All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 08x06 - Hot Button.SuccessfulCrab+AMZN.NTb-FLUX.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,106 --> 00:00:02,519 Précédemment dans SWAT... 2 00:00:02,519 --> 00:00:04,004 Alors, Gamble, une semaine dans le boulot, 3 00:00:04,004 --> 00:00:05,440 et tu as déjà besoin d'un nouveau gilet. 4 00:00:05,440 --> 00:00:07,007 Bienvenue au LAPD. 5 00:00:07,007 --> 00:00:09,531 Mon père a tué un flic. Peu importe que ce soit il y a dix ans. 6 00:00:09,531 --> 00:00:11,098 Je vais prouver que j'ai ma place ici. 7 00:00:11,098 --> 00:00:13,230 Montrez à Hicks qu'il a fait le bon choix en me ramenant. 8 00:00:13,230 --> 00:00:14,536 Tu as oublié que ma sœur venait aujourd'hui ? 9 00:00:14,536 --> 00:00:16,364 Et combien de temps Nicole reste cette fois ? 10 00:00:16,364 --> 00:00:17,669 Elle s'est disputée avec son petit ami 11 00:00:17,669 --> 00:00:18,888 et elle a juste besoin d'espace pour réfléchir. 12 00:00:18,888 --> 00:00:21,543 Ils ont rompu. Et elle va avoir besoin de plus qu'un weekend. 13 00:00:21,543 --> 00:00:23,893 Bien plus. Elle est super avec les enfants, 14 00:00:23,893 --> 00:00:25,068 et elle a beaucoup de temps libre, alors... 15 00:00:25,068 --> 00:00:26,591 Oui, non, c'est juste... 16 00:00:26,591 --> 00:00:30,334 Je n'aurais jamais pensé être content de voir ta sœur plus souvent. 17 00:00:30,334 --> 00:00:32,080 Désolée, j'envoyais juste un texto à Thomas. 18 00:00:32,080 --> 00:00:33,614 - Ton fils ? - Je l'ai contacté 19 00:00:33,614 --> 00:00:35,078 après que tu aies eu ses coordonnées. 20 00:00:35,078 --> 00:00:37,907 On a échangé des messages, et maintenant on organise nos retrouvailles. 21 00:00:37,907 --> 00:00:38,908 Je suis Zoé. 22 00:00:38,908 --> 00:00:40,170 Thomas. 23 00:00:40,170 --> 00:00:42,477 J'ai vu des vidéos de ton groupe en concert. 24 00:00:42,477 --> 00:00:44,783 Je trouve ça trop cool que tu joues de la guitare. 25 00:00:44,783 --> 00:00:48,222 Tu plaisantes ? Et toi, tu désamorces des bombes pour gagner ta vie ? 26 00:00:48,222 --> 00:00:50,367 J'adorerais t'en parler. 27 00:00:53,314 --> 00:00:56,926 Ma dernière patiente est à 16h30, donc je peux aller chercher Julia au ballet. 28 00:00:56,926 --> 00:00:58,710 Tu veux que je prenne quelque chose pour le dîner ? 29 00:00:58,710 --> 00:01:00,582 On devrait avoir assez de restes de pâtes. 30 00:01:00,582 --> 00:01:02,584 Je peux préparer une salade pour aller avec. 31 00:01:02,584 --> 00:01:04,542 D'accord, je vais juste à la clinique. 32 00:01:04,542 --> 00:01:06,283 À ce soir. Je t'aime. 33 00:01:15,075 --> 00:01:17,120 Bonjour, Randy. Comment ça se passe ? 34 00:01:17,120 --> 00:01:18,730 Tranquille pour l'instant. 35 00:01:18,730 --> 00:01:20,254 Mais on est mercredi, ce qui veut dire... 36 00:01:20,254 --> 00:01:21,994 Veillée de prière. 37 00:01:23,300 --> 00:01:26,129 Espérons que les manifestants resteront de leur côté de la rue cette semaine. 38 00:01:26,129 --> 00:01:28,069 - Dr Scott ? - Oui, je peux vous aider ? 39 00:01:42,493 --> 00:01:43,581 Merci de m’avoir invité. 40 00:01:43,581 --> 00:01:44,756 Je sais que tu es occupée avec ton travail et tout. 41 00:01:44,756 --> 00:01:46,149 Arrête. 42 00:01:46,149 --> 00:01:47,411 Je ne suis jamais trop occupée. 43 00:01:47,411 --> 00:01:49,631 Et puis je voulais que tu sois là en personne. 44 00:01:50,719 --> 00:01:51,981 J’ai écouté tes démos hier soir. 45 00:01:51,981 --> 00:01:53,156 Vraiment ? T'en as pensé quoi ? 46 00:01:53,156 --> 00:01:57,465 Que tu n’as clairement pas hérité de mon talent musical. 47 00:01:57,465 --> 00:01:58,857 Je les ai toutes adorées. 48 00:01:58,857 --> 00:02:01,990 La chanson "From Scratch", c’est ma préférée jusqu’à présent. 49 00:02:02,664 --> 00:02:05,255 Merci. Oui, le groupe a bossé tellement dur. 50 00:02:05,255 --> 00:02:07,388 On répète genre quatre fois par semaine, 51 00:02:07,388 --> 00:02:10,652 mais je pense que ça commence à payer. 52 00:02:10,652 --> 00:02:13,801 - Sérieux ? - Une de nos vidéos est devenue virale 53 00:02:13,801 --> 00:02:16,484 et a attiré l’attention du manager de Lincoln Gate. 54 00:02:17,528 --> 00:02:18,790 Je ne sais pas qui c’est. 55 00:02:18,790 --> 00:02:20,488 Ce qui veut sûrement dire qu’il est super cool. 56 00:02:20,488 --> 00:02:22,185 Ce n’est pas un homme. Allons. 57 00:02:22,185 --> 00:02:24,413 Lincoln Gate est un groupe de rock indépendant. 58 00:02:24,413 --> 00:02:25,979 Leur manager nous a demandé 59 00:02:25,979 --> 00:02:28,286 de faire la première partie de leur tournée dans le nord-ouest. 60 00:02:28,286 --> 00:02:30,288 - C'est incroyable. - Je sais. 61 00:02:30,288 --> 00:02:32,928 Il n'y a rien d'extraordinaire, un van et un motel bon marché, 62 00:02:32,928 --> 00:02:34,771 - mais... - Quand ça commencerait ? 63 00:02:34,771 --> 00:02:37,469 On doit les retrouver à Portland dans deux semaines. 64 00:02:38,992 --> 00:02:40,951 Et l’école ? Ça ne tombe pas pendant les examens finaux ? 65 00:02:40,951 --> 00:02:42,636 Oui, c’est le problème. 66 00:02:42,636 --> 00:02:44,563 On serait absent le dernier mois du semestre. 67 00:02:44,563 --> 00:02:46,522 Le reste du groupe va différer. 68 00:02:46,522 --> 00:02:47,958 Je pourrais le faire aussi, mais... 69 00:02:47,958 --> 00:02:51,222 il nous faut encore 2 500$ pour nous rendre à Portland. 70 00:02:55,008 --> 00:02:56,967 500$ pour commencer, ça t’irait ? 71 00:02:56,967 --> 00:02:57,968 Sérieusement ? 72 00:02:59,012 --> 00:03:00,536 Oui. 73 00:03:01,841 --> 00:03:03,930 C’est ton rêve, Thomas. 74 00:03:03,930 --> 00:03:09,640 Je suis juste honorée de jouer un petit rôle pour t’aider à le réaliser. 75 00:03:09,640 --> 00:03:11,511 C’est quoi ton Lydia ? 76 00:03:18,031 --> 00:03:19,642 Merci pour le trajet aujourd’hui. 77 00:03:19,642 --> 00:03:21,121 - Je te revaudrai ça. - Pas de souci. 78 00:03:21,121 --> 00:03:23,341 Miko t’a pris comme chauffeur perso maintenant ? 79 00:03:23,341 --> 00:03:25,038 Non, c’était juste pour aujourd’hui. 80 00:03:25,038 --> 00:03:26,300 Amber avait besoin d’emprunter ma voiture. 81 00:03:26,300 --> 00:03:27,606 Amber ? 82 00:03:27,606 --> 00:03:28,825 La nouvelle petite amie de Miko. 83 00:03:28,825 --> 00:03:30,000 Qu’est-il arrivé à Shannon ? 84 00:03:30,000 --> 00:03:31,218 Shannon était là il y a trois semaines. 85 00:03:31,218 --> 00:03:33,003 Elle a dû retourner en cure de désintox. 86 00:03:33,003 --> 00:03:34,483 Essaie de suivre, Gamble. 87 00:03:34,483 --> 00:03:37,007 Donc, Amber n’a pas de voiture ? 88 00:03:37,007 --> 00:03:38,574 Elle a été mise en fourrière. 89 00:03:38,574 --> 00:03:40,120 Les amendes de stationnement l’ont rattrapée ? 90 00:03:40,745 --> 00:03:43,293 Je n’arrête pas de lui dire de payer ces fichues amendes, 91 00:03:43,293 --> 00:03:44,927 mais maintenant elle ne peut plus les payer 92 00:03:44,927 --> 00:03:46,431 parce qu’elle ne peut pas faire Uber sans voiture. 93 00:03:46,431 --> 00:03:47,891 Elle a donc dû emprunter ma voiture 94 00:03:47,891 --> 00:03:49,802 pour aller à son audition cet après-midi. 95 00:03:49,802 --> 00:03:52,544 Je sais que je suis là depuis seulement deux mois, mais... 96 00:03:52,544 --> 00:03:54,241 on dirait que Miko a un type. 97 00:03:54,241 --> 00:03:56,069 De quoi tu parles ? 98 00:03:56,069 --> 00:03:57,549 C'est la première actrice avec laquelle je sors. 99 00:03:57,549 --> 00:04:01,292 Tu es clairement attiré par le drama avec un grand "D". 100 00:04:01,292 --> 00:04:03,207 Quoi ? Non, pas du tout. 101 00:04:03,207 --> 00:04:04,948 Continue de te dire ça, Miko. 102 00:04:04,948 --> 00:04:06,602 Il doit y avoir une raison freudienne derrière ça. 103 00:04:06,602 --> 00:04:08,754 Rien qu'une thérapie ne puisse régler. 104 00:04:12,237 --> 00:04:14,827 Coups de feu dans une clinique pour femmes à Highland Park. 105 00:04:21,301 --> 00:04:23,303 Je passe devant cet endroit presque tous les jours. 106 00:04:23,303 --> 00:04:25,958 Il y a toujours une poignée de manifestants sur le trottoir. 107 00:04:25,958 --> 00:04:27,263 Ils ont le droit d’être là. 108 00:04:28,874 --> 00:04:30,701 Merci d’être venus. 109 00:04:31,615 --> 00:04:34,270 Pas de problème. Alors, pourquoi avez-vous besoin du SWAT ? 110 00:04:34,270 --> 00:04:36,191 Vous avez déjà identifié le tireur ? 111 00:04:36,191 --> 00:04:37,970 Non. Le seul témoin est un agent de sécurité. 112 00:04:37,970 --> 00:04:40,624 Il est en route pour Cedars avec une blessure par balle à la poitrine. 113 00:04:40,624 --> 00:04:42,670 Et aucun témoin pour la première attaque non plus. 114 00:04:42,670 --> 00:04:44,585 - Il y a eu une autre attaque ? - Oui. 115 00:04:44,585 --> 00:04:47,066 Une infirmière a été tuée plus tôt ce matin 116 00:04:47,066 --> 00:04:48,995 en entrant dans une clinique pour femmes au centre-ville. 117 00:04:48,995 --> 00:04:50,874 Et vous pensez que les deux incidents sont liés ? 118 00:04:50,874 --> 00:04:52,310 Il faut attendre les résultats de la balistique 119 00:04:52,310 --> 00:04:54,922 pour confirmer que c'est bien le tireur, mais... 120 00:04:54,922 --> 00:04:57,141 J’ai été dans ce métier trop longtemps pour croire aux coïncidences. 121 00:04:57,141 --> 00:04:59,448 L’avortement est un sujet brûlant. 122 00:04:59,448 --> 00:05:02,059 Vous pensez qu’un tireur s’attaque aux professionnels de santé ? 123 00:05:02,059 --> 00:05:03,583 C’est pour ça que je vous ai appelés. 124 00:05:03,583 --> 00:05:05,948 Combien de cliniques comme celle-ci y a-t-il à Los Angeles ? 125 00:05:05,948 --> 00:05:08,457 32, et on a envoyé des alertes à chacune d’elles, 126 00:05:08,457 --> 00:05:09,502 mais le truc, c’est que beaucoup de ces médecins 127 00:05:09,502 --> 00:05:13,244 ont des privilèges d'admission dans les hôpitaux de toute la ville. 128 00:05:13,244 --> 00:05:14,637 S'il y a un tireur en série, il est probablement 129 00:05:14,637 --> 00:05:16,422 déjà en route vers sa prochaine cible. 130 00:05:16,422 --> 00:05:17,466 Elle a raison. 131 00:05:17,466 --> 00:05:19,451 Maintenant qu'il a pris goût au meurtre, il ne va pas s'arrêter. 132 00:05:19,451 --> 00:05:21,557 Pas avant que quelqu'un ne l'arrête. 133 00:05:22,532 --> 00:05:30,532 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 134 00:05:57,158 --> 00:05:59,029 On a des pistes sur l'identité de ce tireur ? 135 00:05:59,029 --> 00:06:01,118 Pas encore. Tan est avec Burrows à l’hôpital, 136 00:06:01,118 --> 00:06:03,207 en train de parler avec l’agent de sécurité blessé. 137 00:06:03,207 --> 00:06:05,514 Deacon et Gamble sont avec le directeur de la clinique en ce moment. 138 00:06:05,514 --> 00:06:07,647 On a fait des recherches approfondies sur les deux victimes. 139 00:06:07,647 --> 00:06:10,519 L'infirmière tuée à la clinique du centre-ville est Mia Edwards. 140 00:06:10,519 --> 00:06:11,926 Diplômée depuis seulement un an. 141 00:06:11,926 --> 00:06:13,865 La deuxième victime est le Dr Jeremy Scott. 142 00:06:13,865 --> 00:06:15,488 Il travaillait à la Well Woman Clinic depuis huit ans. 143 00:06:15,488 --> 00:06:17,221 Marié, père de deux jeunes enfants. 144 00:06:17,221 --> 00:06:19,746 Quel lien existe-t-il entre les victimes en dehors du travail ? 145 00:06:19,746 --> 00:06:21,095 On y travaille. 146 00:06:21,095 --> 00:06:22,966 Peut-être que le tireur choisissait au hasard, 147 00:06:22,966 --> 00:06:24,838 n'importe qui travaillant dans ces cliniques. 148 00:06:24,838 --> 00:06:26,535 Ça fait beaucoup de cibles possibles. 149 00:06:26,535 --> 00:06:28,739 On ne devrait pas encore supposer le mobile du tueur. 150 00:06:28,739 --> 00:06:30,408 Ce n'est peut-être pas un manifestant anti-avortement. 151 00:06:30,408 --> 00:06:32,846 Ça pourrait être un ex-employé ou un patient rancunier. 152 00:06:32,846 --> 00:06:35,849 On a voulu consulter les dossiers des patients, mais on se heurte à l'HIPAA. 153 00:06:35,849 --> 00:06:39,200 J'ai parlé à l'agent de sécurité avant qu'il aille au bloc. 154 00:06:39,200 --> 00:06:41,382 Il a décrit le suspect comme un homme blanc, 1m80, 155 00:06:41,382 --> 00:06:43,770 cheveux bruns et barbe. Le garde a entendu le tireur appeler 156 00:06:43,770 --> 00:06:45,293 le Dr Scott par son nom avant de tirer. 157 00:06:45,293 --> 00:06:47,077 Il le connaissait donc. Le tir était ciblé, pas aléatoire. 158 00:06:47,077 --> 00:06:48,688 - Oui. - L'agent de sécurité a dit autre chose ? 159 00:06:48,688 --> 00:06:50,733 Le véhicule de fuite était une BMW Série 5 noire. 160 00:06:50,733 --> 00:06:52,692 Il n'a pas vu la plaque, mais le pare-chocs arrière manquait. 161 00:06:52,692 --> 00:06:53,910 Un avis de recherche a été émis. 162 00:06:53,910 --> 00:06:55,782 Bien, c'est notre seule piste pour l'instant. 163 00:06:55,782 --> 00:06:57,000 Espérons que ça porte ses fruits. En attendant, 164 00:06:57,000 --> 00:06:58,262 continuez à creuser sur les victimes. 165 00:06:58,262 --> 00:07:00,526 Si le tireur les a ciblées délibérément, 166 00:07:00,526 --> 00:07:02,092 il doit y avoir un lien que nous ne voyons pas encore. 167 00:07:02,092 --> 00:07:03,746 Si on le trouve, ça pourrait nous mener au tireur. 168 00:07:03,746 --> 00:07:04,834 Compris. 169 00:07:04,834 --> 00:07:07,822 Bien, Tan, toi et moi, allons chez le Dr Scott et parlons à sa femme, 170 00:07:07,822 --> 00:07:10,370 voyons si elle a une idée de pourquoi son mari aurait pu être ciblé. 171 00:07:14,088 --> 00:07:16,585 On m'a déjà lancé du sang de porc, 172 00:07:16,585 --> 00:07:18,195 harcelée par téléphone au milieu de la nuit. 173 00:07:18,195 --> 00:07:19,806 Une infirmière avec qui je travaillais a reçu une brique 174 00:07:19,806 --> 00:07:21,883 à travers la vitre de sa voiture alors qu'elle conduisait. 175 00:07:22,717 --> 00:07:25,551 Et vous continuez à vous lever tous les matins pour faire votre travail. 176 00:07:25,551 --> 00:07:27,161 Oui. 177 00:07:27,161 --> 00:07:28,597 On le fait tous. 178 00:07:28,597 --> 00:07:30,947 Parce que notre travail est important. 179 00:07:30,947 --> 00:07:32,949 Vous savez, on nous étiquette comme des "tueurs de bébés", 180 00:07:32,949 --> 00:07:36,064 mais on fait bien plus que de pratiquer des avortements. 181 00:07:36,064 --> 00:07:39,818 Nous proposons des dépistages du cancer, des échographies, des contraceptifs. 182 00:07:40,783 --> 00:07:46,093 Le Dr Scott gérait une clinique prénatale gratuite pour les femmes sans papiers. 183 00:07:46,093 --> 00:07:47,660 Mes condoléances. 184 00:07:47,660 --> 00:07:51,054 Et nous ferons tout notre possible pour attraper le responsable. 185 00:07:51,054 --> 00:07:52,969 Avez-vous eu des menaces récentes, inhabituelles ? 186 00:07:52,969 --> 00:07:54,729 Le Dr Scott a-t-il mentionné... 187 00:07:54,729 --> 00:07:58,086 - avoir été suivi ou harcelé ? - Non. 188 00:07:59,062 --> 00:08:01,325 Tout ce dont il parlait ces dernières semaines, 189 00:08:01,325 --> 00:08:04,043 c'était des vacances qu'ils planifiaient à Hawaï. 190 00:08:06,809 --> 00:08:08,555 Excusez-moi. 191 00:08:09,420 --> 00:08:10,770 C'est un message de Tan. 192 00:08:12,336 --> 00:08:15,122 Votre agent de sécurité a donné une description du tireur. 193 00:08:15,122 --> 00:08:19,232 Un homme blanc, 1m80, cheveux bruns, barbe. 194 00:08:19,232 --> 00:08:21,432 Cela correspond à quelqu'un que vous connaissez ? 195 00:08:22,825 --> 00:08:27,395 Il y a un type qui reste sur le trottoir, loin des autres manifestants. 196 00:08:27,395 --> 00:08:30,894 Et il prend des photos des personnes entrant et sortant de la clinique. 197 00:08:30,894 --> 00:08:32,618 Vous savez ce qu'il fait de ces photos ? 198 00:08:32,618 --> 00:08:33,793 Non. 199 00:08:33,793 --> 00:08:35,621 Et je ne pense pas vouloir le savoir. 200 00:08:38,777 --> 00:08:42,018 Miko, j'ai entendu les dernières nouvelles de ta vie amoureuse. 201 00:08:42,018 --> 00:08:44,673 Quoi, il y a un groupe de discussion dont je ne fais pas partie 202 00:08:44,673 --> 00:08:47,502 où vous murmurez tous dans mon dos ? 203 00:08:47,502 --> 00:08:49,243 Qui t’a raconté ça ? 204 00:08:50,113 --> 00:08:53,029 Sérieusement, je crois avoir trouvé quelqu'un pour toi. 205 00:08:58,188 --> 00:09:00,384 Je suis ouvert. Elle est qui, exactement ? 206 00:09:00,384 --> 00:09:02,952 Elle s'appelle Haley. Elle vient d'emménager au bout du couloir. 207 00:09:02,952 --> 00:09:06,562 Cheffe de projet dans une entreprise de tech, super sympa, proche de sa famille, 208 00:09:06,562 --> 00:09:09,112 elle vient d’organiser une course de 5 km pour un refuge animalier. 209 00:09:09,112 --> 00:09:10,790 Je pense que tu l'apprécierais vraiment. 210 00:09:10,790 --> 00:09:12,428 On pourrait avoir une piste. 211 00:09:12,428 --> 00:09:14,276 Un type louche correspondant à la description du suspect 212 00:09:14,276 --> 00:09:16,923 a été vu prenant des photos des gens entrant et sortant de la clinique. 213 00:09:16,923 --> 00:09:18,141 Quoi, tu penses qu'il publie les images 214 00:09:18,141 --> 00:09:20,143 - sur un forum en ligne ? - Probablement. 215 00:09:20,143 --> 00:09:22,010 Je me disais que si on faisait une recherche d'image inversée 216 00:09:22,010 --> 00:09:25,196 pour Mia Edwards et Jeremy Scott, on pourrait trouver le site. 217 00:09:25,196 --> 00:09:26,454 Je m'en occupe. 218 00:09:28,804 --> 00:09:31,720 Powell t'a parlé de sa nouvelle voisine Haley ? 219 00:09:31,720 --> 00:09:33,113 Bien que j'aie le sentiment 220 00:09:33,113 --> 00:09:34,592 qu'elle pourrait être un peu trop stable pour toi. 221 00:09:34,592 --> 00:09:37,421 Je peux gérer la stabilité. 222 00:09:37,421 --> 00:09:38,858 J'ai trouvé quelque chose. 223 00:09:38,858 --> 00:09:41,556 Un site... "Unis pour les Non-Nés". 224 00:09:41,556 --> 00:09:42,731 C'est un site de doxing. 225 00:09:42,731 --> 00:09:44,080 Ils publient des adresses personnelles, 226 00:09:44,080 --> 00:09:46,116 des numéros de téléphone et des photos des professionnels 227 00:09:46,116 --> 00:09:47,693 travaillant dans les cliniques d'avortement. 228 00:09:47,693 --> 00:09:49,085 Y compris nos deux victimes. 229 00:09:49,085 --> 00:09:50,739 Le site est géré par un certain John Clayton. 230 00:09:50,739 --> 00:09:53,742 Petit casier judiciaire, quelques arrestations pour intrusion. 231 00:09:53,742 --> 00:09:56,397 Blanc, cheveux bruns, barbe. Il correspond à la description du tireur. 232 00:09:56,397 --> 00:09:58,921 Pas d'adresse professionnelle indiquée, mais une résidence à South Pasadena. 233 00:09:58,921 --> 00:09:59,922 J'alerte Hondo. 234 00:09:59,922 --> 00:10:02,925 Gamble, attrape Deacon. On doit s’y rendre maintenant. 235 00:10:07,495 --> 00:10:10,427 Voilà. Oui ! Beau travail. 236 00:10:12,718 --> 00:10:15,503 Oui. 237 00:10:15,503 --> 00:10:16,983 Oui. 238 00:10:16,983 --> 00:10:18,288 Bien. 239 00:10:18,288 --> 00:10:20,551 C'est ça. 240 00:10:20,551 --> 00:10:22,858 Beau travail. 241 00:10:24,274 --> 00:10:26,209 Va voir maman, JD. 242 00:10:26,209 --> 00:10:27,820 Va voir maman. Montre-lui à quel point tu es rapide. 243 00:10:30,864 --> 00:10:32,215 John Clayton ? 244 00:10:32,215 --> 00:10:35,285 Oui. Puis-je vous aider, officiers ? 245 00:10:35,285 --> 00:10:38,705 Pouvez-vous nous dire où vous étiez ce matin entre 9h00 et 11h00 ? 246 00:10:38,705 --> 00:10:40,736 Ici même. Je faisais du jardinage. 247 00:10:40,736 --> 00:10:42,486 Quelqu’un peut-il le confirmer ? 248 00:10:42,486 --> 00:10:45,217 Ma femme. Mes trois autres enfants. 249 00:10:45,217 --> 00:10:47,796 Ça vous dérange si mes collègues parlent à votre femme ? 250 00:10:47,796 --> 00:10:49,549 Bien sûr que non. 251 00:10:54,079 --> 00:10:56,500 - C'est à propos de quoi ? - Deux professionnels de santé 252 00:10:56,500 --> 00:10:58,938 ont été tués ce matin... Jeremy Scott et Mia Edwards. 253 00:10:58,938 --> 00:11:01,157 Ils sont tous les deux profilés sur votre site. 254 00:11:01,157 --> 00:11:04,160 "Unis pour les Non-Nés". C'est bien vous, non ? 255 00:11:05,248 --> 00:11:06,847 Les deux tirs qui ont fait les gros titres ce matin ? 256 00:11:06,847 --> 00:11:08,026 C'est ça. 257 00:11:09,868 --> 00:11:11,602 Vous ne pensez pas que j'ai quelque chose à voir avec ça ? 258 00:11:11,602 --> 00:11:13,996 Quoi, vous pensez que je les ai tués ? 259 00:11:13,996 --> 00:11:15,389 Est-ce le cas ? 260 00:11:15,389 --> 00:11:16,738 Non. 261 00:11:17,977 --> 00:11:22,788 Je ne tolère aucune forme de violence, encore moins le meurtre. 262 00:11:22,788 --> 00:11:25,616 Je crois que la vie est précieuse. 263 00:11:25,616 --> 00:11:27,987 Toutes les vies sont précieuses. 264 00:11:27,987 --> 00:11:29,795 Et qu'en est-il de terroriser les gens ? 265 00:11:29,795 --> 00:11:31,549 Je ne terrorise personne. 266 00:11:32,232 --> 00:11:33,711 Je les interpelle. 267 00:11:33,711 --> 00:11:36,236 Et si mes tactiques les amènent à réfléchir à deux fois à leurs choix... 268 00:11:36,236 --> 00:11:37,280 Et leur tirer dessus, 269 00:11:37,280 --> 00:11:39,326 ça les ferait certainement réfléchir à deux fois, non ? 270 00:11:40,457 --> 00:11:43,156 On a regardé les vidéos de sécurité de leur maison. 271 00:11:43,156 --> 00:11:45,288 Son alibi est vérifié. Il était ici toute la matinée. 272 00:11:45,288 --> 00:11:46,899 Comme je l'ai dit. 273 00:11:47,620 --> 00:11:49,230 Très bien. 274 00:11:52,278 --> 00:11:53,557 Vous n'avez pas appuyé sur la gâchette, 275 00:11:53,557 --> 00:11:55,385 mais vous continuez de mettre des cibles dans le dos des gens. 276 00:11:56,209 --> 00:11:59,869 Tout ce que je fais, c'est défendre des enfants à naître sans défense. 277 00:11:59,869 --> 00:12:01,174 Être leur voix. 278 00:12:01,174 --> 00:12:03,268 Et les voix des femmes que vous mettez en danger ? 279 00:12:03,268 --> 00:12:05,120 Les femmes dont vous pensez pouvoir contrôler le corps ? 280 00:12:05,120 --> 00:12:06,624 Gamble. 281 00:12:06,624 --> 00:12:07,649 Quoi ? 282 00:12:07,649 --> 00:12:08,877 C'est toujours des types comme lui. 283 00:12:08,877 --> 00:12:11,140 Très bien, ça suffit. 284 00:12:15,834 --> 00:12:17,262 Merci pour votre temps. 285 00:12:17,843 --> 00:12:19,453 J'espère que vous attraperez le tireur. 286 00:12:19,453 --> 00:12:21,599 Je prierai pour les victimes. 287 00:12:22,165 --> 00:12:23,297 Laisse tomber. 288 00:12:26,644 --> 00:12:28,105 Hondo, quelles sont les dernières nouvelles ? 289 00:12:28,105 --> 00:12:29,874 On vient de parler à la femme du Dr Scott. 290 00:12:29,874 --> 00:12:31,465 Elle n'a rien pu nous donner de nouveau. 291 00:12:31,465 --> 00:12:33,728 Elle a dit qu'il la protégeait des menaces et messages haineux. 292 00:12:33,728 --> 00:12:34,816 Il ne voulait pas l'inquiéter. 293 00:12:34,816 --> 00:12:36,252 Où en êtes-vous avec le suspect ? 294 00:12:36,977 --> 00:12:38,864 John Clayton n'est pas notre homme. 295 00:12:38,864 --> 00:12:41,605 Son alibi est vérifié. Il était avec sa famille toute la matinée. 296 00:12:41,605 --> 00:12:43,216 L'avis de recherche a donné un résultat. 297 00:12:43,216 --> 00:12:45,174 Une BMW noire correspondant à la voiture du tireur, 298 00:12:45,174 --> 00:12:46,436 garée devant une salle de sport à Echo Park. 299 00:12:46,436 --> 00:12:49,091 - Hondo, on peut être là dans 15 minutes. - Non, on est à deux minutes. 300 00:12:49,091 --> 00:12:51,351 Non, on s'en charge. On te fera savoir ce qu'on a trouvé, Deac. 301 00:12:51,351 --> 00:12:52,945 Bien reçu. 302 00:13:07,370 --> 00:13:08,482 Pare-chocs manquant. 303 00:13:08,482 --> 00:13:09,899 C'est la voiture de notre tireur. 304 00:13:09,899 --> 00:13:10,944 La voiture est vide. 305 00:13:17,467 --> 00:13:19,513 Bonjour. Nous sommes du LAPD. 306 00:13:19,513 --> 00:13:20,862 Vous avez vu un homme passer ? 307 00:13:20,862 --> 00:13:22,777 Blanc, 1m80, cheveux bruns, barbe ? 308 00:13:22,777 --> 00:13:25,264 Un type comme ça vient d'entrer, il y a une minute, 309 00:13:25,264 --> 00:13:26,817 - demandant Zach. - Où est-il allé ? 310 00:13:26,817 --> 00:13:29,827 Je lui ai dit que Zach avait un cours qui commençait dans 10 minutes. 311 00:13:29,827 --> 00:13:32,874 Sortez immédiatement. Allez, allez. 312 00:13:33,632 --> 00:13:35,135 David 22. Nous avons un tireur actif. 313 00:13:35,135 --> 00:13:37,354 MadMat Boxe et Fitness à Echo Park. 314 00:13:40,661 --> 00:13:42,881 - Allez. Continuez d'avancer, continuez. - Bougez, bougez, bougez. 315 00:13:45,365 --> 00:13:46,408 Continuez d'avancer ! 316 00:13:47,169 --> 00:13:49,151 LAPD ! Lâchez votre arme ! 317 00:13:49,151 --> 00:13:50,500 - Posez-la ! - À couvert ! 318 00:13:58,886 --> 00:14:00,627 Tan, en avant. 319 00:14:08,518 --> 00:14:10,085 Nous sommes du LAPD. Où est le tireur ? 320 00:14:10,085 --> 00:14:11,347 Il s'est échappé par là. 321 00:14:11,347 --> 00:14:14,002 D'accord, Tan, reste avec lui. Appelle les secours. 322 00:14:14,002 --> 00:14:16,774 David 22. J'ai un homme, conscient, blessure par balle à l'épaule. 323 00:14:16,774 --> 00:14:19,723 Envoyez une ambulance. Vous allez vous en sortir. 324 00:14:24,708 --> 00:14:25,971 Allez, allez. 325 00:14:26,811 --> 00:14:28,508 Arrêtez-vous immédiatement ! 326 00:14:51,822 --> 00:14:54,912 LAPD ! Écartez-vous ! Bougez ! Bougez ! Arrêtez la voiture ! 327 00:14:54,912 --> 00:14:56,958 Arrêtez la voiture ! 328 00:15:00,266 --> 00:15:03,834 David 20. Le suspect armé vient de voler un Wrangler noire. 329 00:15:03,834 --> 00:15:05,680 Direction ouest sur Sunset. 330 00:15:13,975 --> 00:15:15,672 Tu as du nouveau sur notre suspect ? 331 00:15:15,672 --> 00:15:18,371 Les plaques de la BMW sont au nom d'un certain Paul Hayes. 332 00:15:18,371 --> 00:15:19,676 Je l'ai passé dans notre système. Devine quoi. 333 00:15:19,676 --> 00:15:21,826 - Il a un casier. - C'est lui. 334 00:15:21,826 --> 00:15:24,045 Comptable, 42 ans. Deux accusations de délit mineur 335 00:15:24,045 --> 00:15:26,205 pour troubles à l'ordre public, une autre pour agression. 336 00:15:26,205 --> 00:15:28,337 Il peut y ajouter deux chefs d'accusation pour meurtre et tentative. 337 00:15:28,337 --> 00:15:29,686 Le reste de l'équipe est déjà en route. 338 00:15:29,686 --> 00:15:30,731 Ils nous rejoignent chez lui. 339 00:15:34,083 --> 00:15:35,783 LAPD ! 340 00:15:35,783 --> 00:15:37,046 Donne-moi un état des lieux. 341 00:15:42,786 --> 00:15:44,177 Placard... 342 00:15:44,856 --> 00:15:45,987 C'est bon, c'est bon, c'est bon. 343 00:15:49,027 --> 00:15:50,356 Placard vide. 344 00:15:50,356 --> 00:15:51,512 Chambre vide. 345 00:15:51,512 --> 00:15:53,601 - Cuisine vide. - Côté gauche vide. 346 00:15:56,017 --> 00:15:58,191 Signes évidents de lutte. 347 00:15:58,191 --> 00:15:59,976 Hondo, j'ai un corps. 348 00:16:00,568 --> 00:16:01,849 La salle de bain est vide. 349 00:16:03,983 --> 00:16:05,531 Pas de pouls. 350 00:16:05,531 --> 00:16:07,594 C'est la femme de Paul. 351 00:16:07,594 --> 00:16:09,597 Ici la 20ème Escouade, situation sous contrôle. 352 00:16:09,597 --> 00:16:10,788 Tous ces vêtements... 353 00:16:10,788 --> 00:16:12,703 Je suppose qu'elle s'apprêtait à le quitter. 354 00:16:12,703 --> 00:16:14,296 Elle est morte depuis quelques heures, 355 00:16:14,296 --> 00:16:16,124 elle a donc probablement été sa première victime. 356 00:16:16,124 --> 00:16:17,821 Paul découvre que sa femme veut le quitter. 357 00:16:17,821 --> 00:16:19,732 Il la tue, puis va assassiner une infirmière 358 00:16:19,732 --> 00:16:21,216 et un médecin ? Ça n'a aucun sens. 359 00:16:21,216 --> 00:16:23,349 Je pense qu'on s'est trompés depuis le début. 360 00:16:23,349 --> 00:16:24,872 Cela n'a peut-être rien à voir avec l'avortement. 361 00:16:24,872 --> 00:16:27,426 Ils ont deux enfants. Aucun signe d'eux dans la maison. 362 00:16:27,426 --> 00:16:29,050 Ils n'étaient pas avec Paul à la salle de sport. 363 00:16:29,050 --> 00:16:30,865 À cette heure-ci, espérons qu'ils soient à l'école. 364 00:16:31,766 --> 00:16:33,942 On doit les trouver maintenant. Allons-y. 365 00:16:36,188 --> 00:16:38,574 Il n'y a aucun dossier pour les enfants Hayes 366 00:16:38,574 --> 00:16:40,141 dans les écoles publiques de Los Angeles. 367 00:16:40,141 --> 00:16:42,491 Miko vérifie les écoles privées pour voir si on peut les trouver. 368 00:16:42,491 --> 00:16:43,666 On a intérêt à faire vite. 369 00:16:43,666 --> 00:16:45,407 Ils ne seront pas en sécurité tant qu'on ne les aura pas trouvés. 370 00:16:46,800 --> 00:16:47,975 Je peux te demander quelque chose ? 371 00:16:47,975 --> 00:16:49,368 Oui. Qu'est-ce qu'il y a ? 372 00:16:49,368 --> 00:16:51,500 Quand on interrogeait John Clayton, le pro-vie, 373 00:16:51,500 --> 00:16:53,285 pourquoi tu m'as coupé ? 374 00:16:53,285 --> 00:16:55,940 Tu prenais ça personnellement. Ça n'aidait pas. 375 00:16:55,940 --> 00:16:57,332 Une partie de notre travail consiste à rester neutre. 376 00:16:57,332 --> 00:16:59,987 Je sais. J'essaie de rester neutre au travail. 377 00:16:59,987 --> 00:17:03,817 Les racistes, les sexistes, ça me passe au-dessus. 378 00:17:03,817 --> 00:17:05,471 Oui, je t'ai vu bien gérer des situations. 379 00:17:05,471 --> 00:17:07,647 Il y a une ou deux choses qui me tapent sur les nerfs, 380 00:17:07,647 --> 00:17:09,996 et les hommes qui disent aux femmes quoi faire en font partie. 381 00:17:10,555 --> 00:17:13,000 Très bien. Je comprends. 382 00:17:13,000 --> 00:17:14,697 Tu comprends, vraiment ? 383 00:17:14,697 --> 00:17:17,439 Je ne t'ai jamais vu t'énerver, jamais. 384 00:17:17,439 --> 00:17:18,919 Si, ça m'arrive. 385 00:17:18,919 --> 00:17:21,704 J'ai juste appris à gérer ça quand quelque chose me déclenche. 386 00:17:21,704 --> 00:17:24,944 Tu veux bien partager un peu de cette sagesse ? 387 00:17:27,362 --> 00:17:28,842 L'empathie. 388 00:17:28,842 --> 00:17:31,018 Tu trouves quelque chose chez cette personne, même minime... 389 00:17:31,018 --> 00:17:34,369 tu trouves quelque chose qui te permet de la voir comme un être humain, 390 00:17:34,369 --> 00:17:38,833 peu importe qui il est, ce qu’il a fait ou ce qu’il croit. 391 00:17:39,418 --> 00:17:42,203 Tu crois que je suis d’accord avec chaque suspect que je croise ? 392 00:17:43,248 --> 00:17:46,033 Et John Clayton ? 393 00:17:46,033 --> 00:17:47,730 Tu es d’accord avec lui ? 394 00:17:47,730 --> 00:17:49,776 Je sais que tu es catholique et tout ça. 395 00:17:51,430 --> 00:17:53,736 Gamble, mes croyances sont mes croyances. 396 00:17:53,736 --> 00:17:56,435 Je ne les laisse pas interférer avec mon travail. 397 00:17:57,958 --> 00:18:00,004 Tu dois apprendre à faire pareil. 398 00:18:06,358 --> 00:18:08,012 Tu plaisantes. 399 00:18:08,012 --> 00:18:09,926 Amber vient d’avoir un accrochage, 400 00:18:09,926 --> 00:18:12,058 elle a embouti quelqu’un avec ma voiture. 401 00:18:12,575 --> 00:18:15,758 Peut-être que tu as raison. Peut-être que j'ai un type... 402 00:18:15,758 --> 00:18:18,544 Écoute, je sais ce que c’est d’être attiré par la mauvaise personne. 403 00:18:18,544 --> 00:18:21,242 Les relations sont déjà assez compliquées sans le côté dramatique supplémentaire. 404 00:18:21,242 --> 00:18:23,070 Je n'essaie pas de me compliquer la vie. 405 00:18:23,070 --> 00:18:26,073 J'aime bien Amber. Je pensais qu'il y avait quelque chose entre nous. 406 00:18:26,073 --> 00:18:27,379 Tu pourrais être bon pour elle, 407 00:18:27,379 --> 00:18:29,207 mais elle ne semble pas être bonne pour toi. 408 00:18:29,207 --> 00:18:32,036 Sortir ensemble, c’est censé être amusant. Tu t’amuses ? 409 00:18:36,649 --> 00:18:37,998 Qui sont-ils ? 410 00:18:37,998 --> 00:18:39,695 Les parents de Thomas. 411 00:18:41,354 --> 00:18:43,699 Diane, Josh, tout va bien ? 412 00:18:43,699 --> 00:18:46,485 Tu as dit à Thomas qu’il devrait abandonner l’université ? 413 00:18:46,485 --> 00:18:48,052 Abandonner ? Non. 414 00:18:48,052 --> 00:18:50,402 Thomas a dit qu’il voulait différer un semestre. 415 00:18:50,402 --> 00:18:52,056 Tu ne l’as pas encouragé ? 416 00:18:53,100 --> 00:18:54,536 Pourquoi l'aurais-tu fait ? 417 00:18:55,885 --> 00:18:58,192 Cette tournée avec son groupe semblait être une énorme opportunité. 418 00:18:58,192 --> 00:19:00,803 Thomas pensait, vous savez, que ça pourrait ouvrir des portes et... 419 00:19:00,803 --> 00:19:01,804 Des portes qui mènent où ? 420 00:19:01,804 --> 00:19:03,392 Chérie. 421 00:19:03,937 --> 00:19:07,549 Thomas doit se concentrer sur ses études et finir ce qu’il a commencé, 422 00:19:07,549 --> 00:19:10,291 pas courir après un rêve illusoire de devenir une rock star. 423 00:19:10,291 --> 00:19:14,121 Je comprends, mais il est tellement talentueux, et... 424 00:19:14,121 --> 00:19:16,123 Beaucoup de personnes à L.A. sont talentueuses. 425 00:19:16,123 --> 00:19:18,599 La plupart d'entre eux sont serveurs. 426 00:19:19,213 --> 00:19:20,958 Vous étiez à son concert le mois dernier. 427 00:19:20,958 --> 00:19:22,825 Vous avez vu à quel point il est incroyable. 428 00:19:22,825 --> 00:19:24,653 Vous m'avez dit à quel point vous étiez fiers de lui. 429 00:19:24,653 --> 00:19:26,297 Bien sûr qu’on est fiers de lui. 430 00:19:26,297 --> 00:19:27,743 On est ses parents. 431 00:19:28,831 --> 00:19:31,225 On comprend que tu essaies de soutenir Thomas, 432 00:19:31,225 --> 00:19:34,924 mais, honnêtement, Zoé, ce n’est pas à toi de décider. 433 00:19:38,580 --> 00:19:39,787 Voilà ton argent. 434 00:19:40,974 --> 00:19:44,834 On apprécierait que tu restes en dehors des décisions de notre famille. 435 00:19:44,834 --> 00:19:46,751 Bien sûr. 436 00:19:46,751 --> 00:19:48,317 Allez, chérie. 437 00:19:53,291 --> 00:19:54,814 Alors il a fini par le faire. 438 00:19:54,814 --> 00:19:56,771 Ce salaud l'a tuée. 439 00:19:57,338 --> 00:19:59,253 Vous n'avez pas l'air surpris. 440 00:20:00,559 --> 00:20:06,042 Hannah a débuté à mes cours de défense personnelle il y a peut-être dix mois. 441 00:20:06,042 --> 00:20:07,696 Je n’avais pas remarqué les bleus au début. 442 00:20:07,696 --> 00:20:09,307 Elle essayait de les cacher. 443 00:20:09,307 --> 00:20:11,178 - Paul la battait ? - Oui. 444 00:20:11,178 --> 00:20:13,702 Elle n’en parlait pas au début. 445 00:20:13,702 --> 00:20:15,922 Finalement, j’ai réussi à la faire se confier. 446 00:20:17,228 --> 00:20:21,536 Paul la frappait quand il était ivre, ce qui arrivait souvent. 447 00:20:21,536 --> 00:20:23,998 Paul savait qu’elle venait à vos cours ? 448 00:20:23,998 --> 00:20:25,366 Je ne crois pas. 449 00:20:25,366 --> 00:20:28,669 Elle avait toujours peur de ce qui se passerait s’il découvrait. 450 00:20:28,669 --> 00:20:31,111 Une idée de comment les deux autres victimes sont liées à tout ça ? 451 00:20:31,111 --> 00:20:32,373 Mia et Jeremy. 452 00:20:32,373 --> 00:20:34,332 Ce sont des élèves du même cours qu’Hannah. 453 00:20:34,332 --> 00:20:37,248 Ils sont souvent harcelés dans leur travail 454 00:20:37,248 --> 00:20:40,599 et voulaient apprendre des techniques pour se protéger. 455 00:20:40,599 --> 00:20:42,378 Attendez. 456 00:20:42,378 --> 00:20:44,467 Vous venez de les qualifier de victimes. 457 00:20:46,605 --> 00:20:48,520 Ils ont tous les deux été tués ce matin. 458 00:20:49,564 --> 00:20:50,609 Mon Dieu. 459 00:20:50,609 --> 00:20:53,481 C’est pour ça qu’on a besoin de votre aide pour éviter d’autres blessés. 460 00:20:53,481 --> 00:20:55,266 Savez-vous pourquoi Paul s'en prendrait à eux ? 461 00:20:55,266 --> 00:20:57,833 Mia, Jeremy et Hannah étaient... 462 00:20:59,008 --> 00:21:01,359 ...étaient très proches. 463 00:21:01,359 --> 00:21:04,580 Ils s'envoyaient constamment des textos, traînaient ensemble après les cours. 464 00:21:04,580 --> 00:21:06,755 Ils essayaient de convaincre Hannah de quitter Paul. 465 00:21:06,755 --> 00:21:08,409 Nous tous, en fait. 466 00:21:08,409 --> 00:21:10,019 On avait un groupe de discussion. 467 00:21:10,019 --> 00:21:12,935 Principalement pour soutenir Hannah, mais... 468 00:21:12,935 --> 00:21:15,547 on la poussait tous à sortir de ce mariage infernal. 469 00:21:15,547 --> 00:21:18,761 Hannah a dû enfin trouver le courage de partir, et Paul l’a compris. 470 00:21:18,761 --> 00:21:20,552 On n’a jamais retrouvé le téléphone d’Hannah. 471 00:21:20,552 --> 00:21:21,944 Si Paul l’a trouvé et a lu ses messages ? 472 00:21:21,944 --> 00:21:23,119 C'est pour ça qu'il est déchaîné. 473 00:21:23,119 --> 00:21:25,252 Il tue quiconque ayant encouragé Hannah à partir. 474 00:21:25,252 --> 00:21:27,689 Tous ceux qu'il peut blâmer pour avoir détruit son mariage et sa vie. 475 00:21:27,689 --> 00:21:30,231 Vous devez trouver les enfants d’Hannah. 476 00:21:30,231 --> 00:21:32,303 Elle disait que Paul la menaçait tout le temps, 477 00:21:32,303 --> 00:21:36,655 que si elle essayait de partir, il la tuerait, elle et les enfants. 478 00:21:40,354 --> 00:21:41,790 On a trouvé l’école des enfants. 479 00:21:41,790 --> 00:21:43,444 Ils vont à Oakridge Academy, à Alhambra. 480 00:21:43,444 --> 00:21:44,837 Les patrouilles sont en route. 481 00:21:44,837 --> 00:21:46,622 Gamble contacte le central pour prévenir l'école. 482 00:21:49,972 --> 00:21:51,507 Que voulez-vous dire par "ils ne sont pas là" ?! 483 00:21:51,507 --> 00:21:53,672 Ils sont en sécurité, M. Hayes, je vous l'assure. 484 00:21:53,672 --> 00:21:55,476 Mais c’est tout ce que je peux vous dire. 485 00:21:57,806 --> 00:21:59,504 Où sont mes enfants, bon sang ?! 486 00:21:59,504 --> 00:22:01,679 Posez votre arme. 487 00:22:02,420 --> 00:22:03,725 S’il vous plaît. 488 00:22:03,725 --> 00:22:05,945 Où sont-ils ?! 489 00:22:14,525 --> 00:22:17,173 Le principal est assez secoué, mais ça va aller. 490 00:22:17,173 --> 00:22:18,471 Une idée d’où sont les enfants ? 491 00:22:18,471 --> 00:22:20,903 Non. Mais il a bien confirmé qu'Hannah avait demandé à sa sœur 492 00:22:20,903 --> 00:22:22,483 Jen Wilson de retirer les enfants de l'école ce matin. 493 00:22:22,483 --> 00:22:25,617 Ça doit faire partie du plan d’Hannah pour s’éloigner de Paul. 494 00:22:25,617 --> 00:22:28,010 Mais on doit supposer que Paul a maintenant la même information. 495 00:22:28,010 --> 00:22:30,186 Oui, j’ai essayé d’appeler Jen pour la prévenir, elle n’a pas répondu. 496 00:22:30,186 --> 00:22:32,293 On doit les trouver avant Paul. 497 00:22:33,189 --> 00:22:35,563 La sœur d’Hannah, Jen, n’est pas d’ici. 498 00:22:35,563 --> 00:22:37,672 Elle vit dans le Missouri, a pris l'avion pour L.A. hier soir. 499 00:22:37,672 --> 00:22:41,415 Elle doit repartir demain avec Hannah et les deux enfants. 500 00:22:41,415 --> 00:22:43,722 À mon avis, Jen ne sait pas qu'Hannah est morte. 501 00:22:43,722 --> 00:22:45,332 Oui, ce qui signifie que si Paul a le téléphone d’Hannah, 502 00:22:45,332 --> 00:22:47,378 il peut envoyer des messages en se faisant passer pour Jen, 503 00:22:47,378 --> 00:22:49,510 découvrir où ils sont. 504 00:22:49,510 --> 00:22:51,904 L’ordinateur portable d’Hannah était dans sa valise. 505 00:22:51,904 --> 00:22:53,732 Il n’y avait rien dans ses emails ou ses textos 506 00:22:53,732 --> 00:22:55,372 sur la façon dont elle prévoyait de s'échapper, 507 00:22:55,372 --> 00:22:57,401 mais ensuite j’ai découvert ceci. 508 00:22:57,401 --> 00:22:58,563 Qu’est-ce qu’on regarde ? 509 00:22:58,563 --> 00:23:00,129 Des balises GPS. 510 00:23:00,129 --> 00:23:02,088 Hannah en a mis un sur ses clés, 511 00:23:02,088 --> 00:23:03,371 un autre sur son vélo, 512 00:23:03,371 --> 00:23:06,410 mais ces deux points se trouvent aux Starlight Suites, en centre-ville. 513 00:23:06,410 --> 00:23:07,924 Ça doit être les enfants Gabby et Adam. 514 00:23:07,924 --> 00:23:09,443 Hannah a dû mettre des balises sur leurs sacs à dos 515 00:23:09,443 --> 00:23:10,488 - ou autre. - Bien, allons-y. 516 00:23:10,488 --> 00:23:12,541 On appellera l’hôtel en chemin. 517 00:23:22,543 --> 00:23:24,980 Vous vous êtes bien amusés dans la piscine ? 518 00:23:24,980 --> 00:23:26,678 Bien. 519 00:23:26,678 --> 00:23:29,600 On va vous sécher. 520 00:23:30,246 --> 00:23:31,813 Puis... 521 00:23:31,813 --> 00:23:34,250 redescendre dans la chambre 522 00:23:34,250 --> 00:23:36,601 et attendre votre maman. Elle sera là d'une minute à l'autre. 523 00:23:36,601 --> 00:23:39,038 On commandera le service de chambre et on fera une soirée pyjama. 524 00:23:39,038 --> 00:23:40,996 - Ça vous tente ? - Oui ! 525 00:23:40,996 --> 00:23:42,346 Et demain... 526 00:23:42,346 --> 00:23:44,130 on prendra un grand avion 527 00:23:44,130 --> 00:23:46,872 et on ira jusqu'à Saint-Louis, où mamie Susie 528 00:23:46,872 --> 00:23:48,743 et papi Ted nous attendent. 529 00:23:48,743 --> 00:23:51,622 Papa vient aussi ? 530 00:23:51,622 --> 00:23:54,314 Non, votre papa va rester à Los Angeles. 531 00:23:54,314 --> 00:23:56,055 Pourquoi il est là, alors ? 532 00:24:01,452 --> 00:24:03,889 Vous voulez jouer à un jeu ? 533 00:24:03,889 --> 00:24:06,065 Votre papa est "le chercheur", et on doit se cacher. 534 00:24:06,065 --> 00:24:07,936 Et il faut qu’on soit vraiment silencieux et discrets 535 00:24:07,936 --> 00:24:09,503 pour qu’il ne nous trouve pas, d’accord ? 536 00:24:09,503 --> 00:24:10,983 Par ici. 537 00:24:13,812 --> 00:24:15,877 Oh mon Dieu, il a une arme ! 538 00:24:21,820 --> 00:24:23,343 Allez, on y va. 539 00:24:24,344 --> 00:24:26,520 Allez, allez, allez, allez, allez. 540 00:24:26,520 --> 00:24:28,740 Ça va aller. 541 00:24:33,397 --> 00:24:34,815 Qu’est-ce qu’on a ? 542 00:24:34,815 --> 00:24:36,941 Des clients ont signalé un homme armé près de la piscine. 543 00:24:36,941 --> 00:24:38,271 - Par où ? - Le toit. 544 00:24:38,271 --> 00:24:39,838 Prenez l’escalier est ou l’ascenseur principal. 545 00:24:39,838 --> 00:24:41,013 - Évacuez les personnes d’ici. - Oui, monsieur. 546 00:24:41,013 --> 00:24:42,493 Deacon, Gamble, Miko, prenez les escaliers. 547 00:24:42,493 --> 00:24:44,103 Tan et Powell, avec moi. 548 00:24:48,499 --> 00:24:49,935 Plus vite, les enfants. 549 00:24:49,935 --> 00:24:51,473 On veut gagner, pas vrai ? 550 00:24:52,416 --> 00:24:53,546 Rends-moi mes enfants ! 551 00:24:54,592 --> 00:24:56,524 David 30. Suspect dans la cage d'escalier est. 552 00:24:56,524 --> 00:24:58,465 - Quelque part au-dessus de nous. - Reçu. On est sur le toit, 553 00:24:58,465 --> 00:24:59,553 direction les escaliers. 554 00:24:59,553 --> 00:25:00,554 Deacon, pousses-le vers le haut. 555 00:25:00,554 --> 00:25:01,773 On va le coincer d'en haut. 556 00:25:01,773 --> 00:25:03,252 Compris. 557 00:25:06,212 --> 00:25:07,909 Allez, allez. 558 00:25:20,035 --> 00:25:22,211 Ce sont mes enfants, espèce de garce ! 559 00:25:27,885 --> 00:25:29,453 Cachez-vous ici. 560 00:25:29,453 --> 00:25:30,671 Soyez super silencieux. 561 00:25:32,412 --> 00:25:33,631 Je ne veux plus jouer. 562 00:25:33,631 --> 00:25:34,980 Je sais, ça va aller. 563 00:25:34,980 --> 00:25:36,285 J'ai juste besoin que tu te mettes en dessous. 564 00:25:36,285 --> 00:25:37,896 Tu peux faire ça pour moi ? 565 00:25:47,155 --> 00:25:48,809 Où sont les enfants ? 566 00:25:49,908 --> 00:25:51,213 Où est Hannah ? 567 00:25:53,252 --> 00:25:55,472 Où est ma sœur, Paul ? 568 00:25:56,654 --> 00:25:58,960 Bon sang, dis-moi qu’elle va bien. 569 00:26:06,166 --> 00:26:08,299 Non. 570 00:26:09,057 --> 00:26:11,538 Hé, hé, tout va bien. 571 00:26:11,538 --> 00:26:12,974 C'est bon, papa est là. 572 00:26:12,974 --> 00:26:15,063 Sortez maintenant, allez. 573 00:26:15,063 --> 00:26:16,587 Vous pouvez sortir maintenant, allez. 574 00:26:22,680 --> 00:26:24,725 Ils sont à cet étage, allez. 575 00:26:28,250 --> 00:26:30,296 Deacon, neuvième étage, côté nord du couloir. 576 00:26:31,297 --> 00:26:33,081 Juste derrière vous. 577 00:26:34,605 --> 00:26:36,171 LAPD ! Lâchez votre arme ! 578 00:26:36,171 --> 00:26:37,303 Lâchez-la ! 579 00:26:37,303 --> 00:26:39,411 Posez cette arme, Paul, je vous en prie ! 580 00:26:43,744 --> 00:26:45,877 Le suspect est à l’ascenseur avec trois otages. 581 00:26:45,877 --> 00:26:47,171 Ce ne sont pas des otages ! 582 00:26:47,171 --> 00:26:48,638 Ce sont mes enfants ! 583 00:26:50,751 --> 00:26:51,885 En avant. 584 00:26:52,803 --> 00:26:54,928 Reculez ! Dégagez d’ici ! 585 00:26:55,723 --> 00:26:57,433 Vous savez qu’on ne peut pas faire ça. 586 00:27:00,561 --> 00:27:02,985 Paul, et si vous laissiez Jen et les enfants partir ? 587 00:27:02,985 --> 00:27:04,548 Vous savez que je ne peux pas faire ça. 588 00:27:04,548 --> 00:27:06,375 Vous ne vous en sortirez pas d’ici. 589 00:27:06,375 --> 00:27:07,680 On verra bien. 590 00:27:15,367 --> 00:27:16,690 Tan et Miko ! 591 00:27:16,690 --> 00:27:19,171 - Ils descendent. - Reçu. 592 00:27:20,520 --> 00:27:21,956 Venez ici, je vous tiens, je vous tiens. 593 00:27:21,956 --> 00:27:23,305 Tout va bien, allons-y. 594 00:27:23,305 --> 00:27:24,480 Tout va bien se passer. 595 00:27:24,480 --> 00:27:27,440 On doit juste sortir d’ici, et tout ira bien, d’accord ? 596 00:27:33,794 --> 00:27:36,144 Allez, allez, allez. 597 00:27:36,144 --> 00:27:39,064 Venez ici, venez ici, venez ici. 598 00:27:39,064 --> 00:27:41,023 LAPD ! Laissez-les partir ! 599 00:27:45,763 --> 00:27:48,287 Paul nous a repérés au rez-de-chaussée. Il remonte. 600 00:27:48,287 --> 00:27:50,245 Impossible de savoir à quel étage il s’arrêtera. 601 00:27:50,245 --> 00:27:52,900 Il faut couvrir toutes les sorties. Tan ? 602 00:27:52,900 --> 00:27:54,554 Restez où vous êtes, couvrez le rez-de-chaussée. 603 00:27:54,554 --> 00:27:55,947 Bien reçu. 604 00:27:55,947 --> 00:27:57,209 Je veux maman ! 605 00:27:57,209 --> 00:27:59,008 Elle n’est pas là, mais moi si. 606 00:27:59,008 --> 00:28:01,189 - Non, je veux maman ! - Bon sang ! 607 00:28:02,431 --> 00:28:04,172 J’ai juste besoin de réfléchir ! 608 00:28:09,090 --> 00:28:11,090 Attendez. 609 00:28:11,090 --> 00:28:13,051 Il a activé l’arrêt d’urgence. 610 00:28:13,051 --> 00:28:14,313 Il ne peut pas être monté beaucoup plus haut. 611 00:28:14,313 --> 00:28:15,706 Quatrième étage. Cinquième au maximum. 612 00:28:15,706 --> 00:28:17,925 Bon, Deacon, Gamble, allez à l'ascenseur, continuez à lui parler. 613 00:28:17,925 --> 00:28:19,710 Powell, avec moi. 614 00:28:42,204 --> 00:28:43,559 Bien, j’arrête l’alarme. 615 00:28:43,559 --> 00:28:45,431 Ensuite, tu l’occupes. 616 00:29:04,135 --> 00:29:05,571 Vas-y. 617 00:29:09,977 --> 00:29:12,632 Paul, je suis l'officier Gamble. Je suis du LAPD. 618 00:29:12,632 --> 00:29:13,851 J’espérais qu’on pourrait discuter. 619 00:29:13,851 --> 00:29:15,026 Non, je ne veux pas vous parler. 620 00:29:15,026 --> 00:29:17,158 La maintenance a coupé le courant de l'ascenseur. 621 00:29:17,158 --> 00:29:18,464 L'asenceur ne bougera pas. 622 00:29:18,464 --> 00:29:20,074 Paul, vous ne pouvez pas rester là pour toujours. 623 00:29:20,074 --> 00:29:23,338 Alors pourquoi ne pas trouver une solution ensemble ? 624 00:29:23,338 --> 00:29:25,906 Il n’y a pas de solution ! C’est trop tard ! 625 00:29:27,603 --> 00:29:30,377 Hondo, Powell, votre statut ? 626 00:29:32,391 --> 00:29:33,740 Hondo s’équipe d’un harnais. 627 00:29:33,740 --> 00:29:35,382 Besoin de quelques minutes de plus. 628 00:29:36,003 --> 00:29:37,701 Je ne pense pas qu’on ait autant de temps. 629 00:29:37,701 --> 00:29:39,511 On va aussi vite qu’on peut. 630 00:29:44,150 --> 00:29:45,891 Paul, vous aimez vos enfants. 631 00:29:46,971 --> 00:29:49,813 C'est évident. Vous feriez n'importe quoi pour eux. 632 00:29:51,551 --> 00:29:52,924 Oui. 633 00:29:52,924 --> 00:29:54,143 Mon père était pareil. 634 00:29:55,513 --> 00:29:57,950 Il n’y avait rien qu’il ne ferait pas pour moi et mes frères. 635 00:29:59,070 --> 00:30:00,462 Certains jours, il venait nous chercher 636 00:30:00,462 --> 00:30:02,726 à l’école en plein milieu de la journée et 637 00:30:02,726 --> 00:30:04,771 disait aux profs qu’on allait à un enterrement familial, 638 00:30:04,771 --> 00:30:06,878 puis il nous emmenait à Disneyland. 639 00:30:06,878 --> 00:30:09,228 Il devait être un père génial. 640 00:30:09,909 --> 00:30:11,128 Il l’était. 641 00:30:12,736 --> 00:30:15,047 Jusqu'à ce qu'il fasse quelque chose de stupide. 642 00:30:15,047 --> 00:30:16,803 Il a fait une erreur. Une grosse. 643 00:30:22,093 --> 00:30:23,680 Qu’est-ce qui s’est passé ? 644 00:30:25,497 --> 00:30:26,975 Il a tué quelqu’un. 645 00:30:33,980 --> 00:30:35,962 Où est-il maintenant ? 646 00:30:35,962 --> 00:30:37,988 En prison. 647 00:30:37,988 --> 00:30:40,024 Ce qu’il a fait était mal. 648 00:30:40,024 --> 00:30:41,982 Il le sait. Il paye pour ça. 649 00:30:43,742 --> 00:30:45,396 Vous lui parlez encore ? 650 00:30:51,557 --> 00:30:53,377 C’est pour ça que je ne peux pas aller en prison. 651 00:30:53,377 --> 00:30:54,977 Je ne peux pas vivre sans mes enfants. 652 00:31:01,619 --> 00:31:03,708 Et ils ne peuvent pas vivre sans moi. 653 00:31:18,192 --> 00:31:19,695 David 20. J'y suis presque. 654 00:31:34,556 --> 00:31:36,962 Continuez à lui parler, quelques secondes encore. 655 00:31:37,559 --> 00:31:39,298 Paul, vos enfants sont innocents. 656 00:31:40,171 --> 00:31:42,129 Ne faites rien que vous regretteriez. 657 00:31:42,129 --> 00:31:44,044 Arrêtez d'essayer de me faire patienter. 658 00:31:44,044 --> 00:31:46,351 Ce n’est pas le cas. Je vous le promets. 659 00:31:46,351 --> 00:31:47,874 Hannah aussi avait promis. 660 00:31:47,874 --> 00:31:50,121 De ne jamais me quitter. Mais elle a menti ! 661 00:31:50,713 --> 00:31:53,226 Pourquoi toutes les femmes sont-elles des menteuses, des garces ? 662 00:31:54,576 --> 00:31:56,622 Hannah vous a menti. 663 00:31:56,622 --> 00:31:58,363 Ça fait mal quand les personnes qu’on aime nous mentent. 664 00:31:58,363 --> 00:32:01,148 On se sent trahi. Je comprends. 665 00:32:01,148 --> 00:32:02,148 Bien. 666 00:32:02,848 --> 00:32:04,948 Je n’ai jamais voulu lui faire de mal. 667 00:32:06,907 --> 00:32:09,281 Je ne voulais pas que ça arrive. 668 00:32:09,281 --> 00:32:10,717 Je vous crois. 669 00:32:19,688 --> 00:32:21,473 C’est fini. C’est fini, Paul. 670 00:32:21,473 --> 00:32:23,083 Donnez-moi vos mains. 671 00:32:23,083 --> 00:32:24,432 David 20. 672 00:32:24,432 --> 00:32:27,087 Le suspect a été arrêté. Ouvrez ces portes. 673 00:32:27,087 --> 00:32:29,089 Hé, les enfants, ça va aller. 674 00:32:29,089 --> 00:32:30,884 Ça va aller. On va vous ramener à votre tante. 675 00:32:30,884 --> 00:32:32,416 Tout va bien. 676 00:32:35,052 --> 00:32:37,182 Hé, c'est bon. Venez avec moi, allez. 677 00:32:37,182 --> 00:32:38,729 Voilà. Je te tiens, allez. 678 00:32:38,729 --> 00:32:40,165 Vous êtes en sécurité. 679 00:32:43,147 --> 00:32:45,976 Levez-vous. Venez avec moi. 680 00:33:08,829 --> 00:33:10,179 Ces pauvres enfants. 681 00:33:11,392 --> 00:33:13,418 La route va être longue pour eux tous. 682 00:33:13,418 --> 00:33:14,768 Ouais. 683 00:33:22,263 --> 00:33:24,449 Miko t'a encore mis sur le nettoyage du matériel ? 684 00:33:24,449 --> 00:33:25,885 J'ai proposé. 685 00:33:25,885 --> 00:33:27,539 Il avait quelques coups de fil à passer. 686 00:33:27,539 --> 00:33:28,820 Des problèmes avec sa petite amie. 687 00:33:30,150 --> 00:33:32,077 Et j'avais besoin de me changer les idées. 688 00:33:32,077 --> 00:33:33,501 Tout va bien ? 689 00:33:33,501 --> 00:33:35,808 J'ai encore en tête ce qui s'est passé aujourd'hui. 690 00:33:35,808 --> 00:33:40,160 Je n'ai jamais négocié une situation de crise avec des enfants impliqués. 691 00:33:40,160 --> 00:33:42,292 - Si quelque chose s'était mal passé... - Mais ce n’est pas arrivé. 692 00:33:42,879 --> 00:33:44,489 C'est grâce à toi. 693 00:33:45,055 --> 00:33:46,993 La situation dans laquelle tu t'es trouvée aujourd'hui n'était pas facile. 694 00:33:46,993 --> 00:33:49,256 Et pourtant, tu as réussi à établir un lien avec lui. 695 00:33:49,256 --> 00:33:51,054 Tu lui as donné l'impression... 696 00:33:51,867 --> 00:33:53,869 qu’il n’était pas seul. 697 00:33:53,869 --> 00:33:57,002 Et dès qu’il a ressenti ça, il a baissé son arme. 698 00:33:57,644 --> 00:33:59,129 Je dois admettre, j'ai été surpris 699 00:33:59,129 --> 00:34:02,055 que tu choisisses de parler de ton père comme ça. 700 00:34:02,055 --> 00:34:03,923 J'ai aussi été surprise. 701 00:34:03,923 --> 00:34:06,838 C’est drôle, j’ai été en colère contre lui pendant si longtemps. 702 00:34:07,529 --> 00:34:10,538 Ça m’a fait du bien de me rappeler des souvenirs plus heureux. 703 00:34:10,538 --> 00:34:14,368 Je me suis sentie plus proche de lui que je ne l'avais été depuis longtemps. 704 00:34:14,368 --> 00:34:15,717 C’est ça, 705 00:34:15,717 --> 00:34:17,806 le cadeau de la véritable empathie. 706 00:34:17,806 --> 00:34:19,634 Quand tu vois l’humanité chez quelqu’un d’autre, 707 00:34:19,634 --> 00:34:21,941 cela ouvre une partie de la tienne. 708 00:34:23,203 --> 00:34:25,509 Oui, je pense que tu as raison. 709 00:34:26,381 --> 00:34:27,599 Beau travail. 710 00:34:28,925 --> 00:34:30,863 - Deac ? - Oui. 711 00:34:30,863 --> 00:34:34,954 Désolée d'avoir insisté plus tôt sur tes convictions personnelles. 712 00:34:34,954 --> 00:34:38,419 Je sais qu’il ne faut pas mélanger politique et boulot. 713 00:34:38,419 --> 00:34:39,923 Ne t’inquiète pas. 714 00:34:39,923 --> 00:34:43,100 Je ne veux jamais mettre à dos un coéquipier. 715 00:34:43,919 --> 00:34:46,400 Tu sais, elle était avant ton époque, mais... 716 00:34:46,400 --> 00:34:49,055 il y avait un officier de la 20e Escouade qui s'appelait Chris Alonso. 717 00:34:49,055 --> 00:34:51,579 - Oui, c'est une légende. - Oui. 718 00:34:51,579 --> 00:34:54,060 C’était l’une des meilleures officières du SWAT avec qui j’ai travaillé. 719 00:34:54,060 --> 00:34:55,799 Mais Chris et moi, 720 00:34:55,799 --> 00:34:59,544 on était à des kilomètres l'un de l'autre sur n'importe quel sujet. 721 00:34:59,544 --> 00:35:01,546 Mais ça n’avait pas d’importance. 722 00:35:01,546 --> 00:35:03,373 On assurait toujours sur le terrain ensemble. 723 00:35:04,233 --> 00:35:06,203 Et maintenant... 724 00:35:06,203 --> 00:35:08,596 ...j’ai hâte d’assurer avec toi. 725 00:35:10,120 --> 00:35:11,208 Carrément. 726 00:35:23,133 --> 00:35:26,068 Bon sang. Tu as un boulot parallèle que je ne connais pas, Powell ? 727 00:35:27,311 --> 00:35:31,184 Le groupe de Thomas avait besoin d'argent pour aller à Portland. 728 00:35:31,184 --> 00:35:34,535 Ses parents pensent que j'essaie de l’encourager à quitter la fac. 729 00:35:34,535 --> 00:35:36,189 Ils m’ont rendu l’argent. 730 00:35:36,189 --> 00:35:38,278 Mais tu songes à lui redonner quand même, pas vrai ? 731 00:35:38,278 --> 00:35:40,580 Je veux soutenir ses rêves. 732 00:35:40,580 --> 00:35:43,718 Et je ne comprends pas pourquoi ils ne le font pas. 733 00:35:43,718 --> 00:35:45,355 C’est un gamin génial. 734 00:35:45,355 --> 00:35:47,629 C’est une grande opportunité, et je... 735 00:35:48,260 --> 00:35:50,173 Je ne veux pas qu’il la rate. 736 00:35:55,469 --> 00:35:59,125 Powell, je sais combien tu as été soulagée d’apprendre que Thomas 737 00:35:59,125 --> 00:36:00,976 avait été bien entouré durant toutes ces années. 738 00:36:01,693 --> 00:36:05,397 Qu’il a bien grandi, qu’il est arrivé jusqu’à l'université. 739 00:36:06,785 --> 00:36:08,699 Mais je comprends, c’est ton sang. 740 00:36:09,233 --> 00:36:10,582 C’est ton fils. 741 00:36:11,572 --> 00:36:14,698 Tu vas juste devoir leur faire confiance, ils savent ce qui est le mieux pour lui. 742 00:36:15,359 --> 00:36:16,741 Ils l’ont élevé. 743 00:36:17,361 --> 00:36:19,077 Il les appelle papa et maman. 744 00:36:20,841 --> 00:36:22,372 Ce sont ses parents. 745 00:36:23,193 --> 00:36:25,292 Je ne cherche pas à être sa mère. 746 00:36:28,131 --> 00:36:30,046 J’essaie juste d’être son amie. 747 00:36:33,290 --> 00:36:35,379 Alors, où en suis-je ? 748 00:36:37,313 --> 00:36:38,923 Dans une position difficile. 749 00:36:40,645 --> 00:36:42,690 Si tu veux une relation durable avec Thomas, 750 00:36:42,690 --> 00:36:44,403 ça va prendre du temps. 751 00:36:44,403 --> 00:36:46,971 Et tu devras non seulement gagner sa confiance... 752 00:36:47,869 --> 00:36:49,654 mais aussi celle de sa famille. 753 00:37:03,972 --> 00:37:05,452 Je vois. 754 00:37:05,452 --> 00:37:07,628 Hé. Tu es prêt à y aller ? 755 00:37:07,628 --> 00:37:09,195 Je peux te déposer chez Amber, si tu veux. 756 00:37:09,195 --> 00:37:11,937 Non. On a rompu. 757 00:37:11,937 --> 00:37:13,591 J’ai décidé que vous aviez peut-être raison. 758 00:37:13,591 --> 00:37:16,289 Je vais chercher quelqu’un de moins dramatique. 759 00:37:16,289 --> 00:37:17,986 Je pense que je vais accepter l’offre de Powell 760 00:37:17,986 --> 00:37:19,858 et voir si elle veut bien me présenter à sa nouvelle voisine. 761 00:37:19,858 --> 00:37:21,723 C’est peut-être la chose la plus intelligente que tu aies dite. 762 00:37:22,861 --> 00:37:26,212 Excusez-moi, savez-vous où je peux trouver le sergent David Kay ? 763 00:37:26,212 --> 00:37:27,692 - Deacon. - Oui. 764 00:37:27,692 --> 00:37:29,476 - Il devrait sortir d’une minute à l’autre. - Merci. 765 00:37:29,476 --> 00:37:30,695 Et vous êtes ? 766 00:37:30,695 --> 00:37:32,784 Sa belle-sœur, Nicole. 767 00:37:32,784 --> 00:37:34,916 - Vous êtes la sœur d’Annie ? - Oui. 768 00:37:34,916 --> 00:37:36,266 Je suis Miguel. 769 00:37:36,266 --> 00:37:38,572 Vous restez chez Annie et Deacon, c'est ça ? 770 00:37:38,572 --> 00:37:40,574 Oui, je suis leur nounou, pour le moment. 771 00:37:40,574 --> 00:37:43,708 Mais je dois dire que le Costa Rica m'appelle. 772 00:37:43,708 --> 00:37:44,839 Je n’y suis jamais allé. 773 00:37:44,839 --> 00:37:48,556 OK, détente sur la plage tous les jours, soirées toutes les nuits, c’est un rêve. 774 00:37:48,556 --> 00:37:50,794 D’accord, vous m'avez convaincu. Quand est-ce qu’on part ? 775 00:37:51,498 --> 00:37:53,108 Nicole, qu’est-ce que tu fais là ? Où sont les enfants ? 776 00:37:53,108 --> 00:37:54,588 Annie est allée les chercher. 777 00:37:54,588 --> 00:37:56,590 Je voulais prendre un peu de soleil pendant que le four chauffait, 778 00:37:56,590 --> 00:37:58,529 et j'étais dans le jardin pendant genre cinq minutes. 779 00:37:58,529 --> 00:38:00,420 Quand je suis revenue à l'intérieur, elle était fermée à clé, avec mon tél 780 00:38:00,420 --> 00:38:03,206 - à l’intérieur. - Alors, comment... Laisse tomber. 781 00:38:03,206 --> 00:38:04,816 Le four est toujours allumé ? 782 00:38:06,302 --> 00:38:07,869 Allons-y. 783 00:38:09,777 --> 00:38:12,040 Merci pour votre aide, au fait. 784 00:38:12,040 --> 00:38:15,091 Avec plaisir. À bientôt. 785 00:38:15,091 --> 00:38:16,483 Oui. 786 00:38:18,003 --> 00:38:19,700 J'ai oublié qu'on t'appelait Deacon. 787 00:38:39,067 --> 00:38:40,591 Thomas. 788 00:38:40,591 --> 00:38:42,419 Ça va ? 789 00:38:42,419 --> 00:38:43,811 Désolé de débarquer comme ça, Zoé, 790 00:38:43,811 --> 00:38:45,639 je... je ne savais pas où aller. 791 00:38:45,639 --> 00:38:47,392 Qu’est-ce qui se passe ? 792 00:38:47,392 --> 00:38:49,469 Mes parents et moi, on s’est pris la tête. 793 00:38:49,469 --> 00:38:51,275 Ils ne veulent pas que je parte en tournée 794 00:38:51,275 --> 00:38:52,907 et pensent que je gâche mes études. 795 00:38:52,907 --> 00:38:55,823 Ce qui n'est pas le cas. Comme, s'ils... 796 00:38:55,823 --> 00:38:57,825 ne comprennent pas à quel point c'est important. 797 00:38:57,825 --> 00:39:01,531 Ils ne comprennent pas ça comme toi. 798 00:39:01,531 --> 00:39:02,700 Ça doit être difficile. 799 00:39:02,700 --> 00:39:04,789 J'ai juste besoin d'un endroit où rester jusqu'à ce que la tournée commence 800 00:39:04,789 --> 00:39:07,347 dans quelques semaines, alors ça te va si je m'installe ici ? 801 00:39:11,143 --> 00:39:13,798 Je suis désolée, Thomas, tu ne peux pas rester ici. 802 00:39:13,798 --> 00:39:16,366 Je pense que tu dois rentrer chez tes parents. 803 00:39:19,536 --> 00:39:20,892 Pourquoi ? 804 00:39:20,892 --> 00:39:24,137 De tous, je pensais que tu comprendrais. 805 00:39:24,137 --> 00:39:26,015 Tes parents sont venus au QG, et ils m'ont dit que tu étais... 806 00:39:26,015 --> 00:39:27,886 Attends, quoi ? 807 00:39:28,769 --> 00:39:31,250 Donc vous avez tous les trois conspiré dans mon dos ? 808 00:39:31,250 --> 00:39:34,035 Et pris des décisions sur ma vie sans moi ? 809 00:39:34,035 --> 00:39:35,298 Non, ce n'est pas ça. 810 00:39:35,298 --> 00:39:36,342 Personne ne conspire contre toi... 811 00:39:36,342 --> 00:39:38,344 J'ai 19 ans, Zoé, d'accord ? 812 00:39:38,344 --> 00:39:40,390 Je n'ai pas à écouter ce que vous avez à dire. 813 00:39:40,390 --> 00:39:41,782 Je peux partir si je le veux. 814 00:39:41,782 --> 00:39:44,219 Tu as raison. Tu n'as pas à m'écouter. 815 00:39:44,219 --> 00:39:46,618 Tu n'as pas à les écouter non plus. 816 00:39:46,618 --> 00:39:50,615 Mais ils t'aiment et ils ne veulent que le meilleur pour toi, et... 817 00:39:50,615 --> 00:39:52,661 Je pense que ça vaut la peine de les écouter. 818 00:39:55,230 --> 00:39:57,295 Tu sais ce qu'il y a d'ironique dans tout ça ? 819 00:39:57,885 --> 00:40:01,367 Cette chanson "From Scratch", celle que tu aimes tant ? 820 00:40:01,367 --> 00:40:03,064 Je l’ai écrite pour toi. 821 00:40:03,064 --> 00:40:06,111 À quel point c’était génial de te découvrir après toutes ces années. 822 00:40:07,809 --> 00:40:09,811 Je me suis trompé, apparemment. 823 00:40:18,600 --> 00:40:26,600 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 68236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.