All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 08x08 - Left of Boom.AMZN.NTb.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,822 --> 00:00:02,298 Précédemment dans S.W.A.T... 2 00:00:02,298 --> 00:00:04,584 On peut encore trouver quelqu'un d'autre pour la 20e Escouade. 3 00:00:04,584 --> 00:00:06,499 Quelqu'un dont le père n'a pas tué un flic. 4 00:00:06,499 --> 00:00:08,980 Je n'ai jamais rien voulu savoir de la vie de mon père. 5 00:00:08,980 --> 00:00:10,460 Je comprends que tu caches ce que ton père a fait. 6 00:00:10,460 --> 00:00:12,070 Mais si tu t'associes toujours avec des criminels... 7 00:00:12,070 --> 00:00:13,768 - C'est ton frère ? - Jumeau, en fait. 8 00:00:14,987 --> 00:00:17,075 - Alfaro ! - Fils de pute ! 9 00:00:17,075 --> 00:00:19,556 Parfois, il faut faire des efforts supplémentaires pour rester équilibré. 10 00:00:19,556 --> 00:00:22,167 Les sprints et les tractions ne suffisent pas ces derniers temps. 11 00:00:22,167 --> 00:00:23,516 Tu dois trouver un exutoire qui fonctionne. 12 00:00:23,516 --> 00:00:25,737 Sinon, le stress de ce travail te consumera. 13 00:00:34,572 --> 00:00:35,833 Bon sang, Miko. 14 00:00:35,833 --> 00:00:37,922 C'était de la poésie. 15 00:00:37,922 --> 00:00:40,490 Je ne sais pas, mais merci. 16 00:00:40,490 --> 00:00:42,666 Tu participes au combat organisé avec le LAFD ce weekend ? 17 00:00:42,666 --> 00:00:44,058 Non, ce n'est pas moi. 18 00:00:44,058 --> 00:00:45,799 Bien sûr que non. 19 00:00:45,799 --> 00:00:47,888 Les gens ripostent, les sacs non. 20 00:00:47,888 --> 00:00:49,935 C'est pas vrai, Alfaro ? 21 00:00:59,640 --> 00:01:03,991 Bonjour. C'est un appel prépayé d'un détenu de la prison de Lancaster. 22 00:01:03,991 --> 00:01:06,037 Tous les appels sont soumis à une surveillance. 23 00:01:06,037 --> 00:01:07,821 Pour accepter l'appel, veuillez appuyer sur... 24 00:01:07,821 --> 00:01:09,607 C'est ton père ? 25 00:01:11,913 --> 00:01:13,653 Troisième appel en deux jours. 26 00:01:13,653 --> 00:01:15,743 Ça doit être sérieux. 27 00:01:17,223 --> 00:01:19,529 Tes frères ne lui rendent pas visite ? 28 00:01:19,529 --> 00:01:21,008 Probablement. Je ne demande pas. 29 00:01:21,008 --> 00:01:24,412 Peut-être que depuis ton retour à L.A., il veut juste voir comment tu vas. 30 00:01:25,275 --> 00:01:26,362 Peu importe ce qu'il veut. 31 00:01:34,675 --> 00:01:37,242 Il y a 15 minutes, les détecteurs de Caltrans 32 00:01:37,242 --> 00:01:39,984 ont détecté une cargaison radioactive sur la 210. 33 00:01:39,984 --> 00:01:41,942 Ces détecteurs sont ultra-sensibles. 34 00:01:41,942 --> 00:01:43,620 Le potassium d'un camion de bananes 35 00:01:43,620 --> 00:01:46,207 en a déclenché un à Bakersfield il y a six semaines. 36 00:01:46,207 --> 00:01:47,383 Oui, pas de bananes cette fois-ci. 37 00:01:47,383 --> 00:01:49,515 La signature radioactive de la cargaison correspond à du 38 00:01:49,515 --> 00:01:52,126 matériel nucléaire volé dans un labo de Livermore il y a trois jours. 39 00:01:52,126 --> 00:01:53,680 Deux gardes ont été tués dans l'opération. 40 00:01:53,680 --> 00:01:55,739 Je ne me souviens pas avoir entendu parler d'un braquage. 41 00:01:55,739 --> 00:01:56,914 Probablement parce que c'est confidentiel. 42 00:01:56,914 --> 00:01:59,133 Le rendre public pourrait attirer plus de mauvais acteurs à sa recherche. 43 00:01:59,133 --> 00:02:00,744 Comme une scène de Mad Max. 44 00:02:00,744 --> 00:02:02,702 La police de la ville a mis en place un barrage routier. 45 00:02:02,702 --> 00:02:06,010 Le camion suspect est bloqué avec plus de 100 véhicules. Maintenant, écoutez. 46 00:02:06,010 --> 00:02:07,359 On n'a pas Deacon sur cette mission. 47 00:02:07,359 --> 00:02:10,101 Il faut rester soudés, surveiller les arrières des uns des autres. 48 00:02:10,101 --> 00:02:12,699 - On a du pain sur la planche. - Gérez ceux qui sont dans le camion. 49 00:02:12,699 --> 00:02:13,931 Sans faire de mal aux civils. 50 00:02:13,931 --> 00:02:16,499 Le matériel volé est parfaitement sécurisé dans le conteneur, 51 00:02:16,499 --> 00:02:19,415 mais on va porter ces appareils au cas où. 52 00:02:19,415 --> 00:02:21,009 Le Département de l'Énergie n'a pas d'équipes 53 00:02:21,009 --> 00:02:22,809 d'intervention pour les récupérations dangereuses ? 54 00:02:22,809 --> 00:02:25,377 Si, mais elles sont à des heures d'ici. C'est à nous de jouer. Et on y va à fond. 55 00:02:41,220 --> 00:02:42,786 Comment ça se présente ? 56 00:02:42,786 --> 00:02:44,178 Aucune chance d'établir un contact. 57 00:02:44,178 --> 00:02:45,876 On ne sait pas qui ou combien sont à l'intérieur. 58 00:02:45,876 --> 00:02:47,705 Le FBI a dit d'attendre le SWAT. 59 00:02:50,925 --> 00:02:52,578 Continuez à faire évacuer les civils par vos hommes. 60 00:02:52,578 --> 00:02:53,971 On prend le relais à partir d'ici. 61 00:02:53,971 --> 00:02:55,407 Tout le monde ne quitte pas sa voiture. 62 00:02:55,407 --> 00:02:56,887 Vous évacuez ceux que vous pouvez. 63 00:02:56,887 --> 00:02:58,279 Les autres vont devoir s'abriter sur place. 64 00:02:58,279 --> 00:03:00,108 Bien compris. 65 00:03:02,284 --> 00:03:03,807 Bien, écoutez bien. 66 00:03:03,807 --> 00:03:05,931 On ne sait pas à quoi on fait face. 67 00:03:05,931 --> 00:03:08,072 Si c'est la même équipe qui a attaqué le labo de Livermore, 68 00:03:08,072 --> 00:03:09,378 on sait qu'ils sont prêts à tuer pour ce qu'ils veulent. 69 00:03:09,378 --> 00:03:10,901 Assurons-nous que ça n'arrive pas. 70 00:03:10,901 --> 00:03:13,382 Powell, trouve un point d'observation. 71 00:03:13,382 --> 00:03:14,861 - Tu as la surveillance. - Je m'en occupe. 72 00:03:14,861 --> 00:03:16,602 Tan, tu es avec Gamble. Miko, avec moi. 73 00:03:16,602 --> 00:03:17,951 On va diviser l'approche. 74 00:03:17,951 --> 00:03:19,779 Il y a encore beaucoup de civils dans les voitures. 75 00:03:19,779 --> 00:03:20,650 On a intérêt à bien faire les choses. 76 00:03:20,650 --> 00:03:22,521 Allons-y. 77 00:03:34,795 --> 00:03:36,405 Qu'est-ce qu'on a, Miko ? 78 00:03:36,405 --> 00:03:38,494 La signature des radiations correspond. 79 00:03:38,494 --> 00:03:39,582 Non menaçant, mais c'est notre cible. 80 00:03:39,582 --> 00:03:40,670 Powell, tu es prête ? 81 00:03:40,670 --> 00:03:43,194 David 24. En position. 82 00:03:43,194 --> 00:03:45,065 J'ai un visuel. 83 00:03:45,065 --> 00:03:46,806 Mais les fenêtres sont fortement teintées. 84 00:03:46,806 --> 00:03:48,940 Officier, donnez-moi ce mégaphone ! 85 00:03:53,118 --> 00:03:55,336 Ici le LAPD ! Vous dans le camion ! 86 00:03:55,336 --> 00:03:57,338 Éteignez le moteur et sortez lentement du véhicule. 87 00:04:00,908 --> 00:04:03,911 Je répète : éteignez le moteur, sortez du véhicule. 88 00:04:07,872 --> 00:04:09,526 Miko, prépare-toi à les atteindre. 89 00:04:12,398 --> 00:04:14,007 Ce seront des projectiles de spray au poivre. 90 00:04:14,007 --> 00:04:15,618 Gamble, comment va notre soutien ? 91 00:04:15,618 --> 00:04:17,358 Je veux que tous les civils évacuent la zone ! 92 00:04:17,358 --> 00:04:18,708 David 26. 93 00:04:18,708 --> 00:04:20,144 Le champ d'action semble dégagé. 94 00:04:20,144 --> 00:04:23,378 Projectiles de spray au poivre dans cinq, quatre, trois, deux... 95 00:04:23,378 --> 00:04:24,654 Feu, Miko ! 96 00:04:33,114 --> 00:04:34,506 Aux passagers ! 97 00:04:34,506 --> 00:04:35,899 Sortez lentement du véhicule ! 98 00:04:37,205 --> 00:04:38,468 Montrez-moi vos mains ! 99 00:04:41,906 --> 00:04:43,123 On a un fuyard. 100 00:04:43,123 --> 00:04:43,951 Attention, on a un fuyard ! 101 00:04:45,387 --> 00:04:47,738 Bougez ! Attention ! 102 00:04:50,958 --> 00:04:53,483 Il y a encore du mouvement dans la cabine ! 103 00:04:54,875 --> 00:04:56,486 Le deuxième passager sort. 104 00:05:01,708 --> 00:05:04,144 - David 26. Un suspect à terre. - Powell, reste sur ce camion ! 105 00:05:04,144 --> 00:05:06,017 - Attention aux civils. - Bien reçu. 106 00:05:11,196 --> 00:05:11,979 Sortez ! 107 00:05:16,767 --> 00:05:17,768 Sortez ! 108 00:05:20,379 --> 00:05:22,598 LAPD ! Laissez-la partir ! 109 00:05:22,598 --> 00:05:24,209 Reculez ! 110 00:05:30,563 --> 00:05:32,999 David 22. Deuxième suspect neutralisé. 111 00:05:32,999 --> 00:05:34,566 Il y a toujours quelqu'un à l'intérieur de la cabine. 112 00:05:36,003 --> 00:05:37,003 Powell ! 113 00:05:37,003 --> 00:05:38,223 Je gère, Hondo. 114 00:05:43,184 --> 00:05:45,795 Au chauffeur, sortez du camion, maintenant ! 115 00:05:45,795 --> 00:05:47,231 Je sors. 116 00:05:47,231 --> 00:05:49,189 Ne tirez pas ! 117 00:05:49,189 --> 00:05:50,713 À genoux ! À genoux ! 118 00:05:50,713 --> 00:05:51,931 Je ne suis pas l'un d'entre eux. 119 00:05:51,931 --> 00:05:53,243 Ne tirez pas ! 120 00:05:58,286 --> 00:06:00,592 David 20. 121 00:06:00,592 --> 00:06:02,028 Dernier suspect arrêté. 122 00:06:02,028 --> 00:06:03,640 On s'occupe de la cargaison maintenant. 123 00:06:12,823 --> 00:06:15,259 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? C'est vide. 124 00:06:16,566 --> 00:06:18,131 Je détecte encore une émission, Hondo. 125 00:06:18,131 --> 00:06:19,655 Ça a dû être ici. 126 00:06:19,655 --> 00:06:21,439 Powell, tu as vu quelque chose ? 127 00:06:21,439 --> 00:06:23,703 Personne ne s'en est approché depuis notre arrivée. 128 00:06:24,965 --> 00:06:26,444 Le matériel radioactif, où est-il ? 129 00:06:26,444 --> 00:06:27,750 Qu'en avez-vous fait ? 130 00:06:27,750 --> 00:06:29,403 Bientôt. 131 00:06:29,403 --> 00:06:32,277 Vous le découvrirez bien assez tôt. 132 00:06:34,625 --> 00:06:42,625 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 133 00:07:10,042 --> 00:07:11,972 Jeremiah Jacobs. 134 00:07:11,972 --> 00:07:15,324 D'après vos antécédents, vous êtes un citoyen ordinaire. 135 00:07:15,324 --> 00:07:18,278 Marié, vous payez vos impôts, vous n'avez pas de casier judiciaire. 136 00:07:18,278 --> 00:07:19,890 Comment quelqu'un comme vous se retrouve-t-il 137 00:07:19,890 --> 00:07:21,499 impliqué dans le vol de matériel radioactif ? 138 00:07:21,499 --> 00:07:22,674 Quoi ? 139 00:07:22,674 --> 00:07:23,897 Volé quoi ? 140 00:07:23,897 --> 00:07:25,677 Ne faites pas comme si vous ne saviez pas. 141 00:07:25,677 --> 00:07:27,723 Je ne sais pas. 142 00:07:27,723 --> 00:07:29,812 J'ai eu ce boulot sur un site web. 143 00:07:29,812 --> 00:07:31,509 BookHelpToday.com. 144 00:07:31,509 --> 00:07:34,904 C'était mille dollars pour conduire un camion de Bakersfield à L.A. 145 00:07:34,904 --> 00:07:36,209 Si vous êtes aussi innocent que vous le prétendez, 146 00:07:36,209 --> 00:07:37,467 alors pourquoi avez-vous essayé de fuir la scène ? 147 00:07:37,467 --> 00:07:39,691 J'ai juste paniqué ! Tout le monde tirait des coups de feu. 148 00:07:39,691 --> 00:07:40,650 J'ai cru que j'allais mourir. 149 00:07:41,955 --> 00:07:43,695 Et la cargaison ? 150 00:07:43,695 --> 00:07:47,394 La cargaison ? Avec ce genre d'argent, on ne pose pas de questions, on roule. 151 00:07:47,394 --> 00:07:49,048 Quelqu'un a dû vous donner une adresse où le livrer. 152 00:07:49,048 --> 00:07:51,181 Ils m'ont donné un téléphone. 153 00:07:51,181 --> 00:07:52,661 Ils m'ont dit d'aller à L.A. 154 00:07:52,661 --> 00:07:55,576 et qu'ils m'appelleraient pour me donner d'autres instructions. 155 00:07:55,576 --> 00:07:58,928 Jeremiah, 13 kilomètres avant d'être arrêté, 156 00:07:58,928 --> 00:08:01,452 votre camion a passé des détecteurs de route qui ont déterminé que 157 00:08:01,452 --> 00:08:03,628 vous transportiez du matériel radioactif. 158 00:08:03,628 --> 00:08:05,630 Alors comment le camion s'est-il retrouvé vide ? 159 00:08:05,630 --> 00:08:06,632 Je n'en sais rien. 160 00:08:09,679 --> 00:08:11,984 Juste avant le barrage, j'ai reçu un appel. 161 00:08:11,984 --> 00:08:14,639 Ils m'ont dit de me garer à un passage souterrain. 162 00:08:14,639 --> 00:08:16,989 Quelques secondes plus tard, des hommes armés sont montés à l'arrière. 163 00:08:16,989 --> 00:08:18,599 Ils m'ont ordonné de garder les yeux bien droits. 164 00:08:18,599 --> 00:08:21,385 Et c'est là qu'ils ont pris ce que vous ne savez pas ? 165 00:08:21,385 --> 00:08:22,908 Je suppose... 166 00:08:22,908 --> 00:08:27,260 Puis les gars armés, ceux que vous avez abattus, 167 00:08:27,260 --> 00:08:31,787 sont montés dans la cabine et m'ont dit de conduire. 168 00:08:31,787 --> 00:08:35,094 Donc il doit y avoir un deuxième véhicule qui a pris la cargaison. 169 00:08:35,094 --> 00:08:36,530 Vous l'avez vu ? 170 00:08:36,530 --> 00:08:38,185 Écoutez, j'avais une arme sur mon visage. 171 00:08:39,665 --> 00:08:41,927 Je ne pensais qu'à ma femme. 172 00:08:50,407 --> 00:08:52,872 Ceux derrière ça connaissaient les détecteurs de l'autoroute 173 00:08:52,872 --> 00:08:54,244 et savaient qu'on serait alertés. 174 00:08:54,244 --> 00:08:57,177 Ils savaient aussi que toute notre attention serait fixée sur ce barrage. 175 00:08:57,177 --> 00:08:59,423 On n'a jamais pensé une minute qu'il pouvait s'agir d'un leurre. 176 00:08:59,423 --> 00:09:01,381 Ils se sont joués de nous et on est tombés dans le panneau. 177 00:09:01,381 --> 00:09:04,297 Lorsqu'on a ouvert le camion, le matériel nucléaire avait disparu depuis longtemps. 178 00:09:04,297 --> 00:09:06,212 Maintenant, il est quelque part dans notre ville. 179 00:09:06,212 --> 00:09:09,826 Et on doit supposer que celui qui l'a a les pires intentions. 180 00:09:11,349 --> 00:09:13,820 On n'a rien trouvé sur nos tireurs de ce matin. 181 00:09:13,820 --> 00:09:15,569 Leurs empreintes ne sont pas dans notre système. 182 00:09:15,569 --> 00:09:16,919 Les douanes n'ont aucun dossier. Ce sont des fantômes. 183 00:09:16,919 --> 00:09:19,008 Ils ont probablement traversé la frontière illégalement. 184 00:09:19,008 --> 00:09:20,749 Oui, donc qui sait depuis combien de temps ils sont ici ? 185 00:09:20,749 --> 00:09:21,924 Ou combien il y en a d'autres. 186 00:09:21,924 --> 00:09:24,491 Je viens d'avoir des nouvelles du DOE. 187 00:09:24,491 --> 00:09:30,236 Le matériel volé au labo de Livermore est 12,5 kg de Neutronium-613 raffiné. 188 00:09:30,236 --> 00:09:33,239 C'est un radioisotope conçu pour alimenter le rover martien. 189 00:09:33,239 --> 00:09:35,605 Ce n'est pas de qualité militaire, mais entre de mauvaises mains, 190 00:09:35,605 --> 00:09:37,504 il pourrait devenir une arme de destruction massive. 191 00:09:37,504 --> 00:09:39,637 Je parie que plusieurs états terroristes aimeraient mettre la main dessus. 192 00:09:39,637 --> 00:09:41,857 C'est exactement la théorie du DOE. 193 00:09:41,857 --> 00:09:43,960 Les coupables sont probablement en train de faire du trafic hors des États-Unis. 194 00:09:43,960 --> 00:09:46,302 Donc, comme tu peux l'imaginer, on a un temps limité pour 195 00:09:46,302 --> 00:09:48,602 le récupérer avant qu'il ne quitte la Californie du Sud. 196 00:09:48,602 --> 00:09:50,039 Commandant, j'ai enfin obtenu plus d'infos. 197 00:09:50,039 --> 00:09:52,258 J'ai passé en revue les vidéos de téléphones portables mises en ligne 198 00:09:52,258 --> 00:09:53,825 sur les réseaux depuis l'arrestation de ce matin. 199 00:09:53,825 --> 00:09:55,827 Il ne faut jamais sous-estimer le besoin de clics et de likes. 200 00:09:55,827 --> 00:09:58,090 J'ai nettoyé l'image, je l'ai passée à la reconnaissance faciale. 201 00:09:58,090 --> 00:09:59,457 - On a une identité ? - Pas encore. 202 00:09:59,457 --> 00:10:01,441 Mais il s'avère qu'on n'est pas les seuls à essayer de le retrouver. 203 00:10:01,441 --> 00:10:03,261 La police de Fresno a recherché le même type. 204 00:10:03,261 --> 00:10:06,098 On dirait qu'il est lié au vol de nitrate d'ammonium pour engrais. 205 00:10:06,098 --> 00:10:08,797 Quelqu'un prévoit de faire une bombe. Une grosse. 206 00:10:08,797 --> 00:10:10,624 Et si elle est combinée avec le neutronium volé... 207 00:10:10,624 --> 00:10:12,322 Le DOE a tout faux. 208 00:10:12,322 --> 00:10:14,803 Ils ne font pas sortir le neutronium du pays. 209 00:10:14,803 --> 00:10:16,500 Ils construisent une bombe sale. 210 00:10:16,500 --> 00:10:18,895 Une bombe sale avec une telle quantité d'explosifs qu'elle 211 00:10:18,895 --> 00:10:21,287 projetterait un nuage radioactif sur dix pâtés de maisons. 212 00:10:21,287 --> 00:10:23,637 Oui, je dois appeler le maire, lui dire que la ville est menacée. 213 00:10:23,637 --> 00:10:24,856 Montre ce visage à Interpol. 214 00:10:24,856 --> 00:10:26,510 Cette équipe doit avoir de l'expérience en matière de terrorisme. 215 00:10:26,510 --> 00:10:27,686 Quelqu'un saura qui ils sont. 216 00:10:34,171 --> 00:10:36,476 Comment ça se passe ? 217 00:10:36,476 --> 00:10:39,897 Je scanne les images de Caltrans, j'essaie de trouver dans quel véhicule 218 00:10:39,897 --> 00:10:43,222 les suspects ont pu transférer le matériel nucléaire avant le barrage. 219 00:10:43,222 --> 00:10:44,310 Besoin d'aide ? 220 00:10:44,310 --> 00:10:45,921 Je ne vais pas dire non. 221 00:10:45,921 --> 00:10:47,880 C'est un tronçon de route très fréquenté. 222 00:10:50,840 --> 00:10:52,536 Depuis combien de temps tu fais de la boxe ? 223 00:10:52,536 --> 00:10:55,104 La poire de vitesse tout à l'heure. 224 00:10:56,888 --> 00:10:59,412 C'était juste un truc que je faisais quand j'étais gamin. 225 00:10:59,412 --> 00:11:00,937 Ça avait l'air plus sérieux que ça. 226 00:11:02,808 --> 00:11:04,678 Tu étais dans les Golden Gloves, l'AAU ? 227 00:11:04,678 --> 00:11:07,159 Non. Je n'ai pas fait de compétition. 228 00:11:07,159 --> 00:11:09,509 Je ne me suis jamais vraiment entraîné pour ce sport. 229 00:11:09,509 --> 00:11:10,855 Tu t'entraînes pour quoi, alors ? 230 00:11:12,731 --> 00:11:15,037 Juste pour survivre. 231 00:11:15,037 --> 00:11:16,735 Survivre ? 232 00:11:18,084 --> 00:11:19,737 Tu as été malmené dans ton enfance ? 233 00:11:19,737 --> 00:11:21,695 Ce n'est pas grave si c'est le cas. 234 00:11:21,695 --> 00:11:23,915 Il y avait ces filles qui me détestaient en quatrième... 235 00:11:23,915 --> 00:11:26,876 Laisse tomber, Zoe. D'accord ? 236 00:11:30,183 --> 00:11:32,445 Dites-moi que quelqu'un a quelque chose de concret. 237 00:11:32,445 --> 00:11:33,838 Powell ? 238 00:11:33,838 --> 00:11:36,219 Il s'est retiré du site d'emploi qui a embauché le chauffeur. 239 00:11:36,219 --> 00:11:40,323 Celui qui l'a payé a utilisé un faux e-mail et un VPN pour cacher l'adresse IP. 240 00:11:40,323 --> 00:11:41,324 Ils couvrent leurs traces. 241 00:11:41,324 --> 00:11:42,803 Génial. 242 00:11:42,803 --> 00:11:44,327 Commandant, vous aviez raison à propos d'Interpol. 243 00:11:44,327 --> 00:11:46,372 J'ai téléchargé les photos de nos tireurs du barrage routier 244 00:11:46,372 --> 00:11:47,983 et j'ai eu une réponse immédiate. 245 00:11:47,983 --> 00:11:50,703 Oraz Mustafin, un ressortissant de l'Ouzbékistan. 246 00:11:50,703 --> 00:11:53,423 Il fait partie d'un groupe extrémiste appelé JAMAAL al HAQ. 247 00:11:53,423 --> 00:11:55,251 JAMAAL al HAQ, le Groupe de la Vérité. 248 00:11:55,251 --> 00:11:57,601 Le FBI a récemment lancé un avis de recherche pour le 249 00:11:57,601 --> 00:12:00,386 numéro deux du groupe, un certain Khalid Torani. 250 00:12:00,386 --> 00:12:02,736 Cela signifie que le FBI a des raisons de croire qu'il est aux États-Unis. 251 00:12:02,736 --> 00:12:06,349 Torani était membre de l'ISIS-K avant ça, lié à des attaques à travers l'Europe. 252 00:12:06,349 --> 00:12:10,135 S'il est lié à notre bombe sale, on va devoir passer à un niveau supérieur. 253 00:12:10,135 --> 00:12:12,356 J'ai peut-être quelque chose là. J'ai passé au crible 254 00:12:12,356 --> 00:12:14,574 les photos à la recherche du véhicule de transfert... 255 00:12:14,574 --> 00:12:16,873 Ce Range Rover suit le camion après avoir passé 256 00:12:16,873 --> 00:12:19,362 les détecteurs de radiation, en tandem tout du long. 257 00:12:19,362 --> 00:12:21,538 Joli, Alfaro. Tu as vérifié les plaques ? 258 00:12:21,538 --> 00:12:23,105 C'est ce qui m'a mis la puce à l'oreille. 259 00:12:23,105 --> 00:12:25,411 Les plaques correspondent à une Mazda Miata à Bakersfield. 260 00:12:25,411 --> 00:12:27,109 Des plaques volées. Ça doit être nos gars. 261 00:12:27,109 --> 00:12:29,576 - Je vais lancer un avis de recherche. - Quelqu'un l'a déjà fait. 262 00:12:29,576 --> 00:12:31,809 La Division du traffic du Devonshire. La même Range Rover et les mêmes plaques 263 00:12:31,809 --> 00:12:33,259 sont liées à un délit de fuite la nuit dernière 264 00:12:33,259 --> 00:12:34,768 à l'extérieur d'un club de strip-tease de Valley. 265 00:12:34,768 --> 00:12:35,856 On est pressés par le temps. 266 00:12:35,856 --> 00:12:39,078 Powell, Alfaro, allez à ce club et voyez ce que vous pouvez trouver. 267 00:12:41,776 --> 00:12:43,299 On a peut-être eu un coup de chance dans l'enquête. 268 00:12:43,299 --> 00:12:44,905 - En fait, plusieurs. - On en a besoin. 269 00:12:44,905 --> 00:12:47,390 La dernière chose dont cette ville a besoin est une attaque terroriste. 270 00:12:47,390 --> 00:12:49,261 Ton frère, Leon. Qu'est-ce qui se passe avec ce fauteur de troubles ? 271 00:12:49,261 --> 00:12:52,483 Salut, jumeau. Tu es déjà allé chez maman pour réparer la douche ? 272 00:12:55,877 --> 00:12:57,269 Je suppose que ce n'était pas Leon ? 273 00:12:57,269 --> 00:12:59,750 Non. Mon père. 274 00:12:59,750 --> 00:13:01,882 Qu'il soit maudit. C'est un tel manipulateur. 275 00:13:01,882 --> 00:13:04,089 Il a vraiment utilisé ton frère pour passer l'appel ? 276 00:13:04,089 --> 00:13:05,778 Pas cool, ni de sa part, ni de celle de Leon. 277 00:13:05,778 --> 00:13:08,341 Leon fait ce qu'on lui dit quand mon père est concerné. 278 00:13:08,341 --> 00:13:10,072 Tu n'as pas parlé à ton père depuis des années, c'est ça ? 279 00:13:10,072 --> 00:13:13,003 Dix ans. Je suis allé le voir une fois en prison après la condamnation. 280 00:13:13,003 --> 00:13:14,678 Je me demande pourquoi il est si désespéré, à tendre la main ainsi. 281 00:13:14,678 --> 00:13:16,375 Peu importe. 282 00:13:16,375 --> 00:13:18,377 Allez, Gamble. Tu dois être un peu curieuse. 283 00:13:18,377 --> 00:13:19,857 Quoi qu'il en soit, je m'en fiche. 284 00:13:19,857 --> 00:13:21,728 Il n'a montré aucune compassion. 285 00:13:21,728 --> 00:13:24,644 Tu sais ce que c'est que de subir le bizutage et la suspicion à cause de lui ? 286 00:13:24,644 --> 00:13:25,906 Se faire bizuter fait partie de notre travail. 287 00:13:25,906 --> 00:13:29,475 T'as déjà trouvé une balle dans ton casier à hauteur des yeux ? 288 00:13:29,475 --> 00:13:31,608 Juste après sa condamnation. 289 00:13:31,608 --> 00:13:33,871 Je me fiche de ce qu'il a à dire. 290 00:13:33,871 --> 00:13:35,091 Je m'en fiche. 291 00:13:51,020 --> 00:13:51,890 Vadim ? 292 00:13:53,152 --> 00:13:55,458 Je suis l'officier Alfaro. Voici l'officier Powell. 293 00:13:55,458 --> 00:13:58,026 Nous suivons un délit de fuite qui s'est produit devant votre club 294 00:13:58,026 --> 00:13:59,679 - il y a quelques nuits. - Impliquant la Range Rover. 295 00:13:59,679 --> 00:14:01,273 Que pouvez-vous nous dire à ce sujet ? 296 00:14:02,335 --> 00:14:04,336 Oui, c'était une nuit folle. 297 00:14:04,336 --> 00:14:05,772 Je suis surpris que ça n'ait été publié nulle part. 298 00:14:05,772 --> 00:14:07,948 Il n'y a pas de mauvaise presse, n'est-ce pas ? 299 00:14:07,948 --> 00:14:09,254 Publicité gratuite. 300 00:14:09,254 --> 00:14:11,735 Qu'est-ce qui était si fou dans cette nuit ? 301 00:14:11,735 --> 00:14:13,730 J'étais à la cabine du DJ, et ces gars, 302 00:14:13,730 --> 00:14:16,131 ils ont commencé à agir. Comme des étrangers. 303 00:14:16,131 --> 00:14:18,534 Et vous êtes originaire de L.A., n'est-ce pas, Vadim ? 304 00:14:20,092 --> 00:14:21,445 Vous voyez ce que je veux dire. 305 00:14:21,445 --> 00:14:24,095 Bref, je ne dis rien parce qu'ils laissent de bons pourboires, 306 00:14:24,095 --> 00:14:27,316 mais ils ont commencé à se frotter à la marchandise. 307 00:14:27,316 --> 00:14:29,318 Avec les filles. 308 00:14:29,318 --> 00:14:31,233 Les danseuses, enfin, peu importe. 309 00:14:31,233 --> 00:14:32,712 Je suis sûr que certaines d'entre elles sont des mères. 310 00:14:32,712 --> 00:14:35,106 Non. Pas les miennes. 311 00:14:35,106 --> 00:14:36,673 Alors, les videurs sont intervenus. 312 00:14:36,673 --> 00:14:39,110 Ils ont dû escorter les messieurs à l'extérieur. 313 00:14:39,110 --> 00:14:41,721 Et la plainte pour délit de fuite que vous avez déposée ? 314 00:14:41,721 --> 00:14:44,115 C'est là que les choses deviennent folles. 315 00:14:44,115 --> 00:14:46,271 Ils montent dans le SUV et reculent droit dans la 316 00:14:46,271 --> 00:14:48,424 Lamborghini de l'un de mes clients VIP réguliers. 317 00:14:48,424 --> 00:14:50,256 Ces types sont connu pour porter une arme, donc... 318 00:14:50,256 --> 00:14:52,428 Ces idiots ont de la chance de sortir d'ici vivants. 319 00:14:52,428 --> 00:14:54,778 Nous avons besoin des images des caméras de sécurité de cette nuit-là. 320 00:14:54,778 --> 00:14:57,128 Oui, probablement pas sans mandat. 321 00:14:57,128 --> 00:15:01,263 Pourquoi, il y a d'autres choses qui se passent ici à part la danse ? 322 00:15:01,263 --> 00:15:03,353 Ha, ha. Bien essayé. 323 00:15:05,006 --> 00:15:07,733 Je me demande combien de ses filles ont le droit de travailler aux Etats-Unis ? 324 00:15:07,733 --> 00:15:10,346 Ou des adultes. 325 00:15:15,582 --> 00:15:18,149 Voilà les videurs qui les poussent dehors. 326 00:15:18,149 --> 00:15:19,324 Arrêtez-vous là. 327 00:15:19,324 --> 00:15:23,198 C'est Oraz Mustafin, l'un des tireurs qu'on a arrêté ce matin. 328 00:15:23,198 --> 00:15:25,096 Et voici Khalid Torani. 329 00:15:25,096 --> 00:15:27,419 Le chef de leur petit groupe. 330 00:15:27,419 --> 00:15:29,269 Avancez de quelques images. 331 00:15:32,120 --> 00:15:34,426 C'est le chauffeur du camion, Jeremiah Jacobs. 332 00:15:34,426 --> 00:15:36,429 Ce salaud nous a menti. 333 00:15:44,429 --> 00:15:45,877 Ce connard s'est joué de nous. 334 00:15:45,877 --> 00:15:48,264 Il l'a fait, et tu auras une autre chance de l'avoir, 335 00:15:48,264 --> 00:15:49,963 mais cette fois, ne partons pas sans armes. 336 00:15:49,963 --> 00:15:51,796 Tan, dis à Hondo ce que tu as trouvé. 337 00:15:51,796 --> 00:15:54,490 J'ai pu retrouver la femme de Jeremiah, Allison. 338 00:15:54,490 --> 00:15:57,101 Ils ont été mariés pendant six ans. Ils se sont séparés il y a sept mois. 339 00:15:57,101 --> 00:15:58,789 Elle a dit qu'après avoir perdu son travail, 340 00:15:58,789 --> 00:16:00,887 il a sombré dans l'alcool, la drogue, le dégoût de soi. 341 00:16:00,887 --> 00:16:02,193 Ce n'est pas une histoire unique. 342 00:16:02,193 --> 00:16:03,821 Il a commencé à passer des heures en ligne, 343 00:16:03,821 --> 00:16:05,631 se perdant dans une suite de recherches sans fin. 344 00:16:05,631 --> 00:16:08,634 C'est alors qu'il a trouvé JAMAAL al HAQ, ou qu'ils l'ont trouvé. 345 00:16:08,634 --> 00:16:09,766 Il s'est donc converti récemment. 346 00:16:09,766 --> 00:16:11,202 Exactement. Sur le dark web, 347 00:16:11,202 --> 00:16:14,218 Jeremiah a trouvé des vidéos anti-américaines postées par al HAQ : 348 00:16:14,218 --> 00:16:16,203 des villageois déplacés, des dommages collatéraux, 349 00:16:16,203 --> 00:16:18,209 et même nos troupes prises en embuscade. 350 00:16:18,209 --> 00:16:21,212 Il regardait des vidéos de violence extrême impliquant nos soldats à l'étranger. 351 00:16:21,212 --> 00:16:23,562 Allison est restée aux côtés de son homme aussi longtemps qu'elle a pu. 352 00:16:23,562 --> 00:16:25,219 Elle a finalement demandé le divorce lorsqu'il a 353 00:16:25,219 --> 00:16:27,044 commencé à insister pour qu'elle l'appelle Al-Jamili. 354 00:16:27,044 --> 00:16:28,350 Alors maintenant, elle est son ex-femme ? 355 00:16:28,350 --> 00:16:32,132 On pourrait le croire, mais Allison vient d'apprendre qu'elle est enceinte, 356 00:16:32,132 --> 00:16:36,271 alors elle envisage de rester avec lui, pour "le bien de l'enfant". 357 00:16:36,271 --> 00:16:38,708 Jeremiah s'est joué de nous, mais il a l'air d'être un pion. 358 00:16:38,708 --> 00:16:40,362 Il est juste un pion pour Khalid Torani. 359 00:16:40,362 --> 00:16:42,364 - Peut-être, ou peut-être pas. - Qu'est-ce que tu as, Gamble ? 360 00:16:42,364 --> 00:16:44,061 Une photo récente de Torani. Elle correspond à 361 00:16:44,061 --> 00:16:45,889 un site de chat extrémiste. Elle a été prise 362 00:16:45,889 --> 00:16:47,282 dans un camp d'entraînement en Afrique du Nord. 363 00:16:47,282 --> 00:16:49,501 Le fou avec son cercle intime. 364 00:16:49,501 --> 00:16:51,329 Oui, y compris un de nos amis. 365 00:16:51,329 --> 00:16:54,332 C'est notre chauffeur de camion, Jeremiah. 366 00:16:54,332 --> 00:16:56,073 - Donc, ce n'est pas juste un pion. - Non. 367 00:16:56,073 --> 00:16:57,771 Il est impliqué jusqu'au cou. 368 00:17:03,603 --> 00:17:05,343 Quand vous êtes-vous rasé, Jeremiah ? 369 00:17:05,343 --> 00:17:07,476 Ou est-ce Al-Jamili maintenant ? 370 00:17:07,476 --> 00:17:10,088 J'ai demandé à mes agents de vérifier votre dossier. 371 00:17:13,004 --> 00:17:14,614 Et vous avez un faux nom. 372 00:17:17,355 --> 00:17:18,748 On a un peu plus que ça, mon beau. 373 00:17:18,748 --> 00:17:20,794 Pour l'instant, on vous tient pour complicité, 374 00:17:20,794 --> 00:17:23,709 mais s'il y a une attaque, vous ne reverrez plus jamais le soleil. 375 00:17:23,709 --> 00:17:25,537 Gardez vos menaces. 376 00:17:25,537 --> 00:17:27,539 L'Occident tout entier doit se réveiller. 377 00:17:27,539 --> 00:17:29,460 Toujours la même chose. Vous êtes comme tous les 378 00:17:29,460 --> 00:17:31,757 aspirants terroristes avec une connexion Internet. 379 00:17:33,677 --> 00:17:35,859 Vous pouvez m'insulter autant que vous voulez, 380 00:17:35,859 --> 00:17:38,869 mais le chaos arrive, et nous le méritons. 381 00:17:38,869 --> 00:17:41,074 Notre pays ne fait peut-être pas toujours bien les choses, 382 00:17:41,074 --> 00:17:43,039 mais les échecs du monde ont de nombreux pères. 383 00:17:43,039 --> 00:17:44,975 Pourtant... nous sommes le flic du monde qui, 384 00:17:44,975 --> 00:17:47,778 d'une manière ou d'une autre, parviennent toujours à abattre l'otage. 385 00:17:50,171 --> 00:17:54,131 Tant que mon peuple n'est pas en sécurité, personne ne l'est. 386 00:17:54,131 --> 00:17:55,698 Votre peuple ? 387 00:17:55,698 --> 00:17:57,177 De Pacoima, vous voulez dire ? 388 00:17:58,963 --> 00:18:00,790 J'ai un nouveau chez-moi. 389 00:18:00,790 --> 00:18:06,318 Ce qui est bien, car bientôt, le vôtre sera effacé. 390 00:18:14,631 --> 00:18:17,197 Zoe. Attends. 391 00:18:17,197 --> 00:18:20,995 Attends. Écoute, je ne voulais pas m'emporter contre toi plus tôt. 392 00:18:20,995 --> 00:18:22,461 Ce n'est pas grave. Je t'ai pressé. 393 00:18:22,461 --> 00:18:25,087 C'est vrai, mais quand tu m'as parlé de la boxe, 394 00:18:25,087 --> 00:18:27,345 j'aurais pu te dire que c'était un truc que je faisais quand j'étais gamin, 395 00:18:27,345 --> 00:18:30,559 - et m'en tenir là. - Alors pourquoi tu ne l'as pas fait ? 396 00:18:30,559 --> 00:18:32,561 Je ne sais pas. 397 00:18:32,561 --> 00:18:34,737 La boxe pour moi est... 398 00:18:34,737 --> 00:18:36,521 une sorte d'endroit sombre. 399 00:18:36,521 --> 00:18:38,697 Je ne me suis pas entraîné pour ce sport. 400 00:18:38,697 --> 00:18:39,916 J'ai appris à me battre parce qu'il le fallait. 401 00:18:39,916 --> 00:18:43,746 Ça ne ressemble pas à une histoire d'enfance heureuse. 402 00:18:43,746 --> 00:18:45,356 Ce n'est pas le cas. 403 00:18:45,356 --> 00:18:49,229 Ma mère n'était pas réputée pour ses choix raffinés en matière d'hommes. 404 00:18:49,229 --> 00:18:50,649 Il y avait un type, Collins, 405 00:18:50,649 --> 00:18:53,538 qui venait souvent chez nous quand j'étais adolescent. 406 00:18:53,538 --> 00:18:57,804 Il devenait violent, la poussait quand il était défoncé ou autre. 407 00:18:59,066 --> 00:19:00,589 Je suis désolée. 408 00:19:00,589 --> 00:19:04,419 Si j'essayais de défendre ma mère, il savait que je n'étais pas une menace. 409 00:19:06,030 --> 00:19:07,683 Alors j'ai appris à me battre, 410 00:19:07,683 --> 00:19:11,904 et avec Collins comme étoile polaire, je suis devenu bon. 411 00:19:11,904 --> 00:19:17,302 Mais plus je m'entraînais, plus je m'améliorais, plus j'étais en colère. 412 00:19:18,869 --> 00:19:21,000 Je parie que tu l'as bien amoché. 413 00:19:21,000 --> 00:19:22,786 Je n'ai jamais eu l'occasion. 414 00:19:24,440 --> 00:19:27,267 Avant que quoi que ce soit n'arrive, ce pauvre type s'est fait arrêter. 415 00:19:27,267 --> 00:19:29,400 C'est la dernière fois que je l'ai vu. 416 00:19:29,400 --> 00:19:32,209 Mais j'ai persévéré, j'ai continué à m'entraîner, 417 00:19:32,209 --> 00:19:35,015 en me promettant que si je le revoyais un jour... 418 00:19:36,321 --> 00:19:38,366 C'est pour ça que tu ne concoures pas. 419 00:19:38,366 --> 00:19:42,805 Monter sur ce ring me ramène à mon côté sombre. 420 00:19:42,805 --> 00:19:47,853 Ma rage était pour Collins, pas pour quelqu'un qui ne la méritait pas. 421 00:19:47,853 --> 00:19:49,159 Excuses acceptées. 422 00:19:49,159 --> 00:19:51,380 Allez. 423 00:19:55,035 --> 00:19:56,688 Gamble. 424 00:19:56,688 --> 00:19:59,038 - T'as une seconde ? - Bien sûr. Qu'est-ce qu'il y a ? 425 00:19:59,038 --> 00:20:01,345 J'ai entendu dire que ton père avait essayé de te contacter. 426 00:20:01,345 --> 00:20:03,869 Je peux seulement deviner qui a balancé. 427 00:20:03,869 --> 00:20:05,436 C'est juste l'équipe qui te soutient. 428 00:20:05,436 --> 00:20:07,873 Dis-leur qu'ils n'ont pas à s'inquiéter. J'ai exclu mon père pendant dix ans. 429 00:20:07,873 --> 00:20:09,353 Je peux l'exclure pendant dix ans de plus. 430 00:20:09,353 --> 00:20:12,530 Qu'est-ce que ça t'a apporté, de l'ignorer ? 431 00:20:12,530 --> 00:20:15,707 Écoute, je sais ce que ça coûte. 432 00:20:15,707 --> 00:20:17,579 J'ai été séparé de mon père pendant des années. 433 00:20:17,579 --> 00:20:21,147 - Sauf que ton père n'a pas tué... - Non, non, non, il ne l'a pas fait. 434 00:20:21,147 --> 00:20:23,976 Mais s'accrocher pendant des années à tous ses défauts... 435 00:20:23,976 --> 00:20:26,501 ça m'a affecté plus que lui. 436 00:20:26,501 --> 00:20:29,329 Alors, tu as laissé tomber ? 437 00:20:29,329 --> 00:20:32,202 Je l'ai libéré de mon choix de porter son fardeau, oui. 438 00:20:32,202 --> 00:20:34,291 Et ça a fait de moi un homme meilleur. 439 00:20:34,291 --> 00:20:35,684 Probablement un meilleur flic. 440 00:20:35,684 --> 00:20:37,378 Tu sais ce qui se passerait si on apprenait que 441 00:20:37,378 --> 00:20:39,035 je me suis réconcilié avec un tueur de flics ? 442 00:20:39,035 --> 00:20:41,820 Je ne dis pas de devenir son ami. 443 00:20:41,820 --> 00:20:43,937 Je dis qu'il faut peut-être affronter le démon 444 00:20:43,937 --> 00:20:45,782 et trouver un moyen de s'en débarrasser. 445 00:20:47,784 --> 00:20:49,132 C'est ta vie, à toi de voir. 446 00:20:49,132 --> 00:20:50,760 Mais je te promets que ce poids 447 00:20:50,760 --> 00:20:53,750 ne s'allègera pas tant que tu ne l'auras pas affrontée. 448 00:21:01,493 --> 00:21:03,799 On a une alerte à la bombe au Sanford Financial Building. 449 00:21:03,799 --> 00:21:05,583 - Ça pourrait être notre bombe sale. - On fera comme si. 450 00:21:05,583 --> 00:21:06,889 Le bâtiment Sanford est au cœur de la ville. 451 00:21:06,889 --> 00:21:07,933 Il y aurait beaucoup de retombées. 452 00:21:07,933 --> 00:21:09,674 Le FBI et le NEST sont un peu loin. 453 00:21:09,674 --> 00:21:10,936 Les équipes Hazmat sont en route aussi. 454 00:21:10,936 --> 00:21:12,285 La 70e Escouade est avec vous. 455 00:21:12,285 --> 00:21:14,113 On trouve la bombe, on laisse le DOE prendre le relais 456 00:21:14,113 --> 00:21:15,159 et on reste sur les terroristes. 457 00:21:18,162 --> 00:21:19,815 Vous avez quelque chose en tête, commandant ? 458 00:21:19,815 --> 00:21:22,709 Oui, Oklahoma City radioactif. 459 00:21:22,709 --> 00:21:24,950 Il faut qu'on arrête ça avant que l'explosion n'ait lieu. 460 00:21:24,950 --> 00:21:26,039 Cent pour cent, monsieur. 461 00:21:41,098 --> 00:21:43,534 On a beaucoup d'étages à couvrir. 462 00:21:43,534 --> 00:21:44,753 On n'a aucune idée de ce qui nous attend. 463 00:21:44,753 --> 00:21:46,015 Garcia. 464 00:21:46,015 --> 00:21:47,947 Salut, mon frère. Comment tu veux procéder ? 465 00:21:47,947 --> 00:21:49,932 La 20e Escouade aux niveaux inférieurs, en montée. 466 00:21:49,932 --> 00:21:52,021 La 70e Escouade aux étages supérieurs, en descente. Deux équipes chacune. 467 00:21:52,021 --> 00:21:52,978 Ça nous fait quatre pour un mouvement en tenaille. 468 00:21:52,978 --> 00:21:54,414 S'il y a un hostile, bien sûr. 469 00:21:54,414 --> 00:21:56,112 - La première priorité est la bombe. - Compris. 470 00:21:56,112 --> 00:21:57,548 Utilisez votre détecteur de radiations personnel. 471 00:21:57,548 --> 00:21:59,768 Tout ce qui dépasse 100 millirems, signalez-le. 472 00:21:59,768 --> 00:22:02,240 On a tous revu le plan de l'étage en venant ici. 473 00:22:02,240 --> 00:22:04,773 On a des ascenseurs centraux. Cages d'escaliers à l'est et à l'ouest. 474 00:22:04,773 --> 00:22:06,175 Nous devons vérifier chaque bureau. 475 00:22:06,175 --> 00:22:08,385 Je n'ai pas besoin de vous dire que ça pourrait mal tourner. 476 00:22:08,385 --> 00:22:09,865 On a déjà eu affaire à cette équipe. 477 00:22:09,865 --> 00:22:12,345 Ils sont déterminés, alors faites ce qu'il faut pour les neutraliser. 478 00:22:12,345 --> 00:22:13,913 Finissons-en. 479 00:22:54,824 --> 00:22:56,607 Tu as quelque chose ? 480 00:22:56,607 --> 00:22:58,609 Rien. Aucune trace. 481 00:22:58,609 --> 00:23:01,613 David 20, le septième étage est dégagé. On passe au neuvième. 482 00:23:02,832 --> 00:23:04,441 C'était la dernière pièce de cet étage. 483 00:23:04,441 --> 00:23:06,835 - Alfaro ? - Pas même une trace. 484 00:23:06,835 --> 00:23:09,360 David 22, le huitième étage est libre. On passe au dixième. 485 00:23:11,449 --> 00:23:13,624 David 70. Rien à signaler au 25. Je descends. 486 00:23:13,624 --> 00:23:14,844 Bien reçu. 487 00:23:20,153 --> 00:23:21,458 LAPD. Arrêtez-vous ici. 488 00:23:21,458 --> 00:23:22,720 Attendez. 489 00:23:22,720 --> 00:23:24,461 - Qui êtes-vous ? - Mike Ramos. 490 00:23:24,461 --> 00:23:25,505 Comstock Associates. 491 00:23:25,505 --> 00:23:27,638 Je m'assurais que tout le monde était sorti. 492 00:23:27,638 --> 00:23:30,423 D'accord. Il y a quelqu'un avec vous ? 493 00:23:30,423 --> 00:23:33,252 J'ai vérifié les deux étages au-dessus de nous. Je suis le dernier, je pense. 494 00:23:33,252 --> 00:23:34,471 Vous avez vu quelque chose de suspect ? Des boîtes, des conteneurs ? 495 00:23:34,471 --> 00:23:37,779 Rien n'arrive à ces étages à moins qu'on ne signe et qu'on ne l'escorte nous-mêmes. 496 00:23:37,779 --> 00:23:39,432 Qu'est-ce que c'est que ce truc ? 497 00:23:39,432 --> 00:23:41,131 Monsieur, nous devons vous faire sortir. S'il vous plaît. 498 00:23:42,088 --> 00:23:43,872 20e Escouade. 499 00:23:43,872 --> 00:23:47,179 Vérifiez les cages d'escaliers et tous les ascenseurs sur vos appareils. 500 00:23:47,179 --> 00:23:49,007 David 70. Bien reçu. 501 00:23:49,007 --> 00:23:50,443 Ces détecteurs sont sensibles. 502 00:23:50,443 --> 00:23:52,223 S'il y avait du neutronium dans le coin, 503 00:23:52,223 --> 00:23:54,491 - on l'aurait déjà détecté. - Il n'y a toujours rien. 504 00:23:54,491 --> 00:23:56,189 Hondo, l'ascenseur de service est dégagé. 505 00:24:06,286 --> 00:24:07,957 Tout le bâtiment a été balayé. 506 00:24:07,957 --> 00:24:09,759 Pas d'explosifs, pas de neutronium. 507 00:24:09,759 --> 00:24:11,943 Pas de terroristes. Vous pensez qu'on s'est fait avoir ? 508 00:24:11,943 --> 00:24:14,076 Est-ce possible ? 509 00:24:14,076 --> 00:24:15,555 Ou alors tout ça n'était qu'une diversion. 510 00:24:15,555 --> 00:24:17,079 Quoi qu'il en soit, notre vraie bombe est toujours là. 511 00:24:17,079 --> 00:24:18,777 Et on manque de temps pour la trouver. 512 00:24:26,002 --> 00:24:27,916 Je peux avoir un soda ? 513 00:24:27,916 --> 00:24:29,134 En fait, je vais prendre un chai. 514 00:24:29,134 --> 00:24:30,135 Où est la bombe ? 515 00:24:30,135 --> 00:24:33,573 Une bombe ? Je n'en ai aucune idée. 516 00:24:33,573 --> 00:24:35,706 Pourquoi envoyer une alerte à la bombe ? Quelle est la finalité de l'opération ? 517 00:24:35,706 --> 00:24:40,102 Il y a eu de la panique, n'est-ce pas ? 518 00:24:40,102 --> 00:24:42,887 Des sirènes et des gens qui couraient pour sauver leur vie... 519 00:24:45,630 --> 00:24:46,848 Ça vous amuse ? 520 00:24:48,198 --> 00:24:49,502 Terroriser des innocents ? 521 00:24:49,502 --> 00:24:51,767 Toute notre société est une cellule terroriste. 522 00:24:53,029 --> 00:24:56,466 On la justifie juste par les banques et les entreprises. 523 00:24:56,466 --> 00:24:57,903 Je vous en prie. 524 00:24:58,939 --> 00:25:00,731 Je vous ai compris, vous savez. 525 00:25:00,731 --> 00:25:04,040 Quoi que vous pensiez combattre... 526 00:25:08,218 --> 00:25:09,653 ...vous n'êtes pas un vrai croyant. 527 00:25:09,653 --> 00:25:12,051 Non. Votre vie était pourrie. 528 00:25:12,051 --> 00:25:16,756 Vous avez probablement ressenti le besoin d'un but plus grand, d'un appel. 529 00:25:17,662 --> 00:25:19,750 Mais franchement ? 530 00:25:19,750 --> 00:25:23,275 Vous n'êtes pas en train de mourir pour la cause, si ? 531 00:25:23,275 --> 00:25:26,191 Je veux dire, l'enfer, vous êtes ici avec moi. 532 00:25:26,191 --> 00:25:28,499 Torani s'est joué de vous. 533 00:25:30,283 --> 00:25:33,155 Ou peut-être que vous vous êtes joué de vous-même 534 00:25:33,155 --> 00:25:36,636 parce que vous aviez besoin de blâmer quelqu'un pour votre vie merdique. 535 00:25:36,636 --> 00:25:37,813 Vous savez quoi ? 536 00:25:39,597 --> 00:25:41,206 Oubliez cela. 537 00:25:41,206 --> 00:25:43,253 Je comprends pourquoi Allison ne vous a rien dit. 538 00:25:47,605 --> 00:25:48,998 Ne m'a pas dit quoi ? 539 00:25:51,043 --> 00:25:52,130 Elle est enceinte. 540 00:25:52,130 --> 00:25:54,916 Elle attend votre enfant. 541 00:25:54,916 --> 00:25:57,005 Vous avez vraiment dû la mettre en colère. 542 00:25:57,005 --> 00:25:58,311 Vous mentez. 543 00:25:59,965 --> 00:26:02,401 Vraiment ? 544 00:26:02,401 --> 00:26:05,579 Dommage que votre enfant ne vous connaisse que comme un meurtrier de masse. 545 00:26:08,060 --> 00:26:10,367 Vérifiez sa carte bancaire. 546 00:26:12,717 --> 00:26:15,327 Je les ai laissés utiliser une des cartes d'Allison. 547 00:26:15,327 --> 00:26:17,243 Ils ne m'ont pas dit pour quoi. 548 00:26:25,121 --> 00:26:27,644 - Et la cible ? - Je ne sais pas. 549 00:26:27,644 --> 00:26:31,344 Tout ce que j'ai entendu c'est qu'ils allaient "nous laisser entrer". 550 00:26:34,652 --> 00:26:36,044 Tu as eu les infos de la carte bancaire ? 551 00:26:36,044 --> 00:26:38,002 La seule dépense que la femme de Jeremiah n'a pas reconnue 552 00:26:38,002 --> 00:26:40,575 était de 2 200$ pour une société appelée Holly Car Prints. 553 00:26:40,575 --> 00:26:43,094 Ils se spécialisent dans les revêtements pour véhicules de films et télévision. 554 00:26:43,094 --> 00:26:44,966 Ils font beaucoup d'affaires avec les studios. 555 00:26:44,966 --> 00:26:47,620 On les a contactés. Ils nous ont envoyé la commande par e-mail. 556 00:26:47,620 --> 00:26:49,057 C'est un autocollant du FBI. 557 00:26:49,057 --> 00:26:50,929 Ils ont dû cloner un SUV du FBI. 558 00:26:52,278 --> 00:26:54,018 Il y en avait partout sur la scène du Sanford Building. 559 00:26:54,018 --> 00:26:55,621 Et si l'alerte à la bombe n'était qu'un piège 560 00:26:55,621 --> 00:26:57,500 pour faire entrer les terroristes dans le périmètre ? 561 00:26:57,500 --> 00:27:00,373 - Comme un cheval de Troie. - Mieux vaut alerter le commandant. 562 00:27:16,675 --> 00:27:19,429 Cet ascenseur ne nous mènera qu'au rez-de-chaussée. 563 00:27:19,429 --> 00:27:22,829 Ne t'inquiète pas. Ils nous donneront accès. 564 00:27:23,550 --> 00:27:25,150 Ayez confiance. 565 00:27:28,837 --> 00:27:31,717 Quelle journée, hein ? Vous avez enfin terminé ? 566 00:27:31,717 --> 00:27:34,667 J'aimerais bien. Le patron veut qu'on recontrôle les étages supérieurs, 567 00:27:34,667 --> 00:27:37,409 qu'on fasse un balayage radiologique. Pour couvrir ses arrières. 568 00:27:37,409 --> 00:27:39,890 J'ai un "superviseur idiot" comme ça. Jamais satisfait. 569 00:27:39,890 --> 00:27:42,288 On va vous faire monter pour que vous puissiez partir d'ici. 570 00:27:42,288 --> 00:27:44,329 - Sortez-nous tous d'ici. - Peterson. 571 00:27:44,329 --> 00:27:46,157 Escortez les fédéraux jusqu'à là-bas. 572 00:27:46,157 --> 00:27:47,333 Prenez l'express. 573 00:27:54,514 --> 00:27:58,344 - Aucun signe du véhicule suspect. - Fais-nous descendre sous terre, Tan. 574 00:28:17,059 --> 00:28:18,673 Il n'y a personne dedans. C'est dégagé. 575 00:28:27,373 --> 00:28:29,200 Pas de conteneurs. C'est vide. 576 00:28:29,200 --> 00:28:30,723 - Miko ? - J'ai un pic de radiation. 577 00:28:30,723 --> 00:28:32,160 Le neutronium était ici. 578 00:28:32,160 --> 00:28:34,253 Il doit donc être dans le bâtiment, avec la bombe. 579 00:28:34,253 --> 00:28:36,033 David 20 au commandement. Nous avons trouvé le véhicule. 580 00:28:36,033 --> 00:28:38,993 Mais on dirait que Torani a déjà déplacé l'action à l'intérieur. 581 00:28:38,993 --> 00:28:41,865 La 70e Escouade est sur un barrage à Reseda. 582 00:28:41,865 --> 00:28:43,780 Les fédéraux sont à 20 minutes. 583 00:28:43,780 --> 00:28:45,216 Hondo, tu es seul. 584 00:28:45,216 --> 00:28:46,957 Compris. Que la patrouille sécurise le véhicule. 585 00:28:46,957 --> 00:28:48,003 On entre. 586 00:28:52,268 --> 00:28:55,923 C'est quoi ce bordel ? Vous n'avez pas reçu l'info ou quoi ? 587 00:28:55,923 --> 00:28:57,707 On nous a dit de nous retirer il y a une heure. 588 00:28:57,707 --> 00:28:58,913 Avez-vous vu cet homme ? 589 00:28:58,913 --> 00:29:01,624 Il s'est sûrement fait passer pour un agent fédéral. 590 00:29:01,624 --> 00:29:03,713 Oui. Lui et trois autres. 591 00:29:03,713 --> 00:29:05,584 On les a fait monter aux étages supérieurs. 592 00:29:05,584 --> 00:29:07,151 Attendez, je peux vous dire où. 593 00:29:07,151 --> 00:29:09,937 Peterson, quelle est ta position ? 594 00:29:09,937 --> 00:29:12,592 Peterson ? 595 00:29:16,532 --> 00:29:19,468 Hondo, s'ils prévoient de déclencher une bombe sale avec une efficacité maximale... 596 00:29:19,468 --> 00:29:20,991 Ils se dirigent vers le toit. 597 00:29:20,991 --> 00:29:23,037 Dès qu'on est en haut, vous arrêtez ces ascenseurs. 598 00:29:23,037 --> 00:29:24,429 Compris. 599 00:29:33,032 --> 00:29:35,632 Fais attention à ce que tu fais là. 600 00:29:39,450 --> 00:29:42,350 Fais gaffe quand tu mélanges. 601 00:29:44,750 --> 00:29:50,050 Sinon, tout ça pourrait se terminer très vite. 602 00:30:03,078 --> 00:30:04,470 Powell. 603 00:30:11,260 --> 00:30:13,217 C'est dégagée. 604 00:30:13,217 --> 00:30:15,307 Continuons à avancer. 605 00:30:34,674 --> 00:30:35,980 À couvert ! 606 00:30:38,475 --> 00:30:40,357 Police ! Ils sont là ! 607 00:30:40,357 --> 00:30:41,629 On n'est pas prêts. 608 00:30:41,629 --> 00:30:42,996 Va aider Bekov. 609 00:30:42,996 --> 00:30:44,426 Retarde-les. 610 00:30:44,426 --> 00:30:46,126 On a besoin de plus de temps ! 611 00:30:55,130 --> 00:30:56,696 En avant ! 612 00:31:01,745 --> 00:31:03,747 Où est-il ? 613 00:31:05,009 --> 00:31:08,446 Quelqu'un voit Torani ou la bombe ? 614 00:31:08,446 --> 00:31:09,969 Négatif, Hondo. 615 00:31:09,969 --> 00:31:11,494 Il doit être à l'est du toit. 616 00:31:19,197 --> 00:31:20,546 Contact, 11 heures ! 617 00:31:25,551 --> 00:31:27,335 LAPD ! Lâchez votre arme ! 618 00:31:38,150 --> 00:31:40,326 David 20 ! Un suspect neutralisé ! 619 00:31:42,254 --> 00:31:43,604 Continue à travailler ! 620 00:31:48,139 --> 00:31:49,619 Powell. 621 00:32:13,947 --> 00:32:15,122 J'ai un visuel sur la bombe. 622 00:32:15,122 --> 00:32:16,949 En avant. 623 00:32:16,949 --> 00:32:18,951 Ne bougez pas ! 624 00:32:18,951 --> 00:32:20,780 Posez le câble maintenant ! 625 00:32:32,357 --> 00:32:34,620 Deuxième suspect neutralisé. 626 00:32:36,231 --> 00:32:37,579 C'est dégagé. 627 00:32:37,579 --> 00:32:39,798 Les explosifs sont sécurisés. 628 00:32:39,798 --> 00:32:41,452 Attends. 629 00:32:41,452 --> 00:32:44,063 Il manque le neutronium. 630 00:32:44,063 --> 00:32:46,065 20e Escouade, j'ai besoin d'un visuel sur Torani ! 631 00:32:46,065 --> 00:32:47,589 Il a le matériel radioactif. 632 00:32:47,589 --> 00:32:49,765 Ne le laissez pas quitter ce toit ! 633 00:32:49,765 --> 00:32:51,897 Il se dirige vers les escaliers. 634 00:32:51,897 --> 00:32:53,639 Reste sur lui ! Ne le laisse pas s'échapper. 635 00:32:54,640 --> 00:32:57,469 Torani, arrêtez-vous ! 636 00:33:03,040 --> 00:33:05,084 Hondo, Torani a atteint les escaliers. 637 00:33:05,084 --> 00:33:07,217 Notre poursuite est bloquée. On ne peut pas y accéder. 638 00:33:07,217 --> 00:33:09,264 Merde. 639 00:33:13,713 --> 00:33:16,644 Tan, il faut qu'on aille à ces escaliers et poursuivre Torani. 640 00:33:19,796 --> 00:33:21,366 Ça ne sert à rien. 641 00:33:21,366 --> 00:33:23,843 Hondo, notre poursuite de Torani est toujours bloquée. 642 00:33:24,801 --> 00:33:26,542 Gamble, attends. 643 00:33:27,543 --> 00:33:29,284 J'ai une idée. 644 00:33:30,502 --> 00:33:32,287 Hondo, non ! 645 00:34:06,965 --> 00:34:10,280 David 20 en poursuite, direction l'escalier ouest. 646 00:34:10,280 --> 00:34:12,195 Tan, on arrive sur ta droite. 647 00:34:15,852 --> 00:34:17,287 Suspect neutralisé ! 648 00:34:17,287 --> 00:34:19,682 On l'a eu. 649 00:34:26,515 --> 00:34:29,168 LAPD ! 650 00:34:34,262 --> 00:34:35,349 C'est fini, Torani ! 651 00:34:35,349 --> 00:34:37,308 Abandonnez ! 652 00:34:41,486 --> 00:34:43,095 Vous allez irradier tout le bâtiment ! 653 00:34:43,095 --> 00:34:44,749 Ne le faites pas ! 654 00:35:00,244 --> 00:35:01,723 David 20 au commandement. 655 00:35:01,723 --> 00:35:03,681 Torani est neutralisé. 656 00:35:03,681 --> 00:35:05,683 Le matériel radioactif est sécurisé. 657 00:35:05,683 --> 00:35:07,206 Situation sous contrôle. 658 00:35:28,403 --> 00:35:31,144 Un truc de fou ? Ce jour... ne fera jamais la une des journaux. 659 00:35:36,628 --> 00:35:38,717 Où étais-tu passé ? 660 00:35:42,417 --> 00:35:44,635 Qu'est-ce que tu as fait ? 661 00:35:44,635 --> 00:35:46,594 J'ai en quelque sorte cherché son nom. 662 00:35:46,594 --> 00:35:49,814 Collins, l'ex de ma mère ? 663 00:35:49,814 --> 00:35:51,076 J'ai pris les devants et je l'ai cherché. 664 00:35:51,076 --> 00:35:53,383 Et ? 665 00:35:53,383 --> 00:35:56,212 Il est sorti de prison depuis presque deux ans. 666 00:35:56,212 --> 00:35:58,693 C'est bien alors, non ? 667 00:35:58,693 --> 00:36:02,915 Il n'a contacté ni toi ni ta mère, donc il n'est plus dans ta vie. 668 00:36:08,312 --> 00:36:09,791 Ça va aller ? 669 00:36:09,791 --> 00:36:11,924 Ça va toujours. 670 00:36:14,449 --> 00:36:17,875 Et si je te battais au billard, alors ? Je me sentirai mieux. 671 00:36:21,760 --> 00:36:23,370 Un, deux. 672 00:36:23,370 --> 00:36:25,197 C'est sûr. Je veux dire... 673 00:36:25,197 --> 00:36:27,156 Voilà le gars avec le sac. 674 00:36:27,156 --> 00:36:28,366 Bam, bam, bam, 675 00:36:28,366 --> 00:36:30,639 - bam, bam, bam - Townsend, laisse tomber, mec. 676 00:36:34,730 --> 00:36:35,992 Miko, n... 677 00:36:37,341 --> 00:36:39,082 C'est parti. C'est parti. 678 00:36:40,388 --> 00:36:43,477 Le gars avec le sac monte enfin sur le ring. 679 00:36:43,477 --> 00:36:45,653 Mon gars. 680 00:36:49,571 --> 00:36:51,920 - Tu devrais peut-être les attacher. - Non, ça va. 681 00:36:51,920 --> 00:36:53,574 Comme tu veux, c'est ta fête. 682 00:36:59,885 --> 00:37:01,451 C'était rapide. 683 00:37:03,715 --> 00:37:08,110 Bien joué, Miko. T'as mis K.O. notre boxeur pour le tournoi du LAFD. 684 00:37:08,110 --> 00:37:09,678 De rien. 685 00:37:41,013 --> 00:37:42,840 Salut, ma fille. 686 00:37:42,840 --> 00:37:44,755 Ernie. 687 00:37:44,755 --> 00:37:46,149 Je suis "Ernie" maintenant. 688 00:37:49,326 --> 00:37:50,936 Content de te voir. 689 00:37:52,155 --> 00:37:54,291 Ça fait un bail, non ? 690 00:37:54,291 --> 00:37:57,465 - Allez, ça fait combien de temps ? - Je pourrais pas te dire. 691 00:37:58,340 --> 00:38:00,232 Ce n'est pas quelque chose que je garde en mémoire. 692 00:38:01,865 --> 00:38:03,558 C'est vrai ? 693 00:38:07,562 --> 00:38:09,519 Gam-ble. 694 00:38:09,519 --> 00:38:11,956 Tu as pris le nom de jeune fille de ta mère. 695 00:38:11,956 --> 00:38:14,393 Je comprends. 696 00:38:14,393 --> 00:38:15,960 C'est bon. 697 00:38:15,960 --> 00:38:19,660 Qu'est-ce que tu veux que tu ne pouvais pas dire à mes frères au téléphone ? 698 00:38:19,660 --> 00:38:21,405 Qu'est-ce qui te presse ? 699 00:38:21,405 --> 00:38:22,880 Je n'aime pas les prisons. 700 00:38:22,880 --> 00:38:25,057 Moi non plus. 701 00:38:27,799 --> 00:38:33,326 Et si je te disais que c'est l'endroit le plus sûr pour toi ? 702 00:38:36,720 --> 00:38:37,940 J'ai attiré ton attention. 703 00:38:41,291 --> 00:38:42,813 Tu joues toujours. 704 00:38:42,813 --> 00:38:44,903 Attends. Devi. 705 00:38:48,820 --> 00:38:52,649 Je sais que tu es du LAPD SWAT. 706 00:38:52,649 --> 00:38:55,609 Tu crois que je ne surveille pas ? 707 00:38:55,609 --> 00:38:57,741 Tu ne me parles peut-être pas, mais tes frères le font. 708 00:38:59,264 --> 00:39:01,006 Je suis du SWAT. 709 00:39:01,781 --> 00:39:02,951 Et alors ? 710 00:39:02,951 --> 00:39:06,056 Alors, j'ai entendu quelque chose dans la cour. 711 00:39:07,622 --> 00:39:09,666 Qu'est-ce que tu as entendu ? 712 00:39:09,666 --> 00:39:12,582 - Allez, assieds-toi. - Non, non, non, non. J'ai dit, quoi ? 713 00:39:16,195 --> 00:39:18,067 Il y a une prime... 714 00:39:19,634 --> 00:39:23,072 ...sur la tête de quelqu'un de la 20e Escouade. 715 00:39:25,640 --> 00:39:27,816 Je parle d'argent réel, Dev. 716 00:39:29,121 --> 00:39:32,821 Et crois-moi, je n'ai rien à voir là-dedans. 717 00:39:37,652 --> 00:39:39,479 Mais le mot est passé. 718 00:39:42,613 --> 00:39:44,920 Et ça va se passer... 719 00:39:46,443 --> 00:39:47,878 ...aujourd'hui. 720 00:40:06,900 --> 00:40:14,900 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 58848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.