Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,131 --> 00:00:02,572
Précédemment dans SWAT...
2
00:00:02,572 --> 00:00:03,677
Tu pourrais jeter un œil sur quelques
3
00:00:03,677 --> 00:00:05,048
propositions pour
modifier l'Académie SWAT ?
4
00:00:05,048 --> 00:00:06,180
Des changements ?
5
00:00:06,180 --> 00:00:07,572
Je sais que l'Académie SWAT
était ton bébé,
6
00:00:07,572 --> 00:00:09,226
mais tu dois laisser le
faire ses propres choix.
7
00:00:09,226 --> 00:00:11,185
Dobes, pourquoi tu n'as jamais
donné une autre chance au SWAT ?
8
00:00:11,185 --> 00:00:13,361
Allez, Deac. J'ai presque 50 ans.
9
00:00:13,361 --> 00:00:16,407
Cette fois, réussite ou échec,
je serai à tes côtés.
10
00:00:16,407 --> 00:00:18,496
- Elle a fait quoi ta co-détenu encore ?
- Elle a tué son petit ami.
11
00:00:18,496 --> 00:00:19,671
Comment vas-tu, Nisi ?
12
00:00:19,671 --> 00:00:23,023
Je t'ai soutenu, puis j'ai découvert que
tu n'es pas une dealeuse, mais une flic.
13
00:00:23,023 --> 00:00:24,285
J'ai été honnête avec toi.
14
00:00:24,285 --> 00:00:26,509
Mais l'amitié,
ce n'était pas un mensonge.
15
00:00:26,509 --> 00:00:29,551
Ceci est un appel prépayé d'un
détenu à la prison de Lancaster.
16
00:00:29,551 --> 00:00:31,944
- C'est ton père ?
- J'ai entendu quelque chose.
17
00:00:31,944 --> 00:00:33,181
Qu'est-ce que tu as entendu ?
18
00:00:33,181 --> 00:00:36,732
Il y a une prime sur la tête de
quelqu'un dans la 20e Escouade.
19
00:00:36,732 --> 00:00:38,951
Et ça se passe aujourd'hui.
20
00:00:47,264 --> 00:00:50,701
Bonjour. Devin Gamble, je suis du LAPD.
21
00:00:54,663 --> 00:00:56,839
Pouvez-vous accélérer, s'il vous plaît ?
J'ai vraiment besoin de mon téléphone.
22
00:00:56,839 --> 00:00:58,101
J'ai un problème à gérer.
23
00:00:58,101 --> 00:01:00,277
Arrêtez !
24
00:01:00,277 --> 00:01:02,410
- Ne fais pas ça, McMillan.
- 10-99 dans la zone d'accueil !
25
00:01:02,410 --> 00:01:03,933
Non, non, non, attendez.
26
00:01:03,933 --> 00:01:05,542
J'ai besoin de mon téléphone !
27
00:01:17,816 --> 00:01:19,253
Le voilà.
28
00:01:19,253 --> 00:01:21,342
Le plus vieux recrue de l'Académie SWAT.
29
00:01:21,342 --> 00:01:24,301
L'âge n'a pas d'importance.
30
00:01:24,301 --> 00:01:25,997
Maintenant, le talent ? C'est éternel.
31
00:01:27,130 --> 00:01:28,305
Je te remercie pour l'invitation.
32
00:01:28,305 --> 00:01:29,915
Oui. Je devais vérifier
comment allait mon gars.
33
00:01:29,915 --> 00:01:31,917
Un peu tard pour un café, non ?
34
00:01:31,917 --> 00:01:33,615
J'ai besoin de toute l'énergie possible.
35
00:01:33,615 --> 00:01:36,357
Je retourne au QG de SWAT après ça
pour faire un autre entraînement.
36
00:01:36,357 --> 00:01:37,575
Un autre ?
37
00:01:37,575 --> 00:01:39,534
Dobes, ne t'épuise pas.
38
00:01:39,534 --> 00:01:41,579
L'Académie SWAT est un marathon,
pas un sprint.
39
00:01:41,579 --> 00:01:43,712
La seule façon pour moi de
suivre ces jeunes recrues
40
00:01:43,712 --> 00:01:45,279
est de travailler plus qu'eux.
41
00:01:45,279 --> 00:01:48,369
La moitié de la classe est partie,
et je suis toujours debout.
42
00:01:49,457 --> 00:01:51,676
Comment ça, la moitié de la classe ?
43
00:01:51,676 --> 00:01:53,635
Tan a fait sa première
série de coupes hier.
44
00:01:53,635 --> 00:01:55,680
Et il a éliminé la moitié de la classe ?
45
00:01:55,680 --> 00:01:57,639
Au premier tour ?
46
00:01:57,639 --> 00:01:59,902
C'est un programme de 19 semaines.
47
00:02:01,860 --> 00:02:04,036
Alors, comment se passe
l'entraînement jusqu'à présent ?
48
00:02:04,036 --> 00:02:05,951
- Ça me tue.
- Oui.
49
00:02:05,951 --> 00:02:07,692
Mais c'est l'Académie SWAT, pas vrai ?
50
00:02:09,955 --> 00:02:13,263
Et Tan, en tant qu'instructeur ?
51
00:02:13,263 --> 00:02:16,005
Comment ça se passe ? Il se débrouille ?
52
00:02:16,571 --> 00:02:18,181
Tan est dur.
53
00:02:18,181 --> 00:02:20,618
Il nous pousse à nos limites
physiques et il attend...
54
00:02:21,315 --> 00:02:22,403
la perfection.
55
00:02:22,403 --> 00:02:24,187
Oui, parfois il peut être agressif.
56
00:02:24,187 --> 00:02:25,362
Oui.
57
00:02:25,362 --> 00:02:27,234
Peut-être qu'il pousse trop fort.
58
00:02:27,234 --> 00:02:32,195
Il n'est pas du genre coach motivant.
Tu vois ?
59
00:02:32,195 --> 00:02:33,762
Deac, je ne veux pas
parler hors de propos.
60
00:02:33,762 --> 00:02:35,024
Garde ça entre nous ?
61
00:02:35,024 --> 00:02:36,417
Compris.
62
00:02:37,853 --> 00:02:40,377
Voilà.
63
00:02:44,555 --> 00:02:45,643
Tout va bien ?
64
00:02:45,643 --> 00:02:46,775
C'est Nisi.
65
00:02:46,775 --> 00:02:48,298
Qu'est-ce qu'un Nisi ?
66
00:02:48,298 --> 00:02:49,908
Nisi est une personne.
67
00:02:49,908 --> 00:02:51,910
Elle était mon ancienne
co-détenue quand j'ai fait
68
00:02:51,910 --> 00:02:53,869
l'opération sous
couverture avec le LASD.
69
00:02:53,869 --> 00:02:55,740
Elle a tué son ex violent, non ?
70
00:02:55,740 --> 00:02:57,394
Et tu l'as aidée à sortir ?
71
00:02:57,394 --> 00:02:59,831
Elle a un nouveau boulot,
elle voit ses enfants.
72
00:02:59,831 --> 00:03:01,920
Elle se remet vraiment sur pied.
73
00:03:01,920 --> 00:03:03,966
Alors, quel est le problème ?
74
00:03:03,966 --> 00:03:06,055
Son agent de probation
vient de m'envoyer un texto.
75
00:03:06,055 --> 00:03:07,926
Nisi a raté son appel de contrôle.
76
00:03:07,926 --> 00:03:09,841
Je l'ai appelée plusieurs
fois, sans réponse.
77
00:03:09,841 --> 00:03:12,627
Elle ne se fait pas la
sourde oreille d'habitude.
78
00:03:12,627 --> 00:03:14,019
Elle travaille dans le coin ?
79
00:03:14,019 --> 00:03:16,457
- Salon on Third.
- C'est pas loin.
80
00:03:16,457 --> 00:03:18,415
- On y va.
- Ça te dérange ?
81
00:03:18,415 --> 00:03:21,679
Tu pourras pas te détendre tant
que t'as pas de nouvelles de Nisi.
82
00:03:21,679 --> 00:03:24,160
Allez, les bières attendront.
83
00:03:24,160 --> 00:03:25,727
Ouais.
84
00:03:25,727 --> 00:03:27,468
- Voilà.
- Merci.
85
00:03:27,468 --> 00:03:28,860
De rien.
86
00:03:42,134 --> 00:03:43,614
Décroche.
87
00:03:49,316 --> 00:03:51,405
Calme-toi, gamin.
88
00:03:51,405 --> 00:03:53,276
Pose ton arme, tout de suite.
89
00:03:53,276 --> 00:03:54,407
Maintenant.
90
00:03:57,846 --> 00:03:59,587
Tu es qui ?
91
00:03:59,587 --> 00:04:01,632
- Ton nom ?
- Trae.
92
00:04:01,632 --> 00:04:03,025
Trae Williams.
93
00:04:05,332 --> 00:04:07,072
Qu'est-ce que tu crois faire, gamin ?
94
00:04:07,072 --> 00:04:08,509
Je voulais juste le fric.
95
00:04:08,509 --> 00:04:09,901
Je voulais juste le million.
96
00:04:09,901 --> 00:04:11,075
Quel million ?
97
00:04:14,993 --> 00:04:16,038
Assieds-toi.
98
00:04:16,038 --> 00:04:17,605
Assieds-toi et ne bouge plus !
99
00:04:21,609 --> 00:04:22,914
Oui, Commandant.
100
00:04:22,914 --> 00:04:24,873
Hondo. Le père de Gamble a appris
101
00:04:24,873 --> 00:04:27,310
qu'il y a une prime sur un
membre de la 20e Escouade.
102
00:04:27,310 --> 00:04:28,616
Un million de dollars.
103
00:04:28,616 --> 00:04:33,447
On ignore encore si c'est réel, ni qui
est ciblé, mais jusqu'à nouvel ordre,
104
00:04:33,447 --> 00:04:35,536
j'ordonne le retour de ton équipe au QG.
105
00:04:35,536 --> 00:04:37,451
Je vous évite le suspense, Commandant.
106
00:04:37,451 --> 00:04:39,191
La prime, c'est du sérieux.
107
00:04:39,191 --> 00:04:40,323
Et elle est sur moi.
108
00:04:46,111 --> 00:04:47,722
Zoé, quoi de neuf ?
109
00:04:47,722 --> 00:04:48,940
Salut, Christy.
110
00:04:48,940 --> 00:04:51,073
Je cherche Nisi. Tu l'as vue ?
111
00:04:51,073 --> 00:04:53,293
Non, désolée, elle est partie plus tôt.
112
00:04:55,338 --> 00:04:56,992
Elle a laissé son poste en place.
113
00:04:56,992 --> 00:04:58,820
Elle était là.
114
00:04:58,820 --> 00:05:00,082
Mais elle a dû y aller.
115
00:05:00,082 --> 00:05:02,127
Un souci familial, je crois.
116
00:05:04,129 --> 00:05:06,088
Arrête tes conneries,
Christy, où est Nisi ?
117
00:05:09,961 --> 00:05:11,702
Je pense qu'elle a encore bu.
118
00:05:11,702 --> 00:05:15,402
Elle balbutiait, puis s'est évanouie.
119
00:05:16,707 --> 00:05:18,013
J'étais paumé.
120
00:05:18,013 --> 00:05:19,710
Je veux pas qu'elle retourne en taule.
121
00:05:19,710 --> 00:05:21,799
Depuis combien de temps
est-elle comme ça ?
122
00:05:21,799 --> 00:05:23,105
Environ deux heures.
123
00:05:24,759 --> 00:05:25,933
Zoé...
124
00:05:27,718 --> 00:05:29,329
On l'emmène avec nous.
125
00:05:29,329 --> 00:05:31,156
Je vais pas l'arrêter.
126
00:05:31,156 --> 00:05:34,334
Je l'emmène au QG SWAT pour
qu'elle se ressaisisse. Allez.
127
00:05:34,334 --> 00:05:35,639
Commandant ?
128
00:05:35,639 --> 00:05:38,250
Attendez, quoi ? Hondo va bien ?
129
00:05:42,559 --> 00:05:45,257
Tu te rends compte du
pétrin dans lequel t'es ?
130
00:05:45,257 --> 00:05:46,998
T'as braqué un flic.
131
00:05:49,827 --> 00:05:53,309
T'as chopé ça où ? T'as chopé ça où ?
132
00:05:53,309 --> 00:05:54,657
Je l'ai volée à ma mère.
133
00:05:58,706 --> 00:06:00,316
Comment tu as entendu
parler de cette prime ?
134
00:06:00,316 --> 00:06:01,709
C'est Spoke qui m'en a parlé.
135
00:06:01,709 --> 00:06:03,058
C'est qui, ce Spoke ?
136
00:06:03,058 --> 00:06:05,408
Spoke veut votre mort.
137
00:06:05,408 --> 00:06:07,018
C'est lui qui a mis un
contrat sur votre tête.
138
00:06:15,244 --> 00:06:16,723
Trae, baisse-toi !
139
00:06:34,872 --> 00:06:36,047
Attends, Trae.
140
00:06:41,401 --> 00:06:42,532
Faites gaffe !
141
00:06:42,532 --> 00:06:44,055
Trae, ça va ?
142
00:06:44,055 --> 00:06:45,970
Baisse-toi et reste là !
Je reviens vite !
143
00:06:46,754 --> 00:06:48,495
Bougez ! Déplacez votre voiture !
144
00:06:48,495 --> 00:06:49,757
Dépêchez-vous !
145
00:07:03,466 --> 00:07:05,599
Trae ! Trae !
146
00:07:05,599 --> 00:07:07,470
Merde !
147
00:07:07,470 --> 00:07:08,602
Trae !
148
00:07:11,387 --> 00:07:12,997
Où est mon putain de téléphone ?
149
00:07:21,179 --> 00:07:23,399
Eh, mec. C'est le flic.
150
00:07:25,445 --> 00:07:27,055
C'est l'homme au million de dollars.
151
00:07:28,578 --> 00:07:29,636
Éloignez-vous de moi !
152
00:07:32,713 --> 00:07:33,888
J'ai dit : éloignez-vous de moi !
153
00:07:33,888 --> 00:07:35,063
Allez.
154
00:07:37,545 --> 00:07:45,545
Sous-titres : FΛSSTΞCH
Pour Addic7ed.com
155
00:08:12,709 --> 00:08:15,590
- Des nouvelles de Gamble ?
- Elle est encore en route de la prison.
156
00:08:15,590 --> 00:08:16,670
Qu'est-ce qu'on a ?
157
00:08:16,670 --> 00:08:18,323
Le GPS montre la Charger de Hondo
158
00:08:18,323 --> 00:08:20,325
immobilisée dans une rue
résidentielle de Compton.
159
00:08:20,325 --> 00:08:21,805
Elle s'est arrêtée il y a dix minutes.
160
00:08:21,805 --> 00:08:23,111
Et on n'a pas de ses nouvelles ?
161
00:08:23,111 --> 00:08:24,634
Non. Il ne décroche pas.
162
00:08:24,634 --> 00:08:26,723
- Quel quartier ?
- Leland Park.
163
00:08:26,723 --> 00:08:28,116
C'est le territoire des One-Niners.
164
00:08:28,116 --> 00:08:30,074
Si les One-Niners apprennent
la prime sur Hondo,
165
00:08:30,074 --> 00:08:32,207
chaque membre de leur
gang va le pourchasser.
166
00:08:32,207 --> 00:08:33,730
Il faut le retrouver
avant que ça se répande.
167
00:08:33,730 --> 00:08:34,949
Allez, bougez d'ici.
168
00:08:34,949 --> 00:08:36,211
Allez le chercher.
169
00:08:40,128 --> 00:08:42,347
- Ça sent pas bon.
- S'il est à pied,
170
00:08:42,347 --> 00:08:44,349
il doit être quelque part par ici.
171
00:08:44,349 --> 00:08:45,829
Des nouvelles du sergent Harrelson ?
172
00:08:45,829 --> 00:08:47,483
Pas encore, on vient de commencer
à interroger des témoins.
173
00:08:47,483 --> 00:08:49,093
Bon, je veux un périmètre de cinq pâtés.
174
00:08:49,093 --> 00:08:50,660
Personne n'entre ni ne sort
d'ici avant de le retrouver.
175
00:08:50,660 --> 00:08:51,879
Bien reçu.
176
00:08:53,924 --> 00:08:55,273
Miko, tu le connais ?
177
00:08:55,273 --> 00:08:57,580
Celui-ci, c'est Lee Kwan.
178
00:08:57,580 --> 00:08:59,669
C'est un bras droit des Golden Boys.
179
00:08:59,669 --> 00:09:01,149
Il est bien loin de K-Town.
180
00:09:01,149 --> 00:09:02,846
Ça explique pourquoi il ne décroche pas.
181
00:09:02,846 --> 00:09:04,065
Le téléphone de Hondo
était dans la voiture.
182
00:09:04,065 --> 00:09:05,457
Il a dû le perdre dans l'accident.
183
00:09:05,457 --> 00:09:07,220
Donc, où qu'il soit, il est seul.
184
00:09:07,220 --> 00:09:10,332
On se disperse, et on interroge les
témoins. Quelqu'un a vu un truc.
185
00:09:11,768 --> 00:09:13,422
Deac, parle-moi.
186
00:09:13,422 --> 00:09:15,380
Hondo a été dévié de la
route par deux Golden Boys
187
00:09:15,380 --> 00:09:16,817
cherchant à encaisser la prime.
188
00:09:16,817 --> 00:09:19,384
Ils étaient dépassés.
Il les a mis à terre.
189
00:09:19,384 --> 00:09:21,735
Ensuite, des témoins racontent
qu'un groupe de One-Niners
190
00:09:21,735 --> 00:09:24,433
a reconnu Hondo et l'a
poursuivi dans le quartier.
191
00:09:24,433 --> 00:09:25,956
Ils savent donc déjà pour la prime.
192
00:09:25,956 --> 00:09:29,264
Oui, un témoin raconte qu'il a
entendu "voilà l'homme au million".
193
00:09:29,264 --> 00:09:31,788
Et ce gamin Trae Williams ?
Des nouvelles de lui ?
194
00:09:31,788 --> 00:09:33,311
Non, il avait disparu.
195
00:09:33,311 --> 00:09:35,575
On a trouvé son arme et le
téléphone de Hondo dans la Charger.
196
00:09:35,575 --> 00:09:40,101
J'ai fait venir par le GND tous
les repaires connus des One-Niners.
197
00:09:40,101 --> 00:09:42,756
Si les Niners ont rattrapé Hondo, ils
l'ont peut-être emmené dans l'un d'eux.
198
00:09:42,756 --> 00:09:44,148
Quel est le plus proche ?
199
00:09:44,148 --> 00:09:47,021
Ils contrôlent un étage d'appartements
200
00:09:47,021 --> 00:09:48,892
à environ un pâté de maisons
du lieu de l'accident.
201
00:09:48,892 --> 00:09:50,546
Je t'envoie la position par texto
202
00:09:50,546 --> 00:09:52,635
et je fais appel à la
40e Escouade pour aider.
203
00:09:52,635 --> 00:09:53,897
Bien reçu.
204
00:10:04,995 --> 00:10:06,562
- LAPD ! Levez les mains !
- Mains en l'air !
205
00:10:06,562 --> 00:10:08,477
Levez-les, maintenant !
206
00:10:08,477 --> 00:10:09,870
Où est Hondo Harrelson ?
207
00:10:09,870 --> 00:10:12,394
Aucune idée. Je veux pas d'ennuis.
208
00:10:12,394 --> 00:10:13,743
Vous avez entendu parler de la prime ?
209
00:10:13,743 --> 00:10:16,398
Qui ne l'a pas entendue ?
C'est dans toutes les rues.
210
00:10:16,398 --> 00:10:18,966
Mais je suis pas fou au point de
tuer le flic le plus célèbre de L.A.
211
00:10:20,184 --> 00:10:21,646
Il n'est pas dans les
autres apparts, Deac.
212
00:10:22,665 --> 00:10:24,232
David-30 à la base.
213
00:10:24,232 --> 00:10:27,148
L'étage est vide. Hondo n'est pas là.
214
00:10:27,148 --> 00:10:28,845
Alors, il est où ?
215
00:10:42,250 --> 00:10:44,556
Il doit être quelque part par ici.
216
00:10:48,386 --> 00:10:49,430
Attends.
217
00:10:59,093 --> 00:11:00,398
Allez.
218
00:11:01,225 --> 00:11:02,399
On vous a coincé.
219
00:11:09,364 --> 00:11:11,322
T'attends quoi ? Bouge.
220
00:11:11,322 --> 00:11:12,846
C'est un million, vas-y.
221
00:11:12,846 --> 00:11:15,239
Séparons-nous. Trouvez-le.
222
00:11:59,719 --> 00:12:01,721
911. Quelle est votre urgence ?
223
00:12:01,721 --> 00:12:04,724
Allô ? Si vous ne pouvez pas parler,
224
00:12:04,724 --> 00:12:06,681
appuyez sur "1" pour
les services d'urgence.
225
00:12:10,164 --> 00:12:11,382
Commandant ?
226
00:12:11,382 --> 00:12:16,953
Tan, le 911 a reçu un appel silencieux
d'une casse sur Grover Place.
227
00:12:16,953 --> 00:12:19,739
À quatre pâtés de l'accident de Hondo.
228
00:12:19,739 --> 00:12:21,566
Allez vérifier avec Alfaro.
229
00:12:21,566 --> 00:12:22,742
On s'en occupe.
230
00:13:14,445 --> 00:13:16,578
N'y pensez même pas.
231
00:13:16,578 --> 00:13:18,449
Allez-y, tirez-lui dessus.
232
00:13:20,321 --> 00:13:22,323
Je voulais pas partager ce million.
233
00:13:27,415 --> 00:13:29,721
Les patrouilles arrivent. Les mains.
234
00:13:32,594 --> 00:13:34,551
Ça va, patron ?
235
00:13:36,728 --> 00:13:38,252
Barrons-nous d'ici.
236
00:13:42,560 --> 00:13:43,953
Content de te revoir.
237
00:13:43,953 --> 00:13:45,476
Comment tu tiens le coup ?
238
00:13:50,003 --> 00:13:56,487
J'ai eu des situations tendues, mais c'est
différent quand ça arrive chez soi.
239
00:13:56,487 --> 00:14:01,144
En attendant de trouver la
source de la prime, reste au QG.
240
00:14:01,144 --> 00:14:03,320
Compris.
241
00:14:03,320 --> 00:14:05,105
Des nouvelles du jeune Trae Williams ?
242
00:14:05,105 --> 00:14:08,325
Non. Recherches en cours.
243
00:14:08,325 --> 00:14:11,633
J'ai enquêté sur sa mère Deloris.
244
00:14:11,633 --> 00:14:15,202
Ils ont fréquenté des refuges
ces 2 dernières années.
245
00:14:15,202 --> 00:14:18,858
Patrouilles déployées aux lieux
habituels pour les localiser.
246
00:14:18,858 --> 00:14:21,686
Et ce "Spoke" mentionné par Trae ?
247
00:14:21,686 --> 00:14:26,039
Il aurait posté la prime, mais aucun
gros poisson connu sous ce nom.
248
00:14:26,039 --> 00:14:27,518
Moi non plus.
249
00:14:27,518 --> 00:14:32,523
Alfaro consulte le GND pour vérifier
s'ils ont ce pseudonyme enregistré.
250
00:14:34,221 --> 00:14:35,657
Tu as parlé à Nichelle ?
251
00:14:35,657 --> 00:14:37,789
Oui. Elle va bien.
252
00:14:37,789 --> 00:14:40,967
Elle s'inquiète,
mais heureusement elle et Vivie
253
00:14:40,967 --> 00:14:42,751
sont à Seattle chez ses parents.
254
00:14:42,751 --> 00:14:44,144
Je...
255
00:14:44,144 --> 00:14:46,146
Je sais pas ce que j'aurais fait si...
256
00:14:48,844 --> 00:14:51,325
On trouvera le responsable.
257
00:14:51,325 --> 00:14:52,630
Promis.
258
00:14:52,630 --> 00:14:57,331
On enquête sur tous les criminels capables
de financer une prime d'un million.
259
00:14:57,331 --> 00:14:58,941
C'est pas qu'une question d'argent.
260
00:14:58,941 --> 00:15:01,683
C'est la motivation aussi.
261
00:15:01,683 --> 00:15:04,729
Une centaine d'hommes
voudraient ma mort.
262
00:15:08,820 --> 00:15:09,909
Zoé !
263
00:15:10,605 --> 00:15:12,085
C'est quoi ce bordel ?
264
00:15:14,739 --> 00:15:16,828
Bien. Tu te réveilles enfin.
265
00:15:16,828 --> 00:15:18,352
Tu es venu me chercher au travail ?
266
00:15:18,352 --> 00:15:20,789
- Pour te dégriser.
- Quelle heure est-il ?
267
00:15:20,789 --> 00:15:23,313
Mon appel avec mon agent de probation...
268
00:15:23,313 --> 00:15:24,793
Tu l'as déjà raté.
269
00:15:31,974 --> 00:15:33,802
Je sais pas ce que tu as pris...
270
00:15:33,802 --> 00:15:35,543
Zoé, j'ai rien pris.
271
00:15:35,543 --> 00:15:37,110
...mais j'espère que
ça en valait la peine.
272
00:15:37,893 --> 00:15:40,026
Tes enfants ont besoin de toi.
273
00:15:40,026 --> 00:15:43,290
Pourquoi tu parles de mes enfants ?
274
00:15:43,290 --> 00:15:47,555
J'ai arrangé les choses avec ton
agent, mais demain tu auras un test.
275
00:15:47,555 --> 00:15:50,514
S'il est positif,
tu perdras la garde de Max et Elise,
276
00:15:50,514 --> 00:15:52,995
et retour en prison possible.
277
00:15:52,995 --> 00:15:54,127
Pourquoi ?
278
00:15:54,127 --> 00:15:57,782
J'ai juste pris du café
et vapoté aujourd'hui.
279
00:15:57,782 --> 00:16:00,126
Alors pourquoi t'es
tombée dans les pommes ?
280
00:16:00,126 --> 00:16:04,702
Je sais pas,
mais je suis clean depuis ma sortie.
281
00:16:06,269 --> 00:16:08,184
Colleen va adorer ça.
282
00:16:08,184 --> 00:16:09,838
C'est qui Colleen ?
283
00:16:09,838 --> 00:16:11,883
La mère de mon ex pourri.
284
00:16:11,883 --> 00:16:14,016
Grand-mère de Max et Elise.
285
00:16:14,016 --> 00:16:16,801
Elle a leur garde jusqu'à ma libération.
286
00:16:16,801 --> 00:16:21,806
Ce matin, je l'ai entendue leur
dire que j'étais une ratée.
287
00:16:21,806 --> 00:16:24,070
Ça lui donnera raison.
288
00:16:25,897 --> 00:16:29,597
Mes enfants sont tout pour moi.
289
00:16:29,597 --> 00:16:32,774
Je risquerais pas de les perdre.
290
00:16:32,774 --> 00:16:34,167
Crois-moi.
291
00:16:34,167 --> 00:16:36,821
Je prends rien. Je suis clean.
292
00:16:40,347 --> 00:16:42,871
Tu es revenu à vitesse record.
293
00:16:42,871 --> 00:16:46,179
J'ai peut-être enfreint quelques
lois en revenant vite de Lancaster.
294
00:16:46,179 --> 00:16:48,311
Je veux pas savoir. Où en êtes-vous ?
295
00:16:48,311 --> 00:16:50,357
J'ai passé en revue les
arrestations de Hondo,
296
00:16:50,357 --> 00:16:54,491
cherchant un lien avec cette
prime, mais ça avance lentement.
297
00:16:54,491 --> 00:16:57,059
Chercher une aiguille
dans une botte de foin.
298
00:16:57,059 --> 00:16:58,756
Des infos des One-Niner arrêtés ?
299
00:16:58,756 --> 00:17:00,323
Ils se taisent.
300
00:17:00,323 --> 00:17:02,021
Le commanditaire les terrifie.
301
00:17:02,021 --> 00:17:04,719
Ils pensent que parler = mort certaine.
302
00:17:04,719 --> 00:17:06,895
J'ai trouvé ce Spoke.
303
00:17:06,895 --> 00:17:08,505
Benny Lawson, alias Spoke.
304
00:17:08,505 --> 00:17:11,856
Travaillait pour Los Profetas avant
de voler de ses propres ailes.
305
00:17:11,856 --> 00:17:13,510
- Héroïne ?
- Gros trafic.
306
00:17:13,510 --> 00:17:17,210
Il avait des planques partout
dans tout l'est de L.A.
307
00:17:17,210 --> 00:17:21,475
jusqu'à notre raid il y a 5 ans,
qui a détruit son réseau.
308
00:17:21,475 --> 00:17:23,085
"Nous" = SWAT ?
309
00:17:23,085 --> 00:17:24,434
- "Nous" = 20e Escouade.
- Une adresse ?
310
00:17:24,434 --> 00:17:26,349
- Oui.
- Prends Powell.
311
00:17:26,349 --> 00:17:28,003
Coopérez avec la 40e Escouade.
312
00:17:28,003 --> 00:17:30,310
Je veux interroger ce salopard
dans l'heure qui suit.
313
00:17:36,272 --> 00:17:37,752
Salon sécurisé.
314
00:17:37,752 --> 00:17:41,321
Pas l'impression d'un repaire
de baron de la drogue.
315
00:17:41,321 --> 00:17:43,236
Plutôt tueur en série amateur.
316
00:17:48,545 --> 00:17:50,591
LAPD. Montrez vos mains.
317
00:17:50,591 --> 00:17:53,115
- Bougez, il vous brise le bras.
- Je pensais à un cambriolage.
318
00:17:53,115 --> 00:17:55,203
Pourquoi vous êtes chez moi ?
319
00:17:56,466 --> 00:17:58,251
- Erreur sur la personne.
- David-26.
320
00:17:58,251 --> 00:18:00,383
- Mission accomplie. Spoke arrêté.
- Spoke ?
321
00:18:00,383 --> 00:18:02,255
Personne... ne m'appelle plus comme ça.
322
00:18:02,255 --> 00:18:04,213
Vous faites erreur.
323
00:18:14,615 --> 00:18:18,140
Le Spoke de Trae n'est pas Benny Lawson.
324
00:18:18,140 --> 00:18:22,144
Il a abandonné ce surnom
après notre raid de 2020.
325
00:18:22,144 --> 00:18:23,537
Il a quitté le milieu.
326
00:18:23,537 --> 00:18:25,278
Il travaille dans la sécurité.
327
00:18:25,278 --> 00:18:27,628
Commandant,
j'ai revu les dossiers de Hondo.
328
00:18:27,628 --> 00:18:30,413
Et si on se trompait de piste ?
329
00:18:30,413 --> 00:18:35,195
Et si le commanditaire était un
novice voulant se faire un nom ?
330
00:18:35,195 --> 00:18:38,328
Intéressant,
mais le million de dollars ?
331
00:18:38,328 --> 00:18:41,393
Aucun novice n'a ce genre de fonds.
332
00:18:41,393 --> 00:18:42,464
Si ?
333
00:18:42,464 --> 00:18:47,227
Il doit y avoir un élément qu'on rate.
Rien ne concorde.
334
00:18:47,227 --> 00:18:49,998
Notre meilleure chance
reste Trae Williams.
335
00:18:49,998 --> 00:18:53,306
Deacon et Tan le
recherchent depuis l'aube.
336
00:18:53,306 --> 00:18:54,872
Espérons qu'ils le trouvent.
337
00:18:56,439 --> 00:18:58,789
Selon l'agent scolaire,
il vient souvent ici ?
338
00:18:58,789 --> 00:19:02,228
Quand il a des ennuis. Restons patients.
339
00:19:02,228 --> 00:19:04,143
Il se montrera.
340
00:19:05,840 --> 00:19:07,233
Une question.
341
00:19:07,233 --> 00:19:10,497
J'ai entendu que tu avais
viré la moitié des recrues.
342
00:19:10,497 --> 00:19:12,020
Exact.
343
00:19:12,020 --> 00:19:14,588
Il reste 11 semaines.
344
00:19:14,588 --> 00:19:17,068
Tu ne trouves pas ça excessif ?
345
00:19:17,068 --> 00:19:19,549
Non, efficace.
346
00:19:19,549 --> 00:19:21,421
Deac, j'ai longuement réfléchi.
347
00:19:21,421 --> 00:19:25,076
Je coupe tôt pour me concentrer
sur les meilleurs éléments.
348
00:19:25,076 --> 00:19:28,645
Je ne veux pas m'épuiser à entraîner
des recrues sans avenir au SWAT.
349
00:19:28,645 --> 00:19:30,952
Comment être sûr de
choisir les meilleurs ?
350
00:19:30,952 --> 00:19:33,476
J'ai confiance en mon jugement.
351
00:19:35,696 --> 00:19:37,831
Ça vient de Dobes ?
352
00:19:37,831 --> 00:19:41,178
Je l'ai vu pour prendre des
nouvelles de l'entraînement.
353
00:19:41,178 --> 00:19:44,041
Pour le surveiller... ou moi ?
354
00:19:46,353 --> 00:19:47,441
Il a dit quoi d'autre ?
355
00:19:49,064 --> 00:19:50,892
Que tu es dur.
356
00:19:50,892 --> 00:19:52,720
Que tu pousses les recrues à bout.
357
00:19:53,373 --> 00:19:55,331
Ses limites à lui, peut-être.
358
00:19:55,331 --> 00:19:59,031
Dobes est peut-être
trop vieux pour le SWAT.
359
00:19:59,031 --> 00:20:01,598
Tu sais qu'on a le même âge ?
360
00:20:03,296 --> 00:20:05,515
Tu regrettes de m'avoir
confié l'Académie du SWAT ?
361
00:20:05,515 --> 00:20:07,691
- C'est ça le problème ?
- Non.
362
00:20:07,691 --> 00:20:09,780
Alors laisse-moi faire à ma façon.
363
00:20:14,655 --> 00:20:15,699
Il est là.
364
00:20:24,578 --> 00:20:26,275
Comment ça va, Trae ?
365
00:20:40,550 --> 00:20:42,117
Je pense à ma femme
366
00:20:42,944 --> 00:20:47,949
et ma petite fille si elles
avaient ouvert la porte à ma place.
367
00:20:50,386 --> 00:20:51,779
Tu m'entends ?
368
00:20:51,779 --> 00:20:53,085
Désolé.
369
00:20:53,085 --> 00:20:55,826
Tu es venu chez moi armé.
370
00:20:55,826 --> 00:20:57,219
"Désolé" ne suffit pas.
371
00:20:57,219 --> 00:20:58,829
Je voulais pas tirer.
372
00:20:59,961 --> 00:21:02,877
Je comptais le faire...
373
00:21:02,877 --> 00:21:05,140
mais en vous voyant, j'ai pas pu.
374
00:21:06,098 --> 00:21:08,883
Ma mère et moi galérons.
375
00:21:08,883 --> 00:21:11,891
Comme beaucoup, Trae. Beaucoup.
376
00:21:11,891 --> 00:21:14,628
Ça ne justifie pas de
tuer pour de l'argent !
377
00:21:14,628 --> 00:21:17,370
Je sais. Je voulais aider ma mère.
378
00:21:19,763 --> 00:21:24,072
Elle a deux jobs,
on a même pas de logement.
379
00:21:25,682 --> 00:21:28,903
Elle se tue au travail. C'est injuste.
380
00:21:33,603 --> 00:21:34,952
Trae, qui est Spoke ?
381
00:21:36,215 --> 00:21:38,782
Un dealer dangereux.
382
00:21:38,782 --> 00:21:41,524
Quand il vient, on se cache.
383
00:21:41,524 --> 00:21:44,366
- Son vrai nom ?
- Aucune idée.
384
00:21:44,366 --> 00:21:47,935
Je l'appelle Spoke à cause
des jantes de sa caisse.
385
00:21:49,110 --> 00:21:51,417
Tu lui as donné ce surnom.
386
00:21:51,417 --> 00:21:53,245
J'aime ses bagnoles.
387
00:21:54,681 --> 00:21:57,510
Il a une Chevy Bel Air rouge.
388
00:21:58,685 --> 00:22:00,382
Elle déchire.
389
00:22:00,382 --> 00:22:02,471
Mais j'aurais changé les jantes.
390
00:22:02,471 --> 00:22:05,169
J'aurais mis des Keystone Klassics.
391
00:22:05,169 --> 00:22:08,172
Tu t'y connais en voitures.
392
00:22:08,172 --> 00:22:09,565
Je veux en dessiner un jour.
393
00:22:11,263 --> 00:22:13,003
Quand l'as-tu vu pour la dernière fois ?
394
00:22:13,003 --> 00:22:14,962
Il y a deux jours.
395
00:22:14,962 --> 00:22:19,575
Au Quick Stop de Rosecrans,
juste après les cours.
396
00:22:19,575 --> 00:22:22,317
- Il était seul ?
- Oui.
397
00:22:22,317 --> 00:22:25,668
Il parlait fort au téléphone.
398
00:22:25,668 --> 00:22:28,236
- Il disait quoi ?
- Vous.
399
00:22:28,236 --> 00:22:30,586
Et la prime d'un million sur votre tête.
400
00:22:34,024 --> 00:22:37,071
Deacon et Tan ont retrouvé le
jeune Trae. Hondo l'interroge.
401
00:22:37,071 --> 00:22:39,160
Bien. Espérons qu'il parle.
402
00:22:41,989 --> 00:22:45,122
- Comment va ton amie ?
- Nisi ? Mieux.
403
00:22:45,122 --> 00:22:47,037
Je l'ai raccompagnée hier.
404
00:22:47,037 --> 00:22:48,952
Et toi, ça va ?
405
00:22:50,737 --> 00:22:52,042
Honnêtement...
406
00:22:53,217 --> 00:22:55,611
Je suis déçue.
407
00:22:55,611 --> 00:22:58,135
Nisi semblait déterminée
à se reconstruire.
408
00:22:58,135 --> 00:22:59,441
Son test va tout gâcher.
409
00:22:59,441 --> 00:23:01,182
Elle va tout perdre.
410
00:23:01,182 --> 00:23:04,620
Elle a dit ce qu'elle a pris ?
411
00:23:04,620 --> 00:23:06,361
Elle nie toute consommation.
412
00:23:06,361 --> 00:23:09,799
Elle dit n'avoir pris
que café et vapotage.
413
00:23:09,799 --> 00:23:11,671
Peut-être un vapo contaminé.
414
00:23:12,411 --> 00:23:13,542
Comment ça ?
415
00:23:13,542 --> 00:23:19,251
Des recharges trafiquées au
fentanyl circulent à L.A.
416
00:23:19,251 --> 00:23:20,687
Tiens.
417
00:23:20,687 --> 00:23:22,902
Elle a pu en prendre sans le savoir.
418
00:23:25,602 --> 00:23:26,935
Peut-être.
419
00:23:31,647 --> 00:23:33,736
Le GND a trouvé des images.
420
00:23:33,736 --> 00:23:39,786
Un homme en Chevy Bel Air
rouge repéré au Quick Stop.
421
00:23:39,786 --> 00:23:43,137
Reconnaissance facale : Ameer Riles.
422
00:23:44,573 --> 00:23:45,922
C'est un nouveau dans le quartier.
423
00:23:45,922 --> 00:23:48,447
Il dirige un petit trafic de
drogue dans le sud de L.A.
424
00:23:48,447 --> 00:23:50,449
Il a un lien avec Malik Riles ?
425
00:23:51,624 --> 00:23:53,365
Malik est son grand frère.
426
00:23:54,670 --> 00:23:57,194
J'ai arrêté Malik en 2015 pour trafic.
427
00:23:57,194 --> 00:23:59,893
C'était un jeune du quartier.
Il devait avoir 17 ans à l'époque.
428
00:23:59,893 --> 00:24:02,025
Il aurait dû avoir une mise à l'épreuve,
429
00:24:02,025 --> 00:24:04,240
mais il a eu un juge sévère
qui a ordonné une audience.
430
00:24:04,240 --> 00:24:07,030
Il a été jugé comme un adulte.
Il a fini par faire dix mois en prison.
431
00:24:07,030 --> 00:24:09,206
On dirait qu'il a transformé
ces dix mois en dix ans,
432
00:24:09,206 --> 00:24:11,208
dû à son mauvais comportement.
433
00:24:11,208 --> 00:24:13,515
Agression d'un gardien,
bagarres, possession de drogue.
434
00:24:13,515 --> 00:24:15,691
Il a accumulé un sacré casier en prison.
435
00:24:15,691 --> 00:24:20,304
Selon ce rapport du CDCR, Malik a bâti
un gros trafic de drogue à Folsom.
436
00:24:20,304 --> 00:24:23,003
Estimé à 300 000 par mois.
437
00:24:23,003 --> 00:24:24,961
Soit plus de trois millions
et demi par an.
438
00:24:24,961 --> 00:24:27,224
Je suis sûr qu'il ne garde pas
cet argent dans sa cellule.
439
00:24:27,224 --> 00:24:30,358
Et ça ne m'étonnerait pas qu'il
l'envoie à son petit frère, Ameer.
440
00:24:30,358 --> 00:24:33,352
Si Ameer a accès à ces fonds,
ça expliquerait comment
441
00:24:33,352 --> 00:24:35,929
quelqu'un de son niveau peut
offrir un million de récompense.
442
00:24:35,929 --> 00:24:38,410
Tu as arrêté Malik il y a dix ans.
Pourquoi Ameer te vise maintenant ?
443
00:24:38,410 --> 00:24:40,890
Malik est mort en prison
il y a une semaine.
444
00:24:40,890 --> 00:24:42,588
- Quoi ?
- Son codétenu l'a poignardé.
445
00:24:45,112 --> 00:24:46,722
Mon arrestation a mis Malik
derrière les barreaux.
446
00:24:46,722 --> 00:24:48,768
Ameer me tient responsable
de la mort de son frère.
447
00:24:49,899 --> 00:24:51,945
Le central vient de recevoir
un appel 911 menaçant.
448
00:24:51,945 --> 00:24:53,095
Vous devez entendre ça.
449
00:24:53,095 --> 00:24:54,991
911. Quelle est votre urgence ?
450
00:24:54,991 --> 00:24:58,125
C'est un message pour
l'officier Hondo Harrelson.
451
00:24:58,125 --> 00:25:01,781
Hondo, si tu continues à
te cacher derrière le LAPD,
452
00:25:01,781 --> 00:25:03,870
je vais changer les règles.
453
00:25:03,870 --> 00:25:07,743
J'ai fait passer le mot.
C'est la saison ouverte sur le SWAT.
454
00:25:07,743 --> 00:25:10,180
Jusqu'à ce que tu sois à terre,
455
00:25:10,180 --> 00:25:14,184
j'offre 20 000 à quiconque
tue un officier du SWAT.
456
00:25:14,184 --> 00:25:17,927
Tu vas avoir ce que tu mérites,
ou je m'en prendrai à tes hommes.
457
00:25:18,580 --> 00:25:20,669
C'est ton choix.
458
00:25:20,669 --> 00:25:22,541
- Où sont les autres équipes ?
- La seule dehors est la 40.
459
00:25:22,541 --> 00:25:24,673
Ils sont à une barricade à Watts.
460
00:25:24,673 --> 00:25:26,414
- Connecte-moi aux comms.
- En cours.
461
00:25:29,069 --> 00:25:30,984
Commandement à David-40.
Quel est votre statut ?
462
00:25:30,984 --> 00:25:32,420
David-40. On entre.
463
00:25:32,420 --> 00:25:35,292
David-40, retournez au QG immédiatement.
464
00:25:35,292 --> 00:25:36,903
C'est un piège !
465
00:25:36,903 --> 00:25:38,165
On est sous le feu.
466
00:25:38,165 --> 00:25:39,819
11-99. Myers est touché.
467
00:25:39,819 --> 00:25:42,952
J'ai besoin de renforts
à 73rd et Western.
468
00:25:42,952 --> 00:25:45,432
On a des coups de feu
et un officier à terre.
469
00:25:59,055 --> 00:26:00,709
L'officier Myers... Comment va-t-il ?
470
00:26:00,709 --> 00:26:04,191
Il est en chirurgie à Cedars, blessure
à la jambe, mais il va s'en sortir.
471
00:26:04,191 --> 00:26:05,932
Commandant,
si Ameer s'en prend à nous tous,
472
00:26:05,932 --> 00:26:07,803
je ne peux pas rester à l'écart.
Je dois être sur le terrain.
473
00:26:07,803 --> 00:26:10,589
Avec un million de récompense
sur ta tête ? Je ne pense pas.
474
00:26:10,589 --> 00:26:14,070
Les attaques cesseront quand Ameer sera
capturé ou quand je serai mort, chef.
475
00:26:14,070 --> 00:26:16,678
Je ne peux pas rester ici
sans rien faire pendant que
476
00:26:16,678 --> 00:26:19,380
des officiers du SWAT risquent
leur vie à cause de moi.
477
00:26:19,380 --> 00:26:22,209
Combien de temps avant qu'Ameer ne
mette un prix sur le reste du LAPD ?
478
00:26:22,209 --> 00:26:24,298
Chaque policier est une cible.
479
00:26:24,298 --> 00:26:26,909
C'est de ma faute.
Je dois être sur le terrain.
480
00:26:26,909 --> 00:26:28,824
- S'il vous plaît.
- D'accord. D'accord.
481
00:26:28,824 --> 00:26:30,260
Tu n'es plus sur la touche.
482
00:26:30,260 --> 00:26:33,307
Mais ne baisse pas ta garde une seconde.
483
00:26:33,307 --> 00:26:34,787
C'est toi qu'Ameer veut vraiment.
484
00:26:34,787 --> 00:26:36,005
Je suis prêt pour lui.
485
00:26:37,746 --> 00:26:39,661
Excusez-moi, chef.
Je veux vérifier l'état de l'équipe 40.
486
00:26:42,969 --> 00:26:44,448
Donnez-moi de bonnes nouvelles.
487
00:26:44,448 --> 00:26:46,193
A-t-on trouvé la dernière
adresse d'Ameer ?
488
00:26:46,193 --> 00:26:48,757
- On cherche encore.
- On a fouillé dans ses dossiers publics.
489
00:26:48,757 --> 00:26:50,846
Il semble qu'Ameer n'ait pas eu
d'adresse permanente depuis 2020.
490
00:26:50,846 --> 00:26:52,369
Et l'appel au 911 ?
491
00:26:52,369 --> 00:26:53,719
Le central n'a pas pu le tracer.
492
00:26:53,719 --> 00:26:55,372
On a contacté le fournisseur
de téléphone d'Ameer.
493
00:26:55,372 --> 00:26:57,331
- On attend toujours une réponse.
- Selon le GND,
494
00:26:57,331 --> 00:27:00,290
Ameer vend sa drogue dans
des maisons abandonnées.
495
00:27:00,290 --> 00:27:02,466
Mais il doit avoir
une base d'opérations.
496
00:27:02,466 --> 00:27:05,413
Oui, comme une planque quelque part
en ville, quelque chose de plus sûr.
497
00:27:05,413 --> 00:27:07,863
Gamble et Powell enquêtent
sur les finances d'Ameer.
498
00:27:07,863 --> 00:27:09,299
Ils trouveront peut-être quelque chose.
499
00:27:09,299 --> 00:27:10,736
Espérons-le.
500
00:27:16,568 --> 00:27:18,308
Ameer Riles n'est pas Al Capone.
501
00:27:18,308 --> 00:27:20,093
Il paie même ses impôts.
502
00:27:20,093 --> 00:27:21,508
Quel patriote.
503
00:27:21,508 --> 00:27:27,013
Je ne vois aucun commerce ou propriété
à son nom, ni même sous une société.
504
00:27:27,013 --> 00:27:29,668
Il est dit ici que Malik Riles
possédait quelques parkings.
505
00:27:29,668 --> 00:27:31,800
Il les utilisait probablement
pour blanchir son argent.
506
00:27:31,800 --> 00:27:33,759
C'est un endroit difficile pour
cacher de la drogue, cependant.
507
00:27:33,759 --> 00:27:35,325
Et les parents ?
508
00:27:35,325 --> 00:27:37,066
Peut-être qu'il y a une
propriété à leur nom ?
509
00:27:37,066 --> 00:27:38,502
J'ai déjà contacté l'IRS.
510
00:27:38,502 --> 00:27:41,157
Ils devraient envoyer leur
dossier d'une minute à l'autre.
511
00:27:41,157 --> 00:27:44,639
Tu as la police scientifique qui
analyse des empreintes pour toi ?
512
00:27:44,639 --> 00:27:47,860
Oui, mais ce n'est pas pour ça.
C'est pour autre chose.
513
00:27:47,860 --> 00:27:50,863
Voilà. L'IRS.
C'est celui qu'on attendait.
514
00:27:51,690 --> 00:27:53,169
C'est intéressant.
515
00:27:53,169 --> 00:27:55,955
Les parents d'Ameer possédaient
un vieux théâtre en centre-ville.
516
00:27:55,955 --> 00:27:58,784
On dirait qu'il a fermé
il y a quelques années.
517
00:27:58,784 --> 00:28:01,656
Le bâtiment est vide,
mais il est toujours à leur nom.
518
00:28:01,656 --> 00:28:03,397
Sixième et Hooper.
519
00:28:04,050 --> 00:28:05,225
Attends une minute.
520
00:28:11,579 --> 00:28:14,147
C'est là qu'Hondo a arrêté
Malik il y a dix ans.
521
00:28:14,147 --> 00:28:15,670
Hondo connaît déjà cet endroit.
522
00:28:16,279 --> 00:28:17,454
Allons-y.
523
00:28:34,950 --> 00:28:36,125
Harrelson est mort ?
524
00:28:37,866 --> 00:28:39,172
Alors pourquoi vous êtes ici ?
525
00:28:39,172 --> 00:28:41,042
Aucun de vous ne veut s'enrichir ?
526
00:29:06,416 --> 00:29:07,766
Qu'est-ce que tu fais ?
527
00:29:08,897 --> 00:29:10,638
Je m'en occupe, Deac.
528
00:29:11,421 --> 00:29:13,206
Pas sans nous.
529
00:29:13,206 --> 00:29:14,729
Ce n'est pas votre combat.
530
00:29:14,729 --> 00:29:16,949
Ton combat est toujours le nôtre.
531
00:29:16,949 --> 00:29:20,082
Pas avec une prime sur vos têtes.
532
00:29:20,082 --> 00:29:23,042
Y aller est trop risqué.
Je peux le faire seul.
533
00:29:23,042 --> 00:29:24,130
Non, tu ne peux pas.
534
00:29:25,348 --> 00:29:28,656
Chaque jour, on risque nos vies
pour les habitants de cette ville,
535
00:29:28,656 --> 00:29:32,704
et ce qui nous fait tenir,
c'est ça, nous, l'équipe 20,
536
00:29:33,835 --> 00:29:35,141
ensemble.
537
00:29:35,141 --> 00:29:37,186
Tu y vas, on te suit.
538
00:29:37,186 --> 00:29:39,400
Exactement. À chaque étape.
539
00:29:39,400 --> 00:29:41,321
Ne nous force pas à jouer
la carte famille, chef.
540
00:29:43,323 --> 00:29:45,064
Je crois que Powell l'a déjà fait.
541
00:29:53,072 --> 00:29:54,421
Deacon, Miko.
542
00:30:14,049 --> 00:30:15,094
En position.
543
00:30:34,417 --> 00:30:36,550
Allez, tout le monde. Au travail.
544
00:30:36,550 --> 00:30:38,030
Miko, la porte.
545
00:30:39,422 --> 00:30:41,076
- LAPD !
- LAPD !
546
00:30:41,076 --> 00:30:42,309
N'y pense même pas !
547
00:30:43,035 --> 00:30:45,124
À genoux. Mains derrière la tête.
548
00:30:45,124 --> 00:30:48,388
David-30. Labo de drogue d'Ameer trouvé.
Pas de signe d'Ameer.
549
00:30:48,388 --> 00:30:49,519
Compris.
550
00:30:53,523 --> 00:30:54,742
À couvert !
551
00:30:56,875 --> 00:30:58,354
- On avance !
- Allez !
552
00:30:58,354 --> 00:30:59,529
Je te couvre.
553
00:30:59,529 --> 00:31:00,792
Les flics sont là !
554
00:31:13,630 --> 00:31:14,806
LAPD !
555
00:31:14,806 --> 00:31:17,025
Ici le sergent Hondo Harrelson.
556
00:31:17,025 --> 00:31:19,288
Personne ne touchera
un million aujourd'hui.
557
00:31:19,288 --> 00:31:22,552
Vous m'avez facilité la tâche,
Hondo, en venant chez moi.
558
00:31:22,552 --> 00:31:23,902
Je devrais vous remercier.
559
00:31:23,902 --> 00:31:26,078
Ne soyez pas stupide, Ameer.
Vous et vos hommes
560
00:31:26,078 --> 00:31:28,602
devez poser vos armes et vous rendre.
561
00:31:28,602 --> 00:31:30,386
Quand mon frère était en prison,
il était obsédé par vous.
562
00:31:30,386 --> 00:31:31,866
- En avant.
- Il disait toujours,
563
00:31:31,866 --> 00:31:33,389
la première chose
qu'il ferait en sortant
564
00:31:33,389 --> 00:31:36,653
serait de tuer Hondo Harrelson, le
flic qui l'a mis derrière les barreaux.
565
00:31:36,653 --> 00:31:38,440
Mon frère n'est plus là, d'accord ?
566
00:31:38,440 --> 00:31:40,744
Malik a fait beaucoup de
mauvais choix en prison.
567
00:31:40,744 --> 00:31:42,572
C'est pour ça qu'il est mort.
568
00:31:42,572 --> 00:31:44,487
- J'en ai un à droite d'Ameer.
- Quatre à sa gauche.
569
00:31:44,487 --> 00:31:46,315
Ne faites pas la même erreur, Ameer.
570
00:31:46,315 --> 00:31:47,969
Vous pouvez encore sortir d'ici vivant.
571
00:31:47,969 --> 00:31:49,231
Je vais le faire, Hondo.
572
00:31:49,231 --> 00:31:52,408
Sans aucun doute. Désolé de ne pas
pouvoir en dire autant pour vous.
573
00:31:52,408 --> 00:31:54,323
À couvert !
574
00:31:57,457 --> 00:31:58,936
Un suspect à terre !
575
00:32:00,416 --> 00:32:02,549
Deuxième suspect à terre.
576
00:32:02,549 --> 00:32:03,855
Abandonnez, Ameer !
577
00:32:04,812 --> 00:32:05,813
Tuez-les !
578
00:32:09,817 --> 00:32:11,036
Tan, tu es touché ?
579
00:32:11,036 --> 00:32:12,951
Non. Mon arme principale a pris le coup.
580
00:32:12,951 --> 00:32:15,475
Elle est hors service.
Je passe à la secondaire.
581
00:32:21,960 --> 00:32:23,962
Ameer s'enfuit. Je le poursuis.
582
00:32:29,097 --> 00:32:31,839
Bon sang. Ameer s'échappe.
583
00:32:39,194 --> 00:32:41,066
Tan, avec moi !
584
00:32:44,547 --> 00:32:47,028
Tiens. Prends mon arme principale.
585
00:32:47,028 --> 00:32:48,638
Je poursuis Ameer.
586
00:32:48,638 --> 00:32:49,683
Vas-y !
587
00:32:54,340 --> 00:32:56,385
David-20. Le suspect se dirige
vers l'escalier de secours.
588
00:32:56,385 --> 00:32:57,647
Je le poursuis.
589
00:33:17,189 --> 00:33:18,494
Suspect à terre !
590
00:33:22,107 --> 00:33:23,586
- Suspect à terre.
- Montrez-moi vos mains !
591
00:33:23,586 --> 00:33:25,932
- D'accord, d'accord.
- Ne bougez pas.
592
00:33:30,158 --> 00:33:32,795
À terre ! Tout le monde à terre !
593
00:33:33,596 --> 00:33:34,728
Restez à terre. Restez à terre.
594
00:33:34,728 --> 00:33:36,512
Arrêtez la voiture.
595
00:33:36,512 --> 00:33:38,906
Le suspect se dirige vers
une ruelle près de la 7ème.
596
00:33:45,957 --> 00:33:47,393
Monsieur, avez-vous vu un homme...
597
00:34:15,160 --> 00:34:16,465
Calmez-vous. Calmez-vous.
598
00:34:16,465 --> 00:34:18,076
Vieil homme, écoute-moi.
599
00:34:18,076 --> 00:34:20,513
Je te donne un million de
dollars si tu tires sur ce flic.
600
00:34:22,384 --> 00:34:24,778
Je prendrai même la responsabilité.
Laisse-moi te rendre riche.
601
00:34:27,650 --> 00:34:28,825
À genoux.
602
00:34:28,825 --> 00:34:31,219
Je suppose que l'argent parle.
603
00:34:31,219 --> 00:34:32,960
Je parle de vous, abruti.
604
00:34:34,179 --> 00:34:35,963
Je suppose que non, aujourd'hui.
605
00:34:40,359 --> 00:34:41,747
Donnez-moi l'arme.
606
00:34:45,320 --> 00:34:46,621
Merci pour l'aide.
607
00:34:57,941 --> 00:35:01,989
Si je remets ça,
les charges de Trae passeront
608
00:35:01,989 --> 00:35:05,479
de tentative de meurtre
à exhibition d'arme.
609
00:35:06,037 --> 00:35:07,255
Tu es sûr de ça ?
610
00:35:07,255 --> 00:35:08,430
J'ai attrapé l'arme, Commandant.
611
00:35:08,430 --> 00:35:09,779
Trae n'a pas tiré intentionnellement.
612
00:35:09,779 --> 00:35:11,390
C'était un tir accidentel.
613
00:35:12,565 --> 00:35:14,654
Et si tu avais attendu
dix secondes de plus ?
614
00:35:14,654 --> 00:35:16,656
Je ne vais pas minimiser
ce que Trae a fait.
615
00:35:16,656 --> 00:35:19,920
Il a fait une énorme
erreur aujourd'hui, mais...
616
00:35:19,920 --> 00:35:22,836
Commandant, il y a du bon en lui.
Je le vois.
617
00:35:22,836 --> 00:35:25,099
Toute sa vie,
les chances ont été contre lui.
618
00:35:25,099 --> 00:35:28,059
Si on le juge pour tentative de
meurtre, ses chances pourraient empirer
619
00:35:28,059 --> 00:35:30,931
jusqu'à ce qu'il soit
mort ou en prison à vie.
620
00:35:30,931 --> 00:35:33,890
Je devrai passer quelques
coups de fil, mais...
621
00:35:33,890 --> 00:35:38,330
si c'est vraiment ce que tu veux,
c'est ton choix.
622
00:35:51,995 --> 00:35:53,214
Comment elle tire ?
623
00:35:55,129 --> 00:35:56,217
Pas tout à fait bien.
624
00:35:57,697 --> 00:35:59,002
Je veux m'excuser.
625
00:36:01,266 --> 00:36:03,616
L'Académie SWAT est ton bébé maintenant.
Je ne voulais pas dépasser les bornes.
626
00:36:03,616 --> 00:36:05,747
Merci. Désolé de
t'avoir traité de vieux.
627
00:36:08,534 --> 00:36:10,101
Et, Deac, je sais que tu
veux juste le meilleur
628
00:36:10,101 --> 00:36:12,581
pour l'Académie SWAT, mais moi aussi.
629
00:36:12,581 --> 00:36:14,017
Je sais.
630
00:36:14,017 --> 00:36:17,108
C'est juste,
un taux de coupe de 50 % si tôt...
631
00:36:17,108 --> 00:36:19,719
Tu penses peut-être que mes
méthodes sont peu orthodoxes,
632
00:36:19,719 --> 00:36:21,460
mais je ne regrette pas
les choix que j'ai faits.
633
00:36:21,460 --> 00:36:23,288
J'ai choisi les officiers
en qui je crois.
634
00:36:23,288 --> 00:36:24,680
Je te fais confiance.
635
00:36:24,680 --> 00:36:29,381
N'oublie pas, inspirer tes recrues est
aussi important que faire des coupes.
636
00:36:39,304 --> 00:36:41,523
Mme Ellis, je suis l'officier Powell.
637
00:36:42,959 --> 00:36:45,223
Merci d'être venue si vite.
638
00:36:45,223 --> 00:36:48,139
Tout ce qui affecte mes petits-enfants.
639
00:36:49,444 --> 00:36:51,838
Quel genre de problème
a Nisi maintenant ?
640
00:36:51,838 --> 00:36:54,449
Elle a été trouvée ivre hier.
641
00:36:54,449 --> 00:36:55,885
Elle était en mauvais état.
642
00:36:55,885 --> 00:36:57,583
Ça ne me surprend pas.
643
00:36:57,583 --> 00:36:59,454
Non, je m'en doute.
644
00:37:06,069 --> 00:37:07,506
Reconnaissez-vous ceci ?
645
00:37:08,550 --> 00:37:09,899
C'est du vapoteur de Nisi.
646
00:37:09,899 --> 00:37:11,684
Nos experts l'ont testé.
647
00:37:11,684 --> 00:37:13,860
Il est mélangé avec des
substances dangereuses.
648
00:37:13,860 --> 00:37:17,124
Suggérez-vous que j'ai
quelque chose à voir avec ça ?
649
00:37:17,124 --> 00:37:20,519
Y a-t-il une autre raison pour que
vos empreintes soient partout dessus ?
650
00:37:22,303 --> 00:37:25,350
Je sais que Nisi rendait visite
à ses enfants chez vous hier.
651
00:37:25,350 --> 00:37:27,656
C'est là que vous avez échangé
sa cartouche de vapoteur.
652
00:37:30,093 --> 00:37:32,922
C'est une femme dangereuse.
653
00:37:32,922 --> 00:37:34,881
Je pensais que si elle était
positive au test de drogue,
654
00:37:34,881 --> 00:37:36,709
ils la renverraient en prison.
655
00:37:36,709 --> 00:37:39,213
J'essaie juste de protéger
mes petits-enfants.
656
00:37:39,213 --> 00:37:41,061
En les séparant de leur mère ?
657
00:37:41,061 --> 00:37:43,803
Elle a tué mon fils !
658
00:37:43,803 --> 00:37:45,979
Et elle a purgé sa peine.
659
00:37:45,979 --> 00:37:47,310
Elle mérite une seconde chance.
660
00:37:47,310 --> 00:37:49,095
Vous n'avez pas le
droit de lui enlever ça.
661
00:37:49,095 --> 00:37:50,401
Que allez-vous faire ?
662
00:37:51,245 --> 00:37:52,768
Vous allez m'arrêter ?
663
00:37:54,117 --> 00:37:55,728
Ce n'est pas à moi de décider.
664
00:38:05,433 --> 00:38:06,782
Enferme-la.
665
00:38:08,871 --> 00:38:11,091
Je t'entends, Nisi, mais réfléchissons.
666
00:38:11,091 --> 00:38:12,571
Tu n'as pas la garde de tes enfants.
667
00:38:12,571 --> 00:38:14,877
Tu n'as pas d'autre famille à L.A.
668
00:38:14,877 --> 00:38:17,967
Si j'arrête Colleen,
tes enfants seront envoyés ailleurs,
669
00:38:17,967 --> 00:38:20,187
ou pire, ils finiront dans le système.
670
00:38:22,058 --> 00:38:24,844
Alors, quoi ? On la laisse partir ?
671
00:38:24,844 --> 00:38:28,326
Je vais lui faire signer une déclaration,
admettant ce qu'elle a fait,
672
00:38:28,326 --> 00:38:31,024
et ça te disculpera du test de drogue.
673
00:38:31,024 --> 00:38:32,852
Et je vais la prévenir.
674
00:38:32,852 --> 00:38:36,116
Si elle tente encore quelque chose
comme ça, elle finira en prison.
675
00:38:41,469 --> 00:38:43,689
Je suis désolée de ne
pas t'avoir cru plus tôt.
676
00:38:45,821 --> 00:38:49,260
Faire partie des amis,
c'est apprendre à se faire confiance.
677
00:38:50,957 --> 00:38:53,394
Et l'autre partie, c'est dire à ton amie
678
00:38:53,394 --> 00:38:54,656
quand ses pointes fourchues
sont incontrôlables.
679
00:38:54,656 --> 00:38:56,571
Meuf, tu as besoin
d'une coupe de cheveux.
680
00:38:56,571 --> 00:38:59,139
- On se taquine maintenant ?
- Non, je dis juste.
681
00:38:59,139 --> 00:39:00,949
Mon rendez-vous de 14h
demain a été annulé,
682
00:39:00,949 --> 00:39:04,231
alors passe. J'ai une place libre.
Gratuitement.
683
00:39:05,363 --> 00:39:06,842
Mets-moi sur ton agenda.
684
00:39:18,550 --> 00:39:20,465
Combien d'entraînements
as-tu fait aujourd'hui ?
685
00:39:22,902 --> 00:39:25,513
C'est du niveau supérieur, mec.
686
00:39:25,513 --> 00:39:28,211
Honnêtement, avec la façon
dont tu as réduit la classe,
687
00:39:28,211 --> 00:39:30,126
j'essaie juste de tenir le
plus longtemps possible.
688
00:39:36,785 --> 00:39:39,745
J'ai éliminé beaucoup de recrues
cette semaine, et tu es toujours là.
689
00:39:39,745 --> 00:39:44,837
Il y a une raison à cela, et ce n'est
pas à cause de ta proximité avec Deac.
690
00:39:44,837 --> 00:39:48,057
C'est parce que quand je te regarde,
je vois un futur officier SWAT.
691
00:39:49,624 --> 00:39:51,974
Continue ce que tu fais.
692
00:39:51,974 --> 00:39:54,020
Tu as autant de chances que
n'importe qui d'intégrer le SWAT.
693
00:39:54,020 --> 00:39:56,196
J'apprécie.
694
00:40:11,342 --> 00:40:14,083
On a localisé ta mère.
Elle est en route.
695
00:40:24,180 --> 00:40:26,182
Tu as failli gâcher nos vies, Trae.
696
00:40:28,097 --> 00:40:29,098
Je sais.
697
00:40:31,666 --> 00:40:33,146
Une mauvaise décision suffit,
698
00:40:34,147 --> 00:40:35,366
et tout est perdu.
699
00:40:36,497 --> 00:40:38,673
Tes rêves, ta famille,
700
00:40:39,718 --> 00:40:40,849
ton avenir.
701
00:40:44,157 --> 00:40:45,376
Oui, monsieur.
702
00:40:52,513 --> 00:40:57,170
La vie est faite des choix que nous
faisons, et, tu as fait de mauvais choix.
703
00:40:57,170 --> 00:41:00,608
Mais je ne pense pas que ces choix
te définissent, et je ne veux pas
704
00:41:00,608 --> 00:41:02,431
qu'ils te définissent
pour le reste de ta vie.
705
00:41:04,264 --> 00:41:06,718
Mon commandant et moi avons
parlé au système judiciaire,
706
00:41:06,718 --> 00:41:08,224
et nous avons trouvé une solution.
707
00:41:08,224 --> 00:41:09,922
Alors, quoi ? Je suis libre ?
708
00:41:09,922 --> 00:41:14,056
Non. Tu ne t'en tireras
pas si facilement.
709
00:41:14,056 --> 00:41:17,538
Mon ami Leroy a un
garage dans le quartier.
710
00:41:17,538 --> 00:41:20,623
Il a lancé un programme pour des jeunes
comme toi, qui ont besoin de guidance.
711
00:41:21,412 --> 00:41:22,761
C'est là que tu vas aller.
712
00:41:22,761 --> 00:41:25,067
Tu apprendras à réparer
des voitures et tout.
713
00:41:25,067 --> 00:41:26,112
Vraiment ?
714
00:41:27,418 --> 00:41:29,289
C'est tous les jours après l'école, Trae.
715
00:41:29,289 --> 00:41:30,899
Si tu sèches, je le saurai.
716
00:41:30,899 --> 00:41:33,859
Je n'en ferai rien. Promis.
717
00:41:33,859 --> 00:41:36,905
On n'a pas toujours une
seconde chance, Trae.
718
00:41:38,603 --> 00:41:40,256
Tu as mérité celle-ci, d'accord ?
719
00:41:43,085 --> 00:41:45,009
Ce qui se passe ensuite dépend de toi.
720
00:41:58,878 --> 00:42:06,878
Sous-titres : FΛSSTΞCH
Pour Addic7ed.com
55494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.