All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 08x07 - Home.AMZN.NTb.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,088 --> 00:00:02,219 Précédemment dans SWAT... 2 00:00:02,219 --> 00:00:04,372 Allons dire bonjour à grand-père. 3 00:00:04,372 --> 00:00:05,885 Hondo travaille. 4 00:00:05,885 --> 00:00:08,009 Et je dois aller au centre avant qu'il n'ouvre. 5 00:00:09,609 --> 00:00:11,047 Pas de souci. 6 00:00:11,047 --> 00:00:12,824 Le jeu a toujours été contre toi. 7 00:00:12,824 --> 00:00:14,929 Tu viens d'une famille de voyous et de personnages louches. 8 00:00:14,929 --> 00:00:16,496 Ton père a tué un flic. 9 00:00:16,496 --> 00:00:19,504 Mais tu ne laisses rien de tout ça affecter ton travail. 10 00:00:19,504 --> 00:00:21,544 Une de nos vidéos a explosé en viralité. 11 00:00:21,544 --> 00:00:25,635 Le manager de Lincoln Gate veut qu'on ouvre leur tournée dans le nord-ouest. 12 00:00:25,635 --> 00:00:27,202 C'est incroyable. 13 00:00:27,202 --> 00:00:29,204 - Qui sont-ils ? - Les parents de Thomas. 14 00:00:29,204 --> 00:00:31,685 Tu as dit à Thomas qu'il devait abandonner la fac ? 15 00:00:31,685 --> 00:00:33,208 Abandonner ? Non. 16 00:00:33,208 --> 00:00:34,514 Il voulait reporter un semestre. 17 00:00:34,514 --> 00:00:36,298 Mes parents et moi on s'est disputés. 18 00:00:36,298 --> 00:00:38,214 Je pense que tu devrais rentrer chez tes parents. 19 00:00:38,214 --> 00:00:40,259 - Pourquoi ? - Ils sont venus au QG et... 20 00:00:40,259 --> 00:00:42,479 Alors vous conspiriez tous les trois dans mon dos ? 21 00:00:42,479 --> 00:00:44,524 Je n'ai pas besoin d'écouter ce que vous avez à dire. 22 00:00:56,334 --> 00:00:57,749 Pas mal. 23 00:00:59,626 --> 00:01:02,063 J'imagine que tu as fait une bonne partie de la conduite au SWAT d'Oakland. 24 00:01:14,162 --> 00:01:15,773 Bonne maîtrise. 25 00:01:15,773 --> 00:01:17,316 Bien, ramenons-la à la maison. 26 00:01:19,326 --> 00:01:21,300 Tu es prêt pour un petit bonus ? 27 00:01:24,805 --> 00:01:26,720 Qu’est-ce que… ? 28 00:01:43,655 --> 00:01:44,985 Où as-tu appris à conduire comme ça ? 29 00:01:44,985 --> 00:01:48,327 En jouant à Grand Theft Auto pendant la majeure partie de mon enfance, bien sûr. 30 00:01:48,327 --> 00:01:50,198 Sérieusement ? 31 00:01:53,811 --> 00:01:55,552 C'est quand notre tour, patron ? 32 00:01:55,552 --> 00:01:58,163 Niveau 12 de tes leçons de conduite, Ryan. 33 00:01:58,163 --> 00:02:00,121 - Combien de niveaux y a-t-il ? - Huit. 34 00:02:00,121 --> 00:02:01,772 En d'autres termes, tu n'y arriveras jamais. 35 00:02:01,772 --> 00:02:04,038 Maintenant, retour au transport. On se voit au QG. 36 00:02:05,344 --> 00:02:06,650 Je t'avais dit qu'elle savait conduire. 37 00:02:06,650 --> 00:02:09,038 Il nous reste encore 15 minutes avant d'y aller. 38 00:02:09,038 --> 00:02:10,044 Tu veux essayer ? 39 00:02:10,044 --> 00:02:11,307 Bien sûr que oui. 40 00:02:22,830 --> 00:02:25,006 Tu crois pouvoir réussir ce dernier mouvement ? 41 00:02:46,254 --> 00:02:48,213 C'est plus dur que ça en a l'air, hein ? 42 00:02:55,611 --> 00:02:56,916 Merde ! 43 00:03:01,226 --> 00:03:03,010 Oh, oui. 44 00:03:03,010 --> 00:03:05,839 Hicks va me passer un savon. 45 00:03:05,839 --> 00:03:09,016 Une recrue a planté une Charger la semaine dernière. Il était furieux. 46 00:03:09,016 --> 00:03:11,236 Dis-lui juste que sa nouvelle recrue préférée l'a fait. Il adorera ça. 47 00:03:11,236 --> 00:03:12,642 Ce n'est pas drôle, Gamble. 48 00:03:12,642 --> 00:03:15,109 Je subis déjà des pressions sur la façon dont je gère l'académie SWAT. 49 00:03:15,109 --> 00:03:18,852 Je suis foutu. Je ne sais pas comment je vais régler ça. 50 00:03:18,852 --> 00:03:20,245 J'ai peut-être une solution. 51 00:03:20,245 --> 00:03:21,477 Juste... 52 00:03:23,204 --> 00:03:24,938 donne-moi une minute. 53 00:03:35,521 --> 00:03:36,696 Salut, ma belle. 54 00:03:36,696 --> 00:03:38,393 Salut. 55 00:03:40,439 --> 00:03:41,664 J'ai raté ma mère ? 56 00:03:41,664 --> 00:03:44,051 Oui, elle est venue prendre Vivie pendant que t'étais sous la douche. 57 00:03:44,051 --> 00:03:46,227 Elle et ton père l'emmènent manger des pancakes ce matin, 58 00:03:46,227 --> 00:03:48,431 dans un endroit dont ton père raffole. 59 00:03:48,431 --> 00:03:50,797 Chez Arnold. Voyons si mon père est toujours aussi fan 60 00:03:50,797 --> 00:03:54,148 une fois qu'ils auront notre petite survoltée au sirop et à la crème fouettée. 61 00:03:54,148 --> 00:03:57,151 Ils vont avoir du boulot. 62 00:03:57,151 --> 00:03:59,850 En parlant de... 63 00:03:59,850 --> 00:04:02,113 Tu sais que ta mère ne se plaindra jamais, 64 00:04:02,113 --> 00:04:05,587 mais je pense que surveiller Vivie tout le temps commence à être trop pour elle. 65 00:04:05,587 --> 00:04:08,441 On doit vraiment prendre une décision sur la garderie. 66 00:04:09,686 --> 00:04:11,818 Bébé, tu sais ce que je pense. 67 00:04:12,558 --> 00:04:14,865 Cet endroit est propre, structuré et sûr. 68 00:04:14,865 --> 00:04:16,083 Ça coche toutes les cases. 69 00:04:16,083 --> 00:04:18,547 Hondo, ils ont une pièce sécurisée. 70 00:04:18,547 --> 00:04:20,486 L'entrée principale est équipée de détecteurs de métaux. 71 00:04:20,486 --> 00:04:23,526 Ils prennent donc la sécurité au sérieux. Ce n'est pas une mauvaise chose. 72 00:04:23,526 --> 00:04:25,266 Je n'ai pas de problème avec ça. 73 00:04:25,266 --> 00:04:27,268 En fait, c'est un des principaux arguments pour moi. 74 00:04:27,268 --> 00:04:28,487 C'est une prison pour enfants. 75 00:04:28,487 --> 00:04:29,945 Des règles partout. 76 00:04:29,945 --> 00:04:32,015 La seule chose qui manque, ce sont des tours de garde. 77 00:04:32,015 --> 00:04:34,258 Cuddlebugs est tellement plus chaleureux. 78 00:04:34,258 --> 00:04:35,327 Plus convivial. 79 00:04:35,327 --> 00:04:37,496 Pas de barreaux aux fenêtres, moins de rembourrage. 80 00:04:37,496 --> 00:04:39,215 Ils encouragent le jeu libre. 81 00:04:39,215 --> 00:04:42,367 Nichelle, ces enfants couraient dans tous les sens. 82 00:04:42,367 --> 00:04:43,827 Et la directrice m'a regardé comme si j'étais fou 83 00:04:43,827 --> 00:04:45,698 quand j'ai posé des questions sur le protocole de sécurité. 84 00:04:46,228 --> 00:04:49,639 Hondo, tu sais que ma mère et mon père m'ont enveloppé dans une bulle. 85 00:04:49,639 --> 00:04:52,511 Ils étaient des parents poules. 86 00:04:52,511 --> 00:04:56,776 Ne jamais me donner la liberté de faire des erreurs, d'échouer, de me blesser. 87 00:04:56,776 --> 00:04:59,115 Tout ce que les enfants doivent faire pour découvrir qui ils sont, 88 00:04:59,115 --> 00:05:00,619 pour prendre confiance. 89 00:05:00,619 --> 00:05:02,950 Et il me semble que cela a très bien fonctionné. 90 00:05:02,950 --> 00:05:05,566 Tu es l'une des personnes les plus confiantes et adaptées que je connaisse. 91 00:05:05,566 --> 00:05:07,582 Non, pas pendant mon adolescence. 92 00:05:07,582 --> 00:05:09,960 Quand j'ai rencontré ma première fille toxique, eu une mauvaise note... 93 00:05:09,960 --> 00:05:11,595 J'étais un vrai désastre. 94 00:05:11,595 --> 00:05:13,969 Ces premières années sont cruciales. 95 00:05:13,969 --> 00:05:15,734 C'est pourquoi je veux garder notre bébé en sécurité. 96 00:05:15,734 --> 00:05:18,785 Trésor, on ne peut pas la protéger de tout. 97 00:05:18,785 --> 00:05:20,303 Ça veut dire qu'on ne doit pas essayer ? 98 00:05:23,977 --> 00:05:25,979 Je dois y aller. 99 00:05:25,979 --> 00:05:27,981 On en reparlera plus tard. 100 00:05:30,555 --> 00:05:31,857 Je t'aime. 101 00:05:43,780 --> 00:05:47,740 Tu sais, Powell, il n'y a aucun bénéfice à la caféine 102 00:05:47,740 --> 00:05:50,177 si tu ne la verses pas dans une tasse pour la boire. 103 00:05:50,177 --> 00:05:52,789 Désolée. J'étais ailleurs. 104 00:05:52,789 --> 00:05:54,355 Qu'est-ce que tu écoutes ? 105 00:05:54,355 --> 00:05:56,009 Une musique. 106 00:05:56,009 --> 00:05:59,244 Thomas, mon fils... il l'a écrite... sur moi. 107 00:05:59,244 --> 00:06:01,377 Il a écrit une musique sur toi ? 108 00:06:02,059 --> 00:06:03,847 J'imagine qu'elle est sympa. 109 00:06:04,801 --> 00:06:06,585 Elle est vraiment sympa. 110 00:06:06,585 --> 00:06:08,544 Alors pourquoi tu fais cette tête ? 111 00:06:09,849 --> 00:06:11,634 On s'est disputés. 112 00:06:12,718 --> 00:06:14,309 J'ai attendu toute sa vie pour le voir, 113 00:06:14,309 --> 00:06:16,203 et maintenant je pense que je l'ai perdu. 114 00:06:16,203 --> 00:06:17,553 Je veux arranger les choses. 115 00:06:17,553 --> 00:06:19,598 Mais... je ne sais pas comment. 116 00:06:19,598 --> 00:06:21,426 Tu lui as dit ça ? 117 00:06:21,426 --> 00:06:23,275 Je ne veux pas empirer les choses. 118 00:06:23,275 --> 00:06:26,645 Je pense qu'il a juste besoin de temps pour se calmer. 119 00:06:26,645 --> 00:06:29,585 D'un père qui s'est heurté à la parentalité 120 00:06:29,585 --> 00:06:32,805 et fait quelques erreurs en cours de route, 121 00:06:33,418 --> 00:06:35,086 tu veux un conseil ? 122 00:06:35,086 --> 00:06:36,615 Oui, je suis preneuse. 123 00:06:36,615 --> 00:06:38,493 Appelle-le. 124 00:06:38,493 --> 00:06:41,489 Qu'est-ce que tu risques ? Qu'il t'ignore ? 125 00:06:41,489 --> 00:06:44,623 Le plus important, c'est que tu lui montres que tu tiens à lui. 126 00:06:44,623 --> 00:06:45,931 Tu ne le regretteras pas. 127 00:06:47,138 --> 00:06:48,433 Oui. 128 00:06:49,846 --> 00:06:51,238 Vous avez probablement raison. 129 00:06:54,892 --> 00:06:56,608 Merci, commandant. 130 00:07:00,944 --> 00:07:04,687 Détends-toi. Ça va être super amusant. 131 00:07:04,687 --> 00:07:06,166 Si tu penses qu'un mal de dos est amusant. 132 00:07:06,166 --> 00:07:08,038 Pourquoi les Américains sont-ils si attachés au camping ? 133 00:07:08,038 --> 00:07:10,577 Dormir à même le sol avec pour seule protection une tente fragile ? 134 00:07:10,577 --> 00:07:13,459 À cause de la nature, de l'air frais, du bruit des vagues. 135 00:07:13,459 --> 00:07:18,033 L'auberge Seaside Inn offre le bruit des vagues et une salle de bain privée. 136 00:07:18,033 --> 00:07:20,156 Dégustation de vin chaque soir, aussi. Regarde ça. 137 00:07:26,709 --> 00:07:27,840 Vasu ! 138 00:07:41,201 --> 00:07:43,900 Salut, Hondo, je devrais être au QG dans environ une demi-heure. 139 00:07:43,900 --> 00:07:46,511 Je viens de terminer à l'hôpital avec Victoria. 140 00:07:46,511 --> 00:07:49,732 Elle passe ce qui devrait être son dernier IRM. 141 00:07:50,626 --> 00:07:53,213 Oui, oui, le médecin a dit qu’elle va très bien, 142 00:07:53,213 --> 00:07:56,869 presque comme si elle n’était jamais née avec une ouverture dans le cœur. 143 00:07:56,869 --> 00:07:58,828 Oui, on dirait que ce chapitre est enfin terminé. 144 00:07:58,828 --> 00:08:01,744 Au secours ! 145 00:08:01,744 --> 00:08:03,789 - Il a été blessé par balle ! - Hondo, je te rappelle. 146 00:08:03,789 --> 00:08:05,571 Que quelqu'un nous aide. Mon petit ami a été touché par balle. 147 00:08:05,571 --> 00:08:07,532 Nous avons besoin d’aide ici. 148 00:08:09,019 --> 00:08:10,367 Aidez-le, s’il vous plaît. 149 00:08:12,929 --> 00:08:14,234 Je m’en occupe. 150 00:08:14,234 --> 00:08:16,236 Allez. 151 00:08:16,236 --> 00:08:18,238 Il a une blessure par balle à la poitrine. Vous allez bien ? 152 00:08:18,238 --> 00:08:19,849 Je ne sais pas. 153 00:08:19,849 --> 00:08:22,242 C’est peut-être le sang de Vasu. Est-ce qu’il va bien ? 154 00:08:22,242 --> 00:08:24,070 Ils feront tout ce qu'ils peuvent. Dites-moi votre nom. 155 00:08:24,070 --> 00:08:25,898 - Anu. - Anu, que s’est-il passé ? 156 00:08:25,898 --> 00:08:27,944 Je ne sais pas. On conduisait. 157 00:08:27,944 --> 00:08:30,366 Des hommes ont commencé à nous tirer dessus depuis une voiture. 158 00:08:30,366 --> 00:08:32,731 - Les avez-vous vus ? - Pas vraiment. 159 00:08:32,731 --> 00:08:34,167 Ils avaient l'air indiens. 160 00:08:34,167 --> 00:08:36,517 Regardez-moi. Regardez-moi. Et la voiture ? 161 00:08:36,517 --> 00:08:37,605 Quelque chose... ? 162 00:08:37,605 --> 00:08:39,607 - C'est eux ! - Baissez-vous ! 163 00:08:48,791 --> 00:08:50,113 Allez, allez. 164 00:09:04,310 --> 00:09:06,563 - Deac, que s’est-il passé ? Ça va ? - Oui, ça va. 165 00:09:06,563 --> 00:09:08,848 Trois hommes armés ont tiré juste devant l’hôpital. 166 00:09:08,848 --> 00:09:13,510 Ils ont fui vers l’est sur Olympic dans une Honda Accord argentée, sans plaques. 167 00:09:13,510 --> 00:09:15,405 Il faut qu’on les attrape, Hondo. 168 00:09:15,405 --> 00:09:17,407 Ils ne se soucient pas des dommages collatéraux. 169 00:09:19,840 --> 00:09:27,840 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 170 00:09:53,899 --> 00:09:55,422 Comment vont Annie et Victoria ? 171 00:09:55,422 --> 00:09:56,946 Elles vont bien. Elles rentrent à la maison. 172 00:09:56,946 --> 00:09:58,469 Elles étaient de l'autre côté du bâtiment. 173 00:09:58,469 --> 00:09:59,600 Elles n'ont rien entendu. 174 00:09:59,600 --> 00:10:01,091 Qu'est-ce qu'on sait ? 175 00:10:01,091 --> 00:10:03,117 Anu Bose et Vasu Singh étaient les cibles. 176 00:10:03,117 --> 00:10:04,795 Ils sont étudiants diplômés de l'UCLA. 177 00:10:04,795 --> 00:10:06,124 Ils sortent ensemble depuis un an. 178 00:10:06,124 --> 00:10:07,367 Vasu a pris une balle dans la poitrine. 179 00:10:07,367 --> 00:10:09,215 Il est en route pour le bloc. 180 00:10:09,215 --> 00:10:11,767 Le bras d’Anu a été éraflé. 181 00:10:11,767 --> 00:10:13,663 Elle semble aller bien, au moins physiquement. 182 00:10:13,663 --> 00:10:15,253 Tu as vu les tireurs ? 183 00:10:15,253 --> 00:10:17,758 Un homme sud-asiatique, corpulence moyenne, entre 1m75 et 1m83. 184 00:10:17,758 --> 00:10:20,441 J’ai émis un avis de recherche pour leur voiture. On verra. 185 00:10:29,979 --> 00:10:31,676 Comment vous vous sentez ? 186 00:10:31,676 --> 00:10:34,221 Anu, voici le sergent Harrelson. 187 00:10:34,221 --> 00:10:35,811 Il est aussi du LAPD SWAT. 188 00:10:35,811 --> 00:10:37,551 Je suis désolé que vous traversiez cela. 189 00:10:37,551 --> 00:10:40,293 Je ne sais pas ce que je ferai s'il ne s'en sort pas. 190 00:10:40,293 --> 00:10:42,646 Pourquoi quelqu’un nous ferait-il ça ? 191 00:10:42,646 --> 00:10:45,094 Nous allons essayer de le découvrir. 192 00:10:45,094 --> 00:10:47,866 Avez-vous une idée de pourquoi ces hommes ont commencé à tirer ? 193 00:10:47,866 --> 00:10:49,128 Vous leur avez peut-être coupé la route ? 194 00:10:49,128 --> 00:10:51,174 Vous pensez que ça pourrait être un accès de colère au volant ? 195 00:10:51,174 --> 00:10:54,046 Nous n'en avons aucune idée, mais on doit envisager toutes les possibilités. 196 00:10:54,046 --> 00:10:55,700 Y a-t-il une autre raison pour laquelle quelqu'un 197 00:10:55,700 --> 00:10:57,702 voudrait vous faire du mal, à vous et à Vasu ? 198 00:10:57,702 --> 00:10:59,269 Non. 199 00:10:59,269 --> 00:11:01,532 On est juste des étudiants. Ça n’a aucun sens. 200 00:11:01,532 --> 00:11:03,447 Vous n’avez pas reçu de menaces récemment ? 201 00:11:03,447 --> 00:11:06,363 Il n’y a pas d’ex jaloux qui pourrait être responsable ? 202 00:11:06,363 --> 00:11:08,844 Vasu est mon premier vrai petit ami. 203 00:11:11,424 --> 00:11:14,324 Anu ? Tout peut nous aider. N'importe quoi. 204 00:11:15,867 --> 00:11:18,897 C’est peut-être mon imagination, 205 00:11:18,897 --> 00:11:23,293 mais j'aurais juré que j'étais suivi il y a quelques semaines. 206 00:11:23,293 --> 00:11:27,906 C’était une voiture différente, mais je l’ai vue au moins trois ou quatre fois. 207 00:11:27,906 --> 00:11:29,734 Vous souvenez-vous de certains détails ? 208 00:11:29,734 --> 00:11:33,738 J’ai pris une photo la dernière fois, donc si je la revoyais, je serais sûre. 209 00:11:33,738 --> 00:11:35,871 Vous voulez bien nous la montrer ? 210 00:11:40,547 --> 00:11:42,312 Je vais envoyer ça à Powell. Elle peut vérifier les plaques. 211 00:11:42,312 --> 00:11:45,445 Plus vite on met fin à tout ça, mieux ce sera. 212 00:12:04,900 --> 00:12:06,945 - C’est quoi cet endroit ? - Fais-moi confiance. 213 00:12:08,816 --> 00:12:11,776 C’est pas bon. Tu avais dit que c’était juste une éraflure. 214 00:12:11,776 --> 00:12:13,169 C’est pas juste une éraflure. 215 00:12:13,169 --> 00:12:15,277 Tu peux le réparer d’ici ce soir ou pas ? 216 00:12:16,157 --> 00:12:17,477 Ça va être juste. 217 00:12:17,477 --> 00:12:19,392 J’ai promis à Omar de m’occuper de sa suspensions 218 00:12:19,392 --> 00:12:21,307 et à Ingrid de réparer sa transmission. 219 00:12:21,307 --> 00:12:23,048 - Laisse tomber, alors. - Allez, allez. 220 00:12:23,048 --> 00:12:24,963 Je te fais juste mariner. 221 00:12:26,312 --> 00:12:28,575 Mais je dois savoir, comment tu as abîmé ça ? 222 00:12:28,575 --> 00:12:30,969 Je t’ai déjà dit, un exercice d’entraînement. 223 00:12:30,969 --> 00:12:34,842 Vous savez que c'est la meilleure conductrice du coin, non ? 224 00:12:34,842 --> 00:12:38,368 Elle avait l'habitude de sillonner les rues du coin comme personne. 225 00:12:38,368 --> 00:12:40,196 Elle n'a jamais égratigné une voiture. 226 00:12:40,196 --> 00:12:43,126 C'est pourquoi je sais que c'est vous, mon ami, 227 00:12:43,126 --> 00:12:45,748 qui avez abîmé cette voiture. Pas ma sœur. 228 00:12:45,748 --> 00:12:47,250 C’est ton frère ? 229 00:12:47,250 --> 00:12:49,988 Jumeau, en fait. 230 00:12:49,988 --> 00:12:51,555 Bien que ça ne se devine pas. 231 00:12:51,555 --> 00:12:54,340 Je ne l’ai pas vue depuis l’anniversaire de notre mère. 232 00:12:54,340 --> 00:12:55,951 Tu as dit que tu viendrais dimanche. 233 00:12:55,951 --> 00:13:00,258 Répare-la, Leon, et ne touche à rien d’autre. 234 00:13:01,097 --> 00:13:02,695 Comme si je le ferais. 235 00:13:03,828 --> 00:13:05,873 Ce sera prêt pour 14 h. 236 00:13:08,137 --> 00:13:11,096 J’ai plein de ramen à l’intérieur. J’en ai acheté beaucoup trop chez Costco. 237 00:13:11,096 --> 00:13:12,968 - Tu en veux ? - Ça va, juste la voiture. 238 00:13:12,968 --> 00:13:14,012 Et ton petit ami ? 239 00:13:14,012 --> 00:13:15,100 Je ne suis pas son petit ami. 240 00:13:15,100 --> 00:13:16,797 Ne t'engage pas. 241 00:13:16,797 --> 00:13:19,532 N’oublie pas, tu me dois un service. 242 00:13:20,671 --> 00:13:22,412 Tu lui dois quoi exactement ? 243 00:13:22,412 --> 00:13:23,761 - Ne t’en fais pas. - Bien sûr que je m’en fais. 244 00:13:23,761 --> 00:13:25,098 On vient d'apporter une voiture de police 245 00:13:25,098 --> 00:13:26,498 à ce qui ressemble à un atelier clandestin, 246 00:13:26,498 --> 00:13:28,374 et un criminel connu affirme qu'on lui doit quelque chose. 247 00:13:28,374 --> 00:13:32,683 Ce n’est pas idéal pour moi non plus, mais on n’a pas beaucoup d’options, si ? 248 00:13:32,683 --> 00:13:34,356 Que dirais-tu d'un merci ? 249 00:13:41,387 --> 00:13:44,173 Quoi de neuf ? Des nouvelles sur la voiture des tireurs ? 250 00:13:44,173 --> 00:13:46,479 Pas encore, mais regardez ça. 251 00:13:46,479 --> 00:13:50,220 La victime a dit à Hondo et Deacon qu’elle était suivie depuis peu. 252 00:13:50,220 --> 00:13:51,549 Elle a pris une photo de la voiture. 253 00:13:51,549 --> 00:13:54,618 Elle est enregistrée à une entreprise nommée Angel City Investigations. 254 00:13:54,618 --> 00:13:55,619 Oui, j’en ai entendu parler. 255 00:13:55,619 --> 00:13:57,273 Ils se spécialisent dans les enquêtes privées, 256 00:13:57,273 --> 00:13:59,318 déterrer des secrets, surveiller des conjoints infidèles. 257 00:13:59,318 --> 00:14:01,538 Et pour des meurtres sur commande ? 258 00:14:01,538 --> 00:14:03,061 Vous pensez qu'ils franchiraient cette ligne ? 259 00:14:03,061 --> 00:14:04,845 Hondo et Deacon sont toujours dehors. 260 00:14:04,845 --> 00:14:06,684 Je vais les rediriger vers Angel City Investigations, 261 00:14:06,684 --> 00:14:08,849 - voir ce qu'ils peuvent découvrir. - Reçu. 262 00:14:10,764 --> 00:14:12,377 Tu as appelé Thomas ? 263 00:14:12,377 --> 00:14:14,375 Non. Je pense qu'il vaut mieux le laisser tranquille, 264 00:14:14,375 --> 00:14:15,668 lui laisser le temps de se calmer. 265 00:14:15,668 --> 00:14:18,990 Négatif. Appelle-le. Fais-moi confiance. 266 00:14:32,308 --> 00:14:33,459 Veuillez laisser un message. 267 00:14:34,506 --> 00:14:36,192 Salut, Thomas, c’est moi. 268 00:14:36,703 --> 00:14:38,966 Écoute, je suis désolée de ne pas avoir pu te laisser rester. 269 00:14:38,966 --> 00:14:41,534 Tout ça est nouveau pour moi aussi. Je... 270 00:14:41,534 --> 00:14:43,366 J’essaie juste de ne pas tout gâcher. 271 00:14:44,561 --> 00:14:46,974 J’espère qu’on pourra surmonter ça. 272 00:14:46,974 --> 00:14:48,889 En attendant... 273 00:14:48,889 --> 00:14:50,804 J’apprécie vraiment la musique. 274 00:14:53,054 --> 00:14:55,056 Bref, reviens vers moi quand tu peux, d’accord ? 275 00:15:00,814 --> 00:15:02,077 Écoute. 276 00:15:03,121 --> 00:15:04,905 Je sais que ce n’était pas facile à demander, 277 00:15:04,905 --> 00:15:07,517 et je te suis reconnaissant d’avoir accepté. C’est juste... 278 00:15:07,517 --> 00:15:09,736 J'ai vérifié le dossier de Leon quand tu as rejoint l’équipe, 279 00:15:09,736 --> 00:15:12,522 vol qualifié, falsification, six mois pour agression. 280 00:15:12,522 --> 00:15:14,132 Ton frère Judd a un passé encore plus coloré. 281 00:15:14,132 --> 00:15:15,307 Je suis au courant. 282 00:15:16,613 --> 00:15:19,137 C’est pour ça que je garde mes distances. 283 00:15:19,137 --> 00:15:22,097 C’est difficile de laisser le flic à la porte, alors je reste à l’écart. 284 00:15:23,402 --> 00:15:24,969 Moins j’en sais, mieux c’est. 285 00:15:26,579 --> 00:15:27,711 Ça ne doit pas être facile. 286 00:15:29,191 --> 00:15:30,279 Ça ne l’est pas. 287 00:15:40,985 --> 00:15:42,334 Tu as des nouvelles sur les tireurs ? 288 00:15:42,334 --> 00:15:45,816 Non, c’est juste l’une des garderies que Nichelle et moi avons visitées. 289 00:15:45,816 --> 00:15:48,297 Ma mère a des douleurs à la hanche, 290 00:15:48,297 --> 00:15:50,168 donc c’est plus difficile pour elle de courir après Vivie. 291 00:15:50,168 --> 00:15:51,685 De plus, il est sûrement temps pour Vivienne 292 00:15:51,685 --> 00:15:53,303 de passer du temps avec des enfants de son âge. 293 00:15:53,303 --> 00:15:57,436 Le problème, c’est que Nichelle et moi ne sommes pas d’accord sur où la mettre. 294 00:15:57,436 --> 00:16:00,700 Ce n’est jamais facile de laisser son enfant avec des inconnus. 295 00:16:00,700 --> 00:16:02,614 Et plus ils grandissent, moins tu as de contrôle. 296 00:16:02,614 --> 00:16:04,443 Tu t’inquièteras toujours de savoir avec qui ils sont. 297 00:16:04,443 --> 00:16:07,725 C’est pourquoi j’ai fait des vérifications de fond sur le personnel de Cuddlebugs. 298 00:16:07,725 --> 00:16:11,165 C'est l'endroit que Nichelle aime vraiment, mais tout est en règle. 299 00:16:12,625 --> 00:16:14,192 - C’est en principe une bonne chose. - Deac, cet endroit ressemble 300 00:16:14,192 --> 00:16:16,890 à un asile dirigé par des enfants, mec. C’est le chaos total. 301 00:16:16,890 --> 00:16:18,849 Je veux juste un lieu plus sécurisé pour Vivienne. 302 00:16:18,849 --> 00:16:21,486 Je comprends, et je sais. On a vu des choses terribles. 303 00:16:21,486 --> 00:16:23,207 Tu veux simplement plus de sécurité pour Vivie. 304 00:16:23,207 --> 00:16:25,712 Exactement. Sauf que Nichelle ne le voit pas ainsi. 305 00:16:25,712 --> 00:16:28,301 Et je ne sais pas comment on va pouvoir se mettre d’accord. 306 00:16:28,301 --> 00:16:31,268 Annie et moi avons vécu une chose similaire. 307 00:16:31,268 --> 00:16:32,675 Tu te souviens quand elle voulait que Lila aille 308 00:16:32,675 --> 00:16:33,994 dans une école privée et que j’étais contre ? 309 00:16:33,994 --> 00:16:37,647 Finalement, on a trouvé un compromis. Tu y arriveras aussi. 310 00:16:39,609 --> 00:16:42,133 Oui, c'est le sergent David Kay, du LAPD. 311 00:16:42,133 --> 00:16:45,745 Merci de me rappeler à ce numéro quand vous recevrez ce message. Merci. 312 00:16:45,745 --> 00:16:47,530 Deacon, regarde qui est là. 313 00:16:47,530 --> 00:16:49,706 C’est la même voiture qu’Anu a dit avoir vue la suivre. 314 00:16:52,787 --> 00:16:54,493 Je suppose que vous travaillez ici ? 315 00:16:54,493 --> 00:16:58,105 York Shafer. Propriétaire. Que puis-je faire pour vous ? 316 00:16:58,105 --> 00:16:59,846 Vous pourriez nous dire pourquoi vous espionnez 317 00:16:59,846 --> 00:17:01,979 deux étudiants diplômés qui se sont fait tirer dessus ce matin. 318 00:17:01,979 --> 00:17:05,069 J'espère que vous n'insinuez pas que je suis impliqué. 319 00:17:05,069 --> 00:17:06,592 Ma société n'est pas dans le business de l'assassinat. 320 00:17:06,592 --> 00:17:09,372 On se contente de récolter des informations au juste prix. 321 00:17:09,372 --> 00:17:12,644 Alors qui a payé pour des informations sur Anu Bose et Vasu Singh ? 322 00:17:12,644 --> 00:17:15,048 Sergent, vous savez que je ne peux rien divulguer 323 00:17:15,048 --> 00:17:17,690 dès qu’un policier débarque sans même une assignation. 324 00:17:17,690 --> 00:17:19,126 Ça détruirait ma réputation. 325 00:17:19,126 --> 00:17:20,899 Vous savez ce qui détruira aussi votre réputation ? 326 00:17:21,607 --> 00:17:23,130 Deux tentatives de meurtre. 327 00:17:23,130 --> 00:17:26,612 Des innocents ont failli mourir, alors je vous suggère de commencer à parler. 328 00:17:28,266 --> 00:17:31,659 Tout ce que je peux dire, c’est de chercher plus près de vous. 329 00:17:31,659 --> 00:17:33,880 Vous avez parlé aux parents de la fille ? 330 00:17:33,880 --> 00:17:35,273 Ses parents vous ont engagé ? 331 00:17:36,210 --> 00:17:39,669 Ils voulaient savoir ce qu’elle faisait, avec qui elle traînait. 332 00:17:39,669 --> 00:17:41,279 Ils ne pouvaient pas juste parler à leur propre fille ? 333 00:17:41,279 --> 00:17:43,586 Ils ont essayé. Sans succès. 334 00:17:43,586 --> 00:17:45,457 Alors, on a eu leur affaire. 335 00:17:45,457 --> 00:17:48,417 Vous n'imaginez pas à quel point les familles dysfonctionnelles rapportent. 336 00:17:48,417 --> 00:17:50,288 Qu’avez-vous trouvé ? 337 00:17:51,754 --> 00:17:54,390 Pour ça, vous allez avoir besoin d'un mandat. 338 00:17:55,728 --> 00:17:59,341 D'ici là, officiers, bonne chance. 339 00:18:03,780 --> 00:18:06,932 J’appelle Hicks pour qu’il envoie une unité chercher les parents d’Anu. 340 00:18:06,932 --> 00:18:09,873 En attendant, peut-être qu’Anu pourra nous éclairer sur pourquoi 341 00:18:09,873 --> 00:18:12,476 ses parents ont payé pour la faire suivre. 342 00:18:12,476 --> 00:18:14,826 L’hôpital est sur le chemin du retour. Allons-y. 343 00:18:40,990 --> 00:18:42,581 LAPD. Que s’est-il passé ? 344 00:18:42,581 --> 00:18:45,347 Je ne sais pas. Je suis sorti, je suis allé chercher ma blouse, 345 00:18:45,347 --> 00:18:47,503 j’ai senti un coup derrière, et tout est devenu noir. 346 00:18:47,503 --> 00:18:49,478 - Vous avez votre carte d'identité ? - Accrochée à mon manteau. 347 00:18:49,478 --> 00:18:50,566 Les deux ont disparu. 348 00:18:52,089 --> 00:18:53,612 David 20 au central. 349 00:18:53,612 --> 00:18:54,918 Nous sommes à l'hôpital Jorge Arellano Memorial. 350 00:18:54,918 --> 00:18:56,770 Tireur possible à l’intérieur. 351 00:18:56,770 --> 00:18:58,579 Le suspect est probablement un homme d'origine sud-asiatique. 352 00:18:58,579 --> 00:19:00,499 J'entre dans le bâtiment avec David 30. 353 00:19:02,112 --> 00:19:03,790 Un homme armé vient de faire irruption dans le bloc. 354 00:19:03,790 --> 00:19:04,902 Il cherche un patient. 355 00:19:04,902 --> 00:19:07,838 Il se dirige vers la salle de réanimation. Aile est. Dépêchez-vous. 356 00:19:13,719 --> 00:19:14,981 Sortez. Allez, allez, allez, allez. 357 00:19:14,981 --> 00:19:16,026 - Quelqu'un a vu le tireur ? - Il est juste là. 358 00:19:16,026 --> 00:19:17,349 Hondo, 11 heures. 359 00:19:17,349 --> 00:19:19,856 - LAPD ! Arrêtez-vous ! - Code argent, aile est, post-op... 360 00:19:19,856 --> 00:19:21,423 Je l’ai perdu de vue. Bougez, bougez. 361 00:19:21,423 --> 00:19:22,946 - Où est la salle post-op ? - Juste là. 362 00:19:22,946 --> 00:19:24,382 Dépêchez-vous. 363 00:19:27,951 --> 00:19:29,213 Couvre-moi. 364 00:19:35,786 --> 00:19:37,613 - Lâchez votre arme. - Mains en l'air. 365 00:19:37,613 --> 00:19:38,829 En avant. 366 00:19:43,285 --> 00:19:45,374 David 20. Suspect à terre. 367 00:19:49,973 --> 00:19:51,524 Il est mort. 368 00:19:51,524 --> 00:19:53,019 Ce n’est pas fini. 369 00:19:53,019 --> 00:19:55,195 Trois hommes armés ont attaqué Vasu et Anu. 370 00:19:55,195 --> 00:19:56,414 Deux d’entre eux sont toujours en liberté. 371 00:19:56,414 --> 00:19:57,807 Alors on ferait mieux de les trouver. 372 00:19:57,807 --> 00:19:59,417 Ils n’abandonneront pas avant de tuer Vasu. 373 00:19:59,417 --> 00:20:02,115 Ils ne semblent pas se soucier de qui ils blessent dans le processus. 374 00:20:09,253 --> 00:20:10,995 Il n'y a pas de moyen facile de vous demander ça, Anu, 375 00:20:10,995 --> 00:20:13,871 mais vos parents paieraient-ils pour faire tuer Vasu ? 376 00:20:13,871 --> 00:20:15,288 Mes parents ? 377 00:20:15,288 --> 00:20:17,966 - Ils ne savent même pas qu’il existe. - En fait, si. 378 00:20:17,966 --> 00:20:21,402 La voiture qui vous suivait appartient à une société menant des enquêtes privées. 379 00:20:21,402 --> 00:20:23,542 Vos parents les ont engagés pour vous espionner. 380 00:20:25,225 --> 00:20:27,140 Superviseur des infirmiers demandé en salle de réveil... 381 00:20:27,140 --> 00:20:30,361 C'est pour ça qu'ils agissent bizarrement. 382 00:20:30,361 --> 00:20:31,754 Ils l'ont découvert. 383 00:20:31,754 --> 00:20:33,594 Vous avez dit que vous et Vasu sortiez ensemble 384 00:20:33,594 --> 00:20:35,279 depuis presque un an. Ils ne savaient pas ? 385 00:20:35,279 --> 00:20:37,890 Je ne vois Vasu qu’à l’école ou chez lui. 386 00:20:37,890 --> 00:20:39,936 Il n’est jamais venu à la maison. 387 00:20:39,936 --> 00:20:41,503 J'ai délibérément gardé le secret. 388 00:20:41,503 --> 00:20:43,162 Pourquoi ? 389 00:20:43,162 --> 00:20:44,536 Je sais qu'ils m'aiment, 390 00:20:44,536 --> 00:20:47,214 mais mes parents essaient de contrôler tout ce que je fais. 391 00:20:47,214 --> 00:20:49,023 Ma sœur a eu un mariage raté. 392 00:20:49,023 --> 00:20:52,901 Maintenant, ils veulent choisir qui je vais épouser. C’est épuisant. 393 00:20:52,901 --> 00:20:54,987 Qu'est-ce qui ne va pas avec Vasu ? 394 00:20:54,987 --> 00:20:56,300 Rien du tout. 395 00:20:56,300 --> 00:20:59,608 C’est la personne la plus intelligente et gentille que j’aie rencontrée, 396 00:20:59,608 --> 00:21:01,784 mais il est sikh, pas hindou. 397 00:21:01,784 --> 00:21:05,122 C’est suffisant pour qu’ils veuillent le tuer ? 398 00:21:05,122 --> 00:21:07,137 Je ne pense pas. 399 00:21:07,137 --> 00:21:08,747 Mais vous n'êtes pas sûre non plus. 400 00:21:09,816 --> 00:21:12,471 Les parents peuvent faire des choses folles pour protéger leurs enfants. 401 00:21:19,105 --> 00:21:22,307 M. et Mme Bose, je vous remercie d'être venus. 402 00:21:23,936 --> 00:21:24,965 De quoi s’agit-il ? 403 00:21:24,965 --> 00:21:27,636 Nous aimerions savoir pourquoi vous avez engagé 404 00:21:27,636 --> 00:21:29,657 un détective privé pour suivre votre fille. 405 00:21:31,291 --> 00:21:32,989 Ce n’est pas un crime. 406 00:21:32,989 --> 00:21:34,991 Non. 407 00:21:34,991 --> 00:21:36,514 Mais engager un tueur à gages l'est. 408 00:21:36,514 --> 00:21:38,734 Un tueur à gages ? 409 00:21:38,734 --> 00:21:40,241 De quoi parlez-vous ? 410 00:21:40,241 --> 00:21:42,868 Votre fille et Vasu Singh ont été pris pour cible ce matin. 411 00:21:42,868 --> 00:21:44,913 - Pris pour cible ? - Anu va bien ? 412 00:21:44,913 --> 00:21:46,568 Elle est secouée, mais elle va bien. 413 00:21:46,568 --> 00:21:49,048 Vasu, en revanche, a failli être tué. 414 00:21:49,048 --> 00:21:50,746 Mon Dieu. 415 00:21:52,788 --> 00:21:55,707 Nous voulions seulement savoir avec qui elle était. 416 00:21:55,707 --> 00:21:58,841 Elle se cache et ne nous dit rien. 417 00:21:58,841 --> 00:22:01,757 Elle dit que vous essayez de la contrôler. Cela peut-il être la raison ? 418 00:22:02,724 --> 00:22:04,607 Notre culture est différente de la vôtre. 419 00:22:04,607 --> 00:22:06,340 On est très impliqué dans la vie de nos enfants. 420 00:22:06,340 --> 00:22:08,421 Engager un détective pour suivre Anu 421 00:22:08,421 --> 00:22:10,766 est un peu plus qu’être impliqué, vous ne trouvez pas ? 422 00:22:10,766 --> 00:22:14,204 Nous agissons uniquement dans son intérêt. 423 00:22:15,264 --> 00:22:17,246 Sortir avec Vasu Singh n'en fait pas partie. 424 00:22:17,246 --> 00:22:18,358 Parce qu’il est sikh ? 425 00:22:18,358 --> 00:22:19,403 Non. 426 00:22:21,535 --> 00:22:23,561 C’est à cause de son extrémisme. 427 00:22:23,561 --> 00:22:25,868 C'est sans doute ce qui l'a mise en danger. 428 00:22:25,868 --> 00:22:27,229 Extrémisme ? 429 00:22:27,229 --> 00:22:29,603 Le détective a découvert que Vasu est impliqué 430 00:22:29,603 --> 00:22:31,605 dans un mouvement séparatiste sikh. 431 00:22:32,821 --> 00:22:34,281 Ils veulent morceler l'Inde, 432 00:22:34,281 --> 00:22:37,090 comme les Britanniques l’ont fait en créant le Pakistan. 433 00:22:37,090 --> 00:22:39,639 Vasu n’est-il pas juste un étudiant en informatique ? 434 00:22:39,639 --> 00:22:41,658 Et il utilise ses compétences pour gérer 435 00:22:41,658 --> 00:22:43,971 un site web qui promeut ces idées séparatistes. 436 00:22:44,691 --> 00:22:47,369 Angel City nous a envoyé un rapport sur Vasu hier. 437 00:22:48,085 --> 00:22:50,348 On allait parler à Anu ce soir. 438 00:22:52,280 --> 00:22:53,392 Qui appelez-vous ? 439 00:22:53,392 --> 00:22:55,107 Notre fille. 440 00:22:55,878 --> 00:22:57,512 Je suppose qu'on est sommes libres de partir ? 441 00:22:57,512 --> 00:22:58,861 Après avoir donné ce rapport. 442 00:23:00,511 --> 00:23:01,947 Nous préférons ne pas le faire. 443 00:23:01,947 --> 00:23:03,427 Il contient des informations personnelles. 444 00:23:03,427 --> 00:23:07,170 Il pourrait aussi contenir des indices sur ceux qui ont attaqué votre fille. 445 00:23:10,902 --> 00:23:12,469 Où l’envoyer ? 446 00:23:15,476 --> 00:23:17,391 Salut, Nichelle. Ravi de te voir. 447 00:23:19,370 --> 00:23:21,383 On se reparle plus tard. 448 00:23:25,473 --> 00:23:27,020 Tout va bien ? 449 00:23:27,020 --> 00:23:28,698 Je croyais que tu étais au bureau de l'IG aujourd'hui. 450 00:23:28,698 --> 00:23:31,420 J’y étais jusqu’à ce que je reçoive cet email. 451 00:23:31,420 --> 00:23:34,589 "Félicitations pour avoir rejoint la famille Funshine" ? 452 00:23:34,589 --> 00:23:38,133 Tu as inscrit Vivie là-bas sans m'en parler d'abord ? 453 00:23:38,133 --> 00:23:39,463 OK, du calme. 454 00:23:39,463 --> 00:23:41,421 Bébé, il ne restait qu’une seule place. 455 00:23:41,421 --> 00:23:43,726 J’ai juste payé l’acompte pour la réserver, le temps qu’on décide. 456 00:23:43,726 --> 00:23:44,838 Je pensais qu’on en parlerait ce soir. 457 00:23:44,838 --> 00:23:46,516 Discuter de quoi ? 458 00:23:46,516 --> 00:23:48,977 Je ne veux pas que Vivie passe une seule journée là-bas. 459 00:23:48,977 --> 00:23:50,742 - C'est sans âme. - Et alors ? 460 00:23:50,742 --> 00:23:52,507 Tu veux juste la mettre dans cet asile que tu aimais ? 461 00:23:52,507 --> 00:23:54,794 - Hondo, c'est notre enfant. - Exactement. 462 00:23:55,967 --> 00:23:58,787 Bébé, je comprends que le mariage, c’est du compromis, mais... 463 00:23:58,787 --> 00:24:00,322 Nichelle, je suis désolé. 464 00:24:00,322 --> 00:24:01,982 Vivie, c’est le seul sujet où je ne peux pas faire en faire. 465 00:24:05,532 --> 00:24:07,143 Je dois y aller. 466 00:24:07,143 --> 00:24:09,319 On en parlera plus tard, je crois. 467 00:24:14,585 --> 00:24:16,892 Vous avez appris quelque chose en parlant aux parents d’Anu ? 468 00:24:16,892 --> 00:24:20,112 Seulement que la névrose parentale n'est pas une maladie strictement américaine, 469 00:24:20,112 --> 00:24:21,810 mais je ne pense pas qu'ils soient derrière les tirs. 470 00:24:21,810 --> 00:24:23,083 Je suis sûr qu’Anu sera soulagée d’entendre ça. 471 00:24:23,083 --> 00:24:25,291 Powell examine le rapport Angel City sur Vasu. 472 00:24:25,291 --> 00:24:28,599 En attendant, Tan travaille sur le tireur que vous avez neutralisé à l’hôpital. 473 00:24:28,599 --> 00:24:30,427 Espérons qu’il ait trouvé quelque chose. 474 00:24:30,427 --> 00:24:31,863 Qu’as-tu découvert ? 475 00:24:31,863 --> 00:24:33,560 Ça a pris un moment pour l'identifier. 476 00:24:33,560 --> 00:24:35,416 Ce n’est pas un local. Il est canadien. 477 00:24:35,416 --> 00:24:37,442 Shivan Samtani, 46 ans. 478 00:24:37,442 --> 00:24:40,791 Lié avec un groupe ultranationaliste violent soupçonné d'avoir assassiné 479 00:24:40,791 --> 00:24:43,955 des dirigeants séparatistes sikhs sur le sol indien et à l'étranger. 480 00:24:43,955 --> 00:24:46,590 En 1985, quand Shivan était enfant, 481 00:24:46,590 --> 00:24:49,641 le vol de sa mère du Canada vers l’Inde a explosé au-dessus de l’Atlantique. 482 00:24:49,641 --> 00:24:50,928 Je m'en souviens. À l’époque, 483 00:24:50,928 --> 00:24:53,886 c’était l’acte de terrorisme aérien le plus meurtrier de l’histoire. 484 00:24:53,886 --> 00:24:57,024 Des leaders séparatistes sikhs étaient soupçonnés d’avoir orchestré l’attentat. 485 00:24:57,024 --> 00:24:59,296 On pense que c'est la cause de sa haine des Sikhs ? 486 00:24:59,296 --> 00:25:00,466 Ça a peut-être planté la graine. 487 00:25:00,466 --> 00:25:03,252 Et ce n'était pas la seule tragédie à l'époque. Il y a eu plus de conflits. 488 00:25:03,252 --> 00:25:04,698 Des centaines, voire des milliers, 489 00:25:04,698 --> 00:25:08,261 de militants et civils sikhs ont été tués dans leur temple le plus sacré. 490 00:25:08,261 --> 00:25:10,505 Suivi par l’assassinat du Premier ministre qui 491 00:25:10,505 --> 00:25:12,651 avait ordonné le raid, par ses gardes sikhs. 492 00:25:12,651 --> 00:25:15,809 OK, mais tout ça remonte aux années 80. Ces types tuent aujourd'hui. 493 00:25:15,809 --> 00:25:18,091 Le mouvement séparatiste sikh s’était presque éteint, 494 00:25:18,091 --> 00:25:19,943 mais avec la montée récente du nationalisme en Inde, 495 00:25:19,943 --> 00:25:22,143 de nouveaux appels pour une patrie sikhe émergent. 496 00:25:22,143 --> 00:25:23,915 Ce qui rouvre de vieilles blessures. 497 00:25:23,915 --> 00:25:25,841 Des pistes sur les deux autres tireurs ? 498 00:25:25,841 --> 00:25:27,963 Je pense au jeune frère de Shivan, Tejan. 499 00:25:27,963 --> 00:25:30,400 Il aurait pu être le conducteur, mais je ne l'ai pas bien vu. 500 00:25:30,400 --> 00:25:33,142 J’ai croisé les Samtani avec les données des douanes. 501 00:25:33,142 --> 00:25:36,623 Ils sont entrés aux États-Unis depuis le Canada il y a deux jours avec ce type. 502 00:25:36,623 --> 00:25:38,277 Lui, je le reconnais. 503 00:25:38,277 --> 00:25:39,774 Il était l’un des tireurs de ce matin. 504 00:25:39,774 --> 00:25:41,147 Nilesh Bindal. 505 00:25:41,147 --> 00:25:44,038 Son dossier criminel est encore plus lourd et dangereux que les deux autres. 506 00:25:44,038 --> 00:25:47,118 Alors quel est leur problème avec un étudiant diplômé de l'UCLA ? 507 00:25:47,118 --> 00:25:49,126 Les parents d’Anu ont dit que Vasu gérait un site web 508 00:25:49,126 --> 00:25:50,648 faisant la promotion d’une patrie sikhe. 509 00:25:50,648 --> 00:25:52,161 Et vu l’historique violent de nos tireurs, 510 00:25:52,161 --> 00:25:54,772 avec le mouvement séparatiste, ça doit être lié. 511 00:25:54,772 --> 00:25:58,602 La CHP vient de localiser la Honda Accord grise de ce matin. 512 00:25:58,602 --> 00:26:00,906 Elle a été abandonnée près de la sortie La Brea sur l’autoroute 10. 513 00:26:00,906 --> 00:26:02,562 Prends Gamble, allez vérifier. 514 00:26:02,562 --> 00:26:05,447 S'ils ont abandonné la voiture en panique, ils ont peut-être oublié quelque chose. 515 00:26:05,447 --> 00:26:07,802 Je vais voir si Powell a trouvé quelque chose sur leur prochaine destination. 516 00:26:07,802 --> 00:26:09,151 Très bien. 517 00:26:12,616 --> 00:26:15,925 Tu as trouvé quelque chose d’utile dans le dossier Angel City sur Anu et Vasu ? 518 00:26:15,925 --> 00:26:18,411 Une fois que j’ai passé les photos flippantes d'eux déjeunant 519 00:26:18,411 --> 00:26:21,155 en se tenant la main, je me suis concentré sur ceci. 520 00:26:21,155 --> 00:26:22,589 C’est le site web que Vasu gère ? 521 00:26:22,589 --> 00:26:23,962 "Gère" est un grand mot. 522 00:26:23,962 --> 00:26:26,075 On dirait que Vasu a aidé à le développer il y a quelques mois. 523 00:26:26,075 --> 00:26:29,561 Un des premiers posts est un remerciement à Vasu pour l’avoir mis en place. 524 00:26:29,561 --> 00:26:32,220 C’est peut-être ce qui a fait de lui une cible et l’a conduit à être blessé. 525 00:26:32,220 --> 00:26:34,377 L’implication de Vasu s’arrête là cependant. 526 00:26:34,377 --> 00:26:36,359 Tout le contenu est rédigé par deux admins : 527 00:26:36,359 --> 00:26:39,363 Punjabi84 et Turbinator02. 528 00:26:39,363 --> 00:26:41,480 Ils affirment que les Sikhs ne sont plus les bienvenus en Inde. 529 00:26:41,480 --> 00:26:44,647 Ça semble être un mouvement marginal pour l’instant. 530 00:26:44,647 --> 00:26:48,409 Les posts défendent un État souverain pour les Sikhs et appellent à l’action. 531 00:26:48,409 --> 00:26:50,348 Oui, avec des réactions assez dures dans les commentaires. 532 00:26:50,348 --> 00:26:52,395 C’est peu dire. 533 00:26:52,395 --> 00:26:54,123 Attends, regarde ça. Celui-là. 534 00:26:54,123 --> 00:26:56,823 "Vous et votre mouvement, c'est fini. Un de moins, deux de plus." 535 00:26:56,823 --> 00:26:59,502 - Posté il y a une heure. - Tu penses que c'est les tueurs ? 536 00:26:59,502 --> 00:27:01,049 On doit découvrir qui sont ces administrateurs, 537 00:27:01,049 --> 00:27:03,336 Punjabi84 et Turbinator02. 538 00:27:03,336 --> 00:27:04,622 Ils sont anonymes sur le site, 539 00:27:04,622 --> 00:27:06,605 mais j’ai déjà transmis ça à la division cyber 540 00:27:06,605 --> 00:27:08,302 pour qu’ils tentent de révéler leurs identités. 541 00:27:08,302 --> 00:27:09,675 Ils doivent être les prochaines cibles. 542 00:27:09,675 --> 00:27:13,205 Si on ne les trouve pas pour les prévenir, ils vont finir morts. 543 00:27:13,205 --> 00:27:15,033 Je te tiens au courant dès que j’ai des nouvelles. 544 00:27:25,341 --> 00:27:27,424 - Mauvaises nouvelles ? - En fait, oui. 545 00:27:27,424 --> 00:27:30,501 J’ai suivi votre conseil, et maintenant mon fils me rejette, alors... 546 00:27:30,501 --> 00:27:31,758 ...merci pour cela. 547 00:27:31,758 --> 00:27:33,915 Rappelle-le. 548 00:27:33,915 --> 00:27:36,569 Vous n'êtes pas sérieux. 549 00:27:36,569 --> 00:27:40,268 Il fut un temps où je traversais une période difficile avec mon fils J.P. 550 00:27:40,918 --> 00:27:44,162 Je pensais laisser les choses se calmer, attendre qu'il vienne à moi. 551 00:27:44,162 --> 00:27:46,449 On ne s’est pas parlé pendant plus d’un an. 552 00:27:46,449 --> 00:27:48,475 Et quand j’ai enfin pris contact avec lui, 553 00:27:48,475 --> 00:27:51,851 il était furieux, non pas à cause de notre dispute, 554 00:27:51,851 --> 00:27:54,089 mais parce qu’il se sentait abandonné. 555 00:27:54,089 --> 00:27:58,100 Écoute, Thomas a juste besoin de savoir que tu es toujours là pour lui, 556 00:27:58,100 --> 00:27:59,908 même pendant une dispute. 557 00:27:59,908 --> 00:28:03,133 Alors rappelle ton fils et ne t'arrête pas d'appeler. 558 00:28:03,133 --> 00:28:04,245 Commandant. 559 00:28:04,245 --> 00:28:07,775 La cyber-division a transmis les identités des deux hommes gérant le site avec Vasu. 560 00:28:07,775 --> 00:28:09,113 On a leurs numéros ? 561 00:28:09,113 --> 00:28:11,351 - Désolé, une seconde. - Oui. 562 00:28:11,351 --> 00:28:12,419 Bonjour. 563 00:28:12,419 --> 00:28:15,515 Arjan Vahali, c'est le commandant Hicks, du LAPD SWAT. 564 00:28:15,515 --> 00:28:16,697 Où êtes-vous ? 565 00:28:16,697 --> 00:28:17,765 Pourquoi ? 566 00:28:17,765 --> 00:28:19,090 Vous êtes avec Raj Gupta ? 567 00:28:19,090 --> 00:28:21,223 Oui, Raj est là aussi. 568 00:28:21,223 --> 00:28:22,572 Nous croyons que vous êtes en grand danger. 569 00:28:22,572 --> 00:28:23,921 Vasu Singh a été blessé par balle ce matin. 570 00:28:23,921 --> 00:28:25,444 Les tireurs pourraient s’en prendre à vous. 571 00:28:25,444 --> 00:28:26,837 Où êtes-vous actuellement ? 572 00:28:26,837 --> 00:28:27,751 On est au Gurdwara Sikh. 573 00:28:27,751 --> 00:28:29,144 C’est au centre-ville. 574 00:28:32,408 --> 00:28:33,738 Ils sont déjà là. 575 00:28:34,714 --> 00:28:36,412 Des agents sont en route. Trouvez un endroit sûr 576 00:28:36,412 --> 00:28:38,153 pour vous barricader jusqu’à ce que le SWAT arrive. 577 00:28:38,153 --> 00:28:39,493 - Nous arrivons. - Powell. 578 00:28:58,197 --> 00:29:00,958 Vite, discrètement, suivez-nous. 579 00:29:08,152 --> 00:29:09,731 Dépêchez-vous, s’il vous plaît. 580 00:29:15,407 --> 00:29:17,235 Tout le monde, baissez-vous et restez silencieux. 581 00:29:17,235 --> 00:29:18,808 La police est en route. 582 00:29:18,808 --> 00:29:20,200 Tout ira bien. Je vous le promets. 583 00:29:21,992 --> 00:29:23,428 Tout le monde, baissez-vous et cachez-vous. 584 00:29:26,598 --> 00:29:27,767 Ils arrivent. 585 00:29:27,767 --> 00:29:29,291 Reste ici, d'accord ? 586 00:29:30,023 --> 00:29:32,286 Arjan, ils vont te tuer ! 587 00:29:36,211 --> 00:29:37,593 On va sortir par l’avant. 588 00:29:38,778 --> 00:29:41,825 Attendez. Un autre arrive. Reculez. 589 00:29:50,790 --> 00:29:52,401 David 20 au Commandement. 590 00:29:52,401 --> 00:29:54,533 Nous avons un tireur actif dans le temple. Nous entrons. 591 00:29:54,533 --> 00:29:56,167 Nous recherchons deux hommes sud-asiatiques, 592 00:29:56,167 --> 00:29:57,896 environ 1,75 m, corpulence moyenne. 593 00:29:57,896 --> 00:29:59,115 Il pourrait y en avoir d’autres. 594 00:29:59,115 --> 00:30:01,410 Nous voulons éviter une prise d'otages. Restez vigilants. 595 00:30:01,410 --> 00:30:03,167 David 22. Nous sommes à cinq minutes. 596 00:30:03,167 --> 00:30:05,000 Hondo, on ne peut pas attendre. 597 00:30:05,000 --> 00:30:06,567 En avant. 598 00:30:42,451 --> 00:30:43,495 Powell. 599 00:30:56,291 --> 00:30:58,051 LAPD. 600 00:31:00,229 --> 00:31:02,623 Tout va bien. Nous sommes la police. 601 00:31:03,572 --> 00:31:05,685 Madame, avez-vous vu Arjan et Raj ? 602 00:31:05,685 --> 00:31:07,809 Ils sont partis par là, vers la réserve. 603 00:31:08,509 --> 00:31:11,106 Ne bougez pas et restez silencieux. 604 00:31:11,106 --> 00:31:13,785 Deacon, dirige-toi vers la réserve, trouve Arjan. 605 00:31:13,785 --> 00:31:14,873 Powell, tu es avec moi. 606 00:31:16,261 --> 00:31:18,723 David 30. Plusieurs civils dans la cuisine. 607 00:31:18,723 --> 00:31:20,695 Je me dirige vers la réserve à l’est du temple. 608 00:32:02,313 --> 00:32:03,967 David 30. Un tireur abattu. 609 00:32:07,449 --> 00:32:08,885 Vous allez bien ? 610 00:32:08,885 --> 00:32:10,495 Oui, c'est mon épaule. 611 00:32:10,495 --> 00:32:11,714 Ça saigne pas mal. 612 00:32:11,714 --> 00:32:13,237 Oui, on doit arrêter l'hémorragie. 613 00:32:13,237 --> 00:32:16,104 Victime blessée dans la réserve avec une blessure par balle à l’épaule. 614 00:32:16,104 --> 00:32:19,307 Faites venir une ambulance et tenez-la prête jusqu’à ce qu’on donne le feu vert. 615 00:32:19,307 --> 00:32:22,591 Bien. Vous êtes prêt ? 616 00:32:23,160 --> 00:32:24,224 Parce que vous n'allez pas aimer ça. 617 00:32:27,031 --> 00:32:30,213 Maintenez la pression et restez caché jusqu’à l’arrivée de secours. 618 00:32:30,213 --> 00:32:31,475 - Vous comprenez ? - Oui. 619 00:32:46,836 --> 00:32:48,185 Ne fais pas ça, mon frère. 620 00:32:48,185 --> 00:32:49,360 Je t'ai prévenu. 621 00:32:57,488 --> 00:32:58,818 Nous sommes tous les deux Indiens. 622 00:32:58,818 --> 00:32:59,930 Quand ça t’arrange. 623 00:32:59,930 --> 00:33:01,666 Quand tu n’essaies pas de diviser le pays. 624 00:33:01,666 --> 00:33:04,332 LAPD ! Lâchez votre arme. 625 00:33:04,332 --> 00:33:06,508 Un geste et il meurt ! 626 00:33:06,508 --> 00:33:09,424 Il va falloir trouver un meilleur plan que ça, Tejan. 627 00:33:09,424 --> 00:33:11,991 Si vous le tuez, nous tirerons et vous mourrez tous les deux. 628 00:33:11,991 --> 00:33:14,490 Oui, mais s'il meurt, d'autres comme lui réfléchiront 629 00:33:14,490 --> 00:33:16,431 à deux fois avant de détruire notre pays. 630 00:33:16,431 --> 00:33:17,752 Continuez à le faire parler. 631 00:33:17,752 --> 00:33:19,303 Je vais chercher une ligne de tir dégagée. 632 00:33:19,303 --> 00:33:22,526 Rien de tout cela ne va ramener votre mère, cependant, n'est-ce pas ? 633 00:33:22,526 --> 00:33:24,439 Que savez-vous de ma mère ? 634 00:33:24,439 --> 00:33:26,988 C'est là que tout a commencé, c'est ça ? 635 00:33:26,988 --> 00:33:28,356 Vous et votre frère. 636 00:33:28,356 --> 00:33:31,161 Ce n'est rien de plus que votre soif de vengeance. 637 00:33:33,796 --> 00:33:35,493 Merde. Je n’ai pas de tir dégagé. 638 00:33:35,493 --> 00:33:37,165 Arrêtez-vous ! Il passe au dessus ! 639 00:33:37,940 --> 00:33:39,113 David 24 au Commandement. 640 00:33:39,113 --> 00:33:41,980 Nous avons un suspect en fuite, armé et sur le point d'atteindre Venice. 641 00:33:42,880 --> 00:33:44,404 Il se dirige vers la rue. 642 00:34:10,465 --> 00:34:11,838 Hondo, on a visuel sur votre suspect en fuite. 643 00:34:11,838 --> 00:34:13,034 On s’en occupe. 644 00:34:18,733 --> 00:34:21,820 David 26, en poursuite d’une Chrysler beige en direction sud sur Toberman. 645 00:34:21,820 --> 00:34:24,934 Plaque d’immatriculation trois-Oscar-Echo-Bravo zéro-cinq-huit. 646 00:34:34,744 --> 00:34:36,037 - Que fait-il ? - Je ne sais pas, 647 00:34:36,037 --> 00:34:38,600 mais on doit en finir avant qu'il ne tue quelqu'un. 648 00:34:38,600 --> 00:34:40,123 Au sol ! 649 00:34:53,818 --> 00:34:54,776 Arme ! 650 00:34:57,662 --> 00:34:58,663 Tiens bon ! 651 00:35:04,626 --> 00:35:06,546 Bien joué. Au bon moment. 652 00:35:18,052 --> 00:35:19,729 LAPD SWAT ! Sortez de la voiture ! 653 00:35:19,729 --> 00:35:21,253 Les mains en évidence ! 654 00:35:23,427 --> 00:35:25,603 Ne m'obligez pas à vous le redemander ! 655 00:35:27,569 --> 00:35:29,508 Mettez-vous à terre tout de suite ! 656 00:35:29,508 --> 00:35:32,467 Sur le ventre ! Les mains dans le dos ! 657 00:35:33,829 --> 00:35:35,396 Intervention en cours. 658 00:35:39,530 --> 00:35:42,500 David 22. Dernier tireur arrêté. 659 00:35:49,236 --> 00:35:51,586 On n'arrête pas d'entendre parler de ce que vous avez fait là-dedans, 660 00:35:51,586 --> 00:35:54,084 en éloignant les tireurs des autres. 661 00:35:54,084 --> 00:35:56,591 Courir droit vers le danger pour protéger les autres ? 662 00:35:56,591 --> 00:35:57,592 C'est plutôt courageux. 663 00:35:57,592 --> 00:35:59,333 Je devais faire quelque chose. 664 00:35:59,333 --> 00:36:01,422 Bien que, quand j'ai vu cette arme... 665 00:36:02,727 --> 00:36:04,294 Merci d'être intervenu à temps. 666 00:36:05,604 --> 00:36:07,739 Que voulait-elle dire, cet autre officier, 667 00:36:07,739 --> 00:36:10,169 lorsqu'elle a dit que rien de tout cela ne ramènerait sa mère ? 668 00:36:10,169 --> 00:36:12,955 Sa mère a été tuée dans l'attentat du vol Air India 182. 669 00:36:12,955 --> 00:36:14,651 Il tient les séparatistes sikhs pour responsables. 670 00:36:15,282 --> 00:36:18,613 Une des menaces sur ce site web émanait d'une personne affirmant 671 00:36:18,613 --> 00:36:20,484 que nous avions tué sa famille sur ce vol. 672 00:36:20,484 --> 00:36:23,835 J’ai répondu que nous n’étions même pas nés à l’époque. 673 00:36:23,835 --> 00:36:26,167 S’il y a une chose qu’Internet nous a apprise, 674 00:36:26,711 --> 00:36:28,787 c’est que la rage ne fait pas bon ménage avec la raison. 675 00:36:46,777 --> 00:36:50,046 Je vous le dis, c’est comme neuf. 676 00:36:50,046 --> 00:36:51,332 Tu as vraiment assuré. 677 00:36:51,332 --> 00:36:53,125 Comme toujours, non ? 678 00:36:53,125 --> 00:36:54,431 Quelques exceptions me viennent à l’esprit. 679 00:36:54,431 --> 00:36:56,346 Je dois dire, ça a l’air solide. 680 00:36:56,346 --> 00:36:57,652 Vous avez l’air surpris. 681 00:36:57,652 --> 00:36:59,175 Parce que je le suis. 682 00:36:59,175 --> 00:37:01,133 Vous avez l'air plutôt ingrat, mon vieux. 683 00:37:01,133 --> 00:37:02,439 Bon, allons-y. 684 00:37:02,439 --> 00:37:04,702 Merci, Leon. 685 00:37:04,702 --> 00:37:07,139 Et n'oublie pas que tu me dois encore quelque chose. 686 00:37:09,987 --> 00:37:11,578 Elle vous dois quoi, exactement ? 687 00:37:11,578 --> 00:37:12,777 À votre avis ? 688 00:37:12,777 --> 00:37:15,393 De l'aide avec une sorte de... quoi, conspiration criminelle ? 689 00:37:15,393 --> 00:37:16,679 Ou de la stupidité criminelle. 690 00:37:16,679 --> 00:37:17,889 Vous feriez mieux de faire attention, mon beau. 691 00:37:17,889 --> 00:37:20,142 Que penserait votre patron si il savait que vous faites réparer votre voiture 692 00:37:20,142 --> 00:37:22,981 - par un criminel stupide ? - Arrête. 693 00:37:26,061 --> 00:37:30,418 Écoute, j'espérais juste que tu viendrais dîner samedi. 694 00:37:30,418 --> 00:37:34,611 Maman fait des lasagnes, Judd et Coops seront là. Tout le monde veut te voir. 695 00:37:35,945 --> 00:37:37,300 Peut-être. 696 00:37:37,300 --> 00:37:39,520 Dev, tu nous manques. 697 00:37:39,520 --> 00:37:41,435 Sérieusement, tu me manques. 698 00:37:41,435 --> 00:37:44,480 Tout est mieux quand tu es là. 699 00:37:44,996 --> 00:37:46,222 Alors, tu viens ou pas ? 700 00:37:46,222 --> 00:37:47,353 Je te le ferai savoir. 701 00:37:47,353 --> 00:37:48,529 Dis-lui juste oui. 702 00:37:53,838 --> 00:37:54,926 Bien. 703 00:37:54,926 --> 00:37:57,078 Super. 704 00:37:58,321 --> 00:38:00,281 Vous, par contre, vous n'êtes pas invité. 705 00:38:00,281 --> 00:38:01,586 J'ai le cœur brisé. 706 00:38:09,055 --> 00:38:10,715 Je leur ai dit que le site pouvait susciter des problèmes, 707 00:38:10,715 --> 00:38:13,350 mais je ne m'attendais pas à cela. 708 00:38:13,350 --> 00:38:16,096 Peut-être refuserez-vous la prochaine fois que quelqu'un voudra un nouveau site. 709 00:38:16,096 --> 00:38:17,237 C'est certain. 710 00:38:18,086 --> 00:38:20,824 Je ne sais pas ce que j'aurais fait s'ils t'avaient fait du mal. 711 00:38:20,824 --> 00:38:22,268 Je suis désolé, Anu. 712 00:38:22,268 --> 00:38:26,166 J'ai passé la moitié de la journée à répéter mes excuses pour toi. 713 00:38:26,166 --> 00:38:28,540 Je pensais que mes parents pouvaient être derrière tout ça. 714 00:38:28,540 --> 00:38:30,889 Tu disais qu’ils n’approuveraient pas, mais là, c’est un autre niveau. 715 00:38:32,268 --> 00:38:34,531 Après ce qui s’est passé aujourd’hui, qui sait ? 716 00:38:34,531 --> 00:38:36,707 Peut-être qu’ils vont changer d’avis. 717 00:38:36,707 --> 00:38:39,928 Peut-être, mais je m’en fiche. 718 00:38:39,928 --> 00:38:42,408 J'en ai fini de me cacher et de faire semblant. 719 00:38:43,447 --> 00:38:45,319 On préférerait que tu ne le fasses pas non plus. 720 00:38:46,254 --> 00:38:48,238 On est vraiment désolés pour ce qui vous est arrivé aujourd’hui. 721 00:38:52,810 --> 00:38:54,116 Nous allons vous laisser tranquilles. 722 00:38:56,203 --> 00:38:57,987 Merci encore, Sergent. 723 00:38:59,034 --> 00:39:00,949 À vous et à toute votre équipe. 724 00:39:09,218 --> 00:39:12,569 Parfois, les tragédies amènent les gens à repenser des choses importantes. 725 00:39:25,103 --> 00:39:27,628 On dirait que quelqu'un a la pêche. 726 00:39:27,628 --> 00:39:29,194 Tu as eu des nouvelles de Thomas ? 727 00:39:29,194 --> 00:39:32,284 J'ai rappelé, comme vous l'avez suggéré, et encore. 728 00:39:32,284 --> 00:39:33,324 Il m'a envoyé un message. 729 00:39:33,324 --> 00:39:35,984 Il est encore en colère, mais il m'a invitée à une répétition. 730 00:39:35,984 --> 00:39:38,239 Il s'avère qu'il va finir ses études et faire 731 00:39:38,239 --> 00:39:40,532 les dates d'été de la tournée à laquelle il a été invité. 732 00:39:40,532 --> 00:39:42,251 Je suis sûre que ça a aidé à apaiser sa colère. 733 00:39:42,251 --> 00:39:43,687 C'est super à entendre. 734 00:39:43,687 --> 00:39:45,689 Merci encore, Commandant. 735 00:39:45,689 --> 00:39:47,343 Je pense qu’il a vraiment apprécié que je persévère. 736 00:39:47,343 --> 00:39:48,995 Bien, et Powell. 737 00:39:50,564 --> 00:39:52,870 Malgré les millions de livres écrits à ce sujet, 738 00:39:52,870 --> 00:39:55,502 il n'y a rien de facile à être parent, quel que soit l'âge. 739 00:39:56,502 --> 00:39:57,807 Je vous remercie. 740 00:40:08,059 --> 00:40:11,149 Salut. T’es occupé ce soir ? 741 00:40:11,149 --> 00:40:14,738 Je me demandais juste si tu voulais partager un repas avec ton vieux. 742 00:40:15,800 --> 00:40:17,242 D'accord, super. 743 00:40:17,242 --> 00:40:19,114 Je prendrai quelque chose. À tout à l’heure. 744 00:40:21,812 --> 00:40:23,466 Ça a tellement bon goût. 745 00:40:23,466 --> 00:40:25,408 Ça a tellement bon goût. Je peux goûter ton brocoli ? 746 00:40:25,408 --> 00:40:26,955 Je peux goûter ton brocoli ? 747 00:40:26,955 --> 00:40:28,645 Salut, mesdames. 748 00:40:31,953 --> 00:40:33,432 Mon petit cœur. 749 00:40:33,432 --> 00:40:35,130 Tu m’as manqué. 750 00:40:35,130 --> 00:40:37,262 Viens là, toi. 751 00:40:37,262 --> 00:40:40,178 Papa a pensé à toi toute la journée. 752 00:40:41,484 --> 00:40:42,674 Alors... 753 00:40:44,095 --> 00:40:45,219 ...toujours en colère ? 754 00:40:45,926 --> 00:40:49,274 Non, j’en suis passé au-delà. 755 00:40:49,274 --> 00:40:51,140 Maintenant, je suis surtout… 756 00:40:51,701 --> 00:40:53,876 perdu et un peu abattu. 757 00:40:54,591 --> 00:40:56,115 Qu'est-ce que tu veux dire ? 758 00:40:56,686 --> 00:41:00,564 Ce que tu as dit aujourd’hui sur Vivie et ton refus de faire des compromis. 759 00:41:00,564 --> 00:41:03,504 Hondo, elle n’a même pas deux ans. 760 00:41:03,504 --> 00:41:06,913 Il y a tellement de décisions à prendre pour elle dans les 20 prochaines années. 761 00:41:06,913 --> 00:41:10,034 Comment ça marche si tu n'es pas prêt à faire des compromis ? 762 00:41:10,034 --> 00:41:13,235 Je voulais juste dire que je veux ce qu’il y a de mieux pour elle. 763 00:41:13,235 --> 00:41:15,168 OK, mais quand tu dis ça, on dirait que tu ne penses pas 764 00:41:15,168 --> 00:41:16,693 que je veux ce qu'il y a de mieux pour elle. 765 00:41:16,693 --> 00:41:18,086 Bien sûr que non. 766 00:41:18,086 --> 00:41:19,869 Ça n'a jamais été mis en doute. 767 00:41:22,003 --> 00:41:26,994 Alors, qu'est-ce qu'on va faire pour les crèches et les 20 prochaines années ? 768 00:41:26,994 --> 00:41:28,802 Je ne cherche pas à aborder les 20 prochaines années. 769 00:41:28,802 --> 00:41:32,245 Je veux juste profiter de l'instant présent, de ce moment. 770 00:41:32,245 --> 00:41:35,190 Écoute, on peut continuer à chercher des crèches. 771 00:41:35,190 --> 00:41:37,507 Trouver un endroit qu'on aime tous les deux, qui soit sûr 772 00:41:37,507 --> 00:41:39,760 et qui donne à Vivienne beaucoup de liberté créative. 773 00:41:39,760 --> 00:41:42,875 Mais entouré d’une clôture barbelée ? 774 00:41:42,875 --> 00:41:44,329 Je ne dirais jamais non à ça. 775 00:41:44,329 --> 00:41:46,508 Mais écoute. 776 00:41:46,508 --> 00:41:50,335 La chose la plus importante pour le bien-être de cette petite fille, 777 00:41:50,335 --> 00:41:52,249 c'est deux parents qui s'aiment, 778 00:41:52,911 --> 00:41:56,497 entourés de la même chaleur et sécurité. 779 00:41:57,342 --> 00:41:59,562 Je pense qu'on peut le faire. 780 00:42:00,818 --> 00:42:02,993 Je n'en doute pas. Je sais qu'on peut. 781 00:42:04,785 --> 00:42:06,438 Pas vrai, Viv ? 782 00:42:08,580 --> 00:42:16,580 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 65006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.