Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,066 --> 00:00:02,359
Précédemment dans SWAT...
2
00:00:02,359 --> 00:00:04,279
Tu n'avais pas à faire quoi que
ce soit de spécial aujourd'hui.
3
00:00:04,279 --> 00:00:07,033
Major de promo en droit puis avocate
commise d'office. Je suis fier de toi.
4
00:00:07,033 --> 00:00:08,976
Hondo sait que tu es toujours
en contact avec ta famille ?
5
00:00:08,976 --> 00:00:11,145
Ça fait dix ans que je n'ai
pas vu ma mère en personne.
6
00:00:11,145 --> 00:00:12,813
J'ai enfin pu la serrer dans mes bras
pour son anniversaire.
7
00:00:12,813 --> 00:00:14,178
Je ne le regrette pas.
8
00:00:14,178 --> 00:00:15,449
Mais si tu continues à
fréquenter des criminels...
9
00:00:15,449 --> 00:00:17,147
C'est toujours ma famille, Tan.
10
00:00:17,147 --> 00:00:18,949
La commissaire adjointe Bennett
vient au SWAT aujourd'hui.
11
00:00:18,949 --> 00:00:20,617
Tu penses qu'elle vient pour
influencer ce que tu diras ?
12
00:00:20,617 --> 00:00:22,595
Je pourrais croire qu'il
n'y a pas d'arrière-pensée
13
00:00:22,595 --> 00:00:24,148
si elle n'était pas mariée
au directeur Bennett
14
00:00:24,148 --> 00:00:26,123
de la prison où on a maîtrisé
l'émeute il y a plusieurs semaines.
15
00:00:26,123 --> 00:00:28,258
Et puisqu'on y est,
je vais aussi mettre ça au clair.
16
00:00:28,258 --> 00:00:29,960
Vous êtes un imbécile incompétent.
17
00:00:29,960 --> 00:00:32,129
Vous n'avez aucune légitimité pour
diriger cette prison ou une autre.
18
00:00:32,129 --> 00:00:33,763
Quand ma femme saura comment
vous avez géré les choses...
19
00:00:33,763 --> 00:00:35,499
Le SWAT a réglé ce que
vous ne pouviez pas.
20
00:00:35,499 --> 00:00:37,407
Je dirai la vérité lors de
l'enquête sur votre mari.
21
00:00:37,407 --> 00:00:39,636
Peu importe la tempête
que vous préparez.
22
00:00:39,636 --> 00:00:41,583
Je soutiens mes agents.
23
00:00:45,876 --> 00:00:50,670
Ta casquette et ta
gourde sont dans ton sac.
24
00:00:50,670 --> 00:00:52,372
Où est ton panier-repas ?
25
00:00:52,372 --> 00:00:54,741
- On l'a encore oubliée ?
- Oui.
26
00:00:54,741 --> 00:00:56,743
Attends ici. Je vais la chercher.
27
00:01:11,177 --> 00:01:13,079
Gracie ?
28
00:01:15,095 --> 00:01:16,706
Gracie, où es-tu ?
29
00:01:17,380 --> 00:01:19,166
Maman !
30
00:01:19,166 --> 00:01:20,567
Gracie !
31
00:01:20,567 --> 00:01:22,536
Arrêtez !
32
00:01:22,536 --> 00:01:24,158
- Maman ! Maman !
- Gracie ! Arrêtez !
33
00:01:24,158 --> 00:01:25,732
- Maman !
- S'il vous plaît, pas ma fille !
34
00:01:25,732 --> 00:01:27,207
Ne prenez pas ma fille !
35
00:01:30,477 --> 00:01:31,878
Mon Dieu.
36
00:01:31,878 --> 00:01:34,114
Police secours,
quelle est votre urgence ?
37
00:01:36,346 --> 00:01:38,084
Vous avez oublié votre pelle ?
38
00:01:38,084 --> 00:01:41,755
Je suppose que vous revenez pour essayer
de déterrer d'autres saletés sur moi.
39
00:01:41,755 --> 00:01:44,658
Quand vous avez lu Comment se faire
des amis et influencer les autres,
40
00:01:44,658 --> 00:01:46,560
vous avez dû sauter le
chapitre sur le charme.
41
00:01:46,560 --> 00:01:48,162
Je dis les choses franchement
et sans détour.
42
00:01:48,162 --> 00:01:49,696
Ça doit être agréable d'avoir ce luxe.
43
00:01:49,696 --> 00:01:53,200
Je suis désolé que votre mari
ait perdu son poste.
44
00:01:53,200 --> 00:01:55,235
Mais le conseil pénitentiaire
a mené une enquête approfondie
45
00:01:55,235 --> 00:01:59,373
et a imputé la responsabilité de
l'émeute à lui seul, pas au SWAT.
46
00:01:59,373 --> 00:02:04,077
Bien que je conteste les conclusions
du conseil, j'accepterai leur décision.
47
00:02:04,077 --> 00:02:05,745
Et mon mari a fait ce qu'il fallait
en assumant la responsabilité.
48
00:02:05,745 --> 00:02:07,581
Mais je ne suis pas
là pour parler de ça.
49
00:02:07,581 --> 00:02:09,259
Je suis là pour parler
de l'agent Gamble.
50
00:02:09,780 --> 00:02:12,884
Savez-vous qu'elle fréquente
des criminels notoires ?
51
00:02:12,884 --> 00:02:14,185
Vous parlez de sa famille ?
52
00:02:14,185 --> 00:02:16,609
Ses frères Leon et Judd,
ainsi que deux cousins,
53
00:02:16,609 --> 00:02:19,115
sont soupçonnés d'avoir commis
plusieurs vols de fret ferroviaire.
54
00:02:19,115 --> 00:02:21,191
Ils sont sous surveillance
depuis trois semaines.
55
00:02:21,839 --> 00:02:25,115
Hier matin tôt, l'unité des vols
de fret de la police de Los Angeles
56
00:02:25,115 --> 00:02:26,837
a perquisitionné leur planque présumée
57
00:02:26,837 --> 00:02:28,599
et n'a rien trouvé.
Je me demande pourquoi.
58
00:02:28,599 --> 00:02:30,034
Peut-être qu'ils avaient
de mauvaises infos.
59
00:02:30,034 --> 00:02:32,151
Ou quelqu'un les a prévenus
de la perquisition.
60
00:02:32,151 --> 00:02:34,335
Vous insinuez
que mon agent est corrompue ?
61
00:02:34,335 --> 00:02:37,171
La surveillance a repéré Gamble
quittant la maison de ses cousins
62
00:02:37,171 --> 00:02:39,071
la veille de la descente.
63
00:02:39,071 --> 00:02:41,508
Comment aurait-elle pu être
au courant de l'opération ?
64
00:02:41,508 --> 00:02:44,878
L'unité des vols de fret
a demandé un renfort armé.
65
00:02:44,878 --> 00:02:47,414
Les détails ont été publiés sur
le tableau d'affichage du SWAT.
66
00:02:47,414 --> 00:02:49,168
Gamble aurait pu voir l'alerte
et les prévenir.
67
00:02:49,168 --> 00:02:52,052
Ou mettez-vous l'un de mes
agents sous le microscope
68
00:02:52,052 --> 00:02:53,826
pour essayer de me discréditer ?
69
00:02:53,826 --> 00:02:56,612
Comme dit ma fille, vous avez
vraiment un ego surdimensionné,
70
00:02:56,612 --> 00:02:58,859
mais... et ça va peut-être
vous surprendre...
71
00:02:58,859 --> 00:03:00,261
tout ne tourne pas autour de vous.
72
00:03:00,261 --> 00:03:02,629
Et c'est moi qui ai sauté
le chapitre sur le charme.
73
00:03:02,629 --> 00:03:06,066
Il va y avoir une enquête sur
Gamble et ses liens avec ce groupe
74
00:03:06,066 --> 00:03:08,202
pour savoir si elle travaille
pour eux comme informatrice.
75
00:03:08,202 --> 00:03:11,692
Pendant l'enquête,
vous devez la mettre sur la touche.
76
00:03:11,692 --> 00:03:13,907
Les Affaires Internes
avancent à pas de tortue.
77
00:03:13,907 --> 00:03:16,009
Elle va se retrouver à
l'armurerie pendant un an,
78
00:03:16,009 --> 00:03:18,068
à se tourner les pouces,
pour être finalement innocentée.
79
00:03:18,068 --> 00:03:20,714
C'est à vous de décider.
Mais à votre place,
80
00:03:20,714 --> 00:03:23,560
je réfléchirais à l'image que ça
donnera si elle s'avère coupable.
81
00:03:25,219 --> 00:03:27,754
Vous m'excuserez.
82
00:03:27,754 --> 00:03:31,431
Même si j'adore nos petites discussions,
j'ai mieux à faire.
83
00:03:36,963 --> 00:03:41,968
Bien, ce matin à 7h20, Gracie Walz,
six ans, a été enlevée devant chez elle.
84
00:03:41,968 --> 00:03:45,739
Il y a quinze minutes, un gérant de
motel a répondu à l'alerte Amber,
85
00:03:45,739 --> 00:03:48,742
disant avoir vu Gracie traînée en
hurlant dans une chambre par cet homme.
86
00:03:48,742 --> 00:03:50,244
Jerod Whitlock.
87
00:03:50,244 --> 00:03:52,349
Il a un long casier judiciaire.
88
00:03:52,349 --> 00:03:54,448
Des délits impliquant des enfants ?
89
00:03:54,448 --> 00:03:57,618
Agression avec arme dangereuse,
coercition avec violence.
90
00:03:57,618 --> 00:04:00,287
On ne sait pas clairement si
des mineurs étaient impliqués.
91
00:04:00,287 --> 00:04:01,755
Les inspecteurs sont déjà à l'hôtel.
92
00:04:01,755 --> 00:04:04,658
Je leur ai dit d'établir un périmètre,
de rester en retrait et hors de vue.
93
00:04:04,658 --> 00:04:06,660
Le suspect a-t-il un lien avec Gracie ?
94
00:04:06,660 --> 00:04:08,128
Non, apparemment pas.
95
00:04:08,128 --> 00:04:09,996
C'est un enlèvement par un inconnu.
96
00:04:09,996 --> 00:04:12,574
Dans la plupart des cas,
la victime ne survit pas.
97
00:04:12,574 --> 00:04:14,908
74% sont tués dans les
trois premières heures.
98
00:04:14,908 --> 00:04:19,108
On ne laissera pas Whitlock utiliser
cette enfant comme otage ou faire pire.
99
00:04:19,108 --> 00:04:20,507
Vous me recevez ?
100
00:04:20,507 --> 00:04:22,243
- Reçu.
- Compris.
101
00:04:27,090 --> 00:04:28,600
Le suspect est dans la chambre 217.
102
00:04:28,600 --> 00:04:31,818
La criminelle a confirmé avec la
réceptionniste qu'il n'est pas sorti.
103
00:04:31,818 --> 00:04:33,654
Bien, Tan, Powell,
prenez l'arrière au cas où
104
00:04:33,654 --> 00:04:36,490
il tenterait de s'enfuir.
Deacon, couvre l'avant.
105
00:04:36,490 --> 00:04:37,924
Gamble et moi, on entre.
106
00:04:45,399 --> 00:04:49,126
Stop. Équipe D, faites votre rapport.
Quelle est votre position ?
107
00:04:49,126 --> 00:04:51,157
David-25. En position.
108
00:04:53,640 --> 00:04:56,009
David-30. Je couvre le côté.
109
00:04:56,009 --> 00:04:57,278
En mouvement.
110
00:05:01,473 --> 00:05:03,710
Jerod Whitlock, arrêtez-vous !
111
00:05:05,085 --> 00:05:07,120
Le suspect nous a repérés.
Il retourne dans la chambre.
112
00:05:07,120 --> 00:05:09,256
Suspect sur le balcon.
113
00:05:10,491 --> 00:05:12,826
Rendez-vous, Whitlock !
114
00:05:12,826 --> 00:05:14,428
Gamble, reste avec l'enfant.
115
00:05:14,428 --> 00:05:16,062
Compris.
116
00:05:16,849 --> 00:05:18,251
Stop !
117
00:05:19,733 --> 00:05:21,668
Rendez-vous.
118
00:05:21,668 --> 00:05:22,903
Il se dirige vers le toit.
119
00:05:24,705 --> 00:05:26,407
On se sépare. Prends le côté droit.
120
00:05:31,678 --> 00:05:33,179
LAPD !
121
00:05:33,179 --> 00:05:34,781
Hondo, je le suis.
122
00:05:41,160 --> 00:05:43,176
Bougez, bougez, bougez, bougez !
123
00:05:47,761 --> 00:05:49,055
À genoux !
124
00:05:49,055 --> 00:05:50,423
Ne bougez pas !
125
00:05:51,144 --> 00:05:53,295
LAPD. Arrêtez !
126
00:06:03,910 --> 00:06:06,356
On peut au moins saluer l'effort.
127
00:06:06,975 --> 00:06:08,549
Hondo, ce n'est pas Gracie.
128
00:06:08,549 --> 00:06:10,145
La fille dans la chambre.
Ce n'est pas elle.
129
00:06:10,145 --> 00:06:11,418
Qui est cette petite fille ?
130
00:06:11,418 --> 00:06:13,053
C'est la fille de ma copine.
131
00:06:13,053 --> 00:06:15,556
Je la garde aujourd'hui
pendant que sa mère travaille.
132
00:06:15,556 --> 00:06:19,125
Mais qu'est-ce qui se passe ? Quelqu'un
a appelé le 911 pour me signaler ?
133
00:06:19,125 --> 00:06:21,133
- Oui.
- C'est un monde de malades.
134
00:06:21,133 --> 00:06:23,730
Un noir ne peut rien faire
sans que quelqu'un pense
135
00:06:23,730 --> 00:06:25,766
- qu'il fait quelque chose de mal.
- Pourquoi avoir fui en nous voyant ?
136
00:06:25,766 --> 00:06:26,767
C'est naturel face aux flics.
137
00:06:26,767 --> 00:06:29,069
Ah oui ? Rien à voir avec
vos deux mandats d'arrêt ?
138
00:06:29,069 --> 00:06:32,005
Alons. Je n'ai vraiment
pas de chance, bordel !
139
00:06:38,144 --> 00:06:40,246
Donc Gracie est toujours dehors.
140
00:06:40,246 --> 00:06:41,748
Elle a déjà disparu depuis une heure.
141
00:06:41,748 --> 00:06:43,813
Tan, tu as dit que si on ne la
trouve pas dans les 3 heures,
142
00:06:43,813 --> 00:06:45,018
on risque de ne jamais la retrouver.
143
00:06:45,018 --> 00:06:46,587
Alors le temps presse.
144
00:06:46,587 --> 00:06:48,389
On doit ramener
cette petite fille chez elle.
145
00:06:49,790 --> 00:06:57,790
Sous-titres : FΛSSTΞCH
Pour Addic7ed.com
146
00:07:27,619 --> 00:07:32,132
La fenêtre d'opportunité pour retrouver
Gracie vivante se referme rapidement.
147
00:07:32,132 --> 00:07:34,034
La plupart des enlèvements d'enfants
sont commis par des proches.
148
00:07:34,034 --> 00:07:36,002
Souvent un parent qui a perdu la garde.
149
00:07:36,002 --> 00:07:37,376
Où est le père de Gracie dans tout ça ?
150
00:07:37,376 --> 00:07:39,096
Ce n'est clairement pas lui
qui l'a enlevée.
151
00:07:39,096 --> 00:07:41,234
Il est mort il y a six mois
d'une tumeur au cerveau.
152
00:07:41,234 --> 00:07:43,504
J'ai aussi découvert
qu'il était flic à Oxnard.
153
00:07:43,504 --> 00:07:44,678
L'un des nôtres.
154
00:07:44,678 --> 00:07:46,179
C'est pour ça que la commissaire
adjointe Bennett est là ?
155
00:07:46,179 --> 00:07:47,881
Non. Mais c'est pour ça qu'elle reste.
156
00:07:47,881 --> 00:07:50,116
Elle est membre du conseil de
la fondation Eagle and Shield.
157
00:07:50,116 --> 00:07:51,628
Elle connaît apparemment la famille.
158
00:07:51,628 --> 00:07:54,266
La mère de Gracie a pu noter la
marque et le modèle du véhicule.
159
00:07:54,266 --> 00:07:55,522
C'est une Honda Civic blanche.
160
00:07:55,522 --> 00:07:57,724
Elle n'a eu que les trois
premières lettres de la plaque.
161
00:07:57,724 --> 00:07:59,792
Je vais voir s'il y a d'autres pistes.
162
00:08:01,528 --> 00:08:04,341
J'ai passé en revue la liste des
délinquants sexuels d'enfants du secteur.
163
00:08:04,341 --> 00:08:07,033
Il y en a un qui vit
à trois rues de chez Gracie.
164
00:08:07,033 --> 00:08:08,635
Michael Boswell.
165
00:08:08,635 --> 00:08:11,424
Son téléphone est éteint,
alors j'ai appelé son travail.
166
00:08:11,424 --> 00:08:13,232
Il ne s'est pas présenté ce matin.
167
00:08:13,232 --> 00:08:15,267
Tan, prends Hondo et allez-y.
168
00:08:17,410 --> 00:08:19,112
Gamble.
169
00:08:19,112 --> 00:08:20,514
Un mot.
170
00:08:24,117 --> 00:08:26,219
Tu as vu ta famille récemment ?
171
00:08:26,219 --> 00:08:28,889
Il y a deux jours, oui. Pourquoi ?
172
00:08:28,889 --> 00:08:30,927
Une raison particulière
pour cette visite ?
173
00:08:31,458 --> 00:08:35,228
Non, on a juste dîné en famille.
174
00:08:35,228 --> 00:08:37,464
- Je leur devais bien ça.
- Tes frères
175
00:08:37,464 --> 00:08:41,401
et tes cousins font l'objet d'une
enquête de la LAPD pour vol de fret.
176
00:08:41,401 --> 00:08:44,437
- Quoi ?
- Quand tu étais là-bas, en visite,
177
00:08:44,437 --> 00:08:46,239
ça n'est pas venu dans la conversation ?
178
00:08:46,239 --> 00:08:49,309
Non. Je n'en savais
rien jusqu'à maintenant.
179
00:08:49,309 --> 00:08:52,879
Donc, tu ne les as pas prévenus qu'une
descente de la LAPD était imminente ?
180
00:08:54,380 --> 00:08:55,916
Pardon, qu'est-ce que vous insinuez ?
181
00:08:55,916 --> 00:08:58,284
On dirait que vous m'accusez
d'être un flic corrompu.
182
00:08:58,284 --> 00:09:00,253
Je ne t'accuse de rien.
183
00:09:00,253 --> 00:09:01,988
C'est la commissaire
adjointe qui le fait.
184
00:09:01,988 --> 00:09:04,290
Et elle ouvre une enquête.
185
00:09:04,290 --> 00:09:06,627
Sur quoi ? Je n'ai rien fait.
186
00:09:06,627 --> 00:09:10,030
Je ne savais pas que mes frères et cousins
faisaient quoi que ce soit d'illégal.
187
00:09:10,030 --> 00:09:12,865
Croyez-moi, si je l'avais su,
je ne me serais jamais approchée d'eux.
188
00:09:12,865 --> 00:09:15,607
Ce n'est pas moi
qu'il va falloir convaincre.
189
00:09:15,607 --> 00:09:16,910
C'est aux Affaires Internes.
190
00:09:16,910 --> 00:09:18,779
Vous êtes le commandant du SWAT.
191
00:09:19,540 --> 00:09:21,148
Si vous ne croyez pas
en mon innocence,
192
00:09:21,148 --> 00:09:23,710
quel espoir ai-je de
convaincre qui que ce soit ?
193
00:09:33,353 --> 00:09:35,355
Mon mari était inspecteur.
194
00:09:36,322 --> 00:09:38,058
Il rentrait du travail
avec des histoires
195
00:09:38,058 --> 00:09:40,459
sur toutes les horreurs qu'il
voyait dans son travail.
196
00:09:41,064 --> 00:09:42,805
Des vols, des meurtres.
197
00:09:43,316 --> 00:09:47,834
Les malheurs arrivaient toujours
aux autres, jamais à nous.
198
00:09:47,834 --> 00:09:50,671
J'aimerais qu'il soit là.
Il saurait quoi faire.
199
00:09:53,974 --> 00:09:58,812
Toute la police de Los
Angeles recherche Gracie.
200
00:09:58,812 --> 00:10:01,081
On fera tout ce qu'on peut
pour la retrouver.
201
00:10:01,081 --> 00:10:02,282
C'est ma faute. Je n'aurais pas dû
202
00:10:02,282 --> 00:10:04,370
- la quitter des yeux.
- Non.
203
00:10:04,370 --> 00:10:05,872
Ce n'est pas votre faute.
204
00:10:07,253 --> 00:10:09,155
Elle avait oublié son panier-repas.
205
00:10:10,023 --> 00:10:12,492
Je suis rentrée pour la chercher.
206
00:10:12,492 --> 00:10:17,664
Chaque jour, je dois lui faire des sandwichs
au beurre de cacahuète et à la banane
207
00:10:17,664 --> 00:10:22,402
et les couper en triangles parce que
c'est comme ça que son père les faisait.
208
00:10:24,603 --> 00:10:27,606
Et elle ne boit que du lait à la fraise.
209
00:10:28,875 --> 00:10:32,345
Parce qu'il lui disait que c'est
ce que boivent les princesses.
210
00:10:34,314 --> 00:10:39,786
Je sais que c'est facile pour
moi de dire "Ne craquez pas".
211
00:10:39,786 --> 00:10:41,915
Kate, la meilleure chose
que vous puissiez faire
212
00:10:41,915 --> 00:10:43,824
pour Gracie maintenant,
c'est de tenir bon.
213
00:10:46,312 --> 00:10:51,331
J'ai donné aux inspecteurs
des photos de mon téléphone.
214
00:10:51,331 --> 00:10:55,335
Mais je me suis souvenue
que j'avais celle-ci.
215
00:10:58,892 --> 00:11:01,394
Elle portait cette robe aujourd'hui.
216
00:11:05,690 --> 00:11:07,013
Vous l'avez trouvée ?
217
00:11:07,013 --> 00:11:08,314
On explore toujours des pistes.
218
00:11:09,396 --> 00:11:11,279
Powell, un mot ?
219
00:11:11,885 --> 00:11:13,186
Excusez-moi.
220
00:11:18,491 --> 00:11:21,728
On a trouvé trois Honda blanches
correspondant à celle qui a enlevé Gracie.
221
00:11:21,728 --> 00:11:23,229
Les inspecteurs ont
écarté les deux premières,
222
00:11:23,229 --> 00:11:24,665
mais le proprio de la troisième...
223
00:11:24,665 --> 00:11:26,252
il a deux accusations à son casier.
224
00:11:26,252 --> 00:11:28,301
Violation d'une ordonnance restrictive
et menace avec une arme.
225
00:11:28,301 --> 00:11:31,705
On nous donc a demandé de lui rendre
une petite visite.
226
00:11:35,642 --> 00:11:38,188
Je suppose que quand on est au
registre des délinquants sexuels,
227
00:11:38,188 --> 00:11:40,380
on ne peut pas être trop
difficile sur son lieu de vie.
228
00:11:40,380 --> 00:11:42,115
Je ne sais pas pour ça, Tan.
229
00:11:42,115 --> 00:11:43,616
J'ai arrêté des délinquants sexuels
230
00:11:43,616 --> 00:11:45,719
qui vivaient dans
des manoirs à Hollywood Hills.
231
00:11:48,054 --> 00:11:50,028
Tu gardes une liste dans ta tête ?
232
00:11:50,028 --> 00:11:51,992
Des affaires qui ne te quittent jamais ?
233
00:11:51,992 --> 00:11:54,094
Avant, oui.
234
00:11:54,094 --> 00:11:55,728
Mais la liste est devenue trop longue.
235
00:11:56,590 --> 00:11:59,243
J'ai dû trouver d'autres moyens
de gérer ça.
236
00:11:59,243 --> 00:12:02,202
Chacune sur ma liste
implique des enfants.
237
00:12:02,202 --> 00:12:03,770
Assassinés, disparus, pire encore.
238
00:12:04,938 --> 00:12:06,807
Kanesha est celle qui me hante le plus.
239
00:12:06,807 --> 00:12:08,474
Je pense à elle tout le temps.
240
00:12:08,474 --> 00:12:10,152
Qu'est-il arrivé à Kanesha ?
241
00:12:10,844 --> 00:12:12,257
Elle avait dix ans.
242
00:12:12,257 --> 00:12:14,948
Elle a disparu en
rentrant de la chorale.
243
00:12:14,948 --> 00:12:18,018
Trois pâtés de maisons
entre l'église et chez elle.
244
00:12:18,018 --> 00:12:20,348
En plein jour. Pas un seul témoin.
245
00:12:20,348 --> 00:12:21,988
C'était ma première semaine
à la criminelle
246
00:12:21,988 --> 00:12:24,190
et mon sergent m'avait assigné comme
agent de liaison avec la famille.
247
00:12:24,190 --> 00:12:26,727
- C'est un boulot difficile.
- Ouais.
248
00:12:26,727 --> 00:12:27,794
Chaque fois que je
frappais à leur porte,
249
00:12:27,794 --> 00:12:30,831
sa mère ouvrait avec tant d'espoir et...
250
00:12:31,644 --> 00:12:33,078
...chaque fois, je devais la décevoir.
251
00:12:34,267 --> 00:12:36,838
Gérer l'espoir des autres
n'est pas facile, mon vieux.
252
00:12:36,838 --> 00:12:40,160
Surtout quand tu sais que cet espoir va
probablement se transformer en chagrin.
253
00:12:40,941 --> 00:12:42,909
Sa mère était vraiment gentille.
254
00:12:43,877 --> 00:12:45,979
J'ai passé des heures sur son canapé,
255
00:12:45,979 --> 00:12:48,314
à boire du thé glacé,
à l'écouter parler de Kanesha,
256
00:12:48,314 --> 00:12:52,418
comment elle voulait devenir
Beyoncé en grandissant.
257
00:12:53,253 --> 00:12:54,395
C'était terrible.
258
00:12:54,395 --> 00:12:56,089
J'avais l'impression
de lui cacher quelque chose.
259
00:12:56,089 --> 00:12:58,658
Certaines personnes préfèrent
rester dans l'ignorance
260
00:12:58,658 --> 00:13:01,862
pour ne pas avoir à affronter le fait
que leur enfant ne reviendra jamais.
261
00:13:02,695 --> 00:13:04,397
C'est cette rue.
262
00:13:11,431 --> 00:13:14,534
Pas besoin de deviner quelle
est la maison de notre suspect.
263
00:13:18,578 --> 00:13:20,346
Vous êtes là pour Gracie ?
264
00:13:20,346 --> 00:13:22,015
Où est-elle ? Elle est à l'intérieur ?
265
00:13:22,015 --> 00:13:24,550
Entrez. Voyez par vous-mêmes.
266
00:13:24,550 --> 00:13:26,119
- Gracie !
- Retournez-vous.
267
00:13:26,119 --> 00:13:27,821
- D'accord, d'accord.
- Gracie !
268
00:13:31,257 --> 00:13:32,959
D'accord.
269
00:13:32,959 --> 00:13:36,466
Dès que j'ai reçu l'alerte Amber,
je savais que vous viendriez.
270
00:13:36,466 --> 00:13:37,764
C'est vide.
271
00:13:37,764 --> 00:13:39,299
Oui, parce qu'elle n'est pas ici.
272
00:13:39,299 --> 00:13:40,934
Où étiez-vous ce matin entre 7h et 8h ?
273
00:13:40,934 --> 00:13:43,870
Je faisais un test d'urine pour
un contrôle antidrogue.
274
00:13:43,870 --> 00:13:45,839
Appelez mon agent de probation
si vous ne me croyez pas.
275
00:13:45,839 --> 00:13:47,941
Tenez, j'ai... j'ai...
276
00:13:47,941 --> 00:13:49,351
un...
277
00:13:56,319 --> 00:13:57,717
Oui, le voisin de l'enfer.
278
00:13:57,717 --> 00:13:59,285
Je suis sûr qu'ils seraient d'accord.
279
00:13:59,285 --> 00:14:00,515
J'avais 21 ans. Elle en avait 17.
280
00:14:00,515 --> 00:14:01,988
Vous auriez dû vérifier son âge.
281
00:14:01,988 --> 00:14:03,723
Ses parents m'ont dénoncé.
282
00:14:03,723 --> 00:14:06,592
Et j'ai pris huit ans
pour viol sur mineure.
283
00:14:06,592 --> 00:14:09,005
- Vous avez enfreint la loi.
- Et j'ai purgé ma peine.
284
00:14:10,278 --> 00:14:13,466
J'ai un diplôme d'ingénieur
et le seul boulot que je peux avoir
285
00:14:13,466 --> 00:14:15,735
c'est de déboucher
les toilettes au foyer d'en bas.
286
00:14:15,735 --> 00:14:19,439
Et chaque fois qu'un enfant disparaît,
vous venez frapper à ma porte,
287
00:14:19,439 --> 00:14:22,442
les voisins cassent mes fenêtres,
ils menacent de me tuer.
288
00:14:22,442 --> 00:14:26,079
Merci. L'alibi tient la route.
289
00:14:26,079 --> 00:14:27,647
On y va.
290
00:14:29,983 --> 00:14:31,651
Pouvez-vous juste...
291
00:14:32,162 --> 00:14:34,920
Vous pouvez dire à mes voisins que
je n'ai pas enlevé cette gamine ?
292
00:14:36,322 --> 00:14:37,490
D'accord.
293
00:14:52,839 --> 00:14:54,585
On dirait qu'il n'y a personne.
294
00:14:55,175 --> 00:14:56,671
Vérifions derrière.
295
00:14:59,279 --> 00:15:00,746
Allez.
296
00:15:04,550 --> 00:15:06,519
Excusez-moi.
Nous cherchons votre voisin,
297
00:15:06,519 --> 00:15:08,821
Robert Dunne.
L'avez-vous vu aujourd'hui ?
298
00:15:08,821 --> 00:15:10,523
Il est en vacances.
299
00:15:10,523 --> 00:15:12,792
Une idée d'où il est allé ?
300
00:15:12,792 --> 00:15:16,796
À Baja. C'est une de ces
croisières réservées aux adultes.
301
00:15:16,796 --> 00:15:18,798
Ce n'est pas mon truc, mais...
302
00:15:18,798 --> 00:15:20,934
Conduit-il une Honda Civic blanche ?
303
00:15:20,934 --> 00:15:22,068
Oui.
304
00:15:22,068 --> 00:15:25,505
Oui, il l'a conduite jusqu'à Long Beach,
d'où part le bateau.
305
00:15:25,505 --> 00:15:27,540
Une idée de quand il revient, M...
306
00:15:27,540 --> 00:15:29,842
Owens. Steven Owens.
307
00:15:29,842 --> 00:15:33,001
Et non. Non, je n'en ai aucune idée,
désolé. C'est à quel sujet ?
308
00:15:33,001 --> 00:15:36,056
Une voiture de description similaire
a été utilisée dans un crime ce matin.
309
00:15:36,056 --> 00:15:38,451
Vous êtes sûrs que c'était sa voiture ?
310
00:15:38,451 --> 00:15:40,686
Nous vérifions juste des pistes.
311
00:15:40,686 --> 00:15:42,022
Merci de votre temps.
312
00:15:42,022 --> 00:15:43,957
Oui, d'accord.
313
00:15:45,825 --> 00:15:47,793
Qui s'occupe du chat de votre voisin ?
314
00:15:49,762 --> 00:15:51,998
C'est moi. Je... je m'en occupe.
315
00:15:51,998 --> 00:15:54,634
Donc, vous devriez
savoir quand il revient ?
316
00:15:55,936 --> 00:15:57,870
Oui, c'est la semaine prochaine.
317
00:15:57,870 --> 00:15:59,339
Mais je ne connais pas la date exacte.
318
00:15:59,339 --> 00:16:02,775
Il faudrait que je vérifie, alors...
Si vous voulez bien m'excuser.
319
00:16:04,244 --> 00:16:06,079
Allons-y.
320
00:16:06,079 --> 00:16:07,617
Il agit vraiment bizarrement.
321
00:16:08,493 --> 00:16:10,620
On fera une vérification
sur lui en rentrant au QG.
322
00:16:10,620 --> 00:16:12,721
S'il a une clé de la maison du voisin,
323
00:16:12,721 --> 00:16:15,007
qui dit qu'il n'a pas aussi
une clé de la voiture ?
324
00:16:16,589 --> 00:16:18,925
Et si son voisin
n'était pas allé à Long Beach ?
325
00:16:18,925 --> 00:16:22,195
S'il avait gardé sa voiture ici et qu'Owens
l'avait utilisée pour enlever Gracie ?
326
00:16:23,529 --> 00:16:24,730
Il faut l'amener pour l'interroger.
327
00:16:24,730 --> 00:16:27,433
Powell, on ne peut pas l'interroger
juste parce qu'on le trouve bizarre.
328
00:16:27,433 --> 00:16:29,235
Il nous faut des preuves
qu'il a emprunté la voiture.
329
00:16:29,235 --> 00:16:31,237
Gracie a disparu depuis deux heures.
330
00:16:31,237 --> 00:16:35,241
Mon instinct me dit que quelque
chose cloche avec ce type, Deac.
331
00:16:35,241 --> 00:16:37,843
Tu as remarqué qu'il n'a pas demandé
quel crime avait été commis ?
332
00:16:37,843 --> 00:16:41,401
Oui. Les gens veulent généralement
connaître tous les détails sordides.
333
00:16:46,351 --> 00:16:49,589
M. Owens, nous voudrions
vous poser encore quelques questions.
334
00:16:49,589 --> 00:16:51,033
À propos de quoi ?
335
00:16:52,725 --> 00:16:54,147
Vous vivez seul ?
336
00:16:54,147 --> 00:16:55,583
Oui.
337
00:16:56,729 --> 00:16:58,064
Quoi...
338
00:16:58,064 --> 00:16:59,347
que faites-vous ?
Vous n'avez pas le droit.
339
00:16:59,347 --> 00:17:00,503
Powell...
340
00:17:01,834 --> 00:17:03,683
M. Owens,
nous recherchons un enfant disparu.
341
00:17:03,683 --> 00:17:05,938
Vous ne pouvez pas entrer
chez moi sans mandat.
342
00:17:05,938 --> 00:17:07,140
Je connais mes droits.
343
00:17:22,040 --> 00:17:23,484
Powell.
344
00:17:25,325 --> 00:17:26,926
Tu as trouvé quelque chose ?
345
00:17:26,926 --> 00:17:28,628
Non. C'est juste un chien.
346
00:17:28,628 --> 00:17:29,641
Je vous l'avais dit.
347
00:17:29,641 --> 00:17:31,597
Maintenant, sortez de chez moi.
348
00:17:31,597 --> 00:17:33,833
Arrêtez ça. Ne faites pas ça !
349
00:17:33,833 --> 00:17:34,967
Reculez. Ne bougez pas.
350
00:17:34,967 --> 00:17:37,070
Beurre de cacahuète, bananes.
351
00:17:39,144 --> 00:17:40,751
Ce sont tous les favoris de Gracie.
352
00:17:41,842 --> 00:17:43,504
Lâchez-moi !
353
00:17:43,504 --> 00:17:46,507
Où est Gracie, bordel ?
354
00:17:46,507 --> 00:17:48,384
Qu'avez-vous fait d'elle ?!
355
00:17:52,705 --> 00:17:55,021
Le suspect que vous avez arrêté
n'a pas d'antécédents
356
00:17:55,021 --> 00:17:56,656
et nous n'avons aucune preuve
qu'il a enlevé Gracie.
357
00:17:56,656 --> 00:17:58,058
Je sais que c'est lui.
358
00:17:58,058 --> 00:18:00,660
Une intuition ne suffit pas pour
qu'un juge délivre un mandat.
359
00:18:00,660 --> 00:18:03,063
Surtout après votre
entrée non autorisée.
360
00:18:03,063 --> 00:18:05,098
Je ne dis pas que tu as
fait un mauvais choix.
361
00:18:05,098 --> 00:18:07,233
À part violer les droits d'un homme.
362
00:18:07,233 --> 00:18:10,336
On n'a pas assez pour l'inculper à moins
que Deacon et Tan le fassent craquer.
363
00:18:10,336 --> 00:18:11,637
A-t-on pu entrer chez le voisin ?
364
00:18:11,637 --> 00:18:12,872
Owens a une clé.
365
00:18:12,872 --> 00:18:14,407
Il aurait pu cacher Gracie là-bas.
366
00:18:14,407 --> 00:18:16,542
On essaie de joindre le
propriétaire pour avoir accès.
367
00:18:16,542 --> 00:18:18,244
De manière légale.
368
00:18:20,813 --> 00:18:26,086
En attendant, je veux que tu cherches ce
que tu peux sur la vie privée d'Owens.
369
00:18:32,092 --> 00:18:34,360
Si vous avez enlevé Gracie,
mieux vaut l'avouer maintenant.
370
00:18:34,360 --> 00:18:37,063
- Laissez-nous vous aider à arranger ça.
- Je n'ai enlevé aucun enfant.
371
00:18:37,063 --> 00:18:38,841
C'est une arrestation abusive
372
00:18:38,841 --> 00:18:41,201
et je vais vous traîner en justice
jusqu'à vous ruiner.
373
00:18:41,201 --> 00:18:45,205
Une fois qu'on aura des preuves,
ce qui arrivera, on vous coincera.
374
00:18:45,205 --> 00:18:47,607
Pardon, qu'avez-vous dit, Agent Tan ?
375
00:18:47,607 --> 00:18:48,708
Annie.
376
00:18:52,412 --> 00:18:54,200
Qui est-ce ?
377
00:18:54,200 --> 00:18:55,348
Annie Kay.
378
00:18:55,348 --> 00:18:57,526
La femme de Deacon.
Elle est avocate commise d'office.
379
00:18:58,751 --> 00:19:01,487
- Que fais-tu là ?
- J'ai lu l'acte d'accusation en venant.
380
00:19:01,487 --> 00:19:03,556
Vous êtes entrés sans motif valable.
381
00:19:03,556 --> 00:19:04,957
On a entendu ce qu'on pensait
être un enfant.
382
00:19:04,957 --> 00:19:06,772
Un labradoodle qui aboyait.
383
00:19:06,772 --> 00:19:09,962
Ton client est soupçonné
d'avoir enlevé une fillette de six ans.
384
00:19:09,962 --> 00:19:12,465
Et vos preuves sont du beurre
de cacahuète et des bananes.
385
00:19:12,465 --> 00:19:14,600
Elle les saborde.
386
00:19:14,600 --> 00:19:16,302
Même si vous aviez quelque
chose de plus solide,
387
00:19:16,302 --> 00:19:17,977
rien ne serait recevable au tribunal.
388
00:19:17,977 --> 00:19:19,739
Merci. C'est ce que j'essaie de dire...
389
00:19:19,739 --> 00:19:21,307
- Taisez-vous.
- La ferme.
390
00:19:22,092 --> 00:19:23,809
Vous n'avez rien contre mon client.
391
00:19:23,809 --> 00:19:25,290
Vous devez le relâcher.
392
00:19:25,290 --> 00:19:26,505
Un mot ?
393
00:19:26,505 --> 00:19:28,234
Dehors.
394
00:19:35,955 --> 00:19:37,894
Bon sang Annie, qu'est-ce que tu fais ?
395
00:19:37,894 --> 00:19:40,260
Cet homme a enlevé
une enfant de six ans.
396
00:19:40,260 --> 00:19:41,761
- Prétendument.
- Une petite fille.
397
00:19:41,761 --> 00:19:42,862
Et elle est quelque part dehors.
398
00:19:42,862 --> 00:19:45,798
Les flics d'OJ ont fait un meilleur
travail pour réunir des preuves.
399
00:19:45,798 --> 00:19:47,367
Tu veux la retrouver ?
400
00:19:47,367 --> 00:19:48,901
Fais ton travail correctement.
401
00:19:48,901 --> 00:19:50,102
Pour l'amour du ciel.
402
00:19:50,102 --> 00:19:53,173
La meilleure chance qu'on ait
de retrouver cette petite fille
403
00:19:53,173 --> 00:19:56,276
est de convaincre cet homme de parler,
mais tu le laisses partir.
404
00:19:56,276 --> 00:19:58,678
Ce n'est pas moi, c'est la loi.
405
00:19:58,678 --> 00:20:01,080
Même s'il est coupable,
il ne dira rien de toute façon.
406
00:20:01,080 --> 00:20:02,382
Grâce à toi.
407
00:20:03,383 --> 00:20:05,285
Je me battrai pour maintenir
l'innocence de mon client
408
00:20:05,285 --> 00:20:08,208
tant que vous n'aurez pas prouvé
sa culpabilité sans l'ombre d'un doute.
409
00:20:08,208 --> 00:20:10,484
C'est notre travail.
410
00:20:10,484 --> 00:20:12,892
Je veux retrouver cette
petite fille autant que toi.
411
00:20:12,892 --> 00:20:15,628
- On ne dirait pas.
- David, on est du même côté.
412
00:20:15,628 --> 00:20:17,263
Relâchez M. Owens.
413
00:20:17,263 --> 00:20:18,431
Votre femme a raison.
414
00:20:18,431 --> 00:20:20,866
- On ne peut pas le garder.
- Owens n'est pas près
415
00:20:20,866 --> 00:20:23,703
d'avoir une illumination
et de se mettre à parler.
416
00:20:23,703 --> 00:20:24,970
Mieux vaut le laisser partir.
417
00:20:24,970 --> 00:20:26,138
On le mettra sous surveillance.
418
00:20:26,138 --> 00:20:27,307
Il nous mènera peut-être à Gracie.
419
00:20:27,307 --> 00:20:30,510
S'il sait qu'il est sous surveillance,
il ne prendra aucun risque.
420
00:20:30,510 --> 00:20:34,146
- Si on le relâche, on perd notre chance.
- Pas nécessairement.
421
00:20:34,146 --> 00:20:36,216
Powell et Gamble continuent
d'enquêter sur Owens.
422
00:20:36,216 --> 00:20:39,752
Ils trouveront peut-être quelque chose
et on retournera l'interroger.
423
00:20:39,752 --> 00:20:41,220
Je vais informer la mère de Gracie.
424
00:20:52,702 --> 00:20:54,534
C'est bon.
425
00:20:54,534 --> 00:20:55,668
C'était la criminelle.
426
00:20:55,668 --> 00:20:57,603
Le proprio les a laissés
entrer chez le voisin.
427
00:20:57,603 --> 00:20:58,704
Aucune trace de Gracie.
428
00:20:58,704 --> 00:21:00,039
Pas de Honda blanche
dans le garage non plus.
429
00:21:00,039 --> 00:21:01,407
Du nouveau sur Owens ?
430
00:21:01,407 --> 00:21:04,310
Non. Il est plus que banal.
C'est du tofu.
431
00:21:04,310 --> 00:21:06,379
Diplôme de comptabilité.
Ni femme, ni enfants.
432
00:21:06,379 --> 00:21:07,680
D'après son LinkedIn, il est bénévole
433
00:21:07,680 --> 00:21:10,392
dans un refuge animalier et
compte l'observation des oiseaux
434
00:21:10,392 --> 00:21:12,418
et le jardinage parmi ses hobbies.
435
00:21:13,859 --> 00:21:15,494
Et si je me trompais ?
436
00:21:16,689 --> 00:21:19,559
Et s'il n'était qu'un type normal
qui aime les oiseaux et les légumes ?
437
00:21:19,559 --> 00:21:21,994
Beaucoup de gens aiment les
sandwichs beurre de cacahuète-banane
438
00:21:21,994 --> 00:21:23,396
et le lait à la fraise.
439
00:21:23,396 --> 00:21:26,532
Et si quelqu'un d'autre avait enlevé
Gracie et qu'on perdait notre temps ?
440
00:21:26,532 --> 00:21:29,502
Je ne doute pas une seconde
de ton intuition, Powell.
441
00:21:30,603 --> 00:21:34,425
Tu ne devrais pas non plus. L'intuition
féminine plus le sixième sens d'un flic ?
442
00:21:34,425 --> 00:21:36,309
Combo gagnant, si tu veux mon avis.
443
00:21:41,067 --> 00:21:42,261
Comment ça s'est passé avec Owens ?
444
00:21:42,261 --> 00:21:44,500
Il a craqué ?
Il a dit quelque chose sur Gracie ?
445
00:21:44,500 --> 00:21:47,392
Non. On le relâche.
446
00:21:47,392 --> 00:21:49,375
C'est à cause de mon entrée illégale ?
447
00:21:54,960 --> 00:21:56,394
C'est Annie ?
448
00:21:57,402 --> 00:21:58,759
Oui.
449
00:21:58,759 --> 00:21:59,899
Elle a tiré la courte paille.
450
00:21:59,899 --> 00:22:01,367
Elle est l'avocate
commise d'office d'Owens.
451
00:22:05,391 --> 00:22:07,476
Tu doutes encore de ton intuition ?
452
00:22:07,476 --> 00:22:09,942
Plus une seconde. Ce salaud l'a enlevée.
453
00:22:09,942 --> 00:22:15,348
Oui. Et il sait qu'on le sait,
et qu'on ne peut rien y faire.
454
00:22:21,821 --> 00:22:24,139
Commissaire adjointe,
puis-je vous parler ?
455
00:22:24,139 --> 00:22:26,258
Agent Gamble. Je suppose que vous
avez parlé au Commandant Hicks ?
456
00:22:26,258 --> 00:22:28,694
À propos de ces mensonges
qui circulent sur moi ?
457
00:22:28,694 --> 00:22:30,463
Ai-je au moins une chance
de me défendre ?
458
00:22:30,463 --> 00:22:34,600
Vous aurez l'occasion de répondre aux
accusations une fois l'enquête ouverte.
459
00:22:34,600 --> 00:22:36,436
Sauf votre respect, si le bruit court
460
00:22:36,436 --> 00:22:39,572
que je fais l'objet d'une enquête pour
corruption, ma carrière est finie.
461
00:22:39,572 --> 00:22:41,006
Si vous êtes innocente,
ça n'aura pas d'importance.
462
00:22:41,006 --> 00:22:43,208
Je suis innocente.
463
00:22:43,208 --> 00:22:44,383
Il n'y a pas de "si".
464
00:22:44,383 --> 00:22:46,479
Vous fréquentez des criminels connus.
465
00:22:46,479 --> 00:22:48,258
Ce n'est pas vraiment une bonne image
pour un policier.
466
00:22:48,258 --> 00:22:51,083
Je mangeais des ailes de poulet et
buvais des bières avec ma famille.
467
00:22:51,083 --> 00:22:54,186
Je n'ai prévenu personne
d'une descente de police.
468
00:22:55,254 --> 00:22:57,623
Est-ce vraiment à propos de ça ?
469
00:22:57,623 --> 00:22:59,091
De quoi d'autre s'agirait-il ?
470
00:22:59,091 --> 00:23:00,842
Le Commandant Hicks.
471
00:23:00,842 --> 00:23:02,244
Je sais que vous ne l'aimez pas.
472
00:23:02,244 --> 00:23:05,109
Mais m'utiliser pour l'atteindre
dans une vendetta personnelle...
473
00:23:05,109 --> 00:23:07,900
Agent Gamble,
dois-je vous rappeler votre grade ?
474
00:23:09,502 --> 00:23:10,836
Non.
475
00:23:12,208 --> 00:23:15,780
Puis-je vous rappeler que vous avez
été dans ma position autrefois ?
476
00:23:15,780 --> 00:23:19,083
Allez-vous vraiment me jeter
sous les roues du bus ?
477
00:23:19,845 --> 00:23:23,683
Je ne contredirais pas ceux qui pensent
que le règne de Hicks au SWAT a dépassé
478
00:23:23,683 --> 00:23:27,620
sa date de péremption, mais cette enquête
est une question totalement distincte.
479
00:23:27,620 --> 00:23:31,239
Il s'agit de mon refus de tolérer la
corruption dans les rangs de la LAPD.
480
00:23:31,239 --> 00:23:34,633
Combien de fois dois-je le répéter ?
481
00:23:34,633 --> 00:23:36,135
Je suis clean.
482
00:23:36,829 --> 00:23:40,800
J'espère vraiment,
vraiment que c'est le cas.
483
00:23:44,809 --> 00:23:46,211
Vraiment ?
484
00:23:57,055 --> 00:23:58,256
Ça va ?
485
00:23:59,251 --> 00:24:02,925
Et si j'avais gâché notre seule chance
de retrouver cette petite fille ?
486
00:24:03,968 --> 00:24:07,126
Powell, tu es peut-être notre
seule chance de la retrouver.
487
00:24:07,126 --> 00:24:09,302
Ton intuition nous a menés au suspect.
488
00:24:09,302 --> 00:24:10,796
Owens sait qu'on le surveillera.
489
00:24:10,796 --> 00:24:12,230
Il ne fera rien maintenant.
490
00:24:12,893 --> 00:24:15,771
Je ne sais pas si c'est
mieux ou pire pour Gracie.
491
00:24:16,564 --> 00:24:20,140
Si Gracie est encore en vie, elle est
probablement en sécurité pour l'instant.
492
00:24:20,140 --> 00:24:24,644
Enfermée quelque part, terrifiée et seule.
Hondo, le monde est vaste.
493
00:24:24,644 --> 00:24:26,679
Elle pourrait être n'importe où.
494
00:24:28,927 --> 00:24:31,296
On sait tous les deux comment
finissent ces affaires.
495
00:24:33,126 --> 00:24:35,291
Tu as senti que quelque chose
clochait avec le suspect.
496
00:24:35,291 --> 00:24:38,099
Tu as suivi cette intuition et
maintenant on a une vraie piste.
497
00:24:38,920 --> 00:24:42,354
Il y a un moment pour abandonner,
mais ce n'est pas maintenant.
498
00:24:48,534 --> 00:24:51,270
J'ai enfin eu le voisin de Steven Owens...
celui en croisière.
499
00:24:51,270 --> 00:24:53,034
Il n'a pas pris sa voiture à Long Beach.
500
00:24:53,034 --> 00:24:54,588
Il l'a laissée dans son garage.
501
00:24:54,588 --> 00:24:56,509
Mais elle n'y était pas quand
la criminelle a vérifié.
502
00:24:56,509 --> 00:24:59,724
Owens a dû l'utiliser pour enlever Gracie,
comme Powell l'avait deviné.
503
00:24:59,724 --> 00:25:01,146
Si on trouve la voiture,
on trouve peut-être la fille.
504
00:25:01,146 --> 00:25:02,948
On ne la trouvera pas.
Il efface ses traces.
505
00:25:02,948 --> 00:25:04,484
Powell, tu es entrée chez lui.
506
00:25:04,484 --> 00:25:06,244
As-tu vu quelque chose
qui pourrait nous dire
507
00:25:06,244 --> 00:25:08,287
qui est ce type
et où il aurait pu l'emmener ?
508
00:25:08,287 --> 00:25:11,056
Je cherchais Gracie.
Je ne regardais pas la déco.
509
00:25:11,056 --> 00:25:12,357
Et des photos ?
510
00:25:12,357 --> 00:25:14,093
Des indices sur sa famille ou ses amis ?
511
00:25:14,093 --> 00:25:15,728
Quelqu'un à qui on pourrait parler ?
512
00:25:15,728 --> 00:25:17,597
Je ne cherchais rien de ce genre.
513
00:25:17,597 --> 00:25:20,332
En plus, tout était bizarre,
des paysages flippants.
514
00:25:20,332 --> 00:25:25,037
Il avait ces photos en noir et blanc
partout sur le mur avec une ferme
515
00:25:25,037 --> 00:25:26,839
- ou une grange, ça...
- Attends.
516
00:25:26,839 --> 00:25:28,574
Des photos comme celle-ci ?
517
00:25:30,409 --> 00:25:32,927
Oui, exactement comme ça.
Comment les as-tu trouvées ?
518
00:25:32,927 --> 00:25:34,228
Owens est expert-comptable.
519
00:25:34,228 --> 00:25:35,598
Je parcourais sa liste de clients.
520
00:25:35,598 --> 00:25:37,750
L'un d'eux est
photographe, Denton Pryor.
521
00:25:37,750 --> 00:25:39,552
Il se prend pour Ansel Adams
ou un truc du genre.
522
00:25:39,552 --> 00:25:42,354
Peut-être que les photos sont la
façon dont Pryor paie sa comptabilité.
523
00:25:42,354 --> 00:25:44,389
Clique sur "autres travaux".
524
00:25:46,150 --> 00:25:48,186
Pryor fait aussi des photos scolaires.
525
00:25:50,229 --> 00:25:51,396
Le logo de Pryor.
526
00:25:51,396 --> 00:25:53,071
Il a fait la photo de classe de Gracie.
527
00:25:53,071 --> 00:25:56,235
Donc ce type, Denton Pryor et notre
gars Steven Owens se connaissent.
528
00:25:56,235 --> 00:25:57,537
Ce qui signifie qu'ils
pourraient être complices.
529
00:25:57,537 --> 00:25:58,871
Qui ont enlevé Gracie ensemble.
530
00:25:58,871 --> 00:26:03,375
Denton Pryor a été arrêté en Arizona
pour contact inapproprié avec un enfant.
531
00:26:03,375 --> 00:26:04,992
A plaidé coupable
pour une charge mineure,
532
00:26:04,992 --> 00:26:07,246
fait des travaux d'intérêt général,
puis a quitté la ville.
533
00:26:07,246 --> 00:26:10,750
Pryor vit à Venice, son studio
est à quelques pâtés de maisons,
534
00:26:10,750 --> 00:26:12,701
donc Gracie pourrait être
dans l'un des deux.
535
00:26:12,701 --> 00:26:15,254
C'est circonstanciel,
mais ça devrait suffire pour un mandat.
536
00:26:15,254 --> 00:26:16,482
Je vais appeler un juge.
537
00:26:16,482 --> 00:26:19,103
On se sépare et on vérifie les deux.
En route.
538
00:26:23,729 --> 00:26:25,931
Police de Los Angeles,
mandat de perquisition.
539
00:26:25,931 --> 00:26:27,066
Tan.
540
00:26:32,578 --> 00:26:34,613
- Côté droit RAS.
- Côté gauche RAS.
541
00:26:37,235 --> 00:26:38,936
Placard RAS.
542
00:26:50,308 --> 00:26:51,510
Go.
543
00:26:53,487 --> 00:26:54,555
RAS.
544
00:26:54,555 --> 00:26:56,261
RAS.
545
00:26:56,261 --> 00:26:58,297
Elle n'est pas là.
546
00:26:58,297 --> 00:26:59,799
C'est Deacon.
547
00:26:59,799 --> 00:27:03,135
Pas de trace de Pryor ni de Gracie
dans son appartement non plus.
548
00:27:10,776 --> 00:27:12,845
S'il vous plaît, faites que
ce ne soit pas ce que je pense.
549
00:27:21,320 --> 00:27:23,188
Le FBI a identifié
les quatre autres enfants.
550
00:27:23,188 --> 00:27:26,258
Tous ont été enlevés,
le premier en 2018.
551
00:27:26,258 --> 00:27:29,862
On dirait que Steven Owens et Denton Pryor
font ça depuis un moment,
552
00:27:29,862 --> 00:27:32,164
enlevant un enfant
tous les 18 mois environ.
553
00:27:33,766 --> 00:27:35,334
Hicks a dit aux flics qui
surveillent la maison d'Owens
554
00:27:35,334 --> 00:27:36,602
de l'amener pour interrogatoire.
555
00:27:36,602 --> 00:27:38,503
Bien. Les gants sont retirés.
556
00:27:38,503 --> 00:27:40,119
On aura des réponses cette fois.
557
00:27:40,119 --> 00:27:41,941
Owens ne sortira pas
d'ici une deuxième fois.
558
00:27:41,941 --> 00:27:43,508
On a aussi lancé un avis
de recherche sur Denton Pryor.
559
00:27:43,508 --> 00:27:44,944
On les aura tous les deux.
560
00:27:44,944 --> 00:27:46,946
Espérons avant qu'ils ne fassent
quoi que ce soit à Gracie.
561
00:27:46,946 --> 00:27:48,681
C'est un message de Hicks.
562
00:27:48,681 --> 00:27:52,251
La patrouille qui surveillait la maison
de Steven Owens vient de signaler.
563
00:27:52,251 --> 00:27:54,386
Allez. Il a sauté une clôture arrière.
564
00:27:54,386 --> 00:27:55,821
Il s'est volatilisé.
565
00:28:02,127 --> 00:28:03,428
C'est quoi le secret ?
566
00:28:03,428 --> 00:28:04,830
Parce que ça m'intéresserait
de savoir comment tu as géré
567
00:28:04,830 --> 00:28:07,032
ces affaires que tu ne pouvais
pas sortir de ta tête ?
568
00:28:08,033 --> 00:28:11,170
Ce ne sont pas celles qu'on
résout qui nous marquent, Tan.
569
00:28:11,170 --> 00:28:13,634
Ce sont celles qu'on ne résout pas.
570
00:28:13,634 --> 00:28:15,440
C'est pour ça que tu n'arrêtes pas
de penser à Kanesha.
571
00:28:15,440 --> 00:28:20,551
Exact. Mais si tu ne peux pas résoudre
l'affaire, comment tu lâches prise ?
572
00:28:24,249 --> 00:28:26,647
J'ai eu une histoire comme
la tienne avec Kanesha.
573
00:28:27,538 --> 00:28:28,941
Edward Miller.
574
00:28:28,941 --> 00:28:30,856
Il avait six ans.
575
00:28:30,856 --> 00:28:33,659
Il a disparu en jouant dans
son jardin avec ses cousins.
576
00:28:33,659 --> 00:28:35,971
Sa grand-mère pensait qu'il était
parti au magasin avec sa mère.
577
00:28:36,561 --> 00:28:38,896
- J'imagine qu'ils ne l'ont pas retrouvé.
- Non.
578
00:28:40,565 --> 00:28:42,334
J'étais simple flic à l'époque.
579
00:28:42,334 --> 00:28:44,169
Il y avait un inspecteur
chargé de l'affaire,
580
00:28:44,169 --> 00:28:46,538
mais un petit gamin noir
disparu à cette époque, ça...
581
00:28:46,538 --> 00:28:48,240
ça n'a pas fait beaucoup de bruit.
582
00:28:48,240 --> 00:28:50,275
Pas sûr que ça ait beaucoup changé.
583
00:28:50,275 --> 00:28:52,845
La grand-mère d'Edward et la
mienne allaient à la même église,
584
00:28:52,845 --> 00:28:55,014
alors je me suis retrouvé
à organiser des recherches,
585
00:28:55,014 --> 00:28:57,717
à interroger chaque indic et
délinquant sexuel du système.
586
00:28:57,717 --> 00:28:59,518
Mais rien.
587
00:28:59,518 --> 00:29:01,003
Tan, je me sentais tellement mal
588
00:29:01,003 --> 00:29:03,388
de ne pas pouvoir apporter la
paix à cette famille que...
589
00:29:05,590 --> 00:29:07,392
...je les évitais simplement.
590
00:29:07,392 --> 00:29:08,647
Je comprends ça.
591
00:29:08,647 --> 00:29:11,363
C'est ma grand-mère qui a fini par
s'asseoir avec moi, et m'a dit
592
00:29:11,363 --> 00:29:13,652
que ma culpabilité n'aidait personne.
593
00:29:14,799 --> 00:29:16,196
Sa famille avait besoin de vérité.
594
00:29:16,196 --> 00:29:18,470
Alors je suis allé voir
les parents d'Edward...
595
00:29:19,438 --> 00:29:21,874
...et je les ai regardés
droit dans les yeux.
596
00:29:21,874 --> 00:29:23,776
Et j'ai admis que je ne pensais pas
que leur petit garçon
597
00:29:23,776 --> 00:29:26,373
reviendrait un jour, et c'était dur,
598
00:29:26,879 --> 00:29:29,882
d'avoir l'impression d'avoir
complètement brisé leurs espoirs.
599
00:29:29,882 --> 00:29:32,818
Mais j'ai vu que ça leur apportait
une forme d'apaisement.
600
00:29:34,092 --> 00:29:35,126
Et ça...
601
00:29:37,114 --> 00:29:38,844
...ça m'en a apporté aussi.
602
00:29:45,164 --> 00:29:46,565
Annie.
603
00:29:46,565 --> 00:29:47,733
J'essayais de te joindre.
604
00:29:47,733 --> 00:29:49,268
J'étais au tribunal.
Mon téléphone était éteint.
605
00:29:49,268 --> 00:29:50,602
C'est à propos de Steven Owens.
606
00:29:50,602 --> 00:29:52,772
On a trouvé d'autres preuves
qu'il a enlevé Gracie.
607
00:29:52,772 --> 00:29:56,705
Assez pour qu'un juge signe un mandat
d'arrêt, mais il s'est volatilisé.
608
00:29:56,705 --> 00:29:59,644
On a localisé son téléphone chez
lui, mais il a dû le laisser là-bas.
609
00:29:59,644 --> 00:30:02,081
Si on ne le rattrape pas, on ne
retrouvera peut-être jamais Gracie.
610
00:30:02,081 --> 00:30:03,683
Annie, t'a-t-il dit quoi que ce soit,
611
00:30:03,683 --> 00:30:06,199
quelque chose sur où il pourrait
aller en quittant le QG ?
612
00:30:06,199 --> 00:30:07,932
Il a dit qu'il devait
s'occuper de son chien,
613
00:30:07,932 --> 00:30:09,197
mais il n'a pas abandonné
son téléphone.
614
00:30:09,197 --> 00:30:10,990
- Il m'a envoyé un SMS il y a 10 minutes.
- Quoi ?
615
00:30:10,990 --> 00:30:12,858
"Pourquoi y a-t-il des flics
qui surveillent ma maison ?
616
00:30:12,858 --> 00:30:14,794
Suis-je toujours sous enquête ?"
617
00:30:14,794 --> 00:30:16,928
Il a un deuxième téléphone
qu'on ne connaissait pas.
618
00:30:17,897 --> 00:30:19,131
On peut le tracer.
619
00:30:19,131 --> 00:30:21,033
D'accord, je dois y aller.
620
00:30:23,969 --> 00:30:27,272
J'ai entendu dire que l'enquête
sur l'agent Gamble commence demain.
621
00:30:27,272 --> 00:30:29,694
Je vous en prie, entrez.
622
00:30:29,694 --> 00:30:31,619
Avez-vous décidé si vous allez
la mettre sur la touche ?
623
00:30:33,578 --> 00:30:35,981
J'ai déjà trop d'agents malades.
624
00:30:35,981 --> 00:30:38,283
Je ne peux pas me permettre d'avoir
un agent qui compte les balles
625
00:30:38,283 --> 00:30:40,285
pendant que les autres
sont en première ligne.
626
00:30:40,285 --> 00:30:41,486
Vous ne pouvez pas
la garder sur le terrain.
627
00:30:41,486 --> 00:30:42,988
Personne ne lui fera
confiance pour vous couvrir.
628
00:30:42,988 --> 00:30:44,656
On a localisé le deuxième
téléphone de Steven Owens.
629
00:30:44,656 --> 00:30:45,891
Il est à Union Station.
630
00:30:45,891 --> 00:30:47,246
Qu'est-ce que vous faites encore là ?
Allez-y.
631
00:30:49,728 --> 00:30:53,532
Je crois avoir trouvé quelque chose,
c'est juste une intuition.
632
00:30:53,532 --> 00:30:54,834
Dis-moi.
633
00:30:54,834 --> 00:30:58,257
Les deux suspects sont obsédés
par les images de cette ferme.
634
00:30:58,257 --> 00:31:00,840
Je pense que c'est parce que c'est là
qu'ils emmènent les enfants.
635
00:31:00,840 --> 00:31:02,908
La photo est géolocalisée.
C'est à Simi Valley.
636
00:31:02,908 --> 00:31:06,545
Je n'arrive pas à identifier le proprio,
mais et si c'était là qu'était Gracie ?
637
00:31:06,545 --> 00:31:07,847
Je sais que ce n'est qu'une intuition...
638
00:31:07,847 --> 00:31:08,814
Les autres peuvent aller
à Union Station.
639
00:31:08,814 --> 00:31:10,614
Prends Tan et allez à la ferme.
640
00:31:10,614 --> 00:31:12,542
Je m'occupe des formalités
et te procure un mandat
641
00:31:12,542 --> 00:31:14,153
pour que vous puissiez
fouiller l'endroit.
642
00:31:14,153 --> 00:31:17,222
N'oubliez pas de valider
votre carte avant d'embarquer.
643
00:31:17,222 --> 00:31:19,191
Bien, Hicks a alerté
les patrouilles de la gare
644
00:31:19,191 --> 00:31:21,060
de rechercher Owens.
Aucun signe pour l'instant.
645
00:31:21,060 --> 00:31:22,161
Il a peut-être déjà pris un train.
646
00:31:22,161 --> 00:31:24,129
Son téléphone a été localisé
il y a quelques minutes.
647
00:31:24,129 --> 00:31:25,564
Il est toujours dans le bâtiment.
648
00:31:25,564 --> 00:31:28,633
Bien, Gamble, toi et Stevens prenez
la salle d'attente et les quais.
649
00:31:28,633 --> 00:31:31,570
On vérifie le hall principal
et la billetterie.
650
00:31:50,392 --> 00:31:52,757
C'est définitivement l'endroit.
651
00:31:52,757 --> 00:31:54,960
Cette grange était sur
une des photos de Pryor.
652
00:31:59,398 --> 00:32:01,653
On dirait que personne n'est
venu ici depuis des années.
653
00:32:03,302 --> 00:32:05,604
David-26, aucune trace du
suspect dans la salle d'attente.
654
00:32:05,604 --> 00:32:06,738
On va essayer les quais.
655
00:32:06,738 --> 00:32:09,108
Reçu. Rien dans le hall
principal non plus.
656
00:32:09,108 --> 00:32:11,010
On passe à la billetterie.
657
00:32:16,681 --> 00:32:17,849
Notre Honda blanche.
658
00:32:21,286 --> 00:32:22,632
Gracie.
659
00:32:25,157 --> 00:32:27,220
Elle doit être quelque part par ici.
660
00:32:27,759 --> 00:32:29,306
Regardons par là.
661
00:32:34,345 --> 00:32:35,946
Par ici. C'est détaché.
662
00:32:46,624 --> 00:32:48,026
Gracie ?
663
00:32:49,314 --> 00:32:50,682
Gracie, tu es là ?
664
00:33:02,627 --> 00:33:03,995
Mais où est-elle ?
665
00:33:05,730 --> 00:33:07,232
Regarde ces marques.
666
00:33:08,167 --> 00:33:09,968
Ça a été déplacé. Aide-moi.
667
00:33:28,120 --> 00:33:29,421
Gracie.
668
00:33:32,291 --> 00:33:34,293
Tu vas bien ?
669
00:33:34,293 --> 00:33:36,161
Nous sommes policiers.
On est là pour t'aider.
670
00:33:36,161 --> 00:33:37,634
Tu es en sécurité maintenant.
671
00:33:37,634 --> 00:33:39,607
Je vais te ramener à ta
maman, d'accord ?
672
00:33:41,466 --> 00:33:43,167
Elle est enchaînée au lit.
673
00:33:43,747 --> 00:33:45,637
Il y a des coupe-boulons dans la voiture,
je vais les chercher.
674
00:33:45,637 --> 00:33:47,806
Et je pourrai utiliser la radio,
prévenir le QG qu'on l'a trouvée.
675
00:33:47,806 --> 00:33:49,708
Il n'y a pas de réseau ici.
676
00:33:54,713 --> 00:33:56,815
Hondo. À midi.
677
00:33:56,815 --> 00:33:59,729
Owens a un labradoodle. Steven Owens !
678
00:34:00,544 --> 00:34:02,154
C'est lui. LAPD !
679
00:34:02,154 --> 00:34:03,922
Bougez ! Bougez, bougez, bougez !
680
00:34:06,191 --> 00:34:08,760
- Écartez-vous ! Dégagez !
- LAPD ! Écartez-vous ! Bougez !
681
00:34:16,201 --> 00:34:17,902
Deacon.
682
00:34:28,647 --> 00:34:29,748
RAS.
683
00:34:29,748 --> 00:34:31,916
Vous. Sortez maintenant. Maintenant.
684
00:34:38,090 --> 00:34:39,692
Ce n'est pas aussi facile
que ça en a l'air.
685
00:34:39,692 --> 00:34:42,347
Si vous coupez au mauvais endroit
et que vous touchez la trachée,
686
00:34:42,347 --> 00:34:44,096
vous allez juste vous évanouir
de douleur.
687
00:34:44,096 --> 00:34:46,831
Et vous vous réveillerez menotté
à un lit d'hôpital.
688
00:34:46,831 --> 00:34:48,200
Mais si vous savez vraiment
comment le faire correctement,
689
00:34:48,200 --> 00:34:50,907
je vous mettrai une balle dans l'épaule
avant même que vous n'essayiez.
690
00:34:50,907 --> 00:34:52,867
Et vous vous réveillerez toujours
menotté à un lit d'hôpital.
691
00:34:52,867 --> 00:34:54,005
Alors, choisissez.
692
00:34:57,846 --> 00:34:59,144
Reculez.
693
00:34:59,144 --> 00:35:01,043
Reculez. Tournez-vous face au mur.
694
00:35:01,043 --> 00:35:02,857
Tournez-vous !
695
00:35:10,255 --> 00:35:11,556
Ne t'inquiète pas.
Il va revenir très vite.
696
00:35:11,556 --> 00:35:13,392
Non !
697
00:35:13,392 --> 00:35:15,370
Attends.
698
00:35:30,809 --> 00:35:33,212
Bien. Une seconde.
699
00:35:37,249 --> 00:35:39,773
Voilà. Tu vois ?
700
00:35:39,773 --> 00:35:41,296
Tu penses pouvoir marcher ?
701
00:36:04,409 --> 00:36:05,772
Levez les mains.
702
00:36:08,713 --> 00:36:11,503
D'autres policiers sont en route.
703
00:36:11,503 --> 00:36:14,839
Votre copain Owens a
déjà été arrêté aussi.
704
00:36:14,839 --> 00:36:17,589
Laissez-nous partir. C'est fini.
705
00:36:17,589 --> 00:36:18,666
- Trop tard pour...
- Cours !
706
00:36:47,331 --> 00:36:48,857
Ça va ?
707
00:36:48,857 --> 00:36:51,432
Oui. Gracie ?
708
00:36:58,096 --> 00:36:59,631
Tu vas bien ?
709
00:36:59,631 --> 00:37:02,734
On va te ramener chez toi.
710
00:37:16,968 --> 00:37:18,570
Gracie ?
711
00:37:20,217 --> 00:37:21,452
Maman !
712
00:37:27,865 --> 00:37:29,567
Merci.
713
00:37:42,507 --> 00:37:44,243
Tu viens voir Owens ?
714
00:37:44,243 --> 00:37:45,997
Je l'ai déjà vu.
715
00:37:45,997 --> 00:37:47,946
Je l'ai laissé écrire sa déposition.
716
00:37:47,946 --> 00:37:48,947
Ça peut prendre du temps.
717
00:37:48,947 --> 00:37:50,114
Il a avoué ?
718
00:37:50,114 --> 00:37:51,819
Je lui ai dit que vous
aviez trouvé Gracie.
719
00:37:51,819 --> 00:37:54,018
Il savait qu'elle pourrait l'identifier.
720
00:37:54,018 --> 00:37:55,254
Alors, il a décidé
que c'était probablement
721
00:37:55,254 --> 00:37:56,821
dans son intérêt de commencer
à parler.
722
00:37:56,821 --> 00:37:58,823
Tu sais qu'un juge ne sera pas clément.
723
00:37:58,823 --> 00:38:02,026
Même s'il donne toutes les
infos sur les autres crimes.
724
00:38:02,026 --> 00:38:04,289
Lui et Pryor ont tué quatre enfants.
725
00:38:04,289 --> 00:38:08,267
Je crois que mon client est plus
préoccupé par l'extradition.
726
00:38:08,267 --> 00:38:11,470
Un des enfants qu'ils ont enlevés
a été pris chez lui à Blythe.
727
00:38:11,470 --> 00:38:15,239
J'ai vérifié le code postal, ce n'était
pas du côté californien de la ville.
728
00:38:15,239 --> 00:38:17,509
Arizona.
729
00:38:17,509 --> 00:38:19,378
Peine de mort.
730
00:38:19,378 --> 00:38:22,213
Parfois je déteste mon travail
de devoir défendre des gens
731
00:38:22,213 --> 00:38:24,749
- qui me donnent la nausée.
- Je suis désolé.
732
00:38:25,817 --> 00:38:28,119
Et je suis désolé pour tout à l'heure.
Tu avais raison.
733
00:38:28,119 --> 00:38:29,654
On est dans la même équipe.
734
00:38:30,655 --> 00:38:32,724
Je suis vraiment désolée
pour la remarque sur OJ.
735
00:38:32,724 --> 00:38:36,528
- C'était bas.
- Oui, c'était dur.
736
00:38:36,528 --> 00:38:39,030
Mais toi qui fais si bien ton travail...
737
00:38:39,030 --> 00:38:41,400
ça nous a poussés à
mieux faire le nôtre.
738
00:38:41,400 --> 00:38:43,234
C'est comme ça
qu'on a ramené Gracie à sa mère.
739
00:38:43,234 --> 00:38:45,036
C'est une victoire pour nous deux.
740
00:38:45,036 --> 00:38:47,739
Car maintenant je n'ai pas à préparer
la défense d'un tueur d'enfants.
741
00:38:49,541 --> 00:38:51,276
- On rentre voir nos enfants ?
- Oui.
742
00:38:51,276 --> 00:38:53,278
- Oui, s'il te plaît.
- D'accord.
743
00:39:00,818 --> 00:39:01,986
Commandant.
744
00:39:01,986 --> 00:39:04,961
Je viens d'apprendre qu'il va
y avoir une enquête sur Gamble ?
745
00:39:04,961 --> 00:39:06,358
Vous ne pensiez pas devoir me le dire ?
746
00:39:06,358 --> 00:39:07,559
La journée a été chargée.
747
00:39:07,559 --> 00:39:09,265
Ce sont des accusations
qui peuvent ruiner une carrière.
748
00:39:09,265 --> 00:39:10,614
Où sont les preuves ?
749
00:39:10,614 --> 00:39:12,480
Gamble est allée voir sa famille.
750
00:39:12,480 --> 00:39:15,425
Le lendemain, une descente de police
dans leur planque n'a rien donné.
751
00:39:15,425 --> 00:39:17,502
Ça ressemble beaucoup à de
la spéculation pour moi.
752
00:39:17,502 --> 00:39:18,870
Elle rendait visite à sa famille.
753
00:39:18,870 --> 00:39:20,405
Ça ne fait pas d'elle une criminelle.
754
00:39:21,341 --> 00:39:23,731
J'ai recueilli Darryl à sa
sortie de prison pour mineurs
755
00:39:23,731 --> 00:39:25,610
pendant que son père était en prison.
756
00:39:25,610 --> 00:39:28,283
Je me suis associé avec Darryl
et Leroy après sa sortie.
757
00:39:28,283 --> 00:39:29,642
Ça fait de moi un criminel ?
758
00:39:30,382 --> 00:39:31,716
Vous allez m'enquêter aussi ?
759
00:39:31,716 --> 00:39:33,035
Je sais que vous voulez croire Gamble,
760
00:39:33,035 --> 00:39:35,720
mais pourriez-vous vous
porter garant d'elle à 100% ?
761
00:39:37,241 --> 00:39:38,443
Oui.
762
00:39:38,443 --> 00:39:40,592
Ce n'est pas grave
de ne pas être certain.
763
00:39:40,592 --> 00:39:43,662
En fait, je veux que mes officiers
gardent un certain doute.
764
00:39:43,662 --> 00:39:45,063
Oui, c'est drôle.
765
00:39:45,063 --> 00:39:47,566
Parce que je ne vous vois pas
faire ça du tout avec Gamble.
766
00:39:47,566 --> 00:39:49,100
C'est pourquoi il vaut mieux enquêter.
767
00:39:49,100 --> 00:39:52,145
Si Gamble est innocente,
tout s'arrangera.
768
00:39:52,145 --> 00:39:54,939
"Si". Vous aussi ?
769
00:39:54,939 --> 00:39:57,629
Et je mets Gamble sur la touche
jusqu'à la fin de l'enquête.
770
00:39:57,629 --> 00:39:59,911
Monsieur, si vous la
retirez du service actif,
771
00:39:59,911 --> 00:40:02,847
les gens vont automatiquement penser
qu'elle a fait quelque chose de mal.
772
00:40:02,847 --> 00:40:04,215
Je vous recontacte demain.
773
00:40:04,215 --> 00:40:08,387
Et j'attends de vous deux que vous acceptiez
les conclusions de cette enquête.
774
00:40:12,791 --> 00:40:14,183
Et si Gamble est coupable...
775
00:40:14,183 --> 00:40:16,397
Vous attendrez
que je tombe sur mon épée.
776
00:40:20,298 --> 00:40:23,071
Je pense qu'elle préférerait
m'éventrer elle-même.
777
00:40:23,905 --> 00:40:26,137
Tu veux annoncer à Gamble qu'elle
est suspendue ou je m'en charge ?
778
00:40:26,137 --> 00:40:28,284
Vous auriez dû soutenir Gamble.
779
00:40:29,333 --> 00:40:31,204
Comme tu viens de le faire ?
780
00:40:31,204 --> 00:40:33,311
Je t'ai vu hésiter quand Bennett
a demandé
781
00:40:33,311 --> 00:40:36,313
si tu mettrais ta réputation
et celle de l'équipe en jeu pour Gamble.
782
00:40:37,043 --> 00:40:40,151
Quand je t'ai donné carte blanche
pour choisir quelqu'un dans l'équipe,
783
00:40:40,151 --> 00:40:42,587
ce n'était pas un feu vert
pour balancer une grenade humaine
784
00:40:42,587 --> 00:40:44,523
au milieu du SWAT !
785
00:40:46,391 --> 00:40:48,226
Maintenant,
Bennett va utiliser ça comme excuse
786
00:40:48,226 --> 00:40:52,263
pour venir ici avec son balai de sorcière
et faire un grand nettoyage au SWAT.
787
00:40:52,263 --> 00:40:55,199
Et alors ? On n'a rien à cacher.
788
00:40:56,901 --> 00:40:58,503
Toutes ces années.
789
00:40:59,671 --> 00:41:03,608
Tu me dis que tu es encore aussi naïf
sur la façon dont le monde fonctionne ?
790
00:41:05,743 --> 00:41:07,378
Tu peux disposer.
791
00:41:23,662 --> 00:41:25,797
Bonjour, Mme Marks.
792
00:41:27,064 --> 00:41:28,632
Agent Tan.
793
00:41:30,034 --> 00:41:31,669
Vous avez des nouvelles de ma Kanesha ?
794
00:41:31,669 --> 00:41:33,838
Je suis désolé. J'aimerais en avoir.
795
00:41:33,838 --> 00:41:37,776
Je pensais à elle aujourd'hui,
et je me demandais comment vous alliez.
796
00:41:38,650 --> 00:41:41,412
Vous voulez entrer ?
797
00:41:41,412 --> 00:41:43,023
J'ai du thé glacé dans le frigo.
798
00:41:43,586 --> 00:41:45,153
Ce serait super.
799
00:41:53,550 --> 00:42:01,550
Sous-titres : FΛSSTΞCH
Pour Addic7ed.com
65653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.