All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 08x09 - Open Season.AMZN.FLUX.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,131 --> 00:00:02,572 Précédemment dans SWAT... 2 00:00:02,572 --> 00:00:03,677 Tu pourrais jeter un œil sur quelques 3 00:00:03,677 --> 00:00:05,048 propositions pour modifier l'Académie SWAT ? 4 00:00:05,048 --> 00:00:06,180 Des changements ? 5 00:00:06,180 --> 00:00:07,572 Je sais que l'Académie SWAT était ton bébé, 6 00:00:07,572 --> 00:00:09,226 mais tu dois laisser le faire ses propres choix. 7 00:00:09,226 --> 00:00:11,185 Dobes, pourquoi tu n'as jamais donné une autre chance au SWAT ? 8 00:00:11,185 --> 00:00:13,361 Allez, Deac. J'ai presque 50 ans. 9 00:00:13,361 --> 00:00:16,407 Cette fois, réussite ou échec, je serai à tes côtés. 10 00:00:16,407 --> 00:00:18,496 - Elle a fait quoi ta co-détenu encore ? - Elle a tué son petit ami. 11 00:00:18,496 --> 00:00:19,671 Comment vas-tu, Nisi ? 12 00:00:19,671 --> 00:00:23,023 Je t'ai soutenu, puis j'ai découvert que tu n'es pas une dealeuse, mais une flic. 13 00:00:23,023 --> 00:00:24,285 J'ai été honnête avec toi. 14 00:00:24,285 --> 00:00:26,509 Mais l'amitié, ce n'était pas un mensonge. 15 00:00:26,509 --> 00:00:29,551 Ceci est un appel prépayé d'un détenu à la prison de Lancaster. 16 00:00:29,551 --> 00:00:31,944 - C'est ton père ? - J'ai entendu quelque chose. 17 00:00:31,944 --> 00:00:33,181 Qu'est-ce que tu as entendu ? 18 00:00:33,181 --> 00:00:36,732 Il y a une prime sur la tête de quelqu'un dans la 20e Escouade. 19 00:00:36,732 --> 00:00:38,951 Et ça se passe aujourd'hui. 20 00:00:47,264 --> 00:00:50,701 Bonjour. Devin Gamble, je suis du LAPD. 21 00:00:54,663 --> 00:00:56,839 Pouvez-vous accélérer, s'il vous plaît ? J'ai vraiment besoin de mon téléphone. 22 00:00:56,839 --> 00:00:58,101 J'ai un problème à gérer. 23 00:00:58,101 --> 00:01:00,277 Arrêtez ! 24 00:01:00,277 --> 00:01:02,410 - Ne fais pas ça, McMillan. - 10-99 dans la zone d'accueil ! 25 00:01:02,410 --> 00:01:03,933 Non, non, non, attendez. 26 00:01:03,933 --> 00:01:05,542 J'ai besoin de mon téléphone ! 27 00:01:17,816 --> 00:01:19,253 Le voilà. 28 00:01:19,253 --> 00:01:21,342 Le plus vieux recrue de l'Académie SWAT. 29 00:01:21,342 --> 00:01:24,301 L'âge n'a pas d'importance. 30 00:01:24,301 --> 00:01:25,997 Maintenant, le talent ? C'est éternel. 31 00:01:27,130 --> 00:01:28,305 Je te remercie pour l'invitation. 32 00:01:28,305 --> 00:01:29,915 Oui. Je devais vérifier comment allait mon gars. 33 00:01:29,915 --> 00:01:31,917 Un peu tard pour un café, non ? 34 00:01:31,917 --> 00:01:33,615 J'ai besoin de toute l'énergie possible. 35 00:01:33,615 --> 00:01:36,357 Je retourne au QG de SWAT après ça pour faire un autre entraînement. 36 00:01:36,357 --> 00:01:37,575 Un autre ? 37 00:01:37,575 --> 00:01:39,534 Dobes, ne t'épuise pas. 38 00:01:39,534 --> 00:01:41,579 L'Académie SWAT est un marathon, pas un sprint. 39 00:01:41,579 --> 00:01:43,712 La seule façon pour moi de suivre ces jeunes recrues 40 00:01:43,712 --> 00:01:45,279 est de travailler plus qu'eux. 41 00:01:45,279 --> 00:01:48,369 La moitié de la classe est partie, et je suis toujours debout. 42 00:01:49,457 --> 00:01:51,676 Comment ça, la moitié de la classe ? 43 00:01:51,676 --> 00:01:53,635 Tan a fait sa première série de coupes hier. 44 00:01:53,635 --> 00:01:55,680 Et il a éliminé la moitié de la classe ? 45 00:01:55,680 --> 00:01:57,639 Au premier tour ? 46 00:01:57,639 --> 00:01:59,902 C'est un programme de 19 semaines. 47 00:02:01,860 --> 00:02:04,036 Alors, comment se passe l'entraînement jusqu'à présent ? 48 00:02:04,036 --> 00:02:05,951 - Ça me tue. - Oui. 49 00:02:05,951 --> 00:02:07,692 Mais c'est l'Académie SWAT, pas vrai ? 50 00:02:09,955 --> 00:02:13,263 Et Tan, en tant qu'instructeur ? 51 00:02:13,263 --> 00:02:16,005 Comment ça se passe ? Il se débrouille ? 52 00:02:16,571 --> 00:02:18,181 Tan est dur. 53 00:02:18,181 --> 00:02:20,618 Il nous pousse à nos limites physiques et il attend... 54 00:02:21,315 --> 00:02:22,403 la perfection. 55 00:02:22,403 --> 00:02:24,187 Oui, parfois il peut être agressif. 56 00:02:24,187 --> 00:02:25,362 Oui. 57 00:02:25,362 --> 00:02:27,234 Peut-être qu'il pousse trop fort. 58 00:02:27,234 --> 00:02:32,195 Il n'est pas du genre coach motivant. Tu vois ? 59 00:02:32,195 --> 00:02:33,762 Deac, je ne veux pas parler hors de propos. 60 00:02:33,762 --> 00:02:35,024 Garde ça entre nous ? 61 00:02:35,024 --> 00:02:36,417 Compris. 62 00:02:37,853 --> 00:02:40,377 Voilà. 63 00:02:44,555 --> 00:02:45,643 Tout va bien ? 64 00:02:45,643 --> 00:02:46,775 C'est Nisi. 65 00:02:46,775 --> 00:02:48,298 Qu'est-ce qu'un Nisi ? 66 00:02:48,298 --> 00:02:49,908 Nisi est une personne. 67 00:02:49,908 --> 00:02:51,910 Elle était mon ancienne co-détenue quand j'ai fait 68 00:02:51,910 --> 00:02:53,869 l'opération sous couverture avec le LASD. 69 00:02:53,869 --> 00:02:55,740 Elle a tué son ex violent, non ? 70 00:02:55,740 --> 00:02:57,394 Et tu l'as aidée à sortir ? 71 00:02:57,394 --> 00:02:59,831 Elle a un nouveau boulot, elle voit ses enfants. 72 00:02:59,831 --> 00:03:01,920 Elle se remet vraiment sur pied. 73 00:03:01,920 --> 00:03:03,966 Alors, quel est le problème ? 74 00:03:03,966 --> 00:03:06,055 Son agent de probation vient de m'envoyer un texto. 75 00:03:06,055 --> 00:03:07,926 Nisi a raté son appel de contrôle. 76 00:03:07,926 --> 00:03:09,841 Je l'ai appelée plusieurs fois, sans réponse. 77 00:03:09,841 --> 00:03:12,627 Elle ne se fait pas la sourde oreille d'habitude. 78 00:03:12,627 --> 00:03:14,019 Elle travaille dans le coin ? 79 00:03:14,019 --> 00:03:16,457 - Salon on Third. - C'est pas loin. 80 00:03:16,457 --> 00:03:18,415 - On y va. - Ça te dérange ? 81 00:03:18,415 --> 00:03:21,679 Tu pourras pas te détendre tant que t'as pas de nouvelles de Nisi. 82 00:03:21,679 --> 00:03:24,160 Allez, les bières attendront. 83 00:03:24,160 --> 00:03:25,727 Ouais. 84 00:03:25,727 --> 00:03:27,468 - Voilà. - Merci. 85 00:03:27,468 --> 00:03:28,860 De rien. 86 00:03:42,134 --> 00:03:43,614 Décroche. 87 00:03:49,316 --> 00:03:51,405 Calme-toi, gamin. 88 00:03:51,405 --> 00:03:53,276 Pose ton arme, tout de suite. 89 00:03:53,276 --> 00:03:54,407 Maintenant. 90 00:03:57,846 --> 00:03:59,587 Tu es qui ? 91 00:03:59,587 --> 00:04:01,632 - Ton nom ? - Trae. 92 00:04:01,632 --> 00:04:03,025 Trae Williams. 93 00:04:05,332 --> 00:04:07,072 Qu'est-ce que tu crois faire, gamin ? 94 00:04:07,072 --> 00:04:08,509 Je voulais juste le fric. 95 00:04:08,509 --> 00:04:09,901 Je voulais juste le million. 96 00:04:09,901 --> 00:04:11,075 Quel million ? 97 00:04:14,993 --> 00:04:16,038 Assieds-toi. 98 00:04:16,038 --> 00:04:17,605 Assieds-toi et ne bouge plus ! 99 00:04:21,609 --> 00:04:22,914 Oui, Commandant. 100 00:04:22,914 --> 00:04:24,873 Hondo. Le père de Gamble a appris 101 00:04:24,873 --> 00:04:27,310 qu'il y a une prime sur un membre de la 20e Escouade. 102 00:04:27,310 --> 00:04:28,616 Un million de dollars. 103 00:04:28,616 --> 00:04:33,447 On ignore encore si c'est réel, ni qui est ciblé, mais jusqu'à nouvel ordre, 104 00:04:33,447 --> 00:04:35,536 j'ordonne le retour de ton équipe au QG. 105 00:04:35,536 --> 00:04:37,451 Je vous évite le suspense, Commandant. 106 00:04:37,451 --> 00:04:39,191 La prime, c'est du sérieux. 107 00:04:39,191 --> 00:04:40,323 Et elle est sur moi. 108 00:04:46,111 --> 00:04:47,722 Zoé, quoi de neuf ? 109 00:04:47,722 --> 00:04:48,940 Salut, Christy. 110 00:04:48,940 --> 00:04:51,073 Je cherche Nisi. Tu l'as vue ? 111 00:04:51,073 --> 00:04:53,293 Non, désolée, elle est partie plus tôt. 112 00:04:55,338 --> 00:04:56,992 Elle a laissé son poste en place. 113 00:04:56,992 --> 00:04:58,820 Elle était là. 114 00:04:58,820 --> 00:05:00,082 Mais elle a dû y aller. 115 00:05:00,082 --> 00:05:02,127 Un souci familial, je crois. 116 00:05:04,129 --> 00:05:06,088 Arrête tes conneries, Christy, où est Nisi ? 117 00:05:09,961 --> 00:05:11,702 Je pense qu'elle a encore bu. 118 00:05:11,702 --> 00:05:15,402 Elle balbutiait, puis s'est évanouie. 119 00:05:16,707 --> 00:05:18,013 J'étais paumé. 120 00:05:18,013 --> 00:05:19,710 Je veux pas qu'elle retourne en taule. 121 00:05:19,710 --> 00:05:21,799 Depuis combien de temps est-elle comme ça ? 122 00:05:21,799 --> 00:05:23,105 Environ deux heures. 123 00:05:24,759 --> 00:05:25,933 Zoé... 124 00:05:27,718 --> 00:05:29,329 On l'emmène avec nous. 125 00:05:29,329 --> 00:05:31,156 Je vais pas l'arrêter. 126 00:05:31,156 --> 00:05:34,334 Je l'emmène au QG SWAT pour qu'elle se ressaisisse. Allez. 127 00:05:34,334 --> 00:05:35,639 Commandant ? 128 00:05:35,639 --> 00:05:38,250 Attendez, quoi ? Hondo va bien ? 129 00:05:42,559 --> 00:05:45,257 Tu te rends compte du pétrin dans lequel t'es ? 130 00:05:45,257 --> 00:05:46,998 T'as braqué un flic. 131 00:05:49,827 --> 00:05:53,309 T'as chopé ça où ? T'as chopé ça où ? 132 00:05:53,309 --> 00:05:54,657 Je l'ai volée à ma mère. 133 00:05:58,706 --> 00:06:00,316 Comment tu as entendu parler de cette prime ? 134 00:06:00,316 --> 00:06:01,709 C'est Spoke qui m'en a parlé. 135 00:06:01,709 --> 00:06:03,058 C'est qui, ce Spoke ? 136 00:06:03,058 --> 00:06:05,408 Spoke veut votre mort. 137 00:06:05,408 --> 00:06:07,018 C'est lui qui a mis un contrat sur votre tête. 138 00:06:15,244 --> 00:06:16,723 Trae, baisse-toi ! 139 00:06:34,872 --> 00:06:36,047 Attends, Trae. 140 00:06:41,401 --> 00:06:42,532 Faites gaffe ! 141 00:06:42,532 --> 00:06:44,055 Trae, ça va ? 142 00:06:44,055 --> 00:06:45,970 Baisse-toi et reste là ! Je reviens vite ! 143 00:06:46,754 --> 00:06:48,495 Bougez ! Déplacez votre voiture ! 144 00:06:48,495 --> 00:06:49,757 Dépêchez-vous ! 145 00:07:03,466 --> 00:07:05,599 Trae ! Trae ! 146 00:07:05,599 --> 00:07:07,470 Merde ! 147 00:07:07,470 --> 00:07:08,602 Trae ! 148 00:07:11,387 --> 00:07:12,997 Où est mon putain de téléphone ? 149 00:07:21,179 --> 00:07:23,399 Eh, mec. C'est le flic. 150 00:07:25,445 --> 00:07:27,055 C'est l'homme au million de dollars. 151 00:07:28,578 --> 00:07:29,636 Éloignez-vous de moi ! 152 00:07:32,713 --> 00:07:33,888 J'ai dit : éloignez-vous de moi ! 153 00:07:33,888 --> 00:07:35,063 Allez. 154 00:07:37,545 --> 00:07:45,545 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 155 00:08:12,709 --> 00:08:15,590 - Des nouvelles de Gamble ? - Elle est encore en route de la prison. 156 00:08:15,590 --> 00:08:16,670 Qu'est-ce qu'on a ? 157 00:08:16,670 --> 00:08:18,323 Le GPS montre la Charger de Hondo 158 00:08:18,323 --> 00:08:20,325 immobilisée dans une rue résidentielle de Compton. 159 00:08:20,325 --> 00:08:21,805 Elle s'est arrêtée il y a dix minutes. 160 00:08:21,805 --> 00:08:23,111 Et on n'a pas de ses nouvelles ? 161 00:08:23,111 --> 00:08:24,634 Non. Il ne décroche pas. 162 00:08:24,634 --> 00:08:26,723 - Quel quartier ? - Leland Park. 163 00:08:26,723 --> 00:08:28,116 C'est le territoire des One-Niners. 164 00:08:28,116 --> 00:08:30,074 Si les One-Niners apprennent la prime sur Hondo, 165 00:08:30,074 --> 00:08:32,207 chaque membre de leur gang va le pourchasser. 166 00:08:32,207 --> 00:08:33,730 Il faut le retrouver avant que ça se répande. 167 00:08:33,730 --> 00:08:34,949 Allez, bougez d'ici. 168 00:08:34,949 --> 00:08:36,211 Allez le chercher. 169 00:08:40,128 --> 00:08:42,347 - Ça sent pas bon. - S'il est à pied, 170 00:08:42,347 --> 00:08:44,349 il doit être quelque part par ici. 171 00:08:44,349 --> 00:08:45,829 Des nouvelles du sergent Harrelson ? 172 00:08:45,829 --> 00:08:47,483 Pas encore, on vient de commencer à interroger des témoins. 173 00:08:47,483 --> 00:08:49,093 Bon, je veux un périmètre de cinq pâtés. 174 00:08:49,093 --> 00:08:50,660 Personne n'entre ni ne sort d'ici avant de le retrouver. 175 00:08:50,660 --> 00:08:51,879 Bien reçu. 176 00:08:53,924 --> 00:08:55,273 Miko, tu le connais ? 177 00:08:55,273 --> 00:08:57,580 Celui-ci, c'est Lee Kwan. 178 00:08:57,580 --> 00:08:59,669 C'est un bras droit des Golden Boys. 179 00:08:59,669 --> 00:09:01,149 Il est bien loin de K-Town. 180 00:09:01,149 --> 00:09:02,846 Ça explique pourquoi il ne décroche pas. 181 00:09:02,846 --> 00:09:04,065 Le téléphone de Hondo était dans la voiture. 182 00:09:04,065 --> 00:09:05,457 Il a dû le perdre dans l'accident. 183 00:09:05,457 --> 00:09:07,220 Donc, où qu'il soit, il est seul. 184 00:09:07,220 --> 00:09:10,332 On se disperse, et on interroge les témoins. Quelqu'un a vu un truc. 185 00:09:11,768 --> 00:09:13,422 Deac, parle-moi. 186 00:09:13,422 --> 00:09:15,380 Hondo a été dévié de la route par deux Golden Boys 187 00:09:15,380 --> 00:09:16,817 cherchant à encaisser la prime. 188 00:09:16,817 --> 00:09:19,384 Ils étaient dépassés. Il les a mis à terre. 189 00:09:19,384 --> 00:09:21,735 Ensuite, des témoins racontent qu'un groupe de One-Niners 190 00:09:21,735 --> 00:09:24,433 a reconnu Hondo et l'a poursuivi dans le quartier. 191 00:09:24,433 --> 00:09:25,956 Ils savent donc déjà pour la prime. 192 00:09:25,956 --> 00:09:29,264 Oui, un témoin raconte qu'il a entendu "voilà l'homme au million". 193 00:09:29,264 --> 00:09:31,788 Et ce gamin Trae Williams ? Des nouvelles de lui ? 194 00:09:31,788 --> 00:09:33,311 Non, il avait disparu. 195 00:09:33,311 --> 00:09:35,575 On a trouvé son arme et le téléphone de Hondo dans la Charger. 196 00:09:35,575 --> 00:09:40,101 J'ai fait venir par le GND tous les repaires connus des One-Niners. 197 00:09:40,101 --> 00:09:42,756 Si les Niners ont rattrapé Hondo, ils l'ont peut-être emmené dans l'un d'eux. 198 00:09:42,756 --> 00:09:44,148 Quel est le plus proche ? 199 00:09:44,148 --> 00:09:47,021 Ils contrôlent un étage d'appartements 200 00:09:47,021 --> 00:09:48,892 à environ un pâté de maisons du lieu de l'accident. 201 00:09:48,892 --> 00:09:50,546 Je t'envoie la position par texto 202 00:09:50,546 --> 00:09:52,635 et je fais appel à la 40e Escouade pour aider. 203 00:09:52,635 --> 00:09:53,897 Bien reçu. 204 00:10:04,995 --> 00:10:06,562 - LAPD ! Levez les mains ! - Mains en l'air ! 205 00:10:06,562 --> 00:10:08,477 Levez-les, maintenant ! 206 00:10:08,477 --> 00:10:09,870 Où est Hondo Harrelson ? 207 00:10:09,870 --> 00:10:12,394 Aucune idée. Je veux pas d'ennuis. 208 00:10:12,394 --> 00:10:13,743 Vous avez entendu parler de la prime ? 209 00:10:13,743 --> 00:10:16,398 Qui ne l'a pas entendue ? C'est dans toutes les rues. 210 00:10:16,398 --> 00:10:18,966 Mais je suis pas fou au point de tuer le flic le plus célèbre de L.A. 211 00:10:20,184 --> 00:10:21,646 Il n'est pas dans les autres apparts, Deac. 212 00:10:22,665 --> 00:10:24,232 David-30 à la base. 213 00:10:24,232 --> 00:10:27,148 L'étage est vide. Hondo n'est pas là. 214 00:10:27,148 --> 00:10:28,845 Alors, il est où ? 215 00:10:42,250 --> 00:10:44,556 Il doit être quelque part par ici. 216 00:10:48,386 --> 00:10:49,430 Attends. 217 00:10:59,093 --> 00:11:00,398 Allez. 218 00:11:01,225 --> 00:11:02,399 On vous a coincé. 219 00:11:09,364 --> 00:11:11,322 T'attends quoi ? Bouge. 220 00:11:11,322 --> 00:11:12,846 C'est un million, vas-y. 221 00:11:12,846 --> 00:11:15,239 Séparons-nous. Trouvez-le. 222 00:11:59,719 --> 00:12:01,721 911. Quelle est votre urgence ? 223 00:12:01,721 --> 00:12:04,724 Allô ? Si vous ne pouvez pas parler, 224 00:12:04,724 --> 00:12:06,681 appuyez sur "1" pour les services d'urgence. 225 00:12:10,164 --> 00:12:11,382 Commandant ? 226 00:12:11,382 --> 00:12:16,953 Tan, le 911 a reçu un appel silencieux d'une casse sur Grover Place. 227 00:12:16,953 --> 00:12:19,739 À quatre pâtés de l'accident de Hondo. 228 00:12:19,739 --> 00:12:21,566 Allez vérifier avec Alfaro. 229 00:12:21,566 --> 00:12:22,742 On s'en occupe. 230 00:13:14,445 --> 00:13:16,578 N'y pensez même pas. 231 00:13:16,578 --> 00:13:18,449 Allez-y, tirez-lui dessus. 232 00:13:20,321 --> 00:13:22,323 Je voulais pas partager ce million. 233 00:13:27,415 --> 00:13:29,721 Les patrouilles arrivent. Les mains. 234 00:13:32,594 --> 00:13:34,551 Ça va, patron ? 235 00:13:36,728 --> 00:13:38,252 Barrons-nous d'ici. 236 00:13:42,560 --> 00:13:43,953 Content de te revoir. 237 00:13:43,953 --> 00:13:45,476 Comment tu tiens le coup ? 238 00:13:50,003 --> 00:13:56,487 J'ai eu des situations tendues, mais c'est différent quand ça arrive chez soi. 239 00:13:56,487 --> 00:14:01,144 En attendant de trouver la source de la prime, reste au QG. 240 00:14:01,144 --> 00:14:03,320 Compris. 241 00:14:03,320 --> 00:14:05,105 Des nouvelles du jeune Trae Williams ? 242 00:14:05,105 --> 00:14:08,325 Non. Recherches en cours. 243 00:14:08,325 --> 00:14:11,633 J'ai enquêté sur sa mère Deloris. 244 00:14:11,633 --> 00:14:15,202 Ils ont fréquenté des refuges ces 2 dernières années. 245 00:14:15,202 --> 00:14:18,858 Patrouilles déployées aux lieux habituels pour les localiser. 246 00:14:18,858 --> 00:14:21,686 Et ce "Spoke" mentionné par Trae ? 247 00:14:21,686 --> 00:14:26,039 Il aurait posté la prime, mais aucun gros poisson connu sous ce nom. 248 00:14:26,039 --> 00:14:27,518 Moi non plus. 249 00:14:27,518 --> 00:14:32,523 Alfaro consulte le GND pour vérifier s'ils ont ce pseudonyme enregistré. 250 00:14:34,221 --> 00:14:35,657 Tu as parlé à Nichelle ? 251 00:14:35,657 --> 00:14:37,789 Oui. Elle va bien. 252 00:14:37,789 --> 00:14:40,967 Elle s'inquiète, mais heureusement elle et Vivie 253 00:14:40,967 --> 00:14:42,751 sont à Seattle chez ses parents. 254 00:14:42,751 --> 00:14:44,144 Je... 255 00:14:44,144 --> 00:14:46,146 Je sais pas ce que j'aurais fait si... 256 00:14:48,844 --> 00:14:51,325 On trouvera le responsable. 257 00:14:51,325 --> 00:14:52,630 Promis. 258 00:14:52,630 --> 00:14:57,331 On enquête sur tous les criminels capables de financer une prime d'un million. 259 00:14:57,331 --> 00:14:58,941 C'est pas qu'une question d'argent. 260 00:14:58,941 --> 00:15:01,683 C'est la motivation aussi. 261 00:15:01,683 --> 00:15:04,729 Une centaine d'hommes voudraient ma mort. 262 00:15:08,820 --> 00:15:09,909 Zoé ! 263 00:15:10,605 --> 00:15:12,085 C'est quoi ce bordel ? 264 00:15:14,739 --> 00:15:16,828 Bien. Tu te réveilles enfin. 265 00:15:16,828 --> 00:15:18,352 Tu es venu me chercher au travail ? 266 00:15:18,352 --> 00:15:20,789 - Pour te dégriser. - Quelle heure est-il ? 267 00:15:20,789 --> 00:15:23,313 Mon appel avec mon agent de probation... 268 00:15:23,313 --> 00:15:24,793 Tu l'as déjà raté. 269 00:15:31,974 --> 00:15:33,802 Je sais pas ce que tu as pris... 270 00:15:33,802 --> 00:15:35,543 Zoé, j'ai rien pris. 271 00:15:35,543 --> 00:15:37,110 ...mais j'espère que ça en valait la peine. 272 00:15:37,893 --> 00:15:40,026 Tes enfants ont besoin de toi. 273 00:15:40,026 --> 00:15:43,290 Pourquoi tu parles de mes enfants ? 274 00:15:43,290 --> 00:15:47,555 J'ai arrangé les choses avec ton agent, mais demain tu auras un test. 275 00:15:47,555 --> 00:15:50,514 S'il est positif, tu perdras la garde de Max et Elise, 276 00:15:50,514 --> 00:15:52,995 et retour en prison possible. 277 00:15:52,995 --> 00:15:54,127 Pourquoi ? 278 00:15:54,127 --> 00:15:57,782 J'ai juste pris du café et vapoté aujourd'hui. 279 00:15:57,782 --> 00:16:00,126 Alors pourquoi t'es tombée dans les pommes ? 280 00:16:00,126 --> 00:16:04,702 Je sais pas, mais je suis clean depuis ma sortie. 281 00:16:06,269 --> 00:16:08,184 Colleen va adorer ça. 282 00:16:08,184 --> 00:16:09,838 C'est qui Colleen ? 283 00:16:09,838 --> 00:16:11,883 La mère de mon ex pourri. 284 00:16:11,883 --> 00:16:14,016 Grand-mère de Max et Elise. 285 00:16:14,016 --> 00:16:16,801 Elle a leur garde jusqu'à ma libération. 286 00:16:16,801 --> 00:16:21,806 Ce matin, je l'ai entendue leur dire que j'étais une ratée. 287 00:16:21,806 --> 00:16:24,070 Ça lui donnera raison. 288 00:16:25,897 --> 00:16:29,597 Mes enfants sont tout pour moi. 289 00:16:29,597 --> 00:16:32,774 Je risquerais pas de les perdre. 290 00:16:32,774 --> 00:16:34,167 Crois-moi. 291 00:16:34,167 --> 00:16:36,821 Je prends rien. Je suis clean. 292 00:16:40,347 --> 00:16:42,871 Tu es revenu à vitesse record. 293 00:16:42,871 --> 00:16:46,179 J'ai peut-être enfreint quelques lois en revenant vite de Lancaster. 294 00:16:46,179 --> 00:16:48,311 Je veux pas savoir. Où en êtes-vous ? 295 00:16:48,311 --> 00:16:50,357 J'ai passé en revue les arrestations de Hondo, 296 00:16:50,357 --> 00:16:54,491 cherchant un lien avec cette prime, mais ça avance lentement. 297 00:16:54,491 --> 00:16:57,059 Chercher une aiguille dans une botte de foin. 298 00:16:57,059 --> 00:16:58,756 Des infos des One-Niner arrêtés ? 299 00:16:58,756 --> 00:17:00,323 Ils se taisent. 300 00:17:00,323 --> 00:17:02,021 Le commanditaire les terrifie. 301 00:17:02,021 --> 00:17:04,719 Ils pensent que parler = mort certaine. 302 00:17:04,719 --> 00:17:06,895 J'ai trouvé ce Spoke. 303 00:17:06,895 --> 00:17:08,505 Benny Lawson, alias Spoke. 304 00:17:08,505 --> 00:17:11,856 Travaillait pour Los Profetas avant de voler de ses propres ailes. 305 00:17:11,856 --> 00:17:13,510 - Héroïne ? - Gros trafic. 306 00:17:13,510 --> 00:17:17,210 Il avait des planques partout dans tout l'est de L.A. 307 00:17:17,210 --> 00:17:21,475 jusqu'à notre raid il y a 5 ans, qui a détruit son réseau. 308 00:17:21,475 --> 00:17:23,085 "Nous" = SWAT ? 309 00:17:23,085 --> 00:17:24,434 - "Nous" = 20e Escouade. - Une adresse ? 310 00:17:24,434 --> 00:17:26,349 - Oui. - Prends Powell. 311 00:17:26,349 --> 00:17:28,003 Coopérez avec la 40e Escouade. 312 00:17:28,003 --> 00:17:30,310 Je veux interroger ce salopard dans l'heure qui suit. 313 00:17:36,272 --> 00:17:37,752 Salon sécurisé. 314 00:17:37,752 --> 00:17:41,321 Pas l'impression d'un repaire de baron de la drogue. 315 00:17:41,321 --> 00:17:43,236 Plutôt tueur en série amateur. 316 00:17:48,545 --> 00:17:50,591 LAPD. Montrez vos mains. 317 00:17:50,591 --> 00:17:53,115 - Bougez, il vous brise le bras. - Je pensais à un cambriolage. 318 00:17:53,115 --> 00:17:55,203 Pourquoi vous êtes chez moi ? 319 00:17:56,466 --> 00:17:58,251 - Erreur sur la personne. - David-26. 320 00:17:58,251 --> 00:18:00,383 - Mission accomplie. Spoke arrêté. - Spoke ? 321 00:18:00,383 --> 00:18:02,255 Personne... ne m'appelle plus comme ça. 322 00:18:02,255 --> 00:18:04,213 Vous faites erreur. 323 00:18:14,615 --> 00:18:18,140 Le Spoke de Trae n'est pas Benny Lawson. 324 00:18:18,140 --> 00:18:22,144 Il a abandonné ce surnom après notre raid de 2020. 325 00:18:22,144 --> 00:18:23,537 Il a quitté le milieu. 326 00:18:23,537 --> 00:18:25,278 Il travaille dans la sécurité. 327 00:18:25,278 --> 00:18:27,628 Commandant, j'ai revu les dossiers de Hondo. 328 00:18:27,628 --> 00:18:30,413 Et si on se trompait de piste ? 329 00:18:30,413 --> 00:18:35,195 Et si le commanditaire était un novice voulant se faire un nom ? 330 00:18:35,195 --> 00:18:38,328 Intéressant, mais le million de dollars ? 331 00:18:38,328 --> 00:18:41,393 Aucun novice n'a ce genre de fonds. 332 00:18:41,393 --> 00:18:42,464 Si ? 333 00:18:42,464 --> 00:18:47,227 Il doit y avoir un élément qu'on rate. Rien ne concorde. 334 00:18:47,227 --> 00:18:49,998 Notre meilleure chance reste Trae Williams. 335 00:18:49,998 --> 00:18:53,306 Deacon et Tan le recherchent depuis l'aube. 336 00:18:53,306 --> 00:18:54,872 Espérons qu'ils le trouvent. 337 00:18:56,439 --> 00:18:58,789 Selon l'agent scolaire, il vient souvent ici ? 338 00:18:58,789 --> 00:19:02,228 Quand il a des ennuis. Restons patients. 339 00:19:02,228 --> 00:19:04,143 Il se montrera. 340 00:19:05,840 --> 00:19:07,233 Une question. 341 00:19:07,233 --> 00:19:10,497 J'ai entendu que tu avais viré la moitié des recrues. 342 00:19:10,497 --> 00:19:12,020 Exact. 343 00:19:12,020 --> 00:19:14,588 Il reste 11 semaines. 344 00:19:14,588 --> 00:19:17,068 Tu ne trouves pas ça excessif ? 345 00:19:17,068 --> 00:19:19,549 Non, efficace. 346 00:19:19,549 --> 00:19:21,421 Deac, j'ai longuement réfléchi. 347 00:19:21,421 --> 00:19:25,076 Je coupe tôt pour me concentrer sur les meilleurs éléments. 348 00:19:25,076 --> 00:19:28,645 Je ne veux pas m'épuiser à entraîner des recrues sans avenir au SWAT. 349 00:19:28,645 --> 00:19:30,952 Comment être sûr de choisir les meilleurs ? 350 00:19:30,952 --> 00:19:33,476 J'ai confiance en mon jugement. 351 00:19:35,696 --> 00:19:37,831 Ça vient de Dobes ? 352 00:19:37,831 --> 00:19:41,178 Je l'ai vu pour prendre des nouvelles de l'entraînement. 353 00:19:41,178 --> 00:19:44,041 Pour le surveiller... ou moi ? 354 00:19:46,353 --> 00:19:47,441 Il a dit quoi d'autre ? 355 00:19:49,064 --> 00:19:50,892 Que tu es dur. 356 00:19:50,892 --> 00:19:52,720 Que tu pousses les recrues à bout. 357 00:19:53,373 --> 00:19:55,331 Ses limites à lui, peut-être. 358 00:19:55,331 --> 00:19:59,031 Dobes est peut-être trop vieux pour le SWAT. 359 00:19:59,031 --> 00:20:01,598 Tu sais qu'on a le même âge ? 360 00:20:03,296 --> 00:20:05,515 Tu regrettes de m'avoir confié l'Académie du SWAT ? 361 00:20:05,515 --> 00:20:07,691 - C'est ça le problème ? - Non. 362 00:20:07,691 --> 00:20:09,780 Alors laisse-moi faire à ma façon. 363 00:20:14,655 --> 00:20:15,699 Il est là. 364 00:20:24,578 --> 00:20:26,275 Comment ça va, Trae ? 365 00:20:40,550 --> 00:20:42,117 Je pense à ma femme 366 00:20:42,944 --> 00:20:47,949 et ma petite fille si elles avaient ouvert la porte à ma place. 367 00:20:50,386 --> 00:20:51,779 Tu m'entends ? 368 00:20:51,779 --> 00:20:53,085 Désolé. 369 00:20:53,085 --> 00:20:55,826 Tu es venu chez moi armé. 370 00:20:55,826 --> 00:20:57,219 "Désolé" ne suffit pas. 371 00:20:57,219 --> 00:20:58,829 Je voulais pas tirer. 372 00:20:59,961 --> 00:21:02,877 Je comptais le faire... 373 00:21:02,877 --> 00:21:05,140 mais en vous voyant, j'ai pas pu. 374 00:21:06,098 --> 00:21:08,883 Ma mère et moi galérons. 375 00:21:08,883 --> 00:21:11,891 Comme beaucoup, Trae. Beaucoup. 376 00:21:11,891 --> 00:21:14,628 Ça ne justifie pas de tuer pour de l'argent ! 377 00:21:14,628 --> 00:21:17,370 Je sais. Je voulais aider ma mère. 378 00:21:19,763 --> 00:21:24,072 Elle a deux jobs, on a même pas de logement. 379 00:21:25,682 --> 00:21:28,903 Elle se tue au travail. C'est injuste. 380 00:21:33,603 --> 00:21:34,952 Trae, qui est Spoke ? 381 00:21:36,215 --> 00:21:38,782 Un dealer dangereux. 382 00:21:38,782 --> 00:21:41,524 Quand il vient, on se cache. 383 00:21:41,524 --> 00:21:44,366 - Son vrai nom ? - Aucune idée. 384 00:21:44,366 --> 00:21:47,935 Je l'appelle Spoke à cause des jantes de sa caisse. 385 00:21:49,110 --> 00:21:51,417 Tu lui as donné ce surnom. 386 00:21:51,417 --> 00:21:53,245 J'aime ses bagnoles. 387 00:21:54,681 --> 00:21:57,510 Il a une Chevy Bel Air rouge. 388 00:21:58,685 --> 00:22:00,382 Elle déchire. 389 00:22:00,382 --> 00:22:02,471 Mais j'aurais changé les jantes. 390 00:22:02,471 --> 00:22:05,169 J'aurais mis des Keystone Klassics. 391 00:22:05,169 --> 00:22:08,172 Tu t'y connais en voitures. 392 00:22:08,172 --> 00:22:09,565 Je veux en dessiner un jour. 393 00:22:11,263 --> 00:22:13,003 Quand l'as-tu vu pour la dernière fois ? 394 00:22:13,003 --> 00:22:14,962 Il y a deux jours. 395 00:22:14,962 --> 00:22:19,575 Au Quick Stop de Rosecrans, juste après les cours. 396 00:22:19,575 --> 00:22:22,317 - Il était seul ? - Oui. 397 00:22:22,317 --> 00:22:25,668 Il parlait fort au téléphone. 398 00:22:25,668 --> 00:22:28,236 - Il disait quoi ? - Vous. 399 00:22:28,236 --> 00:22:30,586 Et la prime d'un million sur votre tête. 400 00:22:34,024 --> 00:22:37,071 Deacon et Tan ont retrouvé le jeune Trae. Hondo l'interroge. 401 00:22:37,071 --> 00:22:39,160 Bien. Espérons qu'il parle. 402 00:22:41,989 --> 00:22:45,122 - Comment va ton amie ? - Nisi ? Mieux. 403 00:22:45,122 --> 00:22:47,037 Je l'ai raccompagnée hier. 404 00:22:47,037 --> 00:22:48,952 Et toi, ça va ? 405 00:22:50,737 --> 00:22:52,042 Honnêtement... 406 00:22:53,217 --> 00:22:55,611 Je suis déçue. 407 00:22:55,611 --> 00:22:58,135 Nisi semblait déterminée à se reconstruire. 408 00:22:58,135 --> 00:22:59,441 Son test va tout gâcher. 409 00:22:59,441 --> 00:23:01,182 Elle va tout perdre. 410 00:23:01,182 --> 00:23:04,620 Elle a dit ce qu'elle a pris ? 411 00:23:04,620 --> 00:23:06,361 Elle nie toute consommation. 412 00:23:06,361 --> 00:23:09,799 Elle dit n'avoir pris que café et vapotage. 413 00:23:09,799 --> 00:23:11,671 Peut-être un vapo contaminé. 414 00:23:12,411 --> 00:23:13,542 Comment ça ? 415 00:23:13,542 --> 00:23:19,251 Des recharges trafiquées au fentanyl circulent à L.A. 416 00:23:19,251 --> 00:23:20,687 Tiens. 417 00:23:20,687 --> 00:23:22,902 Elle a pu en prendre sans le savoir. 418 00:23:25,602 --> 00:23:26,935 Peut-être. 419 00:23:31,647 --> 00:23:33,736 Le GND a trouvé des images. 420 00:23:33,736 --> 00:23:39,786 Un homme en Chevy Bel Air rouge repéré au Quick Stop. 421 00:23:39,786 --> 00:23:43,137 Reconnaissance facale : Ameer Riles. 422 00:23:44,573 --> 00:23:45,922 C'est un nouveau dans le quartier. 423 00:23:45,922 --> 00:23:48,447 Il dirige un petit trafic de drogue dans le sud de L.A. 424 00:23:48,447 --> 00:23:50,449 Il a un lien avec Malik Riles ? 425 00:23:51,624 --> 00:23:53,365 Malik est son grand frère. 426 00:23:54,670 --> 00:23:57,194 J'ai arrêté Malik en 2015 pour trafic. 427 00:23:57,194 --> 00:23:59,893 C'était un jeune du quartier. Il devait avoir 17 ans à l'époque. 428 00:23:59,893 --> 00:24:02,025 Il aurait dû avoir une mise à l'épreuve, 429 00:24:02,025 --> 00:24:04,240 mais il a eu un juge sévère qui a ordonné une audience. 430 00:24:04,240 --> 00:24:07,030 Il a été jugé comme un adulte. Il a fini par faire dix mois en prison. 431 00:24:07,030 --> 00:24:09,206 On dirait qu'il a transformé ces dix mois en dix ans, 432 00:24:09,206 --> 00:24:11,208 dû à son mauvais comportement. 433 00:24:11,208 --> 00:24:13,515 Agression d'un gardien, bagarres, possession de drogue. 434 00:24:13,515 --> 00:24:15,691 Il a accumulé un sacré casier en prison. 435 00:24:15,691 --> 00:24:20,304 Selon ce rapport du CDCR, Malik a bâti un gros trafic de drogue à Folsom. 436 00:24:20,304 --> 00:24:23,003 Estimé à 300 000 par mois. 437 00:24:23,003 --> 00:24:24,961 Soit plus de trois millions et demi par an. 438 00:24:24,961 --> 00:24:27,224 Je suis sûr qu'il ne garde pas cet argent dans sa cellule. 439 00:24:27,224 --> 00:24:30,358 Et ça ne m'étonnerait pas qu'il l'envoie à son petit frère, Ameer. 440 00:24:30,358 --> 00:24:33,352 Si Ameer a accès à ces fonds, ça expliquerait comment 441 00:24:33,352 --> 00:24:35,929 quelqu'un de son niveau peut offrir un million de récompense. 442 00:24:35,929 --> 00:24:38,410 Tu as arrêté Malik il y a dix ans. Pourquoi Ameer te vise maintenant ? 443 00:24:38,410 --> 00:24:40,890 Malik est mort en prison il y a une semaine. 444 00:24:40,890 --> 00:24:42,588 - Quoi ? - Son codétenu l'a poignardé. 445 00:24:45,112 --> 00:24:46,722 Mon arrestation a mis Malik derrière les barreaux. 446 00:24:46,722 --> 00:24:48,768 Ameer me tient responsable de la mort de son frère. 447 00:24:49,899 --> 00:24:51,945 Le central vient de recevoir un appel 911 menaçant. 448 00:24:51,945 --> 00:24:53,095 Vous devez entendre ça. 449 00:24:53,095 --> 00:24:54,991 911. Quelle est votre urgence ? 450 00:24:54,991 --> 00:24:58,125 C'est un message pour l'officier Hondo Harrelson. 451 00:24:58,125 --> 00:25:01,781 Hondo, si tu continues à te cacher derrière le LAPD, 452 00:25:01,781 --> 00:25:03,870 je vais changer les règles. 453 00:25:03,870 --> 00:25:07,743 J'ai fait passer le mot. C'est la saison ouverte sur le SWAT. 454 00:25:07,743 --> 00:25:10,180 Jusqu'à ce que tu sois à terre, 455 00:25:10,180 --> 00:25:14,184 j'offre 20 000 à quiconque tue un officier du SWAT. 456 00:25:14,184 --> 00:25:17,927 Tu vas avoir ce que tu mérites, ou je m'en prendrai à tes hommes. 457 00:25:18,580 --> 00:25:20,669 C'est ton choix. 458 00:25:20,669 --> 00:25:22,541 - Où sont les autres équipes ? - La seule dehors est la 40. 459 00:25:22,541 --> 00:25:24,673 Ils sont à une barricade à Watts. 460 00:25:24,673 --> 00:25:26,414 - Connecte-moi aux comms. - En cours. 461 00:25:29,069 --> 00:25:30,984 Commandement à David-40. Quel est votre statut ? 462 00:25:30,984 --> 00:25:32,420 David-40. On entre. 463 00:25:32,420 --> 00:25:35,292 David-40, retournez au QG immédiatement. 464 00:25:35,292 --> 00:25:36,903 C'est un piège ! 465 00:25:36,903 --> 00:25:38,165 On est sous le feu. 466 00:25:38,165 --> 00:25:39,819 11-99. Myers est touché. 467 00:25:39,819 --> 00:25:42,952 J'ai besoin de renforts à 73rd et Western. 468 00:25:42,952 --> 00:25:45,432 On a des coups de feu et un officier à terre. 469 00:25:59,055 --> 00:26:00,709 L'officier Myers... Comment va-t-il ? 470 00:26:00,709 --> 00:26:04,191 Il est en chirurgie à Cedars, blessure à la jambe, mais il va s'en sortir. 471 00:26:04,191 --> 00:26:05,932 Commandant, si Ameer s'en prend à nous tous, 472 00:26:05,932 --> 00:26:07,803 je ne peux pas rester à l'écart. Je dois être sur le terrain. 473 00:26:07,803 --> 00:26:10,589 Avec un million de récompense sur ta tête ? Je ne pense pas. 474 00:26:10,589 --> 00:26:14,070 Les attaques cesseront quand Ameer sera capturé ou quand je serai mort, chef. 475 00:26:14,070 --> 00:26:16,678 Je ne peux pas rester ici sans rien faire pendant que 476 00:26:16,678 --> 00:26:19,380 des officiers du SWAT risquent leur vie à cause de moi. 477 00:26:19,380 --> 00:26:22,209 Combien de temps avant qu'Ameer ne mette un prix sur le reste du LAPD ? 478 00:26:22,209 --> 00:26:24,298 Chaque policier est une cible. 479 00:26:24,298 --> 00:26:26,909 C'est de ma faute. Je dois être sur le terrain. 480 00:26:26,909 --> 00:26:28,824 - S'il vous plaît. - D'accord. D'accord. 481 00:26:28,824 --> 00:26:30,260 Tu n'es plus sur la touche. 482 00:26:30,260 --> 00:26:33,307 Mais ne baisse pas ta garde une seconde. 483 00:26:33,307 --> 00:26:34,787 C'est toi qu'Ameer veut vraiment. 484 00:26:34,787 --> 00:26:36,005 Je suis prêt pour lui. 485 00:26:37,746 --> 00:26:39,661 Excusez-moi, chef. Je veux vérifier l'état de l'équipe 40. 486 00:26:42,969 --> 00:26:44,448 Donnez-moi de bonnes nouvelles. 487 00:26:44,448 --> 00:26:46,193 A-t-on trouvé la dernière adresse d'Ameer ? 488 00:26:46,193 --> 00:26:48,757 - On cherche encore. - On a fouillé dans ses dossiers publics. 489 00:26:48,757 --> 00:26:50,846 Il semble qu'Ameer n'ait pas eu d'adresse permanente depuis 2020. 490 00:26:50,846 --> 00:26:52,369 Et l'appel au 911 ? 491 00:26:52,369 --> 00:26:53,719 Le central n'a pas pu le tracer. 492 00:26:53,719 --> 00:26:55,372 On a contacté le fournisseur de téléphone d'Ameer. 493 00:26:55,372 --> 00:26:57,331 - On attend toujours une réponse. - Selon le GND, 494 00:26:57,331 --> 00:27:00,290 Ameer vend sa drogue dans des maisons abandonnées. 495 00:27:00,290 --> 00:27:02,466 Mais il doit avoir une base d'opérations. 496 00:27:02,466 --> 00:27:05,413 Oui, comme une planque quelque part en ville, quelque chose de plus sûr. 497 00:27:05,413 --> 00:27:07,863 Gamble et Powell enquêtent sur les finances d'Ameer. 498 00:27:07,863 --> 00:27:09,299 Ils trouveront peut-être quelque chose. 499 00:27:09,299 --> 00:27:10,736 Espérons-le. 500 00:27:16,568 --> 00:27:18,308 Ameer Riles n'est pas Al Capone. 501 00:27:18,308 --> 00:27:20,093 Il paie même ses impôts. 502 00:27:20,093 --> 00:27:21,508 Quel patriote. 503 00:27:21,508 --> 00:27:27,013 Je ne vois aucun commerce ou propriété à son nom, ni même sous une société. 504 00:27:27,013 --> 00:27:29,668 Il est dit ici que Malik Riles possédait quelques parkings. 505 00:27:29,668 --> 00:27:31,800 Il les utilisait probablement pour blanchir son argent. 506 00:27:31,800 --> 00:27:33,759 C'est un endroit difficile pour cacher de la drogue, cependant. 507 00:27:33,759 --> 00:27:35,325 Et les parents ? 508 00:27:35,325 --> 00:27:37,066 Peut-être qu'il y a une propriété à leur nom ? 509 00:27:37,066 --> 00:27:38,502 J'ai déjà contacté l'IRS. 510 00:27:38,502 --> 00:27:41,157 Ils devraient envoyer leur dossier d'une minute à l'autre. 511 00:27:41,157 --> 00:27:44,639 Tu as la police scientifique qui analyse des empreintes pour toi ? 512 00:27:44,639 --> 00:27:47,860 Oui, mais ce n'est pas pour ça. C'est pour autre chose. 513 00:27:47,860 --> 00:27:50,863 Voilà. L'IRS. C'est celui qu'on attendait. 514 00:27:51,690 --> 00:27:53,169 C'est intéressant. 515 00:27:53,169 --> 00:27:55,955 Les parents d'Ameer possédaient un vieux théâtre en centre-ville. 516 00:27:55,955 --> 00:27:58,784 On dirait qu'il a fermé il y a quelques années. 517 00:27:58,784 --> 00:28:01,656 Le bâtiment est vide, mais il est toujours à leur nom. 518 00:28:01,656 --> 00:28:03,397 Sixième et Hooper. 519 00:28:04,050 --> 00:28:05,225 Attends une minute. 520 00:28:11,579 --> 00:28:14,147 C'est là qu'Hondo a arrêté Malik il y a dix ans. 521 00:28:14,147 --> 00:28:15,670 Hondo connaît déjà cet endroit. 522 00:28:16,279 --> 00:28:17,454 Allons-y. 523 00:28:34,950 --> 00:28:36,125 Harrelson est mort ? 524 00:28:37,866 --> 00:28:39,172 Alors pourquoi vous êtes ici ? 525 00:28:39,172 --> 00:28:41,042 Aucun de vous ne veut s'enrichir ? 526 00:29:06,416 --> 00:29:07,766 Qu'est-ce que tu fais ? 527 00:29:08,897 --> 00:29:10,638 Je m'en occupe, Deac. 528 00:29:11,421 --> 00:29:13,206 Pas sans nous. 529 00:29:13,206 --> 00:29:14,729 Ce n'est pas votre combat. 530 00:29:14,729 --> 00:29:16,949 Ton combat est toujours le nôtre. 531 00:29:16,949 --> 00:29:20,082 Pas avec une prime sur vos têtes. 532 00:29:20,082 --> 00:29:23,042 Y aller est trop risqué. Je peux le faire seul. 533 00:29:23,042 --> 00:29:24,130 Non, tu ne peux pas. 534 00:29:25,348 --> 00:29:28,656 Chaque jour, on risque nos vies pour les habitants de cette ville, 535 00:29:28,656 --> 00:29:32,704 et ce qui nous fait tenir, c'est ça, nous, l'équipe 20, 536 00:29:33,835 --> 00:29:35,141 ensemble. 537 00:29:35,141 --> 00:29:37,186 Tu y vas, on te suit. 538 00:29:37,186 --> 00:29:39,400 Exactement. À chaque étape. 539 00:29:39,400 --> 00:29:41,321 Ne nous force pas à jouer la carte famille, chef. 540 00:29:43,323 --> 00:29:45,064 Je crois que Powell l'a déjà fait. 541 00:29:53,072 --> 00:29:54,421 Deacon, Miko. 542 00:30:14,049 --> 00:30:15,094 En position. 543 00:30:34,417 --> 00:30:36,550 Allez, tout le monde. Au travail. 544 00:30:36,550 --> 00:30:38,030 Miko, la porte. 545 00:30:39,422 --> 00:30:41,076 - LAPD ! - LAPD ! 546 00:30:41,076 --> 00:30:42,309 N'y pense même pas ! 547 00:30:43,035 --> 00:30:45,124 À genoux. Mains derrière la tête. 548 00:30:45,124 --> 00:30:48,388 David-30. Labo de drogue d'Ameer trouvé. Pas de signe d'Ameer. 549 00:30:48,388 --> 00:30:49,519 Compris. 550 00:30:53,523 --> 00:30:54,742 À couvert ! 551 00:30:56,875 --> 00:30:58,354 - On avance ! - Allez ! 552 00:30:58,354 --> 00:30:59,529 Je te couvre. 553 00:30:59,529 --> 00:31:00,792 Les flics sont là ! 554 00:31:13,630 --> 00:31:14,806 LAPD ! 555 00:31:14,806 --> 00:31:17,025 Ici le sergent Hondo Harrelson. 556 00:31:17,025 --> 00:31:19,288 Personne ne touchera un million aujourd'hui. 557 00:31:19,288 --> 00:31:22,552 Vous m'avez facilité la tâche, Hondo, en venant chez moi. 558 00:31:22,552 --> 00:31:23,902 Je devrais vous remercier. 559 00:31:23,902 --> 00:31:26,078 Ne soyez pas stupide, Ameer. Vous et vos hommes 560 00:31:26,078 --> 00:31:28,602 devez poser vos armes et vous rendre. 561 00:31:28,602 --> 00:31:30,386 Quand mon frère était en prison, il était obsédé par vous. 562 00:31:30,386 --> 00:31:31,866 - En avant. - Il disait toujours, 563 00:31:31,866 --> 00:31:33,389 la première chose qu'il ferait en sortant 564 00:31:33,389 --> 00:31:36,653 serait de tuer Hondo Harrelson, le flic qui l'a mis derrière les barreaux. 565 00:31:36,653 --> 00:31:38,440 Mon frère n'est plus là, d'accord ? 566 00:31:38,440 --> 00:31:40,744 Malik a fait beaucoup de mauvais choix en prison. 567 00:31:40,744 --> 00:31:42,572 C'est pour ça qu'il est mort. 568 00:31:42,572 --> 00:31:44,487 - J'en ai un à droite d'Ameer. - Quatre à sa gauche. 569 00:31:44,487 --> 00:31:46,315 Ne faites pas la même erreur, Ameer. 570 00:31:46,315 --> 00:31:47,969 Vous pouvez encore sortir d'ici vivant. 571 00:31:47,969 --> 00:31:49,231 Je vais le faire, Hondo. 572 00:31:49,231 --> 00:31:52,408 Sans aucun doute. Désolé de ne pas pouvoir en dire autant pour vous. 573 00:31:52,408 --> 00:31:54,323 À couvert ! 574 00:31:57,457 --> 00:31:58,936 Un suspect à terre ! 575 00:32:00,416 --> 00:32:02,549 Deuxième suspect à terre. 576 00:32:02,549 --> 00:32:03,855 Abandonnez, Ameer ! 577 00:32:04,812 --> 00:32:05,813 Tuez-les ! 578 00:32:09,817 --> 00:32:11,036 Tan, tu es touché ? 579 00:32:11,036 --> 00:32:12,951 Non. Mon arme principale a pris le coup. 580 00:32:12,951 --> 00:32:15,475 Elle est hors service. Je passe à la secondaire. 581 00:32:21,960 --> 00:32:23,962 Ameer s'enfuit. Je le poursuis. 582 00:32:29,097 --> 00:32:31,839 Bon sang. Ameer s'échappe. 583 00:32:39,194 --> 00:32:41,066 Tan, avec moi ! 584 00:32:44,547 --> 00:32:47,028 Tiens. Prends mon arme principale. 585 00:32:47,028 --> 00:32:48,638 Je poursuis Ameer. 586 00:32:48,638 --> 00:32:49,683 Vas-y ! 587 00:32:54,340 --> 00:32:56,385 David-20. Le suspect se dirige vers l'escalier de secours. 588 00:32:56,385 --> 00:32:57,647 Je le poursuis. 589 00:33:17,189 --> 00:33:18,494 Suspect à terre ! 590 00:33:22,107 --> 00:33:23,586 - Suspect à terre. - Montrez-moi vos mains ! 591 00:33:23,586 --> 00:33:25,932 - D'accord, d'accord. - Ne bougez pas. 592 00:33:30,158 --> 00:33:32,795 À terre ! Tout le monde à terre ! 593 00:33:33,596 --> 00:33:34,728 Restez à terre. Restez à terre. 594 00:33:34,728 --> 00:33:36,512 Arrêtez la voiture. 595 00:33:36,512 --> 00:33:38,906 Le suspect se dirige vers une ruelle près de la 7ème. 596 00:33:45,957 --> 00:33:47,393 Monsieur, avez-vous vu un homme... 597 00:34:15,160 --> 00:34:16,465 Calmez-vous. Calmez-vous. 598 00:34:16,465 --> 00:34:18,076 Vieil homme, écoute-moi. 599 00:34:18,076 --> 00:34:20,513 Je te donne un million de dollars si tu tires sur ce flic. 600 00:34:22,384 --> 00:34:24,778 Je prendrai même la responsabilité. Laisse-moi te rendre riche. 601 00:34:27,650 --> 00:34:28,825 À genoux. 602 00:34:28,825 --> 00:34:31,219 Je suppose que l'argent parle. 603 00:34:31,219 --> 00:34:32,960 Je parle de vous, abruti. 604 00:34:34,179 --> 00:34:35,963 Je suppose que non, aujourd'hui. 605 00:34:40,359 --> 00:34:41,747 Donnez-moi l'arme. 606 00:34:45,320 --> 00:34:46,621 Merci pour l'aide. 607 00:34:57,941 --> 00:35:01,989 Si je remets ça, les charges de Trae passeront 608 00:35:01,989 --> 00:35:05,479 de tentative de meurtre à exhibition d'arme. 609 00:35:06,037 --> 00:35:07,255 Tu es sûr de ça ? 610 00:35:07,255 --> 00:35:08,430 J'ai attrapé l'arme, Commandant. 611 00:35:08,430 --> 00:35:09,779 Trae n'a pas tiré intentionnellement. 612 00:35:09,779 --> 00:35:11,390 C'était un tir accidentel. 613 00:35:12,565 --> 00:35:14,654 Et si tu avais attendu dix secondes de plus ? 614 00:35:14,654 --> 00:35:16,656 Je ne vais pas minimiser ce que Trae a fait. 615 00:35:16,656 --> 00:35:19,920 Il a fait une énorme erreur aujourd'hui, mais... 616 00:35:19,920 --> 00:35:22,836 Commandant, il y a du bon en lui. Je le vois. 617 00:35:22,836 --> 00:35:25,099 Toute sa vie, les chances ont été contre lui. 618 00:35:25,099 --> 00:35:28,059 Si on le juge pour tentative de meurtre, ses chances pourraient empirer 619 00:35:28,059 --> 00:35:30,931 jusqu'à ce qu'il soit mort ou en prison à vie. 620 00:35:30,931 --> 00:35:33,890 Je devrai passer quelques coups de fil, mais... 621 00:35:33,890 --> 00:35:38,330 si c'est vraiment ce que tu veux, c'est ton choix. 622 00:35:51,995 --> 00:35:53,214 Comment elle tire ? 623 00:35:55,129 --> 00:35:56,217 Pas tout à fait bien. 624 00:35:57,697 --> 00:35:59,002 Je veux m'excuser. 625 00:36:01,266 --> 00:36:03,616 L'Académie SWAT est ton bébé maintenant. Je ne voulais pas dépasser les bornes. 626 00:36:03,616 --> 00:36:05,747 Merci. Désolé de t'avoir traité de vieux. 627 00:36:08,534 --> 00:36:10,101 Et, Deac, je sais que tu veux juste le meilleur 628 00:36:10,101 --> 00:36:12,581 pour l'Académie SWAT, mais moi aussi. 629 00:36:12,581 --> 00:36:14,017 Je sais. 630 00:36:14,017 --> 00:36:17,108 C'est juste, un taux de coupe de 50 % si tôt... 631 00:36:17,108 --> 00:36:19,719 Tu penses peut-être que mes méthodes sont peu orthodoxes, 632 00:36:19,719 --> 00:36:21,460 mais je ne regrette pas les choix que j'ai faits. 633 00:36:21,460 --> 00:36:23,288 J'ai choisi les officiers en qui je crois. 634 00:36:23,288 --> 00:36:24,680 Je te fais confiance. 635 00:36:24,680 --> 00:36:29,381 N'oublie pas, inspirer tes recrues est aussi important que faire des coupes. 636 00:36:39,304 --> 00:36:41,523 Mme Ellis, je suis l'officier Powell. 637 00:36:42,959 --> 00:36:45,223 Merci d'être venue si vite. 638 00:36:45,223 --> 00:36:48,139 Tout ce qui affecte mes petits-enfants. 639 00:36:49,444 --> 00:36:51,838 Quel genre de problème a Nisi maintenant ? 640 00:36:51,838 --> 00:36:54,449 Elle a été trouvée ivre hier. 641 00:36:54,449 --> 00:36:55,885 Elle était en mauvais état. 642 00:36:55,885 --> 00:36:57,583 Ça ne me surprend pas. 643 00:36:57,583 --> 00:36:59,454 Non, je m'en doute. 644 00:37:06,069 --> 00:37:07,506 Reconnaissez-vous ceci ? 645 00:37:08,550 --> 00:37:09,899 C'est du vapoteur de Nisi. 646 00:37:09,899 --> 00:37:11,684 Nos experts l'ont testé. 647 00:37:11,684 --> 00:37:13,860 Il est mélangé avec des substances dangereuses. 648 00:37:13,860 --> 00:37:17,124 Suggérez-vous que j'ai quelque chose à voir avec ça ? 649 00:37:17,124 --> 00:37:20,519 Y a-t-il une autre raison pour que vos empreintes soient partout dessus ? 650 00:37:22,303 --> 00:37:25,350 Je sais que Nisi rendait visite à ses enfants chez vous hier. 651 00:37:25,350 --> 00:37:27,656 C'est là que vous avez échangé sa cartouche de vapoteur. 652 00:37:30,093 --> 00:37:32,922 C'est une femme dangereuse. 653 00:37:32,922 --> 00:37:34,881 Je pensais que si elle était positive au test de drogue, 654 00:37:34,881 --> 00:37:36,709 ils la renverraient en prison. 655 00:37:36,709 --> 00:37:39,213 J'essaie juste de protéger mes petits-enfants. 656 00:37:39,213 --> 00:37:41,061 En les séparant de leur mère ? 657 00:37:41,061 --> 00:37:43,803 Elle a tué mon fils ! 658 00:37:43,803 --> 00:37:45,979 Et elle a purgé sa peine. 659 00:37:45,979 --> 00:37:47,310 Elle mérite une seconde chance. 660 00:37:47,310 --> 00:37:49,095 Vous n'avez pas le droit de lui enlever ça. 661 00:37:49,095 --> 00:37:50,401 Que allez-vous faire ? 662 00:37:51,245 --> 00:37:52,768 Vous allez m'arrêter ? 663 00:37:54,117 --> 00:37:55,728 Ce n'est pas à moi de décider. 664 00:38:05,433 --> 00:38:06,782 Enferme-la. 665 00:38:08,871 --> 00:38:11,091 Je t'entends, Nisi, mais réfléchissons. 666 00:38:11,091 --> 00:38:12,571 Tu n'as pas la garde de tes enfants. 667 00:38:12,571 --> 00:38:14,877 Tu n'as pas d'autre famille à L.A. 668 00:38:14,877 --> 00:38:17,967 Si j'arrête Colleen, tes enfants seront envoyés ailleurs, 669 00:38:17,967 --> 00:38:20,187 ou pire, ils finiront dans le système. 670 00:38:22,058 --> 00:38:24,844 Alors, quoi ? On la laisse partir ? 671 00:38:24,844 --> 00:38:28,326 Je vais lui faire signer une déclaration, admettant ce qu'elle a fait, 672 00:38:28,326 --> 00:38:31,024 et ça te disculpera du test de drogue. 673 00:38:31,024 --> 00:38:32,852 Et je vais la prévenir. 674 00:38:32,852 --> 00:38:36,116 Si elle tente encore quelque chose comme ça, elle finira en prison. 675 00:38:41,469 --> 00:38:43,689 Je suis désolée de ne pas t'avoir cru plus tôt. 676 00:38:45,821 --> 00:38:49,260 Faire partie des amis, c'est apprendre à se faire confiance. 677 00:38:50,957 --> 00:38:53,394 Et l'autre partie, c'est dire à ton amie 678 00:38:53,394 --> 00:38:54,656 quand ses pointes fourchues sont incontrôlables. 679 00:38:54,656 --> 00:38:56,571 Meuf, tu as besoin d'une coupe de cheveux. 680 00:38:56,571 --> 00:38:59,139 - On se taquine maintenant ? - Non, je dis juste. 681 00:38:59,139 --> 00:39:00,949 Mon rendez-vous de 14h demain a été annulé, 682 00:39:00,949 --> 00:39:04,231 alors passe. J'ai une place libre. Gratuitement. 683 00:39:05,363 --> 00:39:06,842 Mets-moi sur ton agenda. 684 00:39:18,550 --> 00:39:20,465 Combien d'entraînements as-tu fait aujourd'hui ? 685 00:39:22,902 --> 00:39:25,513 C'est du niveau supérieur, mec. 686 00:39:25,513 --> 00:39:28,211 Honnêtement, avec la façon dont tu as réduit la classe, 687 00:39:28,211 --> 00:39:30,126 j'essaie juste de tenir le plus longtemps possible. 688 00:39:36,785 --> 00:39:39,745 J'ai éliminé beaucoup de recrues cette semaine, et tu es toujours là. 689 00:39:39,745 --> 00:39:44,837 Il y a une raison à cela, et ce n'est pas à cause de ta proximité avec Deac. 690 00:39:44,837 --> 00:39:48,057 C'est parce que quand je te regarde, je vois un futur officier SWAT. 691 00:39:49,624 --> 00:39:51,974 Continue ce que tu fais. 692 00:39:51,974 --> 00:39:54,020 Tu as autant de chances que n'importe qui d'intégrer le SWAT. 693 00:39:54,020 --> 00:39:56,196 J'apprécie. 694 00:40:11,342 --> 00:40:14,083 On a localisé ta mère. Elle est en route. 695 00:40:24,180 --> 00:40:26,182 Tu as failli gâcher nos vies, Trae. 696 00:40:28,097 --> 00:40:29,098 Je sais. 697 00:40:31,666 --> 00:40:33,146 Une mauvaise décision suffit, 698 00:40:34,147 --> 00:40:35,366 et tout est perdu. 699 00:40:36,497 --> 00:40:38,673 Tes rêves, ta famille, 700 00:40:39,718 --> 00:40:40,849 ton avenir. 701 00:40:44,157 --> 00:40:45,376 Oui, monsieur. 702 00:40:52,513 --> 00:40:57,170 La vie est faite des choix que nous faisons, et, tu as fait de mauvais choix. 703 00:40:57,170 --> 00:41:00,608 Mais je ne pense pas que ces choix te définissent, et je ne veux pas 704 00:41:00,608 --> 00:41:02,431 qu'ils te définissent pour le reste de ta vie. 705 00:41:04,264 --> 00:41:06,718 Mon commandant et moi avons parlé au système judiciaire, 706 00:41:06,718 --> 00:41:08,224 et nous avons trouvé une solution. 707 00:41:08,224 --> 00:41:09,922 Alors, quoi ? Je suis libre ? 708 00:41:09,922 --> 00:41:14,056 Non. Tu ne t'en tireras pas si facilement. 709 00:41:14,056 --> 00:41:17,538 Mon ami Leroy a un garage dans le quartier. 710 00:41:17,538 --> 00:41:20,623 Il a lancé un programme pour des jeunes comme toi, qui ont besoin de guidance. 711 00:41:21,412 --> 00:41:22,761 C'est là que tu vas aller. 712 00:41:22,761 --> 00:41:25,067 Tu apprendras à réparer des voitures et tout. 713 00:41:25,067 --> 00:41:26,112 Vraiment ? 714 00:41:27,418 --> 00:41:29,289 C'est tous les jours après l'école, Trae. 715 00:41:29,289 --> 00:41:30,899 Si tu sèches, je le saurai. 716 00:41:30,899 --> 00:41:33,859 Je n'en ferai rien. Promis. 717 00:41:33,859 --> 00:41:36,905 On n'a pas toujours une seconde chance, Trae. 718 00:41:38,603 --> 00:41:40,256 Tu as mérité celle-ci, d'accord ? 719 00:41:43,085 --> 00:41:45,009 Ce qui se passe ensuite dépend de toi. 720 00:41:58,878 --> 00:42:06,878 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 55494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.