662
00:34:12,852 --> 00:34:14,506
ce qu'ils disent de vous sera vrai.
663
00:34:14,506 --> 00:34:15,681
Vous me traitez de lĂąche ?!
664
00:34:15,681 --> 00:34:16,813
Pas du tout.
665
00:34:16,813 --> 00:34:19,249
Libérez le Dr Wendy,
et vous et moi pourrons vraiment parler.
666
00:34:22,558 --> 00:34:24,237
Parler de quoi ?
667
00:34:24,237 --> 00:34:25,978
Du fait que vous
ne vouliez pas ĂȘtre flic.
668
00:34:29,130 --> 00:34:31,045
Tout le monde reste calme.
669
00:34:31,045 --> 00:34:34,265
Claude, au fond de vous, ce métier n'était
pas fait pour vous, et vous le savez.
670
00:34:34,265 --> 00:34:36,528
Vous ne vouliez pas
décevoir votre famille.
671
00:34:36,528 --> 00:34:38,400
Vous n'auriez jamais dĂ»
ĂȘtre Ă cette Ă©cole.
672
00:34:38,400 --> 00:34:40,228
Laissez-la partir, Claude.
673
00:34:56,287 --> 00:34:57,829
Claude ?
674
00:35:00,161 --> 00:35:04,904
J'ai écrit mon évaluation finale
pour vous protéger,
675
00:35:04,904 --> 00:35:06,863
pour vous éviter ne pas
refaire la mĂȘme erreur,
676
00:35:06,863 --> 00:35:10,867
si par malheur quelque chose
comme ça devait se reproduire...
677
00:35:10,867 --> 00:35:13,386
Je ne pensais pas que vous survivriez.
678
00:35:13,386 --> 00:35:16,525
Je leur ai demandé de vous protéger.
679
00:35:16,525 --> 00:35:17,849
Ils l'ont promis.
680
00:35:19,010 --> 00:35:20,838
Alors j'ai signé.
681
00:35:46,381 --> 00:35:48,122
En avant.
682
00:35:50,167 --> 00:35:52,429
Sortez du véhicule,
mains au-dessus de la tĂȘte.
683
00:35:52,968 --> 00:35:55,262
Reculez vers ma voix.
684
00:35:57,261 --> 00:35:58,890
Tournez-vous face au véhicule.
685
00:36:04,486 --> 00:36:06,662
Dr. Wendy, vous pouvez sortir.
686
00:36:18,239 --> 00:36:19,892
David-20.
687
00:36:19,892 --> 00:36:21,546
Code 4.
688
00:36:21,546 --> 00:36:23,895
Suspect arrĂȘtĂ©.
689
00:36:23,895 --> 00:36:25,897
L'otage est sain et sauf.
690
00:36:33,993 --> 00:36:35,343
Laisse-les sur la table.
691
00:36:35,343 --> 00:36:36,779
Je rentre bientĂŽt.
692
00:36:36,779 --> 00:36:38,433
Incroyable !
693
00:36:38,433 --> 00:36:40,724
Ăa va ?
694
00:36:40,724 --> 00:36:41,871
Tu ne vas pas y croire.
695
00:36:41,871 --> 00:36:43,307
Tu connais Heather,
696
00:36:43,307 --> 00:36:45,048
- celle du faux cambriolage ?
- Oui.
697
00:36:45,048 --> 00:36:47,485
Elle a déposé des roses chez moi.
698
00:36:47,485 --> 00:36:48,965
Des roses ?
699
00:36:50,227 --> 00:36:51,968
Comment a-t-elle eu ton adresse ?
700
00:36:51,968 --> 00:36:53,317
Aucune idée.
701
00:36:53,317 --> 00:36:54,666
Mais Annie était à la maison.
702
00:36:54,666 --> 00:36:56,190
Elle pensait que c'était pour elle.
703
00:36:56,190 --> 00:36:57,713
Mais la carte était pour moi.
704
00:36:57,713 --> 00:37:00,237
Me remerciant pour tout
ce que j'ai fait pour elle.
705
00:37:00,237 --> 00:37:01,891
Deac, c'est plus que bizarre.
706
00:37:01,891 --> 00:37:03,083
ArrĂȘte ça.
707
00:37:03,083 --> 00:37:04,241
Sérieusement.
708
00:37:04,241 --> 00:37:06,129
Envisage mĂȘme une
ordonnance restrictive.
709
00:37:06,129 --> 00:37:08,419
La derniĂšre chose Ă faire
est d'aggraver la situation.
710
00:37:08,419 --> 00:37:11,042
Attends, moi l'aggraver ? C'est
elle qui a franchi la ligne, Powell.
711
00:37:11,042 --> 00:37:12,157
Ă 100 %.
712
00:37:12,157 --> 00:37:16,009
Elle ira encore plus loin
sans cette ordonnance.
713
00:37:16,009 --> 00:37:18,720
Crois-moi, j'y suis passée.
714
00:37:24,225 --> 00:37:27,228
Content d'apprendre
que Bedrosian va s'en sortir.
715
00:37:27,228 --> 00:37:29,522
Et le représentant Klitschko aussi.
716
00:37:29,522 --> 00:37:31,529
Désolée pour Rivera et Olenchalk.
717
00:37:31,529 --> 00:37:35,533
Les funérailles, les familles,
ce n'est jamais facile.
718
00:37:35,533 --> 00:37:37,579
Je suis navré de ce qui vous
est arrivé aujourd'hui.
719
00:37:37,579 --> 00:37:38,928
- Vraiment.
- Eh bien...
720
00:37:38,928 --> 00:37:41,713
heureusement, les thérapeutes
ont des thérapeutes.
721
00:37:41,713 --> 00:37:44,735
On a tous besoin de parler
Ă quelqu'un parfois, non ?
722
00:37:44,735 --> 00:37:46,035
Oui, c'est vrai.
723
00:38:02,299 --> 00:38:04,213
C'est l'intérieur de l'unité ?
724
00:38:04,724 --> 00:38:07,652
Oui, mon contact au FBI a dit
725
00:38:07,652 --> 00:38:10,716
qu'ils ont saisi plus de 200 téléphones
et un mur de serveurs.
726
00:38:10,716 --> 00:38:12,498
Tout ça pour une arnaque Medicare.
727
00:38:12,498 --> 00:38:15,182
- Mamie Vika se faisait de l'argent.
- C'est sûr.
728
00:38:15,182 --> 00:38:17,546
Pas une plantation, mais tu as aidé
Ă arrĂȘter une grande arnaqueuse.
729
00:38:17,546 --> 00:38:21,855
Et maintenant tu peux me faire du
café le matin sans coupure de courant.
730
00:38:21,855 --> 00:38:24,684
Ăa veut dire que tu passes
encore la nuit ici ?
731
00:38:24,684 --> 00:38:26,468
- Je crois que tu aimerais.
- Oui.
732
00:38:26,468 --> 00:38:28,790
J'aimerais, tant qu'on le peut encore.
733
00:38:29,776 --> 00:38:31,386
Qu'est-ce que ça veut dire ?
734
00:38:31,386 --> 00:38:33,519
Vika est la mĂšre de mon proprio.
735
00:38:33,519 --> 00:38:36,304
Quand le reste de sa famille saura
736
00:38:36,304 --> 00:38:38,349
que c'est Ă cause de moi
qu'elle a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e...
737
00:38:38,349 --> 00:38:39,655
Tu vas devoir déménager.
738
00:38:39,655 --> 00:38:41,527
Oui, malheureusement.
739
00:38:41,527 --> 00:38:45,705
Je vais t'aider Ă en
trouver un nouveau.
740
00:38:46,967 --> 00:38:48,935
Ou on pourrait en trouver un ensemble.
741
00:38:51,855 --> 00:38:53,462
On pourrait faire ça.
742
00:38:53,462 --> 00:38:55,984
Oui, faisons-le.
743
00:39:09,642 --> 00:39:11,034
David.
744
00:39:11,034 --> 00:39:13,602
Je ne sais pas Ă quoi vous jouez,
ni ce que vous croyez faire,
745
00:39:13,602 --> 00:39:16,213
mais mettons les choses
au clair ici et maintenant.
746
00:39:16,213 --> 00:39:19,761
- Quoi ?
- Restez loin de ma famille.
747
00:39:19,761 --> 00:39:22,479
- Annie va bien ?
- Ne prononcez mĂȘme pas son nom.
748
00:39:23,438 --> 00:39:24,831
Mettez-vous bien ça dans la tĂȘte.
749
00:39:24,831 --> 00:39:28,356
Je n'ai aucun sentiment
romantique pour vous.
750
00:39:28,356 --> 00:39:29,662
Vous comprenez ?
751
00:39:29,662 --> 00:39:31,011
Alors pourquoi ĂȘtes-vous lĂ ?
752
00:39:31,011 --> 00:39:32,186
Pourquoi je suis lĂ ?!
753
00:39:32,186 --> 00:39:34,709
Ăa aurait pu ĂȘtre un appel, David.
754
00:39:35,462 --> 00:39:37,025
Mais vous ĂȘtes venu.
755
00:39:37,800 --> 00:39:39,889
Vous vouliez me voir, allez.
756
00:39:39,889 --> 00:39:42,363
Vous plaisantez ?
757
00:39:42,363 --> 00:39:44,951
Vous ĂȘtes venu Ă mon secours ce matin.
758
00:39:44,951 --> 00:39:46,635
Vous m'avez invité
Ă votre lieu de travail.
759
00:39:46,635 --> 00:39:51,770
Et maintenant vous voilĂ ,
la nuit sur le pas de ma porte.
760
00:39:53,198 --> 00:39:54,373
Alors ?
761
00:39:55,627 --> 00:39:59,047
Ne vous approchez plus jamais de moi.
762
00:40:02,008 --> 00:40:03,390
Sinon quoi ?
763
00:40:04,500 --> 00:40:20,500
Sous-titres : FÎSSTÎCH
#SaveSWAT
Addic7ed.com
59328