All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 08x11 - Amber.NTb+FLUX+SuccessfulCrab.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,066 --> 00:00:02,359 Précédemment dans SWAT... 2 00:00:02,359 --> 00:00:04,279 Tu n'avais pas à faire quoi que ce soit de spécial aujourd'hui. 3 00:00:04,279 --> 00:00:07,033 Major de promo en droit puis avocate commise d'office. Je suis fier de toi. 4 00:00:07,033 --> 00:00:08,976 Hondo sait que tu es toujours en contact avec ta famille ? 5 00:00:08,976 --> 00:00:11,145 Ça fait dix ans que je n'ai pas vu ma mère en personne. 6 00:00:11,145 --> 00:00:12,813 J'ai enfin pu la serrer dans mes bras pour son anniversaire. 7 00:00:12,813 --> 00:00:14,178 Je ne le regrette pas. 8 00:00:14,178 --> 00:00:15,449 Mais si tu continues à fréquenter des criminels... 9 00:00:15,449 --> 00:00:17,147 C'est toujours ma famille, Tan. 10 00:00:17,147 --> 00:00:18,949 La commissaire adjointe Bennett vient au SWAT aujourd'hui. 11 00:00:18,949 --> 00:00:20,617 Tu penses qu'elle vient pour influencer ce que tu diras ? 12 00:00:20,617 --> 00:00:22,595 Je pourrais croire qu'il n'y a pas d'arrière-pensée 13 00:00:22,595 --> 00:00:24,148 si elle n'était pas mariée au directeur Bennett 14 00:00:24,148 --> 00:00:26,123 de la prison où on a maîtrisé l'émeute il y a plusieurs semaines. 15 00:00:26,123 --> 00:00:28,258 Et puisqu'on y est, je vais aussi mettre ça au clair. 16 00:00:28,258 --> 00:00:29,960 Vous êtes un imbécile incompétent. 17 00:00:29,960 --> 00:00:32,129 Vous n'avez aucune légitimité pour diriger cette prison ou une autre. 18 00:00:32,129 --> 00:00:33,763 Quand ma femme saura comment vous avez géré les choses... 19 00:00:33,763 --> 00:00:35,499 Le SWAT a réglé ce que vous ne pouviez pas. 20 00:00:35,499 --> 00:00:37,407 Je dirai la vérité lors de l'enquête sur votre mari. 21 00:00:37,407 --> 00:00:39,636 Peu importe la tempête que vous préparez. 22 00:00:39,636 --> 00:00:41,583 Je soutiens mes agents. 23 00:00:45,876 --> 00:00:50,670 Ta casquette et ta gourde sont dans ton sac. 24 00:00:50,670 --> 00:00:52,372 Où est ton panier-repas ? 25 00:00:52,372 --> 00:00:54,741 - On l'a encore oubliée ? - Oui. 26 00:00:54,741 --> 00:00:56,743 Attends ici. Je vais la chercher. 27 00:01:11,177 --> 00:01:13,079 Gracie ? 28 00:01:15,095 --> 00:01:16,706 Gracie, où es-tu ? 29 00:01:17,380 --> 00:01:19,166 Maman ! 30 00:01:19,166 --> 00:01:20,567 Gracie ! 31 00:01:20,567 --> 00:01:22,536 Arrêtez ! 32 00:01:22,536 --> 00:01:24,158 - Maman ! Maman ! - Gracie ! Arrêtez ! 33 00:01:24,158 --> 00:01:25,732 - Maman ! - S'il vous plaît, pas ma fille ! 34 00:01:25,732 --> 00:01:27,207 Ne prenez pas ma fille ! 35 00:01:30,477 --> 00:01:31,878 Mon Dieu. 36 00:01:31,878 --> 00:01:34,114 Police secours, quelle est votre urgence ? 37 00:01:36,346 --> 00:01:38,084 Vous avez oublié votre pelle ? 38 00:01:38,084 --> 00:01:41,755 Je suppose que vous revenez pour essayer de déterrer d'autres saletés sur moi. 39 00:01:41,755 --> 00:01:44,658 Quand vous avez lu Comment se faire des amis et influencer les autres, 40 00:01:44,658 --> 00:01:46,560 vous avez dû sauter le chapitre sur le charme. 41 00:01:46,560 --> 00:01:48,162 Je dis les choses franchement et sans détour. 42 00:01:48,162 --> 00:01:49,696 Ça doit être agréable d'avoir ce luxe. 43 00:01:49,696 --> 00:01:53,200 Je suis désolé que votre mari ait perdu son poste. 44 00:01:53,200 --> 00:01:55,235 Mais le conseil pénitentiaire a mené une enquête approfondie 45 00:01:55,235 --> 00:01:59,373 et a imputé la responsabilité de l'émeute à lui seul, pas au SWAT. 46 00:01:59,373 --> 00:02:04,077 Bien que je conteste les conclusions du conseil, j'accepterai leur décision. 47 00:02:04,077 --> 00:02:05,745 Et mon mari a fait ce qu'il fallait en assumant la responsabilité. 48 00:02:05,745 --> 00:02:07,581 Mais je ne suis pas là pour parler de ça. 49 00:02:07,581 --> 00:02:09,259 Je suis là pour parler de l'agent Gamble. 50 00:02:09,780 --> 00:02:12,884 Savez-vous qu'elle fréquente des criminels notoires ? 51 00:02:12,884 --> 00:02:14,185 Vous parlez de sa famille ? 52 00:02:14,185 --> 00:02:16,609 Ses frères Leon et Judd, ainsi que deux cousins, 53 00:02:16,609 --> 00:02:19,115 sont soupçonnés d'avoir commis plusieurs vols de fret ferroviaire. 54 00:02:19,115 --> 00:02:21,191 Ils sont sous surveillance depuis trois semaines. 55 00:02:21,839 --> 00:02:25,115 Hier matin tôt, l'unité des vols de fret de la police de Los Angeles 56 00:02:25,115 --> 00:02:26,837 a perquisitionné leur planque présumée 57 00:02:26,837 --> 00:02:28,599 et n'a rien trouvé. Je me demande pourquoi. 58 00:02:28,599 --> 00:02:30,034 Peut-être qu'ils avaient de mauvaises infos. 59 00:02:30,034 --> 00:02:32,151 Ou quelqu'un les a prévenus de la perquisition. 60 00:02:32,151 --> 00:02:34,335 Vous insinuez que mon agent est corrompue ? 61 00:02:34,335 --> 00:02:37,171 La surveillance a repéré Gamble quittant la maison de ses cousins 62 00:02:37,171 --> 00:02:39,071 la veille de la descente. 63 00:02:39,071 --> 00:02:41,508 Comment aurait-elle pu être au courant de l'opération ? 64 00:02:41,508 --> 00:02:44,878 L'unité des vols de fret a demandé un renfort armé. 65 00:02:44,878 --> 00:02:47,414 Les détails ont été publiés sur le tableau d'affichage du SWAT. 66 00:02:47,414 --> 00:02:49,168 Gamble aurait pu voir l'alerte et les prévenir. 67 00:02:49,168 --> 00:02:52,052 Ou mettez-vous l'un de mes agents sous le microscope 68 00:02:52,052 --> 00:02:53,826 pour essayer de me discréditer ? 69 00:02:53,826 --> 00:02:56,612 Comme dit ma fille, vous avez vraiment un ego surdimensionné, 70 00:02:56,612 --> 00:02:58,859 mais... et ça va peut-être vous surprendre... 71 00:02:58,859 --> 00:03:00,261 tout ne tourne pas autour de vous. 72 00:03:00,261 --> 00:03:02,629 Et c'est moi qui ai sauté le chapitre sur le charme. 73 00:03:02,629 --> 00:03:06,066 Il va y avoir une enquête sur Gamble et ses liens avec ce groupe 74 00:03:06,066 --> 00:03:08,202 pour savoir si elle travaille pour eux comme informatrice. 75 00:03:08,202 --> 00:03:11,692 Pendant l'enquête, vous devez la mettre sur la touche. 76 00:03:11,692 --> 00:03:13,907 Les Affaires Internes avancent à pas de tortue. 77 00:03:13,907 --> 00:03:16,009 Elle va se retrouver à l'armurerie pendant un an, 78 00:03:16,009 --> 00:03:18,068 à se tourner les pouces, pour être finalement innocentée. 79 00:03:18,068 --> 00:03:20,714 C'est à vous de décider. Mais à votre place, 80 00:03:20,714 --> 00:03:23,560 je réfléchirais à l'image que ça donnera si elle s'avère coupable. 81 00:03:25,219 --> 00:03:27,754 Vous m'excuserez. 82 00:03:27,754 --> 00:03:31,431 Même si j'adore nos petites discussions, j'ai mieux à faire. 83 00:03:36,963 --> 00:03:41,968 Bien, ce matin à 7h20, Gracie Walz, six ans, a été enlevée devant chez elle. 84 00:03:41,968 --> 00:03:45,739 Il y a quinze minutes, un gérant de motel a répondu à l'alerte Amber, 85 00:03:45,739 --> 00:03:48,742 disant avoir vu Gracie traînée en hurlant dans une chambre par cet homme. 86 00:03:48,742 --> 00:03:50,244 Jerod Whitlock. 87 00:03:50,244 --> 00:03:52,349 Il a un long casier judiciaire. 88 00:03:52,349 --> 00:03:54,448 Des délits impliquant des enfants ? 89 00:03:54,448 --> 00:03:57,618 Agression avec arme dangereuse, coercition avec violence. 90 00:03:57,618 --> 00:04:00,287 On ne sait pas clairement si des mineurs étaient impliqués. 91 00:04:00,287 --> 00:04:01,755 Les inspecteurs sont déjà à l'hôtel. 92 00:04:01,755 --> 00:04:04,658 Je leur ai dit d'établir un périmètre, de rester en retrait et hors de vue. 93 00:04:04,658 --> 00:04:06,660 Le suspect a-t-il un lien avec Gracie ? 94 00:04:06,660 --> 00:04:08,128 Non, apparemment pas. 95 00:04:08,128 --> 00:04:09,996 C'est un enlèvement par un inconnu. 96 00:04:09,996 --> 00:04:12,574 Dans la plupart des cas, la victime ne survit pas. 97 00:04:12,574 --> 00:04:14,908 74% sont tués dans les trois premières heures. 98 00:04:14,908 --> 00:04:19,108 On ne laissera pas Whitlock utiliser cette enfant comme otage ou faire pire. 99 00:04:19,108 --> 00:04:20,507 Vous me recevez ? 100 00:04:20,507 --> 00:04:22,243 - Reçu. - Compris. 101 00:04:27,090 --> 00:04:28,600 Le suspect est dans la chambre 217. 102 00:04:28,600 --> 00:04:31,818 La criminelle a confirmé avec la réceptionniste qu'il n'est pas sorti. 103 00:04:31,818 --> 00:04:33,654 Bien, Tan, Powell, prenez l'arrière au cas où 104 00:04:33,654 --> 00:04:36,490 il tenterait de s'enfuir. Deacon, couvre l'avant. 105 00:04:36,490 --> 00:04:37,924 Gamble et moi, on entre. 106 00:04:45,399 --> 00:04:49,126 Stop. Équipe D, faites votre rapport. Quelle est votre position ? 107 00:04:49,126 --> 00:04:51,157 David-25. En position. 108 00:04:53,640 --> 00:04:56,009 David-30. Je couvre le côté. 109 00:04:56,009 --> 00:04:57,278 En mouvement. 110 00:05:01,473 --> 00:05:03,710 Jerod Whitlock, arrêtez-vous ! 111 00:05:05,085 --> 00:05:07,120 Le suspect nous a repérés. Il retourne dans la chambre. 112 00:05:07,120 --> 00:05:09,256 Suspect sur le balcon. 113 00:05:10,491 --> 00:05:12,826 Rendez-vous, Whitlock ! 114 00:05:12,826 --> 00:05:14,428 Gamble, reste avec l'enfant. 115 00:05:14,428 --> 00:05:16,062 Compris. 116 00:05:16,849 --> 00:05:18,251 Stop ! 117 00:05:19,733 --> 00:05:21,668 Rendez-vous. 118 00:05:21,668 --> 00:05:22,903 Il se dirige vers le toit. 119 00:05:24,705 --> 00:05:26,407 On se sépare. Prends le côté droit. 120 00:05:31,678 --> 00:05:33,179 LAPD ! 121 00:05:33,179 --> 00:05:34,781 Hondo, je le suis. 122 00:05:41,160 --> 00:05:43,176 Bougez, bougez, bougez, bougez ! 123 00:05:47,761 --> 00:05:49,055 À genoux ! 124 00:05:49,055 --> 00:05:50,423 Ne bougez pas ! 125 00:05:51,144 --> 00:05:53,295 LAPD. Arrêtez ! 126 00:06:03,910 --> 00:06:06,356 On peut au moins saluer l'effort. 127 00:06:06,975 --> 00:06:08,549 Hondo, ce n'est pas Gracie. 128 00:06:08,549 --> 00:06:10,145 La fille dans la chambre. Ce n'est pas elle. 129 00:06:10,145 --> 00:06:11,418 Qui est cette petite fille ? 130 00:06:11,418 --> 00:06:13,053 C'est la fille de ma copine. 131 00:06:13,053 --> 00:06:15,556 Je la garde aujourd'hui pendant que sa mère travaille. 132 00:06:15,556 --> 00:06:19,125 Mais qu'est-ce qui se passe ? Quelqu'un a appelé le 911 pour me signaler ? 133 00:06:19,125 --> 00:06:21,133 - Oui. - C'est un monde de malades. 134 00:06:21,133 --> 00:06:23,730 Un noir ne peut rien faire sans que quelqu'un pense 135 00:06:23,730 --> 00:06:25,766 - qu'il fait quelque chose de mal. - Pourquoi avoir fui en nous voyant ? 136 00:06:25,766 --> 00:06:26,767 C'est naturel face aux flics. 137 00:06:26,767 --> 00:06:29,069 Ah oui ? Rien à voir avec vos deux mandats d'arrêt ? 138 00:06:29,069 --> 00:06:32,005 Alons. Je n'ai vraiment pas de chance, bordel ! 139 00:06:38,144 --> 00:06:40,246 Donc Gracie est toujours dehors. 140 00:06:40,246 --> 00:06:41,748 Elle a déjà disparu depuis une heure. 141 00:06:41,748 --> 00:06:43,813 Tan, tu as dit que si on ne la trouve pas dans les 3 heures, 142 00:06:43,813 --> 00:06:45,018 on risque de ne jamais la retrouver. 143 00:06:45,018 --> 00:06:46,587 Alors le temps presse. 144 00:06:46,587 --> 00:06:48,389 On doit ramener cette petite fille chez elle. 145 00:06:49,790 --> 00:06:57,790 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 146 00:07:27,619 --> 00:07:32,132 La fenêtre d'opportunité pour retrouver Gracie vivante se referme rapidement. 147 00:07:32,132 --> 00:07:34,034 La plupart des enlèvements d'enfants sont commis par des proches. 148 00:07:34,034 --> 00:07:36,002 Souvent un parent qui a perdu la garde. 149 00:07:36,002 --> 00:07:37,376 Où est le père de Gracie dans tout ça ? 150 00:07:37,376 --> 00:07:39,096 Ce n'est clairement pas lui qui l'a enlevée. 151 00:07:39,096 --> 00:07:41,234 Il est mort il y a six mois d'une tumeur au cerveau. 152 00:07:41,234 --> 00:07:43,504 J'ai aussi découvert qu'il était flic à Oxnard. 153 00:07:43,504 --> 00:07:44,678 L'un des nôtres. 154 00:07:44,678 --> 00:07:46,179 C'est pour ça que la commissaire adjointe Bennett est là ? 155 00:07:46,179 --> 00:07:47,881 Non. Mais c'est pour ça qu'elle reste. 156 00:07:47,881 --> 00:07:50,116 Elle est membre du conseil de la fondation Eagle and Shield. 157 00:07:50,116 --> 00:07:51,628 Elle connaît apparemment la famille. 158 00:07:51,628 --> 00:07:54,266 La mère de Gracie a pu noter la marque et le modèle du véhicule. 159 00:07:54,266 --> 00:07:55,522 C'est une Honda Civic blanche. 160 00:07:55,522 --> 00:07:57,724 Elle n'a eu que les trois premières lettres de la plaque. 161 00:07:57,724 --> 00:07:59,792 Je vais voir s'il y a d'autres pistes. 162 00:08:01,528 --> 00:08:04,341 J'ai passé en revue la liste des délinquants sexuels d'enfants du secteur. 163 00:08:04,341 --> 00:08:07,033 Il y en a un qui vit à trois rues de chez Gracie. 164 00:08:07,033 --> 00:08:08,635 Michael Boswell. 165 00:08:08,635 --> 00:08:11,424 Son téléphone est éteint, alors j'ai appelé son travail. 166 00:08:11,424 --> 00:08:13,232 Il ne s'est pas présenté ce matin. 167 00:08:13,232 --> 00:08:15,267 Tan, prends Hondo et allez-y. 168 00:08:17,410 --> 00:08:19,112 Gamble. 169 00:08:19,112 --> 00:08:20,514 Un mot. 170 00:08:24,117 --> 00:08:26,219 Tu as vu ta famille récemment ? 171 00:08:26,219 --> 00:08:28,889 Il y a deux jours, oui. Pourquoi ? 172 00:08:28,889 --> 00:08:30,927 Une raison particulière pour cette visite ? 173 00:08:31,458 --> 00:08:35,228 Non, on a juste dîné en famille. 174 00:08:35,228 --> 00:08:37,464 - Je leur devais bien ça. - Tes frères 175 00:08:37,464 --> 00:08:41,401 et tes cousins font l'objet d'une enquête de la LAPD pour vol de fret. 176 00:08:41,401 --> 00:08:44,437 - Quoi ? - Quand tu étais là-bas, en visite, 177 00:08:44,437 --> 00:08:46,239 ça n'est pas venu dans la conversation ? 178 00:08:46,239 --> 00:08:49,309 Non. Je n'en savais rien jusqu'à maintenant. 179 00:08:49,309 --> 00:08:52,879 Donc, tu ne les as pas prévenus qu'une descente de la LAPD était imminente ? 180 00:08:54,380 --> 00:08:55,916 Pardon, qu'est-ce que vous insinuez ? 181 00:08:55,916 --> 00:08:58,284 On dirait que vous m'accusez d'être un flic corrompu. 182 00:08:58,284 --> 00:09:00,253 Je ne t'accuse de rien. 183 00:09:00,253 --> 00:09:01,988 C'est la commissaire adjointe qui le fait. 184 00:09:01,988 --> 00:09:04,290 Et elle ouvre une enquête. 185 00:09:04,290 --> 00:09:06,627 Sur quoi ? Je n'ai rien fait. 186 00:09:06,627 --> 00:09:10,030 Je ne savais pas que mes frères et cousins faisaient quoi que ce soit d'illégal. 187 00:09:10,030 --> 00:09:12,865 Croyez-moi, si je l'avais su, je ne me serais jamais approchée d'eux. 188 00:09:12,865 --> 00:09:15,607 Ce n'est pas moi qu'il va falloir convaincre. 189 00:09:15,607 --> 00:09:16,910 C'est aux Affaires Internes. 190 00:09:16,910 --> 00:09:18,779 Vous êtes le commandant du SWAT. 191 00:09:19,540 --> 00:09:21,148 Si vous ne croyez pas en mon innocence, 192 00:09:21,148 --> 00:09:23,710 quel espoir ai-je de convaincre qui que ce soit ? 193 00:09:33,353 --> 00:09:35,355 Mon mari était inspecteur. 194 00:09:36,322 --> 00:09:38,058 Il rentrait du travail avec des histoires 195 00:09:38,058 --> 00:09:40,459 sur toutes les horreurs qu'il voyait dans son travail. 196 00:09:41,064 --> 00:09:42,805 Des vols, des meurtres. 197 00:09:43,316 --> 00:09:47,834 Les malheurs arrivaient toujours aux autres, jamais à nous. 198 00:09:47,834 --> 00:09:50,671 J'aimerais qu'il soit là. Il saurait quoi faire. 199 00:09:53,974 --> 00:09:58,812 Toute la police de Los Angeles recherche Gracie. 200 00:09:58,812 --> 00:10:01,081 On fera tout ce qu'on peut pour la retrouver. 201 00:10:01,081 --> 00:10:02,282 C'est ma faute. Je n'aurais pas dû 202 00:10:02,282 --> 00:10:04,370 - la quitter des yeux. - Non. 203 00:10:04,370 --> 00:10:05,872 Ce n'est pas votre faute. 204 00:10:07,253 --> 00:10:09,155 Elle avait oublié son panier-repas. 205 00:10:10,023 --> 00:10:12,492 Je suis rentrée pour la chercher. 206 00:10:12,492 --> 00:10:17,664 Chaque jour, je dois lui faire des sandwichs au beurre de cacahuète et à la banane 207 00:10:17,664 --> 00:10:22,402 et les couper en triangles parce que c'est comme ça que son père les faisait. 208 00:10:24,603 --> 00:10:27,606 Et elle ne boit que du lait à la fraise. 209 00:10:28,875 --> 00:10:32,345 Parce qu'il lui disait que c'est ce que boivent les princesses. 210 00:10:34,314 --> 00:10:39,786 Je sais que c'est facile pour moi de dire "Ne craquez pas". 211 00:10:39,786 --> 00:10:41,915 Kate, la meilleure chose que vous puissiez faire 212 00:10:41,915 --> 00:10:43,824 pour Gracie maintenant, c'est de tenir bon. 213 00:10:46,312 --> 00:10:51,331 J'ai donné aux inspecteurs des photos de mon téléphone. 214 00:10:51,331 --> 00:10:55,335 Mais je me suis souvenue que j'avais celle-ci. 215 00:10:58,892 --> 00:11:01,394 Elle portait cette robe aujourd'hui. 216 00:11:05,690 --> 00:11:07,013 Vous l'avez trouvée ? 217 00:11:07,013 --> 00:11:08,314 On explore toujours des pistes. 218 00:11:09,396 --> 00:11:11,279 Powell, un mot ? 219 00:11:11,885 --> 00:11:13,186 Excusez-moi. 220 00:11:18,491 --> 00:11:21,728 On a trouvé trois Honda blanches correspondant à celle qui a enlevé Gracie. 221 00:11:21,728 --> 00:11:23,229 Les inspecteurs ont écarté les deux premières, 222 00:11:23,229 --> 00:11:24,665 mais le proprio de la troisième... 223 00:11:24,665 --> 00:11:26,252 il a deux accusations à son casier. 224 00:11:26,252 --> 00:11:28,301 Violation d'une ordonnance restrictive et menace avec une arme. 225 00:11:28,301 --> 00:11:31,705 On nous donc a demandé de lui rendre une petite visite. 226 00:11:35,642 --> 00:11:38,188 Je suppose que quand on est au registre des délinquants sexuels, 227 00:11:38,188 --> 00:11:40,380 on ne peut pas être trop difficile sur son lieu de vie. 228 00:11:40,380 --> 00:11:42,115 Je ne sais pas pour ça, Tan. 229 00:11:42,115 --> 00:11:43,616 J'ai arrêté des délinquants sexuels 230 00:11:43,616 --> 00:11:45,719 qui vivaient dans des manoirs à Hollywood Hills. 231 00:11:48,054 --> 00:11:50,028 Tu gardes une liste dans ta tête ? 232 00:11:50,028 --> 00:11:51,992 Des affaires qui ne te quittent jamais ? 233 00:11:51,992 --> 00:11:54,094 Avant, oui. 234 00:11:54,094 --> 00:11:55,728 Mais la liste est devenue trop longue. 235 00:11:56,590 --> 00:11:59,243 J'ai dû trouver d'autres moyens de gérer ça. 236 00:11:59,243 --> 00:12:02,202 Chacune sur ma liste implique des enfants. 237 00:12:02,202 --> 00:12:03,770 Assassinés, disparus, pire encore. 238 00:12:04,938 --> 00:12:06,807 Kanesha est celle qui me hante le plus. 239 00:12:06,807 --> 00:12:08,474 Je pense à elle tout le temps. 240 00:12:08,474 --> 00:12:10,152 Qu'est-il arrivé à Kanesha ? 241 00:12:10,844 --> 00:12:12,257 Elle avait dix ans. 242 00:12:12,257 --> 00:12:14,948 Elle a disparu en rentrant de la chorale. 243 00:12:14,948 --> 00:12:18,018 Trois pâtés de maisons entre l'église et chez elle. 244 00:12:18,018 --> 00:12:20,348 En plein jour. Pas un seul témoin. 245 00:12:20,348 --> 00:12:21,988 C'était ma première semaine à la criminelle 246 00:12:21,988 --> 00:12:24,190 et mon sergent m'avait assigné comme agent de liaison avec la famille. 247 00:12:24,190 --> 00:12:26,727 - C'est un boulot difficile. - Ouais. 248 00:12:26,727 --> 00:12:27,794 Chaque fois que je frappais à leur porte, 249 00:12:27,794 --> 00:12:30,831 sa mère ouvrait avec tant d'espoir et... 250 00:12:31,644 --> 00:12:33,078 ...chaque fois, je devais la décevoir. 251 00:12:34,267 --> 00:12:36,838 Gérer l'espoir des autres n'est pas facile, mon vieux. 252 00:12:36,838 --> 00:12:40,160 Surtout quand tu sais que cet espoir va probablement se transformer en chagrin. 253 00:12:40,941 --> 00:12:42,909 Sa mère était vraiment gentille. 254 00:12:43,877 --> 00:12:45,979 J'ai passé des heures sur son canapé, 255 00:12:45,979 --> 00:12:48,314 à boire du thé glacé, à l'écouter parler de Kanesha, 256 00:12:48,314 --> 00:12:52,418 comment elle voulait devenir Beyoncé en grandissant. 257 00:12:53,253 --> 00:12:54,395 C'était terrible. 258 00:12:54,395 --> 00:12:56,089 J'avais l'impression de lui cacher quelque chose. 259 00:12:56,089 --> 00:12:58,658 Certaines personnes préfèrent rester dans l'ignorance 260 00:12:58,658 --> 00:13:01,862 pour ne pas avoir à affronter le fait que leur enfant ne reviendra jamais. 261 00:13:02,695 --> 00:13:04,397 C'est cette rue. 262 00:13:11,431 --> 00:13:14,534 Pas besoin de deviner quelle est la maison de notre suspect. 263 00:13:18,578 --> 00:13:20,346 Vous êtes là pour Gracie ? 264 00:13:20,346 --> 00:13:22,015 Où est-elle ? Elle est à l'intérieur ? 265 00:13:22,015 --> 00:13:24,550 Entrez. Voyez par vous-mêmes. 266 00:13:24,550 --> 00:13:26,119 - Gracie ! - Retournez-vous. 267 00:13:26,119 --> 00:13:27,821 - D'accord, d'accord. - Gracie ! 268 00:13:31,257 --> 00:13:32,959 D'accord. 269 00:13:32,959 --> 00:13:36,466 Dès que j'ai reçu l'alerte Amber, je savais que vous viendriez. 270 00:13:36,466 --> 00:13:37,764 C'est vide. 271 00:13:37,764 --> 00:13:39,299 Oui, parce qu'elle n'est pas ici. 272 00:13:39,299 --> 00:13:40,934 Où étiez-vous ce matin entre 7h et 8h ? 273 00:13:40,934 --> 00:13:43,870 Je faisais un test d'urine pour un contrôle antidrogue. 274 00:13:43,870 --> 00:13:45,839 Appelez mon agent de probation si vous ne me croyez pas. 275 00:13:45,839 --> 00:13:47,941 Tenez, j'ai... j'ai... 276 00:13:47,941 --> 00:13:49,351 un... 277 00:13:56,319 --> 00:13:57,717 Oui, le voisin de l'enfer. 278 00:13:57,717 --> 00:13:59,285 Je suis sûr qu'ils seraient d'accord. 279 00:13:59,285 --> 00:14:00,515 J'avais 21 ans. Elle en avait 17. 280 00:14:00,515 --> 00:14:01,988 Vous auriez dû vérifier son âge. 281 00:14:01,988 --> 00:14:03,723 Ses parents m'ont dénoncé. 282 00:14:03,723 --> 00:14:06,592 Et j'ai pris huit ans pour viol sur mineure. 283 00:14:06,592 --> 00:14:09,005 - Vous avez enfreint la loi. - Et j'ai purgé ma peine. 284 00:14:10,278 --> 00:14:13,466 J'ai un diplôme d'ingénieur et le seul boulot que je peux avoir 285 00:14:13,466 --> 00:14:15,735 c'est de déboucher les toilettes au foyer d'en bas. 286 00:14:15,735 --> 00:14:19,439 Et chaque fois qu'un enfant disparaît, vous venez frapper à ma porte, 287 00:14:19,439 --> 00:14:22,442 les voisins cassent mes fenêtres, ils menacent de me tuer. 288 00:14:22,442 --> 00:14:26,079 Merci. L'alibi tient la route. 289 00:14:26,079 --> 00:14:27,647 On y va. 290 00:14:29,983 --> 00:14:31,651 Pouvez-vous juste... 291 00:14:32,162 --> 00:14:34,920 Vous pouvez dire à mes voisins que je n'ai pas enlevé cette gamine ? 292 00:14:36,322 --> 00:14:37,490 D'accord. 293 00:14:52,839 --> 00:14:54,585 On dirait qu'il n'y a personne. 294 00:14:55,175 --> 00:14:56,671 Vérifions derrière. 295 00:14:59,279 --> 00:15:00,746 Allez. 296 00:15:04,550 --> 00:15:06,519 Excusez-moi. Nous cherchons votre voisin, 297 00:15:06,519 --> 00:15:08,821 Robert Dunne. L'avez-vous vu aujourd'hui ? 298 00:15:08,821 --> 00:15:10,523 Il est en vacances. 299 00:15:10,523 --> 00:15:12,792 Une idée d'où il est allé ? 300 00:15:12,792 --> 00:15:16,796 À Baja. C'est une de ces croisières réservées aux adultes. 301 00:15:16,796 --> 00:15:18,798 Ce n'est pas mon truc, mais... 302 00:15:18,798 --> 00:15:20,934 Conduit-il une Honda Civic blanche ? 303 00:15:20,934 --> 00:15:22,068 Oui. 304 00:15:22,068 --> 00:15:25,505 Oui, il l'a conduite jusqu'à Long Beach, d'où part le bateau. 305 00:15:25,505 --> 00:15:27,540 Une idée de quand il revient, M... 306 00:15:27,540 --> 00:15:29,842 Owens. Steven Owens. 307 00:15:29,842 --> 00:15:33,001 Et non. Non, je n'en ai aucune idée, désolé. C'est à quel sujet ? 308 00:15:33,001 --> 00:15:36,056 Une voiture de description similaire a été utilisée dans un crime ce matin. 309 00:15:36,056 --> 00:15:38,451 Vous êtes sûrs que c'était sa voiture ? 310 00:15:38,451 --> 00:15:40,686 Nous vérifions juste des pistes. 311 00:15:40,686 --> 00:15:42,022 Merci de votre temps. 312 00:15:42,022 --> 00:15:43,957 Oui, d'accord. 313 00:15:45,825 --> 00:15:47,793 Qui s'occupe du chat de votre voisin ? 314 00:15:49,762 --> 00:15:51,998 C'est moi. Je... je m'en occupe. 315 00:15:51,998 --> 00:15:54,634 Donc, vous devriez savoir quand il revient ? 316 00:15:55,936 --> 00:15:57,870 Oui, c'est la semaine prochaine. 317 00:15:57,870 --> 00:15:59,339 Mais je ne connais pas la date exacte. 318 00:15:59,339 --> 00:16:02,775 Il faudrait que je vérifie, alors... Si vous voulez bien m'excuser. 319 00:16:04,244 --> 00:16:06,079 Allons-y. 320 00:16:06,079 --> 00:16:07,617 Il agit vraiment bizarrement. 321 00:16:08,493 --> 00:16:10,620 On fera une vérification sur lui en rentrant au QG. 322 00:16:10,620 --> 00:16:12,721 S'il a une clé de la maison du voisin, 323 00:16:12,721 --> 00:16:15,007 qui dit qu'il n'a pas aussi une clé de la voiture ? 324 00:16:16,589 --> 00:16:18,925 Et si son voisin n'était pas allé à Long Beach ? 325 00:16:18,925 --> 00:16:22,195 S'il avait gardé sa voiture ici et qu'Owens l'avait utilisée pour enlever Gracie ? 326 00:16:23,529 --> 00:16:24,730 Il faut l'amener pour l'interroger. 327 00:16:24,730 --> 00:16:27,433 Powell, on ne peut pas l'interroger juste parce qu'on le trouve bizarre. 328 00:16:27,433 --> 00:16:29,235 Il nous faut des preuves qu'il a emprunté la voiture. 329 00:16:29,235 --> 00:16:31,237 Gracie a disparu depuis deux heures. 330 00:16:31,237 --> 00:16:35,241 Mon instinct me dit que quelque chose cloche avec ce type, Deac. 331 00:16:35,241 --> 00:16:37,843 Tu as remarqué qu'il n'a pas demandé quel crime avait été commis ? 332 00:16:37,843 --> 00:16:41,401 Oui. Les gens veulent généralement connaître tous les détails sordides. 333 00:16:46,351 --> 00:16:49,589 M. Owens, nous voudrions vous poser encore quelques questions. 334 00:16:49,589 --> 00:16:51,033 À propos de quoi ? 335 00:16:52,725 --> 00:16:54,147 Vous vivez seul ? 336 00:16:54,147 --> 00:16:55,583 Oui. 337 00:16:56,729 --> 00:16:58,064 Quoi... 338 00:16:58,064 --> 00:16:59,347 que faites-vous ? Vous n'avez pas le droit. 339 00:16:59,347 --> 00:17:00,503 Powell... 340 00:17:01,834 --> 00:17:03,683 M. Owens, nous recherchons un enfant disparu. 341 00:17:03,683 --> 00:17:05,938 Vous ne pouvez pas entrer chez moi sans mandat. 342 00:17:05,938 --> 00:17:07,140 Je connais mes droits. 343 00:17:22,040 --> 00:17:23,484 Powell. 344 00:17:25,325 --> 00:17:26,926 Tu as trouvé quelque chose ? 345 00:17:26,926 --> 00:17:28,628 Non. C'est juste un chien. 346 00:17:28,628 --> 00:17:29,641 Je vous l'avais dit. 347 00:17:29,641 --> 00:17:31,597 Maintenant, sortez de chez moi. 348 00:17:31,597 --> 00:17:33,833 Arrêtez ça. Ne faites pas ça ! 349 00:17:33,833 --> 00:17:34,967 Reculez. Ne bougez pas. 350 00:17:34,967 --> 00:17:37,070 Beurre de cacahuète, bananes. 351 00:17:39,144 --> 00:17:40,751 Ce sont tous les favoris de Gracie. 352 00:17:41,842 --> 00:17:43,504 Lâchez-moi ! 353 00:17:43,504 --> 00:17:46,507 Où est Gracie, bordel ? 354 00:17:46,507 --> 00:17:48,384 Qu'avez-vous fait d'elle ?! 355 00:17:52,705 --> 00:17:55,021 Le suspect que vous avez arrêté n'a pas d'antécédents 356 00:17:55,021 --> 00:17:56,656 et nous n'avons aucune preuve qu'il a enlevé Gracie. 357 00:17:56,656 --> 00:17:58,058 Je sais que c'est lui. 358 00:17:58,058 --> 00:18:00,660 Une intuition ne suffit pas pour qu'un juge délivre un mandat. 359 00:18:00,660 --> 00:18:03,063 Surtout après votre entrée non autorisée. 360 00:18:03,063 --> 00:18:05,098 Je ne dis pas que tu as fait un mauvais choix. 361 00:18:05,098 --> 00:18:07,233 À part violer les droits d'un homme. 362 00:18:07,233 --> 00:18:10,336 On n'a pas assez pour l'inculper à moins que Deacon et Tan le fassent craquer. 363 00:18:10,336 --> 00:18:11,637 A-t-on pu entrer chez le voisin ? 364 00:18:11,637 --> 00:18:12,872 Owens a une clé. 365 00:18:12,872 --> 00:18:14,407 Il aurait pu cacher Gracie là-bas. 366 00:18:14,407 --> 00:18:16,542 On essaie de joindre le propriétaire pour avoir accès. 367 00:18:16,542 --> 00:18:18,244 De manière légale. 368 00:18:20,813 --> 00:18:26,086 En attendant, je veux que tu cherches ce que tu peux sur la vie privée d'Owens. 369 00:18:32,092 --> 00:18:34,360 Si vous avez enlevé Gracie, mieux vaut l'avouer maintenant. 370 00:18:34,360 --> 00:18:37,063 - Laissez-nous vous aider à arranger ça. - Je n'ai enlevé aucun enfant. 371 00:18:37,063 --> 00:18:38,841 C'est une arrestation abusive 372 00:18:38,841 --> 00:18:41,201 et je vais vous traîner en justice jusqu'à vous ruiner. 373 00:18:41,201 --> 00:18:45,205 Une fois qu'on aura des preuves, ce qui arrivera, on vous coincera. 374 00:18:45,205 --> 00:18:47,607 Pardon, qu'avez-vous dit, Agent Tan ? 375 00:18:47,607 --> 00:18:48,708 Annie. 376 00:18:52,412 --> 00:18:54,200 Qui est-ce ? 377 00:18:54,200 --> 00:18:55,348 Annie Kay. 378 00:18:55,348 --> 00:18:57,526 La femme de Deacon. Elle est avocate commise d'office. 379 00:18:58,751 --> 00:19:01,487 - Que fais-tu là ? - J'ai lu l'acte d'accusation en venant. 380 00:19:01,487 --> 00:19:03,556 Vous êtes entrés sans motif valable. 381 00:19:03,556 --> 00:19:04,957 On a entendu ce qu'on pensait être un enfant. 382 00:19:04,957 --> 00:19:06,772 Un labradoodle qui aboyait. 383 00:19:06,772 --> 00:19:09,962 Ton client est soupçonné d'avoir enlevé une fillette de six ans. 384 00:19:09,962 --> 00:19:12,465 Et vos preuves sont du beurre de cacahuète et des bananes. 385 00:19:12,465 --> 00:19:14,600 Elle les saborde. 386 00:19:14,600 --> 00:19:16,302 Même si vous aviez quelque chose de plus solide, 387 00:19:16,302 --> 00:19:17,977 rien ne serait recevable au tribunal. 388 00:19:17,977 --> 00:19:19,739 Merci. C'est ce que j'essaie de dire... 389 00:19:19,739 --> 00:19:21,307 - Taisez-vous. - La ferme. 390 00:19:22,092 --> 00:19:23,809 Vous n'avez rien contre mon client. 391 00:19:23,809 --> 00:19:25,290 Vous devez le relâcher. 392 00:19:25,290 --> 00:19:26,505 Un mot ? 393 00:19:26,505 --> 00:19:28,234 Dehors. 394 00:19:35,955 --> 00:19:37,894 Bon sang Annie, qu'est-ce que tu fais ? 395 00:19:37,894 --> 00:19:40,260 Cet homme a enlevé une enfant de six ans. 396 00:19:40,260 --> 00:19:41,761 - Prétendument. - Une petite fille. 397 00:19:41,761 --> 00:19:42,862 Et elle est quelque part dehors. 398 00:19:42,862 --> 00:19:45,798 Les flics d'OJ ont fait un meilleur travail pour réunir des preuves. 399 00:19:45,798 --> 00:19:47,367 Tu veux la retrouver ? 400 00:19:47,367 --> 00:19:48,901 Fais ton travail correctement. 401 00:19:48,901 --> 00:19:50,102 Pour l'amour du ciel. 402 00:19:50,102 --> 00:19:53,173 La meilleure chance qu'on ait de retrouver cette petite fille 403 00:19:53,173 --> 00:19:56,276 est de convaincre cet homme de parler, mais tu le laisses partir. 404 00:19:56,276 --> 00:19:58,678 Ce n'est pas moi, c'est la loi. 405 00:19:58,678 --> 00:20:01,080 Même s'il est coupable, il ne dira rien de toute façon. 406 00:20:01,080 --> 00:20:02,382 Grâce à toi. 407 00:20:03,383 --> 00:20:05,285 Je me battrai pour maintenir l'innocence de mon client 408 00:20:05,285 --> 00:20:08,208 tant que vous n'aurez pas prouvé sa culpabilité sans l'ombre d'un doute. 409 00:20:08,208 --> 00:20:10,484 C'est notre travail. 410 00:20:10,484 --> 00:20:12,892 Je veux retrouver cette petite fille autant que toi. 411 00:20:12,892 --> 00:20:15,628 - On ne dirait pas. - David, on est du même côté. 412 00:20:15,628 --> 00:20:17,263 Relâchez M. Owens. 413 00:20:17,263 --> 00:20:18,431 Votre femme a raison. 414 00:20:18,431 --> 00:20:20,866 - On ne peut pas le garder. - Owens n'est pas près 415 00:20:20,866 --> 00:20:23,703 d'avoir une illumination et de se mettre à parler. 416 00:20:23,703 --> 00:20:24,970 Mieux vaut le laisser partir. 417 00:20:24,970 --> 00:20:26,138 On le mettra sous surveillance. 418 00:20:26,138 --> 00:20:27,307 Il nous mènera peut-être à Gracie. 419 00:20:27,307 --> 00:20:30,510 S'il sait qu'il est sous surveillance, il ne prendra aucun risque. 420 00:20:30,510 --> 00:20:34,146 - Si on le relâche, on perd notre chance. - Pas nécessairement. 421 00:20:34,146 --> 00:20:36,216 Powell et Gamble continuent d'enquêter sur Owens. 422 00:20:36,216 --> 00:20:39,752 Ils trouveront peut-être quelque chose et on retournera l'interroger. 423 00:20:39,752 --> 00:20:41,220 Je vais informer la mère de Gracie. 424 00:20:52,702 --> 00:20:54,534 C'est bon. 425 00:20:54,534 --> 00:20:55,668 C'était la criminelle. 426 00:20:55,668 --> 00:20:57,603 Le proprio les a laissés entrer chez le voisin. 427 00:20:57,603 --> 00:20:58,704 Aucune trace de Gracie. 428 00:20:58,704 --> 00:21:00,039 Pas de Honda blanche dans le garage non plus. 429 00:21:00,039 --> 00:21:01,407 Du nouveau sur Owens ? 430 00:21:01,407 --> 00:21:04,310 Non. Il est plus que banal. C'est du tofu. 431 00:21:04,310 --> 00:21:06,379 Diplôme de comptabilité. Ni femme, ni enfants. 432 00:21:06,379 --> 00:21:07,680 D'après son LinkedIn, il est bénévole 433 00:21:07,680 --> 00:21:10,392 dans un refuge animalier et compte l'observation des oiseaux 434 00:21:10,392 --> 00:21:12,418 et le jardinage parmi ses hobbies. 435 00:21:13,859 --> 00:21:15,494 Et si je me trompais ? 436 00:21:16,689 --> 00:21:19,559 Et s'il n'était qu'un type normal qui aime les oiseaux et les légumes ? 437 00:21:19,559 --> 00:21:21,994 Beaucoup de gens aiment les sandwichs beurre de cacahuète-banane 438 00:21:21,994 --> 00:21:23,396 et le lait à la fraise. 439 00:21:23,396 --> 00:21:26,532 Et si quelqu'un d'autre avait enlevé Gracie et qu'on perdait notre temps ? 440 00:21:26,532 --> 00:21:29,502 Je ne doute pas une seconde de ton intuition, Powell. 441 00:21:30,603 --> 00:21:34,425 Tu ne devrais pas non plus. L'intuition féminine plus le sixième sens d'un flic ? 442 00:21:34,425 --> 00:21:36,309 Combo gagnant, si tu veux mon avis. 443 00:21:41,067 --> 00:21:42,261 Comment ça s'est passé avec Owens ? 444 00:21:42,261 --> 00:21:44,500 Il a craqué ? Il a dit quelque chose sur Gracie ? 445 00:21:44,500 --> 00:21:47,392 Non. On le relâche. 446 00:21:47,392 --> 00:21:49,375 C'est à cause de mon entrée illégale ? 447 00:21:54,960 --> 00:21:56,394 C'est Annie ? 448 00:21:57,402 --> 00:21:58,759 Oui. 449 00:21:58,759 --> 00:21:59,899 Elle a tiré la courte paille. 450 00:21:59,899 --> 00:22:01,367 Elle est l'avocate commise d'office d'Owens. 451 00:22:05,391 --> 00:22:07,476 Tu doutes encore de ton intuition ? 452 00:22:07,476 --> 00:22:09,942 Plus une seconde. Ce salaud l'a enlevée. 453 00:22:09,942 --> 00:22:15,348 Oui. Et il sait qu'on le sait, et qu'on ne peut rien y faire. 454 00:22:21,821 --> 00:22:24,139 Commissaire adjointe, puis-je vous parler ? 455 00:22:24,139 --> 00:22:26,258 Agent Gamble. Je suppose que vous avez parlé au Commandant Hicks ? 456 00:22:26,258 --> 00:22:28,694 À propos de ces mensonges qui circulent sur moi ? 457 00:22:28,694 --> 00:22:30,463 Ai-je au moins une chance de me défendre ? 458 00:22:30,463 --> 00:22:34,600 Vous aurez l'occasion de répondre aux accusations une fois l'enquête ouverte. 459 00:22:34,600 --> 00:22:36,436 Sauf votre respect, si le bruit court 460 00:22:36,436 --> 00:22:39,572 que je fais l'objet d'une enquête pour corruption, ma carrière est finie. 461 00:22:39,572 --> 00:22:41,006 Si vous êtes innocente, ça n'aura pas d'importance. 462 00:22:41,006 --> 00:22:43,208 Je suis innocente. 463 00:22:43,208 --> 00:22:44,383 Il n'y a pas de "si". 464 00:22:44,383 --> 00:22:46,479 Vous fréquentez des criminels connus. 465 00:22:46,479 --> 00:22:48,258 Ce n'est pas vraiment une bonne image pour un policier. 466 00:22:48,258 --> 00:22:51,083 Je mangeais des ailes de poulet et buvais des bières avec ma famille. 467 00:22:51,083 --> 00:22:54,186 Je n'ai prévenu personne d'une descente de police. 468 00:22:55,254 --> 00:22:57,623 Est-ce vraiment à propos de ça ? 469 00:22:57,623 --> 00:22:59,091 De quoi d'autre s'agirait-il ? 470 00:22:59,091 --> 00:23:00,842 Le Commandant Hicks. 471 00:23:00,842 --> 00:23:02,244 Je sais que vous ne l'aimez pas. 472 00:23:02,244 --> 00:23:05,109 Mais m'utiliser pour l'atteindre dans une vendetta personnelle... 473 00:23:05,109 --> 00:23:07,900 Agent Gamble, dois-je vous rappeler votre grade ? 474 00:23:09,502 --> 00:23:10,836 Non. 475 00:23:12,208 --> 00:23:15,780 Puis-je vous rappeler que vous avez été dans ma position autrefois ? 476 00:23:15,780 --> 00:23:19,083 Allez-vous vraiment me jeter sous les roues du bus ? 477 00:23:19,845 --> 00:23:23,683 Je ne contredirais pas ceux qui pensent que le règne de Hicks au SWAT a dépassé 478 00:23:23,683 --> 00:23:27,620 sa date de péremption, mais cette enquête est une question totalement distincte. 479 00:23:27,620 --> 00:23:31,239 Il s'agit de mon refus de tolérer la corruption dans les rangs de la LAPD. 480 00:23:31,239 --> 00:23:34,633 Combien de fois dois-je le répéter ? 481 00:23:34,633 --> 00:23:36,135 Je suis clean. 482 00:23:36,829 --> 00:23:40,800 J'espère vraiment, vraiment que c'est le cas. 483 00:23:44,809 --> 00:23:46,211 Vraiment ? 484 00:23:57,055 --> 00:23:58,256 Ça va ? 485 00:23:59,251 --> 00:24:02,925 Et si j'avais gâché notre seule chance de retrouver cette petite fille ? 486 00:24:03,968 --> 00:24:07,126 Powell, tu es peut-être notre seule chance de la retrouver. 487 00:24:07,126 --> 00:24:09,302 Ton intuition nous a menés au suspect. 488 00:24:09,302 --> 00:24:10,796 Owens sait qu'on le surveillera. 489 00:24:10,796 --> 00:24:12,230 Il ne fera rien maintenant. 490 00:24:12,893 --> 00:24:15,771 Je ne sais pas si c'est mieux ou pire pour Gracie. 491 00:24:16,564 --> 00:24:20,140 Si Gracie est encore en vie, elle est probablement en sécurité pour l'instant. 492 00:24:20,140 --> 00:24:24,644 Enfermée quelque part, terrifiée et seule. Hondo, le monde est vaste. 493 00:24:24,644 --> 00:24:26,679 Elle pourrait être n'importe où. 494 00:24:28,927 --> 00:24:31,296 On sait tous les deux comment finissent ces affaires. 495 00:24:33,126 --> 00:24:35,291 Tu as senti que quelque chose clochait avec le suspect. 496 00:24:35,291 --> 00:24:38,099 Tu as suivi cette intuition et maintenant on a une vraie piste. 497 00:24:38,920 --> 00:24:42,354 Il y a un moment pour abandonner, mais ce n'est pas maintenant. 498 00:24:48,534 --> 00:24:51,270 J'ai enfin eu le voisin de Steven Owens... celui en croisière. 499 00:24:51,270 --> 00:24:53,034 Il n'a pas pris sa voiture à Long Beach. 500 00:24:53,034 --> 00:24:54,588 Il l'a laissée dans son garage. 501 00:24:54,588 --> 00:24:56,509 Mais elle n'y était pas quand la criminelle a vérifié. 502 00:24:56,509 --> 00:24:59,724 Owens a dû l'utiliser pour enlever Gracie, comme Powell l'avait deviné. 503 00:24:59,724 --> 00:25:01,146 Si on trouve la voiture, on trouve peut-être la fille. 504 00:25:01,146 --> 00:25:02,948 On ne la trouvera pas. Il efface ses traces. 505 00:25:02,948 --> 00:25:04,484 Powell, tu es entrée chez lui. 506 00:25:04,484 --> 00:25:06,244 As-tu vu quelque chose qui pourrait nous dire 507 00:25:06,244 --> 00:25:08,287 qui est ce type et où il aurait pu l'emmener ? 508 00:25:08,287 --> 00:25:11,056 Je cherchais Gracie. Je ne regardais pas la déco. 509 00:25:11,056 --> 00:25:12,357 Et des photos ? 510 00:25:12,357 --> 00:25:14,093 Des indices sur sa famille ou ses amis ? 511 00:25:14,093 --> 00:25:15,728 Quelqu'un à qui on pourrait parler ? 512 00:25:15,728 --> 00:25:17,597 Je ne cherchais rien de ce genre. 513 00:25:17,597 --> 00:25:20,332 En plus, tout était bizarre, des paysages flippants. 514 00:25:20,332 --> 00:25:25,037 Il avait ces photos en noir et blanc partout sur le mur avec une ferme 515 00:25:25,037 --> 00:25:26,839 - ou une grange, ça... - Attends. 516 00:25:26,839 --> 00:25:28,574 Des photos comme celle-ci ? 517 00:25:30,409 --> 00:25:32,927 Oui, exactement comme ça. Comment les as-tu trouvées ? 518 00:25:32,927 --> 00:25:34,228 Owens est expert-comptable. 519 00:25:34,228 --> 00:25:35,598 Je parcourais sa liste de clients. 520 00:25:35,598 --> 00:25:37,750 L'un d'eux est photographe, Denton Pryor. 521 00:25:37,750 --> 00:25:39,552 Il se prend pour Ansel Adams ou un truc du genre. 522 00:25:39,552 --> 00:25:42,354 Peut-être que les photos sont la façon dont Pryor paie sa comptabilité. 523 00:25:42,354 --> 00:25:44,389 Clique sur "autres travaux". 524 00:25:46,150 --> 00:25:48,186 Pryor fait aussi des photos scolaires. 525 00:25:50,229 --> 00:25:51,396 Le logo de Pryor. 526 00:25:51,396 --> 00:25:53,071 Il a fait la photo de classe de Gracie. 527 00:25:53,071 --> 00:25:56,235 Donc ce type, Denton Pryor et notre gars Steven Owens se connaissent. 528 00:25:56,235 --> 00:25:57,537 Ce qui signifie qu'ils pourraient être complices. 529 00:25:57,537 --> 00:25:58,871 Qui ont enlevé Gracie ensemble. 530 00:25:58,871 --> 00:26:03,375 Denton Pryor a été arrêté en Arizona pour contact inapproprié avec un enfant. 531 00:26:03,375 --> 00:26:04,992 A plaidé coupable pour une charge mineure, 532 00:26:04,992 --> 00:26:07,246 fait des travaux d'intérêt général, puis a quitté la ville. 533 00:26:07,246 --> 00:26:10,750 Pryor vit à Venice, son studio est à quelques pâtés de maisons, 534 00:26:10,750 --> 00:26:12,701 donc Gracie pourrait être dans l'un des deux. 535 00:26:12,701 --> 00:26:15,254 C'est circonstanciel, mais ça devrait suffire pour un mandat. 536 00:26:15,254 --> 00:26:16,482 Je vais appeler un juge. 537 00:26:16,482 --> 00:26:19,103 On se sépare et on vérifie les deux. En route. 538 00:26:23,729 --> 00:26:25,931 Police de Los Angeles, mandat de perquisition. 539 00:26:25,931 --> 00:26:27,066 Tan. 540 00:26:32,578 --> 00:26:34,613 - Côté droit RAS. - Côté gauche RAS. 541 00:26:37,235 --> 00:26:38,936 Placard RAS. 542 00:26:50,308 --> 00:26:51,510 Go. 543 00:26:53,487 --> 00:26:54,555 RAS. 544 00:26:54,555 --> 00:26:56,261 RAS. 545 00:26:56,261 --> 00:26:58,297 Elle n'est pas là. 546 00:26:58,297 --> 00:26:59,799 C'est Deacon. 547 00:26:59,799 --> 00:27:03,135 Pas de trace de Pryor ni de Gracie dans son appartement non plus. 548 00:27:10,776 --> 00:27:12,845 S'il vous plaît, faites que ce ne soit pas ce que je pense. 549 00:27:21,320 --> 00:27:23,188 Le FBI a identifié les quatre autres enfants. 550 00:27:23,188 --> 00:27:26,258 Tous ont été enlevés, le premier en 2018. 551 00:27:26,258 --> 00:27:29,862 On dirait que Steven Owens et Denton Pryor font ça depuis un moment, 552 00:27:29,862 --> 00:27:32,164 enlevant un enfant tous les 18 mois environ. 553 00:27:33,766 --> 00:27:35,334 Hicks a dit aux flics qui surveillent la maison d'Owens 554 00:27:35,334 --> 00:27:36,602 de l'amener pour interrogatoire. 555 00:27:36,602 --> 00:27:38,503 Bien. Les gants sont retirés. 556 00:27:38,503 --> 00:27:40,119 On aura des réponses cette fois. 557 00:27:40,119 --> 00:27:41,941 Owens ne sortira pas d'ici une deuxième fois. 558 00:27:41,941 --> 00:27:43,508 On a aussi lancé un avis de recherche sur Denton Pryor. 559 00:27:43,508 --> 00:27:44,944 On les aura tous les deux. 560 00:27:44,944 --> 00:27:46,946 Espérons avant qu'ils ne fassent quoi que ce soit à Gracie. 561 00:27:46,946 --> 00:27:48,681 C'est un message de Hicks. 562 00:27:48,681 --> 00:27:52,251 La patrouille qui surveillait la maison de Steven Owens vient de signaler. 563 00:27:52,251 --> 00:27:54,386 Allez. Il a sauté une clôture arrière. 564 00:27:54,386 --> 00:27:55,821 Il s'est volatilisé. 565 00:28:02,127 --> 00:28:03,428 C'est quoi le secret ? 566 00:28:03,428 --> 00:28:04,830 Parce que ça m'intéresserait de savoir comment tu as géré 567 00:28:04,830 --> 00:28:07,032 ces affaires que tu ne pouvais pas sortir de ta tête ? 568 00:28:08,033 --> 00:28:11,170 Ce ne sont pas celles qu'on résout qui nous marquent, Tan. 569 00:28:11,170 --> 00:28:13,634 Ce sont celles qu'on ne résout pas. 570 00:28:13,634 --> 00:28:15,440 C'est pour ça que tu n'arrêtes pas de penser à Kanesha. 571 00:28:15,440 --> 00:28:20,551 Exact. Mais si tu ne peux pas résoudre l'affaire, comment tu lâches prise ? 572 00:28:24,249 --> 00:28:26,647 J'ai eu une histoire comme la tienne avec Kanesha. 573 00:28:27,538 --> 00:28:28,941 Edward Miller. 574 00:28:28,941 --> 00:28:30,856 Il avait six ans. 575 00:28:30,856 --> 00:28:33,659 Il a disparu en jouant dans son jardin avec ses cousins. 576 00:28:33,659 --> 00:28:35,971 Sa grand-mère pensait qu'il était parti au magasin avec sa mère. 577 00:28:36,561 --> 00:28:38,896 - J'imagine qu'ils ne l'ont pas retrouvé. - Non. 578 00:28:40,565 --> 00:28:42,334 J'étais simple flic à l'époque. 579 00:28:42,334 --> 00:28:44,169 Il y avait un inspecteur chargé de l'affaire, 580 00:28:44,169 --> 00:28:46,538 mais un petit gamin noir disparu à cette époque, ça... 581 00:28:46,538 --> 00:28:48,240 ça n'a pas fait beaucoup de bruit. 582 00:28:48,240 --> 00:28:50,275 Pas sûr que ça ait beaucoup changé. 583 00:28:50,275 --> 00:28:52,845 La grand-mère d'Edward et la mienne allaient à la même église, 584 00:28:52,845 --> 00:28:55,014 alors je me suis retrouvé à organiser des recherches, 585 00:28:55,014 --> 00:28:57,717 à interroger chaque indic et délinquant sexuel du système. 586 00:28:57,717 --> 00:28:59,518 Mais rien. 587 00:28:59,518 --> 00:29:01,003 Tan, je me sentais tellement mal 588 00:29:01,003 --> 00:29:03,388 de ne pas pouvoir apporter la paix à cette famille que... 589 00:29:05,590 --> 00:29:07,392 ...je les évitais simplement. 590 00:29:07,392 --> 00:29:08,647 Je comprends ça. 591 00:29:08,647 --> 00:29:11,363 C'est ma grand-mère qui a fini par s'asseoir avec moi, et m'a dit 592 00:29:11,363 --> 00:29:13,652 que ma culpabilité n'aidait personne. 593 00:29:14,799 --> 00:29:16,196 Sa famille avait besoin de vérité. 594 00:29:16,196 --> 00:29:18,470 Alors je suis allé voir les parents d'Edward... 595 00:29:19,438 --> 00:29:21,874 ...et je les ai regardés droit dans les yeux. 596 00:29:21,874 --> 00:29:23,776 Et j'ai admis que je ne pensais pas que leur petit garçon 597 00:29:23,776 --> 00:29:26,373 reviendrait un jour, et c'était dur, 598 00:29:26,879 --> 00:29:29,882 d'avoir l'impression d'avoir complètement brisé leurs espoirs. 599 00:29:29,882 --> 00:29:32,818 Mais j'ai vu que ça leur apportait une forme d'apaisement. 600 00:29:34,092 --> 00:29:35,126 Et ça... 601 00:29:37,114 --> 00:29:38,844 ...ça m'en a apporté aussi. 602 00:29:45,164 --> 00:29:46,565 Annie. 603 00:29:46,565 --> 00:29:47,733 J'essayais de te joindre. 604 00:29:47,733 --> 00:29:49,268 J'étais au tribunal. Mon téléphone était éteint. 605 00:29:49,268 --> 00:29:50,602 C'est à propos de Steven Owens. 606 00:29:50,602 --> 00:29:52,772 On a trouvé d'autres preuves qu'il a enlevé Gracie. 607 00:29:52,772 --> 00:29:56,705 Assez pour qu'un juge signe un mandat d'arrêt, mais il s'est volatilisé. 608 00:29:56,705 --> 00:29:59,644 On a localisé son téléphone chez lui, mais il a dû le laisser là-bas. 609 00:29:59,644 --> 00:30:02,081 Si on ne le rattrape pas, on ne retrouvera peut-être jamais Gracie. 610 00:30:02,081 --> 00:30:03,683 Annie, t'a-t-il dit quoi que ce soit, 611 00:30:03,683 --> 00:30:06,199 quelque chose sur où il pourrait aller en quittant le QG ? 612 00:30:06,199 --> 00:30:07,932 Il a dit qu'il devait s'occuper de son chien, 613 00:30:07,932 --> 00:30:09,197 mais il n'a pas abandonné son téléphone. 614 00:30:09,197 --> 00:30:10,990 - Il m'a envoyé un SMS il y a 10 minutes. - Quoi ? 615 00:30:10,990 --> 00:30:12,858 "Pourquoi y a-t-il des flics qui surveillent ma maison ? 616 00:30:12,858 --> 00:30:14,794 Suis-je toujours sous enquête ?" 617 00:30:14,794 --> 00:30:16,928 Il a un deuxième téléphone qu'on ne connaissait pas. 618 00:30:17,897 --> 00:30:19,131 On peut le tracer. 619 00:30:19,131 --> 00:30:21,033 D'accord, je dois y aller. 620 00:30:23,969 --> 00:30:27,272 J'ai entendu dire que l'enquête sur l'agent Gamble commence demain. 621 00:30:27,272 --> 00:30:29,694 Je vous en prie, entrez. 622 00:30:29,694 --> 00:30:31,619 Avez-vous décidé si vous allez la mettre sur la touche ? 623 00:30:33,578 --> 00:30:35,981 J'ai déjà trop d'agents malades. 624 00:30:35,981 --> 00:30:38,283 Je ne peux pas me permettre d'avoir un agent qui compte les balles 625 00:30:38,283 --> 00:30:40,285 pendant que les autres sont en première ligne. 626 00:30:40,285 --> 00:30:41,486 Vous ne pouvez pas la garder sur le terrain. 627 00:30:41,486 --> 00:30:42,988 Personne ne lui fera confiance pour vous couvrir. 628 00:30:42,988 --> 00:30:44,656 On a localisé le deuxième téléphone de Steven Owens. 629 00:30:44,656 --> 00:30:45,891 Il est à Union Station. 630 00:30:45,891 --> 00:30:47,246 Qu'est-ce que vous faites encore là ? Allez-y. 631 00:30:49,728 --> 00:30:53,532 Je crois avoir trouvé quelque chose, c'est juste une intuition. 632 00:30:53,532 --> 00:30:54,834 Dis-moi. 633 00:30:54,834 --> 00:30:58,257 Les deux suspects sont obsédés par les images de cette ferme. 634 00:30:58,257 --> 00:31:00,840 Je pense que c'est parce que c'est là qu'ils emmènent les enfants. 635 00:31:00,840 --> 00:31:02,908 La photo est géolocalisée. C'est à Simi Valley. 636 00:31:02,908 --> 00:31:06,545 Je n'arrive pas à identifier le proprio, mais et si c'était là qu'était Gracie ? 637 00:31:06,545 --> 00:31:07,847 Je sais que ce n'est qu'une intuition... 638 00:31:07,847 --> 00:31:08,814 Les autres peuvent aller à Union Station. 639 00:31:08,814 --> 00:31:10,614 Prends Tan et allez à la ferme. 640 00:31:10,614 --> 00:31:12,542 Je m'occupe des formalités et te procure un mandat 641 00:31:12,542 --> 00:31:14,153 pour que vous puissiez fouiller l'endroit. 642 00:31:14,153 --> 00:31:17,222 N'oubliez pas de valider votre carte avant d'embarquer. 643 00:31:17,222 --> 00:31:19,191 Bien, Hicks a alerté les patrouilles de la gare 644 00:31:19,191 --> 00:31:21,060 de rechercher Owens. Aucun signe pour l'instant. 645 00:31:21,060 --> 00:31:22,161 Il a peut-être déjà pris un train. 646 00:31:22,161 --> 00:31:24,129 Son téléphone a été localisé il y a quelques minutes. 647 00:31:24,129 --> 00:31:25,564 Il est toujours dans le bâtiment. 648 00:31:25,564 --> 00:31:28,633 Bien, Gamble, toi et Stevens prenez la salle d'attente et les quais. 649 00:31:28,633 --> 00:31:31,570 On vérifie le hall principal et la billetterie. 650 00:31:50,392 --> 00:31:52,757 C'est définitivement l'endroit. 651 00:31:52,757 --> 00:31:54,960 Cette grange était sur une des photos de Pryor. 652 00:31:59,398 --> 00:32:01,653 On dirait que personne n'est venu ici depuis des années. 653 00:32:03,302 --> 00:32:05,604 David-26, aucune trace du suspect dans la salle d'attente. 654 00:32:05,604 --> 00:32:06,738 On va essayer les quais. 655 00:32:06,738 --> 00:32:09,108 Reçu. Rien dans le hall principal non plus. 656 00:32:09,108 --> 00:32:11,010 On passe à la billetterie. 657 00:32:16,681 --> 00:32:17,849 Notre Honda blanche. 658 00:32:21,286 --> 00:32:22,632 Gracie. 659 00:32:25,157 --> 00:32:27,220 Elle doit être quelque part par ici. 660 00:32:27,759 --> 00:32:29,306 Regardons par là. 661 00:32:34,345 --> 00:32:35,946 Par ici. C'est détaché. 662 00:32:46,624 --> 00:32:48,026 Gracie ? 663 00:32:49,314 --> 00:32:50,682 Gracie, tu es là ? 664 00:33:02,627 --> 00:33:03,995 Mais où est-elle ? 665 00:33:05,730 --> 00:33:07,232 Regarde ces marques. 666 00:33:08,167 --> 00:33:09,968 Ça a été déplacé. Aide-moi. 667 00:33:28,120 --> 00:33:29,421 Gracie. 668 00:33:32,291 --> 00:33:34,293 Tu vas bien ? 669 00:33:34,293 --> 00:33:36,161 Nous sommes policiers. On est là pour t'aider. 670 00:33:36,161 --> 00:33:37,634 Tu es en sécurité maintenant. 671 00:33:37,634 --> 00:33:39,607 Je vais te ramener à ta maman, d'accord ? 672 00:33:41,466 --> 00:33:43,167 Elle est enchaînée au lit. 673 00:33:43,747 --> 00:33:45,637 Il y a des coupe-boulons dans la voiture, je vais les chercher. 674 00:33:45,637 --> 00:33:47,806 Et je pourrai utiliser la radio, prévenir le QG qu'on l'a trouvée. 675 00:33:47,806 --> 00:33:49,708 Il n'y a pas de réseau ici. 676 00:33:54,713 --> 00:33:56,815 Hondo. À midi. 677 00:33:56,815 --> 00:33:59,729 Owens a un labradoodle. Steven Owens ! 678 00:34:00,544 --> 00:34:02,154 C'est lui. LAPD ! 679 00:34:02,154 --> 00:34:03,922 Bougez ! Bougez, bougez, bougez ! 680 00:34:06,191 --> 00:34:08,760 - Écartez-vous ! Dégagez ! - LAPD ! Écartez-vous ! Bougez ! 681 00:34:16,201 --> 00:34:17,902 Deacon. 682 00:34:28,647 --> 00:34:29,748 RAS. 683 00:34:29,748 --> 00:34:31,916 Vous. Sortez maintenant. Maintenant. 684 00:34:38,090 --> 00:34:39,692 Ce n'est pas aussi facile que ça en a l'air. 685 00:34:39,692 --> 00:34:42,347 Si vous coupez au mauvais endroit et que vous touchez la trachée, 686 00:34:42,347 --> 00:34:44,096 vous allez juste vous évanouir de douleur. 687 00:34:44,096 --> 00:34:46,831 Et vous vous réveillerez menotté à un lit d'hôpital. 688 00:34:46,831 --> 00:34:48,200 Mais si vous savez vraiment comment le faire correctement, 689 00:34:48,200 --> 00:34:50,907 je vous mettrai une balle dans l'épaule avant même que vous n'essayiez. 690 00:34:50,907 --> 00:34:52,867 Et vous vous réveillerez toujours menotté à un lit d'hôpital. 691 00:34:52,867 --> 00:34:54,005 Alors, choisissez. 692 00:34:57,846 --> 00:34:59,144 Reculez. 693 00:34:59,144 --> 00:35:01,043 Reculez. Tournez-vous face au mur. 694 00:35:01,043 --> 00:35:02,857 Tournez-vous ! 695 00:35:10,255 --> 00:35:11,556 Ne t'inquiète pas. Il va revenir très vite. 696 00:35:11,556 --> 00:35:13,392 Non ! 697 00:35:13,392 --> 00:35:15,370 Attends. 698 00:35:30,809 --> 00:35:33,212 Bien. Une seconde. 699 00:35:37,249 --> 00:35:39,773 Voilà. Tu vois ? 700 00:35:39,773 --> 00:35:41,296 Tu penses pouvoir marcher ? 701 00:36:04,409 --> 00:36:05,772 Levez les mains. 702 00:36:08,713 --> 00:36:11,503 D'autres policiers sont en route. 703 00:36:11,503 --> 00:36:14,839 Votre copain Owens a déjà été arrêté aussi. 704 00:36:14,839 --> 00:36:17,589 Laissez-nous partir. C'est fini. 705 00:36:17,589 --> 00:36:18,666 - Trop tard pour... - Cours ! 706 00:36:47,331 --> 00:36:48,857 Ça va ? 707 00:36:48,857 --> 00:36:51,432 Oui. Gracie ? 708 00:36:58,096 --> 00:36:59,631 Tu vas bien ? 709 00:36:59,631 --> 00:37:02,734 On va te ramener chez toi. 710 00:37:16,968 --> 00:37:18,570 Gracie ? 711 00:37:20,217 --> 00:37:21,452 Maman ! 712 00:37:27,865 --> 00:37:29,567 Merci. 713 00:37:42,507 --> 00:37:44,243 Tu viens voir Owens ? 714 00:37:44,243 --> 00:37:45,997 Je l'ai déjà vu. 715 00:37:45,997 --> 00:37:47,946 Je l'ai laissé écrire sa déposition. 716 00:37:47,946 --> 00:37:48,947 Ça peut prendre du temps. 717 00:37:48,947 --> 00:37:50,114 Il a avoué ? 718 00:37:50,114 --> 00:37:51,819 Je lui ai dit que vous aviez trouvé Gracie. 719 00:37:51,819 --> 00:37:54,018 Il savait qu'elle pourrait l'identifier. 720 00:37:54,018 --> 00:37:55,254 Alors, il a décidé que c'était probablement 721 00:37:55,254 --> 00:37:56,821 dans son intérêt de commencer à parler. 722 00:37:56,821 --> 00:37:58,823 Tu sais qu'un juge ne sera pas clément. 723 00:37:58,823 --> 00:38:02,026 Même s'il donne toutes les infos sur les autres crimes. 724 00:38:02,026 --> 00:38:04,289 Lui et Pryor ont tué quatre enfants. 725 00:38:04,289 --> 00:38:08,267 Je crois que mon client est plus préoccupé par l'extradition. 726 00:38:08,267 --> 00:38:11,470 Un des enfants qu'ils ont enlevés a été pris chez lui à Blythe. 727 00:38:11,470 --> 00:38:15,239 J'ai vérifié le code postal, ce n'était pas du côté californien de la ville. 728 00:38:15,239 --> 00:38:17,509 Arizona. 729 00:38:17,509 --> 00:38:19,378 Peine de mort. 730 00:38:19,378 --> 00:38:22,213 Parfois je déteste mon travail de devoir défendre des gens 731 00:38:22,213 --> 00:38:24,749 - qui me donnent la nausée. - Je suis désolé. 732 00:38:25,817 --> 00:38:28,119 Et je suis désolé pour tout à l'heure. Tu avais raison. 733 00:38:28,119 --> 00:38:29,654 On est dans la même équipe. 734 00:38:30,655 --> 00:38:32,724 Je suis vraiment désolée pour la remarque sur OJ. 735 00:38:32,724 --> 00:38:36,528 - C'était bas. - Oui, c'était dur. 736 00:38:36,528 --> 00:38:39,030 Mais toi qui fais si bien ton travail... 737 00:38:39,030 --> 00:38:41,400 ça nous a poussés à mieux faire le nôtre. 738 00:38:41,400 --> 00:38:43,234 C'est comme ça qu'on a ramené Gracie à sa mère. 739 00:38:43,234 --> 00:38:45,036 C'est une victoire pour nous deux. 740 00:38:45,036 --> 00:38:47,739 Car maintenant je n'ai pas à préparer la défense d'un tueur d'enfants. 741 00:38:49,541 --> 00:38:51,276 - On rentre voir nos enfants ? - Oui. 742 00:38:51,276 --> 00:38:53,278 - Oui, s'il te plaît. - D'accord. 743 00:39:00,818 --> 00:39:01,986 Commandant. 744 00:39:01,986 --> 00:39:04,961 Je viens d'apprendre qu'il va y avoir une enquête sur Gamble ? 745 00:39:04,961 --> 00:39:06,358 Vous ne pensiez pas devoir me le dire ? 746 00:39:06,358 --> 00:39:07,559 La journée a été chargée. 747 00:39:07,559 --> 00:39:09,265 Ce sont des accusations qui peuvent ruiner une carrière. 748 00:39:09,265 --> 00:39:10,614 Où sont les preuves ? 749 00:39:10,614 --> 00:39:12,480 Gamble est allée voir sa famille. 750 00:39:12,480 --> 00:39:15,425 Le lendemain, une descente de police dans leur planque n'a rien donné. 751 00:39:15,425 --> 00:39:17,502 Ça ressemble beaucoup à de la spéculation pour moi. 752 00:39:17,502 --> 00:39:18,870 Elle rendait visite à sa famille. 753 00:39:18,870 --> 00:39:20,405 Ça ne fait pas d'elle une criminelle. 754 00:39:21,341 --> 00:39:23,731 J'ai recueilli Darryl à sa sortie de prison pour mineurs 755 00:39:23,731 --> 00:39:25,610 pendant que son père était en prison. 756 00:39:25,610 --> 00:39:28,283 Je me suis associé avec Darryl et Leroy après sa sortie. 757 00:39:28,283 --> 00:39:29,642 Ça fait de moi un criminel ? 758 00:39:30,382 --> 00:39:31,716 Vous allez m'enquêter aussi ? 759 00:39:31,716 --> 00:39:33,035 Je sais que vous voulez croire Gamble, 760 00:39:33,035 --> 00:39:35,720 mais pourriez-vous vous porter garant d'elle à 100% ? 761 00:39:37,241 --> 00:39:38,443 Oui. 762 00:39:38,443 --> 00:39:40,592 Ce n'est pas grave de ne pas être certain. 763 00:39:40,592 --> 00:39:43,662 En fait, je veux que mes officiers gardent un certain doute. 764 00:39:43,662 --> 00:39:45,063 Oui, c'est drôle. 765 00:39:45,063 --> 00:39:47,566 Parce que je ne vous vois pas faire ça du tout avec Gamble. 766 00:39:47,566 --> 00:39:49,100 C'est pourquoi il vaut mieux enquêter. 767 00:39:49,100 --> 00:39:52,145 Si Gamble est innocente, tout s'arrangera. 768 00:39:52,145 --> 00:39:54,939 "Si". Vous aussi ? 769 00:39:54,939 --> 00:39:57,629 Et je mets Gamble sur la touche jusqu'à la fin de l'enquête. 770 00:39:57,629 --> 00:39:59,911 Monsieur, si vous la retirez du service actif, 771 00:39:59,911 --> 00:40:02,847 les gens vont automatiquement penser qu'elle a fait quelque chose de mal. 772 00:40:02,847 --> 00:40:04,215 Je vous recontacte demain. 773 00:40:04,215 --> 00:40:08,387 Et j'attends de vous deux que vous acceptiez les conclusions de cette enquête. 774 00:40:12,791 --> 00:40:14,183 Et si Gamble est coupable... 775 00:40:14,183 --> 00:40:16,397 Vous attendrez que je tombe sur mon épée. 776 00:40:20,298 --> 00:40:23,071 Je pense qu'elle préférerait m'éventrer elle-même. 777 00:40:23,905 --> 00:40:26,137 Tu veux annoncer à Gamble qu'elle est suspendue ou je m'en charge ? 778 00:40:26,137 --> 00:40:28,284 Vous auriez dû soutenir Gamble. 779 00:40:29,333 --> 00:40:31,204 Comme tu viens de le faire ? 780 00:40:31,204 --> 00:40:33,311 Je t'ai vu hésiter quand Bennett a demandé 781 00:40:33,311 --> 00:40:36,313 si tu mettrais ta réputation et celle de l'équipe en jeu pour Gamble. 782 00:40:37,043 --> 00:40:40,151 Quand je t'ai donné carte blanche pour choisir quelqu'un dans l'équipe, 783 00:40:40,151 --> 00:40:42,587 ce n'était pas un feu vert pour balancer une grenade humaine 784 00:40:42,587 --> 00:40:44,523 au milieu du SWAT ! 785 00:40:46,391 --> 00:40:48,226 Maintenant, Bennett va utiliser ça comme excuse 786 00:40:48,226 --> 00:40:52,263 pour venir ici avec son balai de sorcière et faire un grand nettoyage au SWAT. 787 00:40:52,263 --> 00:40:55,199 Et alors ? On n'a rien à cacher. 788 00:40:56,901 --> 00:40:58,503 Toutes ces années. 789 00:40:59,671 --> 00:41:03,608 Tu me dis que tu es encore aussi naïf sur la façon dont le monde fonctionne ? 790 00:41:05,743 --> 00:41:07,378 Tu peux disposer. 791 00:41:23,662 --> 00:41:25,797 Bonjour, Mme Marks. 792 00:41:27,064 --> 00:41:28,632 Agent Tan. 793 00:41:30,034 --> 00:41:31,669 Vous avez des nouvelles de ma Kanesha ? 794 00:41:31,669 --> 00:41:33,838 Je suis désolé. J'aimerais en avoir. 795 00:41:33,838 --> 00:41:37,776 Je pensais à elle aujourd'hui, et je me demandais comment vous alliez. 796 00:41:38,650 --> 00:41:41,412 Vous voulez entrer ? 797 00:41:41,412 --> 00:41:43,023 J'ai du thé glacé dans le frigo. 798 00:41:43,586 --> 00:41:45,153 Ce serait super. 799 00:41:53,550 --> 00:42:01,550 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 65653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.