All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 08x10 - The Heights.FLUX+SuccessfulCrab.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,093 --> 00:00:02,248
Précédemment...
2
00:00:02,248 --> 00:00:03,747
T'avais zappé que ma
sœur venait aujourd'hui ?
3
00:00:03,747 --> 00:00:05,396
Et elle reste combien de temps, Nicole ?
4
00:00:05,396 --> 00:00:07,442
Vous savez oĂą je peux trouver
le sergent David Kay ?
5
00:00:07,442 --> 00:00:09,661
- Et vous ĂŞtes ?
- Sa belle-sœur, Nicole.
6
00:00:09,661 --> 00:00:11,441
Vous restez chez Annie et Deacon, non ?
7
00:00:11,441 --> 00:00:13,622
Oui, je suis leur nounou.
Pour l’instant.
8
00:00:13,622 --> 00:00:16,105
Mais le Costa Rica m’appelle.
9
00:00:16,105 --> 00:00:17,495
Je n’y suis jamais allé.
10
00:00:17,495 --> 00:00:20,150
Plage toute la journée,
fĂŞtes toute la nuit ?
11
00:00:20,150 --> 00:00:22,648
OK, convaincu. On part quand ?
12
00:00:27,492 --> 00:00:28,550
Sérieux ?
13
00:00:28,550 --> 00:00:30,117
Allez, faites-moi plaisir.
14
00:00:30,117 --> 00:00:31,466
Le loyer est bientĂ´t dĂ».
15
00:00:31,466 --> 00:00:32,902
Dites ça au juge.
16
00:00:32,902 --> 00:00:34,599
Vous avez aucun cœur.
17
00:00:34,599 --> 00:00:36,601
J’essaie juste de bosser honnêtement.
18
00:00:36,601 --> 00:00:37,883
Vous devriez l'essayer aussi.
19
00:00:39,517 --> 00:00:41,868
- C’était des coups de feu ?
- Allons-y.
20
00:00:41,868 --> 00:00:43,521
20-Lincoln 40.
21
00:00:43,521 --> 00:00:47,264
Tirs multiples au relais routier,
2509 Castaic Road.
22
00:00:47,264 --> 00:00:49,329
Laissez-moi sortir !
23
00:01:02,018 --> 00:01:04,716
Dispatch. One-Adam 14.
24
00:01:04,716 --> 00:01:07,197
Un civil décédé, homme caucasien.
25
00:01:07,197 --> 00:01:08,808
Trois balles dans le dos.
26
00:01:35,312 --> 00:01:38,663
Dispatch. One-Adam 14.
Officier Ă terre.
27
00:01:45,670 --> 00:01:47,344
Pitié, ne me tuez pas.
28
00:01:49,631 --> 00:01:51,153
Où sont les clés !
29
00:01:51,720 --> 00:01:53,069
LAPD !
30
00:01:54,375 --> 00:01:56,333
Un pas de plus et je la tue !
31
00:01:56,333 --> 00:01:59,423
Pitié, non ! J’ai un enfant, OK ?
32
00:02:10,086 --> 00:02:11,653
Détends-toi.
33
00:02:11,653 --> 00:02:13,785
On est à un demi-pâté du QG.
34
00:02:13,785 --> 00:02:15,178
Je veux pas que mon patron nous voie.
35
00:02:15,178 --> 00:02:16,179
David ?
36
00:02:16,179 --> 00:02:18,486
Deacon n’est pas mon patron.
37
00:02:18,486 --> 00:02:20,053
Je parlais de Hicks ou Hondo.
38
00:02:20,053 --> 00:02:22,358
Tellement sexy.
39
00:02:23,078 --> 00:02:26,212
Je parle pas de Hondo. Je parle de ça.
40
00:02:26,755 --> 00:02:28,670
C’est excitant, de se cacher.
41
00:02:28,670 --> 00:02:31,281
Je comprends pourquoi
t’aimes l’infiltration.
42
00:02:31,281 --> 00:02:34,110
C’est différent, mais oui.
43
00:02:34,110 --> 00:02:37,328
Ça m’inspire pour un livre.
44
00:02:37,328 --> 00:02:39,307
Tu écris un livre ?
45
00:02:39,307 --> 00:02:40,900
Séduite par mon flic de choc.
46
00:02:40,900 --> 00:02:42,902
Ça sonne coquin.
47
00:02:42,902 --> 00:02:44,512
Ça l’est.
48
00:02:44,512 --> 00:02:46,993
Les auteurs autoédités
peuvent gagner gros.
49
00:02:46,993 --> 00:02:50,039
D’autres le font,
alors pourquoi pas moi ?
50
00:02:50,039 --> 00:02:54,783
Surtout que j’ai maintenant
de quoi m’inspirer.
51
00:02:54,783 --> 00:02:56,785
C’est flatteur d’être une muse.
52
00:03:00,153 --> 00:03:03,934
Bon, je dois bosser.
53
00:03:03,934 --> 00:03:05,054
Mais j’y ai réfléchi.
54
00:03:05,054 --> 00:03:06,926
Si on continue Ă se voir...
55
00:03:06,926 --> 00:03:08,666
- Je dois le dire Ă Deacon.
- Non !
56
00:03:08,666 --> 00:03:10,407
Hors de question qu’il sache.
57
00:03:10,407 --> 00:03:12,888
Pourquoi ? Il ne s’énervera pas.
58
00:03:12,888 --> 00:03:17,588
Deacon est mon beau-frère et
aussi mon patron. Le tien aussi.
59
00:03:17,588 --> 00:03:19,634
OK, pas ton patron.
60
00:03:19,634 --> 00:03:23,594
Mais tu bosses avec lui, donc...
61
00:03:23,594 --> 00:03:29,035
On vit une romance secrète au travail.
62
00:03:29,035 --> 00:03:30,775
Et c’est hyper excitant.
63
00:03:32,962 --> 00:03:34,703
Alors, ferme-la.
64
00:03:35,828 --> 00:03:39,421
OK, si tu le dis comme ça, je me tais.
65
00:03:47,836 --> 00:03:49,272
Voilà . André.
66
00:03:49,272 --> 00:03:51,057
- Ça va, cousin ?
- Désolé pour le retard.
67
00:03:51,057 --> 00:03:52,710
C’est pas grave.
68
00:03:52,710 --> 00:03:53,925
Entre.
69
00:03:55,887 --> 00:03:57,367
Regarde-toi.
70
00:03:57,367 --> 00:03:58,716
Je crois pas combien t’as grandi.
71
00:03:58,716 --> 00:04:02,633
La dernière fois que je t’ai vu,
t’avais 14 ans, non ?
72
00:04:02,633 --> 00:04:04,113
Et maintenant t’es un vrai homme.
73
00:04:04,113 --> 00:04:05,462
Alors, parle-moi.
74
00:04:05,462 --> 00:04:08,122
Pourquoi t’as pris un BlaBlaCar
de Houston pour revenir Ă L.A. ?
75
00:04:08,122 --> 00:04:09,689
Fallait que je parte.
76
00:04:09,689 --> 00:04:10,995
Repartir de zéro.
77
00:04:10,995 --> 00:04:13,693
Et L.A. me manquait toujours.
78
00:04:13,693 --> 00:04:15,956
Merci encore de me laisser
rester ici à la dernière minute.
79
00:04:15,956 --> 00:04:17,436
T’inquiète, t’es de la famille.
80
00:04:17,436 --> 00:04:19,525
On tourne jamais le dos
Ă un Harrelson, non ?
81
00:04:19,525 --> 00:04:21,092
Exact.
82
00:04:21,092 --> 00:04:22,528
En parlant de ça, comment va tonton D ?
83
00:04:22,528 --> 00:04:25,096
Mon vieux fou. Appelle-le.
84
00:04:25,096 --> 00:04:26,445
Je sais qu’il adorerait
voir son neveu préféré.
85
00:04:26,445 --> 00:04:27,751
Le seul neveu.
86
00:04:27,751 --> 00:04:29,056
Nichelle est lĂ ?
87
00:04:29,056 --> 00:04:30,362
Parce que j’aimerais la rencontrer.
88
00:04:30,362 --> 00:04:32,312
Nichelle et Viv rentrent lundi.
89
00:04:32,312 --> 00:04:33,591
Mais c’est pour ça que
je te laisse rester ici
90
00:04:33,591 --> 00:04:34,730
pendant les 3 prochains jours, pas plus.
91
00:04:34,730 --> 00:04:36,010
C’est bon, c’est bon.
92
00:04:36,010 --> 00:04:37,881
J’ai juste besoin d’un
endroit oĂą dormir ce weekend.
93
00:04:37,881 --> 00:04:39,839
OK, écoute.
94
00:04:40,764 --> 00:04:43,809
La bouffe est dans le frigo,
fais comme chez toi.
95
00:04:43,809 --> 00:04:46,019
J’ai une clé pour toi là .
96
00:04:46,561 --> 00:04:47,978
Peut-être qu’on pourrait dîner ce soir.
97
00:04:47,978 --> 00:04:49,284
Oui, faisons ça.
98
00:04:49,284 --> 00:04:50,981
Harold’s Soul Food sur Crenshaw,
c’est ça ?
99
00:04:50,981 --> 00:04:52,026
Je sais que t’as toujours
adoré cet endroit.
100
00:04:52,026 --> 00:04:53,941
C’est ça.
101
00:04:55,187 --> 00:04:57,493
Oui, c’est du boulot.
Je dois vraiment y aller.
102
00:05:00,826 --> 00:05:02,515
Faut pas que tu fasses brûler la maison.
103
00:05:02,515 --> 00:05:04,038
Pas de promesses.
104
00:05:04,038 --> 00:05:06,040
Content que tu sois lĂ , cousin.
105
00:05:06,040 --> 00:05:07,365
- Merci, mec.
- À plus.
106
00:05:09,870 --> 00:05:12,786
Deux tireurs ont tué un flic
et un chauffeur de camion.
107
00:05:12,786 --> 00:05:14,396
Un s’est échappé, l’autre
108
00:05:14,396 --> 00:05:16,180
tient une prostituée en otage
dans une voiture de patrouille.
109
00:05:16,180 --> 00:05:18,167
Alors, quand il dit qu’il est
prĂŞt Ă tuer, on doit le croire.
110
00:05:18,167 --> 00:05:19,888
Bonne nouvelle,
le suspect a été blessé à la jambe.
111
00:05:19,888 --> 00:05:22,186
Ce qui veut dire qu’il perd
probablement du sang et qu’il a mal.
112
00:05:22,186 --> 00:05:23,623
Et ça nous donne un avantage.
113
00:05:23,623 --> 00:05:26,539
Tu sais qui c’est
ou ce qui se passe ici ?
114
00:05:26,539 --> 00:05:28,532
Non, mais ça n’empêche pas
qu’on doit agir.
115
00:05:28,532 --> 00:05:30,673
Deacon, Stevens, Miko,
approchez-vous pour l’extraction.
116
00:05:30,673 --> 00:05:34,025
Allez. Powell,
position de tireur d’élite. On y va.
117
00:05:40,422 --> 00:05:43,952
Ici le sergent Harrelson.
Je suis du LAPD.
118
00:05:43,952 --> 00:05:45,620
Comment va votre jambe ?
119
00:05:46,147 --> 00:05:47,847
Elle a pas l’air très bien,
si vous voulez mon avis.
120
00:05:47,847 --> 00:05:48,865
Taisez-vous.
121
00:05:48,865 --> 00:05:51,564
David-30. J'ai une ligne
de mire sur le suspect.
122
00:05:51,564 --> 00:05:53,217
Aucune vue sur l'arme.
123
00:05:53,217 --> 00:05:55,307
Allez, parlez-moi.
124
00:05:55,307 --> 00:05:56,697
Vous ne voulez pas saigner ici.
125
00:05:56,697 --> 00:05:58,310
Laissez-nous vous aider.
126
00:06:00,921 --> 00:06:02,662
Il a raison, non ?
127
00:06:02,662 --> 00:06:03,924
Vous voulez vraiment mourir ?
128
00:06:03,924 --> 00:06:05,534
Soit je meurs en prison...
129
00:06:07,188 --> 00:06:09,451
...soit je meurs ici, Ă mes conditions.
130
00:06:09,451 --> 00:06:10,931
C’est quoi tout ce délire sur la mort ?
131
00:06:10,931 --> 00:06:12,585
Personne doit mourir, chérie.
132
00:06:12,585 --> 00:06:14,500
Deacon, que se passe-t-il ?
133
00:06:14,500 --> 00:06:16,415
Le suspect parle Ă l'otage.
134
00:06:16,415 --> 00:06:17,677
Je comprends pas ce qu'il dit.
135
00:06:17,677 --> 00:06:18,852
Vous ne comprenez pas.
136
00:06:18,852 --> 00:06:20,506
On a tout perdu.
137
00:06:20,506 --> 00:06:21,811
Qu'est-ce que vous avez perdu ?
138
00:06:21,811 --> 00:06:23,683
Peu importe, ça vaut pas la
peine de mourir pour ça, non ?
139
00:06:23,683 --> 00:06:27,034
Si vous ne la fermez pas,
vous mourrez avec moi, connasse !
140
00:06:28,340 --> 00:06:29,956
On dirait qu’il s’énerve.
141
00:06:36,359 --> 00:06:39,568
Hondo, l'otage vient de sortir
quelque chose de son sac.
142
00:06:39,568 --> 00:06:40,568
HĂ©, loser.
143
00:06:41,962 --> 00:06:43,572
Au secours !
144
00:06:43,572 --> 00:06:45,139
Je crois qu’elle l’a aspergé de lacrymo.
145
00:06:45,139 --> 00:06:46,534
Deacon, Alfaro, sortez l'otage.
146
00:07:04,288 --> 00:07:07,553
David-20 au commandement.
Tirs échangés, suspect neutralisé.
147
00:07:07,553 --> 00:07:09,204
Situation sous contrĂ´le.
148
00:07:15,016 --> 00:07:17,587
Le RHD a trouvé une deuxième
victime dans le camion.
149
00:07:18,693 --> 00:07:21,720
Lui et l'autre victime travaillaient
ensemble pour FKO Trucking.
150
00:07:21,720 --> 00:07:23,935
Ils étaient une équipe de chauffeurs.
Voici leur camion.
151
00:07:26,223 --> 00:07:29,183
Les tireurs cherchaient
probablement quelque chose.
152
00:07:29,183 --> 00:07:31,559
Ils ont donc torturé ce type
pour savoir où ça se trouvait.
153
00:07:31,559 --> 00:07:33,013
Je suppose qu’il ne savait pas.
154
00:07:33,013 --> 00:07:34,667
Mon dieu.
155
00:07:36,408 --> 00:07:38,192
J’ai eu des nouvelles de Hicks.
156
00:07:38,192 --> 00:07:41,282
Le bureau de FKO Trucking à LA a été
attaqué par un tireur il y a 15 minutes.
157
00:07:41,282 --> 00:07:43,023
Le responsable a été abattu,
l’endroit incendié.
158
00:07:43,023 --> 00:07:45,982
Ça doit être l’autre tireur,
celui qui s’est échappé.
159
00:07:45,982 --> 00:07:47,984
Il cherche encore ce
qu’ils n’ont pas trouvé.
160
00:07:47,984 --> 00:07:50,030
Dans ce cas,
ils risquent de continuer Ă tuer.
161
00:07:51,248 --> 00:07:52,946
À moins que quelqu’un les arrête.
162
00:07:54,880 --> 00:08:02,880
Sous-titres :
FΛSSTΞCH
Pour
Addic7ed.com
163
00:08:30,078 --> 00:08:33,509
Tu as réussi à parler à quelqu'un
au siège de l'entreprise ?
164
00:08:33,509 --> 00:08:35,481
Le siège de FKO est à São Paulo,
au Brésil.
165
00:08:35,481 --> 00:08:36,642
Personne ne répond.
166
00:08:36,642 --> 00:08:39,688
Oui, continue d’essayer.
Et émet une alerte
167
00:08:39,688 --> 00:08:43,213
à la patrouille de l’autoroute pour
surveiller les autres camions FKO.
168
00:08:43,213 --> 00:08:46,647
Il faut prévenir leurs chauffeurs,
l’un d’eux peut être la prochaine cible.
169
00:08:46,647 --> 00:08:48,088
C’est notre suspect mort ?
170
00:08:48,088 --> 00:08:50,536
Oui. Son nom est Juan Pujols, 20 ans.
171
00:08:50,536 --> 00:08:52,801
Il est arrivé de la République
Dominicaine il y a 6 mois.
172
00:08:52,801 --> 00:08:54,877
Pas de famille aux États-Unis,
aucun casier,
173
00:08:54,877 --> 00:08:57,358
pas de réseaux sociaux,
donc on sait pas avec qui il traînait.
174
00:08:57,358 --> 00:08:58,797
Et l’autre tireur ?
175
00:08:58,797 --> 00:09:01,536
Il s’est échappé sans être vu,
donc on n’a même pas de description.
176
00:09:01,536 --> 00:09:04,496
D'accord, Deacon parle Ă la
prostituée qui a été prise en otage.
177
00:09:04,496 --> 00:09:06,541
Peut-ĂŞtre que Pujols
lui a dit quelque chose
178
00:09:06,541 --> 00:09:08,674
avant de décider de mourir
dans un dernier combat.
179
00:09:08,674 --> 00:09:09,950
Croisons les doigts.
180
00:09:13,121 --> 00:09:14,557
Il existe une crème pour ça.
181
00:09:14,557 --> 00:09:17,207
T'as l'air d'avoir une mycose.
182
00:09:17,207 --> 00:09:19,951
Je voulais pas que Hicks remarque
que j'ai perdu mon badge.
183
00:09:19,951 --> 00:09:21,256
OĂą il est ?
184
00:09:22,565 --> 00:09:25,351
Va falloir le retrouver. En avoir
un autre, c'est un vrai calvaire.
185
00:09:25,351 --> 00:09:26,433
C'est pas que la paperasse.
186
00:09:26,433 --> 00:09:29,014
Ils ont Ă©mis une alerte Ă
toutes les agences de police.
187
00:09:29,014 --> 00:09:33,097
Oui, je sais. J'ai perdu mon
badge une fois Ă Long Beach.
188
00:09:33,097 --> 00:09:34,621
C'était pire que de le remplacer.
189
00:09:34,621 --> 00:09:36,492
Je me suis fait charrier.
190
00:09:36,492 --> 00:09:39,756
D'autres flics ont rempli mon
casier de badges en plastique.
191
00:09:39,756 --> 00:09:41,538
Plus d'une fois.
192
00:09:41,538 --> 00:09:42,949
C'est assez marrant.
193
00:09:42,949 --> 00:09:45,402
Tu sais où tu l'as laissé cette fois ?
194
00:09:47,198 --> 00:09:48,503
Peut-ĂŞtre chez Deacon ?
195
00:09:49,364 --> 00:09:52,552
T'as passé la nuit chez
Deacon avec Nicole ?
196
00:09:52,552 --> 00:09:53,814
Parle moins fort.
197
00:09:53,814 --> 00:09:56,546
Les rumeurs se propagent
comme des microbes au boulot.
198
00:09:57,513 --> 00:09:58,992
Je jure que ton secret est bien gardé.
199
00:09:59,779 --> 00:10:00,867
Allez, balance.
200
00:10:01,877 --> 00:10:03,312
Nicole et moi, on a sorti ensemble.
201
00:10:03,926 --> 00:10:05,712
Passer la nuit ensemble,
c'est plus qu'un simple rencard.
202
00:10:05,712 --> 00:10:06,996
Tu vas la revoir ?
203
00:10:06,996 --> 00:10:08,737
Oui, probablement.
204
00:10:08,737 --> 00:10:11,392
Mais pour l'instant,
je dois récupérer mon badge.
205
00:10:11,392 --> 00:10:14,781
Je lui ai envoyé cinq textos
et laissé des messages vocaux.
206
00:10:14,781 --> 00:10:16,484
Elle répond pas.
207
00:10:16,484 --> 00:10:18,138
Il va falloir que tu en
parles Ă Deacon, alors.
208
00:10:18,138 --> 00:10:19,918
Que tu empruntes ses
clés pour le récupérer.
209
00:10:19,918 --> 00:10:21,297
Je peux pas.
210
00:10:21,297 --> 00:10:24,448
Nicole m'a fait promettre de rien
dire Ă Deacon Ă propos de nous.
211
00:10:24,448 --> 00:10:26,581
Pour des raisons que je
préfère ne pas expliquer.
212
00:10:27,887 --> 00:10:29,236
Alors, tu vas faire quoi ?
213
00:10:30,237 --> 00:10:31,281
Je sais pas.
214
00:10:36,411 --> 00:10:38,027
Allez, Martha.
215
00:10:38,027 --> 00:10:40,639
Des vies sont en danger.
On a vraiment besoin de votre aide.
216
00:10:40,639 --> 00:10:42,423
C'est ironique, non ?
217
00:10:42,423 --> 00:10:43,666
Vous savez combien de fois
218
00:10:43,666 --> 00:10:46,340
je vous ai demandé un peu
de clémence au fil des ans ?
219
00:10:46,340 --> 00:10:48,647
Je comprends que vous ne vouliez
pas parler Ă la police, vraiment.
220
00:10:48,647 --> 00:10:50,203
Mais des innocents risquent
221
00:10:50,203 --> 00:10:52,738
de se retrouver en plein milieu,
comme vous tout Ă l'heure.
222
00:10:52,738 --> 00:10:55,586
Martha, je vous ai vue parler Ă Juan
dans la voiture. Qu'a-t-il dit ?
223
00:10:56,785 --> 00:10:58,134
J'ai du mal Ă me souvenir.
224
00:10:58,134 --> 00:11:01,921
Il vous a dit qui il servait ou ce
qu'ils cherchaient dans ce camion ?
225
00:11:01,921 --> 00:11:05,054
Faites annuler mes charges
et mes amendes,
226
00:11:05,054 --> 00:11:07,796
et peut-ĂŞtre que mon
amnésie disparaîtra.
227
00:11:08,841 --> 00:11:10,195
D'accord.
228
00:11:11,154 --> 00:11:13,031
Dites-moi ce qu'il vous a dit,
229
00:11:13,031 --> 00:11:14,977
je parlerai au procureur et
je verrai ce que je peux faire
230
00:11:14,977 --> 00:11:16,457
pour faire annuler votre arrestation.
231
00:11:16,457 --> 00:11:17,719
Vous avez ma parole.
232
00:11:17,719 --> 00:11:20,113
Non. Je n'accepte pas
de promesses d'hommes.
233
00:11:20,113 --> 00:11:22,457
- J'ai appris ça à mes dépens.
- Martha.
234
00:11:22,457 --> 00:11:24,082
S'il vous plaît.
235
00:11:24,082 --> 00:11:26,795
Vous ĂŞtes la seule Ă pouvoir nous aider.
236
00:11:31,646 --> 00:11:34,969
Je suis vraiment naze, vous savez ?
237
00:11:37,739 --> 00:11:40,611
Il a dit qu'il pouvait
pas aller en prison.
238
00:11:40,611 --> 00:11:43,831
Parce qu'il risquait de
se faire tuer lĂ -bas.
239
00:11:44,354 --> 00:11:46,287
Il a dit qu'il préférait
mourir à sa manière.
240
00:11:46,287 --> 00:11:47,862
Il avait peur de se
faire tuer en prison ?
241
00:11:47,862 --> 00:11:49,533
Oui, il paniquait à cause de ça.
242
00:11:49,533 --> 00:11:52,058
Je crois qu'il disait qu'ils
avaient perdu quelque chose.
243
00:11:52,058 --> 00:11:53,755
"Tout perdu", non ?
244
00:11:53,755 --> 00:11:56,410
Ils ont perdu quoi ? Qui il craignait ?
245
00:11:56,410 --> 00:11:59,108
Ça devrait vous coûter plus cher.
246
00:12:00,980 --> 00:12:04,200
Un des chauffeurs abattus
était mon dernier client.
247
00:12:04,200 --> 00:12:06,550
C'était un gars sympa,
parlait beaucoup, mais bon...
248
00:12:06,550 --> 00:12:08,943
Qu'est-ce qu'ils
transportaient dans le camion ?
249
00:12:09,504 --> 00:12:11,706
Des affaires pour une pop star.
250
00:12:12,783 --> 00:12:15,949
La Taylor Swift brésilienne,
il l'appelait.
251
00:12:15,949 --> 00:12:18,562
Il a parlé de cocaïne.
252
00:12:18,562 --> 00:12:20,913
Cocaïne. Vous êtes sûre de
ce que vous avez entendu ?
253
00:12:22,218 --> 00:12:25,265
Je sais pas votre niveau d'espagnol,
mais cocaĂna
254
00:12:25,265 --> 00:12:27,765
ça veut la même chose pour
tous mes clients espagnols.
255
00:12:32,794 --> 00:12:34,795
Je veux que vous vous
souveniez de notre accord.
256
00:12:35,542 --> 00:12:36,906
Vous avez ma parole.
257
00:12:41,890 --> 00:12:43,694
On verra.
258
00:12:45,154 --> 00:12:46,547
Oui, c'est Hondo.
259
00:12:49,593 --> 00:12:52,297
Oui. André, c'est mon cousin.
Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
260
00:12:53,336 --> 00:12:55,598
Attendez, attendez,
de quoi vous parlez ?
261
00:12:56,259 --> 00:12:57,969
Une brique ?
262
00:12:58,820 --> 00:13:01,605
Faites-moi une faveur, amenez-le au QG.
263
00:13:01,605 --> 00:13:04,608
Je m'en occupe après. Merci.
264
00:13:04,608 --> 00:13:07,960
Les tireurs cherchaient de la
cocaĂŻne dans ce semi-remorque.
265
00:13:07,960 --> 00:13:09,657
C'est ça, le but de tout ça.
266
00:13:09,657 --> 00:13:11,668
Oui.
267
00:13:11,668 --> 00:13:12,920
Tout va bien ?
268
00:13:13,776 --> 00:13:15,228
C'est mon petit cousin André.
269
00:13:15,228 --> 00:13:16,925
Il reste avec moi quelques jours.
270
00:13:16,925 --> 00:13:18,579
Il vient de se bagarrer dans ma cour.
271
00:13:18,579 --> 00:13:21,091
- Avec qui ?
- Je sais pas.
272
00:13:21,091 --> 00:13:23,828
Un type est arrivé et a lancé
une brique par ma fenĂŞtre.
273
00:13:23,828 --> 00:13:25,412
Ils disent qu'André est sorti
274
00:13:25,412 --> 00:13:29,024
et qu'un des voitures de mon voisin a
été endommagée. C'est un vrai bazar.
275
00:13:29,024 --> 00:13:31,984
Hondo, avec tout ce que t'as
traversé ces dernières semaines,
276
00:13:31,984 --> 00:13:34,310
ce dernier truc,
c'est vraiment pas ce qu'il te faut.
277
00:13:35,160 --> 00:13:36,902
C'est de la famille, Deac.
278
00:13:36,902 --> 00:13:38,555
André a eu un parcours difficile.
279
00:13:38,555 --> 00:13:40,340
Sa mère est morte quand il avait 13 ans.
280
00:13:40,340 --> 00:13:42,864
Puis son père... mon oncle Franklin...
281
00:13:42,864 --> 00:13:45,866
il s'est vite remarié
et l'a emmené à Houston.
282
00:13:46,434 --> 00:13:47,782
Vous ĂŞtes proches, tous les deux ?
283
00:13:47,782 --> 00:13:51,786
On l'était. Quand il était petit,
j'étais comme un grand frère pour lui.
284
00:13:51,786 --> 00:13:55,398
Le gamin avait beaucoup de potentiel,
mais il a jamais réussi à s'y tenir.
285
00:13:55,398 --> 00:13:56,791
Quand j'ai appris qu'il revenait Ă L.A.,
286
00:13:56,791 --> 00:14:00,142
je pensais que le temps avec les Harrelson
l'aiderait Ă repartir du bon pied.
287
00:14:00,142 --> 00:14:03,711
Ça semble vraiment
qu'il a besoin d'aide.
288
00:14:03,711 --> 00:14:05,887
La question, c'est,
qu'est-ce que ça va te faire à toi ?
289
00:14:10,326 --> 00:14:14,026
La CHP diffuse notre alerte, recherchant
d'autres camions FKO sur la route.
290
00:14:14,026 --> 00:14:15,592
Pour l'instant, rien.
291
00:14:15,592 --> 00:14:17,943
On a avancé avec cet indice
sur la « Taylor Swift brésilienne » ?
292
00:14:17,943 --> 00:14:19,727
Je pense qu’il s'agit de cette femme.
293
00:14:19,727 --> 00:14:21,990
Valentina. C’est la seule
pop star brésilienne
294
00:14:21,990 --> 00:14:23,992
qui se rapproche de Taylor Swift.
295
00:14:23,992 --> 00:14:25,559
Ne le dis pas aux Swifties.
296
00:14:25,559 --> 00:14:27,213
Ils vont lâcher leurs chats sur toi.
297
00:14:27,213 --> 00:14:29,955
Elle a plus de 50 millions de fans
en Amérique du Sud.
298
00:14:29,955 --> 00:14:32,392
Ce n’est pas aussi énorme que Taylor,
mais ce n’est pas négligeable.
299
00:14:32,392 --> 00:14:35,207
La tournée de Valentina
en Amérique centrale vient de finir.
300
00:14:35,207 --> 00:14:37,836
Les camions transportaient son matériel
pour sa tournée aux États-Unis.
301
00:14:37,836 --> 00:14:39,991
Quelqu’un utilise ces camions
pour faire passer de la cocaĂŻne
302
00:14:39,991 --> 00:14:42,010
dans le pays avec son équipement.
303
00:14:42,010 --> 00:14:46,232
Mais selon la travailleuse du sexe qui
a été retenue, Juan a perdu la cocaïne.
304
00:14:46,232 --> 00:14:49,148
Il avait plus peur de la punition
qu’il allait recevoir que de la mort.
305
00:14:49,148 --> 00:14:51,551
Cela doit être une grosse quantité,
qui vaut une fortune.
306
00:14:51,551 --> 00:14:53,500
Ce qui veut dire que l’autre tireur
est déterminé à la retrouver
307
00:14:53,500 --> 00:14:54,700
et qu’il a déjà une longueur d’avance,
308
00:14:54,700 --> 00:14:57,286
donc il faut qu’on trouve où sont
les autres camions de Valentina.
309
00:14:57,286 --> 00:15:00,159
Son concert au SoFi Stadium
est encore Ă trois semaines.
310
00:15:00,159 --> 00:15:02,335
Les camions et le matériel
sont sûrement stockés quelque part.
311
00:15:02,335 --> 00:15:04,145
Peut-être que sa société
de gestion sait oĂą.
312
00:15:05,164 --> 00:15:07,469
OĂą est ton insigne ?
313
00:15:09,880 --> 00:15:11,518
Je crois que je l'ai
laissé dans mon casier.
314
00:15:11,518 --> 00:15:13,771
Va le chercher.
315
00:15:15,189 --> 00:15:16,799
Va le chercher.
316
00:15:21,321 --> 00:15:22,572
André.
317
00:15:22,572 --> 00:15:24,705
Tu veux me dire qui est ce Nigel Jones
318
00:15:24,705 --> 00:15:26,589
et pourquoi il a lancé une brique
Ă travers ma fenĂŞtre ?
319
00:15:26,589 --> 00:15:28,361
C’est juste un type de Houston.
320
00:15:28,361 --> 00:15:30,232
Et il t'a suivi jusqu'ici ?
321
00:15:30,232 --> 00:15:34,149
Quand j’ai quitté Houston, je n’ai pas
dit à beaucoup de gens où j’allais.
322
00:15:34,149 --> 00:15:36,260
Il y a quelques jours,
j’ai fait une randonnée
323
00:15:36,260 --> 00:15:38,458
jusqu’au panneau d’Hollywood
et posté une photo.
324
00:15:38,458 --> 00:15:41,243
Dis-mois que tu n'as pas posté
ce matin depuis chez moi.
325
00:15:41,243 --> 00:15:43,895
Nigel a dĂ» le voir.
Ce type est juste jaloux, et fou.
326
00:15:43,895 --> 00:15:46,161
Andre, tu ne m'as pas dit
qu'un malfrat te poursuivait.
327
00:15:46,161 --> 00:15:48,336
J’ai une femme et une fille.
328
00:15:48,973 --> 00:15:50,992
Pourquoi Nigel t'en veut-il ?
329
00:15:50,992 --> 00:15:53,144
Parce que j'ai traîné avec sa copine.
330
00:15:53,144 --> 00:15:55,966
J'imagine que j’ai ce charme à la
Harrelson avec les filles, tu sais ?
331
00:15:57,462 --> 00:15:59,377
Je sais que tu sais.
332
00:16:01,524 --> 00:16:03,004
Elle a dit que c’était fini entre eux.
333
00:16:03,004 --> 00:16:06,687
J’ai vu qu’elle mentait, j’ai coupé les
ponts, mais il pète toujours un câble.
334
00:16:06,687 --> 00:16:08,902
C'est pourquoi tu es
parti si vite de Houston ?
335
00:16:08,902 --> 00:16:11,387
Non. J’ai pas peur de ce type.
336
00:16:12,057 --> 00:16:15,625
Je suis venu ici pour remettre ma
vie en ordre, comme je te l’ai dit.
337
00:16:17,769 --> 00:16:20,152
Si tu veux, je vais partir.
Je trouverai un autre endroit oĂą rester.
338
00:16:20,152 --> 00:16:22,893
Pour l’instant,
tu vas rester ici, au SWAT.
339
00:16:22,893 --> 00:16:24,547
- Quoi ? Pourquoi ?
- Parce que Nigel Jones
340
00:16:24,547 --> 00:16:26,288
ne ressemble pas Ă un
simple idiot pour moi.
341
00:16:26,288 --> 00:16:28,638
Il a l'air d'ĂŞtre un vrai dur.
342
00:16:28,638 --> 00:16:32,816
Je ferai tout ce qu'il faut pour le tenir
loin de ma maison et de ma famille.
343
00:16:39,736 --> 00:16:43,827
L'équipe de Valentina m'a dit que ses
chanteurs et danseurs sont déjà à LA.
344
00:16:43,827 --> 00:16:45,220
Ils répètent avant son arrivée.
345
00:16:45,220 --> 00:16:47,744
- Où ça ?
- Aux studios de Santa Clarita.
346
00:16:47,744 --> 00:16:48,919
Alors, ses camions de tournée
doivent ĂŞtre lĂ aussi.
347
00:16:48,919 --> 00:16:50,225
Prends Hondo. En route.
348
00:16:50,225 --> 00:16:51,879
J’appelle le studio et je les préviens.
349
00:16:51,879 --> 00:16:53,750
Espérons qu’il ne soit pas trop tard.
350
00:17:09,114 --> 00:17:10,422
Nous sommes en coulisses
351
00:17:10,422 --> 00:17:13,727
en train de répéter pour la tournée
de Valentina aux États-Unis.
352
00:17:53,680 --> 00:17:54,942
Et pause.
353
00:17:54,942 --> 00:17:57,268
Souvenez-vous, on est...
354
00:18:02,863 --> 00:18:05,474
Quelqu'un se sent héroïque ?
355
00:18:05,474 --> 00:18:07,041
Ă€ terre.
356
00:18:07,041 --> 00:18:08,497
Vérifiez chaque caisse.
357
00:18:29,890 --> 00:18:31,109
Rien.
358
00:18:33,654 --> 00:18:34,938
Vous.
359
00:18:34,938 --> 00:18:36,394
Venez ici. Menez-nous aux camions.
360
00:18:43,469 --> 00:18:44,764
Fermez-la !
361
00:18:46,817 --> 00:18:48,169
Ils sont déjà là .
362
00:18:48,169 --> 00:18:51,259
David-30.
Tireur actif sur notre position.
363
00:18:51,259 --> 00:18:54,436
Ok, Powell, Miko, Stevens, envahissez
l'avant de la salle de répétition.
364
00:18:54,436 --> 00:18:55,872
Deacon, avec moi à l'arrière.
365
00:18:55,872 --> 00:18:56,960
On y va.
366
00:18:59,702 --> 00:19:01,226
Bougez, bougez !
367
00:19:03,618 --> 00:19:04,967
Stevens, la porte.
368
00:19:09,843 --> 00:19:12,909
Vous criez, vous mourez.
369
00:19:29,819 --> 00:19:31,865
David-24. On a visuel.
370
00:19:31,865 --> 00:19:33,562
Un suspect armé avec des otages.
371
00:19:33,562 --> 00:19:35,216
On dirait qu’il est seul.
372
00:19:35,216 --> 00:19:36,478
Maintenant.
373
00:19:36,478 --> 00:19:37,760
LAPD ! Lâchez votre arme !
374
00:19:41,744 --> 00:19:43,082
En avant !
375
00:19:46,445 --> 00:19:48,708
David-24. Un suspect neutralisé.
376
00:19:53,182 --> 00:19:54,488
On bouge.
377
00:19:56,585 --> 00:19:57,978
Ce n’est pas ici.
378
00:19:57,978 --> 00:20:00,057
Pourquoi ce n’est pas ici ?
379
00:20:03,918 --> 00:20:05,354
Deacon, Ă couvert !
380
00:20:15,082 --> 00:20:17,040
LAPD !
381
00:20:27,486 --> 00:20:29,767
Suspect neutralisé. Otage en sécurité.
382
00:20:29,767 --> 00:20:31,620
Je vous tiens.
383
00:20:31,620 --> 00:20:33,057
Allez.
384
00:20:34,797 --> 00:20:37,800
Second suspect neutralisé.
Blessé par balle à l’épaule.
385
00:20:38,975 --> 00:20:41,717
Deac. Viens voir, tu dois voir ça.
386
00:20:43,851 --> 00:20:45,634
Los Altos.
387
00:20:45,634 --> 00:20:47,984
Le pire des pires clubs de
motards de la cĂ´te ouest.
388
00:20:47,984 --> 00:20:49,873
On n’a pas affaire à deux
tireurs aléatoires qui
389
00:20:49,873 --> 00:20:51,651
pourchassent une cargaison
perdue de drogues.
390
00:20:51,651 --> 00:20:55,440
Si Los Altos est impliqué,
ça vient de devenir bien pire.
391
00:21:01,040 --> 00:21:03,826
- Parlez-moi.
- Los Altos signifie "les Hauteurs."
392
00:21:03,826 --> 00:21:06,264
C’est un club de motards venu
de la République dominicaine.
393
00:21:06,264 --> 00:21:09,538
Ils sont connus pour le trafic
de drogues et la prostitution.
394
00:21:09,538 --> 00:21:12,313
Le leader de la cĂ´te ouest,
c’est ce gars, Dex Martinez.
395
00:21:12,313 --> 00:21:16,274
D’après les infos de la DEA,
Los Altos a récemment conclu un deal
396
00:21:16,274 --> 00:21:19,036
avec le cartel de Sinaloa pour faire
passer de la cocaïne aux États-Unis.
397
00:21:19,036 --> 00:21:21,250
Pas étonnant que Juan ait
choisi le suicide par flic.
398
00:21:21,250 --> 00:21:23,252
Moi aussi je choisirais ça si je
perdais des drogues de cartel.
399
00:21:23,252 --> 00:21:25,544
Et on parle pas de la
cocaĂŻne basique ici.
400
00:21:25,544 --> 00:21:27,415
C’est de la cristaux pur bolivien.
401
00:21:27,415 --> 00:21:30,157
Un seul kilo vaut 2 millions de dollars.
402
00:21:30,157 --> 00:21:32,464
S'ils utilisent un
semi-remorque pour la drogue...
403
00:21:32,464 --> 00:21:34,901
C'est sûrement bien plus qu'un kilo.
404
00:21:34,901 --> 00:21:37,382
La DEA pense que c'était
leur premier envoi.
405
00:21:37,382 --> 00:21:39,558
Environ 20 kilos.
406
00:21:39,558 --> 00:21:41,546
Petite quantité pour
tester la route et le deal.
407
00:21:41,546 --> 00:21:45,085
20 kilos, ça fait quand
mĂŞme 24 millions de dollars.
408
00:21:45,085 --> 00:21:47,087
Et ça double facilement une fois coupé.
409
00:21:47,087 --> 00:21:49,959
Les unités cynophiles
ont fouillé le studio...
410
00:21:49,959 --> 00:21:51,744
ainsi que les camions et le matériel.
411
00:21:51,744 --> 00:21:53,485
Ils ont détecté des traces résiduelles
412
00:21:53,485 --> 00:21:56,096
de la cocaĂŻne en question.
Elle était bien là .
413
00:21:56,096 --> 00:21:59,099
Mais quand Los Altos sont arrivés,
elle avait disparu.
414
00:21:59,099 --> 00:22:00,251
Où est-elle passée ?
415
00:22:00,251 --> 00:22:03,899
Seuls les roadies de Valentina, l’équipe
et les artistes ont accès aux camions.
416
00:22:03,899 --> 00:22:08,587
L’un d’eux a peut-être trouvé la drogue
et cru que Noël était arrivé plus tôt.
417
00:22:08,587 --> 00:22:12,481
Je veux un inventaire détaillé de chaque
caisse utilisée sur cette tournée.
418
00:22:12,481 --> 00:22:13,896
Peu importe Ă qui tu dois parler.
419
00:22:13,896 --> 00:22:16,464
Bonne nouvelle : Los Altos
galèrent autant que nous
420
00:22:16,464 --> 00:22:18,379
pour savoir où est passée leur drogue.
421
00:22:18,379 --> 00:22:19,815
Mais ils ont un gros avantage.
422
00:22:19,815 --> 00:22:22,165
Eux, ils sont prĂŞts Ă tuer
pour avoir des réponses.
423
00:22:22,165 --> 00:22:24,907
On a Carlo en garde Ă vue.
424
00:22:24,907 --> 00:22:28,128
L’équipe technique essaie
de craquer son téléphone.
425
00:22:28,128 --> 00:22:30,348
On pourrait y trouver
des contacts de Los Altos
426
00:22:30,348 --> 00:22:32,480
et les utiliser pour les localiser.
427
00:22:32,480 --> 00:22:35,135
Déverrouiller son téléphone
peut prendre une éternité.
428
00:22:35,135 --> 00:22:37,746
Pas forcément. J’ai une idée.
429
00:22:37,746 --> 00:22:39,357
Allons lui parler.
430
00:22:41,427 --> 00:22:44,638
J’ai remarqué que tu n’as
toujours pas ton insigne.
431
00:22:44,638 --> 00:22:46,202
Je dois lancer une alerte ?
432
00:22:46,202 --> 00:22:47,713
Non, monsieur.
433
00:22:47,713 --> 00:22:49,976
Je n’ai juste pas eu le
temps d’aller le récupérer.
434
00:22:51,543 --> 00:22:52,979
Viens.
435
00:22:55,547 --> 00:22:57,549
J’ai croisé ton cousin dans la cuisine.
436
00:22:57,549 --> 00:22:59,812
Les gènes des Harrelson sont solides.
437
00:22:59,812 --> 00:23:01,814
Il t’a dit pourquoi il s’est battu ?
438
00:23:01,814 --> 00:23:05,179
André dit qu’il traînait avec
la copine d’un type jaloux.
439
00:23:05,179 --> 00:23:06,253
Tu le crois pas ?
440
00:23:06,253 --> 00:23:08,821
J’ai parlé à l’autre gars,
il est encore en cellule.
441
00:23:08,821 --> 00:23:10,713
Il s’en fichait
complètement de cette fille.
442
00:23:10,713 --> 00:23:12,083
C’est un usurier.
443
00:23:12,083 --> 00:23:14,435
André s’est barré de Houston
sans payer ses dettes.
444
00:23:14,435 --> 00:23:16,305
Il doit combien ?
445
00:23:16,305 --> 00:23:17,808
Neuf mille dollars.
446
00:23:17,808 --> 00:23:19,962
Le gars a fait tout le
trajet pour les récupérer.
447
00:23:19,962 --> 00:23:21,258
Et toi, tu comptes faire quoi ?
448
00:23:23,135 --> 00:23:24,471
Écoute.
449
00:23:24,471 --> 00:23:26,138
André n’est plus un gamin.
450
00:23:26,138 --> 00:23:27,765
C’est un adulte.
451
00:23:27,765 --> 00:23:29,399
C’est plus ton problème.
452
00:23:29,909 --> 00:23:31,409
Je vois ce que tu veux dire.
453
00:23:31,409 --> 00:23:33,106
Mais les usuriers portent bien leur nom.
454
00:23:38,198 --> 00:23:40,722
Mon téléphone.
Je veux appeler mon avocat.
455
00:23:40,722 --> 00:23:42,724
Vous avez tiré sur un policier, Carlo.
456
00:23:42,724 --> 00:23:44,406
Un avocat ne peut rien faire pour vous.
457
00:23:45,300 --> 00:23:47,729
Vous allez continuer
Ă violer mes droits ?
458
00:23:47,729 --> 00:23:50,846
Donnez-moi mon téléphone pour
que je puisse appeler mon avocat.
459
00:23:50,846 --> 00:23:52,321
Vas-y.
460
00:23:52,321 --> 00:23:54,236
Donne-lui son téléphone.
461
00:23:55,334 --> 00:23:56,999
Oui.
462
00:23:56,999 --> 00:24:00,631
VoilĂ . Mais vous n'avez
qu'un seul appel.
463
00:24:07,140 --> 00:24:08,707
Donnez-moi mon téléphone !
Qu'est-ce que vous faites ?
464
00:24:08,707 --> 00:24:11,100
On gagne des heures de travail
pour notre équipe technique.
465
00:24:11,100 --> 00:24:13,005
C’est une violation de mes droits !
466
00:24:13,005 --> 00:24:15,919
Pas avec un mandat.
Mais ne vous inquiétez pas...
467
00:24:15,919 --> 00:24:17,962
on s'assurera que votre
avocat vous recontacte.
468
00:24:17,962 --> 00:24:19,152
On a son numéro maintenant.
469
00:24:19,152 --> 00:24:21,957
Qu'est-ce que vous faites ?
Donnez-moi mon téléphone !
470
00:24:24,462 --> 00:24:26,779
On va fouiller les textos
et les contacts de Carlos
471
00:24:26,779 --> 00:24:28,248
pour voir ce qu'on peut trouver.
472
00:24:28,248 --> 00:24:29,945
Je te rejoins.
473
00:24:29,945 --> 00:24:32,034
Je n’arrive toujours
pas Ă joindre Nicole.
474
00:24:32,034 --> 00:24:33,514
Je dois parler de mon badge Ă Deacon.
475
00:24:33,514 --> 00:24:35,473
Comment tu vas lui
expliquer ça sans lui dire
476
00:24:35,473 --> 00:24:37,648
que toi et Nicole vous voyez en secret ?
477
00:24:38,163 --> 00:24:40,861
Je sais pas. T’as une idée ?
478
00:24:45,352 --> 00:24:47,223
Deac. T’as un moment ?
479
00:24:47,223 --> 00:24:48,442
Oui. Qu’est-ce qu’il y a ?
480
00:24:48,442 --> 00:24:52,057
J'ai... j'ai besoin de tes clés.
481
00:24:52,057 --> 00:24:53,767
Mes clés ?
482
00:24:53,767 --> 00:24:56,061
Pourquoi t’aurais besoin de mes clés ?
483
00:24:56,061 --> 00:24:58,314
Je crois que j’ai
oublié un truc chez toi.
484
00:24:58,314 --> 00:25:00,106
Chez moi ?
485
00:25:00,106 --> 00:25:03,936
C’est marrant,
j’ai pas souvenir de t’avoir invité.
486
00:25:03,936 --> 00:25:06,721
Non, tu l’as pas fait. Mais j’étais là .
487
00:25:06,721 --> 00:25:09,909
Hier soir. Avec Nicole.
488
00:25:09,909 --> 00:25:10,855
Je sais.
489
00:25:11,728 --> 00:25:14,512
Toi et Nicole, vous ĂŞtes adultes.
490
00:25:14,512 --> 00:25:17,041
Vous pouvez faire...
des pyjamas parties.
491
00:25:17,558 --> 00:25:18,667
Mais pas chez moi.
492
00:25:19,919 --> 00:25:21,649
J’ai quatre enfants.
493
00:25:21,649 --> 00:25:23,723
La prochaine fois, fais ça ailleurs.
494
00:25:23,723 --> 00:25:25,178
D'accord.
495
00:25:25,178 --> 00:25:26,832
Absolument, boss.
496
00:25:27,927 --> 00:25:30,310
Alors, je peux avoir tes clés ?
497
00:25:30,310 --> 00:25:33,058
- Laisse-moi te faire économiser le trajet.
- Mon Dieu. Merci.
498
00:25:33,058 --> 00:25:34,901
Je l’ai trouvée ce matin.
499
00:25:34,901 --> 00:25:36,358
Fais attention la prochaine fois.
500
00:25:37,353 --> 00:25:39,144
Deac, je peux te demander une faveur ?
501
00:25:39,939 --> 00:25:41,690
Tu veux dire une autre faveur ?
502
00:25:43,889 --> 00:25:46,500
S’il te plaît,
ne dis rien Ă Nicole sur nous.
503
00:25:46,500 --> 00:25:47,893
Pourquoi ?
504
00:25:47,893 --> 00:25:50,459
En fait, réponds pas.
505
00:25:50,967 --> 00:25:52,482
D’accord.
506
00:25:52,482 --> 00:25:54,805
Merci, mec. Je t'en dois une.
507
00:25:54,805 --> 00:25:56,502
Un grand merci.
508
00:25:57,642 --> 00:25:58,791
Miko ?
509
00:25:59,774 --> 00:26:02,252
Écoute, un petit conseil...
510
00:26:03,128 --> 00:26:05,005
Sois prudent avec Nicole.
511
00:26:05,005 --> 00:26:06,389
Je connais son mode opératoire.
512
00:26:06,389 --> 00:26:08,566
Elle adore ĂŞtre amoureuse.
513
00:26:08,566 --> 00:26:10,742
Elle se donne Ă fond avec un gars
514
00:26:10,742 --> 00:26:12,744
et puis elle le laisse tomber
dès qu’elle se rend compte
515
00:26:12,744 --> 00:26:14,598
qu’il n’est pas son prince charmant.
516
00:26:15,877 --> 00:26:17,444
C’est bon à savoir.
517
00:26:17,444 --> 00:26:19,620
Mais t’inquiète. Nicole et moi...
518
00:26:19,620 --> 00:26:21,927
on a des vibrations de flammes jumelles.
519
00:26:21,927 --> 00:26:24,146
Crois-moi.
520
00:26:28,237 --> 00:26:30,631
Où vous l'emmènez ?
521
00:26:30,631 --> 00:26:32,402
Au tribunal pour mon audience.
522
00:26:32,402 --> 00:26:34,694
Et me prendre encore une amende
que je ne peux pas payer,
523
00:26:34,694 --> 00:26:37,142
parce que vous, les petits Schtroumpfs,
m'empĂŞchez de bosser.
524
00:26:37,142 --> 00:26:39,248
- Un instant, d'accord ?
- Oui, monsieur.
525
00:26:39,248 --> 00:26:41,468
Ă€ chaque fois que je baisse ma garde,
et fais confiance Ă quelqu'un,
526
00:26:41,468 --> 00:26:44,382
l'univers me frappe pour me rappeler
Ă quel point je suis stupide.
527
00:26:44,382 --> 00:26:45,895
Je suis occupé avec cette affaire,
528
00:26:45,895 --> 00:26:48,518
je n'ai pas eu l'occasion de
parler au procureur. Désolé.
529
00:26:48,518 --> 00:26:50,609
Vous pouvez vous mettre
les excuses lĂ ou je pense.
530
00:26:55,743 --> 00:26:58,354
Je passerai l'appel. Je vous le promets.
531
00:26:58,354 --> 00:27:02,010
Vos excuses,
vous pouvez aussi les garder.
532
00:27:02,010 --> 00:27:03,647
C'est comme tous les hommes.
533
00:27:04,839 --> 00:27:07,059
- Rien qu'une déception.
- Bon, allez.
534
00:27:09,903 --> 00:27:11,933
Monsieur, le téléphone de
Carlos est un téléphone jetable.
535
00:27:11,933 --> 00:27:13,469
Pas de contacts ni de textos,
536
00:27:13,469 --> 00:27:16,705
mais heureusement il n’a pas eu le temps
d’effacer son dernier message vocal.
537
00:27:24,376 --> 00:27:27,813
Mon espagnol est un peu rouillé, mais on
dirait qu'il dit que quelqu'un a foiré
538
00:27:27,813 --> 00:27:29,516
et a mis la coke dans
la valise aux lapins.
539
00:27:29,516 --> 00:27:31,823
- Monsieur, "valise aux lapins" ? Quoi ?
- Je n'en sais rien.
540
00:27:31,823 --> 00:27:34,347
Peut-ĂŞtre que Valentina a
des lapins dans son numéro.
541
00:27:34,347 --> 00:27:35,740
J'ai déjà vu des trucs plus bizarres.
542
00:27:35,740 --> 00:27:38,419
Monsieur, le régisseur a fait l'inventaire
complet comme vous l'avez demandé.
543
00:27:38,419 --> 00:27:41,266
Et en effet, il manque une valise.
544
00:27:42,061 --> 00:27:44,139
Valise d'expédition numéro 75.
545
00:27:44,139 --> 00:27:46,185
Une des valises de
garde-robe de Valentina.
546
00:27:46,185 --> 00:27:47,316
Valise avec les lapins.
547
00:27:47,316 --> 00:27:49,710
C'est de ça qu'il parlait dans le message.
Ce sont sûrement les drogues.
548
00:27:49,710 --> 00:27:51,494
Alors, elle est oĂą maintenant
si elle n'Ă©tait pas lĂ
549
00:27:51,494 --> 00:27:52,844
quand Los Altos a fait irruption ?
550
00:27:52,844 --> 00:27:55,455
Attendez une minute. Je sais avoir
vu cette valise quelque part.
551
00:27:55,455 --> 00:27:57,266
Les réseaux sociaux de
Valentina ont posté une vidéo
552
00:27:57,266 --> 00:27:59,071
avant que les tireurs
ne débarquent sur scène,
553
00:27:59,071 --> 00:28:01,863
un aperçu des coulisses pour
promouvoir la tournée aux États-Unis.
554
00:28:06,074 --> 00:28:07,423
Regardez l'horodatage...
555
00:28:07,423 --> 00:28:08,773
c'était quelques minutes
avant l'arrivée de Los Altos.
556
00:28:08,773 --> 00:28:09,838
Pause.
557
00:28:11,906 --> 00:28:13,299
VoilĂ . C'est la valise
558
00:28:13,299 --> 00:28:14,779
- avec la drogue disparue.
- C'est qui, elle ?
559
00:28:14,779 --> 00:28:17,129
Je ne me souviens pas l'avoir
vue sur place ni après.
560
00:28:17,129 --> 00:28:19,566
Qui qu'elle soit,
c'est elle qui sort de lĂ
561
00:28:19,566 --> 00:28:22,569
avec 24 millions de dollars
de cocaĂŻne du cartel.
562
00:28:22,569 --> 00:28:24,745
Cette vidéo a sûrement des
millions de vues Ă ce jour.
563
00:28:24,745 --> 00:28:27,847
Il faut supposer que Los Altos suit
tout ce qui touche Ă Valentina,
564
00:28:27,847 --> 00:28:30,720
et si eux ont vu cette vidéo, ils
pourraient aussi ĂŞtre sur cette femme,
565
00:28:30,720 --> 00:28:33,478
ce qui veut dire qu'on doit la
retrouver avant qu'ils ne le fassent.
566
00:28:37,715 --> 00:28:39,325
- Qu'est-ce que tu as, Miko ?
- Son nom est Lola Fay.
567
00:28:39,325 --> 00:28:40,761
Pas de casier judiciaire.
568
00:28:40,761 --> 00:28:42,160
C'est une chanteuse de session.
569
00:28:42,160 --> 00:28:44,504
Elle fait les chœurs pour
la tournée de Valentina.
570
00:28:44,504 --> 00:28:46,943
Le régisseur dit qu'elle a
demandé à Lola de déplacer
571
00:28:46,943 --> 00:28:49,334
les costumes vers la loge
de la scène de répétition.
572
00:28:49,334 --> 00:28:51,380
Donc Lola a dĂ» trouver
la drogue en déballant
573
00:28:51,380 --> 00:28:53,229
et a décidé que c'était
son jour de chance.
574
00:28:53,229 --> 00:28:54,543
Un crime d'opportunité.
575
00:28:54,543 --> 00:28:57,738
PlutĂ´t un crime de bĂŞtise. Elle sait
que quelqu'un va chercher cette came.
576
00:28:57,738 --> 00:29:00,554
C'est pourquoi on doit la retrouver
avant que Los Altos ne la rattrape.
577
00:29:00,554 --> 00:29:03,135
La dernière adresse
est un appart Ă Ladera Heights,
578
00:29:03,135 --> 00:29:05,703
quitté il y a six mois avant
sa tournée avec Valentina.
579
00:29:05,703 --> 00:29:07,200
Elle peut ĂŞtre n'importe oĂą.
580
00:29:07,200 --> 00:29:09,770
Oui, mais une chanteuse de fond
sur une grande tournée...
581
00:29:09,770 --> 00:29:11,859
elle doit ĂŞtre active
sur les réseaux sociaux.
582
00:29:13,335 --> 00:29:16,253
D'accord, hier, Lola a publié
qu'elle a obtenu un concert
583
00:29:16,253 --> 00:29:17,875
au festival de musique Grass & Grooves.
584
00:29:17,875 --> 00:29:18,916
C'est ce soir.
585
00:29:18,916 --> 00:29:21,460
Elle a pris assez de cocaĂŻne
pour repartir à zéro.
586
00:29:21,460 --> 00:29:23,254
Tu crois qu’elle va garder ce job ?
587
00:29:23,254 --> 00:29:25,436
Peut-ĂŞtre, mais c'est notre seule piste.
588
00:29:25,436 --> 00:29:28,292
- OĂą est le concert ?
- Au stade BMO, centre-ville.
589
00:29:29,179 --> 00:29:30,715
Ce stade accueille 22 000 personnes.
590
00:29:30,715 --> 00:29:31,833
Et il est complet.
591
00:29:31,833 --> 00:29:34,009
Le spectacle commence
dans quatre heures.
592
00:29:34,009 --> 00:29:35,533
Donc, Lola pourrait déjà être là .
593
00:29:35,533 --> 00:29:37,491
Los Altos pourrait y ĂŞtre aussi.
Allons-y.
594
00:29:53,072 --> 00:29:54,835
J'étais coincée dans les bouchons.
Désolée...
595
00:29:56,233 --> 00:29:57,843
Ce n'est pas ce que tu crois.
596
00:29:58,469 --> 00:29:59,948
Je l'ai trouvé.
597
00:29:59,948 --> 00:30:03,648
Tu trouves des sachets de coke,
Lola, pas des briques.
598
00:30:03,648 --> 00:30:07,391
Je ne sais pas à quoi tu es mêlée,
mais ça n'en vaut pas la peine.
599
00:30:07,391 --> 00:30:09,010
Je vais juste le revendre Ă quelqu'un,
600
00:30:09,010 --> 00:30:11,394
peut-ĂŞtre un producteur ou
quelqu'un dans le quartier.
601
00:30:12,127 --> 00:30:13,891
Si je gagne quelques
centaines de milliers,
602
00:30:13,891 --> 00:30:16,052
je pourrai payer du
temps d'enregistrement.
603
00:30:16,052 --> 00:30:17,337
Enregistrer mon propre album.
604
00:30:17,337 --> 00:30:19,296
Combien de cette
marchandise tu as sniffée ?
605
00:30:19,296 --> 00:30:22,140
Parce que, bébé, tu délires.
606
00:30:22,140 --> 00:30:24,902
Je ne sais pas oĂą tu l'as eu,
mais tu dois le rendre.
607
00:30:24,902 --> 00:30:27,812
Non. Je suis fatiguée de
chercher des concerts,
608
00:30:27,812 --> 00:30:31,288
de chanter dans l'ombre.
J’ai payé mon dû.
609
00:30:31,288 --> 00:30:33,288
Maintenant, c'est Ă moi de briller.
610
00:30:53,192 --> 00:30:54,478
Cet endroit est énorme.
611
00:30:54,478 --> 00:30:56,004
Lola peut ĂŞtre n'importe oĂą dedans.
612
00:30:56,004 --> 00:30:58,465
Avec des suspects prĂŞts Ă tirer,
on doit la trouver vite.
613
00:30:59,617 --> 00:31:02,054
Deacon, Miko, commencez par
les niveaux inférieurs, montez.
614
00:31:02,054 --> 00:31:05,275
Stevens, parle au directeur du stade,
fais-le fermer toutes les sorties.
615
00:31:05,275 --> 00:31:07,764
Powell, tu es avec moi dans
le hall principal. Allons-y.
616
00:31:14,980 --> 00:31:17,484
David-30. J'ai repéré une
moto Los Altos à l'extérieur
617
00:31:17,484 --> 00:31:20,165
d'une loge au niveau inférieur.
Je vais vérifier.
618
00:31:20,165 --> 00:31:21,187
Bougez, bougez, bougez !
619
00:31:25,730 --> 00:31:27,862
Elle est oĂą ? OĂą est Lola ?
620
00:31:27,862 --> 00:31:29,371
Elle n'est pas lĂ .
621
00:31:30,169 --> 00:31:33,087
David-30. J'ai repéré un suspect
et une otage dans la loge.
622
00:31:33,087 --> 00:31:35,728
Dites-moi où elle est allée
ou je vous mets une balle dans la tĂŞte.
623
00:31:35,728 --> 00:31:37,020
LAPD !
624
00:31:38,958 --> 00:31:40,857
Miko.
625
00:31:40,857 --> 00:31:42,442
Vous entrez,
je lui fais sauter la tĂŞte !
626
00:31:42,442 --> 00:31:43,835
Vas-y.
627
00:31:46,925 --> 00:31:48,307
Lâchez votre arme !
628
00:31:51,538 --> 00:31:53,478
Côté droit dégagé.
629
00:31:53,478 --> 00:31:55,367
Dégagé.
630
00:31:56,273 --> 00:31:57,283
David-30.
631
00:31:57,283 --> 00:31:59,154
Un suspect abattu. Otage sécurisé.
632
00:31:59,154 --> 00:32:00,591
Pas de trace de Lola.
633
00:32:04,334 --> 00:32:06,161
Powell.
634
00:32:06,161 --> 00:32:07,868
Sortez d'ici.
635
00:32:08,869 --> 00:32:10,775
Continuez.
636
00:32:10,775 --> 00:32:12,559
On cherche cette femme.
637
00:32:12,559 --> 00:32:14,124
Quelqu’un l’a vue ?
638
00:32:14,958 --> 00:32:17,127
Et vous ?
639
00:32:17,127 --> 00:32:18,312
Vous l’avez vue ?
640
00:32:18,312 --> 00:32:20,630
Prenez ce que vous voulez.
Je suis juste barman ici.
641
00:32:22,090 --> 00:32:24,614
Je ne veux rien de ce que vous avez.
642
00:32:25,427 --> 00:32:27,312
Je veux cette femme.
643
00:32:27,888 --> 00:32:30,838
Je veux qu'elle me rende
ce qu’elle m’a volé.
644
00:32:30,838 --> 00:32:32,405
- Vous comprenez ?
- Oui.
645
00:32:32,405 --> 00:32:35,103
LAPD ! Lâchez votre arme !
646
00:32:37,541 --> 00:32:39,079
En avant.
647
00:32:39,079 --> 00:32:42,142
David-24, un suspect au Founders Club,
tirs effectués.
648
00:32:45,988 --> 00:32:47,377
Maintenant !
649
00:32:47,377 --> 00:32:49,379
- Allez, allez.
- J'avance.
650
00:32:49,379 --> 00:32:51,787
David-24. Deuxième suspect abattu.
651
00:32:52,425 --> 00:32:54,949
20e Escouade.
Toujours pas de trace de Lola.
652
00:32:54,949 --> 00:32:57,862
D’après son amie, Lola se dirige
vers le Field Club. Niveau inférieur.
653
00:32:57,862 --> 00:32:59,461
Reçu, Deac. On arrive.
654
00:33:06,787 --> 00:33:08,835
Vous croyez pouvoir
prendre quelque chose
655
00:33:08,835 --> 00:33:11,075
qui ne vous appartient
pas et vous en tirer ?
656
00:33:11,075 --> 00:33:13,727
Donnez-le moi. Maintenant !
657
00:33:15,230 --> 00:33:17,229
LAPD ! Lâchez-la !
658
00:33:19,060 --> 00:33:23,026
David-25. Le suspect Dex Martinez
est au Field Club. On intervient.
659
00:33:30,507 --> 00:33:31,682
Allez, allez, allez.
660
00:33:35,589 --> 00:33:38,244
D’accord, restez là .
De l’aide arrive.
661
00:33:39,080 --> 00:33:40,473
Deux, deux.
662
00:33:43,171 --> 00:33:45,304
- Bougez, bougez !
- Bougez, bougez !
663
00:33:45,304 --> 00:33:47,306
David-30. Le dernier
suspect est sur une moto.
664
00:33:47,306 --> 00:33:49,419
Il tente de s’échapper.
Couvrez toutes les sorties.
665
00:33:54,661 --> 00:33:56,790
Hondo, on a perdu Dex
au niveau inférieur.
666
00:33:56,790 --> 00:33:58,360
Je l’ai en visuel.
667
00:33:58,360 --> 00:34:01,581
Il monte les escaliers du stade,
section 117.
668
00:34:01,581 --> 00:34:02,732
Je fonce.
669
00:34:05,324 --> 00:34:09,937
David-20, descente des escaliers sur
la moto du suspect. Du côté nord.
670
00:34:09,937 --> 00:34:13,375
David-24. Hondo,
je fais demi-tour pour l’intercepter.
671
00:34:13,375 --> 00:34:14,725
David-20.
672
00:34:14,725 --> 00:34:17,372
En poursuite du suspect
dans le couloir nord.
673
00:34:27,912 --> 00:34:29,926
Le suspect se dirige
vers la sortie nord-est.
674
00:34:35,789 --> 00:34:37,487
- Allez. Allez, allez.
- LAPD. Bougez, bougez.
675
00:34:37,487 --> 00:34:38,685
On y va.
676
00:34:41,447 --> 00:34:43,204
Dégagez le passage. Dégagez.
677
00:34:45,930 --> 00:34:47,194
Je suis sur lui.
678
00:34:47,975 --> 00:34:50,412
Le suspect fait demi-tour
vers le Grand Lobby.
679
00:34:50,412 --> 00:34:52,327
Cela mène à l’entrée du rez-de-chaussée.
680
00:34:55,548 --> 00:34:56,941
Powell, prends le niveau inférieur.
681
00:34:56,941 --> 00:34:58,420
Je vais le couper.
682
00:35:19,233 --> 00:35:22,035
Ne bougez pas. Votre trajet est fini.
683
00:35:28,482 --> 00:35:29,986
David-20.
684
00:35:29,986 --> 00:35:31,452
Dernier suspect arrêté.
685
00:35:32,072 --> 00:35:33,301
Code 4.
686
00:35:34,950 --> 00:35:36,743
Bien joué, Hondo.
687
00:35:36,743 --> 00:35:38,548
Quand as tu appris Ă conduire une moto ?
688
00:35:38,548 --> 00:35:41,164
J’ai peut-être appris quelques
trucs avec Street au fil des ans.
689
00:35:49,629 --> 00:35:52,067
Combien de temps je dois rester ici ?
690
00:35:53,563 --> 00:35:56,361
Je vais te donner une dernière chance
d’être honnête avec moi, André.
691
00:35:56,361 --> 00:35:58,345
Qui est Nigel et quel est
son problème avec toi ?
692
00:35:58,345 --> 00:35:59,703
Je t’ai déjà dit, Hondo.
693
00:35:59,703 --> 00:36:02,136
Là , tu mens carrément
en me regardant, André.
694
00:36:02,136 --> 00:36:04,225
Je sais que Nigel
est un prĂŞteur sur gages.
695
00:36:04,225 --> 00:36:05,682
Je sais que tu lui dois neuf mille.
696
00:36:05,682 --> 00:36:07,415
Alors arrĂŞte de me
raconter des conneries.
697
00:36:08,447 --> 00:36:11,493
Désolé, je voulais pas mentir, juste
éviter que ça devienne ton problème.
698
00:36:11,493 --> 00:36:13,408
Pourquoi t'avais besoin de cet argent ?
699
00:36:14,627 --> 00:36:16,860
Dis-moi que tu paries pas sur
les matchs comme ton père.
700
00:36:16,860 --> 00:36:18,631
Non, c’est pas ça.
701
00:36:18,631 --> 00:36:20,590
J’ai l’argent pour
lancer une entreprise.
702
00:36:20,590 --> 00:36:21,720
Quel genre d'entreprise ?
703
00:36:22,305 --> 00:36:23,989
Je préfère garder ça
secret pour l'instant.
704
00:36:23,989 --> 00:36:25,473
Tu vas pas me dire ce que c’est ?
705
00:36:25,473 --> 00:36:28,336
- Tu vois, ça sonne vraiment louche.
- C’est pas louche.
706
00:36:28,336 --> 00:36:31,756
J’essaye d’être entrepreneur, d’essayer
de faire quelque chose de ma vie.
707
00:36:32,863 --> 00:36:35,106
Ça va marcher, mec. Fais-moi confiance.
708
00:36:35,106 --> 00:36:36,954
La confiance, ça se mérite, André. Tu sais ça.
709
00:36:36,954 --> 00:36:39,434
- J’ai pas besoin de ce tracas...
- Assieds-toi.
710
00:36:39,434 --> 00:36:42,176
Je n'ai pas besoin d'un casse-tĂŞte
avec une brique dans ma fenĂŞtre.
711
00:36:44,644 --> 00:36:46,267
J’ai négocié avec Nigel.
712
00:36:47,268 --> 00:36:49,349
Oui, t’as bien entendu.
713
00:36:49,349 --> 00:36:52,135
Je vais pas porter plainte.
Ni mon voisin.
714
00:36:53,057 --> 00:36:55,269
Je lui ai payé la moitié
de la somme que tu lui dois
715
00:36:55,269 --> 00:36:57,061
et je me suis engagé
Ă garantir le reste.
716
00:36:57,061 --> 00:36:59,759
Nigel retourne Ă Houston.
Il va plus te déranger.
717
00:36:59,759 --> 00:37:03,371
Mais il attend des paiements
mensuels de ta part, et moi aussi.
718
00:37:06,758 --> 00:37:08,001
C’est quoi ça ?
719
00:37:08,001 --> 00:37:09,669
C’est un contrat.
720
00:37:09,669 --> 00:37:11,737
Dès que tu auras un job,
tu me verseras 200 dollars
721
00:37:11,737 --> 00:37:13,564
par mois jusqu’à ce que
ta dette soit réglée.
722
00:37:13,564 --> 00:37:15,166
Je t’ai déjà dit, j’ai un job.
723
00:37:15,166 --> 00:37:17,211
Un vrai job, André.
724
00:37:17,211 --> 00:37:19,300
Pas une arnaque pour devenir riche.
725
00:37:21,651 --> 00:37:25,226
Je sais que t’aimes rêver grand.
T’as toujours fait ça.
726
00:37:25,226 --> 00:37:27,228
Signe ce contrat.
727
00:37:27,228 --> 00:37:29,773
Il est temps que tu
te remettes sur pied.
728
00:37:51,795 --> 00:37:54,673
Alors, on va manger un peu plus
tard chez Harold, comme prévu ?
729
00:37:56,793 --> 00:38:00,079
On regardera des annonces d’emploi
autour d’un plat de côtes.
730
00:38:01,011 --> 00:38:02,487
D’accord.
731
00:38:02,487 --> 00:38:04,141
Ça me va.
732
00:38:07,936 --> 00:38:09,307
Merci, Hondo.
733
00:38:11,265 --> 00:38:14,094
Je comprends pas pourquoi tu demandes
des faveurs pour cette femme.
734
00:38:14,094 --> 00:38:17,615
Commandant, sans son aide aujourd'hui,
le bilan aurait été bien pire.
735
00:38:17,615 --> 00:38:18,664
C’est juste.
736
00:38:18,664 --> 00:38:21,493
Mais elle est récidiviste.
737
00:38:21,493 --> 00:38:23,284
Tu la changeras pas.
738
00:38:23,284 --> 00:38:25,497
J'ai regardé le dossier de Martha.
739
00:38:25,497 --> 00:38:28,152
Son père a abusé d'elle
lorsqu'elle était enfant.
740
00:38:28,152 --> 00:38:30,676
Elle s'est enfuie à l'âge de 12 ans
et s'est retrouvée à la rue.
741
00:38:30,676 --> 00:38:33,113
Son petit ami l'a prostituée.
742
00:38:33,113 --> 00:38:37,378
Elle a été agressée par plusieurs clients
et aucun n'a été poursuivi.
743
00:38:37,378 --> 00:38:40,312
Beaucoup de gens reçoivent un sacré
mauvais traitement dans la vie.
744
00:38:40,312 --> 00:38:44,323
Oui, et parfois, ce qu’une
personne a besoin pour s’en sortir
745
00:38:44,323 --> 00:38:47,267
c’est que quelqu’un tienne sa parole.
746
00:38:47,267 --> 00:38:50,376
J’aime vraiment ta foi
en l’humanité, Deacon.
747
00:38:50,376 --> 00:38:51,749
Je le pense vraiment.
748
00:38:51,749 --> 00:38:54,135
Mais tu sais qu'elle sera de
retour devant un juge demain.
749
00:38:54,135 --> 00:38:58,138
Oui. Pourtant, j'ai fait une promesse.
750
00:39:01,576 --> 00:39:03,187
Je vais devoir passer quelques appels.
751
00:39:04,790 --> 00:39:07,184
- Merci, monsieur.
- De rien.
752
00:39:09,919 --> 00:39:12,667
Salut, le beau gosse. Vite, monte.
753
00:39:14,851 --> 00:39:17,462
- Nicole, qu'est-ce que tu fais ici ?
- Surprise.
754
00:39:17,462 --> 00:39:18,998
Je t'appelle depuis toute la journée.
755
00:39:18,998 --> 00:39:20,737
Désolée. J'avais mis mon téléphone
756
00:39:20,737 --> 00:39:22,946
en mode "ne pas déranger"
quand j'écris, mais...
757
00:39:22,946 --> 00:39:25,339
je suis Ă court d'inspiration.
758
00:39:25,339 --> 00:39:27,019
Quelque chose
que je peux faire pour toi ?
759
00:39:27,019 --> 00:39:28,225
Tu as deviné. Allons-y.
760
00:39:28,225 --> 00:39:29,343
Mais pas chez Deacon.
761
00:39:29,343 --> 00:39:30,867
Allons chez moi.
762
00:39:30,867 --> 00:39:32,477
- Mais je te préviens...
- Non, non, non.
763
00:39:32,477 --> 00:39:34,131
On va Ă Vegas.
764
00:39:34,131 --> 00:39:36,307
Le vol part dans 90 minutes.
On aura juste le temps.
765
00:39:36,307 --> 00:39:37,743
Mais je n'ai rien préparé.
766
00:39:37,743 --> 00:39:39,418
- Je n'ai pas de vĂŞtements.
- Ne t'inquiète pas.
767
00:39:39,418 --> 00:39:40,941
Tu n'en auras pas besoin.
768
00:39:43,612 --> 00:39:44,960
Tu es tellement parfaite.
769
00:39:53,625 --> 00:39:54,780
- Merci.
- De rien.
770
00:39:56,196 --> 00:39:58,171
Vous ĂŞtes lĂ pour d'autres insultes ?
771
00:39:58,171 --> 00:40:01,506
Parce que, si c'est votre truc,
je vais commencer Ă vous facturer.
772
00:40:02,724 --> 00:40:04,161
Je connais le procureur.
773
00:40:04,161 --> 00:40:07,555
J'ai parlé avec lui et lui ai
expliqué que vous nous aviez aidés.
774
00:40:09,140 --> 00:40:11,434
Il a accepté de retirer
toutes les charges.
775
00:40:11,434 --> 00:40:13,953
Le juge est en train de les signer.
776
00:40:13,953 --> 00:40:15,259
Et les amendes ?
777
00:40:15,259 --> 00:40:17,609
Et les amendes. Tout est réglé.
778
00:40:19,182 --> 00:40:20,487
Vous ĂŞtes libre de partir.
779
00:40:32,330 --> 00:40:36,876
Peut-ĂŞtre que vous n'ĂŞtes
pas si décevant après tout.
780
00:40:38,114 --> 00:40:39,115
Officier...
781
00:40:39,115 --> 00:40:40,334
Kay.
782
00:40:40,334 --> 00:40:42,757
Officier Kay.
783
00:40:42,757 --> 00:40:44,294
Et écoutez,
784
00:40:44,294 --> 00:40:45,817
appellez-moi...
785
00:40:45,817 --> 00:40:46,971
Compris.
786
00:40:48,429 --> 00:40:49,952
Quid pro quo.
787
00:40:49,952 --> 00:40:52,415
Vous me rendez un service, et
maintenant je dois vous en rendre un ?
788
00:40:52,415 --> 00:40:54,374
Ce n'est pas du tout ça.
789
00:40:55,869 --> 00:40:58,385
Si vous ou quelqu'un que vous
connaissez avez besoin d'aide...
790
00:40:59,385 --> 00:41:01,471
...je souhaite que vous me contactiez.
791
00:41:04,184 --> 00:41:07,622
Ce n’est pas une carte "Sortie
de prison gratuite", au fait.
792
00:41:07,622 --> 00:41:09,232
C’est juste une main tendue.
793
00:41:26,075 --> 00:41:28,208
Je ne sais pas pour toi,
mais je meurs de faim.
794
00:41:28,208 --> 00:41:29,861
Tu es prĂŞt Ă manger ?
795
00:41:34,170 --> 00:41:35,215
André ?
796
00:41:58,100 --> 00:42:06,100
Sous-titres :
FΛSSTΞCH
Pour
Addic7ed.com
63085