All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 08x10 - The Heights.FLUX+SuccessfulCrab.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,093 --> 00:00:02,248 Précédemment... 2 00:00:02,248 --> 00:00:03,747 T'avais zappé que ma sœur venait aujourd'hui ? 3 00:00:03,747 --> 00:00:05,396 Et elle reste combien de temps, Nicole ? 4 00:00:05,396 --> 00:00:07,442 Vous savez où je peux trouver le sergent David Kay ? 5 00:00:07,442 --> 00:00:09,661 - Et vous êtes ? - Sa belle-sœur, Nicole. 6 00:00:09,661 --> 00:00:11,441 Vous restez chez Annie et Deacon, non ? 7 00:00:11,441 --> 00:00:13,622 Oui, je suis leur nounou. Pour l’instant. 8 00:00:13,622 --> 00:00:16,105 Mais le Costa Rica m’appelle. 9 00:00:16,105 --> 00:00:17,495 Je n’y suis jamais allé. 10 00:00:17,495 --> 00:00:20,150 Plage toute la journée, fêtes toute la nuit ? 11 00:00:20,150 --> 00:00:22,648 OK, convaincu. On part quand ? 12 00:00:27,492 --> 00:00:28,550 Sérieux ? 13 00:00:28,550 --> 00:00:30,117 Allez, faites-moi plaisir. 14 00:00:30,117 --> 00:00:31,466 Le loyer est bientôt dû. 15 00:00:31,466 --> 00:00:32,902 Dites ça au juge. 16 00:00:32,902 --> 00:00:34,599 Vous avez aucun cœur. 17 00:00:34,599 --> 00:00:36,601 J’essaie juste de bosser honnêtement. 18 00:00:36,601 --> 00:00:37,883 Vous devriez l'essayer aussi. 19 00:00:39,517 --> 00:00:41,868 - C’était des coups de feu ? - Allons-y. 20 00:00:41,868 --> 00:00:43,521 20-Lincoln 40. 21 00:00:43,521 --> 00:00:47,264 Tirs multiples au relais routier, 2509 Castaic Road. 22 00:00:47,264 --> 00:00:49,329 Laissez-moi sortir ! 23 00:01:02,018 --> 00:01:04,716 Dispatch. One-Adam 14. 24 00:01:04,716 --> 00:01:07,197 Un civil décédé, homme caucasien. 25 00:01:07,197 --> 00:01:08,808 Trois balles dans le dos. 26 00:01:35,312 --> 00:01:38,663 Dispatch. One-Adam 14. Officier à terre. 27 00:01:45,670 --> 00:01:47,344 Pitié, ne me tuez pas. 28 00:01:49,631 --> 00:01:51,153 Où sont les clés ! 29 00:01:51,720 --> 00:01:53,069 LAPD ! 30 00:01:54,375 --> 00:01:56,333 Un pas de plus et je la tue ! 31 00:01:56,333 --> 00:01:59,423 Pitié, non ! J’ai un enfant, OK ? 32 00:02:10,086 --> 00:02:11,653 Détends-toi. 33 00:02:11,653 --> 00:02:13,785 On est à un demi-pâté du QG. 34 00:02:13,785 --> 00:02:15,178 Je veux pas que mon patron nous voie. 35 00:02:15,178 --> 00:02:16,179 David ? 36 00:02:16,179 --> 00:02:18,486 Deacon n’est pas mon patron. 37 00:02:18,486 --> 00:02:20,053 Je parlais de Hicks ou Hondo. 38 00:02:20,053 --> 00:02:22,358 Tellement sexy. 39 00:02:23,078 --> 00:02:26,212 Je parle pas de Hondo. Je parle de ça. 40 00:02:26,755 --> 00:02:28,670 C’est excitant, de se cacher. 41 00:02:28,670 --> 00:02:31,281 Je comprends pourquoi t’aimes l’infiltration. 42 00:02:31,281 --> 00:02:34,110 C’est différent, mais oui. 43 00:02:34,110 --> 00:02:37,328 Ça m’inspire pour un livre. 44 00:02:37,328 --> 00:02:39,307 Tu écris un livre ? 45 00:02:39,307 --> 00:02:40,900 Séduite par mon flic de choc. 46 00:02:40,900 --> 00:02:42,902 Ça sonne coquin. 47 00:02:42,902 --> 00:02:44,512 Ça l’est. 48 00:02:44,512 --> 00:02:46,993 Les auteurs autoédités peuvent gagner gros. 49 00:02:46,993 --> 00:02:50,039 D’autres le font, alors pourquoi pas moi ? 50 00:02:50,039 --> 00:02:54,783 Surtout que j’ai maintenant de quoi m’inspirer. 51 00:02:54,783 --> 00:02:56,785 C’est flatteur d’être une muse. 52 00:03:00,153 --> 00:03:03,934 Bon, je dois bosser. 53 00:03:03,934 --> 00:03:05,054 Mais j’y ai réfléchi. 54 00:03:05,054 --> 00:03:06,926 Si on continue à se voir... 55 00:03:06,926 --> 00:03:08,666 - Je dois le dire à Deacon. - Non ! 56 00:03:08,666 --> 00:03:10,407 Hors de question qu’il sache. 57 00:03:10,407 --> 00:03:12,888 Pourquoi ? Il ne s’énervera pas. 58 00:03:12,888 --> 00:03:17,588 Deacon est mon beau-frère et aussi mon patron. Le tien aussi. 59 00:03:17,588 --> 00:03:19,634 OK, pas ton patron. 60 00:03:19,634 --> 00:03:23,594 Mais tu bosses avec lui, donc... 61 00:03:23,594 --> 00:03:29,035 On vit une romance secrète au travail. 62 00:03:29,035 --> 00:03:30,775 Et c’est hyper excitant. 63 00:03:32,962 --> 00:03:34,703 Alors, ferme-la. 64 00:03:35,828 --> 00:03:39,421 OK, si tu le dis comme ça, je me tais. 65 00:03:47,836 --> 00:03:49,272 Voilà. André. 66 00:03:49,272 --> 00:03:51,057 - Ça va, cousin ? - Désolé pour le retard. 67 00:03:51,057 --> 00:03:52,710 C’est pas grave. 68 00:03:52,710 --> 00:03:53,925 Entre. 69 00:03:55,887 --> 00:03:57,367 Regarde-toi. 70 00:03:57,367 --> 00:03:58,716 Je crois pas combien t’as grandi. 71 00:03:58,716 --> 00:04:02,633 La dernière fois que je t’ai vu, t’avais 14 ans, non ? 72 00:04:02,633 --> 00:04:04,113 Et maintenant t’es un vrai homme. 73 00:04:04,113 --> 00:04:05,462 Alors, parle-moi. 74 00:04:05,462 --> 00:04:08,122 Pourquoi t’as pris un BlaBlaCar de Houston pour revenir à L.A. ? 75 00:04:08,122 --> 00:04:09,689 Fallait que je parte. 76 00:04:09,689 --> 00:04:10,995 Repartir de zéro. 77 00:04:10,995 --> 00:04:13,693 Et L.A. me manquait toujours. 78 00:04:13,693 --> 00:04:15,956 Merci encore de me laisser rester ici à la dernière minute. 79 00:04:15,956 --> 00:04:17,436 T’inquiète, t’es de la famille. 80 00:04:17,436 --> 00:04:19,525 On tourne jamais le dos à un Harrelson, non ? 81 00:04:19,525 --> 00:04:21,092 Exact. 82 00:04:21,092 --> 00:04:22,528 En parlant de ça, comment va tonton D ? 83 00:04:22,528 --> 00:04:25,096 Mon vieux fou. Appelle-le. 84 00:04:25,096 --> 00:04:26,445 Je sais qu’il adorerait voir son neveu préféré. 85 00:04:26,445 --> 00:04:27,751 Le seul neveu. 86 00:04:27,751 --> 00:04:29,056 Nichelle est là ? 87 00:04:29,056 --> 00:04:30,362 Parce que j’aimerais la rencontrer. 88 00:04:30,362 --> 00:04:32,312 Nichelle et Viv rentrent lundi. 89 00:04:32,312 --> 00:04:33,591 Mais c’est pour ça que je te laisse rester ici 90 00:04:33,591 --> 00:04:34,730 pendant les 3 prochains jours, pas plus. 91 00:04:34,730 --> 00:04:36,010 C’est bon, c’est bon. 92 00:04:36,010 --> 00:04:37,881 J’ai juste besoin d’un endroit où dormir ce weekend. 93 00:04:37,881 --> 00:04:39,839 OK, écoute. 94 00:04:40,764 --> 00:04:43,809 La bouffe est dans le frigo, fais comme chez toi. 95 00:04:43,809 --> 00:04:46,019 J’ai une clé pour toi là. 96 00:04:46,561 --> 00:04:47,978 Peut-être qu’on pourrait dîner ce soir. 97 00:04:47,978 --> 00:04:49,284 Oui, faisons ça. 98 00:04:49,284 --> 00:04:50,981 Harold’s Soul Food sur Crenshaw, c’est ça ? 99 00:04:50,981 --> 00:04:52,026 Je sais que t’as toujours adoré cet endroit. 100 00:04:52,026 --> 00:04:53,941 C’est ça. 101 00:04:55,187 --> 00:04:57,493 Oui, c’est du boulot. Je dois vraiment y aller. 102 00:05:00,826 --> 00:05:02,515 Faut pas que tu fasses brûler la maison. 103 00:05:02,515 --> 00:05:04,038 Pas de promesses. 104 00:05:04,038 --> 00:05:06,040 Content que tu sois là, cousin. 105 00:05:06,040 --> 00:05:07,365 - Merci, mec. - À plus. 106 00:05:09,870 --> 00:05:12,786 Deux tireurs ont tué un flic et un chauffeur de camion. 107 00:05:12,786 --> 00:05:14,396 Un s’est échappé, l’autre 108 00:05:14,396 --> 00:05:16,180 tient une prostituée en otage dans une voiture de patrouille. 109 00:05:16,180 --> 00:05:18,167 Alors, quand il dit qu’il est prêt à tuer, on doit le croire. 110 00:05:18,167 --> 00:05:19,888 Bonne nouvelle, le suspect a été blessé à la jambe. 111 00:05:19,888 --> 00:05:22,186 Ce qui veut dire qu’il perd probablement du sang et qu’il a mal. 112 00:05:22,186 --> 00:05:23,623 Et ça nous donne un avantage. 113 00:05:23,623 --> 00:05:26,539 Tu sais qui c’est ou ce qui se passe ici ? 114 00:05:26,539 --> 00:05:28,532 Non, mais ça n’empêche pas qu’on doit agir. 115 00:05:28,532 --> 00:05:30,673 Deacon, Stevens, Miko, approchez-vous pour l’extraction. 116 00:05:30,673 --> 00:05:34,025 Allez. Powell, position de tireur d’élite. On y va. 117 00:05:40,422 --> 00:05:43,952 Ici le sergent Harrelson. Je suis du LAPD. 118 00:05:43,952 --> 00:05:45,620 Comment va votre jambe ? 119 00:05:46,147 --> 00:05:47,847 Elle a pas l’air très bien, si vous voulez mon avis. 120 00:05:47,847 --> 00:05:48,865 Taisez-vous. 121 00:05:48,865 --> 00:05:51,564 David-30. J'ai une ligne de mire sur le suspect. 122 00:05:51,564 --> 00:05:53,217 Aucune vue sur l'arme. 123 00:05:53,217 --> 00:05:55,307 Allez, parlez-moi. 124 00:05:55,307 --> 00:05:56,697 Vous ne voulez pas saigner ici. 125 00:05:56,697 --> 00:05:58,310 Laissez-nous vous aider. 126 00:06:00,921 --> 00:06:02,662 Il a raison, non ? 127 00:06:02,662 --> 00:06:03,924 Vous voulez vraiment mourir ? 128 00:06:03,924 --> 00:06:05,534 Soit je meurs en prison... 129 00:06:07,188 --> 00:06:09,451 ...soit je meurs ici, à mes conditions. 130 00:06:09,451 --> 00:06:10,931 C’est quoi tout ce délire sur la mort ? 131 00:06:10,931 --> 00:06:12,585 Personne doit mourir, chérie. 132 00:06:12,585 --> 00:06:14,500 Deacon, que se passe-t-il ? 133 00:06:14,500 --> 00:06:16,415 Le suspect parle à l'otage. 134 00:06:16,415 --> 00:06:17,677 Je comprends pas ce qu'il dit. 135 00:06:17,677 --> 00:06:18,852 Vous ne comprenez pas. 136 00:06:18,852 --> 00:06:20,506 On a tout perdu. 137 00:06:20,506 --> 00:06:21,811 Qu'est-ce que vous avez perdu ? 138 00:06:21,811 --> 00:06:23,683 Peu importe, ça vaut pas la peine de mourir pour ça, non ? 139 00:06:23,683 --> 00:06:27,034 Si vous ne la fermez pas, vous mourrez avec moi, connasse ! 140 00:06:28,340 --> 00:06:29,956 On dirait qu’il s’énerve. 141 00:06:36,359 --> 00:06:39,568 Hondo, l'otage vient de sortir quelque chose de son sac. 142 00:06:39,568 --> 00:06:40,568 Hé, loser. 143 00:06:41,962 --> 00:06:43,572 Au secours ! 144 00:06:43,572 --> 00:06:45,139 Je crois qu’elle l’a aspergé de lacrymo. 145 00:06:45,139 --> 00:06:46,534 Deacon, Alfaro, sortez l'otage. 146 00:07:04,288 --> 00:07:07,553 David-20 au commandement. Tirs échangés, suspect neutralisé. 147 00:07:07,553 --> 00:07:09,204 Situation sous contrôle. 148 00:07:15,016 --> 00:07:17,587 Le RHD a trouvé une deuxième victime dans le camion. 149 00:07:18,693 --> 00:07:21,720 Lui et l'autre victime travaillaient ensemble pour FKO Trucking. 150 00:07:21,720 --> 00:07:23,935 Ils étaient une équipe de chauffeurs. Voici leur camion. 151 00:07:26,223 --> 00:07:29,183 Les tireurs cherchaient probablement quelque chose. 152 00:07:29,183 --> 00:07:31,559 Ils ont donc torturé ce type pour savoir où ça se trouvait. 153 00:07:31,559 --> 00:07:33,013 Je suppose qu’il ne savait pas. 154 00:07:33,013 --> 00:07:34,667 Mon dieu. 155 00:07:36,408 --> 00:07:38,192 J’ai eu des nouvelles de Hicks. 156 00:07:38,192 --> 00:07:41,282 Le bureau de FKO Trucking à LA a été attaqué par un tireur il y a 15 minutes. 157 00:07:41,282 --> 00:07:43,023 Le responsable a été abattu, l’endroit incendié. 158 00:07:43,023 --> 00:07:45,982 Ça doit être l’autre tireur, celui qui s’est échappé. 159 00:07:45,982 --> 00:07:47,984 Il cherche encore ce qu’ils n’ont pas trouvé. 160 00:07:47,984 --> 00:07:50,030 Dans ce cas, ils risquent de continuer à tuer. 161 00:07:51,248 --> 00:07:52,946 À moins que quelqu’un les arrête. 162 00:07:54,880 --> 00:08:02,880 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 163 00:08:30,078 --> 00:08:33,509 Tu as réussi à parler à quelqu'un au siège de l'entreprise ? 164 00:08:33,509 --> 00:08:35,481 Le siège de FKO est à São Paulo, au Brésil. 165 00:08:35,481 --> 00:08:36,642 Personne ne répond. 166 00:08:36,642 --> 00:08:39,688 Oui, continue d’essayer. Et émet une alerte 167 00:08:39,688 --> 00:08:43,213 à la patrouille de l’autoroute pour surveiller les autres camions FKO. 168 00:08:43,213 --> 00:08:46,647 Il faut prévenir leurs chauffeurs, l’un d’eux peut être la prochaine cible. 169 00:08:46,647 --> 00:08:48,088 C’est notre suspect mort ? 170 00:08:48,088 --> 00:08:50,536 Oui. Son nom est Juan Pujols, 20 ans. 171 00:08:50,536 --> 00:08:52,801 Il est arrivé de la République Dominicaine il y a 6 mois. 172 00:08:52,801 --> 00:08:54,877 Pas de famille aux États-Unis, aucun casier, 173 00:08:54,877 --> 00:08:57,358 pas de réseaux sociaux, donc on sait pas avec qui il traînait. 174 00:08:57,358 --> 00:08:58,797 Et l’autre tireur ? 175 00:08:58,797 --> 00:09:01,536 Il s’est échappé sans être vu, donc on n’a même pas de description. 176 00:09:01,536 --> 00:09:04,496 D'accord, Deacon parle à la prostituée qui a été prise en otage. 177 00:09:04,496 --> 00:09:06,541 Peut-être que Pujols lui a dit quelque chose 178 00:09:06,541 --> 00:09:08,674 avant de décider de mourir dans un dernier combat. 179 00:09:08,674 --> 00:09:09,950 Croisons les doigts. 180 00:09:13,121 --> 00:09:14,557 Il existe une crème pour ça. 181 00:09:14,557 --> 00:09:17,207 T'as l'air d'avoir une mycose. 182 00:09:17,207 --> 00:09:19,951 Je voulais pas que Hicks remarque que j'ai perdu mon badge. 183 00:09:19,951 --> 00:09:21,256 Où il est ? 184 00:09:22,565 --> 00:09:25,351 Va falloir le retrouver. En avoir un autre, c'est un vrai calvaire. 185 00:09:25,351 --> 00:09:26,433 C'est pas que la paperasse. 186 00:09:26,433 --> 00:09:29,014 Ils ont émis une alerte à toutes les agences de police. 187 00:09:29,014 --> 00:09:33,097 Oui, je sais. J'ai perdu mon badge une fois à Long Beach. 188 00:09:33,097 --> 00:09:34,621 C'était pire que de le remplacer. 189 00:09:34,621 --> 00:09:36,492 Je me suis fait charrier. 190 00:09:36,492 --> 00:09:39,756 D'autres flics ont rempli mon casier de badges en plastique. 191 00:09:39,756 --> 00:09:41,538 Plus d'une fois. 192 00:09:41,538 --> 00:09:42,949 C'est assez marrant. 193 00:09:42,949 --> 00:09:45,402 Tu sais où tu l'as laissé cette fois ? 194 00:09:47,198 --> 00:09:48,503 Peut-être chez Deacon ? 195 00:09:49,364 --> 00:09:52,552 T'as passé la nuit chez Deacon avec Nicole ? 196 00:09:52,552 --> 00:09:53,814 Parle moins fort. 197 00:09:53,814 --> 00:09:56,546 Les rumeurs se propagent comme des microbes au boulot. 198 00:09:57,513 --> 00:09:58,992 Je jure que ton secret est bien gardé. 199 00:09:59,779 --> 00:10:00,867 Allez, balance. 200 00:10:01,877 --> 00:10:03,312 Nicole et moi, on a sorti ensemble. 201 00:10:03,926 --> 00:10:05,712 Passer la nuit ensemble, c'est plus qu'un simple rencard. 202 00:10:05,712 --> 00:10:06,996 Tu vas la revoir ? 203 00:10:06,996 --> 00:10:08,737 Oui, probablement. 204 00:10:08,737 --> 00:10:11,392 Mais pour l'instant, je dois récupérer mon badge. 205 00:10:11,392 --> 00:10:14,781 Je lui ai envoyé cinq textos et laissé des messages vocaux. 206 00:10:14,781 --> 00:10:16,484 Elle répond pas. 207 00:10:16,484 --> 00:10:18,138 Il va falloir que tu en parles à Deacon, alors. 208 00:10:18,138 --> 00:10:19,918 Que tu empruntes ses clés pour le récupérer. 209 00:10:19,918 --> 00:10:21,297 Je peux pas. 210 00:10:21,297 --> 00:10:24,448 Nicole m'a fait promettre de rien dire à Deacon à propos de nous. 211 00:10:24,448 --> 00:10:26,581 Pour des raisons que je préfère ne pas expliquer. 212 00:10:27,887 --> 00:10:29,236 Alors, tu vas faire quoi ? 213 00:10:30,237 --> 00:10:31,281 Je sais pas. 214 00:10:36,411 --> 00:10:38,027 Allez, Martha. 215 00:10:38,027 --> 00:10:40,639 Des vies sont en danger. On a vraiment besoin de votre aide. 216 00:10:40,639 --> 00:10:42,423 C'est ironique, non ? 217 00:10:42,423 --> 00:10:43,666 Vous savez combien de fois 218 00:10:43,666 --> 00:10:46,340 je vous ai demandé un peu de clémence au fil des ans ? 219 00:10:46,340 --> 00:10:48,647 Je comprends que vous ne vouliez pas parler à la police, vraiment. 220 00:10:48,647 --> 00:10:50,203 Mais des innocents risquent 221 00:10:50,203 --> 00:10:52,738 de se retrouver en plein milieu, comme vous tout à l'heure. 222 00:10:52,738 --> 00:10:55,586 Martha, je vous ai vue parler à Juan dans la voiture. Qu'a-t-il dit ? 223 00:10:56,785 --> 00:10:58,134 J'ai du mal à me souvenir. 224 00:10:58,134 --> 00:11:01,921 Il vous a dit qui il servait ou ce qu'ils cherchaient dans ce camion ? 225 00:11:01,921 --> 00:11:05,054 Faites annuler mes charges et mes amendes, 226 00:11:05,054 --> 00:11:07,796 et peut-être que mon amnésie disparaîtra. 227 00:11:08,841 --> 00:11:10,195 D'accord. 228 00:11:11,154 --> 00:11:13,031 Dites-moi ce qu'il vous a dit, 229 00:11:13,031 --> 00:11:14,977 je parlerai au procureur et je verrai ce que je peux faire 230 00:11:14,977 --> 00:11:16,457 pour faire annuler votre arrestation. 231 00:11:16,457 --> 00:11:17,719 Vous avez ma parole. 232 00:11:17,719 --> 00:11:20,113 Non. Je n'accepte pas de promesses d'hommes. 233 00:11:20,113 --> 00:11:22,457 - J'ai appris ça à mes dépens. - Martha. 234 00:11:22,457 --> 00:11:24,082 S'il vous plaît. 235 00:11:24,082 --> 00:11:26,795 Vous êtes la seule à pouvoir nous aider. 236 00:11:31,646 --> 00:11:34,969 Je suis vraiment naze, vous savez ? 237 00:11:37,739 --> 00:11:40,611 Il a dit qu'il pouvait pas aller en prison. 238 00:11:40,611 --> 00:11:43,831 Parce qu'il risquait de se faire tuer là-bas. 239 00:11:44,354 --> 00:11:46,287 Il a dit qu'il préférait mourir à sa manière. 240 00:11:46,287 --> 00:11:47,862 Il avait peur de se faire tuer en prison ? 241 00:11:47,862 --> 00:11:49,533 Oui, il paniquait à cause de ça. 242 00:11:49,533 --> 00:11:52,058 Je crois qu'il disait qu'ils avaient perdu quelque chose. 243 00:11:52,058 --> 00:11:53,755 "Tout perdu", non ? 244 00:11:53,755 --> 00:11:56,410 Ils ont perdu quoi ? Qui il craignait ? 245 00:11:56,410 --> 00:11:59,108 Ça devrait vous coûter plus cher. 246 00:12:00,980 --> 00:12:04,200 Un des chauffeurs abattus était mon dernier client. 247 00:12:04,200 --> 00:12:06,550 C'était un gars sympa, parlait beaucoup, mais bon... 248 00:12:06,550 --> 00:12:08,943 Qu'est-ce qu'ils transportaient dans le camion ? 249 00:12:09,504 --> 00:12:11,706 Des affaires pour une pop star. 250 00:12:12,783 --> 00:12:15,949 La Taylor Swift brésilienne, il l'appelait. 251 00:12:15,949 --> 00:12:18,562 Il a parlé de cocaïne. 252 00:12:18,562 --> 00:12:20,913 Cocaïne. Vous êtes sûre de ce que vous avez entendu ? 253 00:12:22,218 --> 00:12:25,265 Je sais pas votre niveau d'espagnol, mais cocaína 254 00:12:25,265 --> 00:12:27,765 ça veut la même chose pour tous mes clients espagnols. 255 00:12:32,794 --> 00:12:34,795 Je veux que vous vous souveniez de notre accord. 256 00:12:35,542 --> 00:12:36,906 Vous avez ma parole. 257 00:12:41,890 --> 00:12:43,694 On verra. 258 00:12:45,154 --> 00:12:46,547 Oui, c'est Hondo. 259 00:12:49,593 --> 00:12:52,297 Oui. André, c'est mon cousin. Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 260 00:12:53,336 --> 00:12:55,598 Attendez, attendez, de quoi vous parlez ? 261 00:12:56,259 --> 00:12:57,969 Une brique ? 262 00:12:58,820 --> 00:13:01,605 Faites-moi une faveur, amenez-le au QG. 263 00:13:01,605 --> 00:13:04,608 Je m'en occupe après. Merci. 264 00:13:04,608 --> 00:13:07,960 Les tireurs cherchaient de la cocaïne dans ce semi-remorque. 265 00:13:07,960 --> 00:13:09,657 C'est ça, le but de tout ça. 266 00:13:09,657 --> 00:13:11,668 Oui. 267 00:13:11,668 --> 00:13:12,920 Tout va bien ? 268 00:13:13,776 --> 00:13:15,228 C'est mon petit cousin André. 269 00:13:15,228 --> 00:13:16,925 Il reste avec moi quelques jours. 270 00:13:16,925 --> 00:13:18,579 Il vient de se bagarrer dans ma cour. 271 00:13:18,579 --> 00:13:21,091 - Avec qui ? - Je sais pas. 272 00:13:21,091 --> 00:13:23,828 Un type est arrivé et a lancé une brique par ma fenêtre. 273 00:13:23,828 --> 00:13:25,412 Ils disent qu'André est sorti 274 00:13:25,412 --> 00:13:29,024 et qu'un des voitures de mon voisin a été endommagée. C'est un vrai bazar. 275 00:13:29,024 --> 00:13:31,984 Hondo, avec tout ce que t'as traversé ces dernières semaines, 276 00:13:31,984 --> 00:13:34,310 ce dernier truc, c'est vraiment pas ce qu'il te faut. 277 00:13:35,160 --> 00:13:36,902 C'est de la famille, Deac. 278 00:13:36,902 --> 00:13:38,555 André a eu un parcours difficile. 279 00:13:38,555 --> 00:13:40,340 Sa mère est morte quand il avait 13 ans. 280 00:13:40,340 --> 00:13:42,864 Puis son père... mon oncle Franklin... 281 00:13:42,864 --> 00:13:45,866 il s'est vite remarié et l'a emmené à Houston. 282 00:13:46,434 --> 00:13:47,782 Vous êtes proches, tous les deux ? 283 00:13:47,782 --> 00:13:51,786 On l'était. Quand il était petit, j'étais comme un grand frère pour lui. 284 00:13:51,786 --> 00:13:55,398 Le gamin avait beaucoup de potentiel, mais il a jamais réussi à s'y tenir. 285 00:13:55,398 --> 00:13:56,791 Quand j'ai appris qu'il revenait à L.A., 286 00:13:56,791 --> 00:14:00,142 je pensais que le temps avec les Harrelson l'aiderait à repartir du bon pied. 287 00:14:00,142 --> 00:14:03,711 Ça semble vraiment qu'il a besoin d'aide. 288 00:14:03,711 --> 00:14:05,887 La question, c'est, qu'est-ce que ça va te faire à toi ? 289 00:14:10,326 --> 00:14:14,026 La CHP diffuse notre alerte, recherchant d'autres camions FKO sur la route. 290 00:14:14,026 --> 00:14:15,592 Pour l'instant, rien. 291 00:14:15,592 --> 00:14:17,943 On a avancé avec cet indice sur la « Taylor Swift brésilienne » ? 292 00:14:17,943 --> 00:14:19,727 Je pense qu’il s'agit de cette femme. 293 00:14:19,727 --> 00:14:21,990 Valentina. C’est la seule pop star brésilienne 294 00:14:21,990 --> 00:14:23,992 qui se rapproche de Taylor Swift. 295 00:14:23,992 --> 00:14:25,559 Ne le dis pas aux Swifties. 296 00:14:25,559 --> 00:14:27,213 Ils vont lâcher leurs chats sur toi. 297 00:14:27,213 --> 00:14:29,955 Elle a plus de 50 millions de fans en Amérique du Sud. 298 00:14:29,955 --> 00:14:32,392 Ce n’est pas aussi énorme que Taylor, mais ce n’est pas négligeable. 299 00:14:32,392 --> 00:14:35,207 La tournée de Valentina en Amérique centrale vient de finir. 300 00:14:35,207 --> 00:14:37,836 Les camions transportaient son matériel pour sa tournée aux États-Unis. 301 00:14:37,836 --> 00:14:39,991 Quelqu’un utilise ces camions pour faire passer de la cocaïne 302 00:14:39,991 --> 00:14:42,010 dans le pays avec son équipement. 303 00:14:42,010 --> 00:14:46,232 Mais selon la travailleuse du sexe qui a été retenue, Juan a perdu la cocaïne. 304 00:14:46,232 --> 00:14:49,148 Il avait plus peur de la punition qu’il allait recevoir que de la mort. 305 00:14:49,148 --> 00:14:51,551 Cela doit être une grosse quantité, qui vaut une fortune. 306 00:14:51,551 --> 00:14:53,500 Ce qui veut dire que l’autre tireur est déterminé à la retrouver 307 00:14:53,500 --> 00:14:54,700 et qu’il a déjà une longueur d’avance, 308 00:14:54,700 --> 00:14:57,286 donc il faut qu’on trouve où sont les autres camions de Valentina. 309 00:14:57,286 --> 00:15:00,159 Son concert au SoFi Stadium est encore à trois semaines. 310 00:15:00,159 --> 00:15:02,335 Les camions et le matériel sont sûrement stockés quelque part. 311 00:15:02,335 --> 00:15:04,145 Peut-être que sa société de gestion sait où. 312 00:15:05,164 --> 00:15:07,469 Où est ton insigne ? 313 00:15:09,880 --> 00:15:11,518 Je crois que je l'ai laissé dans mon casier. 314 00:15:11,518 --> 00:15:13,771 Va le chercher. 315 00:15:15,189 --> 00:15:16,799 Va le chercher. 316 00:15:21,321 --> 00:15:22,572 André. 317 00:15:22,572 --> 00:15:24,705 Tu veux me dire qui est ce Nigel Jones 318 00:15:24,705 --> 00:15:26,589 et pourquoi il a lancé une brique à travers ma fenêtre ? 319 00:15:26,589 --> 00:15:28,361 C’est juste un type de Houston. 320 00:15:28,361 --> 00:15:30,232 Et il t'a suivi jusqu'ici ? 321 00:15:30,232 --> 00:15:34,149 Quand j’ai quitté Houston, je n’ai pas dit à beaucoup de gens où j’allais. 322 00:15:34,149 --> 00:15:36,260 Il y a quelques jours, j’ai fait une randonnée 323 00:15:36,260 --> 00:15:38,458 jusqu’au panneau d’Hollywood et posté une photo. 324 00:15:38,458 --> 00:15:41,243 Dis-mois que tu n'as pas posté ce matin depuis chez moi. 325 00:15:41,243 --> 00:15:43,895 Nigel a dû le voir. Ce type est juste jaloux, et fou. 326 00:15:43,895 --> 00:15:46,161 Andre, tu ne m'as pas dit qu'un malfrat te poursuivait. 327 00:15:46,161 --> 00:15:48,336 J’ai une femme et une fille. 328 00:15:48,973 --> 00:15:50,992 Pourquoi Nigel t'en veut-il ? 329 00:15:50,992 --> 00:15:53,144 Parce que j'ai traîné avec sa copine. 330 00:15:53,144 --> 00:15:55,966 J'imagine que j’ai ce charme à la Harrelson avec les filles, tu sais ? 331 00:15:57,462 --> 00:15:59,377 Je sais que tu sais. 332 00:16:01,524 --> 00:16:03,004 Elle a dit que c’était fini entre eux. 333 00:16:03,004 --> 00:16:06,687 J’ai vu qu’elle mentait, j’ai coupé les ponts, mais il pète toujours un câble. 334 00:16:06,687 --> 00:16:08,902 C'est pourquoi tu es parti si vite de Houston ? 335 00:16:08,902 --> 00:16:11,387 Non. J’ai pas peur de ce type. 336 00:16:12,057 --> 00:16:15,625 Je suis venu ici pour remettre ma vie en ordre, comme je te l’ai dit. 337 00:16:17,769 --> 00:16:20,152 Si tu veux, je vais partir. Je trouverai un autre endroit où rester. 338 00:16:20,152 --> 00:16:22,893 Pour l’instant, tu vas rester ici, au SWAT. 339 00:16:22,893 --> 00:16:24,547 - Quoi ? Pourquoi ? - Parce que Nigel Jones 340 00:16:24,547 --> 00:16:26,288 ne ressemble pas à un simple idiot pour moi. 341 00:16:26,288 --> 00:16:28,638 Il a l'air d'être un vrai dur. 342 00:16:28,638 --> 00:16:32,816 Je ferai tout ce qu'il faut pour le tenir loin de ma maison et de ma famille. 343 00:16:39,736 --> 00:16:43,827 L'équipe de Valentina m'a dit que ses chanteurs et danseurs sont déjà à LA. 344 00:16:43,827 --> 00:16:45,220 Ils répètent avant son arrivée. 345 00:16:45,220 --> 00:16:47,744 - Où ça ? - Aux studios de Santa Clarita. 346 00:16:47,744 --> 00:16:48,919 Alors, ses camions de tournée doivent être là aussi. 347 00:16:48,919 --> 00:16:50,225 Prends Hondo. En route. 348 00:16:50,225 --> 00:16:51,879 J’appelle le studio et je les préviens. 349 00:16:51,879 --> 00:16:53,750 Espérons qu’il ne soit pas trop tard. 350 00:17:09,114 --> 00:17:10,422 Nous sommes en coulisses 351 00:17:10,422 --> 00:17:13,727 en train de répéter pour la tournée de Valentina aux États-Unis. 352 00:17:53,680 --> 00:17:54,942 Et pause. 353 00:17:54,942 --> 00:17:57,268 Souvenez-vous, on est... 354 00:18:02,863 --> 00:18:05,474 Quelqu'un se sent héroïque ? 355 00:18:05,474 --> 00:18:07,041 À terre. 356 00:18:07,041 --> 00:18:08,497 Vérifiez chaque caisse. 357 00:18:29,890 --> 00:18:31,109 Rien. 358 00:18:33,654 --> 00:18:34,938 Vous. 359 00:18:34,938 --> 00:18:36,394 Venez ici. Menez-nous aux camions. 360 00:18:43,469 --> 00:18:44,764 Fermez-la ! 361 00:18:46,817 --> 00:18:48,169 Ils sont déjà là. 362 00:18:48,169 --> 00:18:51,259 David-30. Tireur actif sur notre position. 363 00:18:51,259 --> 00:18:54,436 Ok, Powell, Miko, Stevens, envahissez l'avant de la salle de répétition. 364 00:18:54,436 --> 00:18:55,872 Deacon, avec moi à l'arrière. 365 00:18:55,872 --> 00:18:56,960 On y va. 366 00:18:59,702 --> 00:19:01,226 Bougez, bougez ! 367 00:19:03,618 --> 00:19:04,967 Stevens, la porte. 368 00:19:09,843 --> 00:19:12,909 Vous criez, vous mourez. 369 00:19:29,819 --> 00:19:31,865 David-24. On a visuel. 370 00:19:31,865 --> 00:19:33,562 Un suspect armé avec des otages. 371 00:19:33,562 --> 00:19:35,216 On dirait qu’il est seul. 372 00:19:35,216 --> 00:19:36,478 Maintenant. 373 00:19:36,478 --> 00:19:37,760 LAPD ! Lâchez votre arme ! 374 00:19:41,744 --> 00:19:43,082 En avant ! 375 00:19:46,445 --> 00:19:48,708 David-24. Un suspect neutralisé. 376 00:19:53,182 --> 00:19:54,488 On bouge. 377 00:19:56,585 --> 00:19:57,978 Ce n’est pas ici. 378 00:19:57,978 --> 00:20:00,057 Pourquoi ce n’est pas ici ? 379 00:20:03,918 --> 00:20:05,354 Deacon, à couvert ! 380 00:20:15,082 --> 00:20:17,040 LAPD ! 381 00:20:27,486 --> 00:20:29,767 Suspect neutralisé. Otage en sécurité. 382 00:20:29,767 --> 00:20:31,620 Je vous tiens. 383 00:20:31,620 --> 00:20:33,057 Allez. 384 00:20:34,797 --> 00:20:37,800 Second suspect neutralisé. Blessé par balle à l’épaule. 385 00:20:38,975 --> 00:20:41,717 Deac. Viens voir, tu dois voir ça. 386 00:20:43,851 --> 00:20:45,634 Los Altos. 387 00:20:45,634 --> 00:20:47,984 Le pire des pires clubs de motards de la côte ouest. 388 00:20:47,984 --> 00:20:49,873 On n’a pas affaire à deux tireurs aléatoires qui 389 00:20:49,873 --> 00:20:51,651 pourchassent une cargaison perdue de drogues. 390 00:20:51,651 --> 00:20:55,440 Si Los Altos est impliqué, ça vient de devenir bien pire. 391 00:21:01,040 --> 00:21:03,826 - Parlez-moi. - Los Altos signifie "les Hauteurs." 392 00:21:03,826 --> 00:21:06,264 C’est un club de motards venu de la République dominicaine. 393 00:21:06,264 --> 00:21:09,538 Ils sont connus pour le trafic de drogues et la prostitution. 394 00:21:09,538 --> 00:21:12,313 Le leader de la côte ouest, c’est ce gars, Dex Martinez. 395 00:21:12,313 --> 00:21:16,274 D’après les infos de la DEA, Los Altos a récemment conclu un deal 396 00:21:16,274 --> 00:21:19,036 avec le cartel de Sinaloa pour faire passer de la cocaïne aux États-Unis. 397 00:21:19,036 --> 00:21:21,250 Pas étonnant que Juan ait choisi le suicide par flic. 398 00:21:21,250 --> 00:21:23,252 Moi aussi je choisirais ça si je perdais des drogues de cartel. 399 00:21:23,252 --> 00:21:25,544 Et on parle pas de la cocaïne basique ici. 400 00:21:25,544 --> 00:21:27,415 C’est de la cristaux pur bolivien. 401 00:21:27,415 --> 00:21:30,157 Un seul kilo vaut 2 millions de dollars. 402 00:21:30,157 --> 00:21:32,464 S'ils utilisent un semi-remorque pour la drogue... 403 00:21:32,464 --> 00:21:34,901 C'est sûrement bien plus qu'un kilo. 404 00:21:34,901 --> 00:21:37,382 La DEA pense que c'était leur premier envoi. 405 00:21:37,382 --> 00:21:39,558 Environ 20 kilos. 406 00:21:39,558 --> 00:21:41,546 Petite quantité pour tester la route et le deal. 407 00:21:41,546 --> 00:21:45,085 20 kilos, ça fait quand même 24 millions de dollars. 408 00:21:45,085 --> 00:21:47,087 Et ça double facilement une fois coupé. 409 00:21:47,087 --> 00:21:49,959 Les unités cynophiles ont fouillé le studio... 410 00:21:49,959 --> 00:21:51,744 ainsi que les camions et le matériel. 411 00:21:51,744 --> 00:21:53,485 Ils ont détecté des traces résiduelles 412 00:21:53,485 --> 00:21:56,096 de la cocaïne en question. Elle était bien là. 413 00:21:56,096 --> 00:21:59,099 Mais quand Los Altos sont arrivés, elle avait disparu. 414 00:21:59,099 --> 00:22:00,251 Où est-elle passée ? 415 00:22:00,251 --> 00:22:03,899 Seuls les roadies de Valentina, l’équipe et les artistes ont accès aux camions. 416 00:22:03,899 --> 00:22:08,587 L’un d’eux a peut-être trouvé la drogue et cru que Noël était arrivé plus tôt. 417 00:22:08,587 --> 00:22:12,481 Je veux un inventaire détaillé de chaque caisse utilisée sur cette tournée. 418 00:22:12,481 --> 00:22:13,896 Peu importe à qui tu dois parler. 419 00:22:13,896 --> 00:22:16,464 Bonne nouvelle : Los Altos galèrent autant que nous 420 00:22:16,464 --> 00:22:18,379 pour savoir où est passée leur drogue. 421 00:22:18,379 --> 00:22:19,815 Mais ils ont un gros avantage. 422 00:22:19,815 --> 00:22:22,165 Eux, ils sont prêts à tuer pour avoir des réponses. 423 00:22:22,165 --> 00:22:24,907 On a Carlo en garde à vue. 424 00:22:24,907 --> 00:22:28,128 L’équipe technique essaie de craquer son téléphone. 425 00:22:28,128 --> 00:22:30,348 On pourrait y trouver des contacts de Los Altos 426 00:22:30,348 --> 00:22:32,480 et les utiliser pour les localiser. 427 00:22:32,480 --> 00:22:35,135 Déverrouiller son téléphone peut prendre une éternité. 428 00:22:35,135 --> 00:22:37,746 Pas forcément. J’ai une idée. 429 00:22:37,746 --> 00:22:39,357 Allons lui parler. 430 00:22:41,427 --> 00:22:44,638 J’ai remarqué que tu n’as toujours pas ton insigne. 431 00:22:44,638 --> 00:22:46,202 Je dois lancer une alerte ? 432 00:22:46,202 --> 00:22:47,713 Non, monsieur. 433 00:22:47,713 --> 00:22:49,976 Je n’ai juste pas eu le temps d’aller le récupérer. 434 00:22:51,543 --> 00:22:52,979 Viens. 435 00:22:55,547 --> 00:22:57,549 J’ai croisé ton cousin dans la cuisine. 436 00:22:57,549 --> 00:22:59,812 Les gènes des Harrelson sont solides. 437 00:22:59,812 --> 00:23:01,814 Il t’a dit pourquoi il s’est battu ? 438 00:23:01,814 --> 00:23:05,179 André dit qu’il traînait avec la copine d’un type jaloux. 439 00:23:05,179 --> 00:23:06,253 Tu le crois pas ? 440 00:23:06,253 --> 00:23:08,821 J’ai parlé à l’autre gars, il est encore en cellule. 441 00:23:08,821 --> 00:23:10,713 Il s’en fichait complètement de cette fille. 442 00:23:10,713 --> 00:23:12,083 C’est un usurier. 443 00:23:12,083 --> 00:23:14,435 André s’est barré de Houston sans payer ses dettes. 444 00:23:14,435 --> 00:23:16,305 Il doit combien ? 445 00:23:16,305 --> 00:23:17,808 Neuf mille dollars. 446 00:23:17,808 --> 00:23:19,962 Le gars a fait tout le trajet pour les récupérer. 447 00:23:19,962 --> 00:23:21,258 Et toi, tu comptes faire quoi ? 448 00:23:23,135 --> 00:23:24,471 Écoute. 449 00:23:24,471 --> 00:23:26,138 André n’est plus un gamin. 450 00:23:26,138 --> 00:23:27,765 C’est un adulte. 451 00:23:27,765 --> 00:23:29,399 C’est plus ton problème. 452 00:23:29,909 --> 00:23:31,409 Je vois ce que tu veux dire. 453 00:23:31,409 --> 00:23:33,106 Mais les usuriers portent bien leur nom. 454 00:23:38,198 --> 00:23:40,722 Mon téléphone. Je veux appeler mon avocat. 455 00:23:40,722 --> 00:23:42,724 Vous avez tiré sur un policier, Carlo. 456 00:23:42,724 --> 00:23:44,406 Un avocat ne peut rien faire pour vous. 457 00:23:45,300 --> 00:23:47,729 Vous allez continuer à violer mes droits ? 458 00:23:47,729 --> 00:23:50,846 Donnez-moi mon téléphone pour que je puisse appeler mon avocat. 459 00:23:50,846 --> 00:23:52,321 Vas-y. 460 00:23:52,321 --> 00:23:54,236 Donne-lui son téléphone. 461 00:23:55,334 --> 00:23:56,999 Oui. 462 00:23:56,999 --> 00:24:00,631 Voilà. Mais vous n'avez qu'un seul appel. 463 00:24:07,140 --> 00:24:08,707 Donnez-moi mon téléphone ! Qu'est-ce que vous faites ? 464 00:24:08,707 --> 00:24:11,100 On gagne des heures de travail pour notre équipe technique. 465 00:24:11,100 --> 00:24:13,005 C’est une violation de mes droits ! 466 00:24:13,005 --> 00:24:15,919 Pas avec un mandat. Mais ne vous inquiétez pas... 467 00:24:15,919 --> 00:24:17,962 on s'assurera que votre avocat vous recontacte. 468 00:24:17,962 --> 00:24:19,152 On a son numéro maintenant. 469 00:24:19,152 --> 00:24:21,957 Qu'est-ce que vous faites ? Donnez-moi mon téléphone ! 470 00:24:24,462 --> 00:24:26,779 On va fouiller les textos et les contacts de Carlos 471 00:24:26,779 --> 00:24:28,248 pour voir ce qu'on peut trouver. 472 00:24:28,248 --> 00:24:29,945 Je te rejoins. 473 00:24:29,945 --> 00:24:32,034 Je n’arrive toujours pas à joindre Nicole. 474 00:24:32,034 --> 00:24:33,514 Je dois parler de mon badge à Deacon. 475 00:24:33,514 --> 00:24:35,473 Comment tu vas lui expliquer ça sans lui dire 476 00:24:35,473 --> 00:24:37,648 que toi et Nicole vous voyez en secret ? 477 00:24:38,163 --> 00:24:40,861 Je sais pas. T’as une idée ? 478 00:24:45,352 --> 00:24:47,223 Deac. T’as un moment ? 479 00:24:47,223 --> 00:24:48,442 Oui. Qu’est-ce qu’il y a ? 480 00:24:48,442 --> 00:24:52,057 J'ai... j'ai besoin de tes clés. 481 00:24:52,057 --> 00:24:53,767 Mes clés ? 482 00:24:53,767 --> 00:24:56,061 Pourquoi t’aurais besoin de mes clés ? 483 00:24:56,061 --> 00:24:58,314 Je crois que j’ai oublié un truc chez toi. 484 00:24:58,314 --> 00:25:00,106 Chez moi ? 485 00:25:00,106 --> 00:25:03,936 C’est marrant, j’ai pas souvenir de t’avoir invité. 486 00:25:03,936 --> 00:25:06,721 Non, tu l’as pas fait. Mais j’étais là. 487 00:25:06,721 --> 00:25:09,909 Hier soir. Avec Nicole. 488 00:25:09,909 --> 00:25:10,855 Je sais. 489 00:25:11,728 --> 00:25:14,512 Toi et Nicole, vous êtes adultes. 490 00:25:14,512 --> 00:25:17,041 Vous pouvez faire... des pyjamas parties. 491 00:25:17,558 --> 00:25:18,667 Mais pas chez moi. 492 00:25:19,919 --> 00:25:21,649 J’ai quatre enfants. 493 00:25:21,649 --> 00:25:23,723 La prochaine fois, fais ça ailleurs. 494 00:25:23,723 --> 00:25:25,178 D'accord. 495 00:25:25,178 --> 00:25:26,832 Absolument, boss. 496 00:25:27,927 --> 00:25:30,310 Alors, je peux avoir tes clés ? 497 00:25:30,310 --> 00:25:33,058 - Laisse-moi te faire économiser le trajet. - Mon Dieu. Merci. 498 00:25:33,058 --> 00:25:34,901 Je l’ai trouvée ce matin. 499 00:25:34,901 --> 00:25:36,358 Fais attention la prochaine fois. 500 00:25:37,353 --> 00:25:39,144 Deac, je peux te demander une faveur ? 501 00:25:39,939 --> 00:25:41,690 Tu veux dire une autre faveur ? 502 00:25:43,889 --> 00:25:46,500 S’il te plaît, ne dis rien à Nicole sur nous. 503 00:25:46,500 --> 00:25:47,893 Pourquoi ? 504 00:25:47,893 --> 00:25:50,459 En fait, réponds pas. 505 00:25:50,967 --> 00:25:52,482 D’accord. 506 00:25:52,482 --> 00:25:54,805 Merci, mec. Je t'en dois une. 507 00:25:54,805 --> 00:25:56,502 Un grand merci. 508 00:25:57,642 --> 00:25:58,791 Miko ? 509 00:25:59,774 --> 00:26:02,252 Écoute, un petit conseil... 510 00:26:03,128 --> 00:26:05,005 Sois prudent avec Nicole. 511 00:26:05,005 --> 00:26:06,389 Je connais son mode opératoire. 512 00:26:06,389 --> 00:26:08,566 Elle adore être amoureuse. 513 00:26:08,566 --> 00:26:10,742 Elle se donne à fond avec un gars 514 00:26:10,742 --> 00:26:12,744 et puis elle le laisse tomber dès qu’elle se rend compte 515 00:26:12,744 --> 00:26:14,598 qu’il n’est pas son prince charmant. 516 00:26:15,877 --> 00:26:17,444 C’est bon à savoir. 517 00:26:17,444 --> 00:26:19,620 Mais t’inquiète. Nicole et moi... 518 00:26:19,620 --> 00:26:21,927 on a des vibrations de flammes jumelles. 519 00:26:21,927 --> 00:26:24,146 Crois-moi. 520 00:26:28,237 --> 00:26:30,631 Où vous l'emmènez ? 521 00:26:30,631 --> 00:26:32,402 Au tribunal pour mon audience. 522 00:26:32,402 --> 00:26:34,694 Et me prendre encore une amende que je ne peux pas payer, 523 00:26:34,694 --> 00:26:37,142 parce que vous, les petits Schtroumpfs, m'empêchez de bosser. 524 00:26:37,142 --> 00:26:39,248 - Un instant, d'accord ? - Oui, monsieur. 525 00:26:39,248 --> 00:26:41,468 À chaque fois que je baisse ma garde, et fais confiance à quelqu'un, 526 00:26:41,468 --> 00:26:44,382 l'univers me frappe pour me rappeler à quel point je suis stupide. 527 00:26:44,382 --> 00:26:45,895 Je suis occupé avec cette affaire, 528 00:26:45,895 --> 00:26:48,518 je n'ai pas eu l'occasion de parler au procureur. Désolé. 529 00:26:48,518 --> 00:26:50,609 Vous pouvez vous mettre les excuses là ou je pense. 530 00:26:55,743 --> 00:26:58,354 Je passerai l'appel. Je vous le promets. 531 00:26:58,354 --> 00:27:02,010 Vos excuses, vous pouvez aussi les garder. 532 00:27:02,010 --> 00:27:03,647 C'est comme tous les hommes. 533 00:27:04,839 --> 00:27:07,059 - Rien qu'une déception. - Bon, allez. 534 00:27:09,903 --> 00:27:11,933 Monsieur, le téléphone de Carlos est un téléphone jetable. 535 00:27:11,933 --> 00:27:13,469 Pas de contacts ni de textos, 536 00:27:13,469 --> 00:27:16,705 mais heureusement il n’a pas eu le temps d’effacer son dernier message vocal. 537 00:27:24,376 --> 00:27:27,813 Mon espagnol est un peu rouillé, mais on dirait qu'il dit que quelqu'un a foiré 538 00:27:27,813 --> 00:27:29,516 et a mis la coke dans la valise aux lapins. 539 00:27:29,516 --> 00:27:31,823 - Monsieur, "valise aux lapins" ? Quoi ? - Je n'en sais rien. 540 00:27:31,823 --> 00:27:34,347 Peut-être que Valentina a des lapins dans son numéro. 541 00:27:34,347 --> 00:27:35,740 J'ai déjà vu des trucs plus bizarres. 542 00:27:35,740 --> 00:27:38,419 Monsieur, le régisseur a fait l'inventaire complet comme vous l'avez demandé. 543 00:27:38,419 --> 00:27:41,266 Et en effet, il manque une valise. 544 00:27:42,061 --> 00:27:44,139 Valise d'expédition numéro 75. 545 00:27:44,139 --> 00:27:46,185 Une des valises de garde-robe de Valentina. 546 00:27:46,185 --> 00:27:47,316 Valise avec les lapins. 547 00:27:47,316 --> 00:27:49,710 C'est de ça qu'il parlait dans le message. Ce sont sûrement les drogues. 548 00:27:49,710 --> 00:27:51,494 Alors, elle est où maintenant si elle n'était pas là 549 00:27:51,494 --> 00:27:52,844 quand Los Altos a fait irruption ? 550 00:27:52,844 --> 00:27:55,455 Attendez une minute. Je sais avoir vu cette valise quelque part. 551 00:27:55,455 --> 00:27:57,266 Les réseaux sociaux de Valentina ont posté une vidéo 552 00:27:57,266 --> 00:27:59,071 avant que les tireurs ne débarquent sur scène, 553 00:27:59,071 --> 00:28:01,863 un aperçu des coulisses pour promouvoir la tournée aux États-Unis. 554 00:28:06,074 --> 00:28:07,423 Regardez l'horodatage... 555 00:28:07,423 --> 00:28:08,773 c'était quelques minutes avant l'arrivée de Los Altos. 556 00:28:08,773 --> 00:28:09,838 Pause. 557 00:28:11,906 --> 00:28:13,299 Voilà. C'est la valise 558 00:28:13,299 --> 00:28:14,779 - avec la drogue disparue. - C'est qui, elle ? 559 00:28:14,779 --> 00:28:17,129 Je ne me souviens pas l'avoir vue sur place ni après. 560 00:28:17,129 --> 00:28:19,566 Qui qu'elle soit, c'est elle qui sort de là 561 00:28:19,566 --> 00:28:22,569 avec 24 millions de dollars de cocaïne du cartel. 562 00:28:22,569 --> 00:28:24,745 Cette vidéo a sûrement des millions de vues à ce jour. 563 00:28:24,745 --> 00:28:27,847 Il faut supposer que Los Altos suit tout ce qui touche à Valentina, 564 00:28:27,847 --> 00:28:30,720 et si eux ont vu cette vidéo, ils pourraient aussi être sur cette femme, 565 00:28:30,720 --> 00:28:33,478 ce qui veut dire qu'on doit la retrouver avant qu'ils ne le fassent. 566 00:28:37,715 --> 00:28:39,325 - Qu'est-ce que tu as, Miko ? - Son nom est Lola Fay. 567 00:28:39,325 --> 00:28:40,761 Pas de casier judiciaire. 568 00:28:40,761 --> 00:28:42,160 C'est une chanteuse de session. 569 00:28:42,160 --> 00:28:44,504 Elle fait les chœurs pour la tournée de Valentina. 570 00:28:44,504 --> 00:28:46,943 Le régisseur dit qu'elle a demandé à Lola de déplacer 571 00:28:46,943 --> 00:28:49,334 les costumes vers la loge de la scène de répétition. 572 00:28:49,334 --> 00:28:51,380 Donc Lola a dû trouver la drogue en déballant 573 00:28:51,380 --> 00:28:53,229 et a décidé que c'était son jour de chance. 574 00:28:53,229 --> 00:28:54,543 Un crime d'opportunité. 575 00:28:54,543 --> 00:28:57,738 Plutôt un crime de bêtise. Elle sait que quelqu'un va chercher cette came. 576 00:28:57,738 --> 00:29:00,554 C'est pourquoi on doit la retrouver avant que Los Altos ne la rattrape. 577 00:29:00,554 --> 00:29:03,135 La dernière adresse est un appart à Ladera Heights, 578 00:29:03,135 --> 00:29:05,703 quitté il y a six mois avant sa tournée avec Valentina. 579 00:29:05,703 --> 00:29:07,200 Elle peut être n'importe où. 580 00:29:07,200 --> 00:29:09,770 Oui, mais une chanteuse de fond sur une grande tournée... 581 00:29:09,770 --> 00:29:11,859 elle doit être active sur les réseaux sociaux. 582 00:29:13,335 --> 00:29:16,253 D'accord, hier, Lola a publié qu'elle a obtenu un concert 583 00:29:16,253 --> 00:29:17,875 au festival de musique Grass & Grooves. 584 00:29:17,875 --> 00:29:18,916 C'est ce soir. 585 00:29:18,916 --> 00:29:21,460 Elle a pris assez de cocaïne pour repartir à zéro. 586 00:29:21,460 --> 00:29:23,254 Tu crois qu’elle va garder ce job ? 587 00:29:23,254 --> 00:29:25,436 Peut-être, mais c'est notre seule piste. 588 00:29:25,436 --> 00:29:28,292 - Où est le concert ? - Au stade BMO, centre-ville. 589 00:29:29,179 --> 00:29:30,715 Ce stade accueille 22 000 personnes. 590 00:29:30,715 --> 00:29:31,833 Et il est complet. 591 00:29:31,833 --> 00:29:34,009 Le spectacle commence dans quatre heures. 592 00:29:34,009 --> 00:29:35,533 Donc, Lola pourrait déjà être là. 593 00:29:35,533 --> 00:29:37,491 Los Altos pourrait y être aussi. Allons-y. 594 00:29:53,072 --> 00:29:54,835 J'étais coincée dans les bouchons. Désolée... 595 00:29:56,233 --> 00:29:57,843 Ce n'est pas ce que tu crois. 596 00:29:58,469 --> 00:29:59,948 Je l'ai trouvé. 597 00:29:59,948 --> 00:30:03,648 Tu trouves des sachets de coke, Lola, pas des briques. 598 00:30:03,648 --> 00:30:07,391 Je ne sais pas à quoi tu es mêlée, mais ça n'en vaut pas la peine. 599 00:30:07,391 --> 00:30:09,010 Je vais juste le revendre à quelqu'un, 600 00:30:09,010 --> 00:30:11,394 peut-être un producteur ou quelqu'un dans le quartier. 601 00:30:12,127 --> 00:30:13,891 Si je gagne quelques centaines de milliers, 602 00:30:13,891 --> 00:30:16,052 je pourrai payer du temps d'enregistrement. 603 00:30:16,052 --> 00:30:17,337 Enregistrer mon propre album. 604 00:30:17,337 --> 00:30:19,296 Combien de cette marchandise tu as sniffée ? 605 00:30:19,296 --> 00:30:22,140 Parce que, bébé, tu délires. 606 00:30:22,140 --> 00:30:24,902 Je ne sais pas où tu l'as eu, mais tu dois le rendre. 607 00:30:24,902 --> 00:30:27,812 Non. Je suis fatiguée de chercher des concerts, 608 00:30:27,812 --> 00:30:31,288 de chanter dans l'ombre. J’ai payé mon dû. 609 00:30:31,288 --> 00:30:33,288 Maintenant, c'est à moi de briller. 610 00:30:53,192 --> 00:30:54,478 Cet endroit est énorme. 611 00:30:54,478 --> 00:30:56,004 Lola peut être n'importe où dedans. 612 00:30:56,004 --> 00:30:58,465 Avec des suspects prêts à tirer, on doit la trouver vite. 613 00:30:59,617 --> 00:31:02,054 Deacon, Miko, commencez par les niveaux inférieurs, montez. 614 00:31:02,054 --> 00:31:05,275 Stevens, parle au directeur du stade, fais-le fermer toutes les sorties. 615 00:31:05,275 --> 00:31:07,764 Powell, tu es avec moi dans le hall principal. Allons-y. 616 00:31:14,980 --> 00:31:17,484 David-30. J'ai repéré une moto Los Altos à l'extérieur 617 00:31:17,484 --> 00:31:20,165 d'une loge au niveau inférieur. Je vais vérifier. 618 00:31:20,165 --> 00:31:21,187 Bougez, bougez, bougez ! 619 00:31:25,730 --> 00:31:27,862 Elle est où ? Où est Lola ? 620 00:31:27,862 --> 00:31:29,371 Elle n'est pas là. 621 00:31:30,169 --> 00:31:33,087 David-30. J'ai repéré un suspect et une otage dans la loge. 622 00:31:33,087 --> 00:31:35,728 Dites-moi où elle est allée ou je vous mets une balle dans la tête. 623 00:31:35,728 --> 00:31:37,020 LAPD ! 624 00:31:38,958 --> 00:31:40,857 Miko. 625 00:31:40,857 --> 00:31:42,442 Vous entrez, je lui fais sauter la tête ! 626 00:31:42,442 --> 00:31:43,835 Vas-y. 627 00:31:46,925 --> 00:31:48,307 Lâchez votre arme ! 628 00:31:51,538 --> 00:31:53,478 Côté droit dégagé. 629 00:31:53,478 --> 00:31:55,367 Dégagé. 630 00:31:56,273 --> 00:31:57,283 David-30. 631 00:31:57,283 --> 00:31:59,154 Un suspect abattu. Otage sécurisé. 632 00:31:59,154 --> 00:32:00,591 Pas de trace de Lola. 633 00:32:04,334 --> 00:32:06,161 Powell. 634 00:32:06,161 --> 00:32:07,868 Sortez d'ici. 635 00:32:08,869 --> 00:32:10,775 Continuez. 636 00:32:10,775 --> 00:32:12,559 On cherche cette femme. 637 00:32:12,559 --> 00:32:14,124 Quelqu’un l’a vue ? 638 00:32:14,958 --> 00:32:17,127 Et vous ? 639 00:32:17,127 --> 00:32:18,312 Vous l’avez vue ? 640 00:32:18,312 --> 00:32:20,630 Prenez ce que vous voulez. Je suis juste barman ici. 641 00:32:22,090 --> 00:32:24,614 Je ne veux rien de ce que vous avez. 642 00:32:25,427 --> 00:32:27,312 Je veux cette femme. 643 00:32:27,888 --> 00:32:30,838 Je veux qu'elle me rende ce qu’elle m’a volé. 644 00:32:30,838 --> 00:32:32,405 - Vous comprenez ? - Oui. 645 00:32:32,405 --> 00:32:35,103 LAPD ! Lâchez votre arme ! 646 00:32:37,541 --> 00:32:39,079 En avant. 647 00:32:39,079 --> 00:32:42,142 David-24, un suspect au Founders Club, tirs effectués. 648 00:32:45,988 --> 00:32:47,377 Maintenant ! 649 00:32:47,377 --> 00:32:49,379 - Allez, allez. - J'avance. 650 00:32:49,379 --> 00:32:51,787 David-24. Deuxième suspect abattu. 651 00:32:52,425 --> 00:32:54,949 20e Escouade. Toujours pas de trace de Lola. 652 00:32:54,949 --> 00:32:57,862 D’après son amie, Lola se dirige vers le Field Club. Niveau inférieur. 653 00:32:57,862 --> 00:32:59,461 Reçu, Deac. On arrive. 654 00:33:06,787 --> 00:33:08,835 Vous croyez pouvoir prendre quelque chose 655 00:33:08,835 --> 00:33:11,075 qui ne vous appartient pas et vous en tirer ? 656 00:33:11,075 --> 00:33:13,727 Donnez-le moi. Maintenant ! 657 00:33:15,230 --> 00:33:17,229 LAPD ! Lâchez-la ! 658 00:33:19,060 --> 00:33:23,026 David-25. Le suspect Dex Martinez est au Field Club. On intervient. 659 00:33:30,507 --> 00:33:31,682 Allez, allez, allez. 660 00:33:35,589 --> 00:33:38,244 D’accord, restez là. De l’aide arrive. 661 00:33:39,080 --> 00:33:40,473 Deux, deux. 662 00:33:43,171 --> 00:33:45,304 - Bougez, bougez ! - Bougez, bougez ! 663 00:33:45,304 --> 00:33:47,306 David-30. Le dernier suspect est sur une moto. 664 00:33:47,306 --> 00:33:49,419 Il tente de s’échapper. Couvrez toutes les sorties. 665 00:33:54,661 --> 00:33:56,790 Hondo, on a perdu Dex au niveau inférieur. 666 00:33:56,790 --> 00:33:58,360 Je l’ai en visuel. 667 00:33:58,360 --> 00:34:01,581 Il monte les escaliers du stade, section 117. 668 00:34:01,581 --> 00:34:02,732 Je fonce. 669 00:34:05,324 --> 00:34:09,937 David-20, descente des escaliers sur la moto du suspect. Du côté nord. 670 00:34:09,937 --> 00:34:13,375 David-24. Hondo, je fais demi-tour pour l’intercepter. 671 00:34:13,375 --> 00:34:14,725 David-20. 672 00:34:14,725 --> 00:34:17,372 En poursuite du suspect dans le couloir nord. 673 00:34:27,912 --> 00:34:29,926 Le suspect se dirige vers la sortie nord-est. 674 00:34:35,789 --> 00:34:37,487 - Allez. Allez, allez. - LAPD. Bougez, bougez. 675 00:34:37,487 --> 00:34:38,685 On y va. 676 00:34:41,447 --> 00:34:43,204 Dégagez le passage. Dégagez. 677 00:34:45,930 --> 00:34:47,194 Je suis sur lui. 678 00:34:47,975 --> 00:34:50,412 Le suspect fait demi-tour vers le Grand Lobby. 679 00:34:50,412 --> 00:34:52,327 Cela mène à l’entrée du rez-de-chaussée. 680 00:34:55,548 --> 00:34:56,941 Powell, prends le niveau inférieur. 681 00:34:56,941 --> 00:34:58,420 Je vais le couper. 682 00:35:19,233 --> 00:35:22,035 Ne bougez pas. Votre trajet est fini. 683 00:35:28,482 --> 00:35:29,986 David-20. 684 00:35:29,986 --> 00:35:31,452 Dernier suspect arrêté. 685 00:35:32,072 --> 00:35:33,301 Code 4. 686 00:35:34,950 --> 00:35:36,743 Bien joué, Hondo. 687 00:35:36,743 --> 00:35:38,548 Quand as tu appris à conduire une moto ? 688 00:35:38,548 --> 00:35:41,164 J’ai peut-être appris quelques trucs avec Street au fil des ans. 689 00:35:49,629 --> 00:35:52,067 Combien de temps je dois rester ici ? 690 00:35:53,563 --> 00:35:56,361 Je vais te donner une dernière chance d’être honnête avec moi, André. 691 00:35:56,361 --> 00:35:58,345 Qui est Nigel et quel est son problème avec toi ? 692 00:35:58,345 --> 00:35:59,703 Je t’ai déjà dit, Hondo. 693 00:35:59,703 --> 00:36:02,136 Là, tu mens carrément en me regardant, André. 694 00:36:02,136 --> 00:36:04,225 Je sais que Nigel est un prêteur sur gages. 695 00:36:04,225 --> 00:36:05,682 Je sais que tu lui dois neuf mille. 696 00:36:05,682 --> 00:36:07,415 Alors arrête de me raconter des conneries. 697 00:36:08,447 --> 00:36:11,493 Désolé, je voulais pas mentir, juste éviter que ça devienne ton problème. 698 00:36:11,493 --> 00:36:13,408 Pourquoi t'avais besoin de cet argent ? 699 00:36:14,627 --> 00:36:16,860 Dis-moi que tu paries pas sur les matchs comme ton père. 700 00:36:16,860 --> 00:36:18,631 Non, c’est pas ça. 701 00:36:18,631 --> 00:36:20,590 J’ai l’argent pour lancer une entreprise. 702 00:36:20,590 --> 00:36:21,720 Quel genre d'entreprise ? 703 00:36:22,305 --> 00:36:23,989 Je préfère garder ça secret pour l'instant. 704 00:36:23,989 --> 00:36:25,473 Tu vas pas me dire ce que c’est ? 705 00:36:25,473 --> 00:36:28,336 - Tu vois, ça sonne vraiment louche. - C’est pas louche. 706 00:36:28,336 --> 00:36:31,756 J’essaye d’être entrepreneur, d’essayer de faire quelque chose de ma vie. 707 00:36:32,863 --> 00:36:35,106 Ça va marcher, mec. Fais-moi confiance. 708 00:36:35,106 --> 00:36:36,954 La confiance, ça se mérite, André. Tu sais ça. 709 00:36:36,954 --> 00:36:39,434 - J’ai pas besoin de ce tracas... - Assieds-toi. 710 00:36:39,434 --> 00:36:42,176 Je n'ai pas besoin d'un casse-tête avec une brique dans ma fenêtre. 711 00:36:44,644 --> 00:36:46,267 J’ai négocié avec Nigel. 712 00:36:47,268 --> 00:36:49,349 Oui, t’as bien entendu. 713 00:36:49,349 --> 00:36:52,135 Je vais pas porter plainte. Ni mon voisin. 714 00:36:53,057 --> 00:36:55,269 Je lui ai payé la moitié de la somme que tu lui dois 715 00:36:55,269 --> 00:36:57,061 et je me suis engagé à garantir le reste. 716 00:36:57,061 --> 00:36:59,759 Nigel retourne à Houston. Il va plus te déranger. 717 00:36:59,759 --> 00:37:03,371 Mais il attend des paiements mensuels de ta part, et moi aussi. 718 00:37:06,758 --> 00:37:08,001 C’est quoi ça ? 719 00:37:08,001 --> 00:37:09,669 C’est un contrat. 720 00:37:09,669 --> 00:37:11,737 Dès que tu auras un job, tu me verseras 200 dollars 721 00:37:11,737 --> 00:37:13,564 par mois jusqu’à ce que ta dette soit réglée. 722 00:37:13,564 --> 00:37:15,166 Je t’ai déjà dit, j’ai un job. 723 00:37:15,166 --> 00:37:17,211 Un vrai job, André. 724 00:37:17,211 --> 00:37:19,300 Pas une arnaque pour devenir riche. 725 00:37:21,651 --> 00:37:25,226 Je sais que t’aimes rêver grand. T’as toujours fait ça. 726 00:37:25,226 --> 00:37:27,228 Signe ce contrat. 727 00:37:27,228 --> 00:37:29,773 Il est temps que tu te remettes sur pied. 728 00:37:51,795 --> 00:37:54,673 Alors, on va manger un peu plus tard chez Harold, comme prévu ? 729 00:37:56,793 --> 00:38:00,079 On regardera des annonces d’emploi autour d’un plat de côtes. 730 00:38:01,011 --> 00:38:02,487 D’accord. 731 00:38:02,487 --> 00:38:04,141 Ça me va. 732 00:38:07,936 --> 00:38:09,307 Merci, Hondo. 733 00:38:11,265 --> 00:38:14,094 Je comprends pas pourquoi tu demandes des faveurs pour cette femme. 734 00:38:14,094 --> 00:38:17,615 Commandant, sans son aide aujourd'hui, le bilan aurait été bien pire. 735 00:38:17,615 --> 00:38:18,664 C’est juste. 736 00:38:18,664 --> 00:38:21,493 Mais elle est récidiviste. 737 00:38:21,493 --> 00:38:23,284 Tu la changeras pas. 738 00:38:23,284 --> 00:38:25,497 J'ai regardé le dossier de Martha. 739 00:38:25,497 --> 00:38:28,152 Son père a abusé d'elle lorsqu'elle était enfant. 740 00:38:28,152 --> 00:38:30,676 Elle s'est enfuie à l'âge de 12 ans et s'est retrouvée à la rue. 741 00:38:30,676 --> 00:38:33,113 Son petit ami l'a prostituée. 742 00:38:33,113 --> 00:38:37,378 Elle a été agressée par plusieurs clients et aucun n'a été poursuivi. 743 00:38:37,378 --> 00:38:40,312 Beaucoup de gens reçoivent un sacré mauvais traitement dans la vie. 744 00:38:40,312 --> 00:38:44,323 Oui, et parfois, ce qu’une personne a besoin pour s’en sortir 745 00:38:44,323 --> 00:38:47,267 c’est que quelqu’un tienne sa parole. 746 00:38:47,267 --> 00:38:50,376 J’aime vraiment ta foi en l’humanité, Deacon. 747 00:38:50,376 --> 00:38:51,749 Je le pense vraiment. 748 00:38:51,749 --> 00:38:54,135 Mais tu sais qu'elle sera de retour devant un juge demain. 749 00:38:54,135 --> 00:38:58,138 Oui. Pourtant, j'ai fait une promesse. 750 00:39:01,576 --> 00:39:03,187 Je vais devoir passer quelques appels. 751 00:39:04,790 --> 00:39:07,184 - Merci, monsieur. - De rien. 752 00:39:09,919 --> 00:39:12,667 Salut, le beau gosse. Vite, monte. 753 00:39:14,851 --> 00:39:17,462 - Nicole, qu'est-ce que tu fais ici ? - Surprise. 754 00:39:17,462 --> 00:39:18,998 Je t'appelle depuis toute la journée. 755 00:39:18,998 --> 00:39:20,737 Désolée. J'avais mis mon téléphone 756 00:39:20,737 --> 00:39:22,946 en mode "ne pas déranger" quand j'écris, mais... 757 00:39:22,946 --> 00:39:25,339 je suis à court d'inspiration. 758 00:39:25,339 --> 00:39:27,019 Quelque chose que je peux faire pour toi ? 759 00:39:27,019 --> 00:39:28,225 Tu as deviné. Allons-y. 760 00:39:28,225 --> 00:39:29,343 Mais pas chez Deacon. 761 00:39:29,343 --> 00:39:30,867 Allons chez moi. 762 00:39:30,867 --> 00:39:32,477 - Mais je te préviens... - Non, non, non. 763 00:39:32,477 --> 00:39:34,131 On va à Vegas. 764 00:39:34,131 --> 00:39:36,307 Le vol part dans 90 minutes. On aura juste le temps. 765 00:39:36,307 --> 00:39:37,743 Mais je n'ai rien préparé. 766 00:39:37,743 --> 00:39:39,418 - Je n'ai pas de vêtements. - Ne t'inquiète pas. 767 00:39:39,418 --> 00:39:40,941 Tu n'en auras pas besoin. 768 00:39:43,612 --> 00:39:44,960 Tu es tellement parfaite. 769 00:39:53,625 --> 00:39:54,780 - Merci. - De rien. 770 00:39:56,196 --> 00:39:58,171 Vous êtes là pour d'autres insultes ? 771 00:39:58,171 --> 00:40:01,506 Parce que, si c'est votre truc, je vais commencer à vous facturer. 772 00:40:02,724 --> 00:40:04,161 Je connais le procureur. 773 00:40:04,161 --> 00:40:07,555 J'ai parlé avec lui et lui ai expliqué que vous nous aviez aidés. 774 00:40:09,140 --> 00:40:11,434 Il a accepté de retirer toutes les charges. 775 00:40:11,434 --> 00:40:13,953 Le juge est en train de les signer. 776 00:40:13,953 --> 00:40:15,259 Et les amendes ? 777 00:40:15,259 --> 00:40:17,609 Et les amendes. Tout est réglé. 778 00:40:19,182 --> 00:40:20,487 Vous êtes libre de partir. 779 00:40:32,330 --> 00:40:36,876 Peut-être que vous n'êtes pas si décevant après tout. 780 00:40:38,114 --> 00:40:39,115 Officier... 781 00:40:39,115 --> 00:40:40,334 Kay. 782 00:40:40,334 --> 00:40:42,757 Officier Kay. 783 00:40:42,757 --> 00:40:44,294 Et écoutez, 784 00:40:44,294 --> 00:40:45,817 appellez-moi... 785 00:40:45,817 --> 00:40:46,971 Compris. 786 00:40:48,429 --> 00:40:49,952 Quid pro quo. 787 00:40:49,952 --> 00:40:52,415 Vous me rendez un service, et maintenant je dois vous en rendre un ? 788 00:40:52,415 --> 00:40:54,374 Ce n'est pas du tout ça. 789 00:40:55,869 --> 00:40:58,385 Si vous ou quelqu'un que vous connaissez avez besoin d'aide... 790 00:40:59,385 --> 00:41:01,471 ...je souhaite que vous me contactiez. 791 00:41:04,184 --> 00:41:07,622 Ce n’est pas une carte "Sortie de prison gratuite", au fait. 792 00:41:07,622 --> 00:41:09,232 C’est juste une main tendue. 793 00:41:26,075 --> 00:41:28,208 Je ne sais pas pour toi, mais je meurs de faim. 794 00:41:28,208 --> 00:41:29,861 Tu es prêt à manger ? 795 00:41:34,170 --> 00:41:35,215 André ? 796 00:41:58,100 --> 00:42:06,100 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 63085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.