Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,206 --> 00:00:02,645
Précédemment dans SWAT...
2
00:00:02,645 --> 00:00:04,113
André, ça va, cousin ?
3
00:00:04,113 --> 00:00:05,333
C'est mon petit cousin André.
4
00:00:05,333 --> 00:00:06,701
Il reste chez moi quelques jours.
5
00:00:06,701 --> 00:00:08,201
Il vient de se battre devant chez moi.
6
00:00:08,201 --> 00:00:10,345
Un type est venu et a lancé
une brique à travers ma fenêtre.
7
00:00:10,345 --> 00:00:11,775
J'ai conclu un accord avec Nigel.
8
00:00:11,775 --> 00:00:13,955
J'ai payé la moitié
de ce que tu lui dois,
9
00:00:13,955 --> 00:00:15,695
et j'ai accepté d'être garant du reste.
10
00:00:15,695 --> 00:00:17,302
Dès que tu auras un emploi,
tu me verseras
11
00:00:17,302 --> 00:00:19,095
200$ par mois jusqu'à ce que
ta dette soit réglée.
12
00:00:19,095 --> 00:00:21,687
Il est temps que
tu te remettes sur pied.
13
00:00:24,335 --> 00:00:25,559
Tes frères et tes cousins
14
00:00:25,559 --> 00:00:28,313
- font l'objet d'une enquête par la police.
- Quoi ?
15
00:00:28,313 --> 00:00:30,055
Ce sont des accusations
qui peuvent ruiner une carrière.
16
00:00:30,055 --> 00:00:31,315
Où sont les preuves ?
17
00:00:31,315 --> 00:00:33,175
Gamble a rendu visite à sa famille,
18
00:00:33,175 --> 00:00:36,015
le lendemain, une descente de police
dans leur planque n'a rien donné.
19
00:00:36,015 --> 00:00:38,198
Ça ressemble beaucoup
à des spéculations.
20
00:00:38,198 --> 00:00:39,902
Ai-je au moins la chance
de me défendre ?
21
00:00:39,902 --> 00:00:43,482
Vous pourrez répondre aux accusations
une fois l'enquête ouverte.
22
00:00:43,482 --> 00:00:45,962
Je suis innocente.
23
00:00:51,117 --> 00:00:53,425
Week-end de trois jours.
24
00:00:53,425 --> 00:00:56,178
Quels sont tes plans, Powell ?
Oui, c'est votre sortie entre filles.
25
00:00:56,178 --> 00:00:57,988
Si tu l'appelles encore comme ça...
26
00:00:57,988 --> 00:00:59,398
Gamble est aussi excitée que toi ?
27
00:00:59,398 --> 00:01:01,120
Je ne sais pas. On n'a pas eu
vraiment le temps de parler
28
00:01:01,120 --> 00:01:03,708
depuis qu'elle a été mise à l'écart.
C'est assez improvisé.
29
00:01:03,708 --> 00:01:05,318
Je veux juste essayer une randonnée
que je n'ai jamais faite.
30
00:01:05,318 --> 00:01:06,878
Si ça ne te dérange pas
d'attendre quelques heures
31
00:01:06,878 --> 00:01:08,228
que Deac me fasse passer l'inventaire,
je pourrais venir.
32
00:01:08,228 --> 00:01:10,888
Pas question. Pas de garçons admis.
33
00:01:10,888 --> 00:01:13,328
Tu vois ? Sortie entre filles.
34
00:01:14,668 --> 00:01:17,628
Je vais tirer ça au clair.
35
00:01:17,628 --> 00:01:19,978
Je t'entends. C'est vrai.
36
00:01:19,978 --> 00:01:21,186
Je te le promets, maman.
37
00:01:22,198 --> 00:01:23,858
D'accord. Je t'aime aussi.
38
00:01:25,979 --> 00:01:27,784
- Comment va ta mère ?
- Elle va bien.
39
00:01:27,784 --> 00:01:29,338
Elle est juste un peu inquiète.
40
00:01:29,338 --> 00:01:31,868
Mon père a retiré 5 000 $
de leur compte joint,
41
00:01:31,868 --> 00:01:33,951
et il refuse de lui dire pourquoi.
42
00:01:33,951 --> 00:01:35,399
Qu'est-ce qu'il mijote selon toi ?
43
00:01:35,399 --> 00:01:38,168
Je n'en ai aucune idée.
Mais je vais le découvrir.
44
00:01:39,348 --> 00:01:40,918
Tu pars directement d'ici ?
45
00:01:40,918 --> 00:01:42,568
Je passe prendre Gamble en chemin.
46
00:01:42,568 --> 00:01:44,618
Avec tout ce qui se passe
dans l'enquête,
47
00:01:44,618 --> 00:01:46,448
c'est bien qu'il y ait quelqu'un
pour la tenir informée.
48
00:01:46,448 --> 00:01:48,058
Tu ne lui as toujours pas parlé ?
49
00:01:48,058 --> 00:01:49,878
Elle ne répond ni à mes textos
ni à mes appels.
50
00:01:49,878 --> 00:01:52,058
Je ne peux pas vraiment la blâmer
vu comment ça s'est passé,
51
00:01:52,058 --> 00:01:54,668
mais je ne peux rien faire tant
que son nom n'est pas lavé.
52
00:01:54,668 --> 00:01:57,498
Combien de temps
ça va prendre exactement ?
53
00:01:57,498 --> 00:01:59,588
Les Affaires Internes disent
que ça irait plus vite
54
00:01:59,588 --> 00:02:01,368
si elle remplissait
sa déclaration de défense
55
00:02:01,368 --> 00:02:03,378
et expliquait sa version des faits.
56
00:02:03,378 --> 00:02:05,316
Elle ne l'a pas encore soumise ?
57
00:02:05,316 --> 00:02:07,768
- Pourquoi pas ?
- Ton avis est aussi bon que le mien.
58
00:02:08,818 --> 00:02:11,338
Mais si tu en as l'occasion,
pousse-la à le faire.
59
00:02:11,338 --> 00:02:14,825
Plus vite on pourra remettre cette
équipe à pleine capacité, mieux ce sera.
60
00:02:15,648 --> 00:02:17,258
Maintenant, vas-y. Amusez-vous bien.
61
00:02:17,258 --> 00:02:20,388
- On y compte bien. À mardi.
- Oui.
62
00:02:32,058 --> 00:02:34,228
- Joli ?
- Oui.
63
00:02:36,278 --> 00:02:38,848
Tu es sûre qu'on revient
demain après-midi, hein ?
64
00:02:38,848 --> 00:02:41,028
Parce que j'ai seulement
apporté un sac de couchage
65
00:02:41,028 --> 00:02:42,368
et quelques barres de céréales.
66
00:02:42,368 --> 00:02:45,768
En milieu d'après-midi au plus tard.
35 km aller-retour.
67
00:02:45,768 --> 00:02:49,938
J'ai une tente, une casserole,
du poulet déshydraté et du riz...
68
00:02:49,938 --> 00:02:51,728
Tu as bien apporté ton imperméable ?
69
00:02:51,728 --> 00:02:54,298
Je plaisante. Les prévisions
annoncent un ciel ensoleillé.
70
00:02:54,298 --> 00:02:55,948
Bien joué.
71
00:02:57,298 --> 00:02:59,948
Tu as raison.
Cet endroit est vraiment magnifique.
72
00:02:59,948 --> 00:03:01,738
Comment s'appelle ce sentier déjà ?
73
00:03:01,738 --> 00:03:04,608
Ce n'est pas tant un sentier
qu'une légende urbaine.
74
00:03:04,608 --> 00:03:06,658
Les locaux l'appellent Condor Highway.
75
00:03:06,658 --> 00:03:08,528
C'est une route arrière vers
le sommet de Thunder Ridge.
76
00:03:08,528 --> 00:03:10,840
Les vues les plus pittoresques
de San Gabriel.
77
00:03:10,840 --> 00:03:13,708
Emmène-nous là-bas,
et je profiterai de la vue.
78
00:03:13,708 --> 00:03:15,318
Marché conclu.
79
00:03:15,318 --> 00:03:17,058
On a de la compagnie.
80
00:03:17,058 --> 00:03:18,928
- Bonjour, mesdames.
- Comment sont les sentiers ?
81
00:03:18,928 --> 00:03:20,368
Ils ont connu mieux.
82
00:03:20,368 --> 00:03:22,454
Vous avez entendu parler
de Condor Highway ?
83
00:03:22,454 --> 00:03:25,148
Oui. Quoi que vous fassiez, évitez-le.
84
00:03:25,148 --> 00:03:27,628
La zone est emportée par les eaux
avant Tomahawk Pass.
85
00:03:27,628 --> 00:03:30,526
Il n'y a pas de contournement possible,
sauf si vous voulez un détour infernal.
86
00:03:30,526 --> 00:03:32,768
Pas pour les amateurs.
Je resterais sur Oak Trail.
87
00:03:32,768 --> 00:03:35,418
C'est beaucoup plus confortable
et tout aussi joli.
88
00:03:35,418 --> 00:03:36,818
Bien sûr. Merci.
89
00:03:36,818 --> 00:03:38,378
De rien.
90
00:03:40,338 --> 00:03:42,078
Des amateurs ?
91
00:03:43,388 --> 00:03:44,518
Condor Highway.
92
00:03:45,518 --> 00:03:47,128
Tu peux y compter.
93
00:03:50,308 --> 00:03:51,608
Très bien.
94
00:03:51,608 --> 00:03:53,008
L'inventaire semble bon.
95
00:03:53,008 --> 00:03:55,398
- Bien joué.
- Merci.
96
00:03:55,398 --> 00:03:57,098
Je vais m'absenter pour le week-end.
97
00:03:57,098 --> 00:03:58,618
Tu es prêt pour ton grand entretien ?
98
00:03:58,618 --> 00:04:01,318
Oui, je suis prêt à partir aussi.
99
00:04:01,318 --> 00:04:03,408
Matthew a un match de baseball à Reseda.
100
00:04:03,408 --> 00:04:04,827
Il frappe en quatrième position.
101
00:04:04,827 --> 00:04:06,848
J'espère juste que ton ami
arrive bientôt.
102
00:04:06,848 --> 00:04:08,628
Evan Frost n'est pas vraiment mon ami.
103
00:04:08,628 --> 00:04:09,848
C'est le patron de ma sœur.
104
00:04:09,848 --> 00:04:11,238
Mais c'est quelqu'un d'important.
105
00:04:11,238 --> 00:04:13,508
Il possède pratiquement tous les
centres commerciaux d'ici à Laguna.
106
00:04:13,508 --> 00:04:15,858
Diana dit qu'il cherche
une nouvelle société de sécurité
107
00:04:15,858 --> 00:04:18,338
pour le centre commercial de
Beverly Shores en toute discrétion.
108
00:04:18,338 --> 00:04:21,248
Oui. Tu te rends compte que tu m'as
déjà donné tout ce résumé, non ?
109
00:04:21,248 --> 00:04:23,208
- Je veux juste que tu aies le contrat.
- Je sais.
110
00:04:23,208 --> 00:04:25,908
Et j'apprécie que tu mettes
ton dynamisme d'Alfaro au service
111
00:04:25,908 --> 00:04:28,258
pour m'avoir cette réunion,
mais si tu penses
112
00:04:28,258 --> 00:04:31,738
qu'il y a une commission pour toi,
tu peux continuer à rêver.
113
00:04:32,788 --> 00:04:34,608
Je ne pensais pas à ça, Deac.
114
00:04:34,608 --> 00:04:37,698
Mais je ne refuserais pas un service
en plus dans ta société de sécurité.
115
00:04:37,698 --> 00:04:39,918
D'accord,
je te garderai dans la rotation.
116
00:04:39,918 --> 00:04:41,968
Merci encore de l'avoir organisé.
117
00:04:46,228 --> 00:04:47,838
On avance bien.
118
00:04:47,838 --> 00:04:49,278
Tu n'as même pas transpiré.
119
00:04:49,278 --> 00:04:51,633
Si tu veux parler de banalités
toute la journée, pas de souci,
120
00:04:51,633 --> 00:04:53,938
mais j'ai l'impression que
tu meurs d'envie de me demander
121
00:04:53,938 --> 00:04:55,718
comment je gère l'enquête.
122
00:04:55,718 --> 00:04:59,328
Je ne voulais pas être indiscrète.
Je sais que c'est beaucoup pour toi.
123
00:04:59,328 --> 00:05:01,768
C'est hors de mon contrôle.
124
00:05:01,768 --> 00:05:05,428
Ça fait quand même mal que Hondo
n'en fasse pas plus pour me soutenir.
125
00:05:05,428 --> 00:05:08,908
Hondo te soutient.
Il te veut dans l'équipe.
126
00:05:08,908 --> 00:05:11,558
Ne pourrais-tu pas
faire plus de ton côté ?
127
00:05:11,558 --> 00:05:13,629
Comme soumettre
une déclaration de défense ?
128
00:05:14,298 --> 00:05:16,258
Comme si ça changerait quelque chose.
129
00:05:16,258 --> 00:05:17,918
Hicks et la cheffe adjointe savent
130
00:05:17,918 --> 00:05:20,218
que je n'ai pas parlé
de la descente à mes frères.
131
00:05:20,218 --> 00:05:23,008
Si j'étais toi, je me battrais bec
et ongles pour revenir dans l'équipe.
132
00:05:23,008 --> 00:05:25,528
Peut-être que toi
et moi sommes différentes.
133
00:05:25,528 --> 00:05:27,448
Ce type n'a-t-il pas dit
que cette zone était inondée
134
00:05:27,448 --> 00:05:29,571
- avant Tomahawk Pass ?
- Oui.
135
00:05:29,571 --> 00:05:31,368
Pourquoi nous a-t-il menti ?
136
00:05:32,578 --> 00:05:34,442
Quel genre d'animal était-ce ?
137
00:05:35,408 --> 00:05:37,408
Ce n'est pas un animal. Viens.
138
00:05:48,988 --> 00:05:50,078
Attends.
139
00:05:52,038 --> 00:05:53,818
On dirait qu'elle a
fait une mauvaise chute.
140
00:05:53,818 --> 00:05:55,038
Pouvez-vous bouger la jambe ?
141
00:05:56,298 --> 00:05:58,645
Rien n'est cassé.
142
00:05:58,645 --> 00:06:00,738
S'il vous plaît. Mon bébé.
143
00:06:00,738 --> 00:06:04,430
Je n'ai pas de signal.
Laisse-moi monter plus haut.
144
00:06:04,430 --> 00:06:06,438
Comment vous appelez-vous ?
145
00:06:06,438 --> 00:06:07,708
CC.
146
00:06:07,708 --> 00:06:10,668
CC, je suis Zoé.
On va vous aider, d'accord ?
147
00:06:10,668 --> 00:06:12,278
Allez, fonctionne.
148
00:06:27,837 --> 00:06:29,728
Il y a une ferme de cannabis illégale
en bas de la colline.
149
00:06:29,728 --> 00:06:31,158
Je viens de voir deux hommes armés.
150
00:06:31,158 --> 00:06:32,558
Mains sur vos têtes.
151
00:06:35,431 --> 00:06:37,181
Je vous avais dit d'éviter la zone.
152
00:06:40,648 --> 00:06:42,765
Viens.
153
00:06:42,765 --> 00:06:44,311
Viens, CC. Allons-y.
154
00:06:44,311 --> 00:06:46,608
Elle est gravement blessée. Son bébé.
155
00:06:46,608 --> 00:06:47,748
Elle a besoin d'un médecin.
156
00:06:47,748 --> 00:06:49,138
Ce n'est pas ce dont elle a besoin.
157
00:06:50,731 --> 00:06:52,812
Qu'avons-nous là ?
158
00:06:58,018 --> 00:07:00,018
Les filles sont des flics.
159
00:07:00,018 --> 00:07:02,668
Venez ici maintenant.
160
00:07:02,668 --> 00:07:04,698
Allons-y. Descendez la colline.
161
00:07:09,198 --> 00:07:11,858
Connasse !
162
00:07:11,858 --> 00:07:13,627
Vas-y ! Vas-y !
163
00:07:18,358 --> 00:07:19,388
Laissez-la partir !
164
00:07:19,388 --> 00:07:21,738
Police de Los Angeles !
Il n'y a pas d'issue pour vous.
165
00:07:26,762 --> 00:07:28,128
Ils sont derrière l'arbre !
166
00:07:28,128 --> 00:07:29,698
Gamble, il a des renforts.
167
00:07:29,698 --> 00:07:31,348
On est en infériorité.
168
00:07:31,348 --> 00:07:34,105
- On peut les avoir.
- Non, on doit partir.
169
00:07:34,105 --> 00:07:35,454
Allons-y !
170
00:07:36,402 --> 00:07:38,257
Vas-y ! Vas-y !
171
00:07:38,257 --> 00:07:40,567
Ne les laissez pas
sortir d'ici vivantes !
172
00:07:43,350 --> 00:07:51,350
Sous-titres : FΛSSTΞCH
Pour Addic7ed.com
173
00:08:19,616 --> 00:08:22,349
Attends. Attends.
174
00:08:23,508 --> 00:08:25,472
- Tu crois qu'on les a semés ?
- Je pense, oui.
175
00:08:25,472 --> 00:08:26,902
On a couru plus d'un kilomètre.
176
00:08:26,902 --> 00:08:28,472
On ne peut pas retourner à la voiture,
177
00:08:28,472 --> 00:08:31,342
mais j'ai vu une ancienne route forestière
sur la carte pas très loin.
178
00:08:31,342 --> 00:08:34,485
Si on la trouve, on descend à
l'autoroute et on appelle des renforts.
179
00:08:34,485 --> 00:08:36,562
On est à dix kilomètres
au cœur de cette montagne.
180
00:08:36,562 --> 00:08:38,442
Le temps qu'on descende
et qu'on remonte,
181
00:08:38,442 --> 00:08:40,572
tu crois vraiment que
cette fille CC s'en sortira ?
182
00:08:40,572 --> 00:08:42,142
Quel choix avons-nous ?
183
00:08:42,142 --> 00:08:44,962
Pas de téléphone, pas d'équipement.
184
00:08:44,962 --> 00:08:46,442
- On a une arme.
- On a une arme
185
00:08:46,442 --> 00:08:47,882
avec deux balles, Gamble.
186
00:08:47,882 --> 00:08:49,212
Ces types veulent nous tuer.
187
00:08:49,212 --> 00:08:51,422
Trois idiots qui cultivent
de l'herbe en forêt
188
00:08:51,422 --> 00:08:54,372
et se croient barons de la drogue.
On est des agents du SWAT.
189
00:08:54,372 --> 00:08:56,022
Elle est enceinte, elle est blessée.
190
00:08:56,022 --> 00:08:58,762
On la sauve, on trouve la route
forestière et on s'en va.
191
00:08:58,762 --> 00:09:02,112
Je ne sais pas. Je crois qu'il
vaudrait mieux revenir avec de l'aide.
192
00:09:02,112 --> 00:09:03,772
C'est nous l'aide, Powell.
193
00:09:03,772 --> 00:09:06,332
Elle pourrait être morte
quand on reviendra.
194
00:09:09,952 --> 00:09:13,252
Mais on la sauve
sans alerter personne.
195
00:09:13,252 --> 00:09:16,692
Et si ça tourne mal,
on file immédiatement. D'accord ?
196
00:09:16,692 --> 00:09:18,742
D'accord.
197
00:09:24,312 --> 00:09:27,052
Hondo. Bien.
198
00:09:27,052 --> 00:09:28,702
Comment tu m'as trouvé ?
199
00:09:28,702 --> 00:09:31,102
Ronnie a dit que tu stockais
des cartons dans son entrepôt.
200
00:09:31,102 --> 00:09:32,752
Ronnie a une grande gueule.
201
00:09:32,752 --> 00:09:34,322
C'est pour ça que je lui ai demandé.
202
00:09:34,322 --> 00:09:36,582
- Oui.
- "Group" ?
203
00:09:36,582 --> 00:09:39,282
Non, fiston. Gro Up.
204
00:09:39,282 --> 00:09:40,892
Protéines en poudre.
205
00:09:41,704 --> 00:09:45,422
30 grammes de protéines de qualité dans
chaque dose, et pas de grumeaux.
206
00:09:45,422 --> 00:09:47,462
Pour un shake onctueux à chaque fois.
207
00:09:47,462 --> 00:09:50,942
La régénération musculaire est
importante à notre âge.
208
00:09:50,942 --> 00:09:54,472
Notre âge ? Tu répètes ton argumentaire
pour une maison de retraite ?
209
00:09:54,472 --> 00:09:58,212
Je pensais commencer
par vendre aux gars du garage
210
00:09:58,212 --> 00:10:00,212
puis développer à partir de là.
Tu en veux un ?
211
00:10:00,212 --> 00:10:01,952
- Non, ça va, merci.
- Allez.
212
00:10:01,952 --> 00:10:05,442
C'est offert.
Parles-en à tes gars du SWAT.
213
00:10:06,522 --> 00:10:09,002
"Fabriqué par Pure Bell."
Ça me dit quelque chose.
214
00:10:09,002 --> 00:10:11,012
Combien en as-tu acheté ?
215
00:10:11,012 --> 00:10:12,492
- 800.
- Papa.
216
00:10:12,492 --> 00:10:15,582
Tu as dépensé cinq mille dollars pour
des compléments alimentaires soldés ?
217
00:10:15,582 --> 00:10:19,333
Maman pense que tu as un problème de jeu,
mais ça pourrait être pire.
218
00:10:19,333 --> 00:10:21,022
Tonton D, regarde...
219
00:10:21,022 --> 00:10:22,452
André.
220
00:10:22,452 --> 00:10:24,372
J'aurais dû m'en douter.
221
00:10:25,372 --> 00:10:27,152
Désolé d'avoir disparu
il y a quelques semaines.
222
00:10:27,152 --> 00:10:29,812
Je ne suis pas fait
pour un travail de bureau.
223
00:10:29,812 --> 00:10:33,462
Mais dès qu'on aura 300 abonnés mensuels,
on va se faire un max.
224
00:10:33,462 --> 00:10:35,342
Je te rembourserai, je te jure.
225
00:10:35,342 --> 00:10:37,902
Papa, ton neveu t'a-t-il dit qu'il
m'a mis dans le pétrin
226
00:10:37,902 --> 00:10:40,252
pour 9 000$ avec un usurier
parce qu'il a fui la ville ?
227
00:10:40,252 --> 00:10:41,862
Personne n'a fui la ville.
228
00:10:41,862 --> 00:10:44,211
André est là, il essaie juste de
s'en sortir. C'est tout, fils.
229
00:10:44,211 --> 00:10:46,165
J'imagine qu'il ne t'a pas
dit non plus que j'ai prévu
230
00:10:46,165 --> 00:10:47,832
un plan de paiement
pendant qu'il "s'en sort".
231
00:10:47,832 --> 00:10:50,352
200 $ par mois
jusqu'au remboursement.
232
00:10:50,352 --> 00:10:51,832
200 $ par mois.
233
00:10:51,832 --> 00:10:53,182
Tiens.
234
00:10:53,182 --> 00:10:54,402
Son premier versement.
235
00:10:54,402 --> 00:10:56,142
Je ne veux pas de ton argent, papa.
236
00:10:57,492 --> 00:11:00,588
Écoute-moi bien, petit,
toi et moi, on est du même sang.
237
00:11:00,588 --> 00:11:02,802
Ça devrait compter pour toi,
mais apparemment non.
238
00:11:02,802 --> 00:11:04,362
Retiens mes paroles.
239
00:11:04,362 --> 00:11:06,091
Cette arnaque aux remèdes miracles va
240
00:11:06,091 --> 00:11:08,192
t'enfoncer de plus en plus
dans les dettes.
241
00:11:10,852 --> 00:11:13,032
Hondo. Hondo.
242
00:11:14,072 --> 00:11:15,722
Écoute.
243
00:11:15,722 --> 00:11:17,862
André essaie juste de bien faire.
244
00:11:17,862 --> 00:11:19,992
Il a juste besoin d'un peu de temps.
245
00:11:19,992 --> 00:11:22,122
Ce n'est pas ce dont ce garçon a besoin.
246
00:11:22,122 --> 00:11:25,874
Si tu veux investir chaque dollar
disponible avec lui, alors vas-y,
247
00:11:25,874 --> 00:11:28,534
mais si tu penses un instant que
tu verras un quelconque retour,
248
00:11:28,534 --> 00:11:30,392
alors tu es plus bête que lui.
249
00:11:34,222 --> 00:11:35,922
Je crois que la ferme est proche.
250
00:11:35,922 --> 00:11:37,832
On dirait que le chemin continue
en bas de cette colline.
251
00:11:37,832 --> 00:11:41,452
Je ne sais pas, j'ai l'impression qu'on
aurait dû voir un signe de vie à présent.
252
00:11:46,322 --> 00:11:47,972
On devrait vérifier.
253
00:11:47,972 --> 00:11:49,842
Il y a peut-être un
téléphone satellite dedans.
254
00:11:49,842 --> 00:11:51,852
Un moyen de contacter
quelqu'un à l'aide ?
255
00:11:52,918 --> 00:11:55,422
Faisons vite.
256
00:11:58,635 --> 00:12:00,842
LAPD. Il y a quelqu'un ?
257
00:12:02,969 --> 00:12:05,252
Ça doit être le dortoir.
258
00:12:07,602 --> 00:12:09,432
C'est en chinois.
259
00:12:09,432 --> 00:12:11,132
Je me demande combien
d'ouvriers ils ont.
260
00:12:11,739 --> 00:12:14,179
Ce ne sont pas des ouvriers,
ce sont des esclaves.
261
00:12:19,266 --> 00:12:21,138
Ne me faites pas de mal,
s'il vous plaît.
262
00:12:21,138 --> 00:12:22,656
On est de la police.
263
00:12:24,102 --> 00:12:26,272
- Comment vous appelez-vous ?
- Tia.
264
00:12:26,272 --> 00:12:29,550
Nous cherchons une femme enceinte.
Elle est blessée. Elle s'appelle CC.
265
00:12:29,550 --> 00:12:31,005
Oui, je la connais.
266
00:12:31,005 --> 00:12:32,802
Savez-vous où la trouver ?
267
00:12:32,802 --> 00:12:34,216
La maison principale.
268
00:12:34,216 --> 00:12:35,412
Pouvez-vous nous y emmener ?
269
00:12:36,372 --> 00:12:37,502
Allons-y.
270
00:12:44,368 --> 00:12:45,538
M. Frost ?
271
00:12:45,538 --> 00:12:47,198
David Kay. Ravi de vous rencontrer.
272
00:12:47,198 --> 00:12:48,628
Evan Frost. Désolé pour le retard.
273
00:12:48,628 --> 00:12:49,938
J'espère ne pas vous retarder.
274
00:12:49,938 --> 00:12:53,819
Dans une autre vie,
j'aurais fait un sacré flic.
275
00:12:53,819 --> 00:12:55,818
L.A. est heureuse que vous
soyez devenu promoteur.
276
00:12:55,818 --> 00:12:57,138
En fait, mes enfants aussi.
277
00:12:57,138 --> 00:12:59,857
Ils m'ont dit que vos centres commerciaux
ont les meilleures aires de jeux.
278
00:12:59,857 --> 00:13:01,448
Voulez-vous une visite rapide ?
279
00:13:01,448 --> 00:13:02,748
Pourquoi rapide ?
280
00:13:02,748 --> 00:13:04,358
Non, j'étais juste impatient
de commencer le weekend.
281
00:13:04,358 --> 00:13:05,758
Mon fils a un match de baseball.
282
00:13:05,758 --> 00:13:07,589
Je vois. Si c'est inopportun...
283
00:13:07,589 --> 00:13:09,628
Non, pas du tout inopportun.
284
00:13:09,628 --> 00:13:12,018
Juste, si ça ne vous dérange pas,
j'aimerais aller droit au but,
285
00:13:12,018 --> 00:13:13,498
discuter de vos besoins en sécurité.
286
00:13:13,498 --> 00:13:15,508
Je comprends que vous cherchez
une nouvelle entreprise
287
00:13:15,508 --> 00:13:16,938
pour le centre commercial
de Beverly Shores.
288
00:13:16,938 --> 00:13:19,764
En fait, j'aimerais repenser
notre approche de la sécurité
289
00:13:19,764 --> 00:13:21,248
dans tout l'espace commercial.
290
00:13:21,248 --> 00:13:22,712
Fini les vigiles de centre commercial.
291
00:13:22,712 --> 00:13:26,118
Nos employés sont principalement
d'anciens militaires et policiers.
292
00:13:26,118 --> 00:13:27,648
C'est exactement ce que nous cherchons.
293
00:13:27,648 --> 00:13:30,982
Les gars qu'on a, vous ne croiriez pas le
taux de rotation. Ils sont incompétents.
294
00:13:30,982 --> 00:13:34,291
Ils traînent comme en vacances, croyant
que leur présence empêche les vols.
295
00:13:34,291 --> 00:13:36,348
En fait, parfois c'est le cas.
296
00:13:36,348 --> 00:13:40,008
Je ne veux pas une bande de types
qui traînent, astiquant leurs badges
297
00:13:40,008 --> 00:13:42,602
pendant que ceux d'entre nous qui ont
de vrais boulots s'échinent.
298
00:13:42,602 --> 00:13:44,488
Travailler dans la sécurité
est un vrai métier.
299
00:13:44,488 --> 00:13:46,358
Certes, mais allez.
300
00:13:46,358 --> 00:13:48,318
On sait tous que c'est plutôt facile.
301
00:13:48,318 --> 00:13:51,018
Avez-vous déjà travaillé
dans la sécurité, M. Frost ?
302
00:13:51,018 --> 00:13:52,538
Peut-être que la raison
303
00:13:52,538 --> 00:13:55,808
pour laquelle vos employés actuels
ont des problèmes de rotation
304
00:13:55,808 --> 00:13:58,048
est que vous ne leur payez pas
des salaires compétitifs.
305
00:13:58,048 --> 00:14:00,028
Je comprends la réduction des coûts,
vraiment.
306
00:14:00,028 --> 00:14:02,508
Mais la sécurité n'est pas
l'endroit pour le faire.
307
00:14:02,508 --> 00:14:03,768
Vous me traitez de radin ?
308
00:14:03,768 --> 00:14:05,158
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
309
00:14:05,158 --> 00:14:07,778
Je ne suis pas venu pour me faire
sermonner par un flic arrogant.
310
00:14:07,778 --> 00:14:10,778
Alors peut-être ne sommes-nous pas
adaptés pour votre centre commercial.
311
00:14:10,778 --> 00:14:12,298
Bon.
312
00:14:12,298 --> 00:14:13,688
Je vais trouver la sortie.
313
00:14:13,688 --> 00:14:15,828
Vous avez visiblement
mieux à faire de toute façon.
314
00:14:22,138 --> 00:14:23,918
Tu vois ?
315
00:14:24,717 --> 00:14:26,392
Attention à la marche.
316
00:14:26,392 --> 00:14:27,782
Où est la maison principale ?
317
00:14:28,340 --> 00:14:29,748
Pas par ici.
318
00:14:30,708 --> 00:14:32,668
Par ici ! J'ai trouvé les flics !
319
00:14:32,668 --> 00:14:34,448
Elle nous dénonce.
320
00:14:41,938 --> 00:14:43,198
Allez, allez, allez.
321
00:14:44,898 --> 00:14:46,068
Venez par ici.
322
00:14:46,068 --> 00:14:47,118
Allez.
323
00:14:47,118 --> 00:14:48,598
- Silence.
- Arrêtez.
324
00:14:52,728 --> 00:14:54,338
Reculez.
325
00:14:55,648 --> 00:14:57,518
Je ne crois pas qu'ils l'aient entendue.
326
00:14:57,518 --> 00:15:00,738
Pas de callosités.
Elle ne travaille pas dans les champs.
327
00:15:00,738 --> 00:15:02,958
Ils lui donnent un meilleur traitement
pour contrôler les autres.
328
00:15:02,958 --> 00:15:05,088
Vos patrons ne peuvent plus
vous sauver maintenant.
329
00:15:05,088 --> 00:15:07,304
Ces hommes ne sont pas mes patrons.
330
00:15:07,304 --> 00:15:09,004
Minh est mon patron.
331
00:15:09,618 --> 00:15:11,049
Qui est Minh ?
332
00:15:11,049 --> 00:15:12,668
Vous verrez.
333
00:15:12,668 --> 00:15:14,228
Qu'en est-il de CC ?
334
00:15:15,148 --> 00:15:18,798
Elle travaillait dans les champs avant,
mais Gary l'aimait trop.
335
00:15:18,798 --> 00:15:20,628
Alors maintenant,
il la garde à la maison.
336
00:15:20,628 --> 00:15:22,628
Gary, c'est lui qui la poursuit ?
337
00:15:23,897 --> 00:15:25,597
Où est la maison ?
338
00:15:26,458 --> 00:15:27,898
Peu importe, Powell.
339
00:15:27,898 --> 00:15:29,838
On ne peut pas faire confiance
à ce qu'elle dit.
340
00:15:30,768 --> 00:15:32,404
Que fait-on d'elle ?
341
00:15:33,298 --> 00:15:34,598
Attache-la à cet arbre.
342
00:15:34,598 --> 00:15:35,818
Enlevez votre ceinture.
343
00:15:37,221 --> 00:15:40,001
J'ai dit enlevez votre ceinture.
344
00:15:45,308 --> 00:15:47,698
Tu vois ça ?
345
00:15:47,698 --> 00:15:49,488
Tu crois qu'elle a
une clé de la maison ?
346
00:16:06,054 --> 00:16:07,844
Toujours deux balles.
347
00:16:08,548 --> 00:16:09,768
Il a quitté son poste.
348
00:16:10,494 --> 00:16:11,534
Allons-y.
349
00:16:23,868 --> 00:16:25,738
Dépêche-toi.
350
00:16:25,738 --> 00:16:27,648
Je crois qu'il arrive.
351
00:16:29,178 --> 00:16:31,268
Entre, vite.
352
00:16:41,318 --> 00:16:43,148
Il y a une radio CB.
353
00:16:43,148 --> 00:16:46,538
On doit trouver CC.
Le temps presse.
354
00:16:46,538 --> 00:16:48,148
Je passe sur la fréquence d'urgence.
355
00:16:48,148 --> 00:16:50,148
Ici l'Officier Zoe Powell, LAPD SWAT.
356
00:16:50,148 --> 00:16:52,198
Je suis avec l'Officier Devin Gamble.
357
00:16:52,198 --> 00:16:54,326
On a trouvé une ferme illégale
sur le mont Brule.
358
00:16:54,326 --> 00:16:56,158
Des hommes essaient de nous tuer.
359
00:16:56,158 --> 00:16:57,808
Le chef ici...
nous pensons qu'il s'appelle Minh.
360
00:16:57,808 --> 00:17:01,298
Si vous recevez ce message,
contactez le Sergent Harrelson.
361
00:17:02,908 --> 00:17:04,728
Là-bas.
362
00:17:14,020 --> 00:17:15,398
Minh vient d'atterrir.
363
00:17:15,398 --> 00:17:16,748
Il sera là dans une minute.
364
00:17:16,748 --> 00:17:21,012
Trouvez les flics et occupez-vous d'eux,
vous m'entendez ?
365
00:17:30,668 --> 00:17:32,023
Vas-y.
366
00:17:38,071 --> 00:17:40,338
CC.
367
00:17:41,598 --> 00:17:43,078
Vous m'entendez ?
368
00:17:43,078 --> 00:17:44,688
Je crois qu'elle a été droguée.
369
00:17:44,688 --> 00:17:45,908
Allons-y.
370
00:17:45,908 --> 00:17:48,168
Je la tiens. Allez, partons.
371
00:17:49,451 --> 00:17:51,491
Viens.
372
00:17:53,348 --> 00:17:55,388
Je vous tiens.
373
00:17:58,438 --> 00:18:01,488
Tu avais raison. Il y a une route forestière
accessible depuis la ferme.
374
00:18:02,034 --> 00:18:03,214
On doit bouger.
375
00:18:05,829 --> 00:18:07,994
Changement de plans.
376
00:18:07,994 --> 00:18:09,084
Là-bas.
377
00:18:18,416 --> 00:18:20,181
Allons-y, allons-y.
378
00:18:20,181 --> 00:18:22,531
Ça va ? Venez.
379
00:18:24,208 --> 00:18:26,118
Venez, mettons-nous à couvert.
380
00:18:36,958 --> 00:18:38,648
Dites-moi que le produit est prêt.
381
00:18:38,648 --> 00:18:40,658
Presque, M. Minh.
382
00:18:40,658 --> 00:18:44,246
Nous pensions que vous arriviez
plus tard cet après-midi.
383
00:18:44,246 --> 00:18:45,658
Je suis là maintenant.
384
00:18:45,658 --> 00:18:48,725
Regardez ce qu'on a là.
L'avons trouvée attachée à un arbre.
385
00:18:52,696 --> 00:18:54,851
Les flics,
j'ai essayé de les combattre !
386
00:18:54,851 --> 00:18:57,454
Ils arrivent par ici.
387
00:18:57,454 --> 00:18:58,816
Les flics sont là ?
388
00:18:58,816 --> 00:19:00,294
Pas d'inquiétude,
ce sont juste deux filles.
389
00:19:00,294 --> 00:19:03,091
Elles n'ont ni téléphone, ni rien.
390
00:19:03,091 --> 00:19:04,816
On les traque.
391
00:19:04,816 --> 00:19:06,711
M. Minh.
392
00:19:06,711 --> 00:19:09,086
S'il vous plaît. J'ai tenté de fuir.
393
00:19:09,086 --> 00:19:10,981
Je ne leur ai rien dit sur vous
ou vos activités.
394
00:19:10,981 --> 00:19:12,630
Partez avant qu'elles n'arrivent.
395
00:19:12,630 --> 00:19:14,976
Je vous supplie, M. Minh,
partez maintenant !
396
00:19:20,052 --> 00:19:22,442
Le prochain, ce sera vous.
397
00:19:23,532 --> 00:19:25,102
Trouvez les flics.
398
00:19:28,842 --> 00:19:30,433
Continuons à avancer.
399
00:19:39,644 --> 00:19:42,768
Ça doit être Minh.
Je parie qu'il est du cartel.
400
00:19:42,768 --> 00:19:44,430
Espérons que mon message
est arrivé au QG.
401
00:19:44,430 --> 00:19:46,072
Avec un peu de chance,
les renforts arrivent.
402
00:19:46,072 --> 00:19:47,502
Peut-être pas.
403
00:19:48,891 --> 00:19:50,476
Nous ne pouvons pas partir.
404
00:19:50,476 --> 00:19:55,205
Aujourd'hui, après que Minh prend produit,
ils tuent tout le monde.
405
00:19:55,205 --> 00:19:56,360
Tuer qui ?
406
00:19:56,360 --> 00:19:58,531
Les femmes qui travaillent à la ferme ?
407
00:19:58,531 --> 00:20:00,386
Combien de femmes y a-t-il ?
408
00:20:00,386 --> 00:20:02,201
- Neuf.
- Où avez-vous entendu ça ?
409
00:20:02,201 --> 00:20:03,756
J'ai entendu Gary dire que Minh
410
00:20:03,756 --> 00:20:06,511
ne veut rien laisser derrière,
il veut tout détruire.
411
00:20:06,511 --> 00:20:09,196
- Détruire toutes les preuves ?
- Les gens aussi.
412
00:20:09,196 --> 00:20:10,531
Où sont les femmes maintenant ?
413
00:20:10,531 --> 00:20:12,791
Dans la cabane.
Elles font des ballots là-bas.
414
00:20:15,531 --> 00:20:17,927
Pouvez-vous nous montrer le chemin ?
415
00:20:19,111 --> 00:20:20,731
Allons-y.
416
00:20:22,399 --> 00:20:24,160
Quand as-tu eu des nouvelles de Powell ?
417
00:20:24,160 --> 00:20:26,145
Juste avant leur départ ce matin.
418
00:20:26,145 --> 00:20:27,830
Quelqu'un a envoyé un
enregistrement de Powell ?
419
00:20:27,830 --> 00:20:31,880
Oui, un radioamateur à Pasadena a capté
un appel sur une fréquence d'urgence.
420
00:20:31,880 --> 00:20:33,735
Hicks a dit que le labo
tente de l'améliorer.
421
00:20:33,735 --> 00:20:36,380
Miko, tu n'as vraiment aucune idée
où elles sont allées randonner ?
422
00:20:36,380 --> 00:20:38,185
Powell voulait juste
essayer un sentier inconnu.
423
00:20:38,185 --> 00:20:40,005
Attends, elle a un
compte TrailHound, non ?
424
00:20:40,005 --> 00:20:43,822
Oui, elle enregistre ses randos après coup.
Impossible de tracer sa position.
425
00:20:43,822 --> 00:20:46,703
Si on connaissait ses sentiers,
on réduirait les possibilités.
426
00:20:46,703 --> 00:20:48,273
Pourquoi ne pas pirater son compte ?
427
00:20:48,273 --> 00:20:49,753
Le labo a envoyé l'enregistrement.
428
00:20:49,753 --> 00:20:52,883
Les techniciens ont fait leur maximum,
mais le lieu reste indéfinissable.
429
00:20:52,883 --> 00:20:57,633
Powell, SWAT du LAPD...
plantation sur...
430
00:20:57,633 --> 00:20:59,763
essaient de nous tuer...
le type s'appelle Minh...
431
00:20:59,763 --> 00:21:01,723
Sergent Harrelson...
432
00:21:02,731 --> 00:21:06,553
Notre meilleure hypothèse est qu'elles
sont tombées sur une plantation illégale.
433
00:21:06,553 --> 00:21:10,293
J'ai contacté Miller à la DEA pour
voir si le nom Minh est fiché.
434
00:21:10,293 --> 00:21:13,513
Un signal CB a typiquement
une portée de 48 km.
435
00:21:13,513 --> 00:21:15,653
Ça couvre toute cette
zone sauvage de Pasadena
436
00:21:15,653 --> 00:21:17,433
jusqu'au Mont Gleason.
C'est vaste.
437
00:21:17,433 --> 00:21:19,083
Même si on sait où elles sont,
438
00:21:19,083 --> 00:21:20,783
ce sera difficile de les trouver
avant la tombée de la nuit.
439
00:21:20,783 --> 00:21:23,313
Ce n'est pas la nuit qui m'inquiète.
440
00:21:23,313 --> 00:21:25,263
Je reviens tout de suite.
441
00:21:30,973 --> 00:21:32,713
Qu'y a-t-il de si urgent
qui ne pouvait pas attendre ?
442
00:21:32,713 --> 00:21:34,949
Je sais que tu as beaucoup à faire.
443
00:21:34,949 --> 00:21:36,515
Mais écoute-moi juste un instant.
444
00:21:36,515 --> 00:21:39,983
Je sais que tu penses qu'André
est voué à l'échec...
445
00:21:39,983 --> 00:21:41,803
Non, papa. Je le sais.
446
00:21:41,803 --> 00:21:44,141
La société derrière cette
poudre protéinée, Pure Bell ?
447
00:21:44,141 --> 00:21:45,683
Elle est sous enquête pour fraude.
448
00:21:45,683 --> 00:21:48,513
Ils gagnent de l'argent en faisant
investir de nouveaux vendeurs.
449
00:21:48,513 --> 00:21:49,853
C'est une arnaque pyramidale.
450
00:21:49,853 --> 00:21:52,383
Et la FTC va bientôt tout fermer.
451
00:21:52,383 --> 00:21:54,253
Ce produit va être rappelé.
452
00:21:54,899 --> 00:21:56,823
Sans surprise.
453
00:21:56,823 --> 00:21:58,473
Comme boire de la chaussette en poudre.
454
00:21:58,473 --> 00:22:01,213
Alors pourquoi gaspiller
ton temps et ton argent ?
455
00:22:01,213 --> 00:22:06,183
Écoute, André a perdu sa mère à 13 ans.
Ça l'a fait dévier.
456
00:22:06,183 --> 00:22:07,833
Je sais qu'il a eu
une enfance difficile,
457
00:22:07,833 --> 00:22:10,403
mais ça ne peut pas être une excuse
toute sa vie, papa.
458
00:22:10,403 --> 00:22:13,843
J'ai pensé que si je pouvais le guider,
l'aider à en apprendre sur la vente,
459
00:22:13,843 --> 00:22:15,533
il pourrait décrocher un vrai job.
460
00:22:16,583 --> 00:22:23,153
Fiston, ce garçon a juste besoin
de quelqu'un qui croit en lui.
461
00:22:25,853 --> 00:22:27,524
Je dois retourner à l'intérieur.
462
00:22:28,373 --> 00:22:29,683
D'accord.
463
00:22:35,366 --> 00:22:37,733
Ces femmes n'ont aucune idée
de ce qui arrive.
464
00:22:37,733 --> 00:22:39,563
Minh prend des ballots d'abord.
465
00:22:39,563 --> 00:22:44,393
Après, ils descendent les femmes
de la montagne, puis les tuent là-bas.
466
00:22:44,393 --> 00:22:45,913
On doit tendre un piège.
467
00:22:45,913 --> 00:22:47,393
Même si on dépasse les gardes,
468
00:22:47,393 --> 00:22:49,963
comment faire sortir dix femmes
d'ici en sécurité ?
469
00:22:53,529 --> 00:22:54,749
Route forestière.
470
00:22:58,403 --> 00:23:00,363
D'abord, il faut atteindre ce hangar.
471
00:23:00,363 --> 00:23:02,233
On peut l'utiliser pour les embusquer.
472
00:23:02,233 --> 00:23:04,763
Allons-y.
473
00:23:06,583 --> 00:23:09,063
Pas de chance pour pirater
le compte TrailHound de Powell.
474
00:23:09,063 --> 00:23:11,243
J'ai essayé tous
les mots de passe possibles.
475
00:23:11,243 --> 00:23:12,763
J'ai mis la Cyber Division dessus.
476
00:23:12,763 --> 00:23:14,423
Qu'est-ce que c'est ?
477
00:23:14,423 --> 00:23:17,422
Ce sont les plantations qui ont été
démantelées ces dernières années
478
00:23:17,422 --> 00:23:18,863
dans cette partie des San Gabriels.
479
00:23:18,863 --> 00:23:21,163
L'industrie illégale du cannabis
est en plein essor.
480
00:23:21,163 --> 00:23:23,531
Je ne comprends pas.
Le cannabis est légal maintenant.
481
00:23:23,531 --> 00:23:26,913
Vrai. Mais avec la légalisation
viennent taxes et régulations.
482
00:23:26,913 --> 00:23:29,263
Les gens cherchent toujours
des moyens moins chers.
483
00:23:29,263 --> 00:23:32,093
Malheureusement, les criminels
cherchent justement à exploiter ça.
484
00:23:32,093 --> 00:23:33,743
Les cartels de drogue se sont insérés
485
00:23:33,743 --> 00:23:35,573
directement dans la chaîne
d'approvisionnement.
486
00:23:35,573 --> 00:23:38,752
Mais la plupart de ces opérations ont
impliqué moins de 50 000 $ de produit.
487
00:23:38,752 --> 00:23:42,098
Pas récemment. En décembre, le Service
des Forêts a fait une descente.
488
00:23:42,098 --> 00:23:43,973
Ils ont trouvé 2 millions $
de cannabis illégal.
489
00:23:43,973 --> 00:23:48,374
Et juste le mois dernier, la DEA a
démantelé une grande opération juste ici.
490
00:23:48,374 --> 00:23:51,633
Ils ont saisi plus de 4 millions $
en liquide et cannabis.
491
00:23:51,633 --> 00:23:53,633
Celle-là était soutenue
par un cartel mexicain.
492
00:23:53,633 --> 00:23:54,943
Ça devient dangereux là-bas.
493
00:23:54,943 --> 00:23:56,243
Tu m'étonnes.
494
00:23:56,243 --> 00:23:57,943
Voici Le Tran Minh.
495
00:23:57,943 --> 00:24:01,333
Il dirige le Syndicat Khoi Ling,
une véritable force de terreur.
496
00:24:01,333 --> 00:24:03,813
Ancien pilote de chasse,
jusqu'à son arrestation
497
00:24:03,813 --> 00:24:05,993
pour transport d'opioïdes
entre le Laos et son pays.
498
00:24:05,993 --> 00:24:08,953
Il a fui l'Asie du Sud-Est
et est en cavale depuis.
499
00:24:08,953 --> 00:24:10,393
En bâtissant un empire de drogue ?
500
00:24:10,393 --> 00:24:13,642
La DEA pense qu'il opère
en Amérique du Nord depuis deux ans.
501
00:24:13,642 --> 00:24:15,833
Il est basé près de Vancouver.
502
00:24:15,833 --> 00:24:17,353
Quelques-uns de ses travaux.
503
00:24:17,353 --> 00:24:20,053
Il installe une ferme pour un
ou deux ans maximum.
504
00:24:20,053 --> 00:24:21,883
Il ne vient que pour prendre le produit.
505
00:24:21,883 --> 00:24:24,403
Puis il détruit toute trace
de l'existence de la ferme.
506
00:24:24,403 --> 00:24:25,663
Personnel inclus.
507
00:24:25,663 --> 00:24:27,143
Il tue toute sa main-d'œuvre ?
508
00:24:27,143 --> 00:24:29,673
C'est une des raisons pour
lesquelles il est resté discret.
509
00:24:29,673 --> 00:24:31,763
Aucun témoin pour le relier
à quoi que ce soit.
510
00:24:31,763 --> 00:24:33,503
Et apparemment, il aime être présent
511
00:24:33,503 --> 00:24:36,111
pour s'assurer que les exécutions
de masse sont bien effectuées.
512
00:24:37,319 --> 00:24:39,749
Je ferais mieux de vérifier
avec le Cyber.
513
00:24:42,853 --> 00:24:45,333
Ma sœur a entendu que ta rencontre
avec Frost s'est mal passée.
514
00:24:45,333 --> 00:24:46,683
Elle a bien entendu.
515
00:24:46,683 --> 00:24:49,213
Merci encore,
mais les types comme Frost ?
516
00:24:49,213 --> 00:24:50,563
Pas vraiment ma tasse de thé.
517
00:24:50,563 --> 00:24:53,234
Grossier. Arrogant.
Toujours à chercher un angle.
518
00:24:53,234 --> 00:24:55,343
Mais pourquoi retirer
ta société de la compétition ?
519
00:24:55,343 --> 00:24:56,827
Ça aurait pu être lucratif, Deac.
520
00:24:56,827 --> 00:24:58,067
Qu'importe s'il est grossier ?
521
00:24:58,067 --> 00:25:00,183
À ta place, j'appellerais pour
dire que tu veux le contrat.
522
00:25:00,183 --> 00:25:02,070
Diana est l'assistante
de son VP des opérations.
523
00:25:02,070 --> 00:25:03,793
Écoute. Un jour tu comprendras,
524
00:25:03,793 --> 00:25:06,183
mais l'argent n'est pas tout.
L'intégrité compte.
525
00:25:06,183 --> 00:25:09,561
Frost ? C'est tout en façade,
sans substance.
526
00:25:09,561 --> 00:25:12,301
L'argent de Frost
vaut celui de n'importe quel client.
527
00:25:13,341 --> 00:25:16,693
Et les arnaqueurs
ont parfois de bonnes idées.
528
00:25:16,693 --> 00:25:18,677
Si tu penses que je parle de toi...
529
00:25:18,677 --> 00:25:20,351
Je sais que tu me vois
comme un arnaqueur, Deac.
530
00:25:20,351 --> 00:25:22,051
Et peut-être que j'en suis un.
531
00:25:22,051 --> 00:25:23,881
C'est parce que je n'ai
jamais rien eu en grandissant.
532
00:25:23,881 --> 00:25:25,271
Pareil pour Frost.
533
00:25:25,271 --> 00:25:29,361
Il est peut-être un con, mais il a bâti
tout un empire à partir de rien.
534
00:25:29,361 --> 00:25:30,932
Bon, écoute,
je ne voulais rien dire...
535
00:25:30,932 --> 00:25:32,541
T'inquiète pas.
536
00:25:32,541 --> 00:25:34,541
Je suis content que
tu aies gardé ton intégrité.
537
00:25:46,861 --> 00:25:49,381
Faites-le bien, ou vous le regretterez.
538
00:25:52,381 --> 00:25:54,251
Vérifie le hangar.
539
00:26:12,271 --> 00:26:13,581
Un briquet.
540
00:26:13,581 --> 00:26:15,545
On ne sait jamais. Ça pourrait servir.
541
00:26:25,291 --> 00:26:26,721
Qu'a-t-il dit ?
542
00:26:26,721 --> 00:26:28,591
Que les hommes viennent par ici.
543
00:26:33,341 --> 00:26:34,771
Partons.
544
00:26:38,391 --> 00:26:39,871
Ce n'est qu'une question de temps
545
00:26:39,871 --> 00:26:42,431
avant qu'ils ne réalisent
qu'il manque deux hommes.
546
00:26:42,431 --> 00:26:44,741
Il y a un vieux camion
à environ 50 mètres.
547
00:26:44,741 --> 00:26:48,221
On le vole, on fait monter tout le monde,
et on prend la route forestière.
548
00:26:48,221 --> 00:26:50,221
- Tu sais démarrer sans clé ?
- Presque sûre.
549
00:26:50,221 --> 00:26:52,441
Une fois fait,
je reviendrai vous chercher.
550
00:26:52,441 --> 00:26:54,621
Je viens avec toi.
551
00:26:54,621 --> 00:26:55,881
Pourquoi ?
552
00:26:55,881 --> 00:26:58,011
Parce que le manuel du SWAT
dit de rester par deux ?
553
00:26:58,011 --> 00:26:59,411
Qu'est-ce que ça veut dire ?
554
00:27:02,241 --> 00:27:04,151
On peut s'en sortir, Powell.
On sait comment faire.
555
00:27:04,151 --> 00:27:05,761
On n'a besoin de personne d'autre.
556
00:27:06,345 --> 00:27:08,591
Tu peux être tellement codépendante.
557
00:27:08,591 --> 00:27:10,891
Tu ne peux rien faire seule ?
558
00:27:10,891 --> 00:27:12,251
Si, je peux.
559
00:27:13,201 --> 00:27:15,478
Pourquoi le ferais-je avec
une équipe sur qui compter ?
560
00:27:15,478 --> 00:27:16,611
- Une équipe...
- C'est reparti.
561
00:27:16,611 --> 00:27:18,741
Une équipe… à laquelle
tu ne fais rien pour appartenir.
562
00:27:18,741 --> 00:27:20,767
C'est à propos du
formulaire de défense ?
563
00:27:20,767 --> 00:27:23,171
Remplis ce fichu formulaire.
564
00:27:23,171 --> 00:27:24,481
Défends-toi.
565
00:27:24,481 --> 00:27:26,911
Pourquoi devrais-je le faire ?
566
00:27:26,911 --> 00:27:28,521
Entre toutes les conneries
de mes frères,
567
00:27:28,521 --> 00:27:31,747
le bordel avec Hicks et la cheffe adjointe
et maintenant Hicks et Hondo ?
568
00:27:31,747 --> 00:27:34,571
Tu ne trouves pas fou que ce soit
le drame des autres,
569
00:27:34,571 --> 00:27:36,571
mais que je sois celle
qui doit se défendre ?
570
00:27:36,571 --> 00:27:38,311
Arrête de jouer la victime.
571
00:27:39,178 --> 00:27:42,711
Si tu veux que les choses changent,
alors change-les.
572
00:27:42,711 --> 00:27:45,021
On t'a soutenue
depuis ton arrivée au SWAT,
573
00:27:45,021 --> 00:27:46,891
pendant le bizutage, pendant l'enquête.
574
00:27:46,891 --> 00:27:48,151
On est une famille.
575
00:27:48,857 --> 00:27:52,331
Si tu ne veux pas te battre pour
en faire partie, c'est ton problème.
576
00:27:52,891 --> 00:27:54,721
Une chose que j'ai apprise
sur la famille à Oakland :
577
00:27:54,721 --> 00:27:56,641
peut-être que je n'en ai pas besoin.
578
00:27:57,229 --> 00:27:59,022
Où vas-tu ?
579
00:27:59,641 --> 00:28:01,861
Voler ce fichu camion.
580
00:28:27,102 --> 00:28:28,532
Les flics sont là-bas !
581
00:28:28,532 --> 00:28:30,282
Allons-y !
582
00:28:38,911 --> 00:28:41,822
J'ai trouvé une bouteille de propane.
Créé une diversion.
583
00:28:41,822 --> 00:28:44,172
Je t'avais dit que ça nous servirait.
584
00:28:45,288 --> 00:28:46,718
Qu'attendons-nous ?
585
00:28:52,055 --> 00:28:54,945
J'ai appris que la cyberdivision a
accédé au compte TrailHound de Powell.
586
00:28:54,945 --> 00:28:57,796
Voici toutes les randonnées qu'elle
a faites dans la portée du signal CB.
587
00:28:57,796 --> 00:28:59,357
Presque tous les sentiers principaux.
588
00:28:59,357 --> 00:29:00,503
Elle n'a pas randonné par ici ?
589
00:29:00,503 --> 00:29:02,218
Non. Zone naturelle protégée.
590
00:29:02,218 --> 00:29:03,326
Et ça, c'est quoi ?
591
00:29:03,326 --> 00:29:05,726
Une ancienne route forestière
menant à un ranch abandonné.
592
00:29:05,726 --> 00:29:07,121
Désert depuis des décennies.
593
00:29:07,121 --> 00:29:08,456
Les routes sont inutilisables
594
00:29:08,456 --> 00:29:10,984
depuis l'incendie d'El Dorado
il y a quelques années.
595
00:29:10,984 --> 00:29:12,749
Impossible d'y faire passer
des véhicules.
596
00:29:12,749 --> 00:29:14,434
Pas l'idéal pour une plantation.
597
00:29:14,434 --> 00:29:16,109
Impossible de transporter
la marchandise.
598
00:29:16,109 --> 00:29:18,036
Tu en es sûr ?
599
00:29:18,036 --> 00:29:20,476
Les bords de la clairière sont nets,
on dirait du travail humain.
600
00:29:20,476 --> 00:29:22,046
Que veux-tu dire ?
601
00:29:22,046 --> 00:29:25,476
Avons-nous une image satellite
d'avant l'incendie d'El Dorado ?
602
00:29:25,476 --> 00:29:27,786
Prise il y a trois ans.
603
00:29:27,786 --> 00:29:29,616
Regarde ça.
604
00:29:29,616 --> 00:29:31,356
La clairière n'existait pas avant.
605
00:29:31,356 --> 00:29:34,576
Mais qui créerait une clairière comme ça
au milieu de nulle part ?
606
00:29:34,576 --> 00:29:36,186
Minh était pilote formé
dans l'armée de l'air.
607
00:29:36,186 --> 00:29:37,496
- Allons-y.
- Où va-t-on ?
608
00:29:37,496 --> 00:29:39,016
Ils se sont construit
une piste d'atterrissage en terre.
609
00:29:39,016 --> 00:29:40,630
On doit rejoindre l'hélico.
610
00:29:47,720 --> 00:29:49,546
On va vous mettre en sécurité.
611
00:29:49,546 --> 00:29:51,985
Accrochez-vous. Ça va secouer.
612
00:29:51,985 --> 00:29:53,559
Powell, il faut bouger.
613
00:30:07,746 --> 00:30:09,706
Les flics ont fait ça.
614
00:30:09,706 --> 00:30:11,496
Lève-toi.
615
00:30:17,886 --> 00:30:19,496
- Chargez la marchandise !
- Compris.
616
00:30:19,496 --> 00:30:21,846
Vous deux, suivez-moi.
617
00:30:35,476 --> 00:30:37,426
Sont-ils derrière nous ?
618
00:30:37,426 --> 00:30:39,216
Je ne sais pas !
619
00:30:48,005 --> 00:30:49,965
- La route est bloquée !
- Accrochez-vous !
620
00:31:01,326 --> 00:31:03,366
Tout le monde va bien ?
621
00:31:03,366 --> 00:31:04,936
- Il faut bouger, allons-y.
- Allons-y.
622
00:31:10,636 --> 00:31:11,896
Allez !
623
00:31:13,376 --> 00:31:15,076
Attention où vous marchez.
624
00:31:32,266 --> 00:31:33,966
Ils ne peuvent pas être loin.
625
00:31:33,966 --> 00:31:36,276
On ne pourra jamais déplacer
tout le monde assez vite
626
00:31:36,276 --> 00:31:38,226
pour s'échapper.
Il faut rester hors de vue.
627
00:31:38,226 --> 00:31:40,755
- On doit se mettre à couvert.
- Dis-leur qu'on doit se cacher.
628
00:31:43,146 --> 00:31:46,416
Venez. CC, par là.
Vous, par là-bas.
629
00:31:46,416 --> 00:31:48,286
Dispersez-vous tous.
630
00:31:48,286 --> 00:31:50,416
Restez baissés. Silence.
631
00:31:54,896 --> 00:31:57,596
On n'est pas vraiment discrets.
632
00:31:57,596 --> 00:32:00,426
Non, ils nous entendront arriver.
Ils vont sûrement battre en retraite.
633
00:32:00,426 --> 00:32:03,126
On s'approche. Tenez-vous prêts.
634
00:32:13,226 --> 00:32:15,356
C'est la police.
635
00:32:15,356 --> 00:32:17,186
Conduis-moi à mon hélicoptère.
636
00:32:18,616 --> 00:32:21,626
- Vous venez ?
- Non.
637
00:32:21,626 --> 00:32:23,666
Je vais la trouver.
638
00:32:27,146 --> 00:32:29,456
Tu entends ça ?
639
00:32:29,456 --> 00:32:33,026
Ton appel radio a fonctionné.
Je suis désolée.
640
00:32:33,026 --> 00:32:35,196
Non, non, non. Ne fais pas ça.
641
00:32:35,196 --> 00:32:37,246
On a juste eu de la chance.
642
00:32:37,246 --> 00:32:38,766
Que faisons-nous maintenant ?
643
00:32:38,766 --> 00:32:41,076
Restons ici jusqu'à
ce que notre équipe soit au sol
644
00:32:41,076 --> 00:32:43,556
et qu'ils nous donnent le feu vert.
Puis on bouge.
645
00:32:45,867 --> 00:32:46,996
CC !
646
00:32:46,996 --> 00:32:48,696
Je sais que tu es proche !
647
00:32:48,696 --> 00:32:50,126
Restez baissée, restez baissée.
648
00:32:50,126 --> 00:32:52,476
CC !
649
00:32:53,476 --> 00:32:54,696
CC !
650
00:32:54,696 --> 00:32:56,136
Allez !
651
00:33:16,506 --> 00:33:20,856
Powell et Gamble nous auront entendus
arriver. Restez vigilants. Avançons.
652
00:33:22,113 --> 00:33:23,766
Quelqu'un est là-dedans.
653
00:33:28,240 --> 00:33:30,664
- Onze heures.
- LAPD. Sortez de là.
654
00:33:30,664 --> 00:33:32,144
À couvert.
655
00:33:34,669 --> 00:33:36,539
En avant.
656
00:33:38,436 --> 00:33:39,876
LAPD !
657
00:33:45,958 --> 00:33:47,568
Suspect neutralisé.
658
00:33:52,056 --> 00:33:54,146
Tu crois qu'ils ont attrapé
les autres travailleurs ?
659
00:33:54,146 --> 00:33:57,016
Ils tentaient de déplacer la
marchandise quand ils nous ont entendus.
660
00:33:58,437 --> 00:34:00,617
Ils ont rejoint leur hélico. En avant.
661
00:34:02,961 --> 00:34:05,386
Allez. Dépêchez-vous.
662
00:34:05,386 --> 00:34:06,851
Allez ! Allez !
663
00:34:06,851 --> 00:34:08,396
LAPD !
664
00:34:08,396 --> 00:34:10,216
À couvert !
665
00:34:14,239 --> 00:34:16,199
Minh tente de s'échapper.
666
00:34:22,216 --> 00:34:25,216
Il sera en vol dans une minute.
Couvrez-moi.
667
00:34:38,706 --> 00:34:40,110
Deacon. Miko.
668
00:34:48,636 --> 00:34:50,106
Coupez le moteur !
669
00:34:58,036 --> 00:35:00,856
Gamble, va par là.
670
00:35:07,606 --> 00:35:10,432
Laissez-la partir.
671
00:35:10,432 --> 00:35:11,786
Ne lui faites pas de mal.
672
00:35:11,786 --> 00:35:14,566
Je vais la tuer.
673
00:35:14,566 --> 00:35:15,966
Et votre bébé ?
674
00:35:15,966 --> 00:35:17,926
Peu importe.
675
00:35:17,926 --> 00:35:20,486
Si vous continuez à me viser
avec cette arme, elle est morte.
676
00:35:25,796 --> 00:35:29,284
C'est fini pour vous. Tout est terminé.
677
00:35:35,766 --> 00:35:37,376
Pourquoi c'est si long ?
678
00:35:37,376 --> 00:35:39,556
Il redémarre. Arrêtez-le !
679
00:35:39,556 --> 00:35:41,296
Arrêtez-le maintenant !
680
00:35:44,386 --> 00:35:45,946
Il décolle.
681
00:36:25,172 --> 00:36:26,742
À terre !
682
00:36:34,646 --> 00:36:35,996
Par ici !
683
00:36:49,056 --> 00:36:52,016
La DEA vous remercie
pour votre déclaration détaillée.
684
00:36:52,016 --> 00:36:55,196
Les dix femmes sont examinées
à l'Hôpital Universitaire.
685
00:36:56,236 --> 00:36:59,546
Commandant, ils appelleront le QG
dès qu'ils auront des nouvelles de CC.
686
00:36:59,546 --> 00:37:00,895
- Savez-vous si...
- Elle va bien.
687
00:37:00,895 --> 00:37:04,336
Et sa grossesse suit son cours aussi,
mais ils vont la garder cette nuit
688
00:37:04,336 --> 00:37:06,309
et prévoient de la libérer
demain matin.
689
00:37:06,309 --> 00:37:07,619
D'accord ?
690
00:37:08,946 --> 00:37:10,776
Je suis fier de vous.
691
00:37:12,606 --> 00:37:13,776
De vous deux.
692
00:37:19,826 --> 00:37:22,786
Désolée de t'avoir qualifiée
de codépendante.
693
00:37:22,786 --> 00:37:25,706
Je ne le pense pas du tout.
694
00:37:25,706 --> 00:37:26,966
Merci.
695
00:37:28,316 --> 00:37:32,226
C'est le moment où tu t'excuses de
m'avoir dit que je joue la victime.
696
00:37:32,226 --> 00:37:34,626
Non. Je maintiens ce commentaire.
697
00:37:34,626 --> 00:37:37,689
Je t'adore, Gamble,
et peut-être as-tu raison
698
00:37:37,689 --> 00:37:39,819
que les cartes étaient
contre toi depuis le début,
699
00:37:39,819 --> 00:37:43,176
mais se plaindre d'un problème
ne le fait pas disparaître.
700
00:37:44,196 --> 00:37:46,037
On veut tous te réintégrer
dans l'équipe.
701
00:37:46,037 --> 00:37:48,206
Si tu le veux aussi, bats-toi.
702
00:37:49,269 --> 00:37:50,929
Bats-toi pour ta place.
703
00:37:54,256 --> 00:37:56,139
Une autre randonnée
le week-end prochain ?
704
00:37:56,795 --> 00:37:58,275
Peut-être l'année prochaine.
705
00:38:03,956 --> 00:38:05,916
Gamble, tu ne sais pas ça,
706
00:38:05,916 --> 00:38:08,616
mais quand Hicks a ordonné l'enquête,
j'ai pris ta défense.
707
00:38:09,277 --> 00:38:11,096
Pas que ça t'ait beaucoup aidée.
708
00:38:11,096 --> 00:38:14,096
Je veux juste que tu saches que
tu n'es pas seule dans ce combat.
709
00:38:14,096 --> 00:38:16,912
Personne ne te veut de retour
dans cette équipe plus que moi.
710
00:38:16,912 --> 00:38:19,742
Ce n'est pas vrai. Moi si.
711
00:38:21,014 --> 00:38:23,144
Je le veux plus que tout.
712
00:38:23,833 --> 00:38:25,884
Alors tu rempliras la déclaration ?
713
00:38:25,884 --> 00:38:28,024
Je veux reprendre le travail.
714
00:38:29,544 --> 00:38:32,300
Merci d'avoir cru en moi.
715
00:38:33,204 --> 00:38:35,374
Ça compte plus que tu ne le crois.
716
00:38:46,954 --> 00:38:49,694
Yo, Andre. C'est Hondo.
717
00:38:51,044 --> 00:38:52,784
Rappelle-moi quand tu auras ce message.
718
00:39:00,574 --> 00:39:01,794
Tu avais raison avant.
719
00:39:01,794 --> 00:39:05,884
Quand j'ai critiqué Evan Frost
pour être un opportuniste,
720
00:39:05,884 --> 00:39:07,324
je parlais en partie de toi.
721
00:39:09,154 --> 00:39:11,154
C'est ce que tu penses de moi ?
722
00:39:11,154 --> 00:39:12,454
Pas exactement.
723
00:39:13,091 --> 00:39:15,334
T'as une détermination comme
peu de gens que j'ai connus.
724
00:39:15,334 --> 00:39:18,513
Tu es débrouillard. Tu sais t'adapter.
725
00:39:19,164 --> 00:39:21,224
J'ai eu tort de faire sonner ça
comme une critique.
726
00:39:22,644 --> 00:39:25,814
Et, Evan Frost est peut-être arrogant,
727
00:39:25,814 --> 00:39:28,254
mais je suis sûr qu'il a
ces qualités, lui aussi.
728
00:39:28,254 --> 00:39:30,954
Il ne serait pas arrivé
si loin autrement.
729
00:39:30,954 --> 00:39:32,604
Je suis content que tu penses ça.
730
00:39:32,604 --> 00:39:35,354
Parce que ma sœur a appris que Frost
a vérifié ce que tu as dit
731
00:39:35,354 --> 00:39:37,614
sur sa société de sécurité
actuelle mal payée.
732
00:39:37,614 --> 00:39:39,834
Tu avais raison.
733
00:39:39,834 --> 00:39:42,404
Apparemment,
peu de gens sont francs avec Frost.
734
00:39:43,574 --> 00:39:46,040
Elle dit qu'il veut engager ta société.
735
00:39:46,040 --> 00:39:47,924
Ça explique l'email que j'ai reçu.
736
00:39:48,543 --> 00:39:51,104
Son bureau m'a contacté,
ils veulent discuter de ma société
737
00:39:51,104 --> 00:39:53,804
pour la sécurité de quelque chose
appelé l'Initiative Horizon,
738
00:39:53,804 --> 00:39:55,884
- peu importe ce que c'est.
- Deac, tu plaisantes ?
739
00:39:55,884 --> 00:39:59,374
La société de Frost prévoit d'acheter
11 centres commerciaux en Californie.
740
00:39:59,374 --> 00:40:00,764
C'est l'Initiative Horizon.
741
00:40:03,424 --> 00:40:05,984
Combien allais-tu gagner avec
le contrat de Beverly Shores ?
742
00:40:05,984 --> 00:40:07,554
Je ne sais pas.
743
00:40:07,554 --> 00:40:10,094
Si tout se passait comme prévu,
peut-être un petit six chiffres.
744
00:40:11,824 --> 00:40:13,484
Tu peux multiplier ça par 11.
745
00:40:29,924 --> 00:40:31,494
Tu as dit avoir des nouvelles ?
746
00:40:32,534 --> 00:40:34,104
Entre, mec.
747
00:40:36,154 --> 00:40:37,764
Que se passe-t-il ?
748
00:40:37,764 --> 00:40:40,345
Cette poudre protéinée que tu vends...
749
00:40:40,345 --> 00:40:43,114
la société derrière va
être fermée, Andre.
750
00:40:43,114 --> 00:40:45,504
Il y a un procès avec la FTC.
C'est une arnaque.
751
00:40:45,504 --> 00:40:48,684
Non. J'ai rencontré certains
de leurs meilleurs vendeurs.
752
00:40:48,684 --> 00:40:51,074
Ce ne sont pas le genre de
personnes à tomber dans un piège.
753
00:40:53,514 --> 00:40:56,434
Ce sont plutôt le genre de personnes
qui montent l'arnaque ?
754
00:40:56,434 --> 00:40:58,474
C'est un document officiel du tribunal.
755
00:41:00,344 --> 00:41:04,914
"Pure Bell fait l'objet d'une enquête
de la Commission Fédérale du Commerce" ?
756
00:41:04,914 --> 00:41:07,654
"Pratiques commerciales trompeuses...
757
00:41:07,654 --> 00:41:09,444
Recommande des poursuites pénales" ?
758
00:41:09,444 --> 00:41:12,184
Leur équipe de direction va
au tribunal et peut-être en prison.
759
00:41:13,664 --> 00:41:17,364
Donc je possède 2 000 contenants
de poudre protéinée sans valeur ?
760
00:41:17,364 --> 00:41:19,144
Oui.
761
00:41:22,679 --> 00:41:24,934
Comment ai-je pu me laisser piéger ?
762
00:41:24,934 --> 00:41:28,634
Les cartes de crédit, les factures,
je suis tellement endetté, Hondo.
763
00:41:28,634 --> 00:41:31,204
Tu as cherché un raccourci, Andre.
764
00:41:31,204 --> 00:41:33,684
Il n'y a pas de raccourcis dans la vie.
765
00:41:35,074 --> 00:41:37,254
Je voulais juste faire mes preuves,
tu sais ?
766
00:41:37,254 --> 00:41:39,734
- Auprès de qui ?
- Je ne sais pas, mec. Du monde ?
767
00:41:40,363 --> 00:41:41,784
Écoute-moi.
768
00:41:41,784 --> 00:41:45,304
Sentir que tu dois prouver quelque chose,
ce n'est pas nécessairement mauvais.
769
00:41:45,304 --> 00:41:47,354
Pas si tu utilises ce sentiment
comme carburant.
770
00:41:48,354 --> 00:41:50,248
Tu as été mis à terre, Andre,
771
00:41:50,834 --> 00:41:52,704
mais tu es un Harrelson.
772
00:41:52,704 --> 00:41:53,834
Oui ?
773
00:41:54,834 --> 00:41:56,534
Et ça veut dire quoi ?
774
00:41:57,924 --> 00:42:00,794
Ça veut dire que tu ne restes pas
à terre longtemps.
775
00:42:06,000 --> 00:42:14,000
Sous-titres : FΛSSTΞCH
Pour Addic7ed.com
61103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.