Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,822 --> 00:00:02,298
Précédemment dans S.W.A.T...
2
00:00:02,298 --> 00:00:04,584
On peut encore trouver quelqu'un
d'autre pour la 20e Escouade.
3
00:00:04,584 --> 00:00:06,499
Quelqu'un dont le père
n'a pas tué un flic.
4
00:00:06,499 --> 00:00:08,980
Je n'ai jamais rien voulu
savoir de la vie de mon père.
5
00:00:08,980 --> 00:00:10,460
Je comprends que tu caches
ce que ton père a fait.
6
00:00:10,460 --> 00:00:12,070
Mais si tu t'associes
toujours avec des criminels...
7
00:00:12,070 --> 00:00:13,768
- C'est ton frère ?
- Jumeau, en fait.
8
00:00:14,987 --> 00:00:17,075
- Alfaro !
- Fils de pute !
9
00:00:17,075 --> 00:00:19,556
Parfois, il faut faire des efforts
supplémentaires pour rester équilibré.
10
00:00:19,556 --> 00:00:22,167
Les sprints et les tractions ne
suffisent pas ces derniers temps.
11
00:00:22,167 --> 00:00:23,516
Tu dois trouver un
exutoire qui fonctionne.
12
00:00:23,516 --> 00:00:25,737
Sinon, le stress de ce
travail te consumera.
13
00:00:34,572 --> 00:00:35,833
Bon sang, Miko.
14
00:00:35,833 --> 00:00:37,922
C'était de la poésie.
15
00:00:37,922 --> 00:00:40,490
Je ne sais pas, mais merci.
16
00:00:40,490 --> 00:00:42,666
Tu participes au combat organisé
avec le LAFD ce weekend ?
17
00:00:42,666 --> 00:00:44,058
Non, ce n'est pas moi.
18
00:00:44,058 --> 00:00:45,799
Bien sûr que non.
19
00:00:45,799 --> 00:00:47,888
Les gens ripostent, les sacs non.
20
00:00:47,888 --> 00:00:49,935
C'est pas vrai, Alfaro ?
21
00:00:59,640 --> 00:01:03,991
Bonjour. C'est un appel prépayé d'un
détenu de la prison de Lancaster.
22
00:01:03,991 --> 00:01:06,037
Tous les appels sont
soumis à une surveillance.
23
00:01:06,037 --> 00:01:07,821
Pour accepter l'appel,
veuillez appuyer sur...
24
00:01:07,821 --> 00:01:09,607
C'est ton père ?
25
00:01:11,913 --> 00:01:13,653
Troisième appel en deux jours.
26
00:01:13,653 --> 00:01:15,743
Ça doit être sérieux.
27
00:01:17,223 --> 00:01:19,529
Tes frères ne lui rendent pas visite ?
28
00:01:19,529 --> 00:01:21,008
Probablement. Je ne demande pas.
29
00:01:21,008 --> 00:01:24,412
Peut-être que depuis ton retour à L.A.,
il veut juste voir comment tu vas.
30
00:01:25,275 --> 00:01:26,362
Peu importe ce qu'il veut.
31
00:01:34,675 --> 00:01:37,242
Il y a 15 minutes,
les détecteurs de Caltrans
32
00:01:37,242 --> 00:01:39,984
ont détecté une cargaison
radioactive sur la 210.
33
00:01:39,984 --> 00:01:41,942
Ces détecteurs sont ultra-sensibles.
34
00:01:41,942 --> 00:01:43,620
Le potassium d'un camion de bananes
35
00:01:43,620 --> 00:01:46,207
en a déclenché un à Bakersfield
il y a six semaines.
36
00:01:46,207 --> 00:01:47,383
Oui, pas de bananes cette fois-ci.
37
00:01:47,383 --> 00:01:49,515
La signature radioactive de
la cargaison correspond à du
38
00:01:49,515 --> 00:01:52,126
matériel nucléaire volé dans un labo
de Livermore il y a trois jours.
39
00:01:52,126 --> 00:01:53,680
Deux gardes ont été
tués dans l'opération.
40
00:01:53,680 --> 00:01:55,739
Je ne me souviens pas avoir
entendu parler d'un braquage.
41
00:01:55,739 --> 00:01:56,914
Probablement parce que
c'est confidentiel.
42
00:01:56,914 --> 00:01:59,133
Le rendre public pourrait attirer plus
de mauvais acteurs à sa recherche.
43
00:01:59,133 --> 00:02:00,744
Comme une scène de Mad Max.
44
00:02:00,744 --> 00:02:02,702
La police de la ville a mis
en place un barrage routier.
45
00:02:02,702 --> 00:02:06,010
Le camion suspect est bloqué avec plus
de 100 véhicules. Maintenant, écoutez.
46
00:02:06,010 --> 00:02:07,359
On n'a pas Deacon sur cette mission.
47
00:02:07,359 --> 00:02:10,101
Il faut rester soudés, surveiller
les arrières des uns des autres.
48
00:02:10,101 --> 00:02:12,699
- On a du pain sur la planche.
- Gérez ceux qui sont dans le camion.
49
00:02:12,699 --> 00:02:13,931
Sans faire de mal aux civils.
50
00:02:13,931 --> 00:02:16,499
Le matériel volé est parfaitement
sécurisé dans le conteneur,
51
00:02:16,499 --> 00:02:19,415
mais on va porter ces
appareils au cas où.
52
00:02:19,415 --> 00:02:21,009
Le Département de
l'Énergie n'a pas d'équipes
53
00:02:21,009 --> 00:02:22,809
d'intervention pour les
récupérations dangereuses ?
54
00:02:22,809 --> 00:02:25,377
Si, mais elles sont à des heures d'ici.
C'est à nous de jouer. Et on y va à fond.
55
00:02:41,220 --> 00:02:42,786
Comment ça se présente ?
56
00:02:42,786 --> 00:02:44,178
Aucune chance d'établir un contact.
57
00:02:44,178 --> 00:02:45,876
On ne sait pas qui ou
combien sont à l'intérieur.
58
00:02:45,876 --> 00:02:47,705
Le FBI a dit d'attendre le SWAT.
59
00:02:50,925 --> 00:02:52,578
Continuez à faire évacuer
les civils par vos hommes.
60
00:02:52,578 --> 00:02:53,971
On prend le relais à partir d'ici.
61
00:02:53,971 --> 00:02:55,407
Tout le monde ne quitte pas sa voiture.
62
00:02:55,407 --> 00:02:56,887
Vous évacuez ceux que vous pouvez.
63
00:02:56,887 --> 00:02:58,279
Les autres vont devoir
s'abriter sur place.
64
00:02:58,279 --> 00:03:00,108
Bien compris.
65
00:03:02,284 --> 00:03:03,807
Bien, écoutez bien.
66
00:03:03,807 --> 00:03:05,931
On ne sait pas à quoi on fait face.
67
00:03:05,931 --> 00:03:08,072
Si c'est la même équipe qui a
attaqué le labo de Livermore,
68
00:03:08,072 --> 00:03:09,378
on sait qu'ils sont prêts à
tuer pour ce qu'ils veulent.
69
00:03:09,378 --> 00:03:10,901
Assurons-nous que ça n'arrive pas.
70
00:03:10,901 --> 00:03:13,382
Powell, trouve un point d'observation.
71
00:03:13,382 --> 00:03:14,861
- Tu as la surveillance.
- Je m'en occupe.
72
00:03:14,861 --> 00:03:16,602
Tan, tu es avec Gamble.
Miko, avec moi.
73
00:03:16,602 --> 00:03:17,951
On va diviser l'approche.
74
00:03:17,951 --> 00:03:19,779
Il y a encore beaucoup de
civils dans les voitures.
75
00:03:19,779 --> 00:03:20,650
On a intérêt à bien faire les choses.
76
00:03:20,650 --> 00:03:22,521
Allons-y.
77
00:03:34,795 --> 00:03:36,405
Qu'est-ce qu'on a, Miko ?
78
00:03:36,405 --> 00:03:38,494
La signature des radiations correspond.
79
00:03:38,494 --> 00:03:39,582
Non menaçant, mais c'est notre cible.
80
00:03:39,582 --> 00:03:40,670
Powell, tu es prête ?
81
00:03:40,670 --> 00:03:43,194
David 24. En position.
82
00:03:43,194 --> 00:03:45,065
J'ai un visuel.
83
00:03:45,065 --> 00:03:46,806
Mais les fenêtres sont
fortement teintées.
84
00:03:46,806 --> 00:03:48,940
Officier, donnez-moi ce mégaphone !
85
00:03:53,118 --> 00:03:55,336
Ici le LAPD ! Vous dans le camion !
86
00:03:55,336 --> 00:03:57,338
Éteignez le moteur et sortez
lentement du véhicule.
87
00:04:00,908 --> 00:04:03,911
Je répète : éteignez le moteur,
sortez du véhicule.
88
00:04:07,872 --> 00:04:09,526
Miko, prépare-toi à les atteindre.
89
00:04:12,398 --> 00:04:14,007
Ce seront des projectiles
de spray au poivre.
90
00:04:14,007 --> 00:04:15,618
Gamble, comment va notre soutien ?
91
00:04:15,618 --> 00:04:17,358
Je veux que tous les
civils évacuent la zone !
92
00:04:17,358 --> 00:04:18,708
David 26.
93
00:04:18,708 --> 00:04:20,144
Le champ d'action semble dégagé.
94
00:04:20,144 --> 00:04:23,378
Projectiles de spray au poivre dans
cinq, quatre, trois, deux...
95
00:04:23,378 --> 00:04:24,654
Feu, Miko !
96
00:04:33,114 --> 00:04:34,506
Aux passagers !
97
00:04:34,506 --> 00:04:35,899
Sortez lentement du véhicule !
98
00:04:37,205 --> 00:04:38,468
Montrez-moi vos mains !
99
00:04:41,906 --> 00:04:43,123
On a un fuyard.
100
00:04:43,123 --> 00:04:43,951
Attention, on a un fuyard !
101
00:04:45,387 --> 00:04:47,738
Bougez ! Attention !
102
00:04:50,958 --> 00:04:53,483
Il y a encore du
mouvement dans la cabine !
103
00:04:54,875 --> 00:04:56,486
Le deuxième passager sort.
104
00:05:01,708 --> 00:05:04,144
- David 26. Un suspect à terre.
- Powell, reste sur ce camion !
105
00:05:04,144 --> 00:05:06,017
- Attention aux civils.
- Bien reçu.
106
00:05:11,196 --> 00:05:11,979
Sortez !
107
00:05:16,767 --> 00:05:17,768
Sortez !
108
00:05:20,379 --> 00:05:22,598
LAPD ! Laissez-la partir !
109
00:05:22,598 --> 00:05:24,209
Reculez !
110
00:05:30,563 --> 00:05:32,999
David 22. Deuxième suspect neutralisé.
111
00:05:32,999 --> 00:05:34,566
Il y a toujours quelqu'un
à l'intérieur de la cabine.
112
00:05:36,003 --> 00:05:37,003
Powell !
113
00:05:37,003 --> 00:05:38,223
Je gère, Hondo.
114
00:05:43,184 --> 00:05:45,795
Au chauffeur, sortez du camion,
maintenant !
115
00:05:45,795 --> 00:05:47,231
Je sors.
116
00:05:47,231 --> 00:05:49,189
Ne tirez pas !
117
00:05:49,189 --> 00:05:50,713
À genoux ! À genoux !
118
00:05:50,713 --> 00:05:51,931
Je ne suis pas l'un d'entre eux.
119
00:05:51,931 --> 00:05:53,243
Ne tirez pas !
120
00:05:58,286 --> 00:06:00,592
David 20.
121
00:06:00,592 --> 00:06:02,028
Dernier suspect arrêté.
122
00:06:02,028 --> 00:06:03,640
On s'occupe de la cargaison maintenant.
123
00:06:12,823 --> 00:06:15,259
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
C'est vide.
124
00:06:16,566 --> 00:06:18,131
Je détecte encore une émission, Hondo.
125
00:06:18,131 --> 00:06:19,655
Ça a dû être ici.
126
00:06:19,655 --> 00:06:21,439
Powell, tu as vu quelque chose ?
127
00:06:21,439 --> 00:06:23,703
Personne ne s'en est approché
depuis notre arrivée.
128
00:06:24,965 --> 00:06:26,444
Le matériel radioactif, où est-il ?
129
00:06:26,444 --> 00:06:27,750
Qu'en avez-vous fait ?
130
00:06:27,750 --> 00:06:29,403
Bientôt.
131
00:06:29,403 --> 00:06:32,277
Vous le découvrirez bien assez tôt.
132
00:06:34,625 --> 00:06:42,625
Sous-titres : FΛSSTΞCH
Pour Addic7ed.com
133
00:07:10,042 --> 00:07:11,972
Jeremiah Jacobs.
134
00:07:11,972 --> 00:07:15,324
D'après vos antécédents,
vous êtes un citoyen ordinaire.
135
00:07:15,324 --> 00:07:18,278
Marié, vous payez vos impôts,
vous n'avez pas de casier judiciaire.
136
00:07:18,278 --> 00:07:19,890
Comment quelqu'un comme
vous se retrouve-t-il
137
00:07:19,890 --> 00:07:21,499
impliqué dans le vol de
matériel radioactif ?
138
00:07:21,499 --> 00:07:22,674
Quoi ?
139
00:07:22,674 --> 00:07:23,897
Volé quoi ?
140
00:07:23,897 --> 00:07:25,677
Ne faites pas comme si vous ne saviez pas.
141
00:07:25,677 --> 00:07:27,723
Je ne sais pas.
142
00:07:27,723 --> 00:07:29,812
J'ai eu ce boulot sur un site web.
143
00:07:29,812 --> 00:07:31,509
BookHelpToday.com.
144
00:07:31,509 --> 00:07:34,904
C'était mille dollars pour conduire
un camion de Bakersfield à L.A.
145
00:07:34,904 --> 00:07:36,209
Si vous êtes aussi innocent
que vous le prétendez,
146
00:07:36,209 --> 00:07:37,467
alors pourquoi avez-vous
essayé de fuir la scène ?
147
00:07:37,467 --> 00:07:39,691
J'ai juste paniqué !
Tout le monde tirait des coups de feu.
148
00:07:39,691 --> 00:07:40,650
J'ai cru que j'allais mourir.
149
00:07:41,955 --> 00:07:43,695
Et la cargaison ?
150
00:07:43,695 --> 00:07:47,394
La cargaison ? Avec ce genre d'argent,
on ne pose pas de questions, on roule.
151
00:07:47,394 --> 00:07:49,048
Quelqu'un a dû vous donner
une adresse où le livrer.
152
00:07:49,048 --> 00:07:51,181
Ils m'ont donné un téléphone.
153
00:07:51,181 --> 00:07:52,661
Ils m'ont dit d'aller à L.A.
154
00:07:52,661 --> 00:07:55,576
et qu'ils m'appelleraient pour
me donner d'autres instructions.
155
00:07:55,576 --> 00:07:58,928
Jeremiah,
13 kilomètres avant d'être arrêté,
156
00:07:58,928 --> 00:08:01,452
votre camion a passé des détecteurs
de route qui ont déterminé que
157
00:08:01,452 --> 00:08:03,628
vous transportiez du
matériel radioactif.
158
00:08:03,628 --> 00:08:05,630
Alors comment le camion
s'est-il retrouvé vide ?
159
00:08:05,630 --> 00:08:06,632
Je n'en sais rien.
160
00:08:09,679 --> 00:08:11,984
Juste avant le barrage,
j'ai reçu un appel.
161
00:08:11,984 --> 00:08:14,639
Ils m'ont dit de me garer
à un passage souterrain.
162
00:08:14,639 --> 00:08:16,989
Quelques secondes plus tard,
des hommes armés sont montés à l'arrière.
163
00:08:16,989 --> 00:08:18,599
Ils m'ont ordonné de garder
les yeux bien droits.
164
00:08:18,599 --> 00:08:21,385
Et c'est là qu'ils ont pris
ce que vous ne savez pas ?
165
00:08:21,385 --> 00:08:22,908
Je suppose...
166
00:08:22,908 --> 00:08:27,260
Puis les gars armés,
ceux que vous avez abattus,
167
00:08:27,260 --> 00:08:31,787
sont montés dans la cabine
et m'ont dit de conduire.
168
00:08:31,787 --> 00:08:35,094
Donc il doit y avoir un deuxième
véhicule qui a pris la cargaison.
169
00:08:35,094 --> 00:08:36,530
Vous l'avez vu ?
170
00:08:36,530 --> 00:08:38,185
Écoutez,
j'avais une arme sur mon visage.
171
00:08:39,665 --> 00:08:41,927
Je ne pensais qu'à ma femme.
172
00:08:50,407 --> 00:08:52,872
Ceux derrière ça connaissaient
les détecteurs de l'autoroute
173
00:08:52,872 --> 00:08:54,244
et savaient qu'on serait alertés.
174
00:08:54,244 --> 00:08:57,177
Ils savaient aussi que toute notre
attention serait fixée sur ce barrage.
175
00:08:57,177 --> 00:08:59,423
On n'a jamais pensé une minute
qu'il pouvait s'agir d'un leurre.
176
00:08:59,423 --> 00:09:01,381
Ils se sont joués de nous et
on est tombés dans le panneau.
177
00:09:01,381 --> 00:09:04,297
Lorsqu'on a ouvert le camion, le matériel
nucléaire avait disparu depuis longtemps.
178
00:09:04,297 --> 00:09:06,212
Maintenant, il est quelque part
dans notre ville.
179
00:09:06,212 --> 00:09:09,826
Et on doit supposer que celui
qui l'a a les pires intentions.
180
00:09:11,349 --> 00:09:13,820
On n'a rien trouvé sur
nos tireurs de ce matin.
181
00:09:13,820 --> 00:09:15,569
Leurs empreintes ne sont
pas dans notre système.
182
00:09:15,569 --> 00:09:16,919
Les douanes n'ont aucun dossier.
Ce sont des fantômes.
183
00:09:16,919 --> 00:09:19,008
Ils ont probablement traversé
la frontière illégalement.
184
00:09:19,008 --> 00:09:20,749
Oui, donc qui sait depuis
combien de temps ils sont ici ?
185
00:09:20,749 --> 00:09:21,924
Ou combien il y en a d'autres.
186
00:09:21,924 --> 00:09:24,491
Je viens d'avoir des nouvelles du DOE.
187
00:09:24,491 --> 00:09:30,236
Le matériel volé au labo de Livermore
est 12,5 kg de Neutronium-613 raffiné.
188
00:09:30,236 --> 00:09:33,239
C'est un radioisotope conçu
pour alimenter le rover martien.
189
00:09:33,239 --> 00:09:35,605
Ce n'est pas de qualité militaire,
mais entre de mauvaises mains,
190
00:09:35,605 --> 00:09:37,504
il pourrait devenir une
arme de destruction massive.
191
00:09:37,504 --> 00:09:39,637
Je parie que plusieurs états terroristes
aimeraient mettre la main dessus.
192
00:09:39,637 --> 00:09:41,857
C'est exactement la théorie du DOE.
193
00:09:41,857 --> 00:09:43,960
Les coupables sont probablement en train
de faire du trafic hors des États-Unis.
194
00:09:43,960 --> 00:09:46,302
Donc, comme tu peux l'imaginer,
on a un temps limité pour
195
00:09:46,302 --> 00:09:48,602
le récupérer avant qu'il ne
quitte la Californie du Sud.
196
00:09:48,602 --> 00:09:50,039
Commandant,
j'ai enfin obtenu plus d'infos.
197
00:09:50,039 --> 00:09:52,258
J'ai passé en revue les vidéos de
téléphones portables mises en ligne
198
00:09:52,258 --> 00:09:53,825
sur les réseaux depuis
l'arrestation de ce matin.
199
00:09:53,825 --> 00:09:55,827
Il ne faut jamais sous-estimer
le besoin de clics et de likes.
200
00:09:55,827 --> 00:09:58,090
J'ai nettoyé l'image, je l'ai
passée à la reconnaissance faciale.
201
00:09:58,090 --> 00:09:59,457
- On a une identité ?
- Pas encore.
202
00:09:59,457 --> 00:10:01,441
Mais il s'avère qu'on n'est pas les
seuls à essayer de le retrouver.
203
00:10:01,441 --> 00:10:03,261
La police de Fresno a
recherché le même type.
204
00:10:03,261 --> 00:10:06,098
On dirait qu'il est lié au vol de
nitrate d'ammonium pour engrais.
205
00:10:06,098 --> 00:10:08,797
Quelqu'un prévoit de faire une bombe.
Une grosse.
206
00:10:08,797 --> 00:10:10,624
Et si elle est combinée
avec le neutronium volé...
207
00:10:10,624 --> 00:10:12,322
Le DOE a tout faux.
208
00:10:12,322 --> 00:10:14,803
Ils ne font pas sortir
le neutronium du pays.
209
00:10:14,803 --> 00:10:16,500
Ils construisent une bombe sale.
210
00:10:16,500 --> 00:10:18,895
Une bombe sale avec une telle
quantité d'explosifs qu'elle
211
00:10:18,895 --> 00:10:21,287
projetterait un nuage radioactif
sur dix pâtés de maisons.
212
00:10:21,287 --> 00:10:23,637
Oui, je dois appeler le maire,
lui dire que la ville est menacée.
213
00:10:23,637 --> 00:10:24,856
Montre ce visage à Interpol.
214
00:10:24,856 --> 00:10:26,510
Cette équipe doit avoir de
l'expérience en matière de terrorisme.
215
00:10:26,510 --> 00:10:27,686
Quelqu'un saura qui ils sont.
216
00:10:34,171 --> 00:10:36,476
Comment ça se passe ?
217
00:10:36,476 --> 00:10:39,897
Je scanne les images de Caltrans,
j'essaie de trouver dans quel véhicule
218
00:10:39,897 --> 00:10:43,222
les suspects ont pu transférer le
matériel nucléaire avant le barrage.
219
00:10:43,222 --> 00:10:44,310
Besoin d'aide ?
220
00:10:44,310 --> 00:10:45,921
Je ne vais pas dire non.
221
00:10:45,921 --> 00:10:47,880
C'est un tronçon de
route très fréquenté.
222
00:10:50,840 --> 00:10:52,536
Depuis combien de temps
tu fais de la boxe ?
223
00:10:52,536 --> 00:10:55,104
La poire de vitesse tout à l'heure.
224
00:10:56,888 --> 00:10:59,412
C'était juste un truc que je
faisais quand j'étais gamin.
225
00:10:59,412 --> 00:11:00,937
Ça avait l'air plus sérieux que ça.
226
00:11:02,808 --> 00:11:04,678
Tu étais dans les Golden Gloves, l'AAU ?
227
00:11:04,678 --> 00:11:07,159
Non. Je n'ai pas fait de compétition.
228
00:11:07,159 --> 00:11:09,509
Je ne me suis jamais vraiment
entraîné pour ce sport.
229
00:11:09,509 --> 00:11:10,855
Tu t'entraînes pour quoi, alors ?
230
00:11:12,731 --> 00:11:15,037
Juste pour survivre.
231
00:11:15,037 --> 00:11:16,735
Survivre ?
232
00:11:18,084 --> 00:11:19,737
Tu as été malmené dans ton enfance ?
233
00:11:19,737 --> 00:11:21,695
Ce n'est pas grave si c'est le cas.
234
00:11:21,695 --> 00:11:23,915
Il y avait ces filles qui me
détestaient en quatrième...
235
00:11:23,915 --> 00:11:26,876
Laisse tomber, Zoe. D'accord ?
236
00:11:30,183 --> 00:11:32,445
Dites-moi que quelqu'un a
quelque chose de concret.
237
00:11:32,445 --> 00:11:33,838
Powell ?
238
00:11:33,838 --> 00:11:36,219
Il s'est retiré du site d'emploi
qui a embauché le chauffeur.
239
00:11:36,219 --> 00:11:40,323
Celui qui l'a payé a utilisé un faux
e-mail et un VPN pour cacher l'adresse IP.
240
00:11:40,323 --> 00:11:41,324
Ils couvrent leurs traces.
241
00:11:41,324 --> 00:11:42,803
Génial.
242
00:11:42,803 --> 00:11:44,327
Commandant, vous aviez
raison à propos d'Interpol.
243
00:11:44,327 --> 00:11:46,372
J'ai téléchargé les photos de
nos tireurs du barrage routier
244
00:11:46,372 --> 00:11:47,983
et j'ai eu une réponse immédiate.
245
00:11:47,983 --> 00:11:50,703
Oraz Mustafin,
un ressortissant de l'Ouzbékistan.
246
00:11:50,703 --> 00:11:53,423
Il fait partie d'un groupe
extrémiste appelé JAMAAL al HAQ.
247
00:11:53,423 --> 00:11:55,251
JAMAAL al HAQ, le Groupe de la Vérité.
248
00:11:55,251 --> 00:11:57,601
Le FBI a récemment lancé un
avis de recherche pour le
249
00:11:57,601 --> 00:12:00,386
numéro deux du groupe,
un certain Khalid Torani.
250
00:12:00,386 --> 00:12:02,736
Cela signifie que le FBI a des raisons
de croire qu'il est aux États-Unis.
251
00:12:02,736 --> 00:12:06,349
Torani était membre de l'ISIS-K avant ça,
lié à des attaques à travers l'Europe.
252
00:12:06,349 --> 00:12:10,135
S'il est lié à notre bombe sale, on va
devoir passer à un niveau supérieur.
253
00:12:10,135 --> 00:12:12,356
J'ai peut-être quelque chose là.
J'ai passé au crible
254
00:12:12,356 --> 00:12:14,574
les photos à la recherche
du véhicule de transfert...
255
00:12:14,574 --> 00:12:16,873
Ce Range Rover suit le
camion après avoir passé
256
00:12:16,873 --> 00:12:19,362
les détecteurs de radiation,
en tandem tout du long.
257
00:12:19,362 --> 00:12:21,538
Joli, Alfaro.
Tu as vérifié les plaques ?
258
00:12:21,538 --> 00:12:23,105
C'est ce qui m'a mis
la puce à l'oreille.
259
00:12:23,105 --> 00:12:25,411
Les plaques correspondent à
une Mazda Miata à Bakersfield.
260
00:12:25,411 --> 00:12:27,109
Des plaques volées.
Ça doit être nos gars.
261
00:12:27,109 --> 00:12:29,576
- Je vais lancer un avis de recherche.
- Quelqu'un l'a déjà fait.
262
00:12:29,576 --> 00:12:31,809
La Division du traffic du Devonshire.
La même Range Rover et les mêmes plaques
263
00:12:31,809 --> 00:12:33,259
sont liées à un délit de
fuite la nuit dernière
264
00:12:33,259 --> 00:12:34,768
à l'extérieur d'un club
de strip-tease de Valley.
265
00:12:34,768 --> 00:12:35,856
On est pressés par le temps.
266
00:12:35,856 --> 00:12:39,078
Powell, Alfaro, allez à ce club et
voyez ce que vous pouvez trouver.
267
00:12:41,776 --> 00:12:43,299
On a peut-être eu un coup
de chance dans l'enquête.
268
00:12:43,299 --> 00:12:44,905
- En fait, plusieurs.
- On en a besoin.
269
00:12:44,905 --> 00:12:47,390
La dernière chose dont cette ville
a besoin est une attaque terroriste.
270
00:12:47,390 --> 00:12:49,261
Ton frère, Leon. Qu'est-ce qui se
passe avec ce fauteur de troubles ?
271
00:12:49,261 --> 00:12:52,483
Salut, jumeau. Tu es déjà allé chez
maman pour réparer la douche ?
272
00:12:55,877 --> 00:12:57,269
Je suppose que ce n'était pas Leon ?
273
00:12:57,269 --> 00:12:59,750
Non. Mon père.
274
00:12:59,750 --> 00:13:01,882
Qu'il soit maudit.
C'est un tel manipulateur.
275
00:13:01,882 --> 00:13:04,089
Il a vraiment utilisé ton
frère pour passer l'appel ?
276
00:13:04,089 --> 00:13:05,778
Pas cool, ni de sa part,
ni de celle de Leon.
277
00:13:05,778 --> 00:13:08,341
Leon fait ce qu'on lui dit
quand mon père est concerné.
278
00:13:08,341 --> 00:13:10,072
Tu n'as pas parlé à ton père
depuis des années, c'est ça ?
279
00:13:10,072 --> 00:13:13,003
Dix ans. Je suis allé le voir une
fois en prison après la condamnation.
280
00:13:13,003 --> 00:13:14,678
Je me demande pourquoi il est si
désespéré, à tendre la main ainsi.
281
00:13:14,678 --> 00:13:16,375
Peu importe.
282
00:13:16,375 --> 00:13:18,377
Allez, Gamble.
Tu dois être un peu curieuse.
283
00:13:18,377 --> 00:13:19,857
Quoi qu'il en soit, je m'en fiche.
284
00:13:19,857 --> 00:13:21,728
Il n'a montré aucune compassion.
285
00:13:21,728 --> 00:13:24,644
Tu sais ce que c'est que de subir le
bizutage et la suspicion à cause de lui ?
286
00:13:24,644 --> 00:13:25,906
Se faire bizuter fait
partie de notre travail.
287
00:13:25,906 --> 00:13:29,475
T'as déjà trouvé une balle dans
ton casier à hauteur des yeux ?
288
00:13:29,475 --> 00:13:31,608
Juste après sa condamnation.
289
00:13:31,608 --> 00:13:33,871
Je me fiche de ce qu'il a à dire.
290
00:13:33,871 --> 00:13:35,091
Je m'en fiche.
291
00:13:51,020 --> 00:13:51,890
Vadim ?
292
00:13:53,152 --> 00:13:55,458
Je suis l'officier Alfaro.
Voici l'officier Powell.
293
00:13:55,458 --> 00:13:58,026
Nous suivons un délit de fuite qui
s'est produit devant votre club
294
00:13:58,026 --> 00:13:59,679
- il y a quelques nuits.
- Impliquant la Range Rover.
295
00:13:59,679 --> 00:14:01,273
Que pouvez-vous nous dire à ce sujet ?
296
00:14:02,335 --> 00:14:04,336
Oui, c'était une nuit folle.
297
00:14:04,336 --> 00:14:05,772
Je suis surpris que ça
n'ait été publié nulle part.
298
00:14:05,772 --> 00:14:07,948
Il n'y a pas de mauvaise presse,
n'est-ce pas ?
299
00:14:07,948 --> 00:14:09,254
Publicité gratuite.
300
00:14:09,254 --> 00:14:11,735
Qu'est-ce qui était si fou
dans cette nuit ?
301
00:14:11,735 --> 00:14:13,730
J'étais à la cabine du DJ,
et ces gars,
302
00:14:13,730 --> 00:14:16,131
ils ont commencé à agir.
Comme des étrangers.
303
00:14:16,131 --> 00:14:18,534
Et vous êtes originaire de L.A.,
n'est-ce pas, Vadim ?
304
00:14:20,092 --> 00:14:21,445
Vous voyez ce que je veux dire.
305
00:14:21,445 --> 00:14:24,095
Bref, je ne dis rien parce qu'ils
laissent de bons pourboires,
306
00:14:24,095 --> 00:14:27,316
mais ils ont commencé à se
frotter à la marchandise.
307
00:14:27,316 --> 00:14:29,318
Avec les filles.
308
00:14:29,318 --> 00:14:31,233
Les danseuses, enfin, peu importe.
309
00:14:31,233 --> 00:14:32,712
Je suis sûr que certaines
d'entre elles sont des mères.
310
00:14:32,712 --> 00:14:35,106
Non. Pas les miennes.
311
00:14:35,106 --> 00:14:36,673
Alors, les videurs sont intervenus.
312
00:14:36,673 --> 00:14:39,110
Ils ont dû escorter les
messieurs à l'extérieur.
313
00:14:39,110 --> 00:14:41,721
Et la plainte pour délit de
fuite que vous avez déposée ?
314
00:14:41,721 --> 00:14:44,115
C'est là que les choses
deviennent folles.
315
00:14:44,115 --> 00:14:46,271
Ils montent dans le SUV
et reculent droit dans la
316
00:14:46,271 --> 00:14:48,424
Lamborghini de l'un de
mes clients VIP réguliers.
317
00:14:48,424 --> 00:14:50,256
Ces types sont connu pour
porter une arme, donc...
318
00:14:50,256 --> 00:14:52,428
Ces idiots ont de la chance
de sortir d'ici vivants.
319
00:14:52,428 --> 00:14:54,778
Nous avons besoin des images des
caméras de sécurité de cette nuit-là.
320
00:14:54,778 --> 00:14:57,128
Oui, probablement pas sans mandat.
321
00:14:57,128 --> 00:15:01,263
Pourquoi, il y a d'autres choses
qui se passent ici à part la danse ?
322
00:15:01,263 --> 00:15:03,353
Ha, ha. Bien essayé.
323
00:15:05,006 --> 00:15:07,733
Je me demande combien de ses filles ont
le droit de travailler aux Etats-Unis ?
324
00:15:07,733 --> 00:15:10,346
Ou des adultes.
325
00:15:15,582 --> 00:15:18,149
Voilà les videurs qui
les poussent dehors.
326
00:15:18,149 --> 00:15:19,324
Arrêtez-vous là.
327
00:15:19,324 --> 00:15:23,198
C'est Oraz Mustafin,
l'un des tireurs qu'on a arrêté ce matin.
328
00:15:23,198 --> 00:15:25,096
Et voici Khalid Torani.
329
00:15:25,096 --> 00:15:27,419
Le chef de leur petit groupe.
330
00:15:27,419 --> 00:15:29,269
Avancez de quelques images.
331
00:15:32,120 --> 00:15:34,426
C'est le chauffeur du camion,
Jeremiah Jacobs.
332
00:15:34,426 --> 00:15:36,429
Ce salaud nous a menti.
333
00:15:44,429 --> 00:15:45,877
Ce connard s'est joué de nous.
334
00:15:45,877 --> 00:15:48,264
Il l'a fait, et tu auras
une autre chance de l'avoir,
335
00:15:48,264 --> 00:15:49,963
mais cette fois,
ne partons pas sans armes.
336
00:15:49,963 --> 00:15:51,796
Tan, dis à Hondo ce que tu as trouvé.
337
00:15:51,796 --> 00:15:54,490
J'ai pu retrouver la femme de Jeremiah,
Allison.
338
00:15:54,490 --> 00:15:57,101
Ils ont été mariés pendant six ans.
Ils se sont séparés il y a sept mois.
339
00:15:57,101 --> 00:15:58,789
Elle a dit qu'après
avoir perdu son travail,
340
00:15:58,789 --> 00:16:00,887
il a sombré dans l'alcool,
la drogue, le dégoût de soi.
341
00:16:00,887 --> 00:16:02,193
Ce n'est pas une histoire unique.
342
00:16:02,193 --> 00:16:03,821
Il a commencé à passer
des heures en ligne,
343
00:16:03,821 --> 00:16:05,631
se perdant dans une suite
de recherches sans fin.
344
00:16:05,631 --> 00:16:08,634
C'est alors qu'il a trouvé JAMAAL al HAQ,
ou qu'ils l'ont trouvé.
345
00:16:08,634 --> 00:16:09,766
Il s'est donc converti récemment.
346
00:16:09,766 --> 00:16:11,202
Exactement. Sur le dark web,
347
00:16:11,202 --> 00:16:14,218
Jeremiah a trouvé des vidéos
anti-américaines postées par al HAQ :
348
00:16:14,218 --> 00:16:16,203
des villageois déplacés,
des dommages collatéraux,
349
00:16:16,203 --> 00:16:18,209
et même nos troupes
prises en embuscade.
350
00:16:18,209 --> 00:16:21,212
Il regardait des vidéos de violence extrême
impliquant nos soldats à l'étranger.
351
00:16:21,212 --> 00:16:23,562
Allison est restée aux côtés de son
homme aussi longtemps qu'elle a pu.
352
00:16:23,562 --> 00:16:25,219
Elle a finalement demandé
le divorce lorsqu'il a
353
00:16:25,219 --> 00:16:27,044
commencé à insister pour
qu'elle l'appelle Al-Jamili.
354
00:16:27,044 --> 00:16:28,350
Alors maintenant,
elle est son ex-femme ?
355
00:16:28,350 --> 00:16:32,132
On pourrait le croire, mais Allison
vient d'apprendre qu'elle est enceinte,
356
00:16:32,132 --> 00:16:36,271
alors elle envisage de rester avec lui,
pour "le bien de l'enfant".
357
00:16:36,271 --> 00:16:38,708
Jeremiah s'est joué de nous,
mais il a l'air d'être un pion.
358
00:16:38,708 --> 00:16:40,362
Il est juste un pion pour Khalid Torani.
359
00:16:40,362 --> 00:16:42,364
- Peut-être, ou peut-être pas.
- Qu'est-ce que tu as, Gamble ?
360
00:16:42,364 --> 00:16:44,061
Une photo récente de Torani.
Elle correspond à
361
00:16:44,061 --> 00:16:45,889
un site de chat extrémiste.
Elle a été prise
362
00:16:45,889 --> 00:16:47,282
dans un camp d'entraînement
en Afrique du Nord.
363
00:16:47,282 --> 00:16:49,501
Le fou avec son cercle intime.
364
00:16:49,501 --> 00:16:51,329
Oui, y compris un de nos amis.
365
00:16:51,329 --> 00:16:54,332
C'est notre chauffeur de camion,
Jeremiah.
366
00:16:54,332 --> 00:16:56,073
- Donc, ce n'est pas juste un pion.
- Non.
367
00:16:56,073 --> 00:16:57,771
Il est impliqué jusqu'au cou.
368
00:17:03,603 --> 00:17:05,343
Quand vous êtes-vous rasé, Jeremiah ?
369
00:17:05,343 --> 00:17:07,476
Ou est-ce Al-Jamili maintenant ?
370
00:17:07,476 --> 00:17:10,088
J'ai demandé à mes agents
de vérifier votre dossier.
371
00:17:13,004 --> 00:17:14,614
Et vous avez un faux nom.
372
00:17:17,355 --> 00:17:18,748
On a un peu plus que ça, mon beau.
373
00:17:18,748 --> 00:17:20,794
Pour l'instant,
on vous tient pour complicité,
374
00:17:20,794 --> 00:17:23,709
mais s'il y a une attaque,
vous ne reverrez plus jamais le soleil.
375
00:17:23,709 --> 00:17:25,537
Gardez vos menaces.
376
00:17:25,537 --> 00:17:27,539
L'Occident tout entier
doit se réveiller.
377
00:17:27,539 --> 00:17:29,460
Toujours la même chose.
Vous êtes comme tous les
378
00:17:29,460 --> 00:17:31,757
aspirants terroristes avec
une connexion Internet.
379
00:17:33,677 --> 00:17:35,859
Vous pouvez m'insulter
autant que vous voulez,
380
00:17:35,859 --> 00:17:38,869
mais le chaos arrive,
et nous le méritons.
381
00:17:38,869 --> 00:17:41,074
Notre pays ne fait peut-être
pas toujours bien les choses,
382
00:17:41,074 --> 00:17:43,039
mais les échecs du monde
ont de nombreux pères.
383
00:17:43,039 --> 00:17:44,975
Pourtant...
nous sommes le flic du monde qui,
384
00:17:44,975 --> 00:17:47,778
d'une manière ou d'une autre,
parviennent toujours à abattre l'otage.
385
00:17:50,171 --> 00:17:54,131
Tant que mon peuple n'est pas
en sécurité, personne ne l'est.
386
00:17:54,131 --> 00:17:55,698
Votre peuple ?
387
00:17:55,698 --> 00:17:57,177
De Pacoima, vous voulez dire ?
388
00:17:58,963 --> 00:18:00,790
J'ai un nouveau chez-moi.
389
00:18:00,790 --> 00:18:06,318
Ce qui est bien, car bientôt,
le vôtre sera effacé.
390
00:18:14,631 --> 00:18:17,197
Zoe. Attends.
391
00:18:17,197 --> 00:18:20,995
Attends. Écoute, je ne voulais pas
m'emporter contre toi plus tôt.
392
00:18:20,995 --> 00:18:22,461
Ce n'est pas grave. Je t'ai pressé.
393
00:18:22,461 --> 00:18:25,087
C'est vrai, mais quand tu
m'as parlé de la boxe,
394
00:18:25,087 --> 00:18:27,345
j'aurais pu te dire que c'était un truc
que je faisais quand j'étais gamin,
395
00:18:27,345 --> 00:18:30,559
- et m'en tenir là.
- Alors pourquoi tu ne l'as pas fait ?
396
00:18:30,559 --> 00:18:32,561
Je ne sais pas.
397
00:18:32,561 --> 00:18:34,737
La boxe pour moi est...
398
00:18:34,737 --> 00:18:36,521
une sorte d'endroit sombre.
399
00:18:36,521 --> 00:18:38,697
Je ne me suis pas
entraîné pour ce sport.
400
00:18:38,697 --> 00:18:39,916
J'ai appris à me battre
parce qu'il le fallait.
401
00:18:39,916 --> 00:18:43,746
Ça ne ressemble pas à une
histoire d'enfance heureuse.
402
00:18:43,746 --> 00:18:45,356
Ce n'est pas le cas.
403
00:18:45,356 --> 00:18:49,229
Ma mère n'était pas réputée pour ses
choix raffinés en matière d'hommes.
404
00:18:49,229 --> 00:18:50,649
Il y avait un type, Collins,
405
00:18:50,649 --> 00:18:53,538
qui venait souvent chez nous
quand j'étais adolescent.
406
00:18:53,538 --> 00:18:57,804
Il devenait violent, la poussait
quand il était défoncé ou autre.
407
00:18:59,066 --> 00:19:00,589
Je suis désolée.
408
00:19:00,589 --> 00:19:04,419
Si j'essayais de défendre ma mère,
il savait que je n'étais pas une menace.
409
00:19:06,030 --> 00:19:07,683
Alors j'ai appris à me battre,
410
00:19:07,683 --> 00:19:11,904
et avec Collins comme étoile polaire,
je suis devenu bon.
411
00:19:11,904 --> 00:19:17,302
Mais plus je m'entraînais, plus je
m'améliorais, plus j'étais en colère.
412
00:19:18,869 --> 00:19:21,000
Je parie que tu l'as bien amoché.
413
00:19:21,000 --> 00:19:22,786
Je n'ai jamais eu l'occasion.
414
00:19:24,440 --> 00:19:27,267
Avant que quoi que ce soit n'arrive,
ce pauvre type s'est fait arrêter.
415
00:19:27,267 --> 00:19:29,400
C'est la dernière fois que je l'ai vu.
416
00:19:29,400 --> 00:19:32,209
Mais j'ai persévéré,
j'ai continué à m'entraîner,
417
00:19:32,209 --> 00:19:35,015
en me promettant que si
je le revoyais un jour...
418
00:19:36,321 --> 00:19:38,366
C'est pour ça que tu ne concoures pas.
419
00:19:38,366 --> 00:19:42,805
Monter sur ce ring me
ramène à mon côté sombre.
420
00:19:42,805 --> 00:19:47,853
Ma rage était pour Collins, pas pour
quelqu'un qui ne la méritait pas.
421
00:19:47,853 --> 00:19:49,159
Excuses acceptées.
422
00:19:49,159 --> 00:19:51,380
Allez.
423
00:19:55,035 --> 00:19:56,688
Gamble.
424
00:19:56,688 --> 00:19:59,038
- T'as une seconde ?
- Bien sûr. Qu'est-ce qu'il y a ?
425
00:19:59,038 --> 00:20:01,345
J'ai entendu dire que ton père
avait essayé de te contacter.
426
00:20:01,345 --> 00:20:03,869
Je peux seulement deviner qui a balancé.
427
00:20:03,869 --> 00:20:05,436
C'est juste l'équipe qui te soutient.
428
00:20:05,436 --> 00:20:07,873
Dis-leur qu'ils n'ont pas à s'inquiéter.
J'ai exclu mon père pendant dix ans.
429
00:20:07,873 --> 00:20:09,353
Je peux l'exclure
pendant dix ans de plus.
430
00:20:09,353 --> 00:20:12,530
Qu'est-ce que ça t'a apporté,
de l'ignorer ?
431
00:20:12,530 --> 00:20:15,707
Écoute, je sais ce que ça coûte.
432
00:20:15,707 --> 00:20:17,579
J'ai été séparé de mon
père pendant des années.
433
00:20:17,579 --> 00:20:21,147
- Sauf que ton père n'a pas tué...
- Non, non, non, il ne l'a pas fait.
434
00:20:21,147 --> 00:20:23,976
Mais s'accrocher pendant des
années à tous ses défauts...
435
00:20:23,976 --> 00:20:26,501
ça m'a affecté plus que lui.
436
00:20:26,501 --> 00:20:29,329
Alors, tu as laissé tomber ?
437
00:20:29,329 --> 00:20:32,202
Je l'ai libéré de mon choix
de porter son fardeau, oui.
438
00:20:32,202 --> 00:20:34,291
Et ça a fait de moi un homme meilleur.
439
00:20:34,291 --> 00:20:35,684
Probablement un meilleur flic.
440
00:20:35,684 --> 00:20:37,378
Tu sais ce qui se passerait
si on apprenait que
441
00:20:37,378 --> 00:20:39,035
je me suis réconcilié
avec un tueur de flics ?
442
00:20:39,035 --> 00:20:41,820
Je ne dis pas de devenir son ami.
443
00:20:41,820 --> 00:20:43,937
Je dis qu'il faut peut-être
affronter le démon
444
00:20:43,937 --> 00:20:45,782
et trouver un moyen
de s'en débarrasser.
445
00:20:47,784 --> 00:20:49,132
C'est ta vie, à toi de voir.
446
00:20:49,132 --> 00:20:50,760
Mais je te promets que ce poids
447
00:20:50,760 --> 00:20:53,750
ne s'allègera pas tant que
tu ne l'auras pas affrontée.
448
00:21:01,493 --> 00:21:03,799
On a une alerte à la bombe au
Sanford Financial Building.
449
00:21:03,799 --> 00:21:05,583
- Ça pourrait être notre bombe sale.
- On fera comme si.
450
00:21:05,583 --> 00:21:06,889
Le bâtiment Sanford est
au cœur de la ville.
451
00:21:06,889 --> 00:21:07,933
Il y aurait beaucoup de retombées.
452
00:21:07,933 --> 00:21:09,674
Le FBI et le NEST sont un peu loin.
453
00:21:09,674 --> 00:21:10,936
Les équipes Hazmat
sont en route aussi.
454
00:21:10,936 --> 00:21:12,285
La 70e Escouade est avec vous.
455
00:21:12,285 --> 00:21:14,113
On trouve la bombe,
on laisse le DOE prendre le relais
456
00:21:14,113 --> 00:21:15,159
et on reste sur les terroristes.
457
00:21:18,162 --> 00:21:19,815
Vous avez quelque chose en tête,
commandant ?
458
00:21:19,815 --> 00:21:22,709
Oui, Oklahoma City radioactif.
459
00:21:22,709 --> 00:21:24,950
Il faut qu'on arrête ça avant
que l'explosion n'ait lieu.
460
00:21:24,950 --> 00:21:26,039
Cent pour cent, monsieur.
461
00:21:41,098 --> 00:21:43,534
On a beaucoup d'étages à couvrir.
462
00:21:43,534 --> 00:21:44,753
On n'a aucune idée de
ce qui nous attend.
463
00:21:44,753 --> 00:21:46,015
Garcia.
464
00:21:46,015 --> 00:21:47,947
Salut, mon frère.
Comment tu veux procéder ?
465
00:21:47,947 --> 00:21:49,932
La 20e Escouade aux niveaux inférieurs,
en montée.
466
00:21:49,932 --> 00:21:52,021
La 70e Escouade aux étages supérieurs,
en descente. Deux équipes chacune.
467
00:21:52,021 --> 00:21:52,978
Ça nous fait quatre pour
un mouvement en tenaille.
468
00:21:52,978 --> 00:21:54,414
S'il y a un hostile, bien sûr.
469
00:21:54,414 --> 00:21:56,112
- La première priorité est la bombe.
- Compris.
470
00:21:56,112 --> 00:21:57,548
Utilisez votre détecteur
de radiations personnel.
471
00:21:57,548 --> 00:21:59,768
Tout ce qui dépasse 100 millirems,
signalez-le.
472
00:21:59,768 --> 00:22:02,240
On a tous revu le plan
de l'étage en venant ici.
473
00:22:02,240 --> 00:22:04,773
On a des ascenseurs centraux.
Cages d'escaliers à l'est et à l'ouest.
474
00:22:04,773 --> 00:22:06,175
Nous devons vérifier chaque bureau.
475
00:22:06,175 --> 00:22:08,385
Je n'ai pas besoin de vous dire
que ça pourrait mal tourner.
476
00:22:08,385 --> 00:22:09,865
On a déjà eu affaire à cette équipe.
477
00:22:09,865 --> 00:22:12,345
Ils sont déterminés, alors faites
ce qu'il faut pour les neutraliser.
478
00:22:12,345 --> 00:22:13,913
Finissons-en.
479
00:22:54,824 --> 00:22:56,607
Tu as quelque chose ?
480
00:22:56,607 --> 00:22:58,609
Rien. Aucune trace.
481
00:22:58,609 --> 00:23:01,613
David 20, le septième étage est dégagé.
On passe au neuvième.
482
00:23:02,832 --> 00:23:04,441
C'était la dernière pièce de cet étage.
483
00:23:04,441 --> 00:23:06,835
- Alfaro ?
- Pas même une trace.
484
00:23:06,835 --> 00:23:09,360
David 22, le huitième étage est libre.
On passe au dixième.
485
00:23:11,449 --> 00:23:13,624
David 70. Rien à signaler au 25.
Je descends.
486
00:23:13,624 --> 00:23:14,844
Bien reçu.
487
00:23:20,153 --> 00:23:21,458
LAPD. Arrêtez-vous ici.
488
00:23:21,458 --> 00:23:22,720
Attendez.
489
00:23:22,720 --> 00:23:24,461
- Qui êtes-vous ?
- Mike Ramos.
490
00:23:24,461 --> 00:23:25,505
Comstock Associates.
491
00:23:25,505 --> 00:23:27,638
Je m'assurais que tout
le monde était sorti.
492
00:23:27,638 --> 00:23:30,423
D'accord. Il y a quelqu'un avec vous ?
493
00:23:30,423 --> 00:23:33,252
J'ai vérifié les deux étages au-dessus
de nous. Je suis le dernier, je pense.
494
00:23:33,252 --> 00:23:34,471
Vous avez vu quelque chose de suspect ?
Des boîtes, des conteneurs ?
495
00:23:34,471 --> 00:23:37,779
Rien n'arrive à ces étages à moins qu'on
ne signe et qu'on ne l'escorte nous-mêmes.
496
00:23:37,779 --> 00:23:39,432
Qu'est-ce que c'est que ce truc ?
497
00:23:39,432 --> 00:23:41,131
Monsieur, nous devons vous faire sortir.
S'il vous plaît.
498
00:23:42,088 --> 00:23:43,872
20e Escouade.
499
00:23:43,872 --> 00:23:47,179
Vérifiez les cages d'escaliers et
tous les ascenseurs sur vos appareils.
500
00:23:47,179 --> 00:23:49,007
David 70. Bien reçu.
501
00:23:49,007 --> 00:23:50,443
Ces détecteurs sont sensibles.
502
00:23:50,443 --> 00:23:52,223
S'il y avait du neutronium
dans le coin,
503
00:23:52,223 --> 00:23:54,491
- on l'aurait déjà détecté.
- Il n'y a toujours rien.
504
00:23:54,491 --> 00:23:56,189
Hondo, l'ascenseur de
service est dégagé.
505
00:24:06,286 --> 00:24:07,957
Tout le bâtiment a été balayé.
506
00:24:07,957 --> 00:24:09,759
Pas d'explosifs, pas de neutronium.
507
00:24:09,759 --> 00:24:11,943
Pas de terroristes.
Vous pensez qu'on s'est fait avoir ?
508
00:24:11,943 --> 00:24:14,076
Est-ce possible ?
509
00:24:14,076 --> 00:24:15,555
Ou alors tout ça n'était
qu'une diversion.
510
00:24:15,555 --> 00:24:17,079
Quoi qu'il en soit,
notre vraie bombe est toujours là.
511
00:24:17,079 --> 00:24:18,777
Et on manque de temps pour la trouver.
512
00:24:26,002 --> 00:24:27,916
Je peux avoir un soda ?
513
00:24:27,916 --> 00:24:29,134
En fait, je vais prendre un chai.
514
00:24:29,134 --> 00:24:30,135
Où est la bombe ?
515
00:24:30,135 --> 00:24:33,573
Une bombe ? Je n'en ai aucune idée.
516
00:24:33,573 --> 00:24:35,706
Pourquoi envoyer une alerte à la bombe ?
Quelle est la finalité de l'opération ?
517
00:24:35,706 --> 00:24:40,102
Il y a eu de la panique, n'est-ce pas ?
518
00:24:40,102 --> 00:24:42,887
Des sirènes et des gens qui
couraient pour sauver leur vie...
519
00:24:45,630 --> 00:24:46,848
Ça vous amuse ?
520
00:24:48,198 --> 00:24:49,502
Terroriser des innocents ?
521
00:24:49,502 --> 00:24:51,767
Toute notre société est
une cellule terroriste.
522
00:24:53,029 --> 00:24:56,466
On la justifie juste par les
banques et les entreprises.
523
00:24:56,466 --> 00:24:57,903
Je vous en prie.
524
00:24:58,939 --> 00:25:00,731
Je vous ai compris, vous savez.
525
00:25:00,731 --> 00:25:04,040
Quoi que vous pensiez combattre...
526
00:25:08,218 --> 00:25:09,653
...vous n'êtes pas un vrai croyant.
527
00:25:09,653 --> 00:25:12,051
Non. Votre vie était pourrie.
528
00:25:12,051 --> 00:25:16,756
Vous avez probablement ressenti le
besoin d'un but plus grand, d'un appel.
529
00:25:17,662 --> 00:25:19,750
Mais franchement ?
530
00:25:19,750 --> 00:25:23,275
Vous n'êtes pas en train de
mourir pour la cause, si ?
531
00:25:23,275 --> 00:25:26,191
Je veux dire, l'enfer,
vous êtes ici avec moi.
532
00:25:26,191 --> 00:25:28,499
Torani s'est joué de vous.
533
00:25:30,283 --> 00:25:33,155
Ou peut-être que vous vous
êtes joué de vous-même
534
00:25:33,155 --> 00:25:36,636
parce que vous aviez besoin de blâmer
quelqu'un pour votre vie merdique.
535
00:25:36,636 --> 00:25:37,813
Vous savez quoi ?
536
00:25:39,597 --> 00:25:41,206
Oubliez cela.
537
00:25:41,206 --> 00:25:43,253
Je comprends pourquoi
Allison ne vous a rien dit.
538
00:25:47,605 --> 00:25:48,998
Ne m'a pas dit quoi ?
539
00:25:51,043 --> 00:25:52,130
Elle est enceinte.
540
00:25:52,130 --> 00:25:54,916
Elle attend votre enfant.
541
00:25:54,916 --> 00:25:57,005
Vous avez vraiment dû
la mettre en colère.
542
00:25:57,005 --> 00:25:58,311
Vous mentez.
543
00:25:59,965 --> 00:26:02,401
Vraiment ?
544
00:26:02,401 --> 00:26:05,579
Dommage que votre enfant ne vous
connaisse que comme un meurtrier de masse.
545
00:26:08,060 --> 00:26:10,367
Vérifiez sa carte bancaire.
546
00:26:12,717 --> 00:26:15,327
Je les ai laissés utiliser
une des cartes d'Allison.
547
00:26:15,327 --> 00:26:17,243
Ils ne m'ont pas dit pour quoi.
548
00:26:25,121 --> 00:26:27,644
- Et la cible ?
- Je ne sais pas.
549
00:26:27,644 --> 00:26:31,344
Tout ce que j'ai entendu c'est qu'ils
allaient "nous laisser entrer".
550
00:26:34,652 --> 00:26:36,044
Tu as eu les infos de
la carte bancaire ?
551
00:26:36,044 --> 00:26:38,002
La seule dépense que la femme
de Jeremiah n'a pas reconnue
552
00:26:38,002 --> 00:26:40,575
était de 2 200$ pour une
société appelée Holly Car Prints.
553
00:26:40,575 --> 00:26:43,094
Ils se spécialisent dans les revêtements
pour véhicules de films et télévision.
554
00:26:43,094 --> 00:26:44,966
Ils font beaucoup
d'affaires avec les studios.
555
00:26:44,966 --> 00:26:47,620
On les a contactés. Ils nous ont
envoyé la commande par e-mail.
556
00:26:47,620 --> 00:26:49,057
C'est un autocollant du FBI.
557
00:26:49,057 --> 00:26:50,929
Ils ont dû cloner un SUV du FBI.
558
00:26:52,278 --> 00:26:54,018
Il y en avait partout sur la
scène du Sanford Building.
559
00:26:54,018 --> 00:26:55,621
Et si l'alerte à la
bombe n'était qu'un piège
560
00:26:55,621 --> 00:26:57,500
pour faire entrer les
terroristes dans le périmètre ?
561
00:26:57,500 --> 00:27:00,373
- Comme un cheval de Troie.
- Mieux vaut alerter le commandant.
562
00:27:16,675 --> 00:27:19,429
Cet ascenseur ne nous mènera
qu'au rez-de-chaussée.
563
00:27:19,429 --> 00:27:22,829
Ne t'inquiète pas.
Ils nous donneront accès.
564
00:27:23,550 --> 00:27:25,150
Ayez confiance.
565
00:27:28,837 --> 00:27:31,717
Quelle journée, hein ?
Vous avez enfin terminé ?
566
00:27:31,717 --> 00:27:34,667
J'aimerais bien. Le patron veut qu'on
recontrôle les étages supérieurs,
567
00:27:34,667 --> 00:27:37,409
qu'on fasse un balayage radiologique.
Pour couvrir ses arrières.
568
00:27:37,409 --> 00:27:39,890
J'ai un "superviseur idiot" comme ça.
Jamais satisfait.
569
00:27:39,890 --> 00:27:42,288
On va vous faire monter pour
que vous puissiez partir d'ici.
570
00:27:42,288 --> 00:27:44,329
- Sortez-nous tous d'ici.
- Peterson.
571
00:27:44,329 --> 00:27:46,157
Escortez les fédéraux jusqu'à là-bas.
572
00:27:46,157 --> 00:27:47,333
Prenez l'express.
573
00:27:54,514 --> 00:27:58,344
- Aucun signe du véhicule suspect.
- Fais-nous descendre sous terre, Tan.
574
00:28:17,059 --> 00:28:18,673
Il n'y a personne dedans. C'est dégagé.
575
00:28:27,373 --> 00:28:29,200
Pas de conteneurs. C'est vide.
576
00:28:29,200 --> 00:28:30,723
- Miko ?
- J'ai un pic de radiation.
577
00:28:30,723 --> 00:28:32,160
Le neutronium était ici.
578
00:28:32,160 --> 00:28:34,253
Il doit donc être dans le bâtiment,
avec la bombe.
579
00:28:34,253 --> 00:28:36,033
David 20 au commandement.
Nous avons trouvé le véhicule.
580
00:28:36,033 --> 00:28:38,993
Mais on dirait que Torani a déjà
déplacé l'action à l'intérieur.
581
00:28:38,993 --> 00:28:41,865
La 70e Escouade est sur
un barrage à Reseda.
582
00:28:41,865 --> 00:28:43,780
Les fédéraux sont à 20 minutes.
583
00:28:43,780 --> 00:28:45,216
Hondo, tu es seul.
584
00:28:45,216 --> 00:28:46,957
Compris. Que la patrouille
sécurise le véhicule.
585
00:28:46,957 --> 00:28:48,003
On entre.
586
00:28:52,268 --> 00:28:55,923
C'est quoi ce bordel ?
Vous n'avez pas reçu l'info ou quoi ?
587
00:28:55,923 --> 00:28:57,707
On nous a dit de nous
retirer il y a une heure.
588
00:28:57,707 --> 00:28:58,913
Avez-vous vu cet homme ?
589
00:28:58,913 --> 00:29:01,624
Il s'est sûrement fait
passer pour un agent fédéral.
590
00:29:01,624 --> 00:29:03,713
Oui. Lui et trois autres.
591
00:29:03,713 --> 00:29:05,584
On les a fait monter
aux étages supérieurs.
592
00:29:05,584 --> 00:29:07,151
Attendez, je peux vous dire où.
593
00:29:07,151 --> 00:29:09,937
Peterson, quelle est ta position ?
594
00:29:09,937 --> 00:29:12,592
Peterson ?
595
00:29:16,532 --> 00:29:19,468
Hondo, s'ils prévoient de déclencher une
bombe sale avec une efficacité maximale...
596
00:29:19,468 --> 00:29:20,991
Ils se dirigent vers le toit.
597
00:29:20,991 --> 00:29:23,037
Dès qu'on est en haut,
vous arrêtez ces ascenseurs.
598
00:29:23,037 --> 00:29:24,429
Compris.
599
00:29:33,032 --> 00:29:35,632
Fais attention à ce que tu fais là.
600
00:29:39,450 --> 00:29:42,350
Fais gaffe quand tu mélanges.
601
00:29:44,750 --> 00:29:50,050
Sinon, tout ça pourrait
se terminer très vite.
602
00:30:03,078 --> 00:30:04,470
Powell.
603
00:30:11,260 --> 00:30:13,217
C'est dégagée.
604
00:30:13,217 --> 00:30:15,307
Continuons à avancer.
605
00:30:34,674 --> 00:30:35,980
À couvert !
606
00:30:38,475 --> 00:30:40,357
Police ! Ils sont là !
607
00:30:40,357 --> 00:30:41,629
On n'est pas prêts.
608
00:30:41,629 --> 00:30:42,996
Va aider Bekov.
609
00:30:42,996 --> 00:30:44,426
Retarde-les.
610
00:30:44,426 --> 00:30:46,126
On a besoin de plus de temps !
611
00:30:55,130 --> 00:30:56,696
En avant !
612
00:31:01,745 --> 00:31:03,747
Où est-il ?
613
00:31:05,009 --> 00:31:08,446
Quelqu'un voit Torani ou la bombe ?
614
00:31:08,446 --> 00:31:09,969
Négatif, Hondo.
615
00:31:09,969 --> 00:31:11,494
Il doit être à l'est du toit.
616
00:31:19,197 --> 00:31:20,546
Contact, 11 heures !
617
00:31:25,551 --> 00:31:27,335
LAPD ! Lâchez votre arme !
618
00:31:38,150 --> 00:31:40,326
David 20 ! Un suspect neutralisé !
619
00:31:42,254 --> 00:31:43,604
Continue à travailler !
620
00:31:48,139 --> 00:31:49,619
Powell.
621
00:32:13,947 --> 00:32:15,122
J'ai un visuel sur la bombe.
622
00:32:15,122 --> 00:32:16,949
En avant.
623
00:32:16,949 --> 00:32:18,951
Ne bougez pas !
624
00:32:18,951 --> 00:32:20,780
Posez le câble maintenant !
625
00:32:32,357 --> 00:32:34,620
Deuxième suspect neutralisé.
626
00:32:36,231 --> 00:32:37,579
C'est dégagé.
627
00:32:37,579 --> 00:32:39,798
Les explosifs sont sécurisés.
628
00:32:39,798 --> 00:32:41,452
Attends.
629
00:32:41,452 --> 00:32:44,063
Il manque le neutronium.
630
00:32:44,063 --> 00:32:46,065
20e Escouade,
j'ai besoin d'un visuel sur Torani !
631
00:32:46,065 --> 00:32:47,589
Il a le matériel radioactif.
632
00:32:47,589 --> 00:32:49,765
Ne le laissez pas quitter ce toit !
633
00:32:49,765 --> 00:32:51,897
Il se dirige vers les escaliers.
634
00:32:51,897 --> 00:32:53,639
Reste sur lui !
Ne le laisse pas s'échapper.
635
00:32:54,640 --> 00:32:57,469
Torani, arrêtez-vous !
636
00:33:03,040 --> 00:33:05,084
Hondo, Torani a atteint les escaliers.
637
00:33:05,084 --> 00:33:07,217
Notre poursuite est bloquée.
On ne peut pas y accéder.
638
00:33:07,217 --> 00:33:09,264
Merde.
639
00:33:13,713 --> 00:33:16,644
Tan, il faut qu'on aille à ces escaliers
et poursuivre Torani.
640
00:33:19,796 --> 00:33:21,366
Ça ne sert à rien.
641
00:33:21,366 --> 00:33:23,843
Hondo, notre poursuite de
Torani est toujours bloquée.
642
00:33:24,801 --> 00:33:26,542
Gamble, attends.
643
00:33:27,543 --> 00:33:29,284
J'ai une idée.
644
00:33:30,502 --> 00:33:32,287
Hondo, non !
645
00:34:06,965 --> 00:34:10,280
David 20 en poursuite,
direction l'escalier ouest.
646
00:34:10,280 --> 00:34:12,195
Tan, on arrive sur ta droite.
647
00:34:15,852 --> 00:34:17,287
Suspect neutralisé !
648
00:34:17,287 --> 00:34:19,682
On l'a eu.
649
00:34:26,515 --> 00:34:29,168
LAPD !
650
00:34:34,262 --> 00:34:35,349
C'est fini, Torani !
651
00:34:35,349 --> 00:34:37,308
Abandonnez !
652
00:34:41,486 --> 00:34:43,095
Vous allez irradier tout le bâtiment !
653
00:34:43,095 --> 00:34:44,749
Ne le faites pas !
654
00:35:00,244 --> 00:35:01,723
David 20 au commandement.
655
00:35:01,723 --> 00:35:03,681
Torani est neutralisé.
656
00:35:03,681 --> 00:35:05,683
Le matériel radioactif est sécurisé.
657
00:35:05,683 --> 00:35:07,206
Situation sous contrôle.
658
00:35:28,403 --> 00:35:31,144
Un truc de fou ? Ce jour...
ne fera jamais la une des journaux.
659
00:35:36,628 --> 00:35:38,717
Où étais-tu passé ?
660
00:35:42,417 --> 00:35:44,635
Qu'est-ce que tu as fait ?
661
00:35:44,635 --> 00:35:46,594
J'ai en quelque sorte cherché son nom.
662
00:35:46,594 --> 00:35:49,814
Collins, l'ex de ma mère ?
663
00:35:49,814 --> 00:35:51,076
J'ai pris les devants
et je l'ai cherché.
664
00:35:51,076 --> 00:35:53,383
Et ?
665
00:35:53,383 --> 00:35:56,212
Il est sorti de prison
depuis presque deux ans.
666
00:35:56,212 --> 00:35:58,693
C'est bien alors, non ?
667
00:35:58,693 --> 00:36:02,915
Il n'a contacté ni toi ni ta mère,
donc il n'est plus dans ta vie.
668
00:36:08,312 --> 00:36:09,791
Ça va aller ?
669
00:36:09,791 --> 00:36:11,924
Ça va toujours.
670
00:36:14,449 --> 00:36:17,875
Et si je te battais au billard, alors ?
Je me sentirai mieux.
671
00:36:21,760 --> 00:36:23,370
Un, deux.
672
00:36:23,370 --> 00:36:25,197
C'est sûr. Je veux dire...
673
00:36:25,197 --> 00:36:27,156
Voilà le gars avec le sac.
674
00:36:27,156 --> 00:36:28,366
Bam, bam, bam,
675
00:36:28,366 --> 00:36:30,639
- bam, bam, bam
- Townsend, laisse tomber, mec.
676
00:36:34,730 --> 00:36:35,992
Miko, n...
677
00:36:37,341 --> 00:36:39,082
C'est parti. C'est parti.
678
00:36:40,388 --> 00:36:43,477
Le gars avec le sac
monte enfin sur le ring.
679
00:36:43,477 --> 00:36:45,653
Mon gars.
680
00:36:49,571 --> 00:36:51,920
- Tu devrais peut-être les attacher.
- Non, ça va.
681
00:36:51,920 --> 00:36:53,574
Comme tu veux, c'est ta fête.
682
00:36:59,885 --> 00:37:01,451
C'était rapide.
683
00:37:03,715 --> 00:37:08,110
Bien joué, Miko. T'as mis K.O.
notre boxeur pour le tournoi du LAFD.
684
00:37:08,110 --> 00:37:09,678
De rien.
685
00:37:41,013 --> 00:37:42,840
Salut, ma fille.
686
00:37:42,840 --> 00:37:44,755
Ernie.
687
00:37:44,755 --> 00:37:46,149
Je suis "Ernie" maintenant.
688
00:37:49,326 --> 00:37:50,936
Content de te voir.
689
00:37:52,155 --> 00:37:54,291
Ça fait un bail, non ?
690
00:37:54,291 --> 00:37:57,465
- Allez, ça fait combien de temps ?
- Je pourrais pas te dire.
691
00:37:58,340 --> 00:38:00,232
Ce n'est pas quelque chose
que je garde en mémoire.
692
00:38:01,865 --> 00:38:03,558
C'est vrai ?
693
00:38:07,562 --> 00:38:09,519
Gam-ble.
694
00:38:09,519 --> 00:38:11,956
Tu as pris le nom de
jeune fille de ta mère.
695
00:38:11,956 --> 00:38:14,393
Je comprends.
696
00:38:14,393 --> 00:38:15,960
C'est bon.
697
00:38:15,960 --> 00:38:19,660
Qu'est-ce que tu veux que tu ne pouvais
pas dire à mes frères au téléphone ?
698
00:38:19,660 --> 00:38:21,405
Qu'est-ce qui te presse ?
699
00:38:21,405 --> 00:38:22,880
Je n'aime pas les prisons.
700
00:38:22,880 --> 00:38:25,057
Moi non plus.
701
00:38:27,799 --> 00:38:33,326
Et si je te disais que c'est
l'endroit le plus sûr pour toi ?
702
00:38:36,720 --> 00:38:37,940
J'ai attiré ton attention.
703
00:38:41,291 --> 00:38:42,813
Tu joues toujours.
704
00:38:42,813 --> 00:38:44,903
Attends. Devi.
705
00:38:48,820 --> 00:38:52,649
Je sais que tu es du LAPD SWAT.
706
00:38:52,649 --> 00:38:55,609
Tu crois que je ne surveille pas ?
707
00:38:55,609 --> 00:38:57,741
Tu ne me parles peut-être pas,
mais tes frères le font.
708
00:38:59,264 --> 00:39:01,006
Je suis du SWAT.
709
00:39:01,781 --> 00:39:02,951
Et alors ?
710
00:39:02,951 --> 00:39:06,056
Alors, j'ai entendu
quelque chose dans la cour.
711
00:39:07,622 --> 00:39:09,666
Qu'est-ce que tu as entendu ?
712
00:39:09,666 --> 00:39:12,582
- Allez, assieds-toi.
- Non, non, non, non. J'ai dit, quoi ?
713
00:39:16,195 --> 00:39:18,067
Il y a une prime...
714
00:39:19,634 --> 00:39:23,072
...sur la tête de quelqu'un
de la 20e Escouade.
715
00:39:25,640 --> 00:39:27,816
Je parle d'argent réel, Dev.
716
00:39:29,121 --> 00:39:32,821
Et crois-moi,
je n'ai rien à voir là-dedans.
717
00:39:37,652 --> 00:39:39,479
Mais le mot est passé.
718
00:39:42,613 --> 00:39:44,920
Et ça va se passer...
719
00:39:46,443 --> 00:39:47,878
...aujourd'hui.
720
00:40:06,900 --> 00:40:14,900
Sous-titres : FΛSSTΞCH
Pour Addic7ed.com
58848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.