All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 08x06 - Hot Button.SuccessfulCrab+AMZN.NTb-FLUX.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,106 --> 00:00:02,519
Précédemment dans SWAT...
2
00:00:02,519 --> 00:00:04,004
Alors, Gamble,
une semaine dans le boulot,
3
00:00:04,004 --> 00:00:05,440
et tu as déjà besoin
d'un nouveau gilet.
4
00:00:05,440 --> 00:00:07,007
Bienvenue au LAPD.
5
00:00:07,007 --> 00:00:09,531
Mon père a tué un flic.
Peu importe que ce soit il y a dix ans.
6
00:00:09,531 --> 00:00:11,098
Je vais prouver que j'ai ma place ici.
7
00:00:11,098 --> 00:00:13,230
Montrez Ă Hicks qu'il a fait
le bon choix en me ramenant.
8
00:00:13,230 --> 00:00:14,536
Tu as oublié que ma sœur
venait aujourd'hui ?
9
00:00:14,536 --> 00:00:16,364
Et combien de temps
Nicole reste cette fois ?
10
00:00:16,364 --> 00:00:17,669
Elle s'est disputée
avec son petit ami
11
00:00:17,669 --> 00:00:18,888
et elle a juste besoin
d'espace pour réfléchir.
12
00:00:18,888 --> 00:00:21,543
Ils ont rompu. Et elle va avoir
besoin de plus qu'un weekend.
13
00:00:21,543 --> 00:00:23,893
Bien plus.
Elle est super avec les enfants,
14
00:00:23,893 --> 00:00:25,068
et elle a beaucoup de
temps libre, alors...
15
00:00:25,068 --> 00:00:26,591
Oui, non, c'est juste...
16
00:00:26,591 --> 00:00:30,334
Je n'aurais jamais pensé être
content de voir ta sœur plus souvent.
17
00:00:30,334 --> 00:00:32,080
Désolée, j'envoyais
juste un texto Ă Thomas.
18
00:00:32,080 --> 00:00:33,614
- Ton fils ?
- Je l'ai contacté
19
00:00:33,614 --> 00:00:35,078
après que tu aies
eu ses coordonnées.
20
00:00:35,078 --> 00:00:37,907
On a échangé des messages, et maintenant
on organise nos retrouvailles.
21
00:00:37,907 --> 00:00:38,908
Je suis Zoé.
22
00:00:38,908 --> 00:00:40,170
Thomas.
23
00:00:40,170 --> 00:00:42,477
J'ai vu des vidéos de
ton groupe en concert.
24
00:00:42,477 --> 00:00:44,783
Je trouve ça trop cool que
tu joues de la guitare.
25
00:00:44,783 --> 00:00:48,222
Tu plaisantes ? Et toi, tu désamorces
des bombes pour gagner ta vie ?
26
00:00:48,222 --> 00:00:50,367
J'adorerais t'en parler.
27
00:00:53,314 --> 00:00:56,926
Ma dernière patiente est à 16h30, donc
je peux aller chercher Julia au ballet.
28
00:00:56,926 --> 00:00:58,710
Tu veux que je prenne
quelque chose pour le dîner ?
29
00:00:58,710 --> 00:01:00,582
On devrait avoir assez
de restes de pâtes.
30
00:01:00,582 --> 00:01:02,584
Je peux préparer une
salade pour aller avec.
31
00:01:02,584 --> 00:01:04,542
D'accord, je vais juste Ă la clinique.
32
00:01:04,542 --> 00:01:06,283
Ă€ ce soir. Je t'aime.
33
00:01:15,075 --> 00:01:17,120
Bonjour, Randy. Comment ça se passe ?
34
00:01:17,120 --> 00:01:18,730
Tranquille pour l'instant.
35
00:01:18,730 --> 00:01:20,254
Mais on est mercredi, ce qui veut dire...
36
00:01:20,254 --> 00:01:21,994
Veillée de prière.
37
00:01:23,300 --> 00:01:26,129
Espérons que les manifestants resteront
de leur côté de la rue cette semaine.
38
00:01:26,129 --> 00:01:28,069
- Dr Scott ?
- Oui, je peux vous aider ?
39
00:01:42,493 --> 00:01:43,581
Merci de m’avoir invité.
40
00:01:43,581 --> 00:01:44,756
Je sais que tu es occupée
avec ton travail et tout.
41
00:01:44,756 --> 00:01:46,149
ArrĂŞte.
42
00:01:46,149 --> 00:01:47,411
Je ne suis jamais trop occupée.
43
00:01:47,411 --> 00:01:49,631
Et puis je voulais que
tu sois lĂ en personne.
44
00:01:50,719 --> 00:01:51,981
J’ai écouté tes démos hier soir.
45
00:01:51,981 --> 00:01:53,156
Vraiment ? T'en as pensé quoi ?
46
00:01:53,156 --> 00:01:57,465
Que tu n’as clairement pas
hérité de mon talent musical.
47
00:01:57,465 --> 00:01:58,857
Je les ai toutes adorées.
48
00:01:58,857 --> 00:02:01,990
La chanson "From Scratch",
c’est ma préférée jusqu’à présent.
49
00:02:02,664 --> 00:02:05,255
Merci. Oui,
le groupe a bossé tellement dur.
50
00:02:05,255 --> 00:02:07,388
On répète genre quatre fois par semaine,
51
00:02:07,388 --> 00:02:10,652
mais je pense que ça commence à payer.
52
00:02:10,652 --> 00:02:13,801
- Sérieux ?
- Une de nos vidéos est devenue virale
53
00:02:13,801 --> 00:02:16,484
et a attiré l’attention
du manager de Lincoln Gate.
54
00:02:17,528 --> 00:02:18,790
Je ne sais pas qui c’est.
55
00:02:18,790 --> 00:02:20,488
Ce qui veut sûrement dire
qu’il est super cool.
56
00:02:20,488 --> 00:02:22,185
Ce n’est pas un homme. Allons.
57
00:02:22,185 --> 00:02:24,413
Lincoln Gate est un groupe
de rock indépendant.
58
00:02:24,413 --> 00:02:25,979
Leur manager nous a demandé
59
00:02:25,979 --> 00:02:28,286
de faire la première partie de
leur tournée dans le nord-ouest.
60
00:02:28,286 --> 00:02:30,288
- C'est incroyable.
- Je sais.
61
00:02:30,288 --> 00:02:32,928
Il n'y a rien d'extraordinaire,
un van et un motel bon marché,
62
00:02:32,928 --> 00:02:34,771
- mais...
- Quand ça commencerait ?
63
00:02:34,771 --> 00:02:37,469
On doit les retrouver Ă
Portland dans deux semaines.
64
00:02:38,992 --> 00:02:40,951
Et l’école ? Ça ne tombe pas
pendant les examens finaux ?
65
00:02:40,951 --> 00:02:42,636
Oui, c’est le problème.
66
00:02:42,636 --> 00:02:44,563
On serait absent le
dernier mois du semestre.
67
00:02:44,563 --> 00:02:46,522
Le reste du groupe va différer.
68
00:02:46,522 --> 00:02:47,958
Je pourrais le faire aussi, mais...
69
00:02:47,958 --> 00:02:51,222
il nous faut encore 2 500$
pour nous rendre Ă Portland.
70
00:02:55,008 --> 00:02:56,967
500$ pour commencer, ça t’irait ?
71
00:02:56,967 --> 00:02:57,968
Sérieusement ?
72
00:02:59,012 --> 00:03:00,536
Oui.
73
00:03:01,841 --> 00:03:03,930
C’est ton rêve, Thomas.
74
00:03:03,930 --> 00:03:09,640
Je suis juste honorée de jouer un
petit rôle pour t’aider à le réaliser.
75
00:03:09,640 --> 00:03:11,511
C’est quoi ton Lydia ?
76
00:03:18,031 --> 00:03:19,642
Merci pour le trajet aujourd’hui.
77
00:03:19,642 --> 00:03:21,121
- Je te revaudrai ça.
- Pas de souci.
78
00:03:21,121 --> 00:03:23,341
Miko t’a pris comme
chauffeur perso maintenant ?
79
00:03:23,341 --> 00:03:25,038
Non, c’était juste pour aujourd’hui.
80
00:03:25,038 --> 00:03:26,300
Amber avait besoin
d’emprunter ma voiture.
81
00:03:26,300 --> 00:03:27,606
Amber ?
82
00:03:27,606 --> 00:03:28,825
La nouvelle petite amie de Miko.
83
00:03:28,825 --> 00:03:30,000
Qu’est-il arrivé à Shannon ?
84
00:03:30,000 --> 00:03:31,218
Shannon était là il y a trois semaines.
85
00:03:31,218 --> 00:03:33,003
Elle a dû retourner en cure de désintox.
86
00:03:33,003 --> 00:03:34,483
Essaie de suivre, Gamble.
87
00:03:34,483 --> 00:03:37,007
Donc, Amber n’a pas de voiture ?
88
00:03:37,007 --> 00:03:38,574
Elle a été mise en fourrière.
89
00:03:38,574 --> 00:03:40,120
Les amendes de stationnement
l’ont rattrapée ?
90
00:03:40,745 --> 00:03:43,293
Je n’arrête pas de lui dire
de payer ces fichues amendes,
91
00:03:43,293 --> 00:03:44,927
mais maintenant elle
ne peut plus les payer
92
00:03:44,927 --> 00:03:46,431
parce qu’elle ne peut pas
faire Uber sans voiture.
93
00:03:46,431 --> 00:03:47,891
Elle a donc dĂ»
emprunter ma voiture
94
00:03:47,891 --> 00:03:49,802
pour aller Ă son
audition cet après-midi.
95
00:03:49,802 --> 00:03:52,544
Je sais que je suis lĂ depuis
seulement deux mois, mais...
96
00:03:52,544 --> 00:03:54,241
on dirait que Miko a un type.
97
00:03:54,241 --> 00:03:56,069
De quoi tu parles ?
98
00:03:56,069 --> 00:03:57,549
C'est la première actrice
avec laquelle je sors.
99
00:03:57,549 --> 00:04:01,292
Tu es clairement attiré par
le drama avec un grand "D".
100
00:04:01,292 --> 00:04:03,207
Quoi ? Non, pas du tout.
101
00:04:03,207 --> 00:04:04,948
Continue de te dire ça, Miko.
102
00:04:04,948 --> 00:04:06,602
Il doit y avoir une raison
freudienne derrière ça.
103
00:04:06,602 --> 00:04:08,754
Rien qu'une thérapie ne puisse régler.
104
00:04:12,237 --> 00:04:14,827
Coups de feu dans une clinique
pour femmes Ă Highland Park.
105
00:04:21,301 --> 00:04:23,303
Je passe devant cet endroit
presque tous les jours.
106
00:04:23,303 --> 00:04:25,958
Il y a toujours une poignée de
manifestants sur le trottoir.
107
00:04:25,958 --> 00:04:27,263
Ils ont le droit d’être là .
108
00:04:28,874 --> 00:04:30,701
Merci d’être venus.
109
00:04:31,615 --> 00:04:34,270
Pas de problème. Alors,
pourquoi avez-vous besoin du SWAT ?
110
00:04:34,270 --> 00:04:36,191
Vous avez déjà identifié le tireur ?
111
00:04:36,191 --> 00:04:37,970
Non. Le seul témoin est
un agent de sécurité.
112
00:04:37,970 --> 00:04:40,624
Il est en route pour Cedars avec une
blessure par balle Ă la poitrine.
113
00:04:40,624 --> 00:04:42,670
Et aucun témoin pour la
première attaque non plus.
114
00:04:42,670 --> 00:04:44,585
- Il y a eu une autre attaque ?
- Oui.
115
00:04:44,585 --> 00:04:47,066
Une infirmière a été
tuée plus tôt ce matin
116
00:04:47,066 --> 00:04:48,995
en entrant dans une clinique
pour femmes au centre-ville.
117
00:04:48,995 --> 00:04:50,874
Et vous pensez que les
deux incidents sont liés ?
118
00:04:50,874 --> 00:04:52,310
Il faut attendre les
résultats de la balistique
119
00:04:52,310 --> 00:04:54,922
pour confirmer que c'est
bien le tireur, mais...
120
00:04:54,922 --> 00:04:57,141
J’ai été dans ce métier trop longtemps
pour croire aux coĂŻncidences.
121
00:04:57,141 --> 00:04:59,448
L’avortement est un sujet brûlant.
122
00:04:59,448 --> 00:05:02,059
Vous pensez qu’un tireur s’attaque
aux professionnels de santé ?
123
00:05:02,059 --> 00:05:03,583
C’est pour ça que je vous ai appelés.
124
00:05:03,583 --> 00:05:05,948
Combien de cliniques comme
celle-ci y a-t-il Ă Los Angeles ?
125
00:05:05,948 --> 00:05:08,457
32, et on a envoyé des
alertes à chacune d’elles,
126
00:05:08,457 --> 00:05:09,502
mais le truc,
c’est que beaucoup de ces médecins
127
00:05:09,502 --> 00:05:13,244
ont des privilèges d'admission dans
les hĂ´pitaux de toute la ville.
128
00:05:13,244 --> 00:05:14,637
S'il y a un tireur en série,
il est probablement
129
00:05:14,637 --> 00:05:16,422
déjà en route vers
sa prochaine cible.
130
00:05:16,422 --> 00:05:17,466
Elle a raison.
131
00:05:17,466 --> 00:05:19,451
Maintenant qu'il a pris goût au meurtre,
il ne va pas s'arrĂŞter.
132
00:05:19,451 --> 00:05:21,557
Pas avant que quelqu'un ne l'arrĂŞte.
133
00:05:22,532 --> 00:05:30,532
Sous-titres :
FΛSSTΞCH
Pour
Addic7ed.com
134
00:05:57,158 --> 00:05:59,029
On a des pistes sur
l'identité de ce tireur ?
135
00:05:59,029 --> 00:06:01,118
Pas encore.
Tan est avec Burrows à l’hôpital,
136
00:06:01,118 --> 00:06:03,207
en train de parler avec
l’agent de sécurité blessé.
137
00:06:03,207 --> 00:06:05,514
Deacon et Gamble sont avec le
directeur de la clinique en ce moment.
138
00:06:05,514 --> 00:06:07,647
On a fait des recherches
approfondies sur les deux victimes.
139
00:06:07,647 --> 00:06:10,519
L'infirmière tuée à la clinique
du centre-ville est Mia Edwards.
140
00:06:10,519 --> 00:06:11,926
Diplômée depuis seulement un an.
141
00:06:11,926 --> 00:06:13,865
La deuxième victime
est le Dr Jeremy Scott.
142
00:06:13,865 --> 00:06:15,488
Il travaillait Ă la Well Woman Clinic
depuis huit ans.
143
00:06:15,488 --> 00:06:17,221
Marié, père de deux jeunes enfants.
144
00:06:17,221 --> 00:06:19,746
Quel lien existe-t-il entre les
victimes en dehors du travail ?
145
00:06:19,746 --> 00:06:21,095
On y travaille.
146
00:06:21,095 --> 00:06:22,966
Peut-ĂŞtre que le tireur
choisissait au hasard,
147
00:06:22,966 --> 00:06:24,838
n'importe qui travaillant
dans ces cliniques.
148
00:06:24,838 --> 00:06:26,535
Ça fait beaucoup de cibles possibles.
149
00:06:26,535 --> 00:06:28,739
On ne devrait pas encore
supposer le mobile du tueur.
150
00:06:28,739 --> 00:06:30,408
Ce n'est peut-ĂŞtre pas un
manifestant anti-avortement.
151
00:06:30,408 --> 00:06:32,846
Ça pourrait être un ex-employé
ou un patient rancunier.
152
00:06:32,846 --> 00:06:35,849
On a voulu consulter les dossiers des
patients, mais on se heurte Ă l'HIPAA.
153
00:06:35,849 --> 00:06:39,200
J'ai parlé à l'agent de sécurité
avant qu'il aille au bloc.
154
00:06:39,200 --> 00:06:41,382
Il a décrit le suspect
comme un homme blanc, 1m80,
155
00:06:41,382 --> 00:06:43,770
cheveux bruns et barbe.
Le garde a entendu le tireur appeler
156
00:06:43,770 --> 00:06:45,293
le Dr Scott par son nom avant de tirer.
157
00:06:45,293 --> 00:06:47,077
Il le connaissait donc.
Le tir était ciblé, pas aléatoire.
158
00:06:47,077 --> 00:06:48,688
- Oui.
- L'agent de sécurité a dit autre chose ?
159
00:06:48,688 --> 00:06:50,733
Le véhicule de fuite était
une BMW Série 5 noire.
160
00:06:50,733 --> 00:06:52,692
Il n'a pas vu la plaque,
mais le pare-chocs arrière manquait.
161
00:06:52,692 --> 00:06:53,910
Un avis de recherche a été émis.
162
00:06:53,910 --> 00:06:55,782
Bien, c'est notre seule
piste pour l'instant.
163
00:06:55,782 --> 00:06:57,000
Espérons que ça porte ses fruits.
En attendant,
164
00:06:57,000 --> 00:06:58,262
continuez Ă creuser sur les victimes.
165
00:06:58,262 --> 00:07:00,526
Si le tireur les a
ciblées délibérément,
166
00:07:00,526 --> 00:07:02,092
il doit y avoir un lien que
nous ne voyons pas encore.
167
00:07:02,092 --> 00:07:03,746
Si on le trouve,
ça pourrait nous mener au tireur.
168
00:07:03,746 --> 00:07:04,834
Compris.
169
00:07:04,834 --> 00:07:07,822
Bien, Tan, toi et moi, allons chez
le Dr Scott et parlons Ă sa femme,
170
00:07:07,822 --> 00:07:10,370
voyons si elle a une idée de pourquoi
son mari aurait pu être ciblé.
171
00:07:14,088 --> 00:07:16,585
On m'a déjà lancé du sang de porc,
172
00:07:16,585 --> 00:07:18,195
harcelée par téléphone
au milieu de la nuit.
173
00:07:18,195 --> 00:07:19,806
Une infirmière avec qui je
travaillais a reçu une brique
174
00:07:19,806 --> 00:07:21,883
Ă travers la vitre de sa voiture
alors qu'elle conduisait.
175
00:07:22,717 --> 00:07:25,551
Et vous continuez Ă vous lever tous
les matins pour faire votre travail.
176
00:07:25,551 --> 00:07:27,161
Oui.
177
00:07:27,161 --> 00:07:28,597
On le fait tous.
178
00:07:28,597 --> 00:07:30,947
Parce que notre travail est important.
179
00:07:30,947 --> 00:07:32,949
Vous savez, on nous étiquette
comme des "tueurs de bébés",
180
00:07:32,949 --> 00:07:36,064
mais on fait bien plus que
de pratiquer des avortements.
181
00:07:36,064 --> 00:07:39,818
Nous proposons des dépistages du cancer,
des échographies, des contraceptifs.
182
00:07:40,783 --> 00:07:46,093
Le Dr Scott gérait une clinique prénatale
gratuite pour les femmes sans papiers.
183
00:07:46,093 --> 00:07:47,660
Mes condoléances.
184
00:07:47,660 --> 00:07:51,054
Et nous ferons tout notre possible
pour attraper le responsable.
185
00:07:51,054 --> 00:07:52,969
Avez-vous eu des menaces récentes,
inhabituelles ?
186
00:07:52,969 --> 00:07:54,729
Le Dr Scott a-t-il mentionné...
187
00:07:54,729 --> 00:07:58,086
- avoir été suivi ou harcelé ?
- Non.
188
00:07:59,062 --> 00:08:01,325
Tout ce dont il parlait
ces dernières semaines,
189
00:08:01,325 --> 00:08:04,043
c'était des vacances qu'ils
planifiaient Ă HawaĂŻ.
190
00:08:06,809 --> 00:08:08,555
Excusez-moi.
191
00:08:09,420 --> 00:08:10,770
C'est un message de Tan.
192
00:08:12,336 --> 00:08:15,122
Votre agent de sécurité a donné
une description du tireur.
193
00:08:15,122 --> 00:08:19,232
Un homme blanc, 1m80,
cheveux bruns, barbe.
194
00:08:19,232 --> 00:08:21,432
Cela correspond Ă quelqu'un
que vous connaissez ?
195
00:08:22,825 --> 00:08:27,395
Il y a un type qui reste sur le trottoir,
loin des autres manifestants.
196
00:08:27,395 --> 00:08:30,894
Et il prend des photos des personnes
entrant et sortant de la clinique.
197
00:08:30,894 --> 00:08:32,618
Vous savez ce qu'il fait de ces photos ?
198
00:08:32,618 --> 00:08:33,793
Non.
199
00:08:33,793 --> 00:08:35,621
Et je ne pense pas vouloir le savoir.
200
00:08:38,777 --> 00:08:42,018
Miko, j'ai entendu les dernières
nouvelles de ta vie amoureuse.
201
00:08:42,018 --> 00:08:44,673
Quoi, il y a un groupe de discussion
dont je ne fais pas partie
202
00:08:44,673 --> 00:08:47,502
oĂą vous murmurez
tous dans mon dos ?
203
00:08:47,502 --> 00:08:49,243
Qui t’a raconté ça ?
204
00:08:50,113 --> 00:08:53,029
Sérieusement, je crois avoir
trouvé quelqu'un pour toi.
205
00:08:58,188 --> 00:09:00,384
Je suis ouvert.
Elle est qui, exactement ?
206
00:09:00,384 --> 00:09:02,952
Elle s'appelle Haley. Elle vient
d'emménager au bout du couloir.
207
00:09:02,952 --> 00:09:06,562
Cheffe de projet dans une entreprise de
tech, super sympa, proche de sa famille,
208
00:09:06,562 --> 00:09:09,112
elle vient d’organiser une course
de 5 km pour un refuge animalier.
209
00:09:09,112 --> 00:09:10,790
Je pense que tu l'apprécierais vraiment.
210
00:09:10,790 --> 00:09:12,428
On pourrait avoir une piste.
211
00:09:12,428 --> 00:09:14,276
Un type louche correspondant
Ă la description du suspect
212
00:09:14,276 --> 00:09:16,923
a été vu prenant des photos des gens
entrant et sortant de la clinique.
213
00:09:16,923 --> 00:09:18,141
Quoi, tu penses qu'il publie les images
214
00:09:18,141 --> 00:09:20,143
- sur un forum en ligne ?
- Probablement.
215
00:09:20,143 --> 00:09:22,010
Je me disais que si on faisait
une recherche d'image inversée
216
00:09:22,010 --> 00:09:25,196
pour Mia Edwards et Jeremy Scott,
on pourrait trouver le site.
217
00:09:25,196 --> 00:09:26,454
Je m'en occupe.
218
00:09:28,804 --> 00:09:31,720
Powell t'a parlé de sa
nouvelle voisine Haley ?
219
00:09:31,720 --> 00:09:33,113
Bien que j'aie le sentiment
220
00:09:33,113 --> 00:09:34,592
qu'elle pourrait ĂŞtre un
peu trop stable pour toi.
221
00:09:34,592 --> 00:09:37,421
Je peux gérer la stabilité.
222
00:09:37,421 --> 00:09:38,858
J'ai trouvé quelque chose.
223
00:09:38,858 --> 00:09:41,556
Un site... "Unis pour les Non-Nés".
224
00:09:41,556 --> 00:09:42,731
C'est un site de doxing.
225
00:09:42,731 --> 00:09:44,080
Ils publient des
adresses personnelles,
226
00:09:44,080 --> 00:09:46,116
des numéros de téléphone et
des photos des professionnels
227
00:09:46,116 --> 00:09:47,693
travaillant dans les
cliniques d'avortement.
228
00:09:47,693 --> 00:09:49,085
Y compris nos deux victimes.
229
00:09:49,085 --> 00:09:50,739
Le site est géré par un
certain John Clayton.
230
00:09:50,739 --> 00:09:53,742
Petit casier judiciaire,
quelques arrestations pour intrusion.
231
00:09:53,742 --> 00:09:56,397
Blanc, cheveux bruns, barbe. Il
correspond Ă la description du tireur.
232
00:09:56,397 --> 00:09:58,921
Pas d'adresse professionnelle indiquée,
mais une résidence à South Pasadena.
233
00:09:58,921 --> 00:09:59,922
J'alerte Hondo.
234
00:09:59,922 --> 00:10:02,925
Gamble, attrape Deacon.
On doit s’y rendre maintenant.
235
00:10:07,495 --> 00:10:10,427
VoilĂ . Oui ! Beau travail.
236
00:10:12,718 --> 00:10:15,503
Oui.
237
00:10:15,503 --> 00:10:16,983
Oui.
238
00:10:16,983 --> 00:10:18,288
Bien.
239
00:10:18,288 --> 00:10:20,551
C'est ça.
240
00:10:20,551 --> 00:10:22,858
Beau travail.
241
00:10:24,274 --> 00:10:26,209
Va voir maman, JD.
242
00:10:26,209 --> 00:10:27,820
Va voir maman.
Montre-lui Ă quel point tu es rapide.
243
00:10:30,864 --> 00:10:32,215
John Clayton ?
244
00:10:32,215 --> 00:10:35,285
Oui. Puis-je vous aider, officiers ?
245
00:10:35,285 --> 00:10:38,705
Pouvez-vous nous dire où vous étiez
ce matin entre 9h00 et 11h00 ?
246
00:10:38,705 --> 00:10:40,736
Ici mĂŞme. Je faisais du jardinage.
247
00:10:40,736 --> 00:10:42,486
Quelqu’un peut-il le confirmer ?
248
00:10:42,486 --> 00:10:45,217
Ma femme. Mes trois autres enfants.
249
00:10:45,217 --> 00:10:47,796
Ça vous dérange si mes collègues
parlent Ă votre femme ?
250
00:10:47,796 --> 00:10:49,549
Bien sûr que non.
251
00:10:54,079 --> 00:10:56,500
- C'est Ă propos de quoi ?
- Deux professionnels de santé
252
00:10:56,500 --> 00:10:58,938
ont été tués ce matin...
Jeremy Scott et Mia Edwards.
253
00:10:58,938 --> 00:11:01,157
Ils sont tous les deux
profilés sur votre site.
254
00:11:01,157 --> 00:11:04,160
"Unis pour les Non-Nés".
C'est bien vous, non ?
255
00:11:05,248 --> 00:11:06,847
Les deux tirs qui ont fait
les gros titres ce matin ?
256
00:11:06,847 --> 00:11:08,026
C'est ça.
257
00:11:09,868 --> 00:11:11,602
Vous ne pensez pas que j'ai
quelque chose à voir avec ça ?
258
00:11:11,602 --> 00:11:13,996
Quoi, vous pensez que je les ai tués ?
259
00:11:13,996 --> 00:11:15,389
Est-ce le cas ?
260
00:11:15,389 --> 00:11:16,738
Non.
261
00:11:17,977 --> 00:11:22,788
Je ne tolère aucune forme de violence,
encore moins le meurtre.
262
00:11:22,788 --> 00:11:25,616
Je crois que la vie est précieuse.
263
00:11:25,616 --> 00:11:27,987
Toutes les vies sont précieuses.
264
00:11:27,987 --> 00:11:29,795
Et qu'en est-il de terroriser les gens ?
265
00:11:29,795 --> 00:11:31,549
Je ne terrorise personne.
266
00:11:32,232 --> 00:11:33,711
Je les interpelle.
267
00:11:33,711 --> 00:11:36,236
Et si mes tactiques les amènent Ă
réfléchir à deux fois à leurs choix...
268
00:11:36,236 --> 00:11:37,280
Et leur tirer dessus,
269
00:11:37,280 --> 00:11:39,326
ça les ferait certainement
réfléchir à deux fois, non ?
270
00:11:40,457 --> 00:11:43,156
On a regardé les vidéos de
sécurité de leur maison.
271
00:11:43,156 --> 00:11:45,288
Son alibi est vérifié.
Il était ici toute la matinée.
272
00:11:45,288 --> 00:11:46,899
Comme je l'ai dit.
273
00:11:47,620 --> 00:11:49,230
Très bien.
274
00:11:52,278 --> 00:11:53,557
Vous n'avez pas appuyé
sur la gâchette,
275
00:11:53,557 --> 00:11:55,385
mais vous continuez de mettre
des cibles dans le dos des gens.
276
00:11:56,209 --> 00:11:59,869
Tout ce que je fais, c'est défendre
des enfants à naître sans défense.
277
00:11:59,869 --> 00:12:01,174
ĂŠtre leur voix.
278
00:12:01,174 --> 00:12:03,268
Et les voix des femmes que
vous mettez en danger ?
279
00:12:03,268 --> 00:12:05,120
Les femmes dont vous pensez
pouvoir contrĂ´ler le corps ?
280
00:12:05,120 --> 00:12:06,624
Gamble.
281
00:12:06,624 --> 00:12:07,649
Quoi ?
282
00:12:07,649 --> 00:12:08,877
C'est toujours des types comme lui.
283
00:12:08,877 --> 00:12:11,140
Très bien, ça suffit.
284
00:12:15,834 --> 00:12:17,262
Merci pour votre temps.
285
00:12:17,843 --> 00:12:19,453
J'espère que vous attraperez le tireur.
286
00:12:19,453 --> 00:12:21,599
Je prierai pour les victimes.
287
00:12:22,165 --> 00:12:23,297
Laisse tomber.
288
00:12:26,644 --> 00:12:28,105
Hondo, quelles sont les
dernières nouvelles ?
289
00:12:28,105 --> 00:12:29,874
On vient de parler Ă
la femme du Dr Scott.
290
00:12:29,874 --> 00:12:31,465
Elle n'a rien pu nous
donner de nouveau.
291
00:12:31,465 --> 00:12:33,728
Elle a dit qu'il la protégeait
des menaces et messages haineux.
292
00:12:33,728 --> 00:12:34,816
Il ne voulait pas l'inquiéter.
293
00:12:34,816 --> 00:12:36,252
OĂą en ĂŞtes-vous avec le suspect ?
294
00:12:36,977 --> 00:12:38,864
John Clayton n'est pas notre homme.
295
00:12:38,864 --> 00:12:41,605
Son alibi est vérifié. Il était
avec sa famille toute la matinée.
296
00:12:41,605 --> 00:12:43,216
L'avis de recherche a donné un résultat.
297
00:12:43,216 --> 00:12:45,174
Une BMW noire correspondant
Ă la voiture du tireur,
298
00:12:45,174 --> 00:12:46,436
garée devant une salle
de sport Ă Echo Park.
299
00:12:46,436 --> 00:12:49,091
- Hondo, on peut ĂŞtre lĂ dans 15 minutes.
- Non, on est Ă deux minutes.
300
00:12:49,091 --> 00:12:51,351
Non, on s'en charge. On te fera
savoir ce qu'on a trouvé, Deac.
301
00:12:51,351 --> 00:12:52,945
Bien reçu.
302
00:13:07,370 --> 00:13:08,482
Pare-chocs manquant.
303
00:13:08,482 --> 00:13:09,899
C'est la voiture de notre tireur.
304
00:13:09,899 --> 00:13:10,944
La voiture est vide.
305
00:13:17,467 --> 00:13:19,513
Bonjour. Nous sommes du LAPD.
306
00:13:19,513 --> 00:13:20,862
Vous avez vu un homme passer ?
307
00:13:20,862 --> 00:13:22,777
Blanc, 1m80, cheveux bruns, barbe ?
308
00:13:22,777 --> 00:13:25,264
Un type comme ça vient d'entrer,
il y a une minute,
309
00:13:25,264 --> 00:13:26,817
- demandant Zach.
- Où est-il allé ?
310
00:13:26,817 --> 00:13:29,827
Je lui ai dit que Zach avait un
cours qui commençait dans 10 minutes.
311
00:13:29,827 --> 00:13:32,874
Sortez immédiatement. Allez, allez.
312
00:13:33,632 --> 00:13:35,135
David 22. Nous avons un tireur actif.
313
00:13:35,135 --> 00:13:37,354
MadMat Boxe et Fitness Ă Echo Park.
314
00:13:40,661 --> 00:13:42,881
- Allez. Continuez d'avancer, continuez.
- Bougez, bougez, bougez.
315
00:13:45,365 --> 00:13:46,408
Continuez d'avancer !
316
00:13:47,169 --> 00:13:49,151
LAPD ! Lâchez votre arme !
317
00:13:49,151 --> 00:13:50,500
- Posez-la !
- À couvert !
318
00:13:58,886 --> 00:14:00,627
Tan, en avant.
319
00:14:08,518 --> 00:14:10,085
Nous sommes du LAPD. OĂą est le tireur ?
320
00:14:10,085 --> 00:14:11,347
Il s'est échappé par là .
321
00:14:11,347 --> 00:14:14,002
D'accord, Tan, reste avec lui.
Appelle les secours.
322
00:14:14,002 --> 00:14:16,774
David 22. J'ai un homme, conscient,
blessure par balle à l'épaule.
323
00:14:16,774 --> 00:14:19,723
Envoyez une ambulance.
Vous allez vous en sortir.
324
00:14:24,708 --> 00:14:25,971
Allez, allez.
325
00:14:26,811 --> 00:14:28,508
Arrêtez-vous immédiatement !
326
00:14:51,822 --> 00:14:54,912
LAPD ! Écartez-vous ! Bougez !
Bougez ! ArrĂŞtez la voiture !
327
00:14:54,912 --> 00:14:56,958
ArrĂŞtez la voiture !
328
00:15:00,266 --> 00:15:03,834
David 20. Le suspect armé vient
de voler un Wrangler noire.
329
00:15:03,834 --> 00:15:05,680
Direction ouest sur Sunset.
330
00:15:13,975 --> 00:15:15,672
Tu as du nouveau sur notre suspect ?
331
00:15:15,672 --> 00:15:18,371
Les plaques de la BMW sont au
nom d'un certain Paul Hayes.
332
00:15:18,371 --> 00:15:19,676
Je l'ai passé dans notre système.
Devine quoi.
333
00:15:19,676 --> 00:15:21,826
- Il a un casier.
- C'est lui.
334
00:15:21,826 --> 00:15:24,045
Comptable, 42 ans.
Deux accusations de délit mineur
335
00:15:24,045 --> 00:15:26,205
pour troubles Ă l'ordre public,
une autre pour agression.
336
00:15:26,205 --> 00:15:28,337
Il peut y ajouter deux chefs
d'accusation pour meurtre et tentative.
337
00:15:28,337 --> 00:15:29,686
Le reste de l'équipe est déjà en route.
338
00:15:29,686 --> 00:15:30,731
Ils nous rejoignent chez lui.
339
00:15:34,083 --> 00:15:35,783
LAPD !
340
00:15:35,783 --> 00:15:37,046
Donne-moi un état des lieux.
341
00:15:42,786 --> 00:15:44,177
Placard...
342
00:15:44,856 --> 00:15:45,987
C'est bon, c'est bon, c'est bon.
343
00:15:49,027 --> 00:15:50,356
Placard vide.
344
00:15:50,356 --> 00:15:51,512
Chambre vide.
345
00:15:51,512 --> 00:15:53,601
- Cuisine vide.
- Côté gauche vide.
346
00:15:56,017 --> 00:15:58,191
Signes évidents de lutte.
347
00:15:58,191 --> 00:15:59,976
Hondo, j'ai un corps.
348
00:16:00,568 --> 00:16:01,849
La salle de bain est vide.
349
00:16:03,983 --> 00:16:05,531
Pas de pouls.
350
00:16:05,531 --> 00:16:07,594
C'est la femme de Paul.
351
00:16:07,594 --> 00:16:09,597
Ici la 20ème Escouade,
situation sous contrĂ´le.
352
00:16:09,597 --> 00:16:10,788
Tous ces vĂŞtements...
353
00:16:10,788 --> 00:16:12,703
Je suppose qu'elle
s'apprĂŞtait Ă le quitter.
354
00:16:12,703 --> 00:16:14,296
Elle est morte depuis
quelques heures,
355
00:16:14,296 --> 00:16:16,124
elle a donc probablement
été sa première victime.
356
00:16:16,124 --> 00:16:17,821
Paul découvre que sa
femme veut le quitter.
357
00:16:17,821 --> 00:16:19,732
Il la tue,
puis va assassiner une infirmière
358
00:16:19,732 --> 00:16:21,216
et un médecin ?
Ça n'a aucun sens.
359
00:16:21,216 --> 00:16:23,349
Je pense qu'on s'est
trompés depuis le début.
360
00:16:23,349 --> 00:16:24,872
Cela n'a peut-ĂŞtre rien
Ă voir avec l'avortement.
361
00:16:24,872 --> 00:16:27,426
Ils ont deux enfants.
Aucun signe d'eux dans la maison.
362
00:16:27,426 --> 00:16:29,050
Ils n'étaient pas avec
Paul Ă la salle de sport.
363
00:16:29,050 --> 00:16:30,865
Ă€ cette heure-ci,
espérons qu'ils soient à l'école.
364
00:16:31,766 --> 00:16:33,942
On doit les trouver maintenant.
Allons-y.
365
00:16:36,188 --> 00:16:38,574
Il n'y a aucun dossier
pour les enfants Hayes
366
00:16:38,574 --> 00:16:40,141
dans les écoles publiques
de Los Angeles.
367
00:16:40,141 --> 00:16:42,491
Miko vérifie les écoles privées
pour voir si on peut les trouver.
368
00:16:42,491 --> 00:16:43,666
On a intérêt à faire vite.
369
00:16:43,666 --> 00:16:45,407
Ils ne seront pas en sécurité tant
qu'on ne les aura pas trouvés.
370
00:16:46,800 --> 00:16:47,975
Je peux te demander quelque chose ?
371
00:16:47,975 --> 00:16:49,368
Oui. Qu'est-ce qu'il y a ?
372
00:16:49,368 --> 00:16:51,500
Quand on interrogeait John Clayton,
le pro-vie,
373
00:16:51,500 --> 00:16:53,285
pourquoi tu m'as coupé ?
374
00:16:53,285 --> 00:16:55,940
Tu prenais ça personnellement.
Ça n'aidait pas.
375
00:16:55,940 --> 00:16:57,332
Une partie de notre travail
consiste Ă rester neutre.
376
00:16:57,332 --> 00:16:59,987
Je sais. J'essaie de
rester neutre au travail.
377
00:16:59,987 --> 00:17:03,817
Les racistes, les sexistes,
ça me passe au-dessus.
378
00:17:03,817 --> 00:17:05,471
Oui, je t'ai vu bien
gérer des situations.
379
00:17:05,471 --> 00:17:07,647
Il y a une ou deux choses
qui me tapent sur les nerfs,
380
00:17:07,647 --> 00:17:09,996
et les hommes qui disent aux
femmes quoi faire en font partie.
381
00:17:10,555 --> 00:17:13,000
Très bien. Je comprends.
382
00:17:13,000 --> 00:17:14,697
Tu comprends, vraiment ?
383
00:17:14,697 --> 00:17:17,439
Je ne t'ai jamais vu t'énerver, jamais.
384
00:17:17,439 --> 00:17:18,919
Si, ça m'arrive.
385
00:17:18,919 --> 00:17:21,704
J'ai juste appris à gérer ça
quand quelque chose me déclenche.
386
00:17:21,704 --> 00:17:24,944
Tu veux bien partager un
peu de cette sagesse ?
387
00:17:27,362 --> 00:17:28,842
L'empathie.
388
00:17:28,842 --> 00:17:31,018
Tu trouves quelque chose chez
cette personne, mĂŞme minime...
389
00:17:31,018 --> 00:17:34,369
tu trouves quelque chose qui te permet
de la voir comme un ĂŞtre humain,
390
00:17:34,369 --> 00:17:38,833
peu importe qui il est,
ce qu’il a fait ou ce qu’il croit.
391
00:17:39,418 --> 00:17:42,203
Tu crois que je suis d’accord avec
chaque suspect que je croise ?
392
00:17:43,248 --> 00:17:46,033
Et John Clayton ?
393
00:17:46,033 --> 00:17:47,730
Tu es d’accord avec lui ?
394
00:17:47,730 --> 00:17:49,776
Je sais que tu es catholique et tout ça.
395
00:17:51,430 --> 00:17:53,736
Gamble,
mes croyances sont mes croyances.
396
00:17:53,736 --> 00:17:56,435
Je ne les laisse pas
interférer avec mon travail.
397
00:17:57,958 --> 00:18:00,004
Tu dois apprendre Ă faire pareil.
398
00:18:06,358 --> 00:18:08,012
Tu plaisantes.
399
00:18:08,012 --> 00:18:09,926
Amber vient d’avoir un accrochage,
400
00:18:09,926 --> 00:18:12,058
elle a embouti quelqu’un
avec ma voiture.
401
00:18:12,575 --> 00:18:15,758
Peut-ĂŞtre que tu as raison.
Peut-ĂŞtre que j'ai un type...
402
00:18:15,758 --> 00:18:18,544
Écoute, je sais ce que c’est d’être
attiré par la mauvaise personne.
403
00:18:18,544 --> 00:18:21,242
Les relations sont déjà assez compliquées
sans le côté dramatique supplémentaire.
404
00:18:21,242 --> 00:18:23,070
Je n'essaie pas de me compliquer la vie.
405
00:18:23,070 --> 00:18:26,073
J'aime bien Amber. Je pensais qu'il
y avait quelque chose entre nous.
406
00:18:26,073 --> 00:18:27,379
Tu pourrais ĂŞtre bon pour elle,
407
00:18:27,379 --> 00:18:29,207
mais elle ne semble pas
ĂŞtre bonne pour toi.
408
00:18:29,207 --> 00:18:32,036
Sortir ensemble,
c’est censé être amusant. Tu t’amuses ?
409
00:18:36,649 --> 00:18:37,998
Qui sont-ils ?
410
00:18:37,998 --> 00:18:39,695
Les parents de Thomas.
411
00:18:41,354 --> 00:18:43,699
Diane, Josh, tout va bien ?
412
00:18:43,699 --> 00:18:46,485
Tu as dit à Thomas qu’il devrait
abandonner l’université ?
413
00:18:46,485 --> 00:18:48,052
Abandonner ? Non.
414
00:18:48,052 --> 00:18:50,402
Thomas a dit qu’il voulait
différer un semestre.
415
00:18:50,402 --> 00:18:52,056
Tu ne l’as pas encouragé ?
416
00:18:53,100 --> 00:18:54,536
Pourquoi l'aurais-tu fait ?
417
00:18:55,885 --> 00:18:58,192
Cette tournée avec son groupe
semblait être une énorme opportunité.
418
00:18:58,192 --> 00:19:00,803
Thomas pensait, vous savez,
que ça pourrait ouvrir des portes et...
419
00:19:00,803 --> 00:19:01,804
Des portes qui mènent où ?
420
00:19:01,804 --> 00:19:03,392
Chérie.
421
00:19:03,937 --> 00:19:07,549
Thomas doit se concentrer sur ses
études et finir ce qu’il a commencé,
422
00:19:07,549 --> 00:19:10,291
pas courir après un rêve illusoire
de devenir une rock star.
423
00:19:10,291 --> 00:19:14,121
Je comprends,
mais il est tellement talentueux, et...
424
00:19:14,121 --> 00:19:16,123
Beaucoup de personnes Ă L.A.
sont talentueuses.
425
00:19:16,123 --> 00:19:18,599
La plupart d'entre eux sont serveurs.
426
00:19:19,213 --> 00:19:20,958
Vous étiez à son
concert le mois dernier.
427
00:19:20,958 --> 00:19:22,825
Vous avez vu Ă quel
point il est incroyable.
428
00:19:22,825 --> 00:19:24,653
Vous m'avez dit Ă quel point
vous étiez fiers de lui.
429
00:19:24,653 --> 00:19:26,297
Bien sûr qu’on est fiers de lui.
430
00:19:26,297 --> 00:19:27,743
On est ses parents.
431
00:19:28,831 --> 00:19:31,225
On comprend que tu essaies
de soutenir Thomas,
432
00:19:31,225 --> 00:19:34,924
mais, honnêtement, Zoé,
ce n’est pas à toi de décider.
433
00:19:38,580 --> 00:19:39,787
VoilĂ ton argent.
434
00:19:40,974 --> 00:19:44,834
On apprécierait que tu restes en
dehors des décisions de notre famille.
435
00:19:44,834 --> 00:19:46,751
Bien sûr.
436
00:19:46,751 --> 00:19:48,317
Allez, chérie.
437
00:19:53,291 --> 00:19:54,814
Alors il a fini par le faire.
438
00:19:54,814 --> 00:19:56,771
Ce salaud l'a tuée.
439
00:19:57,338 --> 00:19:59,253
Vous n'avez pas l'air surpris.
440
00:20:00,559 --> 00:20:06,042
Hannah a débuté à mes cours de défense
personnelle il y a peut-ĂŞtre dix mois.
441
00:20:06,042 --> 00:20:07,696
Je n’avais pas remarqué
les bleus au début.
442
00:20:07,696 --> 00:20:09,307
Elle essayait de les cacher.
443
00:20:09,307 --> 00:20:11,178
- Paul la battait ?
- Oui.
444
00:20:11,178 --> 00:20:13,702
Elle n’en parlait pas au début.
445
00:20:13,702 --> 00:20:15,922
Finalement,
j’ai réussi à la faire se confier.
446
00:20:17,228 --> 00:20:21,536
Paul la frappait quand il était ivre,
ce qui arrivait souvent.
447
00:20:21,536 --> 00:20:23,998
Paul savait qu’elle venait à vos cours ?
448
00:20:23,998 --> 00:20:25,366
Je ne crois pas.
449
00:20:25,366 --> 00:20:28,669
Elle avait toujours peur de ce
qui se passerait s’il découvrait.
450
00:20:28,669 --> 00:20:31,111
Une idée de comment les deux autres
victimes sont liées à tout ça ?
451
00:20:31,111 --> 00:20:32,373
Mia et Jeremy.
452
00:20:32,373 --> 00:20:34,332
Ce sont des élèves du
même cours qu’Hannah.
453
00:20:34,332 --> 00:20:37,248
Ils sont souvent harcelés
dans leur travail
454
00:20:37,248 --> 00:20:40,599
et voulaient apprendre des
techniques pour se protéger.
455
00:20:40,599 --> 00:20:42,378
Attendez.
456
00:20:42,378 --> 00:20:44,467
Vous venez de les qualifier de victimes.
457
00:20:46,605 --> 00:20:48,520
Ils ont tous les deux été tués ce matin.
458
00:20:49,564 --> 00:20:50,609
Mon Dieu.
459
00:20:50,609 --> 00:20:53,481
C’est pour ça qu’on a besoin de votre
aide pour éviter d’autres blessés.
460
00:20:53,481 --> 00:20:55,266
Savez-vous pourquoi Paul
s'en prendrait Ă eux ?
461
00:20:55,266 --> 00:20:57,833
Mia, Jeremy et Hannah étaient...
462
00:20:59,008 --> 00:21:01,359
...étaient très proches.
463
00:21:01,359 --> 00:21:04,580
Ils s'envoyaient constamment des textos,
traînaient ensemble après les cours.
464
00:21:04,580 --> 00:21:06,755
Ils essayaient de convaincre
Hannah de quitter Paul.
465
00:21:06,755 --> 00:21:08,409
Nous tous, en fait.
466
00:21:08,409 --> 00:21:10,019
On avait un groupe de discussion.
467
00:21:10,019 --> 00:21:12,935
Principalement pour
soutenir Hannah, mais...
468
00:21:12,935 --> 00:21:15,547
on la poussait tous Ă sortir
de ce mariage infernal.
469
00:21:15,547 --> 00:21:18,761
Hannah a dĂ» enfin trouver le courage
de partir, et Paul l’a compris.
470
00:21:18,761 --> 00:21:20,552
On n’a jamais retrouvé
le téléphone d’Hannah.
471
00:21:20,552 --> 00:21:21,944
Si Paul l’a trouvé et
a lu ses messages ?
472
00:21:21,944 --> 00:21:23,119
C'est pour ça qu'il est déchaîné.
473
00:21:23,119 --> 00:21:25,252
Il tue quiconque ayant
encouragé Hannah à partir.
474
00:21:25,252 --> 00:21:27,689
Tous ceux qu'il peut blâmer pour
avoir détruit son mariage et sa vie.
475
00:21:27,689 --> 00:21:30,231
Vous devez trouver les enfants d’Hannah.
476
00:21:30,231 --> 00:21:32,303
Elle disait que Paul la
menaçait tout le temps,
477
00:21:32,303 --> 00:21:36,655
que si elle essayait de partir,
il la tuerait, elle et les enfants.
478
00:21:40,354 --> 00:21:41,790
On a trouvé l’école des enfants.
479
00:21:41,790 --> 00:21:43,444
Ils vont Ă Oakridge Academy,
Ă Alhambra.
480
00:21:43,444 --> 00:21:44,837
Les patrouilles sont en route.
481
00:21:44,837 --> 00:21:46,622
Gamble contacte le central
pour prévenir l'école.
482
00:21:49,972 --> 00:21:51,507
Que voulez-vous dire par
"ils ne sont pas lĂ " ?!
483
00:21:51,507 --> 00:21:53,672
Ils sont en sécurité, M. Hayes,
je vous l'assure.
484
00:21:53,672 --> 00:21:55,476
Mais c’est tout ce
que je peux vous dire.
485
00:21:57,806 --> 00:21:59,504
OĂą sont mes enfants, bon sang ?!
486
00:21:59,504 --> 00:22:01,679
Posez votre arme.
487
00:22:02,420 --> 00:22:03,725
S’il vous plaît.
488
00:22:03,725 --> 00:22:05,945
OĂą sont-ils ?!
489
00:22:14,525 --> 00:22:17,173
Le principal est assez secoué,
mais ça va aller.
490
00:22:17,173 --> 00:22:18,471
Une idée d’où sont les enfants ?
491
00:22:18,471 --> 00:22:20,903
Non. Mais il a bien confirmé
qu'Hannah avait demandé à sa sœur
492
00:22:20,903 --> 00:22:22,483
Jen Wilson de retirer les
enfants de l'école ce matin.
493
00:22:22,483 --> 00:22:25,617
Ça doit faire partie du plan
d’Hannah pour s’éloigner de Paul.
494
00:22:25,617 --> 00:22:28,010
Mais on doit supposer que Paul a
maintenant la mĂŞme information.
495
00:22:28,010 --> 00:22:30,186
Oui, j’ai essayé d’appeler Jen pour
la prévenir, elle n’a pas répondu.
496
00:22:30,186 --> 00:22:32,293
On doit les trouver avant Paul.
497
00:22:33,189 --> 00:22:35,563
La sœur d’Hannah, Jen, n’est pas d’ici.
498
00:22:35,563 --> 00:22:37,672
Elle vit dans le Missouri,
a pris l'avion pour L.A. hier soir.
499
00:22:37,672 --> 00:22:41,415
Elle doit repartir demain avec
Hannah et les deux enfants.
500
00:22:41,415 --> 00:22:43,722
Ă€ mon avis,
Jen ne sait pas qu'Hannah est morte.
501
00:22:43,722 --> 00:22:45,332
Oui, ce qui signifie que si
Paul a le téléphone d’Hannah,
502
00:22:45,332 --> 00:22:47,378
il peut envoyer des messages
en se faisant passer pour Jen,
503
00:22:47,378 --> 00:22:49,510
découvrir où ils sont.
504
00:22:49,510 --> 00:22:51,904
L’ordinateur portable
d’Hannah était dans sa valise.
505
00:22:51,904 --> 00:22:53,732
Il n’y avait rien dans
ses emails ou ses textos
506
00:22:53,732 --> 00:22:55,372
sur la façon dont elle
prévoyait de s'échapper,
507
00:22:55,372 --> 00:22:57,401
mais ensuite
j’ai découvert ceci.
508
00:22:57,401 --> 00:22:58,563
Qu’est-ce qu’on regarde ?
509
00:22:58,563 --> 00:23:00,129
Des balises GPS.
510
00:23:00,129 --> 00:23:02,088
Hannah en a mis un sur ses clés,
511
00:23:02,088 --> 00:23:03,371
un autre sur son vélo,
512
00:23:03,371 --> 00:23:06,410
mais ces deux points se trouvent aux
Starlight Suites, en centre-ville.
513
00:23:06,410 --> 00:23:07,924
Ça doit être les enfants Gabby et Adam.
514
00:23:07,924 --> 00:23:09,443
Hannah a dĂ» mettre des
balises sur leurs sacs Ă dos
515
00:23:09,443 --> 00:23:10,488
- ou autre.
- Bien, allons-y.
516
00:23:10,488 --> 00:23:12,541
On appellera l’hôtel en chemin.
517
00:23:22,543 --> 00:23:24,980
Vous vous ĂŞtes bien
amusés dans la piscine ?
518
00:23:24,980 --> 00:23:26,678
Bien.
519
00:23:26,678 --> 00:23:29,600
On va vous sécher.
520
00:23:30,246 --> 00:23:31,813
Puis...
521
00:23:31,813 --> 00:23:34,250
redescendre dans la chambre
522
00:23:34,250 --> 00:23:36,601
et attendre votre maman.
Elle sera lĂ d'une minute Ă l'autre.
523
00:23:36,601 --> 00:23:39,038
On commandera le service de chambre
et on fera une soirée pyjama.
524
00:23:39,038 --> 00:23:40,996
- Ça vous tente ?
- Oui !
525
00:23:40,996 --> 00:23:42,346
Et demain...
526
00:23:42,346 --> 00:23:44,130
on prendra un grand avion
527
00:23:44,130 --> 00:23:46,872
et on ira jusqu'Ă Saint-Louis,
oĂą mamie Susie
528
00:23:46,872 --> 00:23:48,743
et papi Ted nous attendent.
529
00:23:48,743 --> 00:23:51,622
Papa vient aussi ?
530
00:23:51,622 --> 00:23:54,314
Non, votre papa va rester Ă Los Angeles.
531
00:23:54,314 --> 00:23:56,055
Pourquoi il est lĂ , alors ?
532
00:24:01,452 --> 00:24:03,889
Vous voulez jouer Ă un jeu ?
533
00:24:03,889 --> 00:24:06,065
Votre papa est "le chercheur",
et on doit se cacher.
534
00:24:06,065 --> 00:24:07,936
Et il faut qu’on soit vraiment
silencieux et discrets
535
00:24:07,936 --> 00:24:09,503
pour qu’il ne nous
trouve pas, d’accord ?
536
00:24:09,503 --> 00:24:10,983
Par ici.
537
00:24:13,812 --> 00:24:15,877
Oh mon Dieu, il a une arme !
538
00:24:21,820 --> 00:24:23,343
Allez, on y va.
539
00:24:24,344 --> 00:24:26,520
Allez, allez, allez, allez, allez.
540
00:24:26,520 --> 00:24:28,740
Ça va aller.
541
00:24:33,397 --> 00:24:34,815
Qu’est-ce qu’on a ?
542
00:24:34,815 --> 00:24:36,941
Des clients ont signalé un
homme armé près de la piscine.
543
00:24:36,941 --> 00:24:38,271
- Par oĂą ?
- Le toit.
544
00:24:38,271 --> 00:24:39,838
Prenez l’escalier est ou
l’ascenseur principal.
545
00:24:39,838 --> 00:24:41,013
- Évacuez les personnes d’ici.
- Oui, monsieur.
546
00:24:41,013 --> 00:24:42,493
Deacon, Gamble, Miko,
prenez les escaliers.
547
00:24:42,493 --> 00:24:44,103
Tan et Powell, avec moi.
548
00:24:48,499 --> 00:24:49,935
Plus vite, les enfants.
549
00:24:49,935 --> 00:24:51,473
On veut gagner, pas vrai ?
550
00:24:52,416 --> 00:24:53,546
Rends-moi mes enfants !
551
00:24:54,592 --> 00:24:56,524
David 30. Suspect dans
la cage d'escalier est.
552
00:24:56,524 --> 00:24:58,465
- Quelque part au-dessus de nous.
- Reçu. On est sur le toit,
553
00:24:58,465 --> 00:24:59,553
direction les escaliers.
554
00:24:59,553 --> 00:25:00,554
Deacon, pousses-le vers le haut.
555
00:25:00,554 --> 00:25:01,773
On va le coincer d'en haut.
556
00:25:01,773 --> 00:25:03,252
Compris.
557
00:25:06,212 --> 00:25:07,909
Allez, allez.
558
00:25:20,035 --> 00:25:22,211
Ce sont mes enfants, espèce de garce !
559
00:25:27,885 --> 00:25:29,453
Cachez-vous ici.
560
00:25:29,453 --> 00:25:30,671
Soyez super silencieux.
561
00:25:32,412 --> 00:25:33,631
Je ne veux plus jouer.
562
00:25:33,631 --> 00:25:34,980
Je sais, ça va aller.
563
00:25:34,980 --> 00:25:36,285
J'ai juste besoin que
tu te mettes en dessous.
564
00:25:36,285 --> 00:25:37,896
Tu peux faire ça pour moi ?
565
00:25:47,155 --> 00:25:48,809
OĂą sont les enfants ?
566
00:25:49,908 --> 00:25:51,213
OĂą est Hannah ?
567
00:25:53,252 --> 00:25:55,472
Où est ma sœur, Paul ?
568
00:25:56,654 --> 00:25:58,960
Bon sang, dis-moi qu’elle va bien.
569
00:26:06,166 --> 00:26:08,299
Non.
570
00:26:09,057 --> 00:26:11,538
Hé, hé, tout va bien.
571
00:26:11,538 --> 00:26:12,974
C'est bon, papa est lĂ .
572
00:26:12,974 --> 00:26:15,063
Sortez maintenant, allez.
573
00:26:15,063 --> 00:26:16,587
Vous pouvez sortir maintenant, allez.
574
00:26:22,680 --> 00:26:24,725
Ils sont à cet étage, allez.
575
00:26:28,250 --> 00:26:30,296
Deacon, neuvième étage,
côté nord du couloir.
576
00:26:31,297 --> 00:26:33,081
Juste derrière vous.
577
00:26:34,605 --> 00:26:36,171
LAPD ! Lâchez votre arme !
578
00:26:36,171 --> 00:26:37,303
Lâchez-la !
579
00:26:37,303 --> 00:26:39,411
Posez cette arme, Paul,
je vous en prie !
580
00:26:43,744 --> 00:26:45,877
Le suspect est à l’ascenseur
avec trois otages.
581
00:26:45,877 --> 00:26:47,171
Ce ne sont pas des otages !
582
00:26:47,171 --> 00:26:48,638
Ce sont mes enfants !
583
00:26:50,751 --> 00:26:51,885
En avant.
584
00:26:52,803 --> 00:26:54,928
Reculez ! Dégagez d’ici !
585
00:26:55,723 --> 00:26:57,433
Vous savez qu’on ne peut pas faire ça.
586
00:27:00,561 --> 00:27:02,985
Paul, et si vous laissiez
Jen et les enfants partir ?
587
00:27:02,985 --> 00:27:04,548
Vous savez que je ne peux pas faire ça.
588
00:27:04,548 --> 00:27:06,375
Vous ne vous en sortirez pas d’ici.
589
00:27:06,375 --> 00:27:07,680
On verra bien.
590
00:27:15,367 --> 00:27:16,690
Tan et Miko !
591
00:27:16,690 --> 00:27:19,171
- Ils descendent.
- Reçu.
592
00:27:20,520 --> 00:27:21,956
Venez ici, je vous tiens, je vous tiens.
593
00:27:21,956 --> 00:27:23,305
Tout va bien, allons-y.
594
00:27:23,305 --> 00:27:24,480
Tout va bien se passer.
595
00:27:24,480 --> 00:27:27,440
On doit juste sortir d’ici,
et tout ira bien, d’accord ?
596
00:27:33,794 --> 00:27:36,144
Allez, allez, allez.
597
00:27:36,144 --> 00:27:39,064
Venez ici, venez ici, venez ici.
598
00:27:39,064 --> 00:27:41,023
LAPD ! Laissez-les partir !
599
00:27:45,763 --> 00:27:48,287
Paul nous a repérés au rez-de-chaussée.
Il remonte.
600
00:27:48,287 --> 00:27:50,245
Impossible de savoir Ă
quel étage il s’arrêtera.
601
00:27:50,245 --> 00:27:52,900
Il faut couvrir toutes les sorties.
Tan ?
602
00:27:52,900 --> 00:27:54,554
Restez oĂą vous ĂŞtes,
couvrez le rez-de-chaussée.
603
00:27:54,554 --> 00:27:55,947
Bien reçu.
604
00:27:55,947 --> 00:27:57,209
Je veux maman !
605
00:27:57,209 --> 00:27:59,008
Elle n’est pas là , mais moi si.
606
00:27:59,008 --> 00:28:01,189
- Non, je veux maman !
- Bon sang !
607
00:28:02,431 --> 00:28:04,172
J’ai juste besoin de réfléchir !
608
00:28:09,090 --> 00:28:11,090
Attendez.
609
00:28:11,090 --> 00:28:13,051
Il a activé l’arrêt d’urgence.
610
00:28:13,051 --> 00:28:14,313
Il ne peut pas ĂŞtre
monté beaucoup plus haut.
611
00:28:14,313 --> 00:28:15,706
Quatrième étage.
Cinquième au maximum.
612
00:28:15,706 --> 00:28:17,925
Bon, Deacon, Gamble, allez Ă
l'ascenseur, continuez Ă lui parler.
613
00:28:17,925 --> 00:28:19,710
Powell, avec moi.
614
00:28:42,204 --> 00:28:43,559
Bien, j’arrête l’alarme.
615
00:28:43,559 --> 00:28:45,431
Ensuite, tu l’occupes.
616
00:29:04,135 --> 00:29:05,571
Vas-y.
617
00:29:09,977 --> 00:29:12,632
Paul, je suis l'officier Gamble.
Je suis du LAPD.
618
00:29:12,632 --> 00:29:13,851
J’espérais qu’on pourrait discuter.
619
00:29:13,851 --> 00:29:15,026
Non, je ne veux pas vous parler.
620
00:29:15,026 --> 00:29:17,158
La maintenance a coupé le
courant de l'ascenseur.
621
00:29:17,158 --> 00:29:18,464
L'asenceur ne bougera pas.
622
00:29:18,464 --> 00:29:20,074
Paul, vous ne pouvez pas
rester lĂ pour toujours.
623
00:29:20,074 --> 00:29:23,338
Alors pourquoi ne pas trouver
une solution ensemble ?
624
00:29:23,338 --> 00:29:25,906
Il n’y a pas de solution !
C’est trop tard !
625
00:29:27,603 --> 00:29:30,377
Hondo, Powell, votre statut ?
626
00:29:32,391 --> 00:29:33,740
Hondo s’équipe d’un harnais.
627
00:29:33,740 --> 00:29:35,382
Besoin de quelques minutes de plus.
628
00:29:36,003 --> 00:29:37,701
Je ne pense pas qu’on
ait autant de temps.
629
00:29:37,701 --> 00:29:39,511
On va aussi vite qu’on peut.
630
00:29:44,150 --> 00:29:45,891
Paul, vous aimez vos enfants.
631
00:29:46,971 --> 00:29:49,813
C'est évident.
Vous feriez n'importe quoi pour eux.
632
00:29:51,551 --> 00:29:52,924
Oui.
633
00:29:52,924 --> 00:29:54,143
Mon père était pareil.
634
00:29:55,513 --> 00:29:57,950
Il n’y avait rien qu’il ne ferait
pas pour moi et mes frères.
635
00:29:59,070 --> 00:30:00,462
Certains jours,
il venait nous chercher
636
00:30:00,462 --> 00:30:02,726
à l’école en plein
milieu de la journée et
637
00:30:02,726 --> 00:30:04,771
disait aux profs qu’on allait
Ă un enterrement familial,
638
00:30:04,771 --> 00:30:06,878
puis il nous emmenait
Ă Disneyland.
639
00:30:06,878 --> 00:30:09,228
Il devait être un père génial.
640
00:30:09,909 --> 00:30:11,128
Il l’était.
641
00:30:12,736 --> 00:30:15,047
Jusqu'Ă ce qu'il fasse
quelque chose de stupide.
642
00:30:15,047 --> 00:30:16,803
Il a fait une erreur. Une grosse.
643
00:30:22,093 --> 00:30:23,680
Qu’est-ce qui s’est passé ?
644
00:30:25,497 --> 00:30:26,975
Il a tué quelqu’un.
645
00:30:33,980 --> 00:30:35,962
OĂą est-il maintenant ?
646
00:30:35,962 --> 00:30:37,988
En prison.
647
00:30:37,988 --> 00:30:40,024
Ce qu’il a fait était mal.
648
00:30:40,024 --> 00:30:41,982
Il le sait. Il paye pour ça.
649
00:30:43,742 --> 00:30:45,396
Vous lui parlez encore ?
650
00:30:51,557 --> 00:30:53,377
C’est pour ça que je ne
peux pas aller en prison.
651
00:30:53,377 --> 00:30:54,977
Je ne peux pas vivre
sans mes enfants.
652
00:31:01,619 --> 00:31:03,708
Et ils ne peuvent pas vivre sans moi.
653
00:31:18,192 --> 00:31:19,695
David 20. J'y suis presque.
654
00:31:34,556 --> 00:31:36,962
Continuez Ă lui parler,
quelques secondes encore.
655
00:31:37,559 --> 00:31:39,298
Paul, vos enfants sont innocents.
656
00:31:40,171 --> 00:31:42,129
Ne faites rien que vous regretteriez.
657
00:31:42,129 --> 00:31:44,044
ArrĂŞtez d'essayer de me faire patienter.
658
00:31:44,044 --> 00:31:46,351
Ce n’est pas le cas. Je vous le promets.
659
00:31:46,351 --> 00:31:47,874
Hannah aussi avait promis.
660
00:31:47,874 --> 00:31:50,121
De ne jamais me quitter.
Mais elle a menti !
661
00:31:50,713 --> 00:31:53,226
Pourquoi toutes les femmes sont-elles
des menteuses, des garces ?
662
00:31:54,576 --> 00:31:56,622
Hannah vous a menti.
663
00:31:56,622 --> 00:31:58,363
Ça fait mal quand les personnes
qu’on aime nous mentent.
664
00:31:58,363 --> 00:32:01,148
On se sent trahi. Je comprends.
665
00:32:01,148 --> 00:32:02,148
Bien.
666
00:32:02,848 --> 00:32:04,948
Je n’ai jamais voulu lui faire de mal.
667
00:32:06,907 --> 00:32:09,281
Je ne voulais pas que ça arrive.
668
00:32:09,281 --> 00:32:10,717
Je vous crois.
669
00:32:19,688 --> 00:32:21,473
C’est fini. C’est fini, Paul.
670
00:32:21,473 --> 00:32:23,083
Donnez-moi vos mains.
671
00:32:23,083 --> 00:32:24,432
David 20.
672
00:32:24,432 --> 00:32:27,087
Le suspect a été arrêté.
Ouvrez ces portes.
673
00:32:27,087 --> 00:32:29,089
Hé, les enfants, ça va aller.
674
00:32:29,089 --> 00:32:30,884
Ça va aller. On va vous
ramener Ă votre tante.
675
00:32:30,884 --> 00:32:32,416
Tout va bien.
676
00:32:35,052 --> 00:32:37,182
HĂ©, c'est bon. Venez avec moi, allez.
677
00:32:37,182 --> 00:32:38,729
VoilĂ . Je te tiens, allez.
678
00:32:38,729 --> 00:32:40,165
Vous êtes en sécurité.
679
00:32:43,147 --> 00:32:45,976
Levez-vous. Venez avec moi.
680
00:33:08,829 --> 00:33:10,179
Ces pauvres enfants.
681
00:33:11,392 --> 00:33:13,418
La route va ĂŞtre longue pour eux tous.
682
00:33:13,418 --> 00:33:14,768
Ouais.
683
00:33:22,263 --> 00:33:24,449
Miko t'a encore mis sur
le nettoyage du matériel ?
684
00:33:24,449 --> 00:33:25,885
J'ai proposé.
685
00:33:25,885 --> 00:33:27,539
Il avait quelques coups de fil Ă passer.
686
00:33:27,539 --> 00:33:28,820
Des problèmes avec sa petite amie.
687
00:33:30,150 --> 00:33:32,077
Et j'avais besoin de
me changer les idées.
688
00:33:32,077 --> 00:33:33,501
Tout va bien ?
689
00:33:33,501 --> 00:33:35,808
J'ai encore en tĂŞte ce qui
s'est passé aujourd'hui.
690
00:33:35,808 --> 00:33:40,160
Je n'ai jamais négocié une situation
de crise avec des enfants impliqués.
691
00:33:40,160 --> 00:33:42,292
- Si quelque chose s'était mal passé...
- Mais ce n’est pas arrivé.
692
00:33:42,879 --> 00:33:44,489
C'est grâce à toi.
693
00:33:45,055 --> 00:33:46,993
La situation dans laquelle tu t'es
trouvée aujourd'hui n'était pas facile.
694
00:33:46,993 --> 00:33:49,256
Et pourtant, tu as réussi
à établir un lien avec lui.
695
00:33:49,256 --> 00:33:51,054
Tu lui as donné l'impression...
696
00:33:51,867 --> 00:33:53,869
qu’il n’était pas seul.
697
00:33:53,869 --> 00:33:57,002
Et dès qu’il a ressenti ça,
il a baissé son arme.
698
00:33:57,644 --> 00:33:59,129
Je dois admettre,
j'ai été surpris
699
00:33:59,129 --> 00:34:02,055
que tu choisisses de parler
de ton père comme ça.
700
00:34:02,055 --> 00:34:03,923
J'ai aussi été surprise.
701
00:34:03,923 --> 00:34:06,838
C’est drôle, j’ai été en colère
contre lui pendant si longtemps.
702
00:34:07,529 --> 00:34:10,538
Ça m’a fait du bien de me rappeler
des souvenirs plus heureux.
703
00:34:10,538 --> 00:34:14,368
Je me suis sentie plus proche de lui
que je ne l'avais été depuis longtemps.
704
00:34:14,368 --> 00:34:15,717
C’est ça,
705
00:34:15,717 --> 00:34:17,806
le cadeau de la véritable empathie.
706
00:34:17,806 --> 00:34:19,634
Quand tu vois l’humanité
chez quelqu’un d’autre,
707
00:34:19,634 --> 00:34:21,941
cela ouvre une partie
de la tienne.
708
00:34:23,203 --> 00:34:25,509
Oui, je pense que tu as raison.
709
00:34:26,381 --> 00:34:27,599
Beau travail.
710
00:34:28,925 --> 00:34:30,863
- Deac ?
- Oui.
711
00:34:30,863 --> 00:34:34,954
Désolée d'avoir insisté plus tôt
sur tes convictions personnelles.
712
00:34:34,954 --> 00:34:38,419
Je sais qu’il ne faut pas
mélanger politique et boulot.
713
00:34:38,419 --> 00:34:39,923
Ne t’inquiète pas.
714
00:34:39,923 --> 00:34:43,100
Je ne veux jamais mettre
à dos un coéquipier.
715
00:34:43,919 --> 00:34:46,400
Tu sais, elle était
avant ton époque, mais...
716
00:34:46,400 --> 00:34:49,055
il y avait un officier de la 20e Escouade
qui s'appelait Chris Alonso.
717
00:34:49,055 --> 00:34:51,579
- Oui, c'est une légende.
- Oui.
718
00:34:51,579 --> 00:34:54,060
C’était l’une des meilleures officières
du SWAT avec qui j’ai travaillé.
719
00:34:54,060 --> 00:34:55,799
Mais Chris et moi,
720
00:34:55,799 --> 00:34:59,544
on était à des kilomètres l'un de
l'autre sur n'importe quel sujet.
721
00:34:59,544 --> 00:35:01,546
Mais ça n’avait pas d’importance.
722
00:35:01,546 --> 00:35:03,373
On assurait toujours
sur le terrain ensemble.
723
00:35:04,233 --> 00:35:06,203
Et maintenant...
724
00:35:06,203 --> 00:35:08,596
...j’ai hâte d’assurer avec toi.
725
00:35:10,120 --> 00:35:11,208
Carrément.
726
00:35:23,133 --> 00:35:26,068
Bon sang. Tu as un boulot parallèle
que je ne connais pas, Powell ?
727
00:35:27,311 --> 00:35:31,184
Le groupe de Thomas avait besoin
d'argent pour aller Ă Portland.
728
00:35:31,184 --> 00:35:34,535
Ses parents pensent que j'essaie
de l’encourager à quitter la fac.
729
00:35:34,535 --> 00:35:36,189
Ils m’ont rendu l’argent.
730
00:35:36,189 --> 00:35:38,278
Mais tu songes Ă lui redonner
quand mĂŞme, pas vrai ?
731
00:35:38,278 --> 00:35:40,580
Je veux soutenir ses rĂŞves.
732
00:35:40,580 --> 00:35:43,718
Et je ne comprends pas
pourquoi ils ne le font pas.
733
00:35:43,718 --> 00:35:45,355
C’est un gamin génial.
734
00:35:45,355 --> 00:35:47,629
C’est une grande opportunité, et je...
735
00:35:48,260 --> 00:35:50,173
Je ne veux pas qu’il la rate.
736
00:35:55,469 --> 00:35:59,125
Powell, je sais combien tu as été
soulagée d’apprendre que Thomas
737
00:35:59,125 --> 00:36:00,976
avait été bien entouré
durant toutes ces années.
738
00:36:01,693 --> 00:36:05,397
Qu’il a bien grandi,
qu’il est arrivé jusqu’à l'université.
739
00:36:06,785 --> 00:36:08,699
Mais je comprends, c’est ton sang.
740
00:36:09,233 --> 00:36:10,582
C’est ton fils.
741
00:36:11,572 --> 00:36:14,698
Tu vas juste devoir leur faire confiance,
ils savent ce qui est le mieux pour lui.
742
00:36:15,359 --> 00:36:16,741
Ils l’ont élevé.
743
00:36:17,361 --> 00:36:19,077
Il les appelle papa et maman.
744
00:36:20,841 --> 00:36:22,372
Ce sont ses parents.
745
00:36:23,193 --> 00:36:25,292
Je ne cherche pas à être sa mère.
746
00:36:28,131 --> 00:36:30,046
J’essaie juste d’être son amie.
747
00:36:33,290 --> 00:36:35,379
Alors, oĂą en suis-je ?
748
00:36:37,313 --> 00:36:38,923
Dans une position difficile.
749
00:36:40,645 --> 00:36:42,690
Si tu veux une relation
durable avec Thomas,
750
00:36:42,690 --> 00:36:44,403
ça va prendre du temps.
751
00:36:44,403 --> 00:36:46,971
Et tu devras non seulement
gagner sa confiance...
752
00:36:47,869 --> 00:36:49,654
mais aussi celle de sa famille.
753
00:37:03,972 --> 00:37:05,452
Je vois.
754
00:37:05,452 --> 00:37:07,628
HĂ©. Tu es prĂŞt Ă y aller ?
755
00:37:07,628 --> 00:37:09,195
Je peux te déposer chez Amber,
si tu veux.
756
00:37:09,195 --> 00:37:11,937
Non. On a rompu.
757
00:37:11,937 --> 00:37:13,591
J’ai décidé que vous
aviez peut-ĂŞtre raison.
758
00:37:13,591 --> 00:37:16,289
Je vais chercher quelqu’un
de moins dramatique.
759
00:37:16,289 --> 00:37:17,986
Je pense que je vais
accepter l’offre de Powell
760
00:37:17,986 --> 00:37:19,858
et voir si elle veut bien me
présenter à sa nouvelle voisine.
761
00:37:19,858 --> 00:37:21,723
C’est peut-être la chose la plus
intelligente que tu aies dite.
762
00:37:22,861 --> 00:37:26,212
Excusez-moi, savez-vous oĂą je peux
trouver le sergent David Kay ?
763
00:37:26,212 --> 00:37:27,692
- Deacon.
- Oui.
764
00:37:27,692 --> 00:37:29,476
- Il devrait sortir d’une minute à l’autre.
- Merci.
765
00:37:29,476 --> 00:37:30,695
Et vous ĂŞtes ?
766
00:37:30,695 --> 00:37:32,784
Sa belle-sœur, Nicole.
767
00:37:32,784 --> 00:37:34,916
- Vous êtes la sœur d’Annie ?
- Oui.
768
00:37:34,916 --> 00:37:36,266
Je suis Miguel.
769
00:37:36,266 --> 00:37:38,572
Vous restez chez Annie
et Deacon, c'est ça ?
770
00:37:38,572 --> 00:37:40,574
Oui, je suis leur nounou,
pour le moment.
771
00:37:40,574 --> 00:37:43,708
Mais je dois dire que
le Costa Rica m'appelle.
772
00:37:43,708 --> 00:37:44,839
Je n’y suis jamais allé.
773
00:37:44,839 --> 00:37:48,556
OK, détente sur la plage tous les jours,
soirées toutes les nuits, c’est un rêve.
774
00:37:48,556 --> 00:37:50,794
D’accord, vous m'avez convaincu.
Quand est-ce qu’on part ?
775
00:37:51,498 --> 00:37:53,108
Nicole, qu’est-ce que tu fais là ?
OĂą sont les enfants ?
776
00:37:53,108 --> 00:37:54,588
Annie est allée les chercher.
777
00:37:54,588 --> 00:37:56,590
Je voulais prendre un peu de soleil
pendant que le four chauffait,
778
00:37:56,590 --> 00:37:58,529
et j'étais dans le jardin
pendant genre cinq minutes.
779
00:37:58,529 --> 00:38:00,420
Quand je suis revenue à l'intérieur,
elle était fermée à clé, avec mon tél
780
00:38:00,420 --> 00:38:03,206
- à l’intérieur.
- Alors, comment... Laisse tomber.
781
00:38:03,206 --> 00:38:04,816
Le four est toujours allumé ?
782
00:38:06,302 --> 00:38:07,869
Allons-y.
783
00:38:09,777 --> 00:38:12,040
Merci pour votre aide, au fait.
784
00:38:12,040 --> 00:38:15,091
Avec plaisir. À bientôt.
785
00:38:15,091 --> 00:38:16,483
Oui.
786
00:38:18,003 --> 00:38:19,700
J'ai oublié qu'on t'appelait Deacon.
787
00:38:39,067 --> 00:38:40,591
Thomas.
788
00:38:40,591 --> 00:38:42,419
Ça va ?
789
00:38:42,419 --> 00:38:43,811
Désolé de débarquer comme ça, Zoé,
790
00:38:43,811 --> 00:38:45,639
je... je ne savais pas oĂą aller.
791
00:38:45,639 --> 00:38:47,392
Qu’est-ce qui se passe ?
792
00:38:47,392 --> 00:38:49,469
Mes parents et moi,
on s’est pris la tête.
793
00:38:49,469 --> 00:38:51,275
Ils ne veulent pas que
je parte en tournée
794
00:38:51,275 --> 00:38:52,907
et pensent que je gâche
mes études.
795
00:38:52,907 --> 00:38:55,823
Ce qui n'est pas le cas.
Comme, s'ils...
796
00:38:55,823 --> 00:38:57,825
ne comprennent pas Ă quel
point c'est important.
797
00:38:57,825 --> 00:39:01,531
Ils ne comprennent pas ça comme toi.
798
00:39:01,531 --> 00:39:02,700
Ça doit être difficile.
799
00:39:02,700 --> 00:39:04,789
J'ai juste besoin d'un endroit oĂą rester
jusqu'à ce que la tournée commence
800
00:39:04,789 --> 00:39:07,347
dans quelques semaines,
alors ça te va si je m'installe ici ?
801
00:39:11,143 --> 00:39:13,798
Je suis désolée, Thomas,
tu ne peux pas rester ici.
802
00:39:13,798 --> 00:39:16,366
Je pense que tu dois
rentrer chez tes parents.
803
00:39:19,536 --> 00:39:20,892
Pourquoi ?
804
00:39:20,892 --> 00:39:24,137
De tous, je pensais que tu comprendrais.
805
00:39:24,137 --> 00:39:26,015
Tes parents sont venus au QG,
et ils m'ont dit que tu étais...
806
00:39:26,015 --> 00:39:27,886
Attends, quoi ?
807
00:39:28,769 --> 00:39:31,250
Donc vous avez tous les
trois conspiré dans mon dos ?
808
00:39:31,250 --> 00:39:34,035
Et pris des décisions
sur ma vie sans moi ?
809
00:39:34,035 --> 00:39:35,298
Non, ce n'est pas ça.
810
00:39:35,298 --> 00:39:36,342
Personne ne conspire contre toi...
811
00:39:36,342 --> 00:39:38,344
J'ai 19 ans, Zoé, d'accord ?
812
00:39:38,344 --> 00:39:40,390
Je n'ai pas à écouter
ce que vous avez Ă dire.
813
00:39:40,390 --> 00:39:41,782
Je peux partir si je le veux.
814
00:39:41,782 --> 00:39:44,219
Tu as raison.
Tu n'as pas à m'écouter.
815
00:39:44,219 --> 00:39:46,618
Tu n'as pas à les écouter non plus.
816
00:39:46,618 --> 00:39:50,615
Mais ils t'aiment et ils ne veulent
que le meilleur pour toi, et...
817
00:39:50,615 --> 00:39:52,661
Je pense que ça vaut la
peine de les écouter.
818
00:39:55,230 --> 00:39:57,295
Tu sais ce qu'il y a
d'ironique dans tout ça ?
819
00:39:57,885 --> 00:40:01,367
Cette chanson "From Scratch",
celle que tu aimes tant ?
820
00:40:01,367 --> 00:40:03,064
Je l’ai écrite pour toi.
821
00:40:03,064 --> 00:40:06,111
À quel point c’était génial de te
découvrir après toutes ces années.
822
00:40:07,809 --> 00:40:09,811
Je me suis trompé, apparemment.
823
00:40:18,600 --> 00:40:26,600
Sous-titres :
FΛSSTΞCH
Pour
Addic7ed.com
68236