All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 08x05 - Human Interest.AMZN.FLUX-NTb+SuccessfulCrab.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:02,845 Précédemment dans SWAT... 2 00:00:02,845 --> 00:00:04,308 Mon père a tué un policier. 3 00:00:04,308 --> 00:00:06,049 Peu importe que ça remonte à dix ans. 4 00:00:06,049 --> 00:00:08,055 Dès que ça se saura, ce sera la même histoire. 5 00:00:08,055 --> 00:00:10,187 Vous avez un avertissement. Si vous vous en prenez à Gamble, 6 00:00:10,187 --> 00:00:12,871 vous vous en prenez à la 20e Escouade, vous vous en prenez donc à moi. 7 00:00:12,871 --> 00:00:15,119 Je t'aime vraiment bien, et je sais qu'on a dit que ce 8 00:00:15,119 --> 00:00:17,365 n'était qu'occasionnel, mais je ne veux pas te perdre. 9 00:00:17,365 --> 00:00:18,998 Je sais que tu as pris ce job à l’étranger, 10 00:00:18,998 --> 00:00:21,630 mais je me demandais si peut-être... 11 00:00:24,981 --> 00:00:27,003 Je pensais refuser le job. 12 00:00:29,159 --> 00:00:31,074 Il a déjà libéré les détenus de l’unité de contrôle. 13 00:00:31,074 --> 00:00:32,989 Il veut déclencher une foutue émeute. 14 00:00:32,989 --> 00:00:35,272 C'est votre dernier avertissement : restez en arrière. 15 00:00:36,297 --> 00:00:37,907 Vous êtes un crétin incompétent. 16 00:00:37,907 --> 00:00:40,083 Vous n'avez rien à faire à diriger cette prison, ni aucune autre. 17 00:00:40,083 --> 00:00:41,642 Quand ma femme entendra comment vous avez géré les choses aujourd'hui... 18 00:00:41,642 --> 00:00:43,173 Le SWAT a fait ce que vous ne pouviez pas faire ! 19 00:00:43,173 --> 00:00:45,741 Et maintenant, vous rejetez vos erreurs sur le SWAT ? 20 00:00:45,741 --> 00:00:47,047 Vous êtes fini. 21 00:00:47,047 --> 00:00:48,198 Je vous le garantis. 22 00:00:55,359 --> 00:00:58,148 J'allais me plaindre que vous m'ayez fait venir plus tôt, 23 00:00:58,148 --> 00:01:00,886 mais vous voir vous boire ce truc-là pourrait en valoir la peine. 24 00:01:00,886 --> 00:01:02,366 Maggie les adore. 25 00:01:02,366 --> 00:01:04,325 Je préfère manger ma salade que la boire. 26 00:01:04,325 --> 00:01:07,645 Mais, écoute, j'ai été prévenu hier soir que la cheffe adjointe Bennett 27 00:01:07,645 --> 00:01:10,686 passera au SWAT aujourd’hui pour effectuer son examen semestriel. 28 00:01:10,686 --> 00:01:11,687 Bennett supervise le département. 29 00:01:11,687 --> 00:01:12,688 Il faut bien le faire un jour ou l'autre. 30 00:01:12,688 --> 00:01:13,907 Deux mois en avance ? 31 00:01:13,907 --> 00:01:18,433 J’y croirais à ses bonnes intentions si elle n’était pas mariée à David Bennett. 32 00:01:18,433 --> 00:01:20,871 Le directeur de la prison où nous avons mis fin à émeute il y a quelques semaines. 33 00:01:20,871 --> 00:01:22,220 Je me souviens de lui. 34 00:01:22,220 --> 00:01:23,961 - Il paraît qu'il a été suspendu. - Il l'a été. 35 00:01:23,961 --> 00:01:25,832 En attendant l'enquête de la Direction de l'Administration pénitentiaire 36 00:01:25,832 --> 00:01:28,574 qui aura lieu la semaine prochaine et dans laquelle je suis censé témoigner. 37 00:01:28,574 --> 00:01:31,316 Et soudain, la cheffe adjointe décide de nous rendre visite ? 38 00:01:31,316 --> 00:01:33,405 Tu penses qu’elle vient pour influencer ton témoignage ? 39 00:01:33,405 --> 00:01:35,407 Je n’ai pas mâché mes mots avec le directeur pendant l’émeute. 40 00:01:35,407 --> 00:01:39,150 Je lui ai dit que je le trouvais incompétent et inapte à son poste. 41 00:01:39,150 --> 00:01:41,587 Et immédiatement, il a évoqué le nom de sa femme et son grade. 42 00:01:41,587 --> 00:01:43,806 D'accord, mais c'est de sa faute, pas la sienne. 43 00:01:43,806 --> 00:01:45,373 J’ai croisé la cheffe adjointe 44 00:01:45,373 --> 00:01:46,853 plusieurs fois quand on était tous les deux en patrouille, 45 00:01:46,853 --> 00:01:48,463 et je l’ai toujours trouvée correcte. 46 00:01:48,463 --> 00:01:51,423 Très bien, je t’entends, mais... 47 00:01:51,423 --> 00:01:53,773 Elle a gravi les échelons. 48 00:01:53,773 --> 00:01:55,659 Et quand tu atteins un poste de commandement, 49 00:01:55,659 --> 00:01:57,298 tu dois jouer la carte de la politique. 50 00:01:57,298 --> 00:01:58,952 Et ça peut changer une personne en mal. 51 00:01:58,952 --> 00:02:00,213 Tu t'en sors très bien. 52 00:02:01,042 --> 00:02:03,842 Pourquoi ne pas attendre de la rencontrer avant de juger ? 53 00:02:05,002 --> 00:02:06,177 Je vais aller m’équiper. 54 00:02:06,177 --> 00:02:07,611 D’accord. 55 00:02:13,053 --> 00:02:15,795 Salut. 56 00:02:17,492 --> 00:02:19,581 Tu es sûr que tu dois y aller ? 57 00:02:19,581 --> 00:02:22,236 Je... pourrais zapper mon entraînement matinal 58 00:02:22,236 --> 00:02:26,240 et j’aurais le temps pour le petit-déjeuner ou peut-être... 59 00:02:29,678 --> 00:02:31,985 Olivia, 60 00:02:31,985 --> 00:02:33,900 dis-moi que ce n'était pas un héritage familial précieux. 61 00:02:33,900 --> 00:02:37,097 C’était un cadeau de ma mère pour célébrer la publication de mon premier article. 62 00:02:38,687 --> 00:02:40,167 Je plaisante. 63 00:02:40,167 --> 00:02:42,909 Un bibelot d’un magasin d’occasion. Ce n'est pas grand-chose. 64 00:02:42,909 --> 00:02:45,564 Mais l’expression sur ton visage ? Inestimable. 65 00:02:45,564 --> 00:02:47,653 OK, si tu veux jouer à ce jeu-là, 66 00:02:47,653 --> 00:02:49,916 tu peux prendre une autre mission et repartir tout de suite. 67 00:02:49,916 --> 00:02:51,048 Non, merci. 68 00:02:51,048 --> 00:02:55,966 Après une semaine dans un motel minable, mon lit, ma douche 69 00:02:55,966 --> 00:02:57,547 et mon bon Wi-Fi me manquaient. 70 00:02:57,547 --> 00:02:59,913 Tu m'as manqué. 71 00:02:59,913 --> 00:03:01,884 Peut-être que tu pourrais venir avec moi la prochaine fois. 72 00:03:01,884 --> 00:03:04,017 Pas au milieu de nulle part. 73 00:03:04,017 --> 00:03:06,063 Je participe à un panel le mois prochain à New York. 74 00:03:06,063 --> 00:03:08,413 On pourrait en profiter pour un week-end romantique. 75 00:03:08,413 --> 00:03:10,023 Le mois prochain ? 76 00:03:10,023 --> 00:03:11,459 Oui. 77 00:03:11,459 --> 00:03:13,287 Je dois vérifier mon emploi du temps au travail. 78 00:03:13,287 --> 00:03:16,263 L’équipe a enchaîné pas mal de gardes supplémentaires. 79 00:03:16,263 --> 00:03:17,596 D'accord. 80 00:03:17,596 --> 00:03:19,419 Oui, ça fait... 81 00:03:22,688 --> 00:03:24,124 Victor. 82 00:03:24,124 --> 00:03:26,647 Désolée, mais je dois y aller. 83 00:03:27,414 --> 00:03:28,653 Maintenant. 84 00:03:28,653 --> 00:03:29,738 - Vraiment ? - Oui. 85 00:03:29,738 --> 00:03:30,913 Il se passe quelque chose. 86 00:03:30,913 --> 00:03:32,946 On se voit plus tard, OK ? 87 00:03:32,946 --> 00:03:34,482 D’accord. 88 00:03:34,482 --> 00:03:36,092 À plus. 89 00:03:44,927 --> 00:03:46,625 Tu en penses quoi ? 90 00:03:46,625 --> 00:03:48,496 Quelqu’un a oublié de ranger l’équipement après l’entraînement, 91 00:03:48,496 --> 00:03:51,673 ou trouver tout ça sur la place de parking de Gamble, c’est plus qu’une coïncidence ? 92 00:03:51,673 --> 00:03:53,936 Après qu'Hondo ait dit de ne pas s'en prendre à elle ? 93 00:03:53,936 --> 00:03:56,374 - Il faudrait être fou. - Ou vouloir qu’elle quitte le SWAT. 94 00:03:56,374 --> 00:03:57,984 Au moins elle est à Oakland en train d'emballer 95 00:03:57,984 --> 00:03:59,986 le reste de ses affaires et n'a pas à s'en préoccuper. 96 00:03:59,986 --> 00:04:01,379 Oui, mais nous, on est ici. 97 00:04:01,379 --> 00:04:03,033 Je ne pense pas que les caméras de sécurité voient 98 00:04:03,033 --> 00:04:04,295 assez loin pour nous dire ce qui s'est passé. 99 00:04:04,295 --> 00:04:05,774 Je ne pense pas non plus. 100 00:04:05,774 --> 00:04:07,341 - Salut. - Salut. 101 00:04:07,341 --> 00:04:08,864 Quelqu'un semble de bonne humeur. 102 00:04:08,864 --> 00:04:09,909 Je l'ai bien mérité aujourd'hui. 103 00:04:09,909 --> 00:04:11,519 Regardez ça. 104 00:04:12,738 --> 00:04:16,524 Édition limitée, collaboration de chaussures ForceFlow avec... 105 00:04:16,524 --> 00:04:18,439 Flexxer. C'est un artiste de graffiti local. 106 00:04:18,439 --> 00:04:20,633 On est au courant. Ce gars-là ne peut pas peindre 107 00:04:20,633 --> 00:04:22,650 une fleur sur un trottoir sans devenir viral. 108 00:04:22,650 --> 00:04:24,184 Elles sont incroyablement cool. 109 00:04:24,184 --> 00:04:25,490 Et carrément impossibles à obtenir. 110 00:04:25,490 --> 00:04:27,579 - Oui. - La dernière sortie s'est vendue instantanément. 111 00:04:27,579 --> 00:04:28,908 Je ne te prenais pas pour un fan de baskets. 112 00:04:28,908 --> 00:04:30,928 Non. Ce n'est clairement pas mon truc. 113 00:04:30,928 --> 00:04:34,682 Matthew voulait absolument avoir une paire, alors je me suis levé tôt ce matin, 114 00:04:34,682 --> 00:04:36,936 je suis allé au magasin et j'ai fait la queue pendant deux heures. 115 00:04:36,936 --> 00:04:38,764 OK. Papa de l'année. 116 00:04:38,764 --> 00:04:40,157 J'ai failli ne pas y arriver. 117 00:04:40,157 --> 00:04:42,028 Non, elles se sont vendues alors que j'étais 118 00:04:42,028 --> 00:04:43,638 à trois personnes de l'avant de la file. 119 00:04:43,638 --> 00:04:47,049 Mais, heureusement, une femme sur le parking a acheté la mauvaise taille. 120 00:04:47,049 --> 00:04:49,992 Et devinez quoi, c'était la taille de Matthew, donc j'ai eu de la chance. 121 00:04:49,992 --> 00:04:51,820 Parfait. 122 00:04:51,820 --> 00:04:54,388 Mec, je ne sais pas comment te l'annoncer, mais... 123 00:04:54,388 --> 00:04:55,955 ce sont des contrefaçons. 124 00:04:55,955 --> 00:04:58,131 Ce sont des copies. Tu t'es fait avoir, Deac. 125 00:04:58,131 --> 00:04:59,567 Non, non, j'ai vérifié. 126 00:04:59,567 --> 00:05:01,395 - Crois-moi, avant de payer, j'ai vérifié. - Non, non, non. 127 00:05:01,395 --> 00:05:02,440 Tu vois cette étiquette ? 128 00:05:02,440 --> 00:05:03,832 La couleur du fil n'est pas la bonne. 129 00:05:03,832 --> 00:05:06,922 Sur le modèle original, il est noir. 130 00:05:06,922 --> 00:05:08,185 Tu vois ? 131 00:05:08,185 --> 00:05:09,882 Oui. 132 00:05:09,882 --> 00:05:12,250 Ce sont des fausses. 133 00:05:12,250 --> 00:05:13,948 Je n'arrive pas à croire que je sois tombé dans le piège. 134 00:05:13,948 --> 00:05:15,950 Ce sont des copies vraiment bien faites. 135 00:05:15,950 --> 00:05:18,126 La couleur du fil est le plus petit détail. 136 00:05:18,126 --> 00:05:20,302 Oui, je n'aurais su où regarder sans être un fan de baskets. 137 00:05:20,302 --> 00:05:21,738 Oui. 138 00:05:22,572 --> 00:05:24,163 Le truc, c'est que... 139 00:05:24,163 --> 00:05:26,668 Victoria et Sam sont faciles à satisfaire. 140 00:05:26,668 --> 00:05:28,824 Mais maintenant que Lila et Matthew sont des adolescents, 141 00:05:28,824 --> 00:05:33,660 ils sont intéressés par tellement de choses que je ne comprends juste pas. 142 00:05:33,660 --> 00:05:35,428 Alors quand Matthew a parlé des baskets, 143 00:05:35,428 --> 00:05:37,235 je me suis dit : "Voici l'occasion, je peux faire quelque chose 144 00:05:37,235 --> 00:05:39,416 pour illuminer son monde, comme quand il était petit." 145 00:05:39,416 --> 00:05:42,021 - Peut-être qu'il ne verra pas la différence. - Non, il le saura. 146 00:05:42,901 --> 00:05:44,381 Allons bosser. 147 00:06:12,706 --> 00:06:14,141 LAPD ! 148 00:06:14,853 --> 00:06:16,274 Olivia ! 149 00:06:16,274 --> 00:06:18,252 Stop, stop, stop ! Stop, stop ! 150 00:06:20,452 --> 00:06:21,865 Bougez, bougez, bougez ! Bougez ! 151 00:06:25,463 --> 00:06:27,696 Ralentissez ! 152 00:06:35,081 --> 00:06:38,296 Ici l'officier Victor Tan du LAPD, je signale un enlèvement en cours. 153 00:06:38,296 --> 00:06:40,300 Le nom de la victime est Olivia Navarro. 154 00:06:44,868 --> 00:06:46,957 Le téléphone d'Olivia est éteint, donc on ne peut pas la localiser. 155 00:06:46,957 --> 00:06:48,175 Quelque chose avec les plaques ? 156 00:06:48,175 --> 00:06:50,308 On les a vérifiées, le van est un véhicule de location. 157 00:06:50,308 --> 00:06:51,918 Les kidnappeurs ont utilisé un faux nom. 158 00:06:51,918 --> 00:06:53,572 Les caméras de la société de location étaient éteintes. 159 00:06:53,572 --> 00:06:54,747 Bon sang, elle a été enlevée. 160 00:06:54,747 --> 00:06:55,966 Et notre seule piste est une impasse. 161 00:06:55,966 --> 00:06:58,011 OK, laisse du temps, mec. On a émis un avis de recherche. 162 00:06:58,011 --> 00:06:59,448 On n'est pas les seuls. 163 00:06:59,448 --> 00:07:01,058 Je viens de raccrocher avec la DEA. 164 00:07:01,058 --> 00:07:02,581 Ils recherchent le même véhicule. 165 00:07:02,581 --> 00:07:05,715 Il s'avère qu'il a été utilisé pour enlever l'agent spécial Gabriel Rodado 166 00:07:05,715 --> 00:07:07,238 environ une heure avant l'enlèvement d'Olivia. 167 00:07:07,238 --> 00:07:08,761 Ils ont une idée du pourquoi ? 168 00:07:08,761 --> 00:07:10,415 L'agent Rodado fait partie de l'opération de la DEA 169 00:07:10,415 --> 00:07:12,548 contre un cartel de drogue mexicain. 170 00:07:12,548 --> 00:07:14,637 La caméra de la sonnette a filmé l'enlèvement de Rodado. 171 00:07:15,986 --> 00:07:17,204 C'est l'homme que j'ai vu. 172 00:07:17,204 --> 00:07:18,728 C'est celui qui a pris Olivia. 173 00:07:18,728 --> 00:07:20,207 Il s'appelle Pedro Legarra. 174 00:07:20,207 --> 00:07:22,384 C'est un lieutenant de haut rang du cartel de Vallarta, 175 00:07:22,384 --> 00:07:23,824 et j'ai bien peur que ça ne soit pas tout. 176 00:07:23,824 --> 00:07:27,954 La DEA pense qu'il a franchi la frontière en avion privé, et il n'était pas seul. 177 00:07:27,954 --> 00:07:31,784 Le mécanicien a reconnu El Sabueso, alias... 178 00:07:31,784 --> 00:07:32,959 Le Limier. 179 00:07:32,959 --> 00:07:34,309 On a donc un grand chef de cartel 180 00:07:34,309 --> 00:07:36,049 - sur le sol américain ? - Un sadique. 181 00:07:36,049 --> 00:07:38,400 Le Limier se fiche que tu sois un rival ou un civil. 182 00:07:38,400 --> 00:07:42,360 Il pense que tu l'as trahi, il te torture et te tue de la même façon. 183 00:07:42,360 --> 00:07:45,276 Olivia est coriace, mais elle ne peut pas se défendre contre quelqu'un comme ça. 184 00:07:45,276 --> 00:07:46,799 Si elle n'est pas déjà morte, elle est... 185 00:07:46,799 --> 00:07:48,540 Ne dis pas ça, ne dis pas ça, regarde-moi. 186 00:07:48,540 --> 00:07:52,370 On ne cessera de traquer le Limier tant que ses victimes ne seront pas retrouvées. 187 00:07:55,895 --> 00:08:03,895 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 188 00:08:37,850 --> 00:08:41,767 Sergent Harrelson et officier Tan, voici l'agent spécial Bryant de la DEA. 189 00:08:41,767 --> 00:08:43,769 Vous avez été témoin de l'enlèvement de la journaliste ? 190 00:08:43,769 --> 00:08:45,554 Olivia Navarro. C'est ma petite amie. 191 00:08:45,554 --> 00:08:47,453 Je l'ai vue se faire enlever, je n'ai pas pu l'arrêter. 192 00:08:47,453 --> 00:08:49,427 L'agent Rodado est mon partenaire. 193 00:08:49,427 --> 00:08:51,298 Toute info de la DEA que je peux partager 194 00:08:51,298 --> 00:08:53,337 pour les ramener en toute sécurité, je le ferai. 195 00:08:53,337 --> 00:08:55,607 Le Limier vient en personne pour kidnapper deux Américains ? 196 00:08:55,607 --> 00:08:57,169 Ça me semble extrême. 197 00:08:57,169 --> 00:08:59,872 Même si la DEA travaillait à démanteler son réseau de cocaïne. 198 00:08:59,872 --> 00:09:01,657 Vous avez une idée de ce qui a déclenché tout ça ? 199 00:09:01,657 --> 00:09:04,050 Récemment, l'agent Rodado et moi, avons commencé 200 00:09:04,050 --> 00:09:06,705 à nous occuper de Maria Lozano, l'ex-maîtresse du Limier. 201 00:09:06,705 --> 00:09:08,272 Nous l'avons amenée à devenir informatrice. 202 00:09:08,272 --> 00:09:11,493 Une telle trahison, il essayait probablement de la faire taire personnellement. 203 00:09:11,493 --> 00:09:14,240 J'imagine que la DEA a renforcé la sécurité de Maria ? 204 00:09:14,240 --> 00:09:16,280 Nous essayons toujours de la localiser. 205 00:09:16,280 --> 00:09:19,457 Au moment de son enlèvement, seul l'agent Rodado savait où se trouvait Maria. 206 00:09:19,457 --> 00:09:20,806 Comment est-ce possible ? 207 00:09:20,806 --> 00:09:24,021 Il y a cinq jours, un cambriolage a eu lieu dans la planque de Maria. 208 00:09:24,021 --> 00:09:26,377 L'enquête n'a trouvé aucun lien avec le cartel de Vallarta, 209 00:09:26,377 --> 00:09:29,467 et l'agence a donc refusé la demande de mon partenaire de déplacer Maria. 210 00:09:29,467 --> 00:09:31,023 Alors il l'a déplacée lui-même, en dehors des règles ? 211 00:09:31,023 --> 00:09:32,862 Rodado travaille contre le cartel depuis des années. 212 00:09:32,862 --> 00:09:34,690 Il sait comment ils opèrent. 213 00:09:34,690 --> 00:09:36,779 Quand il m'a dit que Maria était en danger, je l'ai cru. 214 00:09:36,779 --> 00:09:38,084 Et il avait raison. 215 00:09:38,084 --> 00:09:39,477 Mais vous ne savez pas où Rodado l'a déplacée ? 216 00:09:39,477 --> 00:09:41,261 Non. Je l'ai supplié de me laisser l'aider, 217 00:09:41,261 --> 00:09:44,090 mais il m'a dit qu'il ne voulait pas que l'agence m'accuse. 218 00:09:44,090 --> 00:09:46,528 Il me protégeait probablement aussi du cartel. 219 00:09:46,528 --> 00:09:49,705 Quand le Limier vous questionne, c'est violent. 220 00:09:49,705 --> 00:09:51,489 Donc le Limier enlève l'agent Rodado 221 00:09:51,489 --> 00:09:54,369 pour récupérer son ex, mais pourquoi prendre Olivia ? 222 00:09:54,369 --> 00:09:56,286 Tan, travaille-t-elle sur des sujets concernant 223 00:09:56,286 --> 00:09:57,803 le cartel ou le commerce de la coke ? 224 00:09:57,803 --> 00:10:00,629 Je ne sais pas. Elle ne parle pas des sujets en cours à la maison, 225 00:10:00,629 --> 00:10:02,457 tout comme je ne lui parle pas des affaires en cours. 226 00:10:02,457 --> 00:10:04,633 OK, appelle le rédacteur en chef d'Olivia pour savoir ce qu'il en est. 227 00:10:07,070 --> 00:10:09,357 La DEA a-t-elle une idée de l'endroit où le Limier 228 00:10:09,357 --> 00:10:11,248 pourrait avoir emmené l'agent Rodado et Olivia ? 229 00:10:11,248 --> 00:10:13,206 Il a une liste d'amis fortunés avec des propriétés à L.A. 230 00:10:13,206 --> 00:10:14,469 Nous les recherchons en ce moment même. 231 00:10:14,469 --> 00:10:16,993 D'accord, le SWAT s'occupera des relations moins glamour du cartel. 232 00:10:16,993 --> 00:10:20,164 Ils doivent avoir un gang local qu'ils utilisent pour distribuer leur coke. 233 00:10:20,164 --> 00:10:21,862 Los Magnificos. 234 00:10:21,862 --> 00:10:24,538 Mais ce sont juste des soldats de base, un outil. 235 00:10:24,538 --> 00:10:28,564 Un outil avec des planques dans toute la ville, prêt à se cacher. 236 00:10:28,564 --> 00:10:30,555 Je pense que j'ai peut-être un moyen d'entrer. 237 00:10:30,555 --> 00:10:33,365 À Long Beach, un gamin avec qui j'ai eu affaire à la Division des mineurs. 238 00:10:33,365 --> 00:10:34,955 - Son frère aîné était dans Los Mag. - D'accord. 239 00:10:34,955 --> 00:10:36,416 Vois s'il est prêt à parler. 240 00:10:36,416 --> 00:10:37,634 D'accord. 241 00:10:42,143 --> 00:10:43,840 Exactement. 242 00:10:43,840 --> 00:10:45,233 D'accord, merci. 243 00:10:45,233 --> 00:10:47,172 Cheffe adjointe Bennett. 244 00:10:47,975 --> 00:10:50,151 Vous avez choisi un sacré jour pour venir. 245 00:10:50,151 --> 00:10:53,573 Oui, j'ai entendu. Le Limier est à Los Angeles. Que fait-on ? 246 00:10:53,573 --> 00:10:56,723 Nous avons lancé un avis de recherche sur le véhicule utilisée pour l'enlèvement, 247 00:10:56,723 --> 00:10:58,594 et nous travaillons main dans la main avec la DEA, 248 00:10:58,594 --> 00:11:00,610 à la recherche des associés du cartel à L.A. 249 00:11:00,610 --> 00:11:02,641 Bien. Je peux augmenter l'urgence de l'avis de recherche auprès des 250 00:11:02,641 --> 00:11:04,670 patrouilles, et s'assurer que la narcotique soit également informé. 251 00:11:04,670 --> 00:11:06,007 Ils le savent déjà. 252 00:11:06,007 --> 00:11:09,055 Respectueusement, le SWAT s'en occupe. 253 00:11:09,055 --> 00:11:10,968 Vous savez, d'après mon expérience, 254 00:11:10,968 --> 00:11:14,165 un seul petit détail oublié peut avoir des conséquences mortelles. 255 00:11:15,992 --> 00:11:20,653 Écoutez, vous pouvez contrôler le SWAT toute la journée. 256 00:11:20,653 --> 00:11:22,893 Cela ne changera pas ce que je dirai à l'enquête de votre mari. 257 00:11:22,893 --> 00:11:25,085 Je n'ai jamais demandé cela. 258 00:11:25,809 --> 00:11:28,334 Mon mari a pris ses propres décisions concernant la gestion de sa prison. 259 00:11:28,334 --> 00:11:31,163 S'il a commis des erreurs, il en répondra. 260 00:11:31,163 --> 00:11:34,340 S'il est renvoyé, cela pourrait avoir un impact sur votre carrière. 261 00:11:34,340 --> 00:11:37,212 Je suis une femme noire, commandant. Je suis plus qu'habituée à ce que 262 00:11:37,212 --> 00:11:39,345 les gens me jugent pour des choses qui ne dépendent pas de moi. 263 00:11:39,345 --> 00:11:42,043 Je vais donc continuer à bien faire mon travail, 264 00:11:42,043 --> 00:11:44,393 et soit ils verront à quel point je suis compétente, 265 00:11:44,393 --> 00:11:46,613 soit ils ne valent pas la peine d'être conquis. 266 00:11:46,613 --> 00:11:48,233 Et c'est ce que vous faites maintenant, 267 00:11:49,150 --> 00:11:50,356 votre travail ? 268 00:11:50,356 --> 00:11:51,543 Oui. 269 00:11:52,404 --> 00:11:55,665 Le LAPD a l'opportunité non seulement de sauver deux innocents 270 00:11:55,665 --> 00:11:57,754 mais aussi de capturer un chef de cartel, 271 00:11:57,754 --> 00:12:00,061 portant un coup à toute son organisation de drogue. 272 00:12:00,061 --> 00:12:02,234 Je ne cherche pas à être intrusive, 273 00:12:02,234 --> 00:12:04,253 mais je vais rester au QG du SWAT aujourd'hui. 274 00:12:04,253 --> 00:12:05,995 D'accord. 275 00:12:05,995 --> 00:12:07,455 Je vous tiendrai informé. 276 00:12:07,455 --> 00:12:09,065 Merci. 277 00:12:10,960 --> 00:12:13,180 - OK, merci. Je vais l'appeler. - Ça marche. 278 00:12:14,815 --> 00:12:15,990 C'est à propos de quoi ? 279 00:12:15,990 --> 00:12:18,166 Quelqu'un pourrait encore s'en prendre à Gamble. 280 00:12:18,166 --> 00:12:21,169 Son parking était bloqué, alors j'ai pris le nom du garde à la porte du matin. 281 00:12:21,169 --> 00:12:22,736 Je vais lui demander s'il a vu quelque chose. 282 00:12:22,736 --> 00:12:24,781 Mais ce n'est pas important pour l'instant. 283 00:12:24,781 --> 00:12:25,826 Qu'a dit le rédacteur en chef d'Olivia ? 284 00:12:25,826 --> 00:12:29,007 A-t-il connaissance d'un sujet en cours sur le cartel de Vallarta ? 285 00:12:29,007 --> 00:12:32,006 Non, et la plupart de ses sujets concernaient le Moyen-Orient. 286 00:12:32,006 --> 00:12:34,269 La seule mention d'un cartel de la drogue mexicain 287 00:12:34,269 --> 00:12:36,880 se trouve dans sa couverture d'une manifestation d'étudiants 288 00:12:36,880 --> 00:12:38,941 à Mexico, mais c'était il y a cinq ans. 289 00:12:38,941 --> 00:12:40,449 Il doit y avoir quelque chose de plus actuel, 290 00:12:40,449 --> 00:12:42,669 une raison quelconque pour laquelle elle a été enlevée. 291 00:12:42,669 --> 00:12:45,628 On sait que l'agent Rodado a été enlevé pour trouver l'informateur. 292 00:12:45,628 --> 00:12:47,151 Olivia saurait-elle quelque chose 293 00:12:47,151 --> 00:12:49,227 - sur Maria Lozano ? - J'en doute. 294 00:12:49,937 --> 00:12:53,114 La DEA le saurait si elle avait été dans les parages, posant des questions. 295 00:12:53,114 --> 00:12:54,507 C'est juste une autre impasse. 296 00:12:55,856 --> 00:12:59,163 Ce matin, je n'ai pas voulu faire quelque chose avec Olivia. 297 00:13:00,339 --> 00:13:02,140 Elle essayait de le cacher, mais elle était contrariée. 298 00:13:03,778 --> 00:13:05,804 Et c'est la dernière conversation que j'ai eue avec elle. 299 00:13:05,804 --> 00:13:07,170 Tu auras l'occasion d'arranger ça. 300 00:13:07,715 --> 00:13:09,041 J'espère bien. 301 00:13:15,832 --> 00:13:18,670 Alors tu connais ce Manuel Flores de la Division des mineurs ? 302 00:13:18,670 --> 00:13:20,141 J'ai aidé son petit frère quand le gamin 303 00:13:20,141 --> 00:13:21,360 a eu des difficultés dans son foyer de groupe. 304 00:13:21,360 --> 00:13:24,666 Manny avait déjà déménagé à Los Angeles et rejoint Los Mags. 305 00:13:25,288 --> 00:13:27,207 Attends, ça pourrait être lui. 306 00:13:28,932 --> 00:13:33,240 Non, mais j'ai une piste sur une paire de ces baskets que Matthew veut. 307 00:13:33,240 --> 00:13:34,974 Comment ? Annie est allée dans plusieurs magasins. 308 00:13:34,974 --> 00:13:36,199 Elles sont toutes en rupture de stock. 309 00:13:36,199 --> 00:13:38,892 Vente en ligne. Powell et moi avons mis en place une alerte sur quelques sites. 310 00:13:38,892 --> 00:13:41,945 J'apprécie, mais je me suis déjà fait arnaquer une fois. 311 00:13:41,945 --> 00:13:43,817 Je ne vais pas acheter ça en ligne à un inconnu. 312 00:13:43,817 --> 00:13:46,941 Détends-toi, ces sites offrent une protection aux acheteurs, 313 00:13:46,941 --> 00:13:49,519 et je t'aiderai à vérifier tout ce que tu achètes. 314 00:13:49,519 --> 00:13:50,813 Regarde. 315 00:13:50,813 --> 00:13:52,782 500$ ? 316 00:13:52,782 --> 00:13:55,263 Comme prix de départ ? Non, non, ça va pas le faire. 317 00:13:55,263 --> 00:13:58,135 J'étais content de faire la queue, mais cette histoire de sneakers, 318 00:13:58,135 --> 00:13:59,775 n'est pas du tout dans mes cordes. 319 00:13:59,775 --> 00:14:01,922 C'est décevant, mais je ne vais pas acheter les chaussures pour Matthew. 320 00:14:01,922 --> 00:14:03,358 Écoute, je te promets qu'on peut les obtenir. 321 00:14:03,358 --> 00:14:04,664 C'est lui ? 322 00:14:04,664 --> 00:14:06,329 Oui, c'est lui. 323 00:14:07,080 --> 00:14:08,494 Manny, merci d'être venu. 324 00:14:08,494 --> 00:14:10,234 Je suis venu seulement parce que tu as aidé mon petit frère. 325 00:14:10,234 --> 00:14:11,801 Alors, me voilà. Qu'est-ce que tu veux ? 326 00:14:11,801 --> 00:14:14,212 On veut savoir ce que les Los Mags ont fait aujourd'hui. 327 00:14:14,804 --> 00:14:16,632 Bien, je vais vous donner un indice. 328 00:14:16,632 --> 00:14:19,382 Vous et vos gars êtes impliqués dans l'enlèvement de deux personnes ce matin. 329 00:14:19,382 --> 00:14:21,724 C'est vrai ? Non. 330 00:14:21,724 --> 00:14:23,647 Parce que si vous aviez des preuves, vous auriez un mandat. 331 00:14:23,647 --> 00:14:24,785 Arrête tes conneries. 332 00:14:24,785 --> 00:14:26,642 On sait que les Los Mags font le travail du Limier à L.A. 333 00:14:26,642 --> 00:14:28,688 Comme le gars du cartel ? 334 00:14:28,688 --> 00:14:30,429 Vous réalisez qu'on n'est pas au Mexique, hein ? 335 00:14:30,429 --> 00:14:32,981 Oui, et le Limier non plus. 336 00:14:32,981 --> 00:14:35,956 Il est ici, en ville, et on pense que vous savez où il se cache. 337 00:14:35,956 --> 00:14:37,566 D'accord, faut que j'y aille... 338 00:14:37,566 --> 00:14:39,088 Quoi, aller prévenir le Limier ? 339 00:14:40,152 --> 00:14:41,788 Écoute, mec, on n'est pas impliqué avec lui, d'accord ? 340 00:14:41,788 --> 00:14:43,964 Peut-être qu'on l'était, mais plus maintenant. 341 00:14:43,964 --> 00:14:45,487 On a coupé les ponts. 342 00:14:45,487 --> 00:14:46,706 Ce n'est pas facile de se débarrasser du cartel. 343 00:14:46,706 --> 00:14:48,011 C'est pourquoi je dois aller prévenir mes gars 344 00:14:48,011 --> 00:14:49,839 de faire profil bas jusqu'à ce que le Limier quitte la ville. 345 00:14:49,839 --> 00:14:51,406 Il voulait qu'on enlève des fédéraux. 346 00:14:51,406 --> 00:14:53,892 Les Los Mags n'ont pas besoin de l'attention que ça attire. 347 00:14:53,892 --> 00:14:55,384 On a refusé. 348 00:14:55,384 --> 00:14:56,690 C'est tout ce que je sais. 349 00:14:58,848 --> 00:15:00,550 D'accord. 350 00:15:00,550 --> 00:15:02,051 Partez. 351 00:15:05,054 --> 00:15:08,771 Quelqu'un a aidé le Chein de sang à enlever l'agent Rodado, et Olivia aussi. 352 00:15:08,771 --> 00:15:10,935 Oui, et le temps nous est compté pour découvrir qui. 353 00:15:12,993 --> 00:15:14,211 Des progrès ? 354 00:15:14,211 --> 00:15:17,824 L'agent Rodado a déplacé Maria de sa planque il y a cinq jours. 355 00:15:17,824 --> 00:15:19,347 Le Limier et son numéro deux 356 00:15:19,347 --> 00:15:22,219 ne sont arrivés en ville qu'hier, donc si ce n'est pas Los Mags, 357 00:15:22,219 --> 00:15:26,136 quelqu'un d'autre a dû surveiller Rodado et Olivia avant les enlèvements. 358 00:15:26,136 --> 00:15:28,487 On a vérifié chez Olivia. Pour l'instant, rien ne ressort. 359 00:15:28,487 --> 00:15:30,227 J'ai parlé avec le voisin de l'agent Rodado. 360 00:15:30,227 --> 00:15:32,569 Il était prêt à nous donner accès à ses caméras. 361 00:15:32,569 --> 00:15:33,721 Le lien est dans votre boîte de réception. 362 00:15:33,721 --> 00:15:35,626 Je l'ai. Je vais commencer à passer ça en revue. 363 00:15:36,966 --> 00:15:38,838 Tan, faut que je te parle. 364 00:15:41,265 --> 00:15:42,417 Comment tu tiens le coup ? 365 00:15:42,417 --> 00:15:45,079 J'ai lu les dossiers de la DEA sur le Limier. 366 00:15:45,079 --> 00:15:46,635 C'est probablement une erreur. 367 00:15:46,635 --> 00:15:48,958 L'histoire, c'est qu'il a obtenu son surnom en mettant un mec 368 00:15:48,958 --> 00:15:51,092 dans une cage pour qu'il soit déchiqueté par des chiens. 369 00:15:51,092 --> 00:15:52,185 Je... 370 00:15:52,185 --> 00:15:54,157 Et plus le temps passe, plus je pense qu'on va 371 00:15:54,157 --> 00:15:56,210 franchir une porte et trouver le corps d'Olivia. 372 00:15:56,210 --> 00:15:57,472 Si tu veux te retirer de cette mission, 373 00:15:57,472 --> 00:15:59,532 je te promets que ça ne changera rien rien à nos recherches. 374 00:15:59,532 --> 00:16:01,276 Non, je me sens mal pour la famille de l'agent 375 00:16:01,276 --> 00:16:02,869 Rodado, de devoir surveiller le téléphone. 376 00:16:02,869 --> 00:16:04,044 Au moins, je fais quelque chose. 377 00:16:04,044 --> 00:16:05,566 Les gars, regardez ça. 378 00:16:06,449 --> 00:16:10,165 C'est la rue de l'agent Rodado, juste en bas de chez lui. 379 00:16:10,165 --> 00:16:12,922 La voiture est garée, le conducteur ne sort jamais. 380 00:16:12,922 --> 00:16:14,228 Reste là pendant trois heures jusqu'à ce que... 381 00:16:14,228 --> 00:16:15,577 Une autre voiture arrive et prend sa place. 382 00:16:15,577 --> 00:16:17,927 Exactement. Ce conducteur ne sort jamais non plus. 383 00:16:17,927 --> 00:16:19,494 Ils surveillent la maison de Rodado. 384 00:16:19,494 --> 00:16:21,648 Attendez. Gèle l'image, gèle l'image. 385 00:16:21,648 --> 00:16:23,089 C'est un tatouage ? 386 00:16:23,089 --> 00:16:24,308 Zoom dessus. 387 00:16:25,326 --> 00:16:26,632 On dirait un tatouage de gang. 388 00:16:26,632 --> 00:16:28,763 Je vais le vérifier dans la base de données sur les gangs. 389 00:16:30,026 --> 00:16:31,375 Doce Asesinos. 390 00:16:31,375 --> 00:16:32,855 12 Assassins. 391 00:16:32,855 --> 00:16:34,509 A-12 en abrégé. 392 00:16:34,509 --> 00:16:35,935 On dirait qu'ils ne sont pas là depuis longtemps. 393 00:16:35,935 --> 00:16:37,947 Fraîchement arrivés sur la scène, ils ont envie de faire leurs preuves. 394 00:16:37,947 --> 00:16:40,776 Peut-être assez pour aider un cartel à réaliser deux enlèvements. 395 00:16:40,776 --> 00:16:44,755 Le LAPD a enregistré deux repaires d'A-12. Les deux sont au centre-ville. 396 00:16:44,755 --> 00:16:47,642 On dirait que l'un est un restaurant, et l'autre un immeuble de bureaux vide. 397 00:16:47,642 --> 00:16:49,132 D'accord, on va se diviser pour vérifier les deux. Allons-y. 398 00:16:49,132 --> 00:16:50,612 J'aimerais bien venir aussi. 399 00:16:50,612 --> 00:16:53,354 Je sais comment le cartel de Vallarta opère, 400 00:16:53,354 --> 00:16:55,529 et mon partenaire pourrait être dans l'un d'eux. 401 00:16:56,116 --> 00:16:57,465 Prenez votre équipement. 402 00:17:03,407 --> 00:17:04,757 Pas de visibilité. 403 00:17:04,757 --> 00:17:06,815 Les fenêtres d'un côté sont toutes couvertes. 404 00:17:06,815 --> 00:17:09,278 J'ai un visuel sur le van de location utilisé pour l'enlèvement. 405 00:17:09,278 --> 00:17:10,937 C'est là qu'ils doivent avoir Rodado et Olivia. 406 00:17:10,937 --> 00:17:12,068 Repli. 407 00:17:12,068 --> 00:17:14,278 Je vais appeler l'équipe d'intervention spéciale de la DEA 408 00:17:14,278 --> 00:17:17,160 - pour qu'elle vienne au plus vite. - Agent Bryant, mobiliser une équipe 409 00:17:17,160 --> 00:17:19,770 et l'amener ici prendrait au moins 30 minutes. 410 00:17:19,770 --> 00:17:21,938 Nous sommes juste là, et Hondo est à seulement 411 00:17:21,938 --> 00:17:23,689 dix minutes du deuxième repaire A-12. 412 00:17:23,689 --> 00:17:26,387 Si le Limier est à l'intérieur, son lieutenant Legarra y est aussi. 413 00:17:26,387 --> 00:17:28,084 Peut-être même d'autres gros bras de Vallarta. 414 00:17:28,084 --> 00:17:30,043 La DEA a plus d'expérience avec eux. 415 00:17:30,043 --> 00:17:31,653 Le SWAT peut s'en charger. 416 00:17:31,653 --> 00:17:32,828 Le Limier pourrait blesser Olivia en ce moment même. 417 00:17:32,828 --> 00:17:35,136 Je ne vais pas attendre une demi-heure pour les fédéraux. 418 00:17:35,136 --> 00:17:36,610 J'ai deux A-12 qui sortent. 419 00:17:40,532 --> 00:17:41,533 Quelqu'un est là. 420 00:17:41,533 --> 00:17:43,020 Va prévenir les autres. Vas-y. 421 00:17:43,796 --> 00:17:44,922 Baissez-vous ! 422 00:17:49,628 --> 00:17:50,887 Tan, couverture. 423 00:17:57,244 --> 00:17:58,656 Suspect à terre. En mouvement. 424 00:18:02,015 --> 00:18:03,277 Attendez ! 425 00:18:28,318 --> 00:18:29,581 Fuyard ! 426 00:18:32,782 --> 00:18:34,306 Deuxième suspect à terre. 427 00:18:35,638 --> 00:18:37,030 À plat ventre ! 428 00:18:37,543 --> 00:18:38,631 Donnez-moi vos mains ! 429 00:18:41,723 --> 00:18:43,595 David 22. Le troisième suspect a été arrêté. 430 00:18:43,595 --> 00:18:44,770 C'est dégagé. 431 00:18:44,770 --> 00:18:46,648 Je vais le garder. Vous deux, vérifiez à l'arrière. 432 00:18:46,648 --> 00:18:47,764 En avant. 433 00:18:48,857 --> 00:18:49,857 Côté gauche dégagé. 434 00:18:54,116 --> 00:18:55,389 Côté gauche dégagé. 435 00:18:55,389 --> 00:18:56,758 Côté droit dégagé. 436 00:19:04,311 --> 00:19:05,486 Quelqu'un est à l'intérieur. 437 00:19:15,103 --> 00:19:16,256 Olivia. 438 00:19:16,256 --> 00:19:17,977 - Victor ? - Tu es blessée ? 439 00:19:17,977 --> 00:19:19,456 Qu'est-ce que le SWAT fait ici ? 440 00:19:19,456 --> 00:19:21,241 Je commençais à penser... 441 00:19:21,241 --> 00:19:22,546 Mais tu es vivant. Tu vas bien. 442 00:19:22,546 --> 00:19:23,983 Oui, je vais bien. Je travaille. 443 00:19:23,983 --> 00:19:25,680 Le reste de l'endroit est dégagé. 444 00:19:25,680 --> 00:19:27,732 Où est l'agent Rodado ? 445 00:19:27,732 --> 00:19:28,770 Je ne sais pas qui c'est. 446 00:19:28,770 --> 00:19:29,989 C'est un putain de mensonge. 447 00:19:29,989 --> 00:19:31,164 Calmez-vous. 448 00:19:31,164 --> 00:19:34,167 Me calmer ? Regardez autour de vous. Une caméra, 449 00:19:34,167 --> 00:19:36,473 deux chaises. Elle n'est pas prisonnière. 450 00:19:36,473 --> 00:19:38,693 C'est une putain d'invitée du cartel ! 451 00:19:38,693 --> 00:19:43,306 Mon partenaire est quelque part dehors, peut-être torturé, peut-être mort, 452 00:19:43,306 --> 00:19:45,831 et elle est restée assise ici, les pieds en l'air, 453 00:19:45,831 --> 00:19:49,399 en train d'attendre pour interviewer le Limier ! 454 00:19:49,399 --> 00:19:51,140 Putain de perte de temps ! 455 00:19:59,758 --> 00:20:01,968 Le Limier traque une informatrice, 456 00:20:01,968 --> 00:20:04,190 torturant probablement mon partenaire pour la trouver, 457 00:20:04,190 --> 00:20:08,409 et la petite amie de votre officier essaie de mener une interview avec le cartel. 458 00:20:08,409 --> 00:20:10,356 Olivia dit n'avoir jamais vu l'agent Rodado 459 00:20:10,356 --> 00:20:13,022 et n'avoir appris qu'il avait été pris en otage que par le SWAT. 460 00:20:13,022 --> 00:20:14,765 Allons-nous la croire sur parole ? 461 00:20:14,765 --> 00:20:17,285 C'est une journaliste avide de célébrité à la recherche d'un gros titre. 462 00:20:17,285 --> 00:20:18,677 Faites attention. 463 00:20:19,678 --> 00:20:22,866 Elle a manifestement été en contact avec le cartel de Vallarta. 464 00:20:22,866 --> 00:20:25,206 Je veux voir ses communications avec eux. 465 00:20:25,206 --> 00:20:27,425 Peut-être qu'on peut utiliser ça pour localiser mon partenaire 466 00:20:27,425 --> 00:20:29,645 et sauver quelqu'un qui mérite vraiment d'être sauvé. 467 00:20:29,645 --> 00:20:33,083 Jusqu'à présent, elle refuse de partager la moindre info sur son contact au cartel. 468 00:20:33,083 --> 00:20:35,384 - C'est ridicule. - Bon, ça suffit. Ça suffit. 469 00:20:36,086 --> 00:20:41,048 En tant que journaliste, Mme Navarro peut légalement protéger ses sources. 470 00:20:41,048 --> 00:20:42,745 Maintenant, Agent Bryant, vous pouvez essayer 471 00:20:42,745 --> 00:20:44,747 d'obtenir une citation à comparaître, mais en attendant, 472 00:20:44,747 --> 00:20:48,055 le SWAT va explorer d'autres pistes pour retrouver l'Agent Rodado. 473 00:20:51,807 --> 00:20:54,640 Je comprends qu'il soit contrarié par son partenaire, mais il perd son temps. 474 00:20:54,640 --> 00:20:56,101 Aucun juge ne va accepter ça. 475 00:20:56,101 --> 00:20:57,528 Je l'aurais dit en sa présence, commandant, 476 00:20:57,528 --> 00:20:59,239 mais je ne pensais pas que vous aviez besoin de mon soutien. 477 00:20:59,239 --> 00:21:01,850 Peut-être la prochaine fois, cheffe adjointe. 478 00:21:05,681 --> 00:21:09,119 Hondo n'a rien trouvé au restaurant des A-12 ? 479 00:21:09,119 --> 00:21:11,027 Des patrouilles garde les lieux et le bâtiment 480 00:21:11,027 --> 00:21:12,731 de bureaux au cas où le Limier se pointe. 481 00:21:12,731 --> 00:21:15,082 J'en doute. Les A-12 ont eu tout le temps de le prévenir. 482 00:21:15,082 --> 00:21:17,301 Alfaro et moi allons vérifier avec les A-12 qu'on a capturés, 483 00:21:17,301 --> 00:21:19,564 et voir s'ils savent où le cartel le retient. 484 00:21:19,564 --> 00:21:24,091 Va chercher Hondo, et découvre ce que ta petite amie est prête à nous dire. 485 00:21:31,247 --> 00:21:34,168 Je suis désolée, mais je ne peux révéler aucune info sur mes sources. 486 00:21:34,168 --> 00:21:36,194 Cela mettrait mes contacts en grand danger. 487 00:21:36,194 --> 00:21:37,610 Vous devez comprendre cela. 488 00:21:37,610 --> 00:21:39,071 Nous n'avons pas besoin de connaître vos sources, 489 00:21:39,071 --> 00:21:40,640 mais si vous êtes aussi solide que Tan le dit, 490 00:21:40,640 --> 00:21:42,457 vous pouvez nous aider sans vous compromettre. 491 00:21:42,457 --> 00:21:45,416 Un agent de la DEA est toujours disparu, sa vie est en danger. 492 00:21:45,416 --> 00:21:47,766 Écoutez, je n'ai jamais pensée 493 00:21:47,766 --> 00:21:49,681 que le Limier était venu aux É.-U. juste pour me parler, 494 00:21:49,681 --> 00:21:52,380 mais je jure que je n'ai jamais vu l'agent Rodado. 495 00:21:52,380 --> 00:21:53,990 Je sais juste où le cartel m'a emmenée, 496 00:21:53,990 --> 00:21:55,948 - et le SWAT l'a déjà trouvé. - OK, réfléchissez. 497 00:21:55,948 --> 00:21:58,168 Vous étiez dans la voiture avec Pedro Legarra. 498 00:21:58,168 --> 00:21:59,805 C'est le principal lieutenant du cartel. 499 00:21:59,805 --> 00:22:01,519 Vous avez peut-être entendu quelque chose. 500 00:22:03,532 --> 00:22:06,350 Attendez. Il y a peut-être eu quelque chose. 501 00:22:06,350 --> 00:22:09,978 Je ne sais pas si ça veut dire quelque chose, mais leurs vêtements... 502 00:22:09,978 --> 00:22:11,917 L'autre gars dans la voiture se plaignait de l'odeur. 503 00:22:11,917 --> 00:22:14,857 Il a dit que c'était à cause d'une livraison à un marché aux poissons. 504 00:22:14,857 --> 00:22:17,690 Je suppose que Legarra n'était pas là pour faire des courses à L.A. 505 00:22:17,690 --> 00:22:19,777 Et si cette livraison était celle de l'agent Rodado ? 506 00:22:19,777 --> 00:22:21,130 Alors ce marché aux poissons est probablement 507 00:22:21,130 --> 00:22:23,802 là où le Limier le retient en ce moment. On doit le trouver. 508 00:22:28,894 --> 00:22:31,506 Merci de nous avoir aidé. Mais Olivia... 509 00:22:31,506 --> 00:22:33,980 à quoi pensais-tu en essayant de rencontrer 510 00:22:33,980 --> 00:22:36,902 un chef de cartel sadique juste pour un article ? 511 00:22:36,902 --> 00:22:39,209 Ce n'était pas pour un article, Victor. 512 00:22:39,209 --> 00:22:40,732 Je voulais obtenir des infos. 513 00:22:40,732 --> 00:22:42,169 Que veux-tu dire ? Des infos sur quoi ? 514 00:22:42,169 --> 00:22:45,215 Il y a cinq ans, j'ai couvert une manifestation au Mexique. 515 00:22:45,215 --> 00:22:47,017 Les étudiants étaient indignés que les fonctionnaires 516 00:22:47,017 --> 00:22:48,584 de l'État reçoivent des pots-de-vin du cartel. 517 00:22:48,584 --> 00:22:49,976 Ils avaient le soutien du public, 518 00:22:49,976 --> 00:22:52,463 jusqu'à ce que trois des leaders étudiants disparaissent. 519 00:22:52,463 --> 00:22:54,054 Leurs corps n'ont jamais été retrouvés et leurs familles 520 00:22:54,054 --> 00:22:56,124 n'ont aucune idée de ce qui leur est arrivé. 521 00:22:56,124 --> 00:22:58,576 Mais la rumeur disait que le cartel de Vallarta était derrière ces meurtres. 522 00:22:58,576 --> 00:23:00,972 OK, et qu'est-ce qui te fait penser que le Limier 523 00:23:00,972 --> 00:23:02,388 te dirait quoi que ce soit sur ces meurtres ? 524 00:23:02,388 --> 00:23:04,066 Il est obsédé par son image publique. 525 00:23:04,066 --> 00:23:07,389 Il essaie d'être le nouveau Pablo Escobar, il construit des écoles et des hôpitaux... 526 00:23:07,389 --> 00:23:09,317 - Avec l'argent de la drogue. - Bien sûr. 527 00:23:09,317 --> 00:23:10,803 J'allais donc jouer sur sa vanité, 528 00:23:10,803 --> 00:23:13,195 lui suggérer quel héros il serait s'il pouvait 529 00:23:13,195 --> 00:23:16,091 donner un peu d'espoir aux familles des étudiants disparus. 530 00:23:16,091 --> 00:23:19,684 Je pensais qu'ainsi, je pourrais peut-être obtenir des réponses pour eux. 531 00:23:19,684 --> 00:23:21,295 Mais j'ai perdu cette chance maintenant. 532 00:23:21,295 --> 00:23:22,687 Il n'acceptera pas de me rencontrer à nouveau. 533 00:23:22,687 --> 00:23:24,602 Je ne vais pas m'excuser de t'avoir trouvée. 534 00:23:24,602 --> 00:23:26,952 Je t'ai vu te faire enlever par un cartel violent. 535 00:23:26,952 --> 00:23:28,693 J'ai cru que j'allais te perdre. 536 00:23:28,693 --> 00:23:31,130 Ou peut-être que c'était déjà fait. 537 00:23:31,130 --> 00:23:33,045 Écoute, Victor, tu as traversé beaucoup d'épreuves. 538 00:23:33,045 --> 00:23:35,322 D'accord ? Je ne pense vraiment pas qu'on doive en parler maintenant. 539 00:23:35,322 --> 00:23:37,639 Tu ne comprends pas à quel point je tiens à toi ? 540 00:23:37,639 --> 00:23:40,183 Je sais tu aurais tout fait pour me sauver, 541 00:23:40,183 --> 00:23:43,511 je le sais, mais quand je ne suis pas en danger, je ne comprends pas. 542 00:23:43,511 --> 00:23:45,574 Tu me tiens toujours à bout de bras. 543 00:23:47,066 --> 00:23:48,874 Ce matin, je... 544 00:23:48,874 --> 00:23:50,117 Je n'ai jamais voulu... 545 00:23:50,117 --> 00:23:51,292 Alors que voulais-tu dire ? 546 00:23:53,167 --> 00:23:55,693 Tu ne veux pas t'impliquer sérieusement. 547 00:23:55,693 --> 00:23:57,837 Mais je suis resté à Los Angeles pour être avec toi. 548 00:23:59,637 --> 00:24:03,443 Alors si ce n'est pas ce que tu veux, tu dois me laisser partir. 549 00:24:09,791 --> 00:24:13,321 Aucun des A-12 qu'on a interpellés ne sait où le Limier garde l'agent Rodado. 550 00:24:13,321 --> 00:24:14,955 Hondo et toi avez parlé à la DEA ? 551 00:24:14,955 --> 00:24:16,720 Ils ont dit que le cartel de Vallarta n'avait aucun lien 552 00:24:16,720 --> 00:24:19,098 avec les marchés aux poissons de Los Angeles, donc... 553 00:24:19,098 --> 00:24:21,203 on imagine qu'il s'agit d'un code pour quelque chose. 554 00:24:21,203 --> 00:24:25,777 Powell parcourt les dossiers de la DEA sur le cartel, à la recherche d'une piste. 555 00:24:27,709 --> 00:24:29,580 Merde. 556 00:24:29,580 --> 00:24:32,235 Je sais que tu as dit que tu avais fini de chercher les baskets de Matthew, 557 00:24:32,235 --> 00:24:34,237 mais j'ai un contact dans une boutique branchée de WeHo, 558 00:24:34,237 --> 00:24:36,326 - je pensais qu'elle pourrait t'aider. - C'est sympa de ta part, 559 00:24:36,326 --> 00:24:39,155 mais la demande pour ces chaussures est... folle. 560 00:24:39,155 --> 00:24:41,853 Oui. Elle a répondu avec un emoji de rire et de pleurs. 561 00:24:41,853 --> 00:24:45,422 Elle dit : "Je parie que seuls Flexxer et la famille Ludlow ont des paires en rab." 562 00:24:45,422 --> 00:24:46,902 Qui est la famille Ludlow ? 563 00:24:46,902 --> 00:24:48,730 Ce sont de gros investisseurs en capital-risque. 564 00:24:48,730 --> 00:24:50,514 Mais je ne vois pas ce qu'ils ont à voir avec un graffeur. 565 00:24:50,514 --> 00:24:52,037 Elle a dit que ce sont les plus gros investisseurs de Flexxer. 566 00:24:52,037 --> 00:24:54,126 C'est sans doute un secret industriel. 567 00:24:54,126 --> 00:24:55,569 Oui. 568 00:24:55,569 --> 00:24:57,923 Cela rend l'art plus précieux en conservant son aspect de rue ? 569 00:24:57,923 --> 00:24:59,607 Intéressant, mais inutile. 570 00:25:00,698 --> 00:25:03,875 Où en est-on dans la recherche de ce marché aux poissons ? 571 00:25:03,875 --> 00:25:06,138 Les dossiers de la DEA ne le mentionnent pas explicitement, 572 00:25:06,138 --> 00:25:09,185 mais j'ai examiné les transcriptions des réunions de l'agent Rodado avec Maria. 573 00:25:09,185 --> 00:25:11,230 Il travaillait dur pour établir la confiance. 574 00:25:11,230 --> 00:25:12,710 Je peux comprendre sa réticence. 575 00:25:12,710 --> 00:25:14,426 Je suis sûr que Maria a vu de ses propres yeux à 576 00:25:14,426 --> 00:25:16,105 quel point le cartel est violent et revanchard. 577 00:25:16,105 --> 00:25:18,368 Elle met sa vie en danger rien qu'en parlant à la DEA. 578 00:25:18,368 --> 00:25:20,588 Le Limier est un maître de la torture, 579 00:25:20,588 --> 00:25:22,834 et il retient l'agent Rodado depuis trop longtemps maintenant. 580 00:25:22,834 --> 00:25:25,928 Maria commençait vraiment à s'ouvrir lors des dernières entrevues. 581 00:25:25,928 --> 00:25:27,127 Oui, regardez ça. 582 00:25:27,127 --> 00:25:29,926 Elle dit que le cartel de Vallarta passe de la cocaïne du Mexique 583 00:25:29,926 --> 00:25:32,161 en utilisant des caisses de fruits de mer avec des compartiments cachés. 584 00:25:32,161 --> 00:25:34,036 L'odeur pourrait aider à faire passer le produit 585 00:25:34,036 --> 00:25:36,430 aux chiens renifleurs et aux États-Unis. 586 00:25:36,430 --> 00:25:38,170 Oui, mais là où ils enlèvent la coke, 587 00:25:38,170 --> 00:25:39,607 il doit aussi y avoir beaucoup de fruits de mer. 588 00:25:39,607 --> 00:25:42,740 Ce doit être le marché aux poissons dont Olivia a entendu parler. 589 00:25:42,740 --> 00:25:46,948 Mais la DEA n'a aucune trace de propriété du cartel à Los Angeles. 590 00:25:46,948 --> 00:25:50,086 Les A-12 ne travaillent pas avec le cartel de Vallarta depuis longtemps, 591 00:25:50,086 --> 00:25:53,070 mais ils font des affaires avec eux. Consultez leurs finances. 592 00:25:54,368 --> 00:25:57,395 OK, les A-12 ont reçu un gros transfert d'argent 593 00:25:57,395 --> 00:25:59,387 de cette SARL à peu près au moment où ils ont commencé 594 00:25:59,387 --> 00:26:01,340 à surveiller l'agent Rodado pour le compte du cartel. 595 00:26:01,340 --> 00:26:04,802 Les registres de propriété montrent que cette même SARL possède deux entrepôts. 596 00:26:04,802 --> 00:26:07,089 Une demande de permis de construire a été déposée. 597 00:26:07,089 --> 00:26:09,718 L'objectif était d'installer des congélateurs commerciaux. 598 00:26:09,718 --> 00:26:11,396 Ce que tu utiliserais pour stocker des fruits de mer. 599 00:26:11,396 --> 00:26:12,987 C'est le marché de poissons du Limier. 600 00:26:12,987 --> 00:26:14,360 C'est très probablement là où ils gardent l'agent Rodado. 601 00:26:14,360 --> 00:26:15,622 Allez-y. 602 00:26:23,259 --> 00:26:26,393 Pas de caméras de sécurité, presque personne autour. 603 00:26:26,393 --> 00:26:28,395 Si le Limier est là pour interroger Rodado, 604 00:26:28,395 --> 00:26:30,571 ce n'est pas le business habituel du cartel aujourd'hui. 605 00:26:30,571 --> 00:26:31,615 Il aura de la grosse sécurité avec lui. 606 00:26:31,615 --> 00:26:32,834 Alors gardez les yeux ouverts. 607 00:26:32,834 --> 00:26:33,835 À mon compte. 608 00:26:33,835 --> 00:26:36,838 Trois, deux, un, allez. 609 00:26:48,304 --> 00:26:50,330 J'ai trois suspects. Legarra et deux autres. 610 00:26:50,330 --> 00:26:51,810 Coups de feu à l'est. 611 00:26:54,508 --> 00:26:58,392 David 24. On a du matériel de traitement de la drogue. 612 00:26:58,392 --> 00:27:00,636 C'est ici que le cartel de Vallarta déballait sa coke de contrebande. 613 00:27:08,923 --> 00:27:11,297 Hondo, Legarra se dirige vers l'étage. 614 00:27:11,297 --> 00:27:12,994 Bien reçu. 615 00:27:16,530 --> 00:27:17,966 En avant ! 616 00:27:23,624 --> 00:27:24,985 Un suspect en moins ! 617 00:27:24,985 --> 00:27:26,421 Miko, avec moi. 618 00:27:35,374 --> 00:27:36,506 Lâchez votre arme ! 619 00:27:36,506 --> 00:27:38,726 Lâchez-la ! Lâchez-la ! 620 00:27:38,726 --> 00:27:40,902 Les mains. 621 00:27:43,923 --> 00:27:45,359 Powell... 622 00:27:49,185 --> 00:27:50,444 Congélateur vérifié. 623 00:27:52,783 --> 00:27:54,393 Il se dirige vers le coin nord-ouest. 624 00:28:00,008 --> 00:28:00,965 N'y pensez même pas. 625 00:28:00,965 --> 00:28:02,445 David 20. Legarra est à terre. 626 00:28:02,445 --> 00:28:03,786 Relève-le. 627 00:28:03,786 --> 00:28:05,448 Remonte-le. 628 00:28:05,448 --> 00:28:07,461 Où est l'agent Rodado ? 629 00:28:08,618 --> 00:28:10,122 L'agent de la DEA ? 630 00:28:10,122 --> 00:28:12,235 Il a tenu très longtemps. 631 00:28:12,235 --> 00:28:13,674 Mais tout le monde a son point de rupture. 632 00:28:13,674 --> 00:28:16,677 Il vous a dit où il avait caché l'informattrice de la DEA ? 633 00:28:16,677 --> 00:28:19,375 Bien sûr. Notre patron est en route 634 00:28:19,375 --> 00:28:21,391 pour confirmer où se cache sa traîtresse d'ex-femme. 635 00:28:21,391 --> 00:28:22,976 Et une fois qu'ils arriveront... 636 00:28:23,852 --> 00:28:25,192 il sera trop tard. 637 00:28:25,192 --> 00:28:27,992 Hondo, si le Limier trouve Maria avant nous, 638 00:28:27,992 --> 00:28:30,734 il les tuera, elle et l'agent Rodado, sans hésiter. 639 00:28:30,734 --> 00:28:32,736 Alors il faut la trouver en premier. 640 00:28:41,571 --> 00:28:44,008 On sait que le Limier emmène l'agent Rodado 641 00:28:44,008 --> 00:28:46,750 là où Maria est cachée, mais Legarra n'a rien dit. 642 00:28:46,750 --> 00:28:48,535 Il ne veut pas nous donner d'adresse. 643 00:28:48,535 --> 00:28:50,319 La DEA n'a toujours pas trouvé l'endroit où votre partenaire l'a mise ? 644 00:28:50,319 --> 00:28:53,409 Les supérieurs ont interrogé tout le bureau local, mais Rodado a agi seul. 645 00:28:53,409 --> 00:28:54,906 Lui seul connaît sa localisation. 646 00:28:54,906 --> 00:28:56,606 OK, alors il nous faut la trouver par nos propres moyens, et vite. 647 00:28:56,606 --> 00:28:58,719 D'après la quantité de sang à l'entrepôt, 648 00:28:58,719 --> 00:29:00,285 l'agent Rodado ne doit pas être en bonne forme. 649 00:29:00,285 --> 00:29:02,113 Il n'aurait pas donné l'emplacement de Maria facilement. 650 00:29:02,113 --> 00:29:03,854 Je ne peux pas imaginer ce qu'ils lui ont fait. 651 00:29:03,854 --> 00:29:05,726 Ceci a été trouvé dans la poche de Legarra. 652 00:29:05,726 --> 00:29:08,685 L'affaire L.A. Kings ne me fait pas penser à un tueur à gages du cartel. 653 00:29:08,685 --> 00:29:10,339 C'est le téléphone de Rodado. 654 00:29:10,339 --> 00:29:12,776 Legarra a dû le lui prendre quand ils l'ont enlevé. 655 00:29:12,776 --> 00:29:15,692 Il y a peut-être quelque chose dessus qui indique où Rodado a caché Maria. 656 00:29:15,692 --> 00:29:17,694 J'appelle le Cyber, commencer le processus pour déchiffrer le code. 657 00:29:17,694 --> 00:29:19,348 - Bien. - Attendez. 658 00:29:19,348 --> 00:29:21,325 Rodado est comme de la famille pour moi. 659 00:29:21,325 --> 00:29:23,091 Je pourrais peut-être trouver un moyen de le deviner. 660 00:29:24,614 --> 00:29:26,224 D'accord, ça vaut le coup d'essayer. 661 00:29:33,101 --> 00:29:34,885 Te voir courir dans tous les sens 662 00:29:34,885 --> 00:29:37,366 me rappelle le jour où quelqu'un m'a fait courir dans 663 00:29:37,366 --> 00:29:39,959 un lagon artificiel dans le jardin d'un frère technicien. 664 00:29:39,959 --> 00:29:42,589 Si je me souviens bien, on a attrapé le voleur. 665 00:29:42,589 --> 00:29:44,723 Mais mes chaussures ont senti bizarre pendant un mois. 666 00:29:45,635 --> 00:29:49,944 Dis-moi, entre toi et moi, le commandant Hicks est-il toujours aussi combatif ? 667 00:29:49,944 --> 00:29:51,465 Excuse-moi ? 668 00:29:51,465 --> 00:29:54,644 Je l'ai vu remettre un agent de la DEA à sa place aujourd'hui. 669 00:29:54,644 --> 00:29:56,603 Je me demande si c'est la norme ici. 670 00:29:56,603 --> 00:29:59,509 D'après ce que j'ai entendu, Bryant avait tort et tu étais d'accord avec ça. 671 00:29:59,509 --> 00:30:01,912 Oui, mais même quand je suis arrivé, Hicks n'était pas vraiment poli. 672 00:30:01,912 --> 00:30:03,784 Il semble plutôt de la vieille école. 673 00:30:03,784 --> 00:30:06,221 Il faut du temps pour apprendre à le connaître. 674 00:30:06,221 --> 00:30:08,789 On s'est pris la tête plein de fois à l'époque où j'étais chef d'équipe. 675 00:30:08,789 --> 00:30:10,626 Ah oui ? À propos de quoi ? 676 00:30:10,626 --> 00:30:12,696 C'est de l'histoire ancienne maintenant. 677 00:30:12,696 --> 00:30:14,287 Lorsque Hicks est arrivé au sein du LAPD, 678 00:30:14,287 --> 00:30:16,750 je ne peux pas imaginer qu'il ait été très heureux qu'un officier noir 679 00:30:16,750 --> 00:30:19,060 - devienne chef d'équipe. - OK, attends. 680 00:30:19,060 --> 00:30:21,062 Si tu penses une seconde que je vais te donner 681 00:30:21,062 --> 00:30:24,195 une quelconque saleté sur le commandant Hicks, tu te trompes. 682 00:30:24,195 --> 00:30:26,023 La seule chose que je te dirai, c'est qu'il sera honnête 683 00:30:26,023 --> 00:30:27,677 lors de cette enquête sur la prison de ton mari. 684 00:30:27,677 --> 00:30:30,680 Oui, il va accuser mon mari, et c'est moi qui vais perdre ma place. 685 00:30:30,680 --> 00:30:33,378 Tout le bien que je pourrais faire, quand quelqu'un comme Hicks, 686 00:30:33,378 --> 00:30:37,095 qui aurait dû prendre sa retraite il y a des années, continue à diriger. 687 00:30:37,095 --> 00:30:39,210 OK, avec tout mon respect, mais ce n'est pas faire le bien 688 00:30:39,210 --> 00:30:41,188 quand tu dois faire chanter quelqu'un pour y arriver. 689 00:30:42,910 --> 00:30:44,433 Je dois y aller. 690 00:30:44,433 --> 00:30:46,478 Leticia, je vais te dire une chose, 691 00:30:46,478 --> 00:30:48,914 l'ancienne toi n'aurait jamais compromis l'insigne comme ça. 692 00:30:55,574 --> 00:30:57,228 Vous avez trouvé quelque chose sur le téléphone de Rodado ? 693 00:30:57,228 --> 00:30:59,100 Lui et Maria manquent de temps. 694 00:30:59,100 --> 00:31:01,624 Le suivi de localisation ne marche pas. C'est totalement éteint. 695 00:31:01,624 --> 00:31:04,105 Et si Rodado envoyait des messages à Maria sur ce téléphone, 696 00:31:04,105 --> 00:31:05,454 il en a effacé toute trace. 697 00:31:06,411 --> 00:31:07,978 Le journal des appels est assez basique. 698 00:31:07,978 --> 00:31:09,806 On dirait la famille, le travail. 699 00:31:09,806 --> 00:31:13,680 Attendez une minute. C'est quoi cet appel sortant à quelqu'un nommé Brandi Rice ? 700 00:31:13,680 --> 00:31:16,857 Rodado l'a déjà mentionnée. C'est une vieille amie à lui. 701 00:31:16,857 --> 00:31:19,860 OK, mais c'est le même jour que la planque de Maria a été compromise. 702 00:31:19,860 --> 00:31:22,732 Ce n'est pas le moment d'appeler une amie pour une simple discussion. 703 00:31:22,732 --> 00:31:27,389 Regardez ça. Brandi Rice est du FBI, elle travaille sur les biens et les saisies. 704 00:31:27,389 --> 00:31:30,784 Les saisies. Cela signifie qu'elle a une liste des propriétés de L.A. 705 00:31:30,784 --> 00:31:33,090 prises par les fédéraux lors d'enquêtes. 706 00:31:33,090 --> 00:31:34,744 Et s'ils avaient une maison juste là, 707 00:31:34,744 --> 00:31:37,312 peut-être que Rodado l'a empruntée et y a installé Maria ? 708 00:31:37,312 --> 00:31:39,270 Comme une planque officieuse. 709 00:31:39,270 --> 00:31:41,492 D'accord, j'appelle Rice. Prenez le reste de l'équipe, 710 00:31:41,492 --> 00:31:43,337 je vous retrouve à Black Betty. On y va. 711 00:31:47,931 --> 00:31:49,672 Officier Tan. 712 00:31:49,672 --> 00:31:51,630 - Je vous dois des excuses. - Non. 713 00:31:51,630 --> 00:31:53,589 Vous vous souciez de votre partenaire. 714 00:31:53,589 --> 00:31:55,922 Je sais à quel point j'avais peur pour Olivia. 715 00:31:55,922 --> 00:31:57,600 Si je pensais que vous m'empêchiez de la retrouver, oui, 716 00:31:57,600 --> 00:31:59,680 - ça ne se terminerait pas bien. - Hondo a parlé au FBI. 717 00:31:59,680 --> 00:32:02,163 Rodado n'a pas dit à Rice qu'il cachait une informatrice, 718 00:32:02,163 --> 00:32:04,253 mais il a bien emprunté une villa vide. 719 00:32:04,253 --> 00:32:06,004 Saisi auprès d'un gestionnaire de fonds spéculatif. 720 00:32:06,004 --> 00:32:08,256 Pas de caméras, la grille d'entrée a été déclenchée il y a 5 minutes. 721 00:32:08,256 --> 00:32:09,518 Le Limier est là. 722 00:32:09,518 --> 00:32:12,347 Dès qu'il trouvera Maria, elle et l'agent Rodado seront tous deux morts. 723 00:32:12,347 --> 00:32:14,479 L'équipe part. 724 00:32:14,479 --> 00:32:16,438 Vous venez ? On a de la place pour un de plus. 725 00:32:17,482 --> 00:32:19,006 Absolument. 726 00:32:27,362 --> 00:32:28,889 Le Limier est ici quelque part. 727 00:32:32,019 --> 00:32:33,237 OK, les patrouilles établissent un périmètre. 728 00:32:33,237 --> 00:32:36,197 Si vous trouvez l'agent Rodado ou Maria, faites-les sortir au plus vite. 729 00:32:36,197 --> 00:32:38,045 Miko et Powell, vous avez la maison principale avec Deacon. 730 00:32:38,045 --> 00:32:39,243 Tan, tu es avec moi. 731 00:32:39,243 --> 00:32:40,876 Bryant, vous pouvez suivre nos arrières, 732 00:32:40,876 --> 00:32:42,706 mais vous êtes strictement en deuxième vague. 733 00:32:42,706 --> 00:32:44,317 C'est parti. 734 00:32:47,034 --> 00:32:48,818 David 30. 735 00:32:48,818 --> 00:32:50,646 La porte d'entrée a été forcée. 736 00:32:50,646 --> 00:32:52,430 On entre dans la maison principale. 737 00:32:55,651 --> 00:32:57,209 J'ai un véhicule, un SUV noir. 738 00:33:00,754 --> 00:33:02,464 Le SUV est dégagé. 739 00:33:03,311 --> 00:33:05,166 Des traces de sang. 740 00:33:05,166 --> 00:33:07,037 Probablement celles de l'agent Rodado. 741 00:33:08,878 --> 00:33:10,445 Dernier homme. 742 00:33:17,412 --> 00:33:19,369 Deux, deux, deux. 743 00:33:20,390 --> 00:33:21,650 Rien à signaler. 744 00:33:22,199 --> 00:33:23,505 Deux, deux. 745 00:33:28,858 --> 00:33:30,512 Maria était ici. 746 00:33:37,736 --> 00:33:39,738 David 25. Un suspect à terre. 747 00:33:48,543 --> 00:33:49,805 Deuxième suspect à terre. 748 00:33:51,228 --> 00:33:53,404 David 24. Troisième suspect à terre. 749 00:33:53,404 --> 00:33:55,406 Il reste à trouver Maria. 750 00:33:55,406 --> 00:33:57,017 Allons-y. 751 00:33:58,361 --> 00:33:59,971 RAS. 752 00:34:01,891 --> 00:34:04,198 La salle de bain est dégagée. Mais où est-elle ? 753 00:34:04,198 --> 00:34:05,852 Elle doit être ici quelque part. 754 00:34:08,868 --> 00:34:09,912 Placard dégagé. 755 00:34:12,989 --> 00:34:14,904 Il y a quelque chose derrière. 756 00:34:19,778 --> 00:34:21,824 Nous sommes du LAPD. Vous êtes en sécurité. 757 00:34:21,824 --> 00:34:24,261 On a retrouvé Maria Lozano. 758 00:34:24,261 --> 00:34:25,915 Je savais que le Limier viendrait pour moi. 759 00:34:25,915 --> 00:34:28,135 - Mais où est l'agent Rodado ? - Pour l'instant, 760 00:34:28,135 --> 00:34:31,051 on doit juste se préoccuper de vous mettre en sécurité. Venez. 761 00:34:40,147 --> 00:34:41,538 Hondo, deux heures. 762 00:34:42,392 --> 00:34:44,743 LAPD ! Mains en l'air tout de suite ! 763 00:34:45,935 --> 00:34:50,853 Agent fédéral ! Arrêtez-vous et laissez Rodado partir ! 764 00:34:50,853 --> 00:34:52,724 Reculez ou il meurt. 765 00:34:52,724 --> 00:34:54,562 David 20. J'ai un visuel sur le Limier. 766 00:34:54,562 --> 00:34:56,828 Il a l'agent Rodado en otage. 767 00:35:03,083 --> 00:35:04,292 Quelqu'un a une opportunité de tir ? 768 00:35:04,292 --> 00:35:07,130 - Non. - Pas assez dégagé. 769 00:35:07,130 --> 00:35:08,915 OK, Tan, fais le tour. Prends un meilleur angle. 770 00:35:08,915 --> 00:35:11,047 - Je vais attirer son attention. - Reçu. 771 00:35:11,047 --> 00:35:13,006 Rodado a besoin d'une assistance médicale, maintenant. 772 00:35:13,006 --> 00:35:14,306 Je m'en fiche ! 773 00:35:14,306 --> 00:35:17,903 Allez. S'il se vide de son sang ici même, vous perdez votre seule monnaie d'échange. 774 00:35:17,903 --> 00:35:20,112 Si je le laisse partir, vous me tirez dessus. 775 00:35:20,112 --> 00:35:21,504 De toute façon, je suis mort. 776 00:35:25,235 --> 00:35:26,628 Le tir n'est pas dégagé. 777 00:35:26,628 --> 00:35:28,549 Il faut juste qu'il fasse un pas à droite. 778 00:35:28,549 --> 00:35:30,086 Vous devez faire un marché. 779 00:35:30,086 --> 00:35:31,714 Personne ne viendra vous sauver. 780 00:35:31,714 --> 00:35:33,470 Votre fils Legarra est déjà en garde à vue. 781 00:35:35,564 --> 00:35:38,567 Le Limier est à terre. 782 00:35:48,151 --> 00:35:49,152 Rodado. 783 00:35:49,152 --> 00:35:50,695 Je suis là, mon pote. 784 00:35:50,695 --> 00:35:53,002 Allez, réveille-toi. 785 00:35:53,002 --> 00:35:55,104 Il est inconscient. 786 00:35:55,104 --> 00:35:58,051 David 20. Envoyez une ambulance à ma position, immédiatement. 787 00:35:59,898 --> 00:36:01,059 Il a un gilet pare-balles ! 788 00:36:05,406 --> 00:36:08,011 - C'est fini ! - Arrêtez de bouger. 789 00:36:08,011 --> 00:36:11,109 David 20. Correction, le Limier a été arrêté. 790 00:36:11,109 --> 00:36:12,160 Code 4. 791 00:36:18,827 --> 00:36:20,603 J'ai entendu dire que l'agent Rodado est en soins intensifs. 792 00:36:20,603 --> 00:36:22,775 Il a perdu beaucoup de sang, mais Bryant est avec 793 00:36:22,775 --> 00:36:24,728 sa famille, et les médecins sont optimistes. 794 00:36:25,244 --> 00:36:27,464 - Comment va Maria Lozano ? - La DEA la met 795 00:36:27,464 --> 00:36:29,422 dans une nouvelle planque avec une sécurité renforcée. 796 00:36:29,422 --> 00:36:31,294 Au moins jusqu'au procès de Legarra et du Limier. 797 00:36:31,294 --> 00:36:34,752 On dorait que Maria est passée du statut d'informatrice à celui de témoin vedette. 798 00:36:37,561 --> 00:36:40,433 - Tu as une tête de "maman effrayante". - Oui. 799 00:36:40,433 --> 00:36:42,261 Commençons. 800 00:36:42,261 --> 00:36:45,047 Landry. Tu as harcelé notre coéquipière. 801 00:36:45,047 --> 00:36:46,174 Je ne sais pas ce que tu veux dire. 802 00:36:46,174 --> 00:36:49,116 Ne nous fais pas croire ça, arrête de t'en prendre à Gamble, tu m'entends ? 803 00:36:49,116 --> 00:36:51,662 Je n'ai rien fait à la fille du tueur de flics. 804 00:36:51,662 --> 00:36:53,751 On a parlé au gardien du parking. Il t'a vu ce matin. 805 00:36:53,751 --> 00:36:55,144 Vu quoi ? 806 00:36:55,144 --> 00:36:56,275 Sa parole contre la mienne. 807 00:36:56,275 --> 00:36:57,799 Sa parole me suffit. 808 00:36:59,235 --> 00:37:00,753 C'était une farce stupide. 809 00:37:00,753 --> 00:37:03,413 Beaucoup d'agents présents pensent que Devin Gamble ne devrait même pas être ici. 810 00:37:03,413 --> 00:37:05,154 Tu es sur la touche. 811 00:37:05,154 --> 00:37:06,808 Ton chef d'équipe est au courant. 812 00:37:06,808 --> 00:37:09,210 - Tu sais... - Ne commence pas avec moi. 813 00:37:09,210 --> 00:37:12,117 Tu n'es pas en train de faire des farces et tu le sais. 814 00:37:12,117 --> 00:37:14,145 J'ai donné mon avertissement, maintenant va dire à 815 00:37:14,145 --> 00:37:16,092 tes amis que je ne fais pas de menaces en l'air. 816 00:37:23,651 --> 00:37:25,268 Attends. 817 00:37:26,958 --> 00:37:28,830 J'ai entendu dire que tu avais remis ta déclaration de témoin. 818 00:37:28,830 --> 00:37:30,092 Oui. 819 00:37:30,092 --> 00:37:31,702 Bizarrement, j'ai eu l'impression de faire du journalisme 820 00:37:31,702 --> 00:37:33,443 en écrivant ce qui s'est passé, avec qui et quand. 821 00:37:34,705 --> 00:37:37,708 Je suis vraiment soulagée que vous ayez trouvé l'agent de la DEA à temps. 822 00:37:37,708 --> 00:37:39,014 Oui. Oui, moi aussi. 823 00:37:40,711 --> 00:37:42,852 Je vais appeler un taxi. 824 00:37:42,852 --> 00:37:45,288 Je suis à fond dans cette relation. 825 00:37:46,195 --> 00:37:47,707 100%. 826 00:37:48,545 --> 00:37:53,201 J'avais peur de penser à ce que je ressens, et c'est parce qu'au fond de moi, 827 00:37:53,721 --> 00:37:55,940 je sais que je tombe amoureux de toi. 828 00:37:57,162 --> 00:38:00,818 Écoute, ma dernière relation m'a fait beaucoup de mal. 829 00:38:00,818 --> 00:38:05,214 Et l'idée de revivre quelque chose comme ça est effrayante. 830 00:38:05,214 --> 00:38:08,391 Mais l'idée de te perdre aujourd'hui était encore plus effrayante. 831 00:38:10,336 --> 00:38:12,850 J'avais vraiment un meilleur plan pour ça dans ma tête. 832 00:38:14,745 --> 00:38:16,617 Ça me paraissait plutôt bien. 833 00:38:20,664 --> 00:38:23,188 Mais il y aura des choses qu'on ne pourra pas se dire. 834 00:38:23,188 --> 00:38:24,978 Ça va te déranger ? 835 00:38:24,978 --> 00:38:27,018 Je sais qu'on fait tout ça pour rendre justice aux innocents. 836 00:38:27,018 --> 00:38:28,367 Oui, c'est vrai. 837 00:38:28,367 --> 00:38:30,587 En parlant de ça, 838 00:38:30,587 --> 00:38:33,628 le Limier est dans une cellule de détention du SWAT en ce moment même. 839 00:38:34,460 --> 00:38:36,506 Je pensais qu'il serait sous la garde de la DEA. 840 00:38:36,506 --> 00:38:38,464 Oui, il le sera demain. 841 00:38:38,464 --> 00:38:42,137 Mais tu as jusqu'à demain pour lui demander ce que tu veux. 842 00:38:42,137 --> 00:38:43,774 Qui sait ? Avec les charges criminelles 843 00:38:43,774 --> 00:38:45,297 qu'il a accumulées aujourd'hui, il n'a rien à perdre. 844 00:38:45,297 --> 00:38:47,430 Peut-être qu'il s'ouvrira, 845 00:38:47,430 --> 00:38:50,694 qu'il te donnera des réponses sur ces étudiants qui ont disparu. 846 00:38:50,694 --> 00:38:53,871 Merci, mais le bureau du procureur ne sera pas content. 847 00:38:53,871 --> 00:38:56,851 Et je ne veux pas vous attirer d'autres ennuis au SWAT. 848 00:38:56,851 --> 00:38:59,398 J'ai déjà parlé à Hicks. Il est d'accord. 849 00:38:59,398 --> 00:39:01,444 Et pour ce qui est des autres, 850 00:39:01,444 --> 00:39:03,700 depuis quand déranger des costards t'a-t-il arrêté ? 851 00:39:05,274 --> 00:39:07,188 OK. Montre la voie alors. 852 00:39:14,631 --> 00:39:16,633 Deac, on a officiellement échoué. 853 00:39:16,633 --> 00:39:18,431 Chaque paire de la collab' ForceFlow sneakers 854 00:39:18,431 --> 00:39:20,071 est maintenant à plus de 3 000€ en ligne. 855 00:39:20,071 --> 00:39:22,595 Désolés de t'avoir donné de l'espoir et d'avoir échoué à livrer. 856 00:39:22,595 --> 00:39:23,595 En fait... 857 00:39:27,818 --> 00:39:30,995 Qu'est-ce que... Quoi... ? 858 00:39:30,995 --> 00:39:32,867 - Mais elles sont réelles. Comment ? - Je sais. 859 00:39:32,867 --> 00:39:34,633 Ton amie a mentionné la famille Ludlow, 860 00:39:34,633 --> 00:39:36,697 - et du fait qu'ils soutiennent Flexxer. - Oui. 861 00:39:36,697 --> 00:39:38,153 Ma société de sécurité a travaillé sur des 862 00:39:38,153 --> 00:39:39,743 événements pour les Ludlow pendant des années. 863 00:39:39,743 --> 00:39:41,658 J'ai passé un appel, et m'ont envoyé une paire. 864 00:39:41,658 --> 00:39:44,578 Je n'arrive pas à croire qu'après tout mon travail, c'est toi qui as gagné. 865 00:39:44,578 --> 00:39:46,271 Plus que tu ne crois. 866 00:39:46,271 --> 00:39:50,754 J'ai dit à Matthew pour les chaussures, et il dit qu'il veut les donner. 867 00:39:50,754 --> 00:39:53,445 Et ce n'est qu'après que je lui ai dit que Flexxer les avait dédicacées. 868 00:39:55,683 --> 00:39:57,674 Ça double la valeur de revente. 869 00:39:57,674 --> 00:40:00,285 Oui. Il a dit qu'il ne porterait jamais une paire dédicacée. 870 00:40:00,285 --> 00:40:02,766 Et son groupe de jeunes a des soucis avec cette collecte de fonds, 871 00:40:02,766 --> 00:40:04,289 donc il préfère mettre l'argent dedans 872 00:40:04,289 --> 00:40:06,335 plutôt que de les laisser sur une étagère à prendre la poussière. 873 00:40:06,335 --> 00:40:07,858 Quelqu'un a bien élevé son enfant. 874 00:40:07,858 --> 00:40:10,078 Mais elles sont trop cool. 875 00:40:10,078 --> 00:40:12,491 Oui, je vais les reprendre maintenant. 876 00:40:14,051 --> 00:40:15,518 Merci. 877 00:40:15,518 --> 00:40:17,475 Merci à vous deux. Merci pour tout. 878 00:40:17,982 --> 00:40:19,459 À tout moment. 879 00:40:19,459 --> 00:40:20,764 Papa de l'année. 880 00:40:28,743 --> 00:40:30,272 Cheffe adjointe. 881 00:40:30,272 --> 00:40:33,057 J'espère que vous avez passé une journée productive à observer le SWAT. 882 00:40:33,057 --> 00:40:35,799 Je vous en prie. Je suppose que vous savez maintenant que ma visite 883 00:40:35,799 --> 00:40:37,888 - avait un autre but. - Oui, je lui ai dit. 884 00:40:37,888 --> 00:40:40,238 Mais j'espérais quand même que tu repenses à tout ce non-sens. 885 00:40:40,238 --> 00:40:41,979 Tu sais, j'y ai réfléchi. 886 00:40:41,979 --> 00:40:43,589 Et puis j'ai pensé à Devin Gamble. 887 00:40:43,589 --> 00:40:44,634 Et à propos d'elle ? 888 00:40:44,634 --> 00:40:46,114 Ne faites pas semblant. 889 00:40:46,114 --> 00:40:47,940 Son père a tué un adjoint du shérif. 890 00:40:47,940 --> 00:40:49,817 J'ai entendu tout le tumulte quand elle est arrivée. 891 00:40:49,817 --> 00:40:52,811 Et pourtant elle prouve qu'elle est une policière compétente et solide. 892 00:40:52,811 --> 00:40:55,558 D'après ce que j'ai vu ce soir, tout le monde n'est pas de cet avis. 893 00:40:55,558 --> 00:40:58,561 Elle n'est pas acceptée, ni en qui on a confiance. 894 00:40:58,561 --> 00:41:00,496 Gamble est une catastrophe en communication 895 00:41:00,496 --> 00:41:02,173 qui attend de se produire, et ce serait dommage 896 00:41:02,173 --> 00:41:03,793 - si ça retombait sur vous. - OK, attends une minute. 897 00:41:03,793 --> 00:41:06,155 Je l'ai fait venir. Gamble était mon choix. 898 00:41:09,354 --> 00:41:11,835 Jamais dans ma carrière je n'ai cédé à une menace, 899 00:41:11,835 --> 00:41:14,229 et je n'ai pas l'intention de commencer maintenant. 900 00:41:14,229 --> 00:41:16,840 Je dirai la vérité lors de l'enquête sur votre mari. 901 00:41:16,840 --> 00:41:20,844 Je me fiche de la tempête de feu que vous préparez à propos de Gamble. 902 00:41:20,844 --> 00:41:23,760 Je soutiens mes officiers. 903 00:41:23,760 --> 00:41:25,980 Alors je vous souhaite bonne chance à tous les deux. 904 00:41:32,725 --> 00:41:35,598 Merci, monsieur, d'avoir soutenu Gamble. 905 00:41:35,598 --> 00:41:37,121 Je sais que vous aviez des doutes. 906 00:41:37,121 --> 00:41:39,984 J'en ai toujours. Elle cause des tensions, comme je le craignais. 907 00:41:39,984 --> 00:41:42,779 Et maintenant, il va falloir être encore plus prudents. 908 00:41:42,779 --> 00:41:45,956 Un faux mouvement de quiconque dans ce bâtiment, 909 00:41:45,956 --> 00:41:47,915 et Bennett s'assurera qu'il y aura des conséquences 910 00:41:47,915 --> 00:41:49,699 pour tout le SWAT. 911 00:41:53,750 --> 00:42:01,750 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 78979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.