All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 08x07 - Home.AMZN.NTb.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,088 --> 00:00:02,219
Précédemment dans SWAT...
2
00:00:02,219 --> 00:00:04,372
Allons dire bonjour à grand-père.
3
00:00:04,372 --> 00:00:05,885
Hondo travaille.
4
00:00:05,885 --> 00:00:08,009
Et je dois aller au centre
avant qu'il n'ouvre.
5
00:00:09,609 --> 00:00:11,047
Pas de souci.
6
00:00:11,047 --> 00:00:12,824
Le jeu a toujours été contre toi.
7
00:00:12,824 --> 00:00:14,929
Tu viens d'une famille de voyous
et de personnages louches.
8
00:00:14,929 --> 00:00:16,496
Ton père a tué un flic.
9
00:00:16,496 --> 00:00:19,504
Mais tu ne laisses rien de tout ça
affecter ton travail.
10
00:00:19,504 --> 00:00:21,544
Une de nos vidéos a explosé en viralité.
11
00:00:21,544 --> 00:00:25,635
Le manager de Lincoln Gate veut qu'on
ouvre leur tournée dans le nord-ouest.
12
00:00:25,635 --> 00:00:27,202
C'est incroyable.
13
00:00:27,202 --> 00:00:29,204
- Qui sont-ils ?
- Les parents de Thomas.
14
00:00:29,204 --> 00:00:31,685
Tu as dit Ă Thomas qu'il
devait abandonner la fac ?
15
00:00:31,685 --> 00:00:33,208
Abandonner ? Non.
16
00:00:33,208 --> 00:00:34,514
Il voulait reporter un semestre.
17
00:00:34,514 --> 00:00:36,298
Mes parents et moi on s'est disputés.
18
00:00:36,298 --> 00:00:38,214
Je pense que tu devrais
rentrer chez tes parents.
19
00:00:38,214 --> 00:00:40,259
- Pourquoi ?
- Ils sont venus au QG et...
20
00:00:40,259 --> 00:00:42,479
Alors vous conspiriez tous
les trois dans mon dos ?
21
00:00:42,479 --> 00:00:44,524
Je n'ai pas besoin d'écouter
ce que vous avez Ă dire.
22
00:00:56,334 --> 00:00:57,749
Pas mal.
23
00:00:59,626 --> 00:01:02,063
J'imagine que tu as fait une bonne
partie de la conduite au SWAT d'Oakland.
24
00:01:14,162 --> 00:01:15,773
Bonne maîtrise.
25
00:01:15,773 --> 00:01:17,316
Bien, ramenons-la Ă la maison.
26
00:01:19,326 --> 00:01:21,300
Tu es prĂŞt pour un petit bonus ?
27
00:01:24,805 --> 00:01:26,720
Qu’est-ce que… ?
28
00:01:43,655 --> 00:01:44,985
Où as-tu appris à conduire comme ça ?
29
00:01:44,985 --> 00:01:48,327
En jouant Ă
Grand Theft Auto pendant la
majeure partie de mon enfance, bien sûr.
30
00:01:48,327 --> 00:01:50,198
Sérieusement ?
31
00:01:53,811 --> 00:01:55,552
C'est quand notre tour, patron ?
32
00:01:55,552 --> 00:01:58,163
Niveau 12 de tes leçons de conduite,
Ryan.
33
00:01:58,163 --> 00:02:00,121
- Combien de niveaux y a-t-il ?
- Huit.
34
00:02:00,121 --> 00:02:01,772
En d'autres termes,
tu n'y arriveras jamais.
35
00:02:01,772 --> 00:02:04,038
Maintenant, retour au transport.
On se voit au QG.
36
00:02:05,344 --> 00:02:06,650
Je t'avais dit qu'elle savait conduire.
37
00:02:06,650 --> 00:02:09,038
Il nous reste encore 15 minutes
avant d'y aller.
38
00:02:09,038 --> 00:02:10,044
Tu veux essayer ?
39
00:02:10,044 --> 00:02:11,307
Bien sûr que oui.
40
00:02:22,830 --> 00:02:25,006
Tu crois pouvoir réussir
ce dernier mouvement ?
41
00:02:46,254 --> 00:02:48,213
C'est plus dur que ça en a l'air, hein ?
42
00:02:55,611 --> 00:02:56,916
Merde !
43
00:03:01,226 --> 00:03:03,010
Oh, oui.
44
00:03:03,010 --> 00:03:05,839
Hicks va me passer un savon.
45
00:03:05,839 --> 00:03:09,016
Une recrue a planté une Charger la
semaine dernière. Il était furieux.
46
00:03:09,016 --> 00:03:11,236
Dis-lui juste que sa nouvelle recrue
préférée l'a fait. Il adorera ça.
47
00:03:11,236 --> 00:03:12,642
Ce n'est pas drĂ´le, Gamble.
48
00:03:12,642 --> 00:03:15,109
Je subis déjà des pressions sur la
façon dont je gère l'académie SWAT.
49
00:03:15,109 --> 00:03:18,852
Je suis foutu. Je ne sais pas
comment je vais régler ça.
50
00:03:18,852 --> 00:03:20,245
J'ai peut-ĂŞtre une solution.
51
00:03:20,245 --> 00:03:21,477
Juste...
52
00:03:23,204 --> 00:03:24,938
donne-moi une minute.
53
00:03:35,521 --> 00:03:36,696
Salut, ma belle.
54
00:03:36,696 --> 00:03:38,393
Salut.
55
00:03:40,439 --> 00:03:41,664
J'ai raté ma mère ?
56
00:03:41,664 --> 00:03:44,051
Oui, elle est venue prendre Vivie
pendant que t'étais sous la douche.
57
00:03:44,051 --> 00:03:46,227
Elle et ton père l'emmènent
manger des pancakes ce matin,
58
00:03:46,227 --> 00:03:48,431
dans un endroit dont
ton père raffole.
59
00:03:48,431 --> 00:03:50,797
Chez Arnold. Voyons si mon
père est toujours aussi fan
60
00:03:50,797 --> 00:03:54,148
une fois qu'ils auront notre petite
survoltée au sirop et à la crème fouettée.
61
00:03:54,148 --> 00:03:57,151
Ils vont avoir du boulot.
62
00:03:57,151 --> 00:03:59,850
En parlant de...
63
00:03:59,850 --> 00:04:02,113
Tu sais que ta mère
ne se plaindra jamais,
64
00:04:02,113 --> 00:04:05,587
mais je pense que surveiller Vivie tout
le temps commence Ă ĂŞtre trop pour elle.
65
00:04:05,587 --> 00:04:08,441
On doit vraiment prendre une
décision sur la garderie.
66
00:04:09,686 --> 00:04:11,818
Bébé, tu sais ce que je pense.
67
00:04:12,558 --> 00:04:14,865
Cet endroit est propre, structuré et sûr.
68
00:04:14,865 --> 00:04:16,083
Ça coche toutes les cases.
69
00:04:16,083 --> 00:04:18,547
Hondo, ils ont une pièce sécurisée.
70
00:04:18,547 --> 00:04:20,486
L'entrée principale est équipée
de détecteurs de métaux.
71
00:04:20,486 --> 00:04:23,526
Ils prennent donc la sécurité au sérieux.
Ce n'est pas une mauvaise chose.
72
00:04:23,526 --> 00:04:25,266
Je n'ai pas de problème avec ça.
73
00:04:25,266 --> 00:04:27,268
En fait, c'est un des
principaux arguments pour moi.
74
00:04:27,268 --> 00:04:28,487
C'est une prison pour enfants.
75
00:04:28,487 --> 00:04:29,945
Des règles partout.
76
00:04:29,945 --> 00:04:32,015
La seule chose qui manque,
ce sont des tours de garde.
77
00:04:32,015 --> 00:04:34,258
Cuddlebugs est tellement
plus chaleureux.
78
00:04:34,258 --> 00:04:35,327
Plus convivial.
79
00:04:35,327 --> 00:04:37,496
Pas de barreaux aux fenĂŞtres,
moins de rembourrage.
80
00:04:37,496 --> 00:04:39,215
Ils encouragent le jeu libre.
81
00:04:39,215 --> 00:04:42,367
Nichelle, ces enfants
couraient dans tous les sens.
82
00:04:42,367 --> 00:04:43,827
Et la directrice m'a
regardé comme si j'étais fou
83
00:04:43,827 --> 00:04:45,698
quand j'ai posé des questions
sur le protocole de sécurité.
84
00:04:46,228 --> 00:04:49,639
Hondo, tu sais que ma mère et mon
père m'ont enveloppé dans une bulle.
85
00:04:49,639 --> 00:04:52,511
Ils étaient des parents poules.
86
00:04:52,511 --> 00:04:56,776
Ne jamais me donner la liberté de faire
des erreurs, d'échouer, de me blesser.
87
00:04:56,776 --> 00:04:59,115
Tout ce que les enfants doivent
faire pour découvrir qui ils sont,
88
00:04:59,115 --> 00:05:00,619
pour prendre confiance.
89
00:05:00,619 --> 00:05:02,950
Et il me semble que cela
a très bien fonctionné.
90
00:05:02,950 --> 00:05:05,566
Tu es l'une des personnes les plus
confiantes et adaptées que je connaisse.
91
00:05:05,566 --> 00:05:07,582
Non, pas pendant mon adolescence.
92
00:05:07,582 --> 00:05:09,960
Quand j'ai rencontré ma première
fille toxique, eu une mauvaise note...
93
00:05:09,960 --> 00:05:11,595
J'étais un vrai désastre.
94
00:05:11,595 --> 00:05:13,969
Ces premières années sont cruciales.
95
00:05:13,969 --> 00:05:15,734
C'est pourquoi je veux garder
notre bébé en sécurité.
96
00:05:15,734 --> 00:05:18,785
Trésor, on ne peut pas
la protéger de tout.
97
00:05:18,785 --> 00:05:20,303
Ça veut dire qu'on ne doit pas essayer ?
98
00:05:23,977 --> 00:05:25,979
Je dois y aller.
99
00:05:25,979 --> 00:05:27,981
On en reparlera plus tard.
100
00:05:30,555 --> 00:05:31,857
Je t'aime.
101
00:05:43,780 --> 00:05:47,740
Tu sais, Powell,
il n'y a aucun bénéfice à la caféine
102
00:05:47,740 --> 00:05:50,177
si tu ne la verses pas dans
une tasse pour la boire.
103
00:05:50,177 --> 00:05:52,789
Désolée. J'étais ailleurs.
104
00:05:52,789 --> 00:05:54,355
Qu'est-ce que tu écoutes ?
105
00:05:54,355 --> 00:05:56,009
Une musique.
106
00:05:56,009 --> 00:05:59,244
Thomas, mon fils...
il l'a écrite... sur moi.
107
00:05:59,244 --> 00:06:01,377
Il a écrit une musique sur toi ?
108
00:06:02,059 --> 00:06:03,847
J'imagine qu'elle est sympa.
109
00:06:04,801 --> 00:06:06,585
Elle est vraiment sympa.
110
00:06:06,585 --> 00:06:08,544
Alors pourquoi tu fais cette tĂŞte ?
111
00:06:09,849 --> 00:06:11,634
On s'est disputés.
112
00:06:12,718 --> 00:06:14,309
J'ai attendu toute sa vie pour le voir,
113
00:06:14,309 --> 00:06:16,203
et maintenant je pense que je l'ai perdu.
114
00:06:16,203 --> 00:06:17,553
Je veux arranger les choses.
115
00:06:17,553 --> 00:06:19,598
Mais... je ne sais pas comment.
116
00:06:19,598 --> 00:06:21,426
Tu lui as dit ça ?
117
00:06:21,426 --> 00:06:23,275
Je ne veux pas empirer les choses.
118
00:06:23,275 --> 00:06:26,645
Je pense qu'il a juste besoin
de temps pour se calmer.
119
00:06:26,645 --> 00:06:29,585
D'un père qui s'est
heurté à la parentalité
120
00:06:29,585 --> 00:06:32,805
et fait quelques erreurs
en cours de route,
121
00:06:33,418 --> 00:06:35,086
tu veux un conseil ?
122
00:06:35,086 --> 00:06:36,615
Oui, je suis preneuse.
123
00:06:36,615 --> 00:06:38,493
Appelle-le.
124
00:06:38,493 --> 00:06:41,489
Qu'est-ce que tu risques ?
Qu'il t'ignore ?
125
00:06:41,489 --> 00:06:44,623
Le plus important, c'est que tu
lui montres que tu tiens Ă lui.
126
00:06:44,623 --> 00:06:45,931
Tu ne le regretteras pas.
127
00:06:47,138 --> 00:06:48,433
Oui.
128
00:06:49,846 --> 00:06:51,238
Vous avez probablement raison.
129
00:06:54,892 --> 00:06:56,608
Merci, commandant.
130
00:07:00,944 --> 00:07:04,687
Détends-toi. Ça va être super amusant.
131
00:07:04,687 --> 00:07:06,166
Si tu penses qu'un mal
de dos est amusant.
132
00:07:06,166 --> 00:07:08,038
Pourquoi les Américains sont-ils
si attachés au camping ?
133
00:07:08,038 --> 00:07:10,577
Dormir Ă mĂŞme le sol avec pour
seule protection une tente fragile ?
134
00:07:10,577 --> 00:07:13,459
Ă€ cause de la nature, de l'air frais,
du bruit des vagues.
135
00:07:13,459 --> 00:07:18,033
L'auberge Seaside Inn offre le bruit
des vagues et une salle de bain privée.
136
00:07:18,033 --> 00:07:20,156
Dégustation de vin chaque soir, aussi.
Regarde ça.
137
00:07:26,709 --> 00:07:27,840
Vasu !
138
00:07:41,201 --> 00:07:43,900
Salut, Hondo, je devrais ĂŞtre au
QG dans environ une demi-heure.
139
00:07:43,900 --> 00:07:46,511
Je viens de terminer Ă
l'hĂ´pital avec Victoria.
140
00:07:46,511 --> 00:07:49,732
Elle passe ce qui devrait
ĂŞtre son dernier IRM.
141
00:07:50,626 --> 00:07:53,213
Oui, oui, le médecin a
dit qu’elle va très bien,
142
00:07:53,213 --> 00:07:56,869
presque comme si elle n’était jamais
née avec une ouverture dans le cœur.
143
00:07:56,869 --> 00:07:58,828
Oui, on dirait que ce
chapitre est enfin terminé.
144
00:07:58,828 --> 00:08:01,744
Au secours !
145
00:08:01,744 --> 00:08:03,789
- Il a été blessé par balle !
- Hondo, je te rappelle.
146
00:08:03,789 --> 00:08:05,571
Que quelqu'un nous aide.
Mon petit ami a été touché par balle.
147
00:08:05,571 --> 00:08:07,532
Nous avons besoin d’aide ici.
148
00:08:09,019 --> 00:08:10,367
Aidez-le, s’il vous plaît.
149
00:08:12,929 --> 00:08:14,234
Je m’en occupe.
150
00:08:14,234 --> 00:08:16,236
Allez.
151
00:08:16,236 --> 00:08:18,238
Il a une blessure par balle Ă
la poitrine. Vous allez bien ?
152
00:08:18,238 --> 00:08:19,849
Je ne sais pas.
153
00:08:19,849 --> 00:08:22,242
C’est peut-être le sang de Vasu.
Est-ce qu’il va bien ?
154
00:08:22,242 --> 00:08:24,070
Ils feront tout ce qu'ils peuvent.
Dites-moi votre nom.
155
00:08:24,070 --> 00:08:25,898
- Anu.
- Anu, que s’est-il passé ?
156
00:08:25,898 --> 00:08:27,944
Je ne sais pas. On conduisait.
157
00:08:27,944 --> 00:08:30,366
Des hommes ont commencé à nous
tirer dessus depuis une voiture.
158
00:08:30,366 --> 00:08:32,731
- Les avez-vous vus ?
- Pas vraiment.
159
00:08:32,731 --> 00:08:34,167
Ils avaient l'air indiens.
160
00:08:34,167 --> 00:08:36,517
Regardez-moi. Regardez-moi.
Et la voiture ?
161
00:08:36,517 --> 00:08:37,605
Quelque chose... ?
162
00:08:37,605 --> 00:08:39,607
- C'est eux !
- Baissez-vous !
163
00:08:48,791 --> 00:08:50,113
Allez, allez.
164
00:09:04,310 --> 00:09:06,563
- Deac, que s’est-il passé ? Ça va ?
- Oui, ça va.
165
00:09:06,563 --> 00:09:08,848
Trois hommes armés ont tiré
juste devant l’hôpital.
166
00:09:08,848 --> 00:09:13,510
Ils ont fui vers l’est sur Olympic dans
une Honda Accord argentée, sans plaques.
167
00:09:13,510 --> 00:09:15,405
Il faut qu’on les attrape, Hondo.
168
00:09:15,405 --> 00:09:17,407
Ils ne se soucient pas
des dommages collatéraux.
169
00:09:19,840 --> 00:09:27,840
Sous-titres :
FΛSSTΞCH
Pour
Addic7ed.com
170
00:09:53,899 --> 00:09:55,422
Comment vont Annie et Victoria ?
171
00:09:55,422 --> 00:09:56,946
Elles vont bien.
Elles rentrent Ă la maison.
172
00:09:56,946 --> 00:09:58,469
Elles étaient de l'autre
côté du bâtiment.
173
00:09:58,469 --> 00:09:59,600
Elles n'ont rien entendu.
174
00:09:59,600 --> 00:10:01,091
Qu'est-ce qu'on sait ?
175
00:10:01,091 --> 00:10:03,117
Anu Bose et Vasu Singh
étaient les cibles.
176
00:10:03,117 --> 00:10:04,795
Ils sont étudiants diplômés de l'UCLA.
177
00:10:04,795 --> 00:10:06,124
Ils sortent ensemble depuis un an.
178
00:10:06,124 --> 00:10:07,367
Vasu a pris une balle dans la poitrine.
179
00:10:07,367 --> 00:10:09,215
Il est en route pour le bloc.
180
00:10:09,215 --> 00:10:11,767
Le bras d’Anu a été éraflé.
181
00:10:11,767 --> 00:10:13,663
Elle semble aller bien,
au moins physiquement.
182
00:10:13,663 --> 00:10:15,253
Tu as vu les tireurs ?
183
00:10:15,253 --> 00:10:17,758
Un homme sud-asiatique,
corpulence moyenne, entre 1m75 et 1m83.
184
00:10:17,758 --> 00:10:20,441
J’ai émis un avis de recherche
pour leur voiture. On verra.
185
00:10:29,979 --> 00:10:31,676
Comment vous vous sentez ?
186
00:10:31,676 --> 00:10:34,221
Anu, voici le sergent Harrelson.
187
00:10:34,221 --> 00:10:35,811
Il est aussi du LAPD SWAT.
188
00:10:35,811 --> 00:10:37,551
Je suis désolé que vous traversiez cela.
189
00:10:37,551 --> 00:10:40,293
Je ne sais pas ce que je
ferai s'il ne s'en sort pas.
190
00:10:40,293 --> 00:10:42,646
Pourquoi quelqu’un nous ferait-il ça ?
191
00:10:42,646 --> 00:10:45,094
Nous allons essayer de le découvrir.
192
00:10:45,094 --> 00:10:47,866
Avez-vous une idée de pourquoi
ces hommes ont commencé à tirer ?
193
00:10:47,866 --> 00:10:49,128
Vous leur avez peut-ĂŞtre
coupé la route ?
194
00:10:49,128 --> 00:10:51,174
Vous pensez que ça pourrait être
un accès de colère au volant ?
195
00:10:51,174 --> 00:10:54,046
Nous n'en avons aucune idée, mais on
doit envisager toutes les possibilités.
196
00:10:54,046 --> 00:10:55,700
Y a-t-il une autre raison
pour laquelle quelqu'un
197
00:10:55,700 --> 00:10:57,702
voudrait vous faire du mal,
Ă vous et Ă Vasu ?
198
00:10:57,702 --> 00:10:59,269
Non.
199
00:10:59,269 --> 00:11:01,532
On est juste des étudiants.
Ça n’a aucun sens.
200
00:11:01,532 --> 00:11:03,447
Vous n’avez pas reçu
de menaces récemment ?
201
00:11:03,447 --> 00:11:06,363
Il n’y a pas d’ex jaloux qui
pourrait ĂŞtre responsable ?
202
00:11:06,363 --> 00:11:08,844
Vasu est mon premier vrai petit ami.
203
00:11:11,424 --> 00:11:14,324
Anu ? Tout peut nous aider.
N'importe quoi.
204
00:11:15,867 --> 00:11:18,897
C’est peut-être mon imagination,
205
00:11:18,897 --> 00:11:23,293
mais j'aurais juré que j'étais
suivi il y a quelques semaines.
206
00:11:23,293 --> 00:11:27,906
C’était une voiture différente, mais je
l’ai vue au moins trois ou quatre fois.
207
00:11:27,906 --> 00:11:29,734
Vous souvenez-vous de certains détails ?
208
00:11:29,734 --> 00:11:33,738
J’ai pris une photo la dernière fois,
donc si je la revoyais, je serais sûre.
209
00:11:33,738 --> 00:11:35,871
Vous voulez bien nous la montrer ?
210
00:11:40,547 --> 00:11:42,312
Je vais envoyer ça à Powell.
Elle peut vérifier les plaques.
211
00:11:42,312 --> 00:11:45,445
Plus vite on met fin à tout ça,
mieux ce sera.
212
00:12:04,900 --> 00:12:06,945
- C’est quoi cet endroit ?
- Fais-moi confiance.
213
00:12:08,816 --> 00:12:11,776
C’est pas bon. Tu avais dit
que c’était juste une éraflure.
214
00:12:11,776 --> 00:12:13,169
C’est pas juste une éraflure.
215
00:12:13,169 --> 00:12:15,277
Tu peux le réparer d’ici ce soir ou pas ?
216
00:12:16,157 --> 00:12:17,477
Ça va être juste.
217
00:12:17,477 --> 00:12:19,392
J’ai promis à Omar de
m’occuper de sa suspensions
218
00:12:19,392 --> 00:12:21,307
et à Ingrid de réparer
sa transmission.
219
00:12:21,307 --> 00:12:23,048
- Laisse tomber, alors.
- Allez, allez.
220
00:12:23,048 --> 00:12:24,963
Je te fais juste mariner.
221
00:12:26,312 --> 00:12:28,575
Mais je dois savoir,
comment tu as abîmé ça ?
222
00:12:28,575 --> 00:12:30,969
Je t’ai déjà dit,
un exercice d’entraînement.
223
00:12:30,969 --> 00:12:34,842
Vous savez que c'est la meilleure
conductrice du coin, non ?
224
00:12:34,842 --> 00:12:38,368
Elle avait l'habitude de sillonner
les rues du coin comme personne.
225
00:12:38,368 --> 00:12:40,196
Elle n'a jamais égratigné une voiture.
226
00:12:40,196 --> 00:12:43,126
C'est pourquoi je sais que c'est vous,
mon ami,
227
00:12:43,126 --> 00:12:45,748
qui avez abîmé cette voiture.
Pas ma sœur.
228
00:12:45,748 --> 00:12:47,250
C’est ton frère ?
229
00:12:47,250 --> 00:12:49,988
Jumeau, en fait.
230
00:12:49,988 --> 00:12:51,555
Bien que ça ne se devine pas.
231
00:12:51,555 --> 00:12:54,340
Je ne l’ai pas vue depuis
l’anniversaire de notre mère.
232
00:12:54,340 --> 00:12:55,951
Tu as dit que tu viendrais dimanche.
233
00:12:55,951 --> 00:13:00,258
Répare-la, Leon,
et ne touche à rien d’autre.
234
00:13:01,097 --> 00:13:02,695
Comme si je le ferais.
235
00:13:03,828 --> 00:13:05,873
Ce sera prĂŞt pour 14 h.
236
00:13:08,137 --> 00:13:11,096
J’ai plein de ramen à l’intérieur.
J’en ai acheté beaucoup trop chez Costco.
237
00:13:11,096 --> 00:13:12,968
- Tu en veux ?
- Ça va, juste la voiture.
238
00:13:12,968 --> 00:13:14,012
Et ton petit ami ?
239
00:13:14,012 --> 00:13:15,100
Je ne suis pas son petit ami.
240
00:13:15,100 --> 00:13:16,797
Ne t'engage pas.
241
00:13:16,797 --> 00:13:19,532
N’oublie pas, tu me dois un service.
242
00:13:20,671 --> 00:13:22,412
Tu lui dois quoi exactement ?
243
00:13:22,412 --> 00:13:23,761
- Ne t’en fais pas.
- Bien sûr que je m’en fais.
244
00:13:23,761 --> 00:13:25,098
On vient d'apporter
une voiture de police
245
00:13:25,098 --> 00:13:26,498
Ă ce qui ressemble Ă
un atelier clandestin,
246
00:13:26,498 --> 00:13:28,374
et un criminel connu affirme
qu'on lui doit quelque chose.
247
00:13:28,374 --> 00:13:32,683
Ce n’est pas idéal pour moi non plus,
mais on n’a pas beaucoup d’options, si ?
248
00:13:32,683 --> 00:13:34,356
Que dirais-tu d'un merci ?
249
00:13:41,387 --> 00:13:44,173
Quoi de neuf ? Des nouvelles
sur la voiture des tireurs ?
250
00:13:44,173 --> 00:13:46,479
Pas encore, mais regardez ça.
251
00:13:46,479 --> 00:13:50,220
La victime a dit Ă Hondo et Deacon
qu’elle était suivie depuis peu.
252
00:13:50,220 --> 00:13:51,549
Elle a pris une photo de la voiture.
253
00:13:51,549 --> 00:13:54,618
Elle est enregistrée à une entreprise
nommée Angel City Investigations.
254
00:13:54,618 --> 00:13:55,619
Oui, j’en ai entendu parler.
255
00:13:55,619 --> 00:13:57,273
Ils se spécialisent dans
les enquêtes privées,
256
00:13:57,273 --> 00:13:59,318
déterrer des secrets,
surveiller des conjoints infidèles.
257
00:13:59,318 --> 00:14:01,538
Et pour des meurtres sur commande ?
258
00:14:01,538 --> 00:14:03,061
Vous pensez qu'ils
franchiraient cette ligne ?
259
00:14:03,061 --> 00:14:04,845
Hondo et Deacon sont toujours dehors.
260
00:14:04,845 --> 00:14:06,684
Je vais les rediriger vers
Angel City Investigations,
261
00:14:06,684 --> 00:14:08,849
- voir ce qu'ils peuvent découvrir.
- Reçu.
262
00:14:10,764 --> 00:14:12,377
Tu as appelé Thomas ?
263
00:14:12,377 --> 00:14:14,375
Non. Je pense qu'il vaut
mieux le laisser tranquille,
264
00:14:14,375 --> 00:14:15,668
lui laisser le
temps de se calmer.
265
00:14:15,668 --> 00:14:18,990
Négatif. Appelle-le. Fais-moi confiance.
266
00:14:32,308 --> 00:14:33,459
Veuillez laisser un message.
267
00:14:34,506 --> 00:14:36,192
Salut, Thomas, c’est moi.
268
00:14:36,703 --> 00:14:38,966
Écoute, je suis désolée de ne
pas avoir pu te laisser rester.
269
00:14:38,966 --> 00:14:41,534
Tout ça est nouveau pour moi aussi.
Je...
270
00:14:41,534 --> 00:14:43,366
J’essaie juste de ne pas tout gâcher.
271
00:14:44,561 --> 00:14:46,974
J’espère qu’on pourra surmonter ça.
272
00:14:46,974 --> 00:14:48,889
En attendant...
273
00:14:48,889 --> 00:14:50,804
J’apprécie vraiment la musique.
274
00:14:53,054 --> 00:14:55,056
Bref, reviens vers moi
quand tu peux, d’accord ?
275
00:15:00,814 --> 00:15:02,077
Écoute.
276
00:15:03,121 --> 00:15:04,905
Je sais que ce n’était
pas facile Ă demander,
277
00:15:04,905 --> 00:15:07,517
et je te suis reconnaissant
d’avoir accepté. C’est juste...
278
00:15:07,517 --> 00:15:09,736
J'ai vérifié le dossier de Leon
quand tu as rejoint l’équipe,
279
00:15:09,736 --> 00:15:12,522
vol qualifié, falsification,
six mois pour agression.
280
00:15:12,522 --> 00:15:14,132
Ton frère Judd a un
passé encore plus coloré.
281
00:15:14,132 --> 00:15:15,307
Je suis au courant.
282
00:15:16,613 --> 00:15:19,137
C’est pour ça que je
garde mes distances.
283
00:15:19,137 --> 00:15:22,097
C’est difficile de laisser le flic Ă
la porte, alors je reste à l’écart.
284
00:15:23,402 --> 00:15:24,969
Moins j’en sais, mieux c’est.
285
00:15:26,579 --> 00:15:27,711
Ça ne doit pas être facile.
286
00:15:29,191 --> 00:15:30,279
Ça ne l’est pas.
287
00:15:40,985 --> 00:15:42,334
Tu as des nouvelles sur les tireurs ?
288
00:15:42,334 --> 00:15:45,816
Non, c’est juste l’une des garderies
que Nichelle et moi avons visitées.
289
00:15:45,816 --> 00:15:48,297
Ma mère a des
douleurs Ă la hanche,
290
00:15:48,297 --> 00:15:50,168
donc c’est plus difficile pour
elle de courir après Vivie.
291
00:15:50,168 --> 00:15:51,685
De plus, il est sûrement
temps pour Vivienne
292
00:15:51,685 --> 00:15:53,303
de passer du temps avec
des enfants de son âge.
293
00:15:53,303 --> 00:15:57,436
Le problème, c’est que Nichelle et moi
ne sommes pas d’accord sur où la mettre.
294
00:15:57,436 --> 00:16:00,700
Ce n’est jamais facile de laisser
son enfant avec des inconnus.
295
00:16:00,700 --> 00:16:02,614
Et plus ils grandissent,
moins tu as de contrĂ´le.
296
00:16:02,614 --> 00:16:04,443
Tu t’inquièteras toujours
de savoir avec qui ils sont.
297
00:16:04,443 --> 00:16:07,725
C’est pourquoi j’ai fait des vérifications
de fond sur le personnel de Cuddlebugs.
298
00:16:07,725 --> 00:16:11,165
C'est l'endroit que Nichelle aime
vraiment, mais tout est en règle.
299
00:16:12,625 --> 00:16:14,192
- C’est en principe une bonne chose.
- Deac, cet endroit ressemble
300
00:16:14,192 --> 00:16:16,890
à un asile dirigé par des enfants, mec.
C’est le chaos total.
301
00:16:16,890 --> 00:16:18,849
Je veux juste un lieu plus
sécurisé pour Vivienne.
302
00:16:18,849 --> 00:16:21,486
Je comprends, et je sais.
On a vu des choses terribles.
303
00:16:21,486 --> 00:16:23,207
Tu veux simplement plus
de sécurité pour Vivie.
304
00:16:23,207 --> 00:16:25,712
Exactement. Sauf que Nichelle
ne le voit pas ainsi.
305
00:16:25,712 --> 00:16:28,301
Et je ne sais pas comment on
va pouvoir se mettre d’accord.
306
00:16:28,301 --> 00:16:31,268
Annie et moi avons vécu
une chose similaire.
307
00:16:31,268 --> 00:16:32,675
Tu te souviens quand elle
voulait que Lila aille
308
00:16:32,675 --> 00:16:33,994
dans une école privée
et que j’étais contre ?
309
00:16:33,994 --> 00:16:37,647
Finalement, on a trouvé un compromis.
Tu y arriveras aussi.
310
00:16:39,609 --> 00:16:42,133
Oui, c'est le sergent David Kay, du LAPD.
311
00:16:42,133 --> 00:16:45,745
Merci de me rappeler à ce numéro
quand vous recevrez ce message. Merci.
312
00:16:45,745 --> 00:16:47,530
Deacon, regarde qui est lĂ .
313
00:16:47,530 --> 00:16:49,706
C’est la même voiture qu’Anu
a dit avoir vue la suivre.
314
00:16:52,787 --> 00:16:54,493
Je suppose que vous travaillez ici ?
315
00:16:54,493 --> 00:16:58,105
York Shafer. Propriétaire.
Que puis-je faire pour vous ?
316
00:16:58,105 --> 00:16:59,846
Vous pourriez nous dire
pourquoi vous espionnez
317
00:16:59,846 --> 00:17:01,979
deux étudiants diplômés qui se
sont fait tirer dessus ce matin.
318
00:17:01,979 --> 00:17:05,069
J'espère que vous n'insinuez
pas que je suis impliqué.
319
00:17:05,069 --> 00:17:06,592
Ma société n'est pas dans
le business de l'assassinat.
320
00:17:06,592 --> 00:17:09,372
On se contente de récolter des
informations au juste prix.
321
00:17:09,372 --> 00:17:12,644
Alors qui a payé pour des informations
sur Anu Bose et Vasu Singh ?
322
00:17:12,644 --> 00:17:15,048
Sergent, vous savez que
je ne peux rien divulguer
323
00:17:15,048 --> 00:17:17,690
dès qu’un policier débarque
sans mĂŞme une assignation.
324
00:17:17,690 --> 00:17:19,126
Ça détruirait ma réputation.
325
00:17:19,126 --> 00:17:20,899
Vous savez ce qui détruira
aussi votre réputation ?
326
00:17:21,607 --> 00:17:23,130
Deux tentatives de meurtre.
327
00:17:23,130 --> 00:17:26,612
Des innocents ont failli mourir, alors
je vous suggère de commencer à parler.
328
00:17:28,266 --> 00:17:31,659
Tout ce que je peux dire,
c’est de chercher plus près de vous.
329
00:17:31,659 --> 00:17:33,880
Vous avez parlé aux parents de la fille ?
330
00:17:33,880 --> 00:17:35,273
Ses parents vous ont engagé ?
331
00:17:36,210 --> 00:17:39,669
Ils voulaient savoir ce qu’elle faisait,
avec qui elle traînait.
332
00:17:39,669 --> 00:17:41,279
Ils ne pouvaient pas juste
parler Ă leur propre fille ?
333
00:17:41,279 --> 00:17:43,586
Ils ont essayé. Sans succès.
334
00:17:43,586 --> 00:17:45,457
Alors, on a eu leur affaire.
335
00:17:45,457 --> 00:17:48,417
Vous n'imaginez pas Ă quel point les
familles dysfonctionnelles rapportent.
336
00:17:48,417 --> 00:17:50,288
Qu’avez-vous trouvé ?
337
00:17:51,754 --> 00:17:54,390
Pour ça, vous allez
avoir besoin d'un mandat.
338
00:17:55,728 --> 00:17:59,341
D'ici lĂ , officiers, bonne chance.
339
00:18:03,780 --> 00:18:06,932
J’appelle Hicks pour qu’il envoie
une unité chercher les parents d’Anu.
340
00:18:06,932 --> 00:18:09,873
En attendant, peut-être qu’Anu
pourra nous éclairer sur pourquoi
341
00:18:09,873 --> 00:18:12,476
ses parents ont payé
pour la faire suivre.
342
00:18:12,476 --> 00:18:14,826
L’hôpital est sur le chemin du retour.
Allons-y.
343
00:18:40,990 --> 00:18:42,581
LAPD. Que s’est-il passé ?
344
00:18:42,581 --> 00:18:45,347
Je ne sais pas. Je suis sorti,
je suis allé chercher ma blouse,
345
00:18:45,347 --> 00:18:47,503
j’ai senti un coup derrière,
et tout est devenu noir.
346
00:18:47,503 --> 00:18:49,478
- Vous avez votre carte d'identité ?
- Accrochée à mon manteau.
347
00:18:49,478 --> 00:18:50,566
Les deux ont disparu.
348
00:18:52,089 --> 00:18:53,612
David 20 au central.
349
00:18:53,612 --> 00:18:54,918
Nous sommes Ă l'hĂ´pital
Jorge Arellano Memorial.
350
00:18:54,918 --> 00:18:56,770
Tireur possible à l’intérieur.
351
00:18:56,770 --> 00:18:58,579
Le suspect est probablement un
homme d'origine sud-asiatique.
352
00:18:58,579 --> 00:19:00,499
J'entre dans le bâtiment avec David 30.
353
00:19:02,112 --> 00:19:03,790
Un homme armé vient de faire
irruption dans le bloc.
354
00:19:03,790 --> 00:19:04,902
Il cherche un patient.
355
00:19:04,902 --> 00:19:07,838
Il se dirige vers la salle de réanimation.
Aile est. Dépêchez-vous.
356
00:19:13,719 --> 00:19:14,981
Sortez. Allez, allez, allez, allez.
357
00:19:14,981 --> 00:19:16,026
- Quelqu'un a vu le tireur ?
- Il est juste lĂ .
358
00:19:16,026 --> 00:19:17,349
Hondo, 11 heures.
359
00:19:17,349 --> 00:19:19,856
- LAPD ! ArrĂŞtez-vous !
- Code argent, aile est, post-op...
360
00:19:19,856 --> 00:19:21,423
Je l’ai perdu de vue. Bougez, bougez.
361
00:19:21,423 --> 00:19:22,946
- OĂą est la salle post-op ?
- Juste lĂ .
362
00:19:22,946 --> 00:19:24,382
Dépêchez-vous.
363
00:19:27,951 --> 00:19:29,213
Couvre-moi.
364
00:19:35,786 --> 00:19:37,613
- Lâchez votre arme.
- Mains en l'air.
365
00:19:37,613 --> 00:19:38,829
En avant.
366
00:19:43,285 --> 00:19:45,374
David 20. Suspect Ă terre.
367
00:19:49,973 --> 00:19:51,524
Il est mort.
368
00:19:51,524 --> 00:19:53,019
Ce n’est pas fini.
369
00:19:53,019 --> 00:19:55,195
Trois hommes armés ont
attaqué Vasu et Anu.
370
00:19:55,195 --> 00:19:56,414
Deux d’entre eux sont
toujours en liberté.
371
00:19:56,414 --> 00:19:57,807
Alors on ferait mieux de les trouver.
372
00:19:57,807 --> 00:19:59,417
Ils n’abandonneront
pas avant de tuer Vasu.
373
00:19:59,417 --> 00:20:02,115
Ils ne semblent pas se soucier de
qui ils blessent dans le processus.
374
00:20:09,253 --> 00:20:10,995
Il n'y a pas de moyen facile
de vous demander ça, Anu,
375
00:20:10,995 --> 00:20:13,871
mais vos parents paieraient-ils
pour faire tuer Vasu ?
376
00:20:13,871 --> 00:20:15,288
Mes parents ?
377
00:20:15,288 --> 00:20:17,966
- Ils ne savent même pas qu’il existe.
- En fait, si.
378
00:20:17,966 --> 00:20:21,402
La voiture qui vous suivait appartient Ă
une société menant des enquêtes privées.
379
00:20:21,402 --> 00:20:23,542
Vos parents les ont engagés
pour vous espionner.
380
00:20:25,225 --> 00:20:27,140
Superviseur des infirmiers
demandé en salle de réveil...
381
00:20:27,140 --> 00:20:30,361
C'est pour ça qu'ils
agissent bizarrement.
382
00:20:30,361 --> 00:20:31,754
Ils l'ont découvert.
383
00:20:31,754 --> 00:20:33,594
Vous avez dit que vous
et Vasu sortiez ensemble
384
00:20:33,594 --> 00:20:35,279
depuis presque un an.
Ils ne savaient pas ?
385
00:20:35,279 --> 00:20:37,890
Je ne vois Vasu qu’à l’école ou chez lui.
386
00:20:37,890 --> 00:20:39,936
Il n’est jamais venu à la maison.
387
00:20:39,936 --> 00:20:41,503
J'ai délibérément gardé le secret.
388
00:20:41,503 --> 00:20:43,162
Pourquoi ?
389
00:20:43,162 --> 00:20:44,536
Je sais qu'ils m'aiment,
390
00:20:44,536 --> 00:20:47,214
mais mes parents essaient de
contrĂ´ler tout ce que je fais.
391
00:20:47,214 --> 00:20:49,023
Ma sœur a eu un mariage raté.
392
00:20:49,023 --> 00:20:52,901
Maintenant, ils veulent choisir qui
je vais épouser. C’est épuisant.
393
00:20:52,901 --> 00:20:54,987
Qu'est-ce qui ne va pas avec Vasu ?
394
00:20:54,987 --> 00:20:56,300
Rien du tout.
395
00:20:56,300 --> 00:20:59,608
C’est la personne la plus intelligente
et gentille que j’aie rencontrée,
396
00:20:59,608 --> 00:21:01,784
mais il est sikh, pas hindou.
397
00:21:01,784 --> 00:21:05,122
C’est suffisant pour
qu’ils veuillent le tuer ?
398
00:21:05,122 --> 00:21:07,137
Je ne pense pas.
399
00:21:07,137 --> 00:21:08,747
Mais vous n'êtes pas sûre non plus.
400
00:21:09,816 --> 00:21:12,471
Les parents peuvent faire des choses
folles pour protéger leurs enfants.
401
00:21:19,105 --> 00:21:22,307
M. et Mme Bose,
je vous remercie d'ĂŞtre venus.
402
00:21:23,936 --> 00:21:24,965
De quoi s’agit-il ?
403
00:21:24,965 --> 00:21:27,636
Nous aimerions savoir
pourquoi vous avez engagé
404
00:21:27,636 --> 00:21:29,657
un détective privé pour
suivre votre fille.
405
00:21:31,291 --> 00:21:32,989
Ce n’est pas un crime.
406
00:21:32,989 --> 00:21:34,991
Non.
407
00:21:34,991 --> 00:21:36,514
Mais engager un tueur Ă gages l'est.
408
00:21:36,514 --> 00:21:38,734
Un tueur Ă gages ?
409
00:21:38,734 --> 00:21:40,241
De quoi parlez-vous ?
410
00:21:40,241 --> 00:21:42,868
Votre fille et Vasu Singh ont
été pris pour cible ce matin.
411
00:21:42,868 --> 00:21:44,913
- Pris pour cible ?
- Anu va bien ?
412
00:21:44,913 --> 00:21:46,568
Elle est secouée, mais elle va bien.
413
00:21:46,568 --> 00:21:49,048
Vasu, en revanche, a failli être tué.
414
00:21:49,048 --> 00:21:50,746
Mon Dieu.
415
00:21:52,788 --> 00:21:55,707
Nous voulions seulement
savoir avec qui elle était.
416
00:21:55,707 --> 00:21:58,841
Elle se cache et ne nous dit rien.
417
00:21:58,841 --> 00:22:01,757
Elle dit que vous essayez de la contrĂ´ler.
Cela peut-il ĂŞtre la raison ?
418
00:22:02,724 --> 00:22:04,607
Notre culture est différente de la vôtre.
419
00:22:04,607 --> 00:22:06,340
On est très impliqué dans
la vie de nos enfants.
420
00:22:06,340 --> 00:22:08,421
Engager un détective
pour suivre Anu
421
00:22:08,421 --> 00:22:10,766
est un peu plus qu’être impliqué,
vous ne trouvez pas ?
422
00:22:10,766 --> 00:22:14,204
Nous agissons uniquement
dans son intérêt.
423
00:22:15,264 --> 00:22:17,246
Sortir avec Vasu Singh
n'en fait pas partie.
424
00:22:17,246 --> 00:22:18,358
Parce qu’il est sikh ?
425
00:22:18,358 --> 00:22:19,403
Non.
426
00:22:21,535 --> 00:22:23,561
C’est à cause de son extrémisme.
427
00:22:23,561 --> 00:22:25,868
C'est sans doute ce
qui l'a mise en danger.
428
00:22:25,868 --> 00:22:27,229
Extrémisme ?
429
00:22:27,229 --> 00:22:29,603
Le détective a découvert
que Vasu est impliqué
430
00:22:29,603 --> 00:22:31,605
dans un mouvement
séparatiste sikh.
431
00:22:32,821 --> 00:22:34,281
Ils veulent morceler l'Inde,
432
00:22:34,281 --> 00:22:37,090
comme les Britanniques l’ont
fait en créant le Pakistan.
433
00:22:37,090 --> 00:22:39,639
Vasu n’est-il pas juste un
étudiant en informatique ?
434
00:22:39,639 --> 00:22:41,658
Et il utilise ses
compétences pour gérer
435
00:22:41,658 --> 00:22:43,971
un site web qui promeut
ces idées séparatistes.
436
00:22:44,691 --> 00:22:47,369
Angel City nous a envoyé
un rapport sur Vasu hier.
437
00:22:48,085 --> 00:22:50,348
On allait parler Ă Anu ce soir.
438
00:22:52,280 --> 00:22:53,392
Qui appelez-vous ?
439
00:22:53,392 --> 00:22:55,107
Notre fille.
440
00:22:55,878 --> 00:22:57,512
Je suppose qu'on est
sommes libres de partir ?
441
00:22:57,512 --> 00:22:58,861
Après avoir donné ce rapport.
442
00:23:00,511 --> 00:23:01,947
Nous préférons ne pas le faire.
443
00:23:01,947 --> 00:23:03,427
Il contient des
informations personnelles.
444
00:23:03,427 --> 00:23:07,170
Il pourrait aussi contenir des indices
sur ceux qui ont attaqué votre fille.
445
00:23:10,902 --> 00:23:12,469
Où l’envoyer ?
446
00:23:15,476 --> 00:23:17,391
Salut, Nichelle. Ravi de te voir.
447
00:23:19,370 --> 00:23:21,383
On se reparle plus tard.
448
00:23:25,473 --> 00:23:27,020
Tout va bien ?
449
00:23:27,020 --> 00:23:28,698
Je croyais que tu étais au
bureau de l'IG aujourd'hui.
450
00:23:28,698 --> 00:23:31,420
J’y étais jusqu’à ce que
je reçoive cet email.
451
00:23:31,420 --> 00:23:34,589
"Félicitations pour avoir
rejoint la famille Funshine" ?
452
00:23:34,589 --> 00:23:38,133
Tu as inscrit Vivie lĂ -bas
sans m'en parler d'abord ?
453
00:23:38,133 --> 00:23:39,463
OK, du calme.
454
00:23:39,463 --> 00:23:41,421
Bébé, il ne restait qu’une seule place.
455
00:23:41,421 --> 00:23:43,726
J’ai juste payé l’acompte pour la
réserver, le temps qu’on décide.
456
00:23:43,726 --> 00:23:44,838
Je pensais qu’on en parlerait ce soir.
457
00:23:44,838 --> 00:23:46,516
Discuter de quoi ?
458
00:23:46,516 --> 00:23:48,977
Je ne veux pas que Vivie passe
une seule journée là -bas.
459
00:23:48,977 --> 00:23:50,742
- C'est sans âme.
- Et alors ?
460
00:23:50,742 --> 00:23:52,507
Tu veux juste la mettre dans
cet asile que tu aimais ?
461
00:23:52,507 --> 00:23:54,794
- Hondo, c'est notre enfant.
- Exactement.
462
00:23:55,967 --> 00:23:58,787
Bébé, je comprends que le mariage,
c’est du compromis, mais...
463
00:23:58,787 --> 00:24:00,322
Nichelle, je suis désolé.
464
00:24:00,322 --> 00:24:01,982
Vivie, c’est le seul sujet où
je ne peux pas faire en faire.
465
00:24:05,532 --> 00:24:07,143
Je dois y aller.
466
00:24:07,143 --> 00:24:09,319
On en parlera plus tard, je crois.
467
00:24:14,585 --> 00:24:16,892
Vous avez appris quelque chose
en parlant aux parents d’Anu ?
468
00:24:16,892 --> 00:24:20,112
Seulement que la névrose parentale n'est
pas une maladie strictement américaine,
469
00:24:20,112 --> 00:24:21,810
mais je ne pense pas qu'ils
soient derrière les tirs.
470
00:24:21,810 --> 00:24:23,083
Je suis sûr qu’Anu sera
soulagée d’entendre ça.
471
00:24:23,083 --> 00:24:25,291
Powell examine le rapport
Angel City sur Vasu.
472
00:24:25,291 --> 00:24:28,599
En attendant, Tan travaille sur le tireur
que vous avez neutralisé à l’hôpital.
473
00:24:28,599 --> 00:24:30,427
Espérons qu’il ait trouvé quelque chose.
474
00:24:30,427 --> 00:24:31,863
Qu’as-tu découvert ?
475
00:24:31,863 --> 00:24:33,560
Ça a pris un moment pour l'identifier.
476
00:24:33,560 --> 00:24:35,416
Ce n’est pas un local. Il est canadien.
477
00:24:35,416 --> 00:24:37,442
Shivan Samtani, 46 ans.
478
00:24:37,442 --> 00:24:40,791
Lié avec un groupe ultranationaliste
violent soupçonné d'avoir assassiné
479
00:24:40,791 --> 00:24:43,955
des dirigeants séparatistes sikhs
sur le sol indien et à l'étranger.
480
00:24:43,955 --> 00:24:46,590
En 1985,
quand Shivan était enfant,
481
00:24:46,590 --> 00:24:49,641
le vol de sa mère du Canada vers l’Inde
a explosé au-dessus de l’Atlantique.
482
00:24:49,641 --> 00:24:50,928
Je m'en souviens.
À l’époque,
483
00:24:50,928 --> 00:24:53,886
c’était l’acte de terrorisme aérien
le plus meurtrier de l’histoire.
484
00:24:53,886 --> 00:24:57,024
Des leaders séparatistes sikhs étaient
soupçonnés d’avoir orchestré l’attentat.
485
00:24:57,024 --> 00:24:59,296
On pense que c'est la
cause de sa haine des Sikhs ?
486
00:24:59,296 --> 00:25:00,466
Ça a peut-être planté la graine.
487
00:25:00,466 --> 00:25:03,252
Et ce n'Ă©tait pas la seule tragĂ©die Ă
l'époque. Il y a eu plus de conflits.
488
00:25:03,252 --> 00:25:04,698
Des centaines, voire des milliers,
489
00:25:04,698 --> 00:25:08,261
de militants et civils sikhs ont été
tués dans leur temple le plus sacré.
490
00:25:08,261 --> 00:25:10,505
Suivi par l’assassinat
du Premier ministre qui
491
00:25:10,505 --> 00:25:12,651
avait ordonné le raid,
par ses gardes sikhs.
492
00:25:12,651 --> 00:25:15,809
OK, mais tout ça remonte aux années 80.
Ces types tuent aujourd'hui.
493
00:25:15,809 --> 00:25:18,091
Le mouvement séparatiste
sikh s’était presque éteint,
494
00:25:18,091 --> 00:25:19,943
mais avec la montée récente
du nationalisme en Inde,
495
00:25:19,943 --> 00:25:22,143
de nouveaux appels pour
une patrie sikhe émergent.
496
00:25:22,143 --> 00:25:23,915
Ce qui rouvre de vieilles blessures.
497
00:25:23,915 --> 00:25:25,841
Des pistes sur les deux autres tireurs ?
498
00:25:25,841 --> 00:25:27,963
Je pense au jeune frère de Shivan, Tejan.
499
00:25:27,963 --> 00:25:30,400
Il aurait pu ĂŞtre le conducteur,
mais je ne l'ai pas bien vu.
500
00:25:30,400 --> 00:25:33,142
J’ai croisé les Samtani avec
les données des douanes.
501
00:25:33,142 --> 00:25:36,623
Ils sont entrés aux États-Unis depuis le
Canada il y a deux jours avec ce type.
502
00:25:36,623 --> 00:25:38,277
Lui, je le reconnais.
503
00:25:38,277 --> 00:25:39,774
Il était l’un des tireurs de ce matin.
504
00:25:39,774 --> 00:25:41,147
Nilesh Bindal.
505
00:25:41,147 --> 00:25:44,038
Son dossier criminel est encore plus
lourd et dangereux que les deux autres.
506
00:25:44,038 --> 00:25:47,118
Alors quel est leur problème avec
un étudiant diplômé de l'UCLA ?
507
00:25:47,118 --> 00:25:49,126
Les parents d’Anu ont dit
que Vasu gérait un site web
508
00:25:49,126 --> 00:25:50,648
faisant la promotion
d’une patrie sikhe.
509
00:25:50,648 --> 00:25:52,161
Et vu l’historique
violent de nos tireurs,
510
00:25:52,161 --> 00:25:54,772
avec le mouvement séparatiste,
ça doit être lié.
511
00:25:54,772 --> 00:25:58,602
La CHP vient de localiser la
Honda Accord grise de ce matin.
512
00:25:58,602 --> 00:26:00,906
Elle a été abandonnée près de la
sortie La Brea sur l’autoroute 10.
513
00:26:00,906 --> 00:26:02,562
Prends Gamble, allez vérifier.
514
00:26:02,562 --> 00:26:05,447
S'ils ont abandonné la voiture en panique,
ils ont peut-être oublié quelque chose.
515
00:26:05,447 --> 00:26:07,802
Je vais voir si Powell a trouvé quelque
chose sur leur prochaine destination.
516
00:26:07,802 --> 00:26:09,151
Très bien.
517
00:26:12,616 --> 00:26:15,925
Tu as trouvé quelque chose d’utile dans
le dossier Angel City sur Anu et Vasu ?
518
00:26:15,925 --> 00:26:18,411
Une fois que j’ai passé les
photos flippantes d'eux déjeunant
519
00:26:18,411 --> 00:26:21,155
en se tenant la main,
je me suis concentré sur ceci.
520
00:26:21,155 --> 00:26:22,589
C’est le site web que Vasu gère ?
521
00:26:22,589 --> 00:26:23,962
"Gère" est un grand mot.
522
00:26:23,962 --> 00:26:26,075
On dirait que Vasu a aidé à le
développer il y a quelques mois.
523
00:26:26,075 --> 00:26:29,561
Un des premiers posts est un remerciement
à Vasu pour l’avoir mis en place.
524
00:26:29,561 --> 00:26:32,220
C’est peut-être ce qui a fait de lui
une cible et l’a conduit à être blessé.
525
00:26:32,220 --> 00:26:34,377
L’implication de Vasu
s’arrête là cependant.
526
00:26:34,377 --> 00:26:36,359
Tout le contenu est rédigé
par deux admins :
527
00:26:36,359 --> 00:26:39,363
Punjabi84 et Turbinator02.
528
00:26:39,363 --> 00:26:41,480
Ils affirment que les Sikhs ne
sont plus les bienvenus en Inde.
529
00:26:41,480 --> 00:26:44,647
Ça semble être un mouvement
marginal pour l’instant.
530
00:26:44,647 --> 00:26:48,409
Les posts défendent un État souverain
pour les Sikhs et appellent à l’action.
531
00:26:48,409 --> 00:26:50,348
Oui, avec des réactions assez
dures dans les commentaires.
532
00:26:50,348 --> 00:26:52,395
C’est peu dire.
533
00:26:52,395 --> 00:26:54,123
Attends, regarde ça. Celui-là .
534
00:26:54,123 --> 00:26:56,823
"Vous et votre mouvement, c'est fini.
Un de moins, deux de plus."
535
00:26:56,823 --> 00:26:59,502
- Posté il y a une heure.
- Tu penses que c'est les tueurs ?
536
00:26:59,502 --> 00:27:01,049
On doit découvrir qui
sont ces administrateurs,
537
00:27:01,049 --> 00:27:03,336
Punjabi84 et Turbinator02.
538
00:27:03,336 --> 00:27:04,622
Ils sont anonymes sur le site,
539
00:27:04,622 --> 00:27:06,605
mais j’ai déjà transmis
ça à la division cyber
540
00:27:06,605 --> 00:27:08,302
pour qu’ils tentent de
révéler leurs identités.
541
00:27:08,302 --> 00:27:09,675
Ils doivent ĂŞtre les prochaines cibles.
542
00:27:09,675 --> 00:27:13,205
Si on ne les trouve pas pour les
prévenir, ils vont finir morts.
543
00:27:13,205 --> 00:27:15,033
Je te tiens au courant dès
que j’ai des nouvelles.
544
00:27:25,341 --> 00:27:27,424
- Mauvaises nouvelles ?
- En fait, oui.
545
00:27:27,424 --> 00:27:30,501
J’ai suivi votre conseil, et
maintenant mon fils me rejette, alors...
546
00:27:30,501 --> 00:27:31,758
...merci pour cela.
547
00:27:31,758 --> 00:27:33,915
Rappelle-le.
548
00:27:33,915 --> 00:27:36,569
Vous n'êtes pas sérieux.
549
00:27:36,569 --> 00:27:40,268
Il fut un temps oĂą je traversais une
période difficile avec mon fils J.P.
550
00:27:40,918 --> 00:27:44,162
Je pensais laisser les choses se calmer,
attendre qu'il vienne Ă moi.
551
00:27:44,162 --> 00:27:46,449
On ne s’est pas parlé
pendant plus d’un an.
552
00:27:46,449 --> 00:27:48,475
Et quand j’ai enfin
pris contact avec lui,
553
00:27:48,475 --> 00:27:51,851
il était furieux,
non pas Ă cause de notre dispute,
554
00:27:51,851 --> 00:27:54,089
mais parce qu’il se
sentait abandonné.
555
00:27:54,089 --> 00:27:58,100
Écoute, Thomas a juste besoin de
savoir que tu es toujours lĂ pour lui,
556
00:27:58,100 --> 00:27:59,908
mĂŞme pendant une dispute.
557
00:27:59,908 --> 00:28:03,133
Alors rappelle ton fils
et ne t'arrĂŞte pas d'appeler.
558
00:28:03,133 --> 00:28:04,245
Commandant.
559
00:28:04,245 --> 00:28:07,775
La cyber-division a transmis les identités
des deux hommes gérant le site avec Vasu.
560
00:28:07,775 --> 00:28:09,113
On a leurs numéros ?
561
00:28:09,113 --> 00:28:11,351
- Désolé, une seconde.
- Oui.
562
00:28:11,351 --> 00:28:12,419
Bonjour.
563
00:28:12,419 --> 00:28:15,515
Arjan Vahali, c'est le commandant Hicks,
du LAPD SWAT.
564
00:28:15,515 --> 00:28:16,697
OĂą ĂŞtes-vous ?
565
00:28:16,697 --> 00:28:17,765
Pourquoi ?
566
00:28:17,765 --> 00:28:19,090
Vous ĂŞtes avec Raj Gupta ?
567
00:28:19,090 --> 00:28:21,223
Oui, Raj est lĂ aussi.
568
00:28:21,223 --> 00:28:22,572
Nous croyons que vous
ĂŞtes en grand danger.
569
00:28:22,572 --> 00:28:23,921
Vasu Singh a été blessé
par balle ce matin.
570
00:28:23,921 --> 00:28:25,444
Les tireurs pourraient
s’en prendre à vous.
571
00:28:25,444 --> 00:28:26,837
OĂą ĂŞtes-vous actuellement ?
572
00:28:26,837 --> 00:28:27,751
On est au Gurdwara Sikh.
573
00:28:27,751 --> 00:28:29,144
C’est au centre-ville.
574
00:28:32,408 --> 00:28:33,738
Ils sont déjà là .
575
00:28:34,714 --> 00:28:36,412
Des agents sont en route.
Trouvez un endroit sûr
576
00:28:36,412 --> 00:28:38,153
pour vous barricader jusqu’Ă
ce que le SWAT arrive.
577
00:28:38,153 --> 00:28:39,493
- Nous arrivons.
- Powell.
578
00:28:58,197 --> 00:29:00,958
Vite, discrètement, suivez-nous.
579
00:29:08,152 --> 00:29:09,731
Dépêchez-vous, s’il vous plaît.
580
00:29:15,407 --> 00:29:17,235
Tout le monde,
baissez-vous et restez silencieux.
581
00:29:17,235 --> 00:29:18,808
La police est en route.
582
00:29:18,808 --> 00:29:20,200
Tout ira bien. Je vous le promets.
583
00:29:21,992 --> 00:29:23,428
Tout le monde,
baissez-vous et cachez-vous.
584
00:29:26,598 --> 00:29:27,767
Ils arrivent.
585
00:29:27,767 --> 00:29:29,291
Reste ici, d'accord ?
586
00:29:30,023 --> 00:29:32,286
Arjan, ils vont te tuer !
587
00:29:36,211 --> 00:29:37,593
On va sortir par l’avant.
588
00:29:38,778 --> 00:29:41,825
Attendez. Un autre arrive. Reculez.
589
00:29:50,790 --> 00:29:52,401
David 20 au Commandement.
590
00:29:52,401 --> 00:29:54,533
Nous avons un tireur actif
dans le temple. Nous entrons.
591
00:29:54,533 --> 00:29:56,167
Nous recherchons deux
hommes sud-asiatiques,
592
00:29:56,167 --> 00:29:57,896
environ 1,75 m,
corpulence moyenne.
593
00:29:57,896 --> 00:29:59,115
Il pourrait y en avoir d’autres.
594
00:29:59,115 --> 00:30:01,410
Nous voulons éviter une prise d'otages.
Restez vigilants.
595
00:30:01,410 --> 00:30:03,167
David 22. Nous sommes Ă cinq minutes.
596
00:30:03,167 --> 00:30:05,000
Hondo, on ne peut pas attendre.
597
00:30:05,000 --> 00:30:06,567
En avant.
598
00:30:42,451 --> 00:30:43,495
Powell.
599
00:30:56,291 --> 00:30:58,051
LAPD.
600
00:31:00,229 --> 00:31:02,623
Tout va bien. Nous sommes la police.
601
00:31:03,572 --> 00:31:05,685
Madame, avez-vous vu Arjan et Raj ?
602
00:31:05,685 --> 00:31:07,809
Ils sont partis par là , vers la réserve.
603
00:31:08,509 --> 00:31:11,106
Ne bougez pas et restez silencieux.
604
00:31:11,106 --> 00:31:13,785
Deacon, dirige-toi vers la réserve,
trouve Arjan.
605
00:31:13,785 --> 00:31:14,873
Powell, tu es avec moi.
606
00:31:16,261 --> 00:31:18,723
David 30.
Plusieurs civils dans la cuisine.
607
00:31:18,723 --> 00:31:20,695
Je me dirige vers la
réserve à l’est du temple.
608
00:32:02,313 --> 00:32:03,967
David 30. Un tireur abattu.
609
00:32:07,449 --> 00:32:08,885
Vous allez bien ?
610
00:32:08,885 --> 00:32:10,495
Oui, c'est mon épaule.
611
00:32:10,495 --> 00:32:11,714
Ça saigne pas mal.
612
00:32:11,714 --> 00:32:13,237
Oui, on doit arrêter l'hémorragie.
613
00:32:13,237 --> 00:32:16,104
Victime blessée dans la réserve avec
une blessure par balle à l’épaule.
614
00:32:16,104 --> 00:32:19,307
Faites venir une ambulance et tenez-la
prête jusqu’à ce qu’on donne le feu vert.
615
00:32:19,307 --> 00:32:22,591
Bien. Vous ĂŞtes prĂŞt ?
616
00:32:23,160 --> 00:32:24,224
Parce que vous n'allez pas aimer ça.
617
00:32:27,031 --> 00:32:30,213
Maintenez la pression et restez
caché jusqu’à l’arrivée de secours.
618
00:32:30,213 --> 00:32:31,475
- Vous comprenez ?
- Oui.
619
00:32:46,836 --> 00:32:48,185
Ne fais pas ça, mon frère.
620
00:32:48,185 --> 00:32:49,360
Je t'ai prévenu.
621
00:32:57,488 --> 00:32:58,818
Nous sommes tous les deux Indiens.
622
00:32:58,818 --> 00:32:59,930
Quand ça t’arrange.
623
00:32:59,930 --> 00:33:01,666
Quand tu n’essaies pas
de diviser le pays.
624
00:33:01,666 --> 00:33:04,332
LAPD ! Lâchez votre arme.
625
00:33:04,332 --> 00:33:06,508
Un geste et il meurt !
626
00:33:06,508 --> 00:33:09,424
Il va falloir trouver un
meilleur plan que ça, Tejan.
627
00:33:09,424 --> 00:33:11,991
Si vous le tuez, nous tirerons
et vous mourrez tous les deux.
628
00:33:11,991 --> 00:33:14,490
Oui, mais s'il meurt,
d'autres comme lui réfléchiront
629
00:33:14,490 --> 00:33:16,431
Ă deux fois avant de
détruire notre pays.
630
00:33:16,431 --> 00:33:17,752
Continuez Ă le faire parler.
631
00:33:17,752 --> 00:33:19,303
Je vais chercher une
ligne de tir dégagée.
632
00:33:19,303 --> 00:33:22,526
Rien de tout cela ne va ramener
votre mère, cependant, n'est-ce pas ?
633
00:33:22,526 --> 00:33:24,439
Que savez-vous de ma mère ?
634
00:33:24,439 --> 00:33:26,988
C'est là que tout a commencé, c'est ça ?
635
00:33:26,988 --> 00:33:28,356
Vous et votre frère.
636
00:33:28,356 --> 00:33:31,161
Ce n'est rien de plus que
votre soif de vengeance.
637
00:33:33,796 --> 00:33:35,493
Merde. Je n’ai pas de tir dégagé.
638
00:33:35,493 --> 00:33:37,165
ArrĂŞtez-vous ! Il passe au dessus !
639
00:33:37,940 --> 00:33:39,113
David 24 au Commandement.
640
00:33:39,113 --> 00:33:41,980
Nous avons un suspect en fuite,
armé et sur le point d'atteindre Venice.
641
00:33:42,880 --> 00:33:44,404
Il se dirige vers la rue.
642
00:34:10,465 --> 00:34:11,838
Hondo, on a visuel sur
votre suspect en fuite.
643
00:34:11,838 --> 00:34:13,034
On s’en occupe.
644
00:34:18,733 --> 00:34:21,820
David 26, en poursuite d’une Chrysler
beige en direction sud sur Toberman.
645
00:34:21,820 --> 00:34:24,934
Plaque d’immatriculation
trois-Oscar-Echo-Bravo zéro-cinq-huit.
646
00:34:34,744 --> 00:34:36,037
- Que fait-il ?
- Je ne sais pas,
647
00:34:36,037 --> 00:34:38,600
mais on doit en finir
avant qu'il ne tue quelqu'un.
648
00:34:38,600 --> 00:34:40,123
Au sol !
649
00:34:53,818 --> 00:34:54,776
Arme !
650
00:34:57,662 --> 00:34:58,663
Tiens bon !
651
00:35:04,626 --> 00:35:06,546
Bien joué. Au bon moment.
652
00:35:18,052 --> 00:35:19,729
LAPD SWAT ! Sortez de la voiture !
653
00:35:19,729 --> 00:35:21,253
Les mains en évidence !
654
00:35:23,427 --> 00:35:25,603
Ne m'obligez pas Ă vous le redemander !
655
00:35:27,569 --> 00:35:29,508
Mettez-vous Ă terre tout de suite !
656
00:35:29,508 --> 00:35:32,467
Sur le ventre ! Les mains dans le dos !
657
00:35:33,829 --> 00:35:35,396
Intervention en cours.
658
00:35:39,530 --> 00:35:42,500
David 22. Dernier tireur arrêté.
659
00:35:49,236 --> 00:35:51,586
On n'arrĂŞte pas d'entendre parler
de ce que vous avez fait lĂ -dedans,
660
00:35:51,586 --> 00:35:54,084
en éloignant les tireurs des autres.
661
00:35:54,084 --> 00:35:56,591
Courir droit vers le danger
pour protéger les autres ?
662
00:35:56,591 --> 00:35:57,592
C'est plutĂ´t courageux.
663
00:35:57,592 --> 00:35:59,333
Je devais faire quelque chose.
664
00:35:59,333 --> 00:36:01,422
Bien que, quand j'ai vu cette arme...
665
00:36:02,727 --> 00:36:04,294
Merci d'ĂŞtre intervenu Ă temps.
666
00:36:05,604 --> 00:36:07,739
Que voulait-elle dire,
cet autre officier,
667
00:36:07,739 --> 00:36:10,169
lorsqu'elle a dit que rien de
tout cela ne ramènerait sa mère ?
668
00:36:10,169 --> 00:36:12,955
Sa mère a été tuée dans
l'attentat du vol Air India 182.
669
00:36:12,955 --> 00:36:14,651
Il tient les séparatistes
sikhs pour responsables.
670
00:36:15,282 --> 00:36:18,613
Une des menaces sur ce site web
émanait d'une personne affirmant
671
00:36:18,613 --> 00:36:20,484
que nous avions tué
sa famille sur ce vol.
672
00:36:20,484 --> 00:36:23,835
J’ai répondu que nous n’étions
même pas nés à l’époque.
673
00:36:23,835 --> 00:36:26,167
S’il y a une chose
qu’Internet nous a apprise,
674
00:36:26,711 --> 00:36:28,787
c’est que la rage ne fait pas
bon ménage avec la raison.
675
00:36:46,777 --> 00:36:50,046
Je vous le dis, c’est comme neuf.
676
00:36:50,046 --> 00:36:51,332
Tu as vraiment assuré.
677
00:36:51,332 --> 00:36:53,125
Comme toujours, non ?
678
00:36:53,125 --> 00:36:54,431
Quelques exceptions me
viennent à l’esprit.
679
00:36:54,431 --> 00:36:56,346
Je dois dire, ça a l’air solide.
680
00:36:56,346 --> 00:36:57,652
Vous avez l’air surpris.
681
00:36:57,652 --> 00:36:59,175
Parce que je le suis.
682
00:36:59,175 --> 00:37:01,133
Vous avez l'air plutĂ´t ingrat, mon vieux.
683
00:37:01,133 --> 00:37:02,439
Bon, allons-y.
684
00:37:02,439 --> 00:37:04,702
Merci, Leon.
685
00:37:04,702 --> 00:37:07,139
Et n'oublie pas que tu me
dois encore quelque chose.
686
00:37:09,987 --> 00:37:11,578
Elle vous dois quoi, exactement ?
687
00:37:11,578 --> 00:37:12,777
Ă€ votre avis ?
688
00:37:12,777 --> 00:37:15,393
De l'aide avec une sorte de...
quoi, conspiration criminelle ?
689
00:37:15,393 --> 00:37:16,679
Ou de la stupidité criminelle.
690
00:37:16,679 --> 00:37:17,889
Vous feriez mieux de faire attention,
mon beau.
691
00:37:17,889 --> 00:37:20,142
Que penserait votre patron si il savait
que vous faites réparer votre voiture
692
00:37:20,142 --> 00:37:22,981
- par un criminel stupide ?
- ArrĂŞte.
693
00:37:26,061 --> 00:37:30,418
Écoute, j'espérais juste que
tu viendrais dîner samedi.
694
00:37:30,418 --> 00:37:34,611
Maman fait des lasagnes, Judd et Coops
seront lĂ . Tout le monde veut te voir.
695
00:37:35,945 --> 00:37:37,300
Peut-ĂŞtre.
696
00:37:37,300 --> 00:37:39,520
Dev, tu nous manques.
697
00:37:39,520 --> 00:37:41,435
Sérieusement, tu me manques.
698
00:37:41,435 --> 00:37:44,480
Tout est mieux quand tu es lĂ .
699
00:37:44,996 --> 00:37:46,222
Alors, tu viens ou pas ?
700
00:37:46,222 --> 00:37:47,353
Je te le ferai savoir.
701
00:37:47,353 --> 00:37:48,529
Dis-lui juste oui.
702
00:37:53,838 --> 00:37:54,926
Bien.
703
00:37:54,926 --> 00:37:57,078
Super.
704
00:37:58,321 --> 00:38:00,281
Vous, par contre, vous n'êtes pas invité.
705
00:38:00,281 --> 00:38:01,586
J'ai le cœur brisé.
706
00:38:09,055 --> 00:38:10,715
Je leur ai dit que le site
pouvait susciter des problèmes,
707
00:38:10,715 --> 00:38:13,350
mais je ne m'attendais pas Ă cela.
708
00:38:13,350 --> 00:38:16,096
Peut-ĂŞtre refuserez-vous la prochaine fois
que quelqu'un voudra un nouveau site.
709
00:38:16,096 --> 00:38:17,237
C'est certain.
710
00:38:18,086 --> 00:38:20,824
Je ne sais pas ce que j'aurais
fait s'ils t'avaient fait du mal.
711
00:38:20,824 --> 00:38:22,268
Je suis désolé, Anu.
712
00:38:22,268 --> 00:38:26,166
J'ai passé la moitié de la journée
à répéter mes excuses pour toi.
713
00:38:26,166 --> 00:38:28,540
Je pensais que mes parents
pouvaient être derrière tout ça.
714
00:38:28,540 --> 00:38:30,889
Tu disais qu’ils n’approuveraient pas,
mais là , c’est un autre niveau.
715
00:38:32,268 --> 00:38:34,531
Après ce qui s’est passé
aujourd’hui, qui sait ?
716
00:38:34,531 --> 00:38:36,707
Peut-être qu’ils vont changer d’avis.
717
00:38:36,707 --> 00:38:39,928
Peut-être, mais je m’en fiche.
718
00:38:39,928 --> 00:38:42,408
J'en ai fini de me cacher
et de faire semblant.
719
00:38:43,447 --> 00:38:45,319
On préférerait que tu ne
le fasses pas non plus.
720
00:38:46,254 --> 00:38:48,238
On est vraiment désolés pour ce
qui vous est arrivé aujourd’hui.
721
00:38:52,810 --> 00:38:54,116
Nous allons vous laisser tranquilles.
722
00:38:56,203 --> 00:38:57,987
Merci encore, Sergent.
723
00:38:59,034 --> 00:39:00,949
À vous et à toute votre équipe.
724
00:39:09,218 --> 00:39:12,569
Parfois, les tragédies amènent les
gens Ă repenser des choses importantes.
725
00:39:25,103 --> 00:39:27,628
On dirait que quelqu'un a la pĂŞche.
726
00:39:27,628 --> 00:39:29,194
Tu as eu des nouvelles de Thomas ?
727
00:39:29,194 --> 00:39:32,284
J'ai rappelé,
comme vous l'avez suggéré, et encore.
728
00:39:32,284 --> 00:39:33,324
Il m'a envoyé un message.
729
00:39:33,324 --> 00:39:35,984
Il est encore en colère,
mais il m'a invitée à une répétition.
730
00:39:35,984 --> 00:39:38,239
Il s'avère qu'il va
finir ses études et faire
731
00:39:38,239 --> 00:39:40,532
les dates d'été de la tournée
à laquelle il a été invité.
732
00:39:40,532 --> 00:39:42,251
Je suis sûre que ça a
aidé à apaiser sa colère.
733
00:39:42,251 --> 00:39:43,687
C'est super Ă entendre.
734
00:39:43,687 --> 00:39:45,689
Merci encore, Commandant.
735
00:39:45,689 --> 00:39:47,343
Je pense qu’il a vraiment
apprécié que je persévère.
736
00:39:47,343 --> 00:39:48,995
Bien, et Powell.
737
00:39:50,564 --> 00:39:52,870
Malgré les millions de
livres écrits à ce sujet,
738
00:39:52,870 --> 00:39:55,502
il n'y a rien de facile Ă ĂŞtre parent,
quel que soit l'âge.
739
00:39:56,502 --> 00:39:57,807
Je vous remercie.
740
00:40:08,059 --> 00:40:11,149
Salut. T’es occupé ce soir ?
741
00:40:11,149 --> 00:40:14,738
Je me demandais juste si tu voulais
partager un repas avec ton vieux.
742
00:40:15,800 --> 00:40:17,242
D'accord, super.
743
00:40:17,242 --> 00:40:19,114
Je prendrai quelque chose.
À tout à l’heure.
744
00:40:21,812 --> 00:40:23,466
Ça a tellement bon goût.
745
00:40:23,466 --> 00:40:25,408
Ça a tellement bon goût.
Je peux goûter ton brocoli ?
746
00:40:25,408 --> 00:40:26,955
Je peux goûter ton brocoli ?
747
00:40:26,955 --> 00:40:28,645
Salut, mesdames.
748
00:40:31,953 --> 00:40:33,432
Mon petit cœur.
749
00:40:33,432 --> 00:40:35,130
Tu m’as manqué.
750
00:40:35,130 --> 00:40:37,262
Viens lĂ , toi.
751
00:40:37,262 --> 00:40:40,178
Papa a pensé à toi toute la journée.
752
00:40:41,484 --> 00:40:42,674
Alors...
753
00:40:44,095 --> 00:40:45,219
...toujours en colère ?
754
00:40:45,926 --> 00:40:49,274
Non, j’en suis passé au-delà .
755
00:40:49,274 --> 00:40:51,140
Maintenant, je suis surtout…
756
00:40:51,701 --> 00:40:53,876
perdu et un peu abattu.
757
00:40:54,591 --> 00:40:56,115
Qu'est-ce que tu veux dire ?
758
00:40:56,686 --> 00:41:00,564
Ce que tu as dit aujourd’hui sur Vivie
et ton refus de faire des compromis.
759
00:41:00,564 --> 00:41:03,504
Hondo, elle n’a même pas deux ans.
760
00:41:03,504 --> 00:41:06,913
Il y a tellement de décisions à prendre
pour elle dans les 20 prochaines années.
761
00:41:06,913 --> 00:41:10,034
Comment ça marche si tu n'es
pas prĂŞt Ă faire des compromis ?
762
00:41:10,034 --> 00:41:13,235
Je voulais juste dire que je veux
ce qu’il y a de mieux pour elle.
763
00:41:13,235 --> 00:41:15,168
OK, mais quand tu dis ça,
on dirait que tu ne penses pas
764
00:41:15,168 --> 00:41:16,693
que je veux ce qu'il y
a de mieux pour elle.
765
00:41:16,693 --> 00:41:18,086
Bien sûr que non.
766
00:41:18,086 --> 00:41:19,869
Ça n'a jamais été mis en doute.
767
00:41:22,003 --> 00:41:26,994
Alors, qu'est-ce qu'on va faire pour les
crèches et les 20 prochaines années ?
768
00:41:26,994 --> 00:41:28,802
Je ne cherche pas Ă aborder
les 20 prochaines années.
769
00:41:28,802 --> 00:41:32,245
Je veux juste profiter de
l'instant présent, de ce moment.
770
00:41:32,245 --> 00:41:35,190
Écoute, on peut continuer
à chercher des crèches.
771
00:41:35,190 --> 00:41:37,507
Trouver un endroit qu'on aime
tous les deux, qui soit sûr
772
00:41:37,507 --> 00:41:39,760
et qui donne Ă Vivienne
beaucoup de liberté créative.
773
00:41:39,760 --> 00:41:42,875
Mais entouré d’une clôture barbelée ?
774
00:41:42,875 --> 00:41:44,329
Je ne dirais jamais non à ça.
775
00:41:44,329 --> 00:41:46,508
Mais écoute.
776
00:41:46,508 --> 00:41:50,335
La chose la plus importante pour
le bien-ĂŞtre de cette petite fille,
777
00:41:50,335 --> 00:41:52,249
c'est deux parents qui s'aiment,
778
00:41:52,911 --> 00:41:56,497
entourés de la même
chaleur et sécurité.
779
00:41:57,342 --> 00:41:59,562
Je pense qu'on peut le faire.
780
00:42:00,818 --> 00:42:02,993
Je n'en doute pas. Je sais qu'on peut.
781
00:42:04,785 --> 00:42:06,438
Pas vrai, Viv ?
782
00:42:08,580 --> 00:42:16,580
Sous-titres :
FΛSSTΞCH
Pour
Addic7ed.com
65006