All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 08x13 - High Ground.ETHEL.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,206 --> 00:00:02,645 Précédemment dans SWAT... 2 00:00:02,645 --> 00:00:04,113 André, ça va, cousin ? 3 00:00:04,113 --> 00:00:05,333 C'est mon petit cousin André. 4 00:00:05,333 --> 00:00:06,701 Il reste chez moi quelques jours. 5 00:00:06,701 --> 00:00:08,201 Il vient de se battre devant chez moi. 6 00:00:08,201 --> 00:00:10,345 Un type est venu et a lancé une brique à travers ma fenêtre. 7 00:00:10,345 --> 00:00:11,775 J'ai conclu un accord avec Nigel. 8 00:00:11,775 --> 00:00:13,955 J'ai payé la moitié de ce que tu lui dois, 9 00:00:13,955 --> 00:00:15,695 et j'ai accepté d'être garant du reste. 10 00:00:15,695 --> 00:00:17,302 Dès que tu auras un emploi, tu me verseras 11 00:00:17,302 --> 00:00:19,095 200$ par mois jusqu'à ce que ta dette soit réglée. 12 00:00:19,095 --> 00:00:21,687 Il est temps que tu te remettes sur pied. 13 00:00:24,335 --> 00:00:25,559 Tes frères et tes cousins 14 00:00:25,559 --> 00:00:28,313 - font l'objet d'une enquête par la police. - Quoi ? 15 00:00:28,313 --> 00:00:30,055 Ce sont des accusations qui peuvent ruiner une carrière. 16 00:00:30,055 --> 00:00:31,315 Où sont les preuves ? 17 00:00:31,315 --> 00:00:33,175 Gamble a rendu visite à sa famille, 18 00:00:33,175 --> 00:00:36,015 le lendemain, une descente de police dans leur planque n'a rien donné. 19 00:00:36,015 --> 00:00:38,198 Ça ressemble beaucoup à des spéculations. 20 00:00:38,198 --> 00:00:39,902 Ai-je au moins la chance de me défendre ? 21 00:00:39,902 --> 00:00:43,482 Vous pourrez répondre aux accusations une fois l'enquête ouverte. 22 00:00:43,482 --> 00:00:45,962 Je suis innocente. 23 00:00:51,117 --> 00:00:53,425 Week-end de trois jours. 24 00:00:53,425 --> 00:00:56,178 Quels sont tes plans, Powell ? Oui, c'est votre sortie entre filles. 25 00:00:56,178 --> 00:00:57,988 Si tu l'appelles encore comme ça... 26 00:00:57,988 --> 00:00:59,398 Gamble est aussi excitée que toi ? 27 00:00:59,398 --> 00:01:01,120 Je ne sais pas. On n'a pas eu vraiment le temps de parler 28 00:01:01,120 --> 00:01:03,708 depuis qu'elle a été mise à l'écart. C'est assez improvisé. 29 00:01:03,708 --> 00:01:05,318 Je veux juste essayer une randonnée que je n'ai jamais faite. 30 00:01:05,318 --> 00:01:06,878 Si ça ne te dérange pas d'attendre quelques heures 31 00:01:06,878 --> 00:01:08,228 que Deac me fasse passer l'inventaire, je pourrais venir. 32 00:01:08,228 --> 00:01:10,888 Pas question. Pas de garçons admis. 33 00:01:10,888 --> 00:01:13,328 Tu vois ? Sortie entre filles. 34 00:01:14,668 --> 00:01:17,628 Je vais tirer ça au clair. 35 00:01:17,628 --> 00:01:19,978 Je t'entends. C'est vrai. 36 00:01:19,978 --> 00:01:21,186 Je te le promets, maman. 37 00:01:22,198 --> 00:01:23,858 D'accord. Je t'aime aussi. 38 00:01:25,979 --> 00:01:27,784 - Comment va ta mère ? - Elle va bien. 39 00:01:27,784 --> 00:01:29,338 Elle est juste un peu inquiète. 40 00:01:29,338 --> 00:01:31,868 Mon père a retiré 5 000 $ de leur compte joint, 41 00:01:31,868 --> 00:01:33,951 et il refuse de lui dire pourquoi. 42 00:01:33,951 --> 00:01:35,399 Qu'est-ce qu'il mijote selon toi ? 43 00:01:35,399 --> 00:01:38,168 Je n'en ai aucune idée. Mais je vais le découvrir. 44 00:01:39,348 --> 00:01:40,918 Tu pars directement d'ici ? 45 00:01:40,918 --> 00:01:42,568 Je passe prendre Gamble en chemin. 46 00:01:42,568 --> 00:01:44,618 Avec tout ce qui se passe dans l'enquête, 47 00:01:44,618 --> 00:01:46,448 c'est bien qu'il y ait quelqu'un pour la tenir informée. 48 00:01:46,448 --> 00:01:48,058 Tu ne lui as toujours pas parlé ? 49 00:01:48,058 --> 00:01:49,878 Elle ne répond ni à mes textos ni à mes appels. 50 00:01:49,878 --> 00:01:52,058 Je ne peux pas vraiment la blâmer vu comment ça s'est passé, 51 00:01:52,058 --> 00:01:54,668 mais je ne peux rien faire tant que son nom n'est pas lavé. 52 00:01:54,668 --> 00:01:57,498 Combien de temps ça va prendre exactement ? 53 00:01:57,498 --> 00:01:59,588 Les Affaires Internes disent que ça irait plus vite 54 00:01:59,588 --> 00:02:01,368 si elle remplissait sa déclaration de défense 55 00:02:01,368 --> 00:02:03,378 et expliquait sa version des faits. 56 00:02:03,378 --> 00:02:05,316 Elle ne l'a pas encore soumise ? 57 00:02:05,316 --> 00:02:07,768 - Pourquoi pas ? - Ton avis est aussi bon que le mien. 58 00:02:08,818 --> 00:02:11,338 Mais si tu en as l'occasion, pousse-la à le faire. 59 00:02:11,338 --> 00:02:14,825 Plus vite on pourra remettre cette équipe à pleine capacité, mieux ce sera. 60 00:02:15,648 --> 00:02:17,258 Maintenant, vas-y. Amusez-vous bien. 61 00:02:17,258 --> 00:02:20,388 - On y compte bien. À mardi. - Oui. 62 00:02:32,058 --> 00:02:34,228 - Joli ? - Oui. 63 00:02:36,278 --> 00:02:38,848 Tu es sûre qu'on revient demain après-midi, hein ? 64 00:02:38,848 --> 00:02:41,028 Parce que j'ai seulement apporté un sac de couchage 65 00:02:41,028 --> 00:02:42,368 et quelques barres de céréales. 66 00:02:42,368 --> 00:02:45,768 En milieu d'après-midi au plus tard. 35 km aller-retour. 67 00:02:45,768 --> 00:02:49,938 J'ai une tente, une casserole, du poulet déshydraté et du riz... 68 00:02:49,938 --> 00:02:51,728 Tu as bien apporté ton imperméable ? 69 00:02:51,728 --> 00:02:54,298 Je plaisante. Les prévisions annoncent un ciel ensoleillé. 70 00:02:54,298 --> 00:02:55,948 Bien joué. 71 00:02:57,298 --> 00:02:59,948 Tu as raison. Cet endroit est vraiment magnifique. 72 00:02:59,948 --> 00:03:01,738 Comment s'appelle ce sentier déjà ? 73 00:03:01,738 --> 00:03:04,608 Ce n'est pas tant un sentier qu'une légende urbaine. 74 00:03:04,608 --> 00:03:06,658 Les locaux l'appellent Condor Highway. 75 00:03:06,658 --> 00:03:08,528 C'est une route arrière vers le sommet de Thunder Ridge. 76 00:03:08,528 --> 00:03:10,840 Les vues les plus pittoresques de San Gabriel. 77 00:03:10,840 --> 00:03:13,708 Emmène-nous là-bas, et je profiterai de la vue. 78 00:03:13,708 --> 00:03:15,318 Marché conclu. 79 00:03:15,318 --> 00:03:17,058 On a de la compagnie. 80 00:03:17,058 --> 00:03:18,928 - Bonjour, mesdames. - Comment sont les sentiers ? 81 00:03:18,928 --> 00:03:20,368 Ils ont connu mieux. 82 00:03:20,368 --> 00:03:22,454 Vous avez entendu parler de Condor Highway ? 83 00:03:22,454 --> 00:03:25,148 Oui. Quoi que vous fassiez, évitez-le. 84 00:03:25,148 --> 00:03:27,628 La zone est emportée par les eaux avant Tomahawk Pass. 85 00:03:27,628 --> 00:03:30,526 Il n'y a pas de contournement possible, sauf si vous voulez un détour infernal. 86 00:03:30,526 --> 00:03:32,768 Pas pour les amateurs. Je resterais sur Oak Trail. 87 00:03:32,768 --> 00:03:35,418 C'est beaucoup plus confortable et tout aussi joli. 88 00:03:35,418 --> 00:03:36,818 Bien sûr. Merci. 89 00:03:36,818 --> 00:03:38,378 De rien. 90 00:03:40,338 --> 00:03:42,078 Des amateurs ? 91 00:03:43,388 --> 00:03:44,518 Condor Highway. 92 00:03:45,518 --> 00:03:47,128 Tu peux y compter. 93 00:03:50,308 --> 00:03:51,608 Très bien. 94 00:03:51,608 --> 00:03:53,008 L'inventaire semble bon. 95 00:03:53,008 --> 00:03:55,398 - Bien joué. - Merci. 96 00:03:55,398 --> 00:03:57,098 Je vais m'absenter pour le week-end. 97 00:03:57,098 --> 00:03:58,618 Tu es prêt pour ton grand entretien ? 98 00:03:58,618 --> 00:04:01,318 Oui, je suis prêt à partir aussi. 99 00:04:01,318 --> 00:04:03,408 Matthew a un match de baseball à Reseda. 100 00:04:03,408 --> 00:04:04,827 Il frappe en quatrième position. 101 00:04:04,827 --> 00:04:06,848 J'espère juste que ton ami arrive bientôt. 102 00:04:06,848 --> 00:04:08,628 Evan Frost n'est pas vraiment mon ami. 103 00:04:08,628 --> 00:04:09,848 C'est le patron de ma sœur. 104 00:04:09,848 --> 00:04:11,238 Mais c'est quelqu'un d'important. 105 00:04:11,238 --> 00:04:13,508 Il possède pratiquement tous les centres commerciaux d'ici à Laguna. 106 00:04:13,508 --> 00:04:15,858 Diana dit qu'il cherche une nouvelle société de sécurité 107 00:04:15,858 --> 00:04:18,338 pour le centre commercial de Beverly Shores en toute discrétion. 108 00:04:18,338 --> 00:04:21,248 Oui. Tu te rends compte que tu m'as déjà donné tout ce résumé, non ? 109 00:04:21,248 --> 00:04:23,208 - Je veux juste que tu aies le contrat. - Je sais. 110 00:04:23,208 --> 00:04:25,908 Et j'apprécie que tu mettes ton dynamisme d'Alfaro au service 111 00:04:25,908 --> 00:04:28,258 pour m'avoir cette réunion, mais si tu penses 112 00:04:28,258 --> 00:04:31,738 qu'il y a une commission pour toi, tu peux continuer à rêver. 113 00:04:32,788 --> 00:04:34,608 Je ne pensais pas à ça, Deac. 114 00:04:34,608 --> 00:04:37,698 Mais je ne refuserais pas un service en plus dans ta société de sécurité. 115 00:04:37,698 --> 00:04:39,918 D'accord, je te garderai dans la rotation. 116 00:04:39,918 --> 00:04:41,968 Merci encore de l'avoir organisé. 117 00:04:46,228 --> 00:04:47,838 On avance bien. 118 00:04:47,838 --> 00:04:49,278 Tu n'as même pas transpiré. 119 00:04:49,278 --> 00:04:51,633 Si tu veux parler de banalités toute la journée, pas de souci, 120 00:04:51,633 --> 00:04:53,938 mais j'ai l'impression que tu meurs d'envie de me demander 121 00:04:53,938 --> 00:04:55,718 comment je gère l'enquête. 122 00:04:55,718 --> 00:04:59,328 Je ne voulais pas être indiscrète. Je sais que c'est beaucoup pour toi. 123 00:04:59,328 --> 00:05:01,768 C'est hors de mon contrôle. 124 00:05:01,768 --> 00:05:05,428 Ça fait quand même mal que Hondo n'en fasse pas plus pour me soutenir. 125 00:05:05,428 --> 00:05:08,908 Hondo te soutient. Il te veut dans l'équipe. 126 00:05:08,908 --> 00:05:11,558 Ne pourrais-tu pas faire plus de ton côté ? 127 00:05:11,558 --> 00:05:13,629 Comme soumettre une déclaration de défense ? 128 00:05:14,298 --> 00:05:16,258 Comme si ça changerait quelque chose. 129 00:05:16,258 --> 00:05:17,918 Hicks et la cheffe adjointe savent 130 00:05:17,918 --> 00:05:20,218 que je n'ai pas parlé de la descente à mes frères. 131 00:05:20,218 --> 00:05:23,008 Si j'étais toi, je me battrais bec et ongles pour revenir dans l'équipe. 132 00:05:23,008 --> 00:05:25,528 Peut-être que toi et moi sommes différentes. 133 00:05:25,528 --> 00:05:27,448 Ce type n'a-t-il pas dit que cette zone était inondée 134 00:05:27,448 --> 00:05:29,571 - avant Tomahawk Pass ? - Oui. 135 00:05:29,571 --> 00:05:31,368 Pourquoi nous a-t-il menti ? 136 00:05:32,578 --> 00:05:34,442 Quel genre d'animal était-ce ? 137 00:05:35,408 --> 00:05:37,408 Ce n'est pas un animal. Viens. 138 00:05:48,988 --> 00:05:50,078 Attends. 139 00:05:52,038 --> 00:05:53,818 On dirait qu'elle a fait une mauvaise chute. 140 00:05:53,818 --> 00:05:55,038 Pouvez-vous bouger la jambe ? 141 00:05:56,298 --> 00:05:58,645 Rien n'est cassé. 142 00:05:58,645 --> 00:06:00,738 S'il vous plaît. Mon bébé. 143 00:06:00,738 --> 00:06:04,430 Je n'ai pas de signal. Laisse-moi monter plus haut. 144 00:06:04,430 --> 00:06:06,438 Comment vous appelez-vous ? 145 00:06:06,438 --> 00:06:07,708 CC. 146 00:06:07,708 --> 00:06:10,668 CC, je suis Zoé. On va vous aider, d'accord ? 147 00:06:10,668 --> 00:06:12,278 Allez, fonctionne. 148 00:06:27,837 --> 00:06:29,728 Il y a une ferme de cannabis illégale en bas de la colline. 149 00:06:29,728 --> 00:06:31,158 Je viens de voir deux hommes armés. 150 00:06:31,158 --> 00:06:32,558 Mains sur vos têtes. 151 00:06:35,431 --> 00:06:37,181 Je vous avais dit d'éviter la zone. 152 00:06:40,648 --> 00:06:42,765 Viens. 153 00:06:42,765 --> 00:06:44,311 Viens, CC. Allons-y. 154 00:06:44,311 --> 00:06:46,608 Elle est gravement blessée. Son bébé. 155 00:06:46,608 --> 00:06:47,748 Elle a besoin d'un médecin. 156 00:06:47,748 --> 00:06:49,138 Ce n'est pas ce dont elle a besoin. 157 00:06:50,731 --> 00:06:52,812 Qu'avons-nous là ? 158 00:06:58,018 --> 00:07:00,018 Les filles sont des flics. 159 00:07:00,018 --> 00:07:02,668 Venez ici maintenant. 160 00:07:02,668 --> 00:07:04,698 Allons-y. Descendez la colline. 161 00:07:09,198 --> 00:07:11,858 Connasse ! 162 00:07:11,858 --> 00:07:13,627 Vas-y ! Vas-y ! 163 00:07:18,358 --> 00:07:19,388 Laissez-la partir ! 164 00:07:19,388 --> 00:07:21,738 Police de Los Angeles ! Il n'y a pas d'issue pour vous. 165 00:07:26,762 --> 00:07:28,128 Ils sont derrière l'arbre ! 166 00:07:28,128 --> 00:07:29,698 Gamble, il a des renforts. 167 00:07:29,698 --> 00:07:31,348 On est en infériorité. 168 00:07:31,348 --> 00:07:34,105 - On peut les avoir. - Non, on doit partir. 169 00:07:34,105 --> 00:07:35,454 Allons-y ! 170 00:07:36,402 --> 00:07:38,257 Vas-y ! Vas-y ! 171 00:07:38,257 --> 00:07:40,567 Ne les laissez pas sortir d'ici vivantes ! 172 00:07:43,350 --> 00:07:51,350 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 173 00:08:19,616 --> 00:08:22,349 Attends. Attends. 174 00:08:23,508 --> 00:08:25,472 - Tu crois qu'on les a semés ? - Je pense, oui. 175 00:08:25,472 --> 00:08:26,902 On a couru plus d'un kilomètre. 176 00:08:26,902 --> 00:08:28,472 On ne peut pas retourner à la voiture, 177 00:08:28,472 --> 00:08:31,342 mais j'ai vu une ancienne route forestière sur la carte pas très loin. 178 00:08:31,342 --> 00:08:34,485 Si on la trouve, on descend à l'autoroute et on appelle des renforts. 179 00:08:34,485 --> 00:08:36,562 On est à dix kilomètres au cœur de cette montagne. 180 00:08:36,562 --> 00:08:38,442 Le temps qu'on descende et qu'on remonte, 181 00:08:38,442 --> 00:08:40,572 tu crois vraiment que cette fille CC s'en sortira ? 182 00:08:40,572 --> 00:08:42,142 Quel choix avons-nous ? 183 00:08:42,142 --> 00:08:44,962 Pas de téléphone, pas d'équipement. 184 00:08:44,962 --> 00:08:46,442 - On a une arme. - On a une arme 185 00:08:46,442 --> 00:08:47,882 avec deux balles, Gamble. 186 00:08:47,882 --> 00:08:49,212 Ces types veulent nous tuer. 187 00:08:49,212 --> 00:08:51,422 Trois idiots qui cultivent de l'herbe en forêt 188 00:08:51,422 --> 00:08:54,372 et se croient barons de la drogue. On est des agents du SWAT. 189 00:08:54,372 --> 00:08:56,022 Elle est enceinte, elle est blessée. 190 00:08:56,022 --> 00:08:58,762 On la sauve, on trouve la route forestière et on s'en va. 191 00:08:58,762 --> 00:09:02,112 Je ne sais pas. Je crois qu'il vaudrait mieux revenir avec de l'aide. 192 00:09:02,112 --> 00:09:03,772 C'est nous l'aide, Powell. 193 00:09:03,772 --> 00:09:06,332 Elle pourrait être morte quand on reviendra. 194 00:09:09,952 --> 00:09:13,252 Mais on la sauve sans alerter personne. 195 00:09:13,252 --> 00:09:16,692 Et si ça tourne mal, on file immédiatement. D'accord ? 196 00:09:16,692 --> 00:09:18,742 D'accord. 197 00:09:24,312 --> 00:09:27,052 Hondo. Bien. 198 00:09:27,052 --> 00:09:28,702 Comment tu m'as trouvé ? 199 00:09:28,702 --> 00:09:31,102 Ronnie a dit que tu stockais des cartons dans son entrepôt. 200 00:09:31,102 --> 00:09:32,752 Ronnie a une grande gueule. 201 00:09:32,752 --> 00:09:34,322 C'est pour ça que je lui ai demandé. 202 00:09:34,322 --> 00:09:36,582 - Oui. - "Group" ? 203 00:09:36,582 --> 00:09:39,282 Non, fiston. Gro Up. 204 00:09:39,282 --> 00:09:40,892 Protéines en poudre. 205 00:09:41,704 --> 00:09:45,422 30 grammes de protéines de qualité dans chaque dose, et pas de grumeaux. 206 00:09:45,422 --> 00:09:47,462 Pour un shake onctueux à chaque fois. 207 00:09:47,462 --> 00:09:50,942 La régénération musculaire est importante à notre âge. 208 00:09:50,942 --> 00:09:54,472 Notre âge ? Tu répètes ton argumentaire pour une maison de retraite ? 209 00:09:54,472 --> 00:09:58,212 Je pensais commencer par vendre aux gars du garage 210 00:09:58,212 --> 00:10:00,212 puis développer à partir de là. Tu en veux un ? 211 00:10:00,212 --> 00:10:01,952 - Non, ça va, merci. - Allez. 212 00:10:01,952 --> 00:10:05,442 C'est offert. Parles-en à tes gars du SWAT. 213 00:10:06,522 --> 00:10:09,002 "Fabriqué par Pure Bell." Ça me dit quelque chose. 214 00:10:09,002 --> 00:10:11,012 Combien en as-tu acheté ? 215 00:10:11,012 --> 00:10:12,492 - 800. - Papa. 216 00:10:12,492 --> 00:10:15,582 Tu as dépensé cinq mille dollars pour des compléments alimentaires soldés ? 217 00:10:15,582 --> 00:10:19,333 Maman pense que tu as un problème de jeu, mais ça pourrait être pire. 218 00:10:19,333 --> 00:10:21,022 Tonton D, regarde... 219 00:10:21,022 --> 00:10:22,452 André. 220 00:10:22,452 --> 00:10:24,372 J'aurais dû m'en douter. 221 00:10:25,372 --> 00:10:27,152 Désolé d'avoir disparu il y a quelques semaines. 222 00:10:27,152 --> 00:10:29,812 Je ne suis pas fait pour un travail de bureau. 223 00:10:29,812 --> 00:10:33,462 Mais dès qu'on aura 300 abonnés mensuels, on va se faire un max. 224 00:10:33,462 --> 00:10:35,342 Je te rembourserai, je te jure. 225 00:10:35,342 --> 00:10:37,902 Papa, ton neveu t'a-t-il dit qu'il m'a mis dans le pétrin 226 00:10:37,902 --> 00:10:40,252 pour 9 000$ avec un usurier parce qu'il a fui la ville ? 227 00:10:40,252 --> 00:10:41,862 Personne n'a fui la ville. 228 00:10:41,862 --> 00:10:44,211 André est là, il essaie juste de s'en sortir. C'est tout, fils. 229 00:10:44,211 --> 00:10:46,165 J'imagine qu'il ne t'a pas dit non plus que j'ai prévu 230 00:10:46,165 --> 00:10:47,832 un plan de paiement pendant qu'il "s'en sort". 231 00:10:47,832 --> 00:10:50,352 200 $ par mois jusqu'au remboursement. 232 00:10:50,352 --> 00:10:51,832 200 $ par mois. 233 00:10:51,832 --> 00:10:53,182 Tiens. 234 00:10:53,182 --> 00:10:54,402 Son premier versement. 235 00:10:54,402 --> 00:10:56,142 Je ne veux pas de ton argent, papa. 236 00:10:57,492 --> 00:11:00,588 Écoute-moi bien, petit, toi et moi, on est du même sang. 237 00:11:00,588 --> 00:11:02,802 Ça devrait compter pour toi, mais apparemment non. 238 00:11:02,802 --> 00:11:04,362 Retiens mes paroles. 239 00:11:04,362 --> 00:11:06,091 Cette arnaque aux remèdes miracles va 240 00:11:06,091 --> 00:11:08,192 t'enfoncer de plus en plus dans les dettes. 241 00:11:10,852 --> 00:11:13,032 Hondo. Hondo. 242 00:11:14,072 --> 00:11:15,722 Écoute. 243 00:11:15,722 --> 00:11:17,862 André essaie juste de bien faire. 244 00:11:17,862 --> 00:11:19,992 Il a juste besoin d'un peu de temps. 245 00:11:19,992 --> 00:11:22,122 Ce n'est pas ce dont ce garçon a besoin. 246 00:11:22,122 --> 00:11:25,874 Si tu veux investir chaque dollar disponible avec lui, alors vas-y, 247 00:11:25,874 --> 00:11:28,534 mais si tu penses un instant que tu verras un quelconque retour, 248 00:11:28,534 --> 00:11:30,392 alors tu es plus bête que lui. 249 00:11:34,222 --> 00:11:35,922 Je crois que la ferme est proche. 250 00:11:35,922 --> 00:11:37,832 On dirait que le chemin continue en bas de cette colline. 251 00:11:37,832 --> 00:11:41,452 Je ne sais pas, j'ai l'impression qu'on aurait dû voir un signe de vie à présent. 252 00:11:46,322 --> 00:11:47,972 On devrait vérifier. 253 00:11:47,972 --> 00:11:49,842 Il y a peut-être un téléphone satellite dedans. 254 00:11:49,842 --> 00:11:51,852 Un moyen de contacter quelqu'un à l'aide ? 255 00:11:52,918 --> 00:11:55,422 Faisons vite. 256 00:11:58,635 --> 00:12:00,842 LAPD. Il y a quelqu'un ? 257 00:12:02,969 --> 00:12:05,252 Ça doit être le dortoir. 258 00:12:07,602 --> 00:12:09,432 C'est en chinois. 259 00:12:09,432 --> 00:12:11,132 Je me demande combien d'ouvriers ils ont. 260 00:12:11,739 --> 00:12:14,179 Ce ne sont pas des ouvriers, ce sont des esclaves. 261 00:12:19,266 --> 00:12:21,138 Ne me faites pas de mal, s'il vous plaît. 262 00:12:21,138 --> 00:12:22,656 On est de la police. 263 00:12:24,102 --> 00:12:26,272 - Comment vous appelez-vous ? - Tia. 264 00:12:26,272 --> 00:12:29,550 Nous cherchons une femme enceinte. Elle est blessée. Elle s'appelle CC. 265 00:12:29,550 --> 00:12:31,005 Oui, je la connais. 266 00:12:31,005 --> 00:12:32,802 Savez-vous où la trouver ? 267 00:12:32,802 --> 00:12:34,216 La maison principale. 268 00:12:34,216 --> 00:12:35,412 Pouvez-vous nous y emmener ? 269 00:12:36,372 --> 00:12:37,502 Allons-y. 270 00:12:44,368 --> 00:12:45,538 M. Frost ? 271 00:12:45,538 --> 00:12:47,198 David Kay. Ravi de vous rencontrer. 272 00:12:47,198 --> 00:12:48,628 Evan Frost. Désolé pour le retard. 273 00:12:48,628 --> 00:12:49,938 J'espère ne pas vous retarder. 274 00:12:49,938 --> 00:12:53,819 Dans une autre vie, j'aurais fait un sacré flic. 275 00:12:53,819 --> 00:12:55,818 L.A. est heureuse que vous soyez devenu promoteur. 276 00:12:55,818 --> 00:12:57,138 En fait, mes enfants aussi. 277 00:12:57,138 --> 00:12:59,857 Ils m'ont dit que vos centres commerciaux ont les meilleures aires de jeux. 278 00:12:59,857 --> 00:13:01,448 Voulez-vous une visite rapide ? 279 00:13:01,448 --> 00:13:02,748 Pourquoi rapide ? 280 00:13:02,748 --> 00:13:04,358 Non, j'étais juste impatient de commencer le weekend. 281 00:13:04,358 --> 00:13:05,758 Mon fils a un match de baseball. 282 00:13:05,758 --> 00:13:07,589 Je vois. Si c'est inopportun... 283 00:13:07,589 --> 00:13:09,628 Non, pas du tout inopportun. 284 00:13:09,628 --> 00:13:12,018 Juste, si ça ne vous dérange pas, j'aimerais aller droit au but, 285 00:13:12,018 --> 00:13:13,498 discuter de vos besoins en sécurité. 286 00:13:13,498 --> 00:13:15,508 Je comprends que vous cherchez une nouvelle entreprise 287 00:13:15,508 --> 00:13:16,938 pour le centre commercial de Beverly Shores. 288 00:13:16,938 --> 00:13:19,764 En fait, j'aimerais repenser notre approche de la sécurité 289 00:13:19,764 --> 00:13:21,248 dans tout l'espace commercial. 290 00:13:21,248 --> 00:13:22,712 Fini les vigiles de centre commercial. 291 00:13:22,712 --> 00:13:26,118 Nos employés sont principalement d'anciens militaires et policiers. 292 00:13:26,118 --> 00:13:27,648 C'est exactement ce que nous cherchons. 293 00:13:27,648 --> 00:13:30,982 Les gars qu'on a, vous ne croiriez pas le taux de rotation. Ils sont incompétents. 294 00:13:30,982 --> 00:13:34,291 Ils traînent comme en vacances, croyant que leur présence empêche les vols. 295 00:13:34,291 --> 00:13:36,348 En fait, parfois c'est le cas. 296 00:13:36,348 --> 00:13:40,008 Je ne veux pas une bande de types qui traînent, astiquant leurs badges 297 00:13:40,008 --> 00:13:42,602 pendant que ceux d'entre nous qui ont de vrais boulots s'échinent. 298 00:13:42,602 --> 00:13:44,488 Travailler dans la sécurité est un vrai métier. 299 00:13:44,488 --> 00:13:46,358 Certes, mais allez. 300 00:13:46,358 --> 00:13:48,318 On sait tous que c'est plutôt facile. 301 00:13:48,318 --> 00:13:51,018 Avez-vous déjà travaillé dans la sécurité, M. Frost ? 302 00:13:51,018 --> 00:13:52,538 Peut-être que la raison 303 00:13:52,538 --> 00:13:55,808 pour laquelle vos employés actuels ont des problèmes de rotation 304 00:13:55,808 --> 00:13:58,048 est que vous ne leur payez pas des salaires compétitifs. 305 00:13:58,048 --> 00:14:00,028 Je comprends la réduction des coûts, vraiment. 306 00:14:00,028 --> 00:14:02,508 Mais la sécurité n'est pas l'endroit pour le faire. 307 00:14:02,508 --> 00:14:03,768 Vous me traitez de radin ? 308 00:14:03,768 --> 00:14:05,158 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 309 00:14:05,158 --> 00:14:07,778 Je ne suis pas venu pour me faire sermonner par un flic arrogant. 310 00:14:07,778 --> 00:14:10,778 Alors peut-être ne sommes-nous pas adaptés pour votre centre commercial. 311 00:14:10,778 --> 00:14:12,298 Bon. 312 00:14:12,298 --> 00:14:13,688 Je vais trouver la sortie. 313 00:14:13,688 --> 00:14:15,828 Vous avez visiblement mieux à faire de toute façon. 314 00:14:22,138 --> 00:14:23,918 Tu vois ? 315 00:14:24,717 --> 00:14:26,392 Attention à la marche. 316 00:14:26,392 --> 00:14:27,782 Où est la maison principale ? 317 00:14:28,340 --> 00:14:29,748 Pas par ici. 318 00:14:30,708 --> 00:14:32,668 Par ici ! J'ai trouvé les flics ! 319 00:14:32,668 --> 00:14:34,448 Elle nous dénonce. 320 00:14:41,938 --> 00:14:43,198 Allez, allez, allez. 321 00:14:44,898 --> 00:14:46,068 Venez par ici. 322 00:14:46,068 --> 00:14:47,118 Allez. 323 00:14:47,118 --> 00:14:48,598 - Silence. - Arrêtez. 324 00:14:52,728 --> 00:14:54,338 Reculez. 325 00:14:55,648 --> 00:14:57,518 Je ne crois pas qu'ils l'aient entendue. 326 00:14:57,518 --> 00:15:00,738 Pas de callosités. Elle ne travaille pas dans les champs. 327 00:15:00,738 --> 00:15:02,958 Ils lui donnent un meilleur traitement pour contrôler les autres. 328 00:15:02,958 --> 00:15:05,088 Vos patrons ne peuvent plus vous sauver maintenant. 329 00:15:05,088 --> 00:15:07,304 Ces hommes ne sont pas mes patrons. 330 00:15:07,304 --> 00:15:09,004 Minh est mon patron. 331 00:15:09,618 --> 00:15:11,049 Qui est Minh ? 332 00:15:11,049 --> 00:15:12,668 Vous verrez. 333 00:15:12,668 --> 00:15:14,228 Qu'en est-il de CC ? 334 00:15:15,148 --> 00:15:18,798 Elle travaillait dans les champs avant, mais Gary l'aimait trop. 335 00:15:18,798 --> 00:15:20,628 Alors maintenant, il la garde à la maison. 336 00:15:20,628 --> 00:15:22,628 Gary, c'est lui qui la poursuit ? 337 00:15:23,897 --> 00:15:25,597 Où est la maison ? 338 00:15:26,458 --> 00:15:27,898 Peu importe, Powell. 339 00:15:27,898 --> 00:15:29,838 On ne peut pas faire confiance à ce qu'elle dit. 340 00:15:30,768 --> 00:15:32,404 Que fait-on d'elle ? 341 00:15:33,298 --> 00:15:34,598 Attache-la à cet arbre. 342 00:15:34,598 --> 00:15:35,818 Enlevez votre ceinture. 343 00:15:37,221 --> 00:15:40,001 J'ai dit enlevez votre ceinture. 344 00:15:45,308 --> 00:15:47,698 Tu vois ça ? 345 00:15:47,698 --> 00:15:49,488 Tu crois qu'elle a une clé de la maison ? 346 00:16:06,054 --> 00:16:07,844 Toujours deux balles. 347 00:16:08,548 --> 00:16:09,768 Il a quitté son poste. 348 00:16:10,494 --> 00:16:11,534 Allons-y. 349 00:16:23,868 --> 00:16:25,738 Dépêche-toi. 350 00:16:25,738 --> 00:16:27,648 Je crois qu'il arrive. 351 00:16:29,178 --> 00:16:31,268 Entre, vite. 352 00:16:41,318 --> 00:16:43,148 Il y a une radio CB. 353 00:16:43,148 --> 00:16:46,538 On doit trouver CC. Le temps presse. 354 00:16:46,538 --> 00:16:48,148 Je passe sur la fréquence d'urgence. 355 00:16:48,148 --> 00:16:50,148 Ici l'Officier Zoe Powell, LAPD SWAT. 356 00:16:50,148 --> 00:16:52,198 Je suis avec l'Officier Devin Gamble. 357 00:16:52,198 --> 00:16:54,326 On a trouvé une ferme illégale sur le mont Brule. 358 00:16:54,326 --> 00:16:56,158 Des hommes essaient de nous tuer. 359 00:16:56,158 --> 00:16:57,808 Le chef ici... nous pensons qu'il s'appelle Minh. 360 00:16:57,808 --> 00:17:01,298 Si vous recevez ce message, contactez le Sergent Harrelson. 361 00:17:02,908 --> 00:17:04,728 Là-bas. 362 00:17:14,020 --> 00:17:15,398 Minh vient d'atterrir. 363 00:17:15,398 --> 00:17:16,748 Il sera là dans une minute. 364 00:17:16,748 --> 00:17:21,012 Trouvez les flics et occupez-vous d'eux, vous m'entendez ? 365 00:17:30,668 --> 00:17:32,023 Vas-y. 366 00:17:38,071 --> 00:17:40,338 CC. 367 00:17:41,598 --> 00:17:43,078 Vous m'entendez ? 368 00:17:43,078 --> 00:17:44,688 Je crois qu'elle a été droguée. 369 00:17:44,688 --> 00:17:45,908 Allons-y. 370 00:17:45,908 --> 00:17:48,168 Je la tiens. Allez, partons. 371 00:17:49,451 --> 00:17:51,491 Viens. 372 00:17:53,348 --> 00:17:55,388 Je vous tiens. 373 00:17:58,438 --> 00:18:01,488 Tu avais raison. Il y a une route forestière accessible depuis la ferme. 374 00:18:02,034 --> 00:18:03,214 On doit bouger. 375 00:18:05,829 --> 00:18:07,994 Changement de plans. 376 00:18:07,994 --> 00:18:09,084 Là-bas. 377 00:18:18,416 --> 00:18:20,181 Allons-y, allons-y. 378 00:18:20,181 --> 00:18:22,531 Ça va ? Venez. 379 00:18:24,208 --> 00:18:26,118 Venez, mettons-nous à couvert. 380 00:18:36,958 --> 00:18:38,648 Dites-moi que le produit est prêt. 381 00:18:38,648 --> 00:18:40,658 Presque, M. Minh. 382 00:18:40,658 --> 00:18:44,246 Nous pensions que vous arriviez plus tard cet après-midi. 383 00:18:44,246 --> 00:18:45,658 Je suis là maintenant. 384 00:18:45,658 --> 00:18:48,725 Regardez ce qu'on a là. L'avons trouvée attachée à un arbre. 385 00:18:52,696 --> 00:18:54,851 Les flics, j'ai essayé de les combattre ! 386 00:18:54,851 --> 00:18:57,454 Ils arrivent par ici. 387 00:18:57,454 --> 00:18:58,816 Les flics sont là ? 388 00:18:58,816 --> 00:19:00,294 Pas d'inquiétude, ce sont juste deux filles. 389 00:19:00,294 --> 00:19:03,091 Elles n'ont ni téléphone, ni rien. 390 00:19:03,091 --> 00:19:04,816 On les traque. 391 00:19:04,816 --> 00:19:06,711 M. Minh. 392 00:19:06,711 --> 00:19:09,086 S'il vous plaît. J'ai tenté de fuir. 393 00:19:09,086 --> 00:19:10,981 Je ne leur ai rien dit sur vous ou vos activités. 394 00:19:10,981 --> 00:19:12,630 Partez avant qu'elles n'arrivent. 395 00:19:12,630 --> 00:19:14,976 Je vous supplie, M. Minh, partez maintenant ! 396 00:19:20,052 --> 00:19:22,442 Le prochain, ce sera vous. 397 00:19:23,532 --> 00:19:25,102 Trouvez les flics. 398 00:19:28,842 --> 00:19:30,433 Continuons à avancer. 399 00:19:39,644 --> 00:19:42,768 Ça doit être Minh. Je parie qu'il est du cartel. 400 00:19:42,768 --> 00:19:44,430 Espérons que mon message est arrivé au QG. 401 00:19:44,430 --> 00:19:46,072 Avec un peu de chance, les renforts arrivent. 402 00:19:46,072 --> 00:19:47,502 Peut-être pas. 403 00:19:48,891 --> 00:19:50,476 Nous ne pouvons pas partir. 404 00:19:50,476 --> 00:19:55,205 Aujourd'hui, après que Minh prend produit, ils tuent tout le monde. 405 00:19:55,205 --> 00:19:56,360 Tuer qui ? 406 00:19:56,360 --> 00:19:58,531 Les femmes qui travaillent à la ferme ? 407 00:19:58,531 --> 00:20:00,386 Combien de femmes y a-t-il ? 408 00:20:00,386 --> 00:20:02,201 - Neuf. - Où avez-vous entendu ça ? 409 00:20:02,201 --> 00:20:03,756 J'ai entendu Gary dire que Minh 410 00:20:03,756 --> 00:20:06,511 ne veut rien laisser derrière, il veut tout détruire. 411 00:20:06,511 --> 00:20:09,196 - Détruire toutes les preuves ? - Les gens aussi. 412 00:20:09,196 --> 00:20:10,531 Où sont les femmes maintenant ? 413 00:20:10,531 --> 00:20:12,791 Dans la cabane. Elles font des ballots là-bas. 414 00:20:15,531 --> 00:20:17,927 Pouvez-vous nous montrer le chemin ? 415 00:20:19,111 --> 00:20:20,731 Allons-y. 416 00:20:22,399 --> 00:20:24,160 Quand as-tu eu des nouvelles de Powell ? 417 00:20:24,160 --> 00:20:26,145 Juste avant leur départ ce matin. 418 00:20:26,145 --> 00:20:27,830 Quelqu'un a envoyé un enregistrement de Powell ? 419 00:20:27,830 --> 00:20:31,880 Oui, un radioamateur à Pasadena a capté un appel sur une fréquence d'urgence. 420 00:20:31,880 --> 00:20:33,735 Hicks a dit que le labo tente de l'améliorer. 421 00:20:33,735 --> 00:20:36,380 Miko, tu n'as vraiment aucune idée où elles sont allées randonner ? 422 00:20:36,380 --> 00:20:38,185 Powell voulait juste essayer un sentier inconnu. 423 00:20:38,185 --> 00:20:40,005 Attends, elle a un compte TrailHound, non ? 424 00:20:40,005 --> 00:20:43,822 Oui, elle enregistre ses randos après coup. Impossible de tracer sa position. 425 00:20:43,822 --> 00:20:46,703 Si on connaissait ses sentiers, on réduirait les possibilités. 426 00:20:46,703 --> 00:20:48,273 Pourquoi ne pas pirater son compte ? 427 00:20:48,273 --> 00:20:49,753 Le labo a envoyé l'enregistrement. 428 00:20:49,753 --> 00:20:52,883 Les techniciens ont fait leur maximum, mais le lieu reste indéfinissable. 429 00:20:52,883 --> 00:20:57,633 Powell, SWAT du LAPD... plantation sur... 430 00:20:57,633 --> 00:20:59,763 essaient de nous tuer... le type s'appelle Minh... 431 00:20:59,763 --> 00:21:01,723 Sergent Harrelson... 432 00:21:02,731 --> 00:21:06,553 Notre meilleure hypothèse est qu'elles sont tombées sur une plantation illégale. 433 00:21:06,553 --> 00:21:10,293 J'ai contacté Miller à la DEA pour voir si le nom Minh est fiché. 434 00:21:10,293 --> 00:21:13,513 Un signal CB a typiquement une portée de 48 km. 435 00:21:13,513 --> 00:21:15,653 Ça couvre toute cette zone sauvage de Pasadena 436 00:21:15,653 --> 00:21:17,433 jusqu'au Mont Gleason. C'est vaste. 437 00:21:17,433 --> 00:21:19,083 Même si on sait où elles sont, 438 00:21:19,083 --> 00:21:20,783 ce sera difficile de les trouver avant la tombée de la nuit. 439 00:21:20,783 --> 00:21:23,313 Ce n'est pas la nuit qui m'inquiète. 440 00:21:23,313 --> 00:21:25,263 Je reviens tout de suite. 441 00:21:30,973 --> 00:21:32,713 Qu'y a-t-il de si urgent qui ne pouvait pas attendre ? 442 00:21:32,713 --> 00:21:34,949 Je sais que tu as beaucoup à faire. 443 00:21:34,949 --> 00:21:36,515 Mais écoute-moi juste un instant. 444 00:21:36,515 --> 00:21:39,983 Je sais que tu penses qu'André est voué à l'échec... 445 00:21:39,983 --> 00:21:41,803 Non, papa. Je le sais. 446 00:21:41,803 --> 00:21:44,141 La société derrière cette poudre protéinée, Pure Bell ? 447 00:21:44,141 --> 00:21:45,683 Elle est sous enquête pour fraude. 448 00:21:45,683 --> 00:21:48,513 Ils gagnent de l'argent en faisant investir de nouveaux vendeurs. 449 00:21:48,513 --> 00:21:49,853 C'est une arnaque pyramidale. 450 00:21:49,853 --> 00:21:52,383 Et la FTC va bientôt tout fermer. 451 00:21:52,383 --> 00:21:54,253 Ce produit va être rappelé. 452 00:21:54,899 --> 00:21:56,823 Sans surprise. 453 00:21:56,823 --> 00:21:58,473 Comme boire de la chaussette en poudre. 454 00:21:58,473 --> 00:22:01,213 Alors pourquoi gaspiller ton temps et ton argent ? 455 00:22:01,213 --> 00:22:06,183 Écoute, André a perdu sa mère à 13 ans. Ça l'a fait dévier. 456 00:22:06,183 --> 00:22:07,833 Je sais qu'il a eu une enfance difficile, 457 00:22:07,833 --> 00:22:10,403 mais ça ne peut pas être une excuse toute sa vie, papa. 458 00:22:10,403 --> 00:22:13,843 J'ai pensé que si je pouvais le guider, l'aider à en apprendre sur la vente, 459 00:22:13,843 --> 00:22:15,533 il pourrait décrocher un vrai job. 460 00:22:16,583 --> 00:22:23,153 Fiston, ce garçon a juste besoin de quelqu'un qui croit en lui. 461 00:22:25,853 --> 00:22:27,524 Je dois retourner à l'intérieur. 462 00:22:28,373 --> 00:22:29,683 D'accord. 463 00:22:35,366 --> 00:22:37,733 Ces femmes n'ont aucune idée de ce qui arrive. 464 00:22:37,733 --> 00:22:39,563 Minh prend des ballots d'abord. 465 00:22:39,563 --> 00:22:44,393 Après, ils descendent les femmes de la montagne, puis les tuent là-bas. 466 00:22:44,393 --> 00:22:45,913 On doit tendre un piège. 467 00:22:45,913 --> 00:22:47,393 Même si on dépasse les gardes, 468 00:22:47,393 --> 00:22:49,963 comment faire sortir dix femmes d'ici en sécurité ? 469 00:22:53,529 --> 00:22:54,749 Route forestière. 470 00:22:58,403 --> 00:23:00,363 D'abord, il faut atteindre ce hangar. 471 00:23:00,363 --> 00:23:02,233 On peut l'utiliser pour les embusquer. 472 00:23:02,233 --> 00:23:04,763 Allons-y. 473 00:23:06,583 --> 00:23:09,063 Pas de chance pour pirater le compte TrailHound de Powell. 474 00:23:09,063 --> 00:23:11,243 J'ai essayé tous les mots de passe possibles. 475 00:23:11,243 --> 00:23:12,763 J'ai mis la Cyber Division dessus. 476 00:23:12,763 --> 00:23:14,423 Qu'est-ce que c'est ? 477 00:23:14,423 --> 00:23:17,422 Ce sont les plantations qui ont été démantelées ces dernières années 478 00:23:17,422 --> 00:23:18,863 dans cette partie des San Gabriels. 479 00:23:18,863 --> 00:23:21,163 L'industrie illégale du cannabis est en plein essor. 480 00:23:21,163 --> 00:23:23,531 Je ne comprends pas. Le cannabis est légal maintenant. 481 00:23:23,531 --> 00:23:26,913 Vrai. Mais avec la légalisation viennent taxes et régulations. 482 00:23:26,913 --> 00:23:29,263 Les gens cherchent toujours des moyens moins chers. 483 00:23:29,263 --> 00:23:32,093 Malheureusement, les criminels cherchent justement à exploiter ça. 484 00:23:32,093 --> 00:23:33,743 Les cartels de drogue se sont insérés 485 00:23:33,743 --> 00:23:35,573 directement dans la chaîne d'approvisionnement. 486 00:23:35,573 --> 00:23:38,752 Mais la plupart de ces opérations ont impliqué moins de 50 000 $ de produit. 487 00:23:38,752 --> 00:23:42,098 Pas récemment. En décembre, le Service des Forêts a fait une descente. 488 00:23:42,098 --> 00:23:43,973 Ils ont trouvé 2 millions $ de cannabis illégal. 489 00:23:43,973 --> 00:23:48,374 Et juste le mois dernier, la DEA a démantelé une grande opération juste ici. 490 00:23:48,374 --> 00:23:51,633 Ils ont saisi plus de 4 millions $ en liquide et cannabis. 491 00:23:51,633 --> 00:23:53,633 Celle-là était soutenue par un cartel mexicain. 492 00:23:53,633 --> 00:23:54,943 Ça devient dangereux là-bas. 493 00:23:54,943 --> 00:23:56,243 Tu m'étonnes. 494 00:23:56,243 --> 00:23:57,943 Voici Le Tran Minh. 495 00:23:57,943 --> 00:24:01,333 Il dirige le Syndicat Khoi Ling, une véritable force de terreur. 496 00:24:01,333 --> 00:24:03,813 Ancien pilote de chasse, jusqu'à son arrestation 497 00:24:03,813 --> 00:24:05,993 pour transport d'opioïdes entre le Laos et son pays. 498 00:24:05,993 --> 00:24:08,953 Il a fui l'Asie du Sud-Est et est en cavale depuis. 499 00:24:08,953 --> 00:24:10,393 En bâtissant un empire de drogue ? 500 00:24:10,393 --> 00:24:13,642 La DEA pense qu'il opère en Amérique du Nord depuis deux ans. 501 00:24:13,642 --> 00:24:15,833 Il est basé près de Vancouver. 502 00:24:15,833 --> 00:24:17,353 Quelques-uns de ses travaux. 503 00:24:17,353 --> 00:24:20,053 Il installe une ferme pour un ou deux ans maximum. 504 00:24:20,053 --> 00:24:21,883 Il ne vient que pour prendre le produit. 505 00:24:21,883 --> 00:24:24,403 Puis il détruit toute trace de l'existence de la ferme. 506 00:24:24,403 --> 00:24:25,663 Personnel inclus. 507 00:24:25,663 --> 00:24:27,143 Il tue toute sa main-d'œuvre ? 508 00:24:27,143 --> 00:24:29,673 C'est une des raisons pour lesquelles il est resté discret. 509 00:24:29,673 --> 00:24:31,763 Aucun témoin pour le relier à quoi que ce soit. 510 00:24:31,763 --> 00:24:33,503 Et apparemment, il aime être présent 511 00:24:33,503 --> 00:24:36,111 pour s'assurer que les exécutions de masse sont bien effectuées. 512 00:24:37,319 --> 00:24:39,749 Je ferais mieux de vérifier avec le Cyber. 513 00:24:42,853 --> 00:24:45,333 Ma sœur a entendu que ta rencontre avec Frost s'est mal passée. 514 00:24:45,333 --> 00:24:46,683 Elle a bien entendu. 515 00:24:46,683 --> 00:24:49,213 Merci encore, mais les types comme Frost ? 516 00:24:49,213 --> 00:24:50,563 Pas vraiment ma tasse de thé. 517 00:24:50,563 --> 00:24:53,234 Grossier. Arrogant. Toujours à chercher un angle. 518 00:24:53,234 --> 00:24:55,343 Mais pourquoi retirer ta société de la compétition ? 519 00:24:55,343 --> 00:24:56,827 Ça aurait pu être lucratif, Deac. 520 00:24:56,827 --> 00:24:58,067 Qu'importe s'il est grossier ? 521 00:24:58,067 --> 00:25:00,183 À ta place, j'appellerais pour dire que tu veux le contrat. 522 00:25:00,183 --> 00:25:02,070 Diana est l'assistante de son VP des opérations. 523 00:25:02,070 --> 00:25:03,793 Écoute. Un jour tu comprendras, 524 00:25:03,793 --> 00:25:06,183 mais l'argent n'est pas tout. L'intégrité compte. 525 00:25:06,183 --> 00:25:09,561 Frost ? C'est tout en façade, sans substance. 526 00:25:09,561 --> 00:25:12,301 L'argent de Frost vaut celui de n'importe quel client. 527 00:25:13,341 --> 00:25:16,693 Et les arnaqueurs ont parfois de bonnes idées. 528 00:25:16,693 --> 00:25:18,677 Si tu penses que je parle de toi... 529 00:25:18,677 --> 00:25:20,351 Je sais que tu me vois comme un arnaqueur, Deac. 530 00:25:20,351 --> 00:25:22,051 Et peut-être que j'en suis un. 531 00:25:22,051 --> 00:25:23,881 C'est parce que je n'ai jamais rien eu en grandissant. 532 00:25:23,881 --> 00:25:25,271 Pareil pour Frost. 533 00:25:25,271 --> 00:25:29,361 Il est peut-être un con, mais il a bâti tout un empire à partir de rien. 534 00:25:29,361 --> 00:25:30,932 Bon, écoute, je ne voulais rien dire... 535 00:25:30,932 --> 00:25:32,541 T'inquiète pas. 536 00:25:32,541 --> 00:25:34,541 Je suis content que tu aies gardé ton intégrité. 537 00:25:46,861 --> 00:25:49,381 Faites-le bien, ou vous le regretterez. 538 00:25:52,381 --> 00:25:54,251 Vérifie le hangar. 539 00:26:12,271 --> 00:26:13,581 Un briquet. 540 00:26:13,581 --> 00:26:15,545 On ne sait jamais. Ça pourrait servir. 541 00:26:25,291 --> 00:26:26,721 Qu'a-t-il dit ? 542 00:26:26,721 --> 00:26:28,591 Que les hommes viennent par ici. 543 00:26:33,341 --> 00:26:34,771 Partons. 544 00:26:38,391 --> 00:26:39,871 Ce n'est qu'une question de temps 545 00:26:39,871 --> 00:26:42,431 avant qu'ils ne réalisent qu'il manque deux hommes. 546 00:26:42,431 --> 00:26:44,741 Il y a un vieux camion à environ 50 mètres. 547 00:26:44,741 --> 00:26:48,221 On le vole, on fait monter tout le monde, et on prend la route forestière. 548 00:26:48,221 --> 00:26:50,221 - Tu sais démarrer sans clé ? - Presque sûre. 549 00:26:50,221 --> 00:26:52,441 Une fois fait, je reviendrai vous chercher. 550 00:26:52,441 --> 00:26:54,621 Je viens avec toi. 551 00:26:54,621 --> 00:26:55,881 Pourquoi ? 552 00:26:55,881 --> 00:26:58,011 Parce que le manuel du SWAT dit de rester par deux ? 553 00:26:58,011 --> 00:26:59,411 Qu'est-ce que ça veut dire ? 554 00:27:02,241 --> 00:27:04,151 On peut s'en sortir, Powell. On sait comment faire. 555 00:27:04,151 --> 00:27:05,761 On n'a besoin de personne d'autre. 556 00:27:06,345 --> 00:27:08,591 Tu peux être tellement codépendante. 557 00:27:08,591 --> 00:27:10,891 Tu ne peux rien faire seule ? 558 00:27:10,891 --> 00:27:12,251 Si, je peux. 559 00:27:13,201 --> 00:27:15,478 Pourquoi le ferais-je avec une équipe sur qui compter ? 560 00:27:15,478 --> 00:27:16,611 - Une équipe... - C'est reparti. 561 00:27:16,611 --> 00:27:18,741 Une équipe… à laquelle tu ne fais rien pour appartenir. 562 00:27:18,741 --> 00:27:20,767 C'est à propos du formulaire de défense ? 563 00:27:20,767 --> 00:27:23,171 Remplis ce fichu formulaire. 564 00:27:23,171 --> 00:27:24,481 Défends-toi. 565 00:27:24,481 --> 00:27:26,911 Pourquoi devrais-je le faire ? 566 00:27:26,911 --> 00:27:28,521 Entre toutes les conneries de mes frères, 567 00:27:28,521 --> 00:27:31,747 le bordel avec Hicks et la cheffe adjointe et maintenant Hicks et Hondo ? 568 00:27:31,747 --> 00:27:34,571 Tu ne trouves pas fou que ce soit le drame des autres, 569 00:27:34,571 --> 00:27:36,571 mais que je sois celle qui doit se défendre ? 570 00:27:36,571 --> 00:27:38,311 Arrête de jouer la victime. 571 00:27:39,178 --> 00:27:42,711 Si tu veux que les choses changent, alors change-les. 572 00:27:42,711 --> 00:27:45,021 On t'a soutenue depuis ton arrivée au SWAT, 573 00:27:45,021 --> 00:27:46,891 pendant le bizutage, pendant l'enquête. 574 00:27:46,891 --> 00:27:48,151 On est une famille. 575 00:27:48,857 --> 00:27:52,331 Si tu ne veux pas te battre pour en faire partie, c'est ton problème. 576 00:27:52,891 --> 00:27:54,721 Une chose que j'ai apprise sur la famille à Oakland : 577 00:27:54,721 --> 00:27:56,641 peut-être que je n'en ai pas besoin. 578 00:27:57,229 --> 00:27:59,022 Où vas-tu ? 579 00:27:59,641 --> 00:28:01,861 Voler ce fichu camion. 580 00:28:27,102 --> 00:28:28,532 Les flics sont là-bas ! 581 00:28:28,532 --> 00:28:30,282 Allons-y ! 582 00:28:38,911 --> 00:28:41,822 J'ai trouvé une bouteille de propane. Créé une diversion. 583 00:28:41,822 --> 00:28:44,172 Je t'avais dit que ça nous servirait. 584 00:28:45,288 --> 00:28:46,718 Qu'attendons-nous ? 585 00:28:52,055 --> 00:28:54,945 J'ai appris que la cyberdivision a accédé au compte TrailHound de Powell. 586 00:28:54,945 --> 00:28:57,796 Voici toutes les randonnées qu'elle a faites dans la portée du signal CB. 587 00:28:57,796 --> 00:28:59,357 Presque tous les sentiers principaux. 588 00:28:59,357 --> 00:29:00,503 Elle n'a pas randonné par ici ? 589 00:29:00,503 --> 00:29:02,218 Non. Zone naturelle protégée. 590 00:29:02,218 --> 00:29:03,326 Et ça, c'est quoi ? 591 00:29:03,326 --> 00:29:05,726 Une ancienne route forestière menant à un ranch abandonné. 592 00:29:05,726 --> 00:29:07,121 Désert depuis des décennies. 593 00:29:07,121 --> 00:29:08,456 Les routes sont inutilisables 594 00:29:08,456 --> 00:29:10,984 depuis l'incendie d'El Dorado il y a quelques années. 595 00:29:10,984 --> 00:29:12,749 Impossible d'y faire passer des véhicules. 596 00:29:12,749 --> 00:29:14,434 Pas l'idéal pour une plantation. 597 00:29:14,434 --> 00:29:16,109 Impossible de transporter la marchandise. 598 00:29:16,109 --> 00:29:18,036 Tu en es sûr ? 599 00:29:18,036 --> 00:29:20,476 Les bords de la clairière sont nets, on dirait du travail humain. 600 00:29:20,476 --> 00:29:22,046 Que veux-tu dire ? 601 00:29:22,046 --> 00:29:25,476 Avons-nous une image satellite d'avant l'incendie d'El Dorado ? 602 00:29:25,476 --> 00:29:27,786 Prise il y a trois ans. 603 00:29:27,786 --> 00:29:29,616 Regarde ça. 604 00:29:29,616 --> 00:29:31,356 La clairière n'existait pas avant. 605 00:29:31,356 --> 00:29:34,576 Mais qui créerait une clairière comme ça au milieu de nulle part ? 606 00:29:34,576 --> 00:29:36,186 Minh était pilote formé dans l'armée de l'air. 607 00:29:36,186 --> 00:29:37,496 - Allons-y. - Où va-t-on ? 608 00:29:37,496 --> 00:29:39,016 Ils se sont construit une piste d'atterrissage en terre. 609 00:29:39,016 --> 00:29:40,630 On doit rejoindre l'hélico. 610 00:29:47,720 --> 00:29:49,546 On va vous mettre en sécurité. 611 00:29:49,546 --> 00:29:51,985 Accrochez-vous. Ça va secouer. 612 00:29:51,985 --> 00:29:53,559 Powell, il faut bouger. 613 00:30:07,746 --> 00:30:09,706 Les flics ont fait ça. 614 00:30:09,706 --> 00:30:11,496 Lève-toi. 615 00:30:17,886 --> 00:30:19,496 - Chargez la marchandise ! - Compris. 616 00:30:19,496 --> 00:30:21,846 Vous deux, suivez-moi. 617 00:30:35,476 --> 00:30:37,426 Sont-ils derrière nous ? 618 00:30:37,426 --> 00:30:39,216 Je ne sais pas ! 619 00:30:48,005 --> 00:30:49,965 - La route est bloquée ! - Accrochez-vous ! 620 00:31:01,326 --> 00:31:03,366 Tout le monde va bien ? 621 00:31:03,366 --> 00:31:04,936 - Il faut bouger, allons-y. - Allons-y. 622 00:31:10,636 --> 00:31:11,896 Allez ! 623 00:31:13,376 --> 00:31:15,076 Attention où vous marchez. 624 00:31:32,266 --> 00:31:33,966 Ils ne peuvent pas être loin. 625 00:31:33,966 --> 00:31:36,276 On ne pourra jamais déplacer tout le monde assez vite 626 00:31:36,276 --> 00:31:38,226 pour s'échapper. Il faut rester hors de vue. 627 00:31:38,226 --> 00:31:40,755 - On doit se mettre à couvert. - Dis-leur qu'on doit se cacher. 628 00:31:43,146 --> 00:31:46,416 Venez. CC, par là. Vous, par là-bas. 629 00:31:46,416 --> 00:31:48,286 Dispersez-vous tous. 630 00:31:48,286 --> 00:31:50,416 Restez baissés. Silence. 631 00:31:54,896 --> 00:31:57,596 On n'est pas vraiment discrets. 632 00:31:57,596 --> 00:32:00,426 Non, ils nous entendront arriver. Ils vont sûrement battre en retraite. 633 00:32:00,426 --> 00:32:03,126 On s'approche. Tenez-vous prêts. 634 00:32:13,226 --> 00:32:15,356 C'est la police. 635 00:32:15,356 --> 00:32:17,186 Conduis-moi à mon hélicoptère. 636 00:32:18,616 --> 00:32:21,626 - Vous venez ? - Non. 637 00:32:21,626 --> 00:32:23,666 Je vais la trouver. 638 00:32:27,146 --> 00:32:29,456 Tu entends ça ? 639 00:32:29,456 --> 00:32:33,026 Ton appel radio a fonctionné. Je suis désolée. 640 00:32:33,026 --> 00:32:35,196 Non, non, non. Ne fais pas ça. 641 00:32:35,196 --> 00:32:37,246 On a juste eu de la chance. 642 00:32:37,246 --> 00:32:38,766 Que faisons-nous maintenant ? 643 00:32:38,766 --> 00:32:41,076 Restons ici jusqu'à ce que notre équipe soit au sol 644 00:32:41,076 --> 00:32:43,556 et qu'ils nous donnent le feu vert. Puis on bouge. 645 00:32:45,867 --> 00:32:46,996 CC ! 646 00:32:46,996 --> 00:32:48,696 Je sais que tu es proche ! 647 00:32:48,696 --> 00:32:50,126 Restez baissée, restez baissée. 648 00:32:50,126 --> 00:32:52,476 CC ! 649 00:32:53,476 --> 00:32:54,696 CC ! 650 00:32:54,696 --> 00:32:56,136 Allez ! 651 00:33:16,506 --> 00:33:20,856 Powell et Gamble nous auront entendus arriver. Restez vigilants. Avançons. 652 00:33:22,113 --> 00:33:23,766 Quelqu'un est là-dedans. 653 00:33:28,240 --> 00:33:30,664 - Onze heures. - LAPD. Sortez de là. 654 00:33:30,664 --> 00:33:32,144 À couvert. 655 00:33:34,669 --> 00:33:36,539 En avant. 656 00:33:38,436 --> 00:33:39,876 LAPD ! 657 00:33:45,958 --> 00:33:47,568 Suspect neutralisé. 658 00:33:52,056 --> 00:33:54,146 Tu crois qu'ils ont attrapé les autres travailleurs ? 659 00:33:54,146 --> 00:33:57,016 Ils tentaient de déplacer la marchandise quand ils nous ont entendus. 660 00:33:58,437 --> 00:34:00,617 Ils ont rejoint leur hélico. En avant. 661 00:34:02,961 --> 00:34:05,386 Allez. Dépêchez-vous. 662 00:34:05,386 --> 00:34:06,851 Allez ! Allez ! 663 00:34:06,851 --> 00:34:08,396 LAPD ! 664 00:34:08,396 --> 00:34:10,216 À couvert ! 665 00:34:14,239 --> 00:34:16,199 Minh tente de s'échapper. 666 00:34:22,216 --> 00:34:25,216 Il sera en vol dans une minute. Couvrez-moi. 667 00:34:38,706 --> 00:34:40,110 Deacon. Miko. 668 00:34:48,636 --> 00:34:50,106 Coupez le moteur ! 669 00:34:58,036 --> 00:35:00,856 Gamble, va par là. 670 00:35:07,606 --> 00:35:10,432 Laissez-la partir. 671 00:35:10,432 --> 00:35:11,786 Ne lui faites pas de mal. 672 00:35:11,786 --> 00:35:14,566 Je vais la tuer. 673 00:35:14,566 --> 00:35:15,966 Et votre bébé ? 674 00:35:15,966 --> 00:35:17,926 Peu importe. 675 00:35:17,926 --> 00:35:20,486 Si vous continuez à me viser avec cette arme, elle est morte. 676 00:35:25,796 --> 00:35:29,284 C'est fini pour vous. Tout est terminé. 677 00:35:35,766 --> 00:35:37,376 Pourquoi c'est si long ? 678 00:35:37,376 --> 00:35:39,556 Il redémarre. Arrêtez-le ! 679 00:35:39,556 --> 00:35:41,296 Arrêtez-le maintenant ! 680 00:35:44,386 --> 00:35:45,946 Il décolle. 681 00:36:25,172 --> 00:36:26,742 À terre ! 682 00:36:34,646 --> 00:36:35,996 Par ici ! 683 00:36:49,056 --> 00:36:52,016 La DEA vous remercie pour votre déclaration détaillée. 684 00:36:52,016 --> 00:36:55,196 Les dix femmes sont examinées à l'Hôpital Universitaire. 685 00:36:56,236 --> 00:36:59,546 Commandant, ils appelleront le QG dès qu'ils auront des nouvelles de CC. 686 00:36:59,546 --> 00:37:00,895 - Savez-vous si... - Elle va bien. 687 00:37:00,895 --> 00:37:04,336 Et sa grossesse suit son cours aussi, mais ils vont la garder cette nuit 688 00:37:04,336 --> 00:37:06,309 et prévoient de la libérer demain matin. 689 00:37:06,309 --> 00:37:07,619 D'accord ? 690 00:37:08,946 --> 00:37:10,776 Je suis fier de vous. 691 00:37:12,606 --> 00:37:13,776 De vous deux. 692 00:37:19,826 --> 00:37:22,786 Désolée de t'avoir qualifiée de codépendante. 693 00:37:22,786 --> 00:37:25,706 Je ne le pense pas du tout. 694 00:37:25,706 --> 00:37:26,966 Merci. 695 00:37:28,316 --> 00:37:32,226 C'est le moment où tu t'excuses de m'avoir dit que je joue la victime. 696 00:37:32,226 --> 00:37:34,626 Non. Je maintiens ce commentaire. 697 00:37:34,626 --> 00:37:37,689 Je t'adore, Gamble, et peut-être as-tu raison 698 00:37:37,689 --> 00:37:39,819 que les cartes étaient contre toi depuis le début, 699 00:37:39,819 --> 00:37:43,176 mais se plaindre d'un problème ne le fait pas disparaître. 700 00:37:44,196 --> 00:37:46,037 On veut tous te réintégrer dans l'équipe. 701 00:37:46,037 --> 00:37:48,206 Si tu le veux aussi, bats-toi. 702 00:37:49,269 --> 00:37:50,929 Bats-toi pour ta place. 703 00:37:54,256 --> 00:37:56,139 Une autre randonnée le week-end prochain ? 704 00:37:56,795 --> 00:37:58,275 Peut-être l'année prochaine. 705 00:38:03,956 --> 00:38:05,916 Gamble, tu ne sais pas ça, 706 00:38:05,916 --> 00:38:08,616 mais quand Hicks a ordonné l'enquête, j'ai pris ta défense. 707 00:38:09,277 --> 00:38:11,096 Pas que ça t'ait beaucoup aidée. 708 00:38:11,096 --> 00:38:14,096 Je veux juste que tu saches que tu n'es pas seule dans ce combat. 709 00:38:14,096 --> 00:38:16,912 Personne ne te veut de retour dans cette équipe plus que moi. 710 00:38:16,912 --> 00:38:19,742 Ce n'est pas vrai. Moi si. 711 00:38:21,014 --> 00:38:23,144 Je le veux plus que tout. 712 00:38:23,833 --> 00:38:25,884 Alors tu rempliras la déclaration ? 713 00:38:25,884 --> 00:38:28,024 Je veux reprendre le travail. 714 00:38:29,544 --> 00:38:32,300 Merci d'avoir cru en moi. 715 00:38:33,204 --> 00:38:35,374 Ça compte plus que tu ne le crois. 716 00:38:46,954 --> 00:38:49,694 Yo, Andre. C'est Hondo. 717 00:38:51,044 --> 00:38:52,784 Rappelle-moi quand tu auras ce message. 718 00:39:00,574 --> 00:39:01,794 Tu avais raison avant. 719 00:39:01,794 --> 00:39:05,884 Quand j'ai critiqué Evan Frost pour être un opportuniste, 720 00:39:05,884 --> 00:39:07,324 je parlais en partie de toi. 721 00:39:09,154 --> 00:39:11,154 C'est ce que tu penses de moi ? 722 00:39:11,154 --> 00:39:12,454 Pas exactement. 723 00:39:13,091 --> 00:39:15,334 T'as une détermination comme peu de gens que j'ai connus. 724 00:39:15,334 --> 00:39:18,513 Tu es débrouillard. Tu sais t'adapter. 725 00:39:19,164 --> 00:39:21,224 J'ai eu tort de faire sonner ça comme une critique. 726 00:39:22,644 --> 00:39:25,814 Et, Evan Frost est peut-être arrogant, 727 00:39:25,814 --> 00:39:28,254 mais je suis sûr qu'il a ces qualités, lui aussi. 728 00:39:28,254 --> 00:39:30,954 Il ne serait pas arrivé si loin autrement. 729 00:39:30,954 --> 00:39:32,604 Je suis content que tu penses ça. 730 00:39:32,604 --> 00:39:35,354 Parce que ma sœur a appris que Frost a vérifié ce que tu as dit 731 00:39:35,354 --> 00:39:37,614 sur sa société de sécurité actuelle mal payée. 732 00:39:37,614 --> 00:39:39,834 Tu avais raison. 733 00:39:39,834 --> 00:39:42,404 Apparemment, peu de gens sont francs avec Frost. 734 00:39:43,574 --> 00:39:46,040 Elle dit qu'il veut engager ta société. 735 00:39:46,040 --> 00:39:47,924 Ça explique l'email que j'ai reçu. 736 00:39:48,543 --> 00:39:51,104 Son bureau m'a contacté, ils veulent discuter de ma société 737 00:39:51,104 --> 00:39:53,804 pour la sécurité de quelque chose appelé l'Initiative Horizon, 738 00:39:53,804 --> 00:39:55,884 - peu importe ce que c'est. - Deac, tu plaisantes ? 739 00:39:55,884 --> 00:39:59,374 La société de Frost prévoit d'acheter 11 centres commerciaux en Californie. 740 00:39:59,374 --> 00:40:00,764 C'est l'Initiative Horizon. 741 00:40:03,424 --> 00:40:05,984 Combien allais-tu gagner avec le contrat de Beverly Shores ? 742 00:40:05,984 --> 00:40:07,554 Je ne sais pas. 743 00:40:07,554 --> 00:40:10,094 Si tout se passait comme prévu, peut-être un petit six chiffres. 744 00:40:11,824 --> 00:40:13,484 Tu peux multiplier ça par 11. 745 00:40:29,924 --> 00:40:31,494 Tu as dit avoir des nouvelles ? 746 00:40:32,534 --> 00:40:34,104 Entre, mec. 747 00:40:36,154 --> 00:40:37,764 Que se passe-t-il ? 748 00:40:37,764 --> 00:40:40,345 Cette poudre protéinée que tu vends... 749 00:40:40,345 --> 00:40:43,114 la société derrière va être fermée, Andre. 750 00:40:43,114 --> 00:40:45,504 Il y a un procès avec la FTC. C'est une arnaque. 751 00:40:45,504 --> 00:40:48,684 Non. J'ai rencontré certains de leurs meilleurs vendeurs. 752 00:40:48,684 --> 00:40:51,074 Ce ne sont pas le genre de personnes à tomber dans un piège. 753 00:40:53,514 --> 00:40:56,434 Ce sont plutôt le genre de personnes qui montent l'arnaque ? 754 00:40:56,434 --> 00:40:58,474 C'est un document officiel du tribunal. 755 00:41:00,344 --> 00:41:04,914 "Pure Bell fait l'objet d'une enquête de la Commission Fédérale du Commerce" ? 756 00:41:04,914 --> 00:41:07,654 "Pratiques commerciales trompeuses... 757 00:41:07,654 --> 00:41:09,444 Recommande des poursuites pénales" ? 758 00:41:09,444 --> 00:41:12,184 Leur équipe de direction va au tribunal et peut-être en prison. 759 00:41:13,664 --> 00:41:17,364 Donc je possède 2 000 contenants de poudre protéinée sans valeur ? 760 00:41:17,364 --> 00:41:19,144 Oui. 761 00:41:22,679 --> 00:41:24,934 Comment ai-je pu me laisser piéger ? 762 00:41:24,934 --> 00:41:28,634 Les cartes de crédit, les factures, je suis tellement endetté, Hondo. 763 00:41:28,634 --> 00:41:31,204 Tu as cherché un raccourci, Andre. 764 00:41:31,204 --> 00:41:33,684 Il n'y a pas de raccourcis dans la vie. 765 00:41:35,074 --> 00:41:37,254 Je voulais juste faire mes preuves, tu sais ? 766 00:41:37,254 --> 00:41:39,734 - Auprès de qui ? - Je ne sais pas, mec. Du monde ? 767 00:41:40,363 --> 00:41:41,784 Écoute-moi. 768 00:41:41,784 --> 00:41:45,304 Sentir que tu dois prouver quelque chose, ce n'est pas nécessairement mauvais. 769 00:41:45,304 --> 00:41:47,354 Pas si tu utilises ce sentiment comme carburant. 770 00:41:48,354 --> 00:41:50,248 Tu as été mis à terre, Andre, 771 00:41:50,834 --> 00:41:52,704 mais tu es un Harrelson. 772 00:41:52,704 --> 00:41:53,834 Oui ? 773 00:41:54,834 --> 00:41:56,534 Et ça veut dire quoi ? 774 00:41:57,924 --> 00:42:00,794 Ça veut dire que tu ne restes pas à terre longtemps. 775 00:42:06,000 --> 00:42:14,000 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 61103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.