All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 08x17 - The Enemy Within.AMZN.NTb.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,452 PrĂ©cĂ©demment dans SWAT... 2 00:00:02,452 --> 00:00:03,351 Je t'aime vraiment. 3 00:00:03,351 --> 00:00:07,442 Je sais que t'as pris ce job Ă  l'Ă©tranger, mais je me demandais si peut-ĂȘtre... 4 00:00:10,924 --> 00:00:12,360 Je pense refuser le poste. 5 00:00:12,360 --> 00:00:14,381 - Je m'appelle Heather. - Moi c'est David. 6 00:00:16,277 --> 00:00:18,081 Non ! Laissez-les partir ! 7 00:00:20,672 --> 00:00:22,022 Baissez-vous ! 8 00:00:22,022 --> 00:00:24,264 J'imagine pas ce qui serait arrivĂ© si... 9 00:00:24,264 --> 00:00:26,171 si on ne s'Ă©tait pas croisĂ©s ce matin. 10 00:00:26,171 --> 00:00:27,810 Au bon endroit, au bon moment. 11 00:00:27,810 --> 00:00:29,768 Quand tout se calmera, j'aimerais... 12 00:00:29,768 --> 00:00:31,710 J'aimerais vraiment vous inviter Ă  dĂźner. 13 00:00:31,710 --> 00:00:34,643 J'apprĂ©cie, mais... 14 00:00:34,643 --> 00:00:36,119 Je suis mariĂ©. 15 00:00:37,386 --> 00:00:40,781 On peut pas m'en vouloir d'avoir essayĂ©. N'est-ce pas ? 16 00:01:28,239 --> 00:01:30,004 Heather, tout est bon. 17 00:01:30,004 --> 00:01:32,485 Merci infiniment, Sergent Kay. 18 00:01:32,485 --> 00:01:35,489 De rien. Et appelez-moi David, s'il vous plaĂźt. 19 00:01:35,489 --> 00:01:37,794 Une idĂ©e de ce qui a Ă©tĂ© volĂ© ? 20 00:01:37,794 --> 00:01:39,187 Je n'ai mĂȘme pas regardĂ©. 21 00:01:39,187 --> 00:01:42,010 Je rentrais de la salle de sport, j'ai vu le dĂ©sordre. 22 00:01:42,010 --> 00:01:44,252 J'ai paniquĂ©, couru dehors et vous ai appelĂ©. 23 00:01:44,252 --> 00:01:46,412 Oui, ça a dĂ» ĂȘtre terrifiant. 24 00:01:46,412 --> 00:01:48,065 Je tremble encore. 25 00:01:48,065 --> 00:01:50,285 J'aurais pu tomber sur eux pendant le cambriolage. 26 00:01:50,285 --> 00:01:52,068 Remercions Dieu que ça ne soit pas arrivĂ©. 27 00:01:52,820 --> 00:01:54,071 Je vais envoyer une patrouille. 28 00:01:54,071 --> 00:01:56,770 Ils prendront des photos, relĂšveront des empreintes, 29 00:01:56,770 --> 00:01:58,598 pour votre dĂ©claration d'assurance. 30 00:01:58,598 --> 00:02:00,948 Merci beaucoup, David. 31 00:02:00,948 --> 00:02:04,038 Vous me sauvez la vie. LittĂ©ralement. 32 00:02:04,038 --> 00:02:07,737 Ce n'est rien. Je suis content que vous alliez bien. 33 00:02:09,347 --> 00:02:10,958 Mon Dieu, je suis impolie. 34 00:02:10,958 --> 00:02:13,874 Je vous ai fait venir si tĂŽt, vous n'avez sĂ»rement pas mangĂ©. 35 00:02:13,874 --> 00:02:16,354 Laissez-moi vous prĂ©parer quelque chose, ou un cafĂ©. 36 00:02:16,354 --> 00:02:18,052 C'est bon. Je dois y aller. 37 00:02:18,052 --> 00:02:19,401 Bien sĂ»r, oui. 38 00:02:19,401 --> 00:02:22,299 - Merci, vraiment. - Bien sĂ»r, ce n'Ă©tait rien. 39 00:02:24,020 --> 00:02:25,021 Je vous tiendrai informĂ©e. 40 00:02:25,021 --> 00:02:26,370 S'il vous plaĂźt. 41 00:02:33,819 --> 00:02:36,903 - Tu cherches quoi ? - Du beurre de cacahuĂšte pour mon bagel. 42 00:02:36,903 --> 00:02:39,819 J'allais le griller, mais ton four est cassĂ©. 43 00:02:39,819 --> 00:02:41,342 Non, c'est juste le disjoncteur. 44 00:02:43,736 --> 00:02:45,738 VoilĂ , essaie. 45 00:02:48,523 --> 00:02:50,394 Oui, ça clignote. C'est normal. 46 00:02:50,394 --> 00:02:54,606 Je te conseille de ne pas brancher d'objets de valeur, comme ton ordi. 47 00:02:54,606 --> 00:02:56,009 Pour la sĂ©curitĂ©. 48 00:02:56,009 --> 00:02:57,358 Ça a toujours Ă©tĂ© comme ça ? 49 00:02:57,358 --> 00:02:59,360 Je l'ai remarquĂ© en emmĂ©nageant. 50 00:02:59,360 --> 00:03:01,188 Je me suis dit, c'est un vieil immeuble. 51 00:03:01,188 --> 00:03:04,060 Vieil immeuble ou pas, ce n'est pas une excuse. 52 00:03:04,060 --> 00:03:06,236 Tu paies un loyer. Tout doit marcher. 53 00:03:06,236 --> 00:03:07,714 T'as des droits. 54 00:03:08,586 --> 00:03:10,458 - Je vais voir ça. - Bien. 55 00:03:14,157 --> 00:03:15,942 Et... tiens. 56 00:03:15,942 --> 00:03:18,379 Pour fermer en partant. 57 00:03:18,379 --> 00:03:21,251 Ma deuxiĂšme visite, et j'ai dĂ©jĂ  ma clĂ© ? 58 00:03:21,251 --> 00:03:23,055 Je peux la reprendre. 59 00:03:28,476 --> 00:03:29,782 Allez. 60 00:03:31,305 --> 00:03:32,393 On y va. 61 00:03:34,525 --> 00:03:36,484 Allez. Faute. Faute. 62 00:03:36,484 --> 00:03:37,572 ArrĂȘte de pleurnicher comme un gosse. 63 00:03:37,572 --> 00:03:39,835 PelĂłn, t'as vu ça, non ? 64 00:03:39,835 --> 00:03:41,881 - Allez. - Vous trichez. Allez, on joue. 65 00:03:41,881 --> 00:03:44,841 C'est parti. 66 00:03:45,841 --> 00:03:47,538 Vas-y, Guero ! 67 00:03:48,583 --> 00:03:49,976 - Passe. - Ici, ici. 68 00:03:52,848 --> 00:03:55,068 - Partie gagnĂ©e, mon pote ! - Non, non, non. 69 00:03:55,068 --> 00:03:56,547 - Ça compte pas. - Comment ça ? 70 00:03:56,547 --> 00:03:58,513 Votre pied Ă©tait sur la ligne. 71 00:03:58,513 --> 00:04:00,036 Quelle ligne ? 72 00:04:04,947 --> 00:04:06,691 Vous trichez comme des malades. 73 00:04:06,691 --> 00:04:09,169 Allez, c'est le premier match qu'on gagne depuis longtemps. 74 00:04:09,169 --> 00:04:10,974 C'est parce qu'on vous laisse faire. 75 00:04:10,974 --> 00:04:12,825 Sinon, vous et votre ami ne reviendriez plus. 76 00:04:12,825 --> 00:04:14,261 Vous dĂ©lirez. 77 00:04:14,261 --> 00:04:17,591 À plus tard, Puppet. Prenez soin de vous. 78 00:04:18,621 --> 00:04:19,971 Allez Ă  l'Ă©cole, maintenant. 79 00:04:40,287 --> 00:04:42,115 Oscar Torres. 80 00:04:42,115 --> 00:04:43,899 Alias "Memo". 81 00:04:43,899 --> 00:04:45,814 Un des jeunes du terrain l'a identifiĂ© 82 00:04:45,814 --> 00:04:48,251 fuyant la scĂšne aprĂšs les tirs contre les agents. 83 00:04:48,251 --> 00:04:50,906 Selon la brigade des gangs, Memo est lieutenant chez La Mira. 84 00:04:50,906 --> 00:04:52,473 Un gang de NoHo. 85 00:04:52,473 --> 00:04:56,129 Ils renforcent leurs rites d'initiation en ciblant les forces de l'ordre. 86 00:04:56,129 --> 00:04:58,827 Deux des nĂŽtres abattus en plein jour. 87 00:04:58,827 --> 00:05:00,568 Difficile de pas le prendre personnellement. 88 00:05:00,568 --> 00:05:03,331 Vous pouvez ĂȘtre en colĂšre, mais ce n'est pas une question d'Ă©motions. 89 00:05:03,331 --> 00:05:05,415 On fait ça correctement. 90 00:05:06,494 --> 00:05:07,712 Compris ? 91 00:05:07,712 --> 00:05:08,931 Compris. 92 00:05:08,931 --> 00:05:10,106 Bien reçu. 93 00:05:10,106 --> 00:05:12,413 - Selon les rĂšgles, chef. - À 100%. 94 00:05:12,413 --> 00:05:14,023 Comblez les lacunes. 95 00:05:14,023 --> 00:05:15,155 Restez flexibles. 96 00:05:17,679 --> 00:05:20,160 - LAPD ! - LAPD. Ne bougez pas. 97 00:05:20,160 --> 00:05:21,335 Montrez vos mains ! LAPD ! 98 00:05:21,335 --> 00:05:23,293 Mains en l'air ! Montrez vos mains ! 99 00:05:23,293 --> 00:05:24,474 Encore ? 100 00:05:26,143 --> 00:05:28,478 Maison dĂ©gagĂ©e. OĂč est Memo ? 101 00:05:31,696 --> 00:05:34,133 Debout. 102 00:05:34,934 --> 00:05:36,695 Debout, maintenant. 103 00:05:41,224 --> 00:05:42,791 Deux armes Ă  l'intĂ©rieur. 104 00:05:42,791 --> 00:05:44,227 Toutes enregistrĂ©es. 105 00:05:44,227 --> 00:05:47,934 - Pas de drogue ni d'objets illĂ©gaux. - Donc pas un repaire. 106 00:05:47,934 --> 00:05:50,455 - On est cool, mon frĂšre ? - À toi de me dire. 107 00:05:50,455 --> 00:05:52,614 Un tĂ©moin t'a vu sur les lieux ce matin. 108 00:05:52,614 --> 00:05:54,411 Mec, j'ai l'air d'ĂȘtre sorti ce matin ? 109 00:05:54,411 --> 00:05:56,065 On a fait la fĂȘte hier, sĂ©rieux. 110 00:05:56,065 --> 00:05:57,587 Je viens de me fiancer. 111 00:05:57,587 --> 00:05:59,068 Avez-vous la preuve que vous Ă©tiez ici ? 112 00:05:59,068 --> 00:06:01,969 Sur mon tĂ©lĂ©phone. VĂ©rifiez vous-mĂȘme. 113 00:06:01,969 --> 00:06:03,362 Celui des Raiders. 114 00:06:04,856 --> 00:06:07,642 - Code 6969. - Vraiment ? 115 00:06:07,642 --> 00:06:10,384 Ne vous en faites pas. Regardez les camĂ©ras sur mon appli. 116 00:06:11,776 --> 00:06:13,734 Ne me volez pas mes pas de danse. 117 00:06:14,274 --> 00:06:16,390 Fais dĂ©filer jusqu'Ă  ce matin. 118 00:06:19,306 --> 00:06:21,221 L'heure concorde, Hondo. Il Ă©tait ici. 119 00:06:22,523 --> 00:06:24,786 Quelqu'un a fait un truc, mais pas moi. 120 00:06:26,138 --> 00:06:28,663 Agents. LibĂ©rez-les. 121 00:06:28,663 --> 00:06:31,056 - Oui, monsieur. - Il Ă©tait temps. 122 00:06:31,056 --> 00:06:32,449 Memo n'est pas notre tireur. 123 00:06:32,449 --> 00:06:34,016 Donc notre tĂ©moin s'est trompĂ©. 124 00:06:34,016 --> 00:06:35,079 Ou il a menti. 125 00:06:35,079 --> 00:06:37,106 Dans tous les cas, on perd du temps 126 00:06:37,106 --> 00:06:39,737 pendant que le vrai tireur est quelque part dehors. 127 00:06:41,458 --> 00:06:43,504 Un autre flic a Ă©tĂ© abattu. 128 00:06:43,504 --> 00:06:45,027 Cette fois Ă  Los Feliz. 129 00:06:45,027 --> 00:06:47,072 Ça fait trois flics abattus en deux heures. 130 00:06:47,072 --> 00:06:48,857 Quelqu'un dĂ©clare la guerre au LAPD. 131 00:06:51,816 --> 00:06:59,816 Sous-titres : FΛSSTΞCH #SaveSWAT Addic7ed.com 132 00:07:28,901 --> 00:07:32,749 La patrouille ratisse le quartier oĂč les deux premiers agents ont Ă©tĂ© abattus. 133 00:07:32,749 --> 00:07:35,764 Bedrosian est sous respirateur. Rivera n'a pas survĂ©cu. 134 00:07:35,764 --> 00:07:37,679 La famille est en train d'ĂȘtre prĂ©venue. 135 00:07:37,679 --> 00:07:43,071 Le troisiĂšme, le sergent Karl Olenchalk, est au bloc. Ça s'annonce mal. 136 00:07:43,071 --> 00:07:44,794 Si c'est une guerre contre la police, 137 00:07:44,794 --> 00:07:48,946 tous les agents vont ĂȘtre nerveux jusqu'Ă  ce qu'on trouve les responsables. 138 00:07:48,946 --> 00:07:51,083 Oui. C'est pourquoi Hicks et les gradĂ©s sont au QG. 139 00:07:51,083 --> 00:07:54,173 Le maire veut calmer la situation rapidement. 140 00:07:54,173 --> 00:07:57,916 Au fait, le tĂ©moin qui a menti ce matin sur ce qu'il a vu est en route. 141 00:07:57,916 --> 00:07:59,735 Je veux que toi et Alfaro l'interrogiez. 142 00:07:59,735 --> 00:08:01,131 Oui. Avec plaisir. 143 00:08:02,186 --> 00:08:03,329 Qu'est-ce que c'est ? 144 00:08:03,329 --> 00:08:04,758 Une autre piste ? 145 00:08:04,758 --> 00:08:07,056 Non, non. Non, c'est autre chose. 146 00:08:07,056 --> 00:08:08,927 J'ai donnĂ© ma carte Ă  une civile la semaine derniĂšre. 147 00:08:08,927 --> 00:08:10,277 Elle a subi un cambriolage ce matin. 148 00:08:10,277 --> 00:08:12,186 Elle t'a appelĂ© au lieu du 911 ? 149 00:08:12,186 --> 00:08:13,236 Oui. 150 00:08:13,236 --> 00:08:15,020 Pas de bonne action sans punition, hein ? 151 00:08:15,020 --> 00:08:17,632 C'est juste que quelque chose cloche. 152 00:08:17,632 --> 00:08:20,374 Voici des images de la camĂ©ra d'un voisin. 153 00:08:20,374 --> 00:08:22,114 Regarde la Volvo. 154 00:08:23,464 --> 00:08:26,031 La voiture du suspect ? Non, celle de la victime. 155 00:08:26,031 --> 00:08:28,512 Le problĂšme, c'est qu'elle dit avoir Ă©tĂ© au gym tout le matin. 156 00:08:28,512 --> 00:08:29,992 La voiture n'a pas bougĂ©. 157 00:08:29,992 --> 00:08:32,342 Peut-ĂȘtre qu'elle a pris un Uber ou marchĂ©. 158 00:08:32,342 --> 00:08:33,952 Oui, peut-ĂȘtre. 159 00:08:33,952 --> 00:08:36,433 Tu penses qu'il y a autre chose ? 160 00:08:36,433 --> 00:08:41,351 La derniĂšre fois qu'on s'est vus, c'Ă©tait gĂȘnant. 161 00:08:41,351 --> 00:08:43,756 Elle a peut-ĂȘtre Ă©tĂ© un peu... sĂ©ductrice. 162 00:08:43,756 --> 00:08:45,845 - SĂ©ductrice ? - Oui. 163 00:08:46,530 --> 00:08:49,707 Tu crois qu'elle a mis en scĂšne le cambriolage ce matin 164 00:08:49,707 --> 00:08:51,534 comme prĂ©texte pour t'appeler ? 165 00:08:52,121 --> 00:08:53,993 Deacon, c'est dingue. 166 00:08:55,225 --> 00:08:56,470 Qu'est-ce que tu vas faire ? 167 00:08:59,169 --> 00:09:01,215 Notre tĂ©moin est lĂ . 168 00:09:09,031 --> 00:09:11,120 Trois flics ont Ă©tĂ© piĂ©gĂ©s ce matin, Puppet. 169 00:09:11,120 --> 00:09:13,209 Convainquez-nous que vous n'y ĂȘtes pour rien. 170 00:09:13,209 --> 00:09:14,863 Vous ĂȘtes sĂ©rieux ? 171 00:09:14,863 --> 00:09:16,430 Pas du tout. 172 00:09:16,430 --> 00:09:19,215 Moi, Bedrosian et Rivera, on est proches. 173 00:09:19,215 --> 00:09:20,695 Alors pourquoi nous avoir menti ? 174 00:09:20,695 --> 00:09:23,930 Pourquoi nous envoyer chez Memo alors qu'il n'avait rien Ă  voir avec les tirs ? 175 00:09:23,930 --> 00:09:25,181 L'Ă©quipe de Memo... 176 00:09:25,830 --> 00:09:28,442 Ils tournent autour de ma sƓur, d'accord ? 177 00:09:28,442 --> 00:09:30,705 Ils essaient de la recruter. 178 00:09:30,705 --> 00:09:33,229 Elle n'a pas besoin de cette vie, alors j'ai menti. 179 00:09:33,229 --> 00:09:35,274 On a besoin de vraies infos. 180 00:09:35,274 --> 00:09:38,887 Vous devez nous donner quelque chose de concret ou faire face Ă  des accusations. 181 00:09:38,887 --> 00:09:40,236 Quoi ? Allez. Vous... 182 00:09:40,236 --> 00:09:41,542 Regardez-moi. 183 00:09:41,542 --> 00:09:45,960 Rivera n'a pas survĂ©cu, et Bedrosian est sous assistance respiratoire. 184 00:09:47,243 --> 00:09:49,854 Ils traĂźnaient toujours avec nous avant l'Ă©cole, vous savez ? 185 00:09:49,854 --> 00:09:51,933 Oui, de bons flics. 186 00:09:51,933 --> 00:09:54,076 Alors aidez-nous Ă  faire justice. Qu'avez-vous vu ? 187 00:09:54,076 --> 00:09:55,686 Je me protĂ©geais aussi, d'accord ? 188 00:09:55,686 --> 00:09:59,081 Mais j'ai peut-ĂȘtre vu un Bronco avec un toit beige. 189 00:09:59,081 --> 00:10:01,779 Je sais pas. Il est parti au coin de la rue aprĂšs les tirs. 190 00:10:01,779 --> 00:10:03,259 Vous avez vu la plaque ? 191 00:10:03,259 --> 00:10:04,434 Vous avez vu... 192 00:10:04,434 --> 00:10:06,978 Non. J'aurais aimĂ©. 193 00:10:08,264 --> 00:10:10,329 Bedrosian va s'en sortir ? 194 00:10:13,617 --> 00:10:16,490 J'ai cherchĂ© des liens entre les trois agents touchĂ©s. 195 00:10:16,490 --> 00:10:18,056 - Et ? - Bedrosian, 196 00:10:18,056 --> 00:10:21,451 Rivera et Olenchalk sont tous liĂ©s Ă  la fusillade du lycĂ©e De La Costa. 197 00:10:21,451 --> 00:10:22,887 De La Costa ? 198 00:10:22,887 --> 00:10:25,673 Une Ă©norme tache pour le LAPD. 199 00:10:25,673 --> 00:10:27,892 Les agents ont hĂ©sitĂ© Ă  intervenir. 200 00:10:27,892 --> 00:10:30,722 Bedrosian Ă©tait novice. Elle et les autres Ă©taient les premiers sur place, 201 00:10:30,722 --> 00:10:33,724 mais Ă  cause d'un problĂšme de communication ou peur d'ĂȘtre surarmĂ©s... 202 00:10:33,724 --> 00:10:35,117 Ils n'ont pas affrontĂ© le tireur. 203 00:10:35,117 --> 00:10:38,555 Quand les renforts sont arrivĂ©s, six Ă©lĂšves et un prof Ă©taient morts. 204 00:10:38,555 --> 00:10:40,949 Grandes manifestations. ProcĂšs. 205 00:10:40,949 --> 00:10:44,169 Donc aujourd'hui n'est pas une coĂŻncidence. Ces flics Ă©taient ciblĂ©s. 206 00:10:44,169 --> 00:10:46,607 On doit dĂ©couvrir par qui et pourquoi maintenant. 207 00:10:46,607 --> 00:10:48,347 Faisons une liste des parents et enseignants 208 00:10:48,347 --> 00:10:49,958 et tous ceux impliquĂ©s dans ce procĂšs. 209 00:10:49,958 --> 00:10:51,786 Suspects potentiels, bien reçu. 210 00:10:51,786 --> 00:10:53,918 On devrait aussi placer des patrouilles 211 00:10:53,918 --> 00:10:56,138 aux domiciles des agents prĂ©sents ce jour-lĂ . 212 00:10:56,138 --> 00:10:58,018 Je sens que notre tireur n'a pas fini. 213 00:10:58,018 --> 00:10:59,672 Oui. 214 00:10:59,672 --> 00:11:02,173 Hondo, il y a autre chose en commun avec les victimes. 215 00:11:02,173 --> 00:11:05,761 Ils ont tous eu des sĂ©ances avec Dr. Wendy pendant l'enquĂȘte interne. 216 00:11:05,761 --> 00:11:07,061 Je vais la contacter. 217 00:11:07,567 --> 00:11:09,456 Voir ce qu'elle peut nous dire. 218 00:11:14,588 --> 00:11:15,700 Olivia. 219 00:11:15,700 --> 00:11:18,726 Victor. J'ai entendu ce qui s'est passĂ©. 220 00:11:18,726 --> 00:11:19,988 C'est dans tous les journaux. 221 00:11:19,988 --> 00:11:21,859 Oui. L'ambiance est tendue ici. 222 00:11:21,859 --> 00:11:23,252 Tu as pu fermer Ă  clĂ© ? 223 00:11:23,252 --> 00:11:25,602 Je le fais maintenant. 224 00:11:25,602 --> 00:11:27,561 Je crois avoir trouvĂ© la source du problĂšme Ă©lectrique, 225 00:11:27,561 --> 00:11:31,652 mais vu la situation, on peut en parler plus tard. 226 00:11:31,652 --> 00:11:33,344 J'ai besoin de me distraire. Dis-moi. 227 00:11:34,306 --> 00:11:38,485 J'ai fait un jogging tout Ă  l'heure, et en rentrant, 228 00:11:38,485 --> 00:11:41,009 mon instinct d'enquĂȘteur s'est rĂ©veillĂ©. 229 00:11:41,009 --> 00:11:42,010 Comment ça ? 230 00:11:42,010 --> 00:11:45,448 En passant devant l'appart 113, j'ai entendu un bourdonnement, 231 00:11:45,448 --> 00:11:47,058 comme d'un Ă©quipement Ă©lectrique. 232 00:11:47,058 --> 00:11:48,799 J'ai dĂ©cidĂ© d'aller voir. 233 00:11:48,799 --> 00:11:51,715 Mais en approchant de la porte, un grand type est sorti 234 00:11:51,715 --> 00:11:53,935 avec une petite dame aux cheveux gris. 235 00:11:53,935 --> 00:11:57,286 J'ai continuĂ© mon chemin pour qu'ils ne me remarquent pas, 236 00:11:57,286 --> 00:11:59,636 puis j'ai fait demi-tour pour les suivre dehors. 237 00:11:59,636 --> 00:12:00,942 Et alors ? 238 00:12:00,942 --> 00:12:03,858 Ils sont montĂ©s dans un super Escalade et sont partis. 239 00:12:03,858 --> 00:12:06,904 - C'est tout ? - Victor, rĂ©flĂ©chis. 240 00:12:06,904 --> 00:12:09,994 Petit appart, voiture de luxe. 241 00:12:09,994 --> 00:12:12,867 Et si c'Ă©tait une culture de cannabis dans ton immeuble ? 242 00:12:12,867 --> 00:12:15,391 Ça expliquerait les soucis Ă©lectriques. 243 00:12:15,391 --> 00:12:16,755 T'as relevĂ© la plaque ? 244 00:12:16,755 --> 00:12:18,089 Oui. Je te l'envoie par texto. 245 00:12:18,089 --> 00:12:19,613 Je dois y retourner. 246 00:12:19,613 --> 00:12:21,044 Oui, bien sĂ»r. 247 00:12:21,044 --> 00:12:22,516 Fais attention, chĂ©ri. 248 00:12:22,516 --> 00:12:23,660 Oui, merci. Promis. 249 00:12:26,973 --> 00:12:28,156 C'est ouvert. 250 00:12:30,500 --> 00:12:34,062 Je suis ce qui se passe. Comment allez-vous ? 251 00:12:34,062 --> 00:12:36,760 On ira mieux quand on aura arrĂȘtĂ© le tireur. 252 00:12:36,760 --> 00:12:38,545 Ma porte est toujours ouverte si vous voulez parler. 253 00:12:38,545 --> 00:12:41,253 - Merci, Dr Wendy. - Pour l'instant, on espĂ©rait 254 00:12:41,253 --> 00:12:42,592 que vous puissiez nous Ă©clairer. 255 00:12:42,592 --> 00:12:44,159 Bien sĂ»r. Je ferai de mon mieux. 256 00:12:44,159 --> 00:12:46,465 Les trois agents, leurs noms ne sont pas encore publics, 257 00:12:46,465 --> 00:12:48,250 mais Ă©taient tous vos anciens patients. 258 00:12:48,250 --> 00:12:49,946 Les miens ? 259 00:12:50,485 --> 00:12:51,699 Qui ? 260 00:12:51,699 --> 00:12:53,118 La fusillade de De La Costa. 261 00:12:53,118 --> 00:12:56,674 Ils ont tous eu une thĂ©rapie obligatoire avec vous pour reprendre le service. 262 00:12:56,674 --> 00:12:58,608 Bedrosian, Rivera et Olenchalk. 263 00:12:58,608 --> 00:13:00,915 Oui. Je m'en souviens. 264 00:13:00,915 --> 00:13:04,266 Je ne savais pas que c'Ă©taient les officiers touchĂ©s ce matin. 265 00:13:04,266 --> 00:13:05,833 Quelle horreur. 266 00:13:05,833 --> 00:13:07,356 Durant vos sĂ©ances, ont-ils mentionnĂ© quelque chose 267 00:13:07,356 --> 00:13:09,010 qui pourrait identifier le tireur ? 268 00:13:09,010 --> 00:13:11,110 Des harceleurs, des personnes qui les poursuivaient ? 269 00:13:11,110 --> 00:13:12,396 Des menaces particuliĂšres ? 270 00:13:12,396 --> 00:13:15,398 Ils ont vraiment eu du mal. 271 00:13:15,398 --> 00:13:18,227 MalgrĂ© la condamnation publique, franchement, 272 00:13:18,227 --> 00:13:20,620 ils Ă©taient plus durs envers eux-mĂȘmes. 273 00:13:20,620 --> 00:13:25,626 Ajoutez Ă  cela la masse de messages haineux et l'horrible portrait dans la presse. 274 00:13:26,139 --> 00:13:27,626 Ils ont vraiment souffert. 275 00:13:27,626 --> 00:13:29,760 Ils ont manquĂ© Ă  leur devoir, et ce faisant, 276 00:13:29,760 --> 00:13:32,724 ont compliquĂ© le travail pour nous tous. 277 00:13:32,724 --> 00:13:36,733 Je ne connais pas de harceleurs ou menaces de mort spĂ©cifiques, 278 00:13:36,733 --> 00:13:41,069 mais il y avait un parent dont les agents parlaient beaucoup. 279 00:13:41,069 --> 00:13:44,514 Il Ă©tait le plus vocal, implacable dans la presse. 280 00:13:44,514 --> 00:13:46,342 Il les a vraiment affectĂ©s, je crois. 281 00:13:46,342 --> 00:13:48,431 Sa fille Ă©tait dĂ©lĂ©guĂ©e de classe. 282 00:13:48,431 --> 00:13:50,484 Avenir prometteur, si je me souviens. 283 00:13:50,484 --> 00:13:53,175 Sophia Phillips ? La fille de Nelson Phillips ? 284 00:13:53,175 --> 00:13:55,394 Oui, c'est lui. Il a Ă©tĂ© le premier Ă  porter plainte, 285 00:13:55,394 --> 00:13:57,919 gardant l'affaire en premiĂšre page. 286 00:13:57,919 --> 00:13:59,529 Il paraĂźt qu'il dirigeait aussi 287 00:13:59,529 --> 00:14:01,705 un groupe de dĂ©fense des victimes avec d'autres parents. 288 00:14:01,705 --> 00:14:04,099 S'il n'est pas le tireur, il pourrait nous indiquer 289 00:14:04,099 --> 00:14:05,839 - la bonne direction. - Ça vaut la peine de lui parler. 290 00:14:06,840 --> 00:14:08,862 Pourquoi se venger aujourd'hui ? 291 00:14:08,862 --> 00:14:10,757 De La Costa, c'Ă©tait il y a plus d'un an. 292 00:14:10,757 --> 00:14:14,003 Difficile Ă  dire. Le deuil frappe quand il frappe. 293 00:14:15,038 --> 00:14:16,779 Il n'a pas de calendrier. 294 00:14:26,544 --> 00:14:28,198 Nelson Phillips. 295 00:14:30,081 --> 00:14:32,301 Je suis le sergent Harrelson. 296 00:14:32,301 --> 00:14:34,477 - Voici l'Agent Tan. - On voudrait vous parler. 297 00:14:34,477 --> 00:14:36,609 - Allez vous faire voir. - Du calme. 298 00:14:36,609 --> 00:14:38,133 Relaxez. On veut juste discuter. 299 00:14:38,133 --> 00:14:41,136 Mon Ɠil. C'est encore du harcĂšlement Ă  cause du procĂšs. 300 00:14:41,136 --> 00:14:42,852 Hondo, son arme. 301 00:14:42,852 --> 00:14:44,698 Mains en l'air, lentement. 302 00:14:44,698 --> 00:14:47,751 Pas de geste brusque. J'ai un permis de port d'arme. 303 00:14:47,751 --> 00:14:49,579 Quand mĂȘme. Pour votre sĂ©curitĂ© et la nĂŽtre, 304 00:14:49,579 --> 00:14:52,060 on garde cette arme pendant qu'on parle. 305 00:14:52,060 --> 00:14:54,627 Je n'ai pas Ă  vous la donner. Je connais mes droits. 306 00:14:54,627 --> 00:14:56,020 Comme il se doit. 307 00:14:56,020 --> 00:14:58,148 Je veux juste calmer les choses un peu. 308 00:14:59,588 --> 00:15:01,155 Tan. 309 00:15:02,441 --> 00:15:04,463 Je dĂ©testais les armes avant. 310 00:15:04,463 --> 00:15:07,336 Je croyais que les flics de L.A. seraient toujours lĂ . 311 00:15:07,336 --> 00:15:09,033 J'ai appris durement que j'avais tort. 312 00:15:09,033 --> 00:15:11,035 Personne ne conteste votre droit de porter une arme. 313 00:15:11,035 --> 00:15:14,169 Oui, ce n'est pas par plaisir, mais j'ai encore deux enfants au collĂšge, 314 00:15:14,169 --> 00:15:16,345 et je refuse qu'on soit Ă  nouveau victimes. 315 00:15:16,345 --> 00:15:18,795 Nous sommes vraiment dĂ©solĂ©s pour ce qui est arrivĂ© Ă  votre fille. 316 00:15:18,795 --> 00:15:20,528 N'osez mĂȘme pas. 317 00:15:21,045 --> 00:15:23,743 Vous parlez de la fille que vous avez refusĂ© de sauver ? 318 00:15:26,224 --> 00:15:28,009 M. Phillips, oĂč Ă©tiez-vous ce matin ? 319 00:15:28,009 --> 00:15:30,359 En rĂ©union Zoom, tĂ©lĂ©travail. Pourquoi ? 320 00:15:30,359 --> 00:15:33,014 Trois officiers liĂ©s Ă  la fusillade de De La Costa ont Ă©tĂ© touchĂ©s. 321 00:15:33,014 --> 00:15:35,358 Deux sont morts, un est sous assistance respiratoire. 322 00:15:35,358 --> 00:15:37,496 Tous trois sont nommĂ©s dans votre procĂšs. 323 00:15:37,496 --> 00:15:39,194 Je ne sais pas ce que vous voulez. 324 00:15:39,194 --> 00:15:40,891 Comme je l'ai dit, j'Ă©tais en rĂ©union Zoom. 325 00:15:40,891 --> 00:15:42,665 Mes collĂšgues peuvent en tĂ©moigner. 326 00:15:42,665 --> 00:15:45,069 Et les autres parents qui ont perdu un enfant ce jour-lĂ  ? 327 00:15:45,069 --> 00:15:47,071 On sait que vous ĂȘtes toujours en contact avec eux. 328 00:15:47,071 --> 00:15:50,770 Pensez-vous que l'un d'entre eux soit capable de faire une chose pareille ? 329 00:15:50,770 --> 00:15:53,555 Vous me demandez sĂ©rieusement de l'aide ? 330 00:15:54,369 --> 00:15:56,646 Toutes mes condolĂ©ances. 331 00:15:56,646 --> 00:15:58,327 - On dirait que le karma est... - À terre ! 332 00:15:59,514 --> 00:16:01,172 Il est touchĂ©. 333 00:16:01,172 --> 00:16:02,521 D'oĂč vient ce tir ? 334 00:16:02,521 --> 00:16:04,968 PrĂšs du coin. DerriĂšre le vĂ©hicule. 335 00:16:04,968 --> 00:16:07,408 Reste avec lui. Appelle les secours. 336 00:16:08,136 --> 00:16:10,411 LAPD ! ArrĂȘtez-vous ! 337 00:16:27,155 --> 00:16:28,939 LAPD ! Stop ! 338 00:16:36,338 --> 00:16:37,513 Bougez ! Bougez ! 339 00:16:40,124 --> 00:16:42,387 David-20. Poursuite Ă  pied. Homme blanc, veste en jean. 340 00:16:42,387 --> 00:16:44,487 Direction nord sur Castillo. 341 00:16:53,094 --> 00:16:54,791 Attention ! 342 00:16:57,663 --> 00:17:00,338 - Ça va vous deux ? - Oui. Oui. Merci. 343 00:17:05,705 --> 00:17:06,991 Éloignez-vous de l'arme. 344 00:17:06,991 --> 00:17:09,298 Bougez. Reculez ! 345 00:17:12,591 --> 00:17:14,158 David-20 Ă  la radio. 346 00:17:14,158 --> 00:17:18,075 J'ai besoin d'une patrouille et d'un technicien sur ma position, urgent. 347 00:17:25,735 --> 00:17:29,178 Blessure sans danger vital. Une patrouille suivra l'ambulance, 348 00:17:29,178 --> 00:17:31,444 restera Ă  l'hĂŽpital jusqu'Ă  ce qu'on trouve le suspect. 349 00:17:34,352 --> 00:17:35,614 M. Phillips. 350 00:17:35,614 --> 00:17:37,616 Sergent Harrelson. 351 00:17:37,616 --> 00:17:40,460 On postera quelqu'un devant chez vous, pour veiller sur votre famille. 352 00:17:40,460 --> 00:17:42,211 Je ne sais quoi dire. 353 00:17:42,211 --> 00:17:44,265 Si vous n'aviez pas Ă©tĂ© lĂ ... 354 00:17:44,265 --> 00:17:46,728 Votre fille devrait ĂȘtre encore ici. Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 355 00:17:50,716 --> 00:17:53,197 Le tireur s'est enfui, mais a perdu son fusil pendant la course. 356 00:17:53,197 --> 00:17:55,112 Il est aux mains des experts. 357 00:17:55,112 --> 00:17:57,506 Il avait une vue dĂ©gagĂ©e sur nous deux et n'a pas tirĂ©. 358 00:17:57,506 --> 00:17:59,421 J'ai peur que ce ne soit plus seulement une affaire de flics. 359 00:17:59,421 --> 00:18:01,439 Oui, mais pourquoi s'en prendre Ă  un parent ? 360 00:18:04,216 --> 00:18:06,001 Oui, c'est Hondo. 361 00:18:06,861 --> 00:18:08,478 Attends, rĂ©pĂšte. 362 00:18:09,626 --> 00:18:11,889 Le fusil est l'un des nĂŽtres ? En ĂȘtes-vous sĂ»r ? 363 00:18:13,409 --> 00:18:15,953 Lancez un avis de recherche maintenant. 364 00:18:15,953 --> 00:18:17,444 Le fusil vient du LAPD ? 365 00:18:17,444 --> 00:18:20,181 Pas seulement. Notre tireur est un flic. 366 00:18:24,903 --> 00:18:28,195 Claude Fournier, 29 ans. Flic de 3e gĂ©nĂ©ration. 367 00:18:28,769 --> 00:18:30,489 Étoile montante. Six ans de service 368 00:18:30,489 --> 00:18:32,926 avant que sa carriĂšre dĂ©raille aprĂšs la fusillade de De La Costa. 369 00:18:32,926 --> 00:18:35,233 Les camĂ©ras du marchĂ© fermier 370 00:18:35,233 --> 00:18:38,105 l'ont captĂ© durant la poursuite avec Hondo, identitĂ© confirmĂ©e. 371 00:18:38,105 --> 00:18:40,151 Il possĂšde aussi un vieux Bronco. 372 00:18:40,151 --> 00:18:41,848 Fournier Ă©tait le premier officier 373 00:18:41,848 --> 00:18:43,763 sur place Ă  l'Ă©cole quand l'attaque a commencĂ©, 374 00:18:43,763 --> 00:18:46,113 c'est donc lui qui a dĂ©cidĂ© de ne pas confronter le tireur. 375 00:18:46,113 --> 00:18:48,625 AprĂšs un second audit interne, 376 00:18:48,625 --> 00:18:51,858 il a Ă©tĂ© licenciĂ© la semaine derniĂšre, ce qui explique le "pourquoi maintenant ?" 377 00:18:51,858 --> 00:18:55,601 Jusqu'ici, c'est le seul officier Ă  avoir perdu son emploi dans ce fiasco. 378 00:18:55,601 --> 00:18:58,995 Selon sa dĂ©claration initiale, Fournier a signalĂ© Ă  son superviseur 379 00:18:58,995 --> 00:19:00,954 qu'il avait vu l'homme armĂ© entrer au lycĂ©e. 380 00:19:00,954 --> 00:19:02,303 Alors pourquoi n'ont-ils pas rĂ©agi ? 381 00:19:02,303 --> 00:19:04,870 Parce que Fournier dit n'avoir eu aucune rĂ©ponse. 382 00:19:05,378 --> 00:19:10,442 Bien sĂ»r. Le superviseur, Olenchalk, l'a niĂ©, rejetant la faute sur Fournier. 383 00:19:10,442 --> 00:19:13,662 Fournier est licenciĂ©, se venge en tirant sur son partenaire, 384 00:19:13,662 --> 00:19:17,188 Rivera, et Olenchalk, puis Phillips pour l'avoir nommĂ© dans le procĂšs. 385 00:19:17,188 --> 00:19:19,190 Il coche une liste de griefs. 386 00:19:19,190 --> 00:19:20,872 Et n'importe qui pourrait ĂȘtre le suivant. 387 00:19:21,987 --> 00:19:23,977 J'avais une patrouille devant chez Fournier 388 00:19:23,977 --> 00:19:25,413 quand je pensais qu'il pouvait ĂȘtre la prochaine cible. 389 00:19:25,413 --> 00:19:27,348 Je vais prĂ©venir le central. 390 00:19:29,156 --> 00:19:30,418 Je reviens. 391 00:19:34,814 --> 00:19:37,382 Heather, merci d'ĂȘtre venue. 392 00:19:37,382 --> 00:19:39,164 Merci de m'avoir invitĂ©e. 393 00:19:40,309 --> 00:19:41,212 Alors ? 394 00:19:41,212 --> 00:19:42,538 Avez-vous attrapĂ© ceux qui ont cambriolĂ© ma maison ? 395 00:19:42,538 --> 00:19:44,563 - Je m'en occupe. - Oui, monsieur. 396 00:19:46,869 --> 00:19:50,873 Heather, je... vais ĂȘtre direct avec vous. 397 00:19:50,873 --> 00:19:54,137 J'ai fait des vĂ©rifications, lu le rapport des agents que j'ai envoyĂ©s. 398 00:19:54,719 --> 00:19:56,530 Je ne crois pas que ce cambriolage ait eu lieu. 399 00:19:57,233 --> 00:19:59,752 Quoi ? Comment ça ? Je veux dire... 400 00:19:59,752 --> 00:20:01,884 vous Ă©tiez dans ma chambre, David. 401 00:20:01,884 --> 00:20:04,060 Vous avez vu les dĂ©gĂąts. Ma cuisine. Le verre brisĂ©. 402 00:20:04,060 --> 00:20:06,150 Le verre brisĂ©, oui. 403 00:20:06,150 --> 00:20:07,682 Les agents ont pris des photos, 404 00:20:07,682 --> 00:20:11,416 qui montrent que la plupart des Ă©clats Ă©taient Ă  l'extĂ©rieur, 405 00:20:11,416 --> 00:20:14,201 ce qui signifie que les portes ont Ă©tĂ© brisĂ©es de l'intĂ©rieur. 406 00:20:15,724 --> 00:20:17,992 Et j'ai appelĂ© votre salle de sport. 407 00:20:17,992 --> 00:20:19,497 Vous n'y Ă©tiez pas ce matin. 408 00:20:20,468 --> 00:20:22,557 Ma maison est cambriolĂ©e, et vous finissez par m'enquĂȘter. 409 00:20:22,557 --> 00:20:25,385 - C'est... dingue. - Écoutez, arrĂȘtez. 410 00:20:26,341 --> 00:20:28,557 DĂ©poser un faux rapport de police, c'est un dĂ©lit. 411 00:20:29,145 --> 00:20:34,800 Cependant, je comprends que, parfois, ces choses arrivent. 412 00:20:35,744 --> 00:20:37,267 Ces choses ? 413 00:20:37,887 --> 00:20:39,356 Des sentiments mal placĂ©s. 414 00:20:40,047 --> 00:20:42,186 Il y a une semaine, vous avez vĂ©cu un Ă©vĂ©nement traumatisant, 415 00:20:42,186 --> 00:20:44,579 et j'Ă©tais au bon endroit au bon moment 416 00:20:44,579 --> 00:20:46,025 - pour vous aider. - Vous avez fait plus que m'aider. 417 00:20:46,025 --> 00:20:48,235 - David, vous m'avez sauvĂ© la vie. - En effet. 418 00:20:48,235 --> 00:20:54,310 Et je comprends que ces situations peuvent troubler les gens. 419 00:20:54,310 --> 00:20:56,922 Leur faire perdre de vue ce qui est rĂ©el. 420 00:20:58,376 --> 00:21:00,813 Et qu'est-ce qui est rĂ©el pour vous ? 421 00:21:00,813 --> 00:21:02,206 Je suis mariĂ©. 422 00:21:02,206 --> 00:21:05,165 Et j'ai une famille que je ne mettrais jamais en danger 423 00:21:05,165 --> 00:21:07,167 quelles que soient les circonstances. 424 00:21:08,619 --> 00:21:11,230 C'est tellement embarrassant. Je suis... 425 00:21:13,826 --> 00:21:15,393 ...idiote. Je suis dĂ©solĂ©e, David. 426 00:21:15,393 --> 00:21:19,120 C'est bon, tant que ça s'arrĂȘte maintenant. 427 00:21:19,120 --> 00:21:22,666 Bien sĂ»r. Je comprends, vraiment. Je vous le promets. 428 00:21:22,666 --> 00:21:23,754 Bien. 429 00:21:24,983 --> 00:21:27,072 Je vais demander Ă  quelqu'un de vous raccompagner. 430 00:21:32,453 --> 00:21:35,456 Je vous tiendrai au courant. Merci. 431 00:21:36,936 --> 00:21:39,939 Claude Fournier Ă©tait votre patient. Que nous Ă©chappe-t-il Ă  son sujet ? 432 00:21:39,939 --> 00:21:41,462 Difficile Ă  dire. 433 00:21:41,462 --> 00:21:46,293 Son trauma Ă©tait plus grave que les autres Ă  cause de sa perception de lui-mĂȘme. 434 00:21:46,293 --> 00:21:48,295 Sa vision comme policier ? 435 00:21:48,295 --> 00:21:52,616 Un flic d'hĂ©ritage. Il avait Ă  prouver et des attentes familiales. 436 00:21:52,616 --> 00:21:56,577 Dans sa tĂȘte, c'Ă©tait un dur qui enfonce les portes. 437 00:21:56,577 --> 00:21:59,828 Qui a hĂ©sitĂ© face au rĂ©el, comme Ă  la fusillade. 438 00:21:59,828 --> 00:22:01,067 Exactement. 439 00:22:01,067 --> 00:22:02,962 Imaginez essayer d'ĂȘtre Superman, 440 00:22:02,962 --> 00:22:06,192 puis ĂȘtre traitĂ© de lĂąche quand on ne peut pas voler. 441 00:22:06,192 --> 00:22:09,198 Ça crĂ©e des ressentiments quand personne ne te soutient. 442 00:22:09,198 --> 00:22:10,274 Mais vous l'avez traitĂ©. 443 00:22:10,274 --> 00:22:12,711 Vous n'avez pas vu qu'il menaçait les autres ? 444 00:22:12,711 --> 00:22:14,582 Il n'en a jamais parlĂ© en sĂ©ance. 445 00:22:14,582 --> 00:22:16,541 Sauf votre respect, il Ă©tait inapte. 446 00:22:16,541 --> 00:22:18,412 Pourquoi l'avoir dĂ©clarĂ© apte ? 447 00:22:18,412 --> 00:22:23,156 C'Ă©tait un poste administratif, quelque chose qu'il pouvait gĂ©rer 448 00:22:23,156 --> 00:22:25,136 pendant notre travail ensemble. 449 00:22:25,136 --> 00:22:29,162 Mais la pression publique et les procĂšs sont arrivĂ©s, 450 00:22:29,162 --> 00:22:33,732 devenant trop pour le dĂ©partement, ils avaient besoin d'un bouc Ă©missaire. 451 00:22:33,732 --> 00:22:36,082 Pour moi, ils ont retirĂ© son badge un an trop tard. 452 00:22:36,082 --> 00:22:38,591 Vous savez quoi ? 453 00:22:40,260 --> 00:22:42,175 Voici mes notes sur Fournier. 454 00:22:42,175 --> 00:22:44,181 Dites-moi ce que j'ai ratĂ©. 455 00:22:44,181 --> 00:22:45,831 Dr Wendy, je ne cherche pas le conflit. 456 00:22:45,831 --> 00:22:47,398 J'essaie d'empĂȘcher la suite. 457 00:22:47,398 --> 00:22:50,401 Il sait qu'on arrive. Comment ça finit ? 458 00:22:50,401 --> 00:22:53,752 Au final ? Je crois qu'il veut un suicide par policier. 459 00:22:53,752 --> 00:22:58,125 Et aux vues des circonstances, quelles sont les chances du contraire ? 460 00:23:00,846 --> 00:23:04,066 Attends. T'as quittĂ© la maison de Luca pour un endroit pourri ? 461 00:23:04,066 --> 00:23:05,981 Ce n'est pas un endroit pourri. C'est pratique. 462 00:23:05,981 --> 00:23:11,284 Pourquoi pas un endroit plus sympa avec des commoditĂ©s ? Ou de ce siĂšcle ? 463 00:23:11,284 --> 00:23:12,814 C'est temporaire jusqu'Ă  ce que 464 00:23:12,814 --> 00:23:14,816 quelqu'un ou quelque chose motive le prochain dĂ©mĂ©nagement. 465 00:23:14,816 --> 00:23:18,388 Olivia sait que c'est elle ? 466 00:23:20,729 --> 00:23:21,857 On a un bingo. 467 00:23:21,857 --> 00:23:24,043 Le goinfre d'Ă©lectricitĂ©. La plaque qu'Olivia a envoyĂ©e 468 00:23:24,043 --> 00:23:30,005 appartient Ă  Vika Horvat, 71 ans avec un passĂ© sordide d'arnaques. 469 00:23:30,005 --> 00:23:32,965 Mamie a fait de la prison pour chĂšques sans provision. 470 00:23:32,965 --> 00:23:34,532 Elle a mĂȘme des mandats actifs. 471 00:23:34,532 --> 00:23:37,821 Olivia pourrait avoir raison sur une culture de cannabis. 472 00:23:37,821 --> 00:23:40,345 Tan, j'ai besoin de toi. 473 00:23:40,973 --> 00:23:42,975 OK, Powell, vas-y. 474 00:23:42,975 --> 00:23:46,725 Hondo m'a demandĂ© d'Ă©tudier le dossier sur Claude Fournier 475 00:23:46,725 --> 00:23:48,717 pour comprendre son lien avec les victimes. 476 00:23:48,717 --> 00:23:53,072 Outre sa haine pour les quatre dĂ©jĂ  ciblĂ©s, un nom revient... 477 00:23:53,072 --> 00:23:55,777 son reprĂ©sentant syndical, Dorian Klitschko. 478 00:23:55,777 --> 00:23:58,730 Il a guidĂ© Fournier durant l'enquĂȘte De La Costa. 479 00:23:58,730 --> 00:24:02,684 Fournier Ă©tant le seul renvoyĂ©, pense-t-il que son reprĂ©sentant l'a trahi ? 480 00:24:02,684 --> 00:24:04,593 C'est l'impression que donnent les notes du Dr Wendy. 481 00:24:04,593 --> 00:24:06,039 Appelons Klitschko. 482 00:24:06,039 --> 00:24:07,338 Faisons-le venir pour sa protection. 483 00:24:07,338 --> 00:24:09,019 J'ai dĂ©jĂ  appelĂ© son bureau. Pas de rĂ©ponse. 484 00:24:09,019 --> 00:24:10,324 J'essaie chez lui. 485 00:24:11,837 --> 00:24:13,104 Messagerie directe. 486 00:24:13,104 --> 00:24:15,449 Tan, prends Hondo, allez au bureau de Klitschko. 487 00:24:15,449 --> 00:24:18,147 Powell, toi, moi, et Alfaro irons chez lui. 488 00:24:34,337 --> 00:24:36,862 Porte entrouverte. Allez-y. 489 00:24:43,129 --> 00:24:44,783 LAPD ! 490 00:24:45,958 --> 00:24:47,220 Dorian ? 491 00:24:47,220 --> 00:24:49,526 - T'es lĂ , mon pote ? - Par ici. 492 00:24:52,094 --> 00:24:53,443 C'est Klitschko. 493 00:24:53,443 --> 00:24:55,054 Il a Ă©tĂ© tabassĂ©. 494 00:24:55,054 --> 00:24:56,620 Dorian, reste avec moi. 495 00:24:56,620 --> 00:24:59,493 David-30, j'ai besoin de secours Ă  ma position. 496 00:24:59,493 --> 00:25:04,063 Un homme, Dorian Klitschko, blessures traumatiques. 497 00:25:04,063 --> 00:25:05,194 C'est un agent LAPD. 498 00:25:05,194 --> 00:25:06,761 - C'Ă©tait Claude. - On sait. 499 00:25:06,761 --> 00:25:08,371 - ArrĂȘtez-le. - On y travaille. 500 00:25:08,371 --> 00:25:09,851 Une idĂ©e de sa destination ? 501 00:25:09,851 --> 00:25:11,547 Mes dossiers... 502 00:25:12,369 --> 00:25:14,682 Il a pris mes dossiers. 503 00:25:19,064 --> 00:25:20,717 Deac. 504 00:25:22,081 --> 00:25:24,343 Ils sont tous manuscrits. 505 00:25:24,958 --> 00:25:28,135 Ce sont les notes de Klitschko sur les flics De La Costa. 506 00:25:29,349 --> 00:25:32,306 Il doit y avoir un dossier Fournier. 507 00:25:32,306 --> 00:25:34,441 Il y en avait un. 508 00:25:34,441 --> 00:25:36,310 Fournier l'a pris. 509 00:25:38,892 --> 00:25:43,114 Il n'a pas fini. Il y a une autre cible. 510 00:25:47,507 --> 00:25:49,181 Regardez ça. 511 00:25:49,181 --> 00:25:53,010 J'ai les images de camĂ©ra de l'immeuble du rep syndical. 512 00:25:53,010 --> 00:25:55,448 VoilĂ  le Bronco de Fournier quelques apparts plus loin. 513 00:25:55,448 --> 00:25:57,232 Et voici. 514 00:25:57,232 --> 00:25:59,800 C'est la Mustang de Klitschko. 515 00:25:59,800 --> 00:26:02,086 Fournier a changĂ© de voiture. Je lance un avis de recherche. 516 00:26:04,065 --> 00:26:05,161 Comment ça se prĂ©sente ? 517 00:26:05,161 --> 00:26:07,442 Klitschko est sĂ©datĂ©, en route pour le bloc. 518 00:26:07,442 --> 00:26:09,331 Ça prendra du temps avant qu'on puisse lui parler. 519 00:26:09,331 --> 00:26:12,062 On n'est pas plus prĂšs de trouver la prochaine cible de Fournier. 520 00:26:12,062 --> 00:26:16,077 Si Fournier est dĂ©chaĂźnĂ©, n'est-ce pas Ă©trange qu'il n'ait pas tuĂ© Klitschko ? 521 00:26:16,077 --> 00:26:17,992 Il a dĂ» obtenir quelque chose d'utile. 522 00:26:17,992 --> 00:26:19,602 Ou quelqu'un. 523 00:26:27,131 --> 00:26:28,529 Dr Wendy. 524 00:26:28,529 --> 00:26:30,222 Hondo. 525 00:26:30,222 --> 00:26:32,659 J'ai lu votre dossier sur Fournier. 526 00:26:32,659 --> 00:26:35,749 Vous Ă©tiez minutieuse. Je vous dois des excuses pour mon attitude plus tĂŽt. 527 00:26:35,749 --> 00:26:37,533 Vous tentez d'arrĂȘter un tueur de flics. 528 00:26:37,533 --> 00:26:39,534 Tout le monde est tendu. Je comprends. 529 00:26:40,207 --> 00:26:41,755 Surtout moi. 530 00:26:41,755 --> 00:26:43,844 J'aurais dĂ» le savoir. 531 00:26:43,844 --> 00:26:47,195 Je me reproche sans cesse ce que j'aurais pu faire autrement. 532 00:26:47,195 --> 00:26:48,849 Non, ne faites pas ça. 533 00:26:48,849 --> 00:26:51,678 Je me pose les mĂȘmes questions chaque jour dans ce boulot. 534 00:26:51,678 --> 00:26:55,856 Faites confiance Ă  votre instinct et assurez-vous de partir du bon pied. 535 00:26:55,856 --> 00:26:57,837 Il y avait quelque chose dans vos notes sur Fournier, 536 00:26:57,837 --> 00:26:59,990 une question que vous vouliez poser mais que vous n'avez jamais posĂ©e. 537 00:26:59,990 --> 00:27:03,211 Vous vouliez qu'il explique pourquoi il est devenu flic. 538 00:27:03,211 --> 00:27:06,519 Oui, j'avais une intuition. Je... 539 00:27:06,519 --> 00:27:11,175 Je ne pensais pas qu'il voulait vraiment porter l'insigne, pas au fond de lui. 540 00:27:11,175 --> 00:27:12,960 J'ai connu des militaires comme ça. 541 00:27:12,960 --> 00:27:15,223 Ils compensaient pour une vie qu'ils ne pouvaient gĂ©rer. 542 00:27:15,223 --> 00:27:16,877 Ou ne voulaient pas. 543 00:27:16,877 --> 00:27:19,053 Tout le monde n'est pas fait pour servir. 544 00:27:19,053 --> 00:27:22,378 Quand l'on prĂȘte serment de dĂ©fendre, de protĂ©ger, des vies dĂ©pendent de nous. 545 00:27:22,378 --> 00:27:25,688 C'est quelque chose d'irrĂ©versible. 546 00:27:28,236 --> 00:27:31,487 Hondo, attendez. C'est lui. 547 00:27:31,487 --> 00:27:33,459 C'est Fournier. 548 00:27:36,592 --> 00:27:38,246 Ils m'ont virĂ©, Dr Wendy. 549 00:27:38,246 --> 00:27:39,247 J'ai entendu, Claude. 550 00:27:39,247 --> 00:27:41,554 Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 551 00:27:41,554 --> 00:27:43,773 Miko, trace cet appel. C'est Fournier. 552 00:27:43,773 --> 00:27:46,423 Il n'a pas masquĂ© son numĂ©ro ? Il veut qu'on le trouve. 553 00:27:46,423 --> 00:27:47,908 Ça n'aurait pas dĂ» en arriver lĂ . 554 00:27:47,908 --> 00:27:49,736 Ils ont fait de moi un monstre. 555 00:27:49,736 --> 00:27:51,128 Attendez. 556 00:27:52,956 --> 00:27:54,044 LĂ . 557 00:27:54,044 --> 00:27:55,616 Parking Ă  Sylmar. 558 00:27:55,616 --> 00:27:57,570 Bloque l'accĂšs, Ă©tablit un pĂ©rimĂštre. 559 00:27:57,570 --> 00:27:59,180 - Reçu. - Claude, vous ĂȘtes lĂ  ? 560 00:27:59,180 --> 00:28:00,660 J'ai tout donnĂ© au dĂ©partement. 561 00:28:00,660 --> 00:28:02,270 AprĂšs tout ça, c'est leur faute. 562 00:28:02,270 --> 00:28:06,056 Claude, Ă©coutez. Ça a assez durĂ©. 563 00:28:06,056 --> 00:28:08,624 Personne d'autre ne doit ĂȘtre blessĂ©. 564 00:28:08,624 --> 00:28:10,452 Personne ne me veut vivant. 565 00:28:10,452 --> 00:28:11,758 Moi si. 566 00:28:11,758 --> 00:28:13,943 Je sais que ce n'est pas vous. Je peux en tĂ©moigner. 567 00:28:13,943 --> 00:28:16,328 Ils tracent l'appel, n'est-ce pas ? 568 00:28:16,328 --> 00:28:19,940 Oui. Ils doivent vous trouver. Les tirs doivent cesser. 569 00:28:19,940 --> 00:28:22,029 Que tous s'Ă©quipent. On part en Chargers, au plus vite. 570 00:28:22,029 --> 00:28:23,378 C'est parti. 571 00:28:23,378 --> 00:28:25,685 Mais ça ne doit pas finir comme vous le pensez. 572 00:28:25,685 --> 00:28:27,817 Laissez-moi vous aider. 573 00:28:27,817 --> 00:28:29,645 Claude ? 574 00:28:29,645 --> 00:28:32,300 - Vous ĂȘtes lĂ  ? Claude ? - D'accord. 575 00:28:32,300 --> 00:28:36,217 Je me rends, mais seulement Ă  vous. 576 00:28:36,217 --> 00:28:39,263 - Non. Pas question. Non. - Hondo, vous savez ce qu'il veut. 577 00:28:39,263 --> 00:28:41,396 Il n'a pas Ă  mourir aujourd'hui, pas si j'y suis. 578 00:28:54,104 --> 00:28:57,086 Powell, mets Dr Wendy derriĂšre le pĂ©rimĂštre, reste avec elle. 579 00:28:57,086 --> 00:29:00,537 - Les autres, avec moi. - Claude, nous sommes tous lĂ . 580 00:29:00,537 --> 00:29:03,026 Je vais vous guider, d'accord ? 581 00:29:03,026 --> 00:29:05,333 Ma famille ne me pardonnera jamais. 582 00:29:05,333 --> 00:29:10,085 Quand les agents arriveront, suis leurs instructions. 583 00:29:12,340 --> 00:29:15,959 Je n'ai jamais voulu ça, vous le savez. 584 00:29:15,959 --> 00:29:17,506 Bien sĂ»r. 585 00:29:17,506 --> 00:29:20,409 On aura le temps d'en parler, d'accord ? 586 00:29:22,394 --> 00:29:24,981 Claude, parlez-moi. 587 00:29:30,619 --> 00:29:34,188 David-24. Fournier vient de raccrocher. 588 00:29:34,188 --> 00:29:35,668 On a perdu le contact. 589 00:29:35,668 --> 00:29:37,409 Pourquoi couper maintenant ? 590 00:29:37,409 --> 00:29:39,976 Il pourrait vouloir se faire mal. 591 00:29:52,685 --> 00:29:56,339 Claude, c'est le sergent Harrelson. On doit parler. 592 00:29:57,333 --> 00:29:59,156 Claude, vous m'entendez ? 593 00:30:01,110 --> 00:30:02,859 Deacon, Tan, allez plus loin. 594 00:30:08,378 --> 00:30:10,250 Tan, tu peux avoir une image thermique ? 595 00:30:13,807 --> 00:30:14,875 Non. 596 00:30:14,875 --> 00:30:16,485 Je dois m'approcher. 597 00:30:18,362 --> 00:30:19,886 Merde, Claude, dĂ©croche. 598 00:30:19,886 --> 00:30:21,385 Allez. 599 00:30:22,410 --> 00:30:23,977 À terre. À terre. 600 00:30:23,977 --> 00:30:26,458 Qui a un visuel ? 601 00:30:27,763 --> 00:30:30,020 Ça vient de l'escalier sud-ouest. 602 00:30:31,328 --> 00:30:33,858 Deacon, Tan, restez sur la Mustang. 603 00:30:33,858 --> 00:30:35,071 Miko, en avant. 604 00:30:35,071 --> 00:30:39,162 Powell, sĂ©curise Dr Wendy et bloque la sortie de l'escalier sud-ouest. 605 00:30:39,162 --> 00:30:41,642 Compris. J'y vais. Bougez. 606 00:30:41,642 --> 00:30:43,325 Montez cĂŽtĂ© passager. 607 00:30:44,265 --> 00:30:45,869 Restez baissĂ©e. 608 00:30:59,834 --> 00:31:01,314 C'est quoi ça ? 609 00:31:01,314 --> 00:31:02,968 C'est notre tireur. 610 00:31:02,968 --> 00:31:05,014 Des fusĂ©es Ă©clairantes et des munitions. 611 00:31:05,014 --> 00:31:07,059 La chaleur les a dĂ©clenchĂ©es. 612 00:31:07,059 --> 00:31:10,802 David-20. Pas de tireur dans l'escalier. C'est une diversion. 613 00:31:10,802 --> 00:31:13,152 David-30. On approche la Mustang. Go. 614 00:31:19,559 --> 00:31:22,388 Hondo, la Mustang est vide. Fournier n'est pas lĂ . 615 00:31:26,644 --> 00:31:28,199 Bonjour, Dr Wendy. 616 00:31:28,199 --> 00:31:29,766 Claude. 617 00:31:43,126 --> 00:31:45,041 Vous savez oĂč on est, n'est-ce pas ? 618 00:31:46,216 --> 00:31:48,044 De La Costa. 619 00:31:48,044 --> 00:31:50,525 Le dĂ©but de la fin. 620 00:31:50,525 --> 00:31:52,744 Claude, ça ne doit pas finir ainsi. 621 00:31:52,744 --> 00:31:54,658 Si, ça va finir comme ça. 622 00:31:55,292 --> 00:31:56,989 Et vous allez y participer. 623 00:31:58,707 --> 00:32:02,103 Bedrosian. Vous savez que je l'ai formĂ©e ? 624 00:32:02,103 --> 00:32:04,948 C'est grĂące Ă  moi qu'elle a rĂ©ussi. 625 00:32:04,948 --> 00:32:07,193 Et Rivera... 626 00:32:07,193 --> 00:32:09,328 Un traĂźtre. 627 00:32:09,328 --> 00:32:12,938 Il n'Ă©tait mĂȘme pas lĂ  quand j'ai signalĂ© le tireur Ă  Olenchalk. 628 00:32:12,938 --> 00:32:14,549 Rivera mĂ©ritait-il de mourir ? 629 00:32:16,246 --> 00:32:21,294 Dieu l'a mis dans la rue avec Bedrosian ce matin, pas moi. 630 00:32:21,294 --> 00:32:23,514 Dieu ne fonctionne pas ainsi, Claude. 631 00:32:23,514 --> 00:32:25,385 Vous continuez Ă  vous en vouloir. 632 00:32:25,385 --> 00:32:29,389 Comme avec votre supĂ©rieur, et Nelson Phillips. 633 00:32:29,389 --> 00:32:32,059 - Phillips m'a ciblĂ© ! - Je sais. 634 00:32:32,059 --> 00:32:34,090 Mais vous avez attaquĂ© votre reprĂ©sentant syndical. 635 00:32:34,090 --> 00:32:35,352 N'Ă©tait-il pas loyal ? 636 00:32:35,352 --> 00:32:37,223 Si me cacher la vĂ©ritĂ© est loyal. 637 00:32:37,223 --> 00:32:39,834 Que vous a-t-il cachĂ© ? 638 00:32:40,435 --> 00:32:42,524 Ses notes Ă  ton sujet. 639 00:32:43,391 --> 00:32:44,479 Je les ai lues. 640 00:32:45,275 --> 00:32:47,157 Que disaient-elles ? 641 00:32:47,886 --> 00:32:51,036 À la fin, il savait que le dĂ©partement utiliserait tes mots contre moi. 642 00:32:52,464 --> 00:32:54,331 Vous le saviez aussi. 643 00:32:56,329 --> 00:32:58,723 C'est Ă  cause de vous que j'ai Ă©tĂ© virĂ©. 644 00:32:58,723 --> 00:33:01,572 Ça ne devait pas se passer comme ça. 645 00:33:08,603 --> 00:33:10,474 Vous saviez qu'ils traqueraient la voiture de patrouille ? 646 00:33:10,474 --> 00:33:12,265 Ils ont mis assez de temps. 647 00:33:20,571 --> 00:33:22,317 Je vais tenter de le contacter. 648 00:33:22,317 --> 00:33:24,880 Claude, ici le sergent Harrelson du LAPD. 649 00:33:24,880 --> 00:33:27,143 LibĂ©rez le Dr. Wendy maintenant ! 650 00:33:27,143 --> 00:33:29,913 Dr. Wendy n'a rien fait de mal ! 651 00:33:29,913 --> 00:33:31,891 Attendez, c'est quoi ça ? 652 00:33:31,891 --> 00:33:32,979 Cet Ă©cho ? 653 00:33:33,807 --> 00:33:35,896 Montrez vos mains. 654 00:33:37,572 --> 00:33:38,921 Tout de suite ! 655 00:33:41,591 --> 00:33:43,637 Mettez le haut-parleur. 656 00:33:45,422 --> 00:33:47,772 Bienvenue dans la discussion, Sergent. 657 00:33:52,431 --> 00:33:54,517 Claude, je sais ce que vous voulez, mais Ă©coutez-moi. 658 00:33:55,037 --> 00:33:59,206 Vous avez Ă©nervĂ© beaucoup de gens, et des renforts sont en route. 659 00:34:05,715 --> 00:34:08,022 Claude, pour l'instant, je contrĂŽle la situation. 660 00:34:08,022 --> 00:34:10,850 Mais quand d'autres flics viendront, on perdra cet avantage. 661 00:34:10,850 --> 00:34:12,852 - Alors, tirez-moi dessus. - Si ça arrive, 662 00:34:12,852 --> 00:34:14,506 ce qu'ils disent de vous sera vrai. 663 00:34:14,506 --> 00:34:15,681 Vous me traitez de lĂąche ?! 664 00:34:15,681 --> 00:34:16,813 Pas du tout. 665 00:34:16,813 --> 00:34:19,249 LibĂ©rez le Dr Wendy, et vous et moi pourrons vraiment parler. 666 00:34:22,558 --> 00:34:24,237 Parler de quoi ? 667 00:34:24,237 --> 00:34:25,978 Du fait que vous ne vouliez pas ĂȘtre flic. 668 00:34:29,130 --> 00:34:31,045 Tout le monde reste calme. 669 00:34:31,045 --> 00:34:34,265 Claude, au fond de vous, ce mĂ©tier n'Ă©tait pas fait pour vous, et vous le savez. 670 00:34:34,265 --> 00:34:36,528 Vous ne vouliez pas dĂ©cevoir votre famille. 671 00:34:36,528 --> 00:34:38,400 Vous n'auriez jamais dĂ» ĂȘtre Ă  cette Ă©cole. 672 00:34:38,400 --> 00:34:40,228 Laissez-la partir, Claude. 673 00:34:56,287 --> 00:34:57,829 Claude ? 674 00:35:00,161 --> 00:35:04,904 J'ai Ă©crit mon Ă©valuation finale pour vous protĂ©ger, 675 00:35:04,904 --> 00:35:06,863 pour vous Ă©viter ne pas refaire la mĂȘme erreur, 676 00:35:06,863 --> 00:35:10,867 si par malheur quelque chose comme ça devait se reproduire... 677 00:35:10,867 --> 00:35:13,386 Je ne pensais pas que vous survivriez. 678 00:35:13,386 --> 00:35:16,525 Je leur ai demandĂ© de vous protĂ©ger. 679 00:35:16,525 --> 00:35:17,849 Ils l'ont promis. 680 00:35:19,010 --> 00:35:20,838 Alors j'ai signĂ©. 681 00:35:46,381 --> 00:35:48,122 En avant. 682 00:35:50,167 --> 00:35:52,429 Sortez du vĂ©hicule, mains au-dessus de la tĂȘte. 683 00:35:52,968 --> 00:35:55,262 Reculez vers ma voix. 684 00:35:57,261 --> 00:35:58,890 Tournez-vous face au vĂ©hicule. 685 00:36:04,486 --> 00:36:06,662 Dr. Wendy, vous pouvez sortir. 686 00:36:18,239 --> 00:36:19,892 David-20. 687 00:36:19,892 --> 00:36:21,546 Code 4. 688 00:36:21,546 --> 00:36:23,895 Suspect arrĂȘtĂ©. 689 00:36:23,895 --> 00:36:25,897 L'otage est sain et sauf. 690 00:36:33,993 --> 00:36:35,343 Laisse-les sur la table. 691 00:36:35,343 --> 00:36:36,779 Je rentre bientĂŽt. 692 00:36:36,779 --> 00:36:38,433 Incroyable ! 693 00:36:38,433 --> 00:36:40,724 Ça va ? 694 00:36:40,724 --> 00:36:41,871 Tu ne vas pas y croire. 695 00:36:41,871 --> 00:36:43,307 Tu connais Heather, 696 00:36:43,307 --> 00:36:45,048 - celle du faux cambriolage ? - Oui. 697 00:36:45,048 --> 00:36:47,485 Elle a dĂ©posĂ© des roses chez moi. 698 00:36:47,485 --> 00:36:48,965 Des roses ? 699 00:36:50,227 --> 00:36:51,968 Comment a-t-elle eu ton adresse ? 700 00:36:51,968 --> 00:36:53,317 Aucune idĂ©e. 701 00:36:53,317 --> 00:36:54,666 Mais Annie Ă©tait Ă  la maison. 702 00:36:54,666 --> 00:36:56,190 Elle pensait que c'Ă©tait pour elle. 703 00:36:56,190 --> 00:36:57,713 Mais la carte Ă©tait pour moi. 704 00:36:57,713 --> 00:37:00,237 Me remerciant pour tout ce que j'ai fait pour elle. 705 00:37:00,237 --> 00:37:01,891 Deac, c'est plus que bizarre. 706 00:37:01,891 --> 00:37:03,083 ArrĂȘte ça. 707 00:37:03,083 --> 00:37:04,241 SĂ©rieusement. 708 00:37:04,241 --> 00:37:06,129 Envisage mĂȘme une ordonnance restrictive. 709 00:37:06,129 --> 00:37:08,419 La derniĂšre chose Ă  faire est d'aggraver la situation. 710 00:37:08,419 --> 00:37:11,042 Attends, moi l'aggraver ? C'est elle qui a franchi la ligne, Powell. 711 00:37:11,042 --> 00:37:12,157 À 100 %. 712 00:37:12,157 --> 00:37:16,009 Elle ira encore plus loin sans cette ordonnance. 713 00:37:16,009 --> 00:37:18,720 Crois-moi, j'y suis passĂ©e. 714 00:37:24,225 --> 00:37:27,228 Content d'apprendre que Bedrosian va s'en sortir. 715 00:37:27,228 --> 00:37:29,522 Et le reprĂ©sentant Klitschko aussi. 716 00:37:29,522 --> 00:37:31,529 DĂ©solĂ©e pour Rivera et Olenchalk. 717 00:37:31,529 --> 00:37:35,533 Les funĂ©railles, les familles, ce n'est jamais facile. 718 00:37:35,533 --> 00:37:37,579 Je suis navrĂ© de ce qui vous est arrivĂ© aujourd'hui. 719 00:37:37,579 --> 00:37:38,928 - Vraiment. - Eh bien... 720 00:37:38,928 --> 00:37:41,713 heureusement, les thĂ©rapeutes ont des thĂ©rapeutes. 721 00:37:41,713 --> 00:37:44,735 On a tous besoin de parler Ă  quelqu'un parfois, non ? 722 00:37:44,735 --> 00:37:46,035 Oui, c'est vrai. 723 00:38:02,299 --> 00:38:04,213 C'est l'intĂ©rieur de l'unitĂ© ? 724 00:38:04,724 --> 00:38:07,652 Oui, mon contact au FBI a dit 725 00:38:07,652 --> 00:38:10,716 qu'ils ont saisi plus de 200 tĂ©lĂ©phones et un mur de serveurs. 726 00:38:10,716 --> 00:38:12,498 Tout ça pour une arnaque Medicare. 727 00:38:12,498 --> 00:38:15,182 - Mamie Vika se faisait de l'argent. - C'est sĂ»r. 728 00:38:15,182 --> 00:38:17,546 Pas une plantation, mais tu as aidĂ© Ă  arrĂȘter une grande arnaqueuse. 729 00:38:17,546 --> 00:38:21,855 Et maintenant tu peux me faire du cafĂ© le matin sans coupure de courant. 730 00:38:21,855 --> 00:38:24,684 Ça veut dire que tu passes encore la nuit ici ? 731 00:38:24,684 --> 00:38:26,468 - Je crois que tu aimerais. - Oui. 732 00:38:26,468 --> 00:38:28,790 J'aimerais, tant qu'on le peut encore. 733 00:38:29,776 --> 00:38:31,386 Qu'est-ce que ça veut dire ? 734 00:38:31,386 --> 00:38:33,519 Vika est la mĂšre de mon proprio. 735 00:38:33,519 --> 00:38:36,304 Quand le reste de sa famille saura 736 00:38:36,304 --> 00:38:38,349 que c'est Ă  cause de moi qu'elle a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e... 737 00:38:38,349 --> 00:38:39,655 Tu vas devoir dĂ©mĂ©nager. 738 00:38:39,655 --> 00:38:41,527 Oui, malheureusement. 739 00:38:41,527 --> 00:38:45,705 Je vais t'aider Ă  en trouver un nouveau. 740 00:38:46,967 --> 00:38:48,935 Ou on pourrait en trouver un ensemble. 741 00:38:51,855 --> 00:38:53,462 On pourrait faire ça. 742 00:38:53,462 --> 00:38:55,984 Oui, faisons-le. 743 00:39:09,642 --> 00:39:11,034 David. 744 00:39:11,034 --> 00:39:13,602 Je ne sais pas Ă  quoi vous jouez, ni ce que vous croyez faire, 745 00:39:13,602 --> 00:39:16,213 mais mettons les choses au clair ici et maintenant. 746 00:39:16,213 --> 00:39:19,761 - Quoi ? - Restez loin de ma famille. 747 00:39:19,761 --> 00:39:22,479 - Annie va bien ? - Ne prononcez mĂȘme pas son nom. 748 00:39:23,438 --> 00:39:24,831 Mettez-vous bien ça dans la tĂȘte. 749 00:39:24,831 --> 00:39:28,356 Je n'ai aucun sentiment romantique pour vous. 750 00:39:28,356 --> 00:39:29,662 Vous comprenez ? 751 00:39:29,662 --> 00:39:31,011 Alors pourquoi ĂȘtes-vous lĂ  ? 752 00:39:31,011 --> 00:39:32,186 Pourquoi je suis lĂ  ?! 753 00:39:32,186 --> 00:39:34,709 Ça aurait pu ĂȘtre un appel, David. 754 00:39:35,462 --> 00:39:37,025 Mais vous ĂȘtes venu. 755 00:39:37,800 --> 00:39:39,889 Vous vouliez me voir, allez. 756 00:39:39,889 --> 00:39:42,363 Vous plaisantez ? 757 00:39:42,363 --> 00:39:44,951 Vous ĂȘtes venu Ă  mon secours ce matin. 758 00:39:44,951 --> 00:39:46,635 Vous m'avez invitĂ© Ă  votre lieu de travail. 759 00:39:46,635 --> 00:39:51,770 Et maintenant vous voilĂ , la nuit sur le pas de ma porte. 760 00:39:53,198 --> 00:39:54,373 Alors ? 761 00:39:55,627 --> 00:39:59,047 Ne vous approchez plus jamais de moi. 762 00:40:02,008 --> 00:40:03,390 Sinon quoi ? 763 00:40:04,500 --> 00:40:20,500 Sous-titres : FΛSSTΞCH #SaveSWAT Addic7ed.com 59328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.