Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:02,845
Précédemment dans SWAT...
2
00:00:02,845 --> 00:00:04,308
Mon père a tué un policier.
3
00:00:04,308 --> 00:00:06,049
Peu importe que ça remonte à dix ans.
4
00:00:06,049 --> 00:00:08,055
Dès que ça se saura,
ce sera la même histoire.
5
00:00:08,055 --> 00:00:10,187
Vous avez un avertissement.
Si vous vous en prenez à Gamble,
6
00:00:10,187 --> 00:00:12,871
vous vous en prenez à la 20e Escouade,
vous vous en prenez donc à moi.
7
00:00:12,871 --> 00:00:15,119
Je t'aime vraiment bien,
et je sais qu'on a dit que ce
8
00:00:15,119 --> 00:00:17,365
n'était qu'occasionnel,
mais je ne veux pas te perdre.
9
00:00:17,365 --> 00:00:18,998
Je sais que tu as pris
ce job à l’étranger,
10
00:00:18,998 --> 00:00:21,630
mais je me demandais
si peut-être...
11
00:00:24,981 --> 00:00:27,003
Je pensais refuser le job.
12
00:00:29,159 --> 00:00:31,074
Il a déjà libéré les détenus
de l’unité de contrôle.
13
00:00:31,074 --> 00:00:32,989
Il veut déclencher une foutue émeute.
14
00:00:32,989 --> 00:00:35,272
C'est votre dernier avertissement :
restez en arrière.
15
00:00:36,297 --> 00:00:37,907
Vous êtes un crétin incompétent.
16
00:00:37,907 --> 00:00:40,083
Vous n'avez rien à faire à diriger
cette prison, ni aucune autre.
17
00:00:40,083 --> 00:00:41,642
Quand ma femme entendra comment vous
avez géré les choses aujourd'hui...
18
00:00:41,642 --> 00:00:43,173
Le SWAT a fait ce que vous
ne pouviez pas faire !
19
00:00:43,173 --> 00:00:45,741
Et maintenant,
vous rejetez vos erreurs sur le SWAT ?
20
00:00:45,741 --> 00:00:47,047
Vous êtes fini.
21
00:00:47,047 --> 00:00:48,198
Je vous le garantis.
22
00:00:55,359 --> 00:00:58,148
J'allais me plaindre que vous
m'ayez fait venir plus tôt,
23
00:00:58,148 --> 00:01:00,886
mais vous voir vous boire ce
truc-là pourrait en valoir la peine.
24
00:01:00,886 --> 00:01:02,366
Maggie les adore.
25
00:01:02,366 --> 00:01:04,325
Je préfère manger ma salade que la boire.
26
00:01:04,325 --> 00:01:07,645
Mais, écoute, j'ai été prévenu hier
soir que la cheffe adjointe Bennett
27
00:01:07,645 --> 00:01:10,686
passera au SWAT aujourd’hui pour
effectuer son examen semestriel.
28
00:01:10,686 --> 00:01:11,687
Bennett supervise le département.
29
00:01:11,687 --> 00:01:12,688
Il faut bien le faire un jour ou l'autre.
30
00:01:12,688 --> 00:01:13,907
Deux mois en avance ?
31
00:01:13,907 --> 00:01:18,433
J’y croirais à ses bonnes intentions si
elle n’était pas mariée à David Bennett.
32
00:01:18,433 --> 00:01:20,871
Le directeur de la prison où nous avons
mis fin à émeute il y a quelques semaines.
33
00:01:20,871 --> 00:01:22,220
Je me souviens de lui.
34
00:01:22,220 --> 00:01:23,961
- Il paraît qu'il a été suspendu.
- Il l'a été.
35
00:01:23,961 --> 00:01:25,832
En attendant l'enquête de la Direction
de l'Administration pénitentiaire
36
00:01:25,832 --> 00:01:28,574
qui aura lieu la semaine prochaine et
dans laquelle je suis censé témoigner.
37
00:01:28,574 --> 00:01:31,316
Et soudain, la cheffe adjointe
décide de nous rendre visite ?
38
00:01:31,316 --> 00:01:33,405
Tu penses qu’elle vient pour
influencer ton témoignage ?
39
00:01:33,405 --> 00:01:35,407
Je n’ai pas mâché mes mots avec
le directeur pendant l’émeute.
40
00:01:35,407 --> 00:01:39,150
Je lui ai dit que je le trouvais
incompétent et inapte à son poste.
41
00:01:39,150 --> 00:01:41,587
Et immédiatement, il a évoqué
le nom de sa femme et son grade.
42
00:01:41,587 --> 00:01:43,806
D'accord, mais c'est de sa faute,
pas la sienne.
43
00:01:43,806 --> 00:01:45,373
J’ai croisé
la cheffe adjointe
44
00:01:45,373 --> 00:01:46,853
plusieurs fois quand on était
tous les deux en patrouille,
45
00:01:46,853 --> 00:01:48,463
et je l’ai toujours
trouvée correcte.
46
00:01:48,463 --> 00:01:51,423
Très bien, je t’entends, mais...
47
00:01:51,423 --> 00:01:53,773
Elle a gravi les échelons.
48
00:01:53,773 --> 00:01:55,659
Et quand tu atteins un
poste de commandement,
49
00:01:55,659 --> 00:01:57,298
tu dois jouer la
carte de la politique.
50
00:01:57,298 --> 00:01:58,952
Et ça peut changer une personne en mal.
51
00:01:58,952 --> 00:02:00,213
Tu t'en sors très bien.
52
00:02:01,042 --> 00:02:03,842
Pourquoi ne pas attendre de
la rencontrer avant de juger ?
53
00:02:05,002 --> 00:02:06,177
Je vais aller m’équiper.
54
00:02:06,177 --> 00:02:07,611
D’accord.
55
00:02:13,053 --> 00:02:15,795
Salut.
56
00:02:17,492 --> 00:02:19,581
Tu es sûr que tu dois y aller ?
57
00:02:19,581 --> 00:02:22,236
Je... pourrais zapper
mon entraînement matinal
58
00:02:22,236 --> 00:02:26,240
et j’aurais le temps pour le
petit-déjeuner ou peut-être...
59
00:02:29,678 --> 00:02:31,985
Olivia,
60
00:02:31,985 --> 00:02:33,900
dis-moi que ce n'était pas un
héritage familial précieux.
61
00:02:33,900 --> 00:02:37,097
C’était un cadeau de ma mère pour célébrer
la publication de mon premier article.
62
00:02:38,687 --> 00:02:40,167
Je plaisante.
63
00:02:40,167 --> 00:02:42,909
Un bibelot d’un magasin d’occasion.
Ce n'est pas grand-chose.
64
00:02:42,909 --> 00:02:45,564
Mais l’expression sur ton visage ?
Inestimable.
65
00:02:45,564 --> 00:02:47,653
OK, si tu veux jouer à ce jeu-là,
66
00:02:47,653 --> 00:02:49,916
tu peux prendre une autre mission
et repartir tout de suite.
67
00:02:49,916 --> 00:02:51,048
Non, merci.
68
00:02:51,048 --> 00:02:55,966
Après une semaine dans un motel minable,
mon lit, ma douche
69
00:02:55,966 --> 00:02:57,547
et mon bon Wi-Fi me manquaient.
70
00:02:57,547 --> 00:02:59,913
Tu m'as manqué.
71
00:02:59,913 --> 00:03:01,884
Peut-être que tu pourrais venir
avec moi la prochaine fois.
72
00:03:01,884 --> 00:03:04,017
Pas au milieu de nulle part.
73
00:03:04,017 --> 00:03:06,063
Je participe à un panel le
mois prochain à New York.
74
00:03:06,063 --> 00:03:08,413
On pourrait en profiter
pour un week-end romantique.
75
00:03:08,413 --> 00:03:10,023
Le mois prochain ?
76
00:03:10,023 --> 00:03:11,459
Oui.
77
00:03:11,459 --> 00:03:13,287
Je dois vérifier mon
emploi du temps au travail.
78
00:03:13,287 --> 00:03:16,263
L’équipe a enchaîné pas mal
de gardes supplémentaires.
79
00:03:16,263 --> 00:03:17,596
D'accord.
80
00:03:17,596 --> 00:03:19,419
Oui, ça fait...
81
00:03:22,688 --> 00:03:24,124
Victor.
82
00:03:24,124 --> 00:03:26,647
Désolée, mais je dois y aller.
83
00:03:27,414 --> 00:03:28,653
Maintenant.
84
00:03:28,653 --> 00:03:29,738
- Vraiment ?
- Oui.
85
00:03:29,738 --> 00:03:30,913
Il se passe quelque chose.
86
00:03:30,913 --> 00:03:32,946
On se voit plus tard, OK ?
87
00:03:32,946 --> 00:03:34,482
D’accord.
88
00:03:34,482 --> 00:03:36,092
À plus.
89
00:03:44,927 --> 00:03:46,625
Tu en penses quoi ?
90
00:03:46,625 --> 00:03:48,496
Quelqu’un a oublié de ranger
l’équipement après l’entraînement,
91
00:03:48,496 --> 00:03:51,673
ou trouver tout ça sur la place de parking
de Gamble, c’est plus qu’une coïncidence ?
92
00:03:51,673 --> 00:03:53,936
Après qu'Hondo ait dit de
ne pas s'en prendre à elle ?
93
00:03:53,936 --> 00:03:56,374
- Il faudrait être fou.
- Ou vouloir qu’elle quitte le SWAT.
94
00:03:56,374 --> 00:03:57,984
Au moins elle est à
Oakland en train d'emballer
95
00:03:57,984 --> 00:03:59,986
le reste de ses affaires et
n'a pas à s'en préoccuper.
96
00:03:59,986 --> 00:04:01,379
Oui, mais nous, on est ici.
97
00:04:01,379 --> 00:04:03,033
Je ne pense pas que les
caméras de sécurité voient
98
00:04:03,033 --> 00:04:04,295
assez loin pour nous
dire ce qui s'est passé.
99
00:04:04,295 --> 00:04:05,774
Je ne pense pas non plus.
100
00:04:05,774 --> 00:04:07,341
- Salut.
- Salut.
101
00:04:07,341 --> 00:04:08,864
Quelqu'un semble de bonne humeur.
102
00:04:08,864 --> 00:04:09,909
Je l'ai bien mérité aujourd'hui.
103
00:04:09,909 --> 00:04:11,519
Regardez ça.
104
00:04:12,738 --> 00:04:16,524
Édition limitée, collaboration
de chaussures ForceFlow avec...
105
00:04:16,524 --> 00:04:18,439
Flexxer. C'est un artiste
de graffiti local.
106
00:04:18,439 --> 00:04:20,633
On est au courant.
Ce gars-là ne peut pas peindre
107
00:04:20,633 --> 00:04:22,650
une fleur sur un trottoir
sans devenir viral.
108
00:04:22,650 --> 00:04:24,184
Elles sont incroyablement cool.
109
00:04:24,184 --> 00:04:25,490
Et carrément impossibles à obtenir.
110
00:04:25,490 --> 00:04:27,579
- Oui. - La dernière sortie
s'est vendue instantanément.
111
00:04:27,579 --> 00:04:28,908
Je ne te prenais pas
pour un fan de baskets.
112
00:04:28,908 --> 00:04:30,928
Non. Ce n'est clairement pas mon truc.
113
00:04:30,928 --> 00:04:34,682
Matthew voulait absolument avoir une
paire, alors je me suis levé tôt ce matin,
114
00:04:34,682 --> 00:04:36,936
je suis allé au magasin et j'ai
fait la queue pendant deux heures.
115
00:04:36,936 --> 00:04:38,764
OK. Papa de l'année.
116
00:04:38,764 --> 00:04:40,157
J'ai failli ne pas y arriver.
117
00:04:40,157 --> 00:04:42,028
Non, elles se sont
vendues alors que j'étais
118
00:04:42,028 --> 00:04:43,638
à trois personnes de
l'avant de la file.
119
00:04:43,638 --> 00:04:47,049
Mais, heureusement, une femme sur le
parking a acheté la mauvaise taille.
120
00:04:47,049 --> 00:04:49,992
Et devinez quoi, c'était la taille de
Matthew, donc j'ai eu de la chance.
121
00:04:49,992 --> 00:04:51,820
Parfait.
122
00:04:51,820 --> 00:04:54,388
Mec, je ne sais pas comment
te l'annoncer, mais...
123
00:04:54,388 --> 00:04:55,955
ce sont des contrefaçons.
124
00:04:55,955 --> 00:04:58,131
Ce sont des copies.
Tu t'es fait avoir, Deac.
125
00:04:58,131 --> 00:04:59,567
Non, non, j'ai vérifié.
126
00:04:59,567 --> 00:05:01,395
- Crois-moi, avant de payer, j'ai vérifié.
- Non, non, non.
127
00:05:01,395 --> 00:05:02,440
Tu vois cette étiquette ?
128
00:05:02,440 --> 00:05:03,832
La couleur du fil n'est pas la bonne.
129
00:05:03,832 --> 00:05:06,922
Sur le modèle original, il est noir.
130
00:05:06,922 --> 00:05:08,185
Tu vois ?
131
00:05:08,185 --> 00:05:09,882
Oui.
132
00:05:09,882 --> 00:05:12,250
Ce sont des fausses.
133
00:05:12,250 --> 00:05:13,948
Je n'arrive pas à croire que
je sois tombé dans le piège.
134
00:05:13,948 --> 00:05:15,950
Ce sont des copies vraiment bien faites.
135
00:05:15,950 --> 00:05:18,126
La couleur du fil est
le plus petit détail.
136
00:05:18,126 --> 00:05:20,302
Oui, je n'aurais su où regarder
sans être un fan de baskets.
137
00:05:20,302 --> 00:05:21,738
Oui.
138
00:05:22,572 --> 00:05:24,163
Le truc, c'est que...
139
00:05:24,163 --> 00:05:26,668
Victoria et Sam sont faciles à satisfaire.
140
00:05:26,668 --> 00:05:28,824
Mais maintenant que Lila et
Matthew sont des adolescents,
141
00:05:28,824 --> 00:05:33,660
ils sont intéressés par tellement de
choses que je ne comprends juste pas.
142
00:05:33,660 --> 00:05:35,428
Alors quand Matthew
a parlé des baskets,
143
00:05:35,428 --> 00:05:37,235
je me suis dit : "Voici l'occasion,
je peux faire quelque chose
144
00:05:37,235 --> 00:05:39,416
pour illuminer son monde,
comme quand il était petit."
145
00:05:39,416 --> 00:05:42,021
- Peut-être qu'il ne verra pas la différence.
- Non, il le saura.
146
00:05:42,901 --> 00:05:44,381
Allons bosser.
147
00:06:12,706 --> 00:06:14,141
LAPD !
148
00:06:14,853 --> 00:06:16,274
Olivia !
149
00:06:16,274 --> 00:06:18,252
Stop, stop, stop ! Stop, stop !
150
00:06:20,452 --> 00:06:21,865
Bougez, bougez, bougez ! Bougez !
151
00:06:25,463 --> 00:06:27,696
Ralentissez !
152
00:06:35,081 --> 00:06:38,296
Ici l'officier Victor Tan du LAPD,
je signale un enlèvement en cours.
153
00:06:38,296 --> 00:06:40,300
Le nom de la victime est Olivia Navarro.
154
00:06:44,868 --> 00:06:46,957
Le téléphone d'Olivia est éteint,
donc on ne peut pas la localiser.
155
00:06:46,957 --> 00:06:48,175
Quelque chose avec les plaques ?
156
00:06:48,175 --> 00:06:50,308
On les a vérifiées,
le van est un véhicule de location.
157
00:06:50,308 --> 00:06:51,918
Les kidnappeurs ont utilisé un faux nom.
158
00:06:51,918 --> 00:06:53,572
Les caméras de la société de
location étaient éteintes.
159
00:06:53,572 --> 00:06:54,747
Bon sang, elle a été enlevée.
160
00:06:54,747 --> 00:06:55,966
Et notre seule piste est une impasse.
161
00:06:55,966 --> 00:06:58,011
OK, laisse du temps, mec.
On a émis un avis de recherche.
162
00:06:58,011 --> 00:06:59,448
On n'est pas les seuls.
163
00:06:59,448 --> 00:07:01,058
Je viens de raccrocher avec la DEA.
164
00:07:01,058 --> 00:07:02,581
Ils recherchent le même véhicule.
165
00:07:02,581 --> 00:07:05,715
Il s'avère qu'il a été utilisé pour
enlever l'agent spécial Gabriel Rodado
166
00:07:05,715 --> 00:07:07,238
environ une heure avant
l'enlèvement d'Olivia.
167
00:07:07,238 --> 00:07:08,761
Ils ont une idée du pourquoi ?
168
00:07:08,761 --> 00:07:10,415
L'agent Rodado fait partie
de l'opération de la DEA
169
00:07:10,415 --> 00:07:12,548
contre un cartel
de drogue mexicain.
170
00:07:12,548 --> 00:07:14,637
La caméra de la sonnette a
filmé l'enlèvement de Rodado.
171
00:07:15,986 --> 00:07:17,204
C'est l'homme que j'ai vu.
172
00:07:17,204 --> 00:07:18,728
C'est celui qui a pris Olivia.
173
00:07:18,728 --> 00:07:20,207
Il s'appelle Pedro Legarra.
174
00:07:20,207 --> 00:07:22,384
C'est un lieutenant de haut
rang du cartel de Vallarta,
175
00:07:22,384 --> 00:07:23,824
et j'ai bien peur que
ça ne soit pas tout.
176
00:07:23,824 --> 00:07:27,954
La DEA pense qu'il a franchi la frontière
en avion privé, et il n'était pas seul.
177
00:07:27,954 --> 00:07:31,784
Le mécanicien a reconnu
El Sabueso, alias...
178
00:07:31,784 --> 00:07:32,959
Le Limier.
179
00:07:32,959 --> 00:07:34,309
On a donc un grand chef de cartel
180
00:07:34,309 --> 00:07:36,049
- sur le sol américain ?
- Un sadique.
181
00:07:36,049 --> 00:07:38,400
Le Limier se fiche que tu
sois un rival ou un civil.
182
00:07:38,400 --> 00:07:42,360
Il pense que tu l'as trahi,
il te torture et te tue de la même façon.
183
00:07:42,360 --> 00:07:45,276
Olivia est coriace, mais elle ne peut pas
se défendre contre quelqu'un comme ça.
184
00:07:45,276 --> 00:07:46,799
Si elle n'est pas déjà morte, elle est...
185
00:07:46,799 --> 00:07:48,540
Ne dis pas ça, ne dis pas ça, regarde-moi.
186
00:07:48,540 --> 00:07:52,370
On ne cessera de traquer le Limier tant
que ses victimes ne seront pas retrouvées.
187
00:07:55,895 --> 00:08:03,895
Sous-titres : FΛSSTΞCH
Pour Addic7ed.com
188
00:08:37,850 --> 00:08:41,767
Sergent Harrelson et officier Tan,
voici l'agent spécial Bryant de la DEA.
189
00:08:41,767 --> 00:08:43,769
Vous avez été témoin de
l'enlèvement de la journaliste ?
190
00:08:43,769 --> 00:08:45,554
Olivia Navarro. C'est ma petite amie.
191
00:08:45,554 --> 00:08:47,453
Je l'ai vue se faire enlever,
je n'ai pas pu l'arrêter.
192
00:08:47,453 --> 00:08:49,427
L'agent Rodado est mon partenaire.
193
00:08:49,427 --> 00:08:51,298
Toute info de la DEA
que je peux partager
194
00:08:51,298 --> 00:08:53,337
pour les ramener en toute
sécurité, je le ferai.
195
00:08:53,337 --> 00:08:55,607
Le Limier vient en personne
pour kidnapper deux Américains ?
196
00:08:55,607 --> 00:08:57,169
Ça me semble extrême.
197
00:08:57,169 --> 00:08:59,872
Même si la DEA travaillait à
démanteler son réseau de cocaïne.
198
00:08:59,872 --> 00:09:01,657
Vous avez une idée de ce
qui a déclenché tout ça ?
199
00:09:01,657 --> 00:09:04,050
Récemment, l'agent Rodado et moi,
avons commencé
200
00:09:04,050 --> 00:09:06,705
à nous occuper de Maria Lozano,
l'ex-maîtresse du Limier.
201
00:09:06,705 --> 00:09:08,272
Nous l'avons amenée à
devenir informatrice.
202
00:09:08,272 --> 00:09:11,493
Une telle trahison, il essayait probablement
de la faire taire personnellement.
203
00:09:11,493 --> 00:09:14,240
J'imagine que la DEA a
renforcé la sécurité de Maria ?
204
00:09:14,240 --> 00:09:16,280
Nous essayons toujours de la localiser.
205
00:09:16,280 --> 00:09:19,457
Au moment de son enlèvement, seul l'agent
Rodado savait où se trouvait Maria.
206
00:09:19,457 --> 00:09:20,806
Comment est-ce possible ?
207
00:09:20,806 --> 00:09:24,021
Il y a cinq jours, un cambriolage
a eu lieu dans la planque de Maria.
208
00:09:24,021 --> 00:09:26,377
L'enquête n'a trouvé aucun lien
avec le cartel de Vallarta,
209
00:09:26,377 --> 00:09:29,467
et l'agence a donc refusé la demande
de mon partenaire de déplacer Maria.
210
00:09:29,467 --> 00:09:31,023
Alors il l'a déplacée lui-même,
en dehors des règles ?
211
00:09:31,023 --> 00:09:32,862
Rodado travaille contre le
cartel depuis des années.
212
00:09:32,862 --> 00:09:34,690
Il sait comment ils opèrent.
213
00:09:34,690 --> 00:09:36,779
Quand il m'a dit que Maria
était en danger, je l'ai cru.
214
00:09:36,779 --> 00:09:38,084
Et il avait raison.
215
00:09:38,084 --> 00:09:39,477
Mais vous ne savez pas
où Rodado l'a déplacée ?
216
00:09:39,477 --> 00:09:41,261
Non. Je l'ai supplié
de me laisser l'aider,
217
00:09:41,261 --> 00:09:44,090
mais il m'a dit qu'il ne voulait
pas que l'agence m'accuse.
218
00:09:44,090 --> 00:09:46,528
Il me protégeait
probablement aussi du cartel.
219
00:09:46,528 --> 00:09:49,705
Quand le Limier vous questionne,
c'est violent.
220
00:09:49,705 --> 00:09:51,489
Donc le Limier
enlève l'agent Rodado
221
00:09:51,489 --> 00:09:54,369
pour récupérer son ex,
mais pourquoi prendre Olivia ?
222
00:09:54,369 --> 00:09:56,286
Tan, travaille-t-elle
sur des sujets concernant
223
00:09:56,286 --> 00:09:57,803
le cartel ou le
commerce de la coke ?
224
00:09:57,803 --> 00:10:00,629
Je ne sais pas. Elle ne parle pas
des sujets en cours à la maison,
225
00:10:00,629 --> 00:10:02,457
tout comme je ne lui parle
pas des affaires en cours.
226
00:10:02,457 --> 00:10:04,633
OK, appelle le rédacteur en chef
d'Olivia pour savoir ce qu'il en est.
227
00:10:07,070 --> 00:10:09,357
La DEA a-t-elle une idée
de l'endroit où le Limier
228
00:10:09,357 --> 00:10:11,248
pourrait avoir emmené
l'agent Rodado et Olivia ?
229
00:10:11,248 --> 00:10:13,206
Il a une liste d'amis fortunés
avec des propriétés à L.A.
230
00:10:13,206 --> 00:10:14,469
Nous les recherchons en ce moment même.
231
00:10:14,469 --> 00:10:16,993
D'accord, le SWAT s'occupera des
relations moins glamour du cartel.
232
00:10:16,993 --> 00:10:20,164
Ils doivent avoir un gang local qu'ils
utilisent pour distribuer leur coke.
233
00:10:20,164 --> 00:10:21,862
Los Magnificos.
234
00:10:21,862 --> 00:10:24,538
Mais ce sont juste des
soldats de base, un outil.
235
00:10:24,538 --> 00:10:28,564
Un outil avec des planques dans
toute la ville, prêt à se cacher.
236
00:10:28,564 --> 00:10:30,555
Je pense que j'ai peut-être
un moyen d'entrer.
237
00:10:30,555 --> 00:10:33,365
À Long Beach, un gamin avec qui j'ai
eu affaire à la Division des mineurs.
238
00:10:33,365 --> 00:10:34,955
- Son frère aîné était dans Los Mag.
- D'accord.
239
00:10:34,955 --> 00:10:36,416
Vois s'il est prêt à parler.
240
00:10:36,416 --> 00:10:37,634
D'accord.
241
00:10:42,143 --> 00:10:43,840
Exactement.
242
00:10:43,840 --> 00:10:45,233
D'accord, merci.
243
00:10:45,233 --> 00:10:47,172
Cheffe adjointe Bennett.
244
00:10:47,975 --> 00:10:50,151
Vous avez choisi un sacré jour pour venir.
245
00:10:50,151 --> 00:10:53,573
Oui, j'ai entendu. Le Limier
est à Los Angeles. Que fait-on ?
246
00:10:53,573 --> 00:10:56,723
Nous avons lancé un avis de recherche sur
le véhicule utilisée pour l'enlèvement,
247
00:10:56,723 --> 00:10:58,594
et nous travaillons main
dans la main avec la DEA,
248
00:10:58,594 --> 00:11:00,610
à la recherche des
associés du cartel à L.A.
249
00:11:00,610 --> 00:11:02,641
Bien. Je peux augmenter l'urgence
de l'avis de recherche auprès des
250
00:11:02,641 --> 00:11:04,670
patrouilles, et s'assurer que la
narcotique soit également informé.
251
00:11:04,670 --> 00:11:06,007
Ils le savent déjà.
252
00:11:06,007 --> 00:11:09,055
Respectueusement, le SWAT s'en occupe.
253
00:11:09,055 --> 00:11:10,968
Vous savez,
d'après mon expérience,
254
00:11:10,968 --> 00:11:14,165
un seul petit détail oublié peut
avoir des conséquences mortelles.
255
00:11:15,992 --> 00:11:20,653
Écoutez, vous pouvez contrôler
le SWAT toute la journée.
256
00:11:20,653 --> 00:11:22,893
Cela ne changera pas ce que je
dirai à l'enquête de votre mari.
257
00:11:22,893 --> 00:11:25,085
Je n'ai jamais demandé cela.
258
00:11:25,809 --> 00:11:28,334
Mon mari a pris ses propres décisions
concernant la gestion de sa prison.
259
00:11:28,334 --> 00:11:31,163
S'il a commis des erreurs, il en répondra.
260
00:11:31,163 --> 00:11:34,340
S'il est renvoyé, cela pourrait
avoir un impact sur votre carrière.
261
00:11:34,340 --> 00:11:37,212
Je suis une femme noire, commandant.
Je suis plus qu'habituée à ce que
262
00:11:37,212 --> 00:11:39,345
les gens me jugent pour des choses
qui ne dépendent pas de moi.
263
00:11:39,345 --> 00:11:42,043
Je vais donc continuer à
bien faire mon travail,
264
00:11:42,043 --> 00:11:44,393
et soit ils verront à quel
point je suis compétente,
265
00:11:44,393 --> 00:11:46,613
soit ils ne valent pas
la peine d'être conquis.
266
00:11:46,613 --> 00:11:48,233
Et c'est ce que vous faites maintenant,
267
00:11:49,150 --> 00:11:50,356
votre travail ?
268
00:11:50,356 --> 00:11:51,543
Oui.
269
00:11:52,404 --> 00:11:55,665
Le LAPD a l'opportunité non
seulement de sauver deux innocents
270
00:11:55,665 --> 00:11:57,754
mais aussi de capturer
un chef de cartel,
271
00:11:57,754 --> 00:12:00,061
portant un coup à toute
son organisation de drogue.
272
00:12:00,061 --> 00:12:02,234
Je ne cherche pas à être intrusive,
273
00:12:02,234 --> 00:12:04,253
mais je vais rester au
QG du SWAT aujourd'hui.
274
00:12:04,253 --> 00:12:05,995
D'accord.
275
00:12:05,995 --> 00:12:07,455
Je vous tiendrai informé.
276
00:12:07,455 --> 00:12:09,065
Merci.
277
00:12:10,960 --> 00:12:13,180
- OK, merci. Je vais l'appeler.
- Ça marche.
278
00:12:14,815 --> 00:12:15,990
C'est à propos de quoi ?
279
00:12:15,990 --> 00:12:18,166
Quelqu'un pourrait encore
s'en prendre à Gamble.
280
00:12:18,166 --> 00:12:21,169
Son parking était bloqué, alors j'ai
pris le nom du garde à la porte du matin.
281
00:12:21,169 --> 00:12:22,736
Je vais lui demander
s'il a vu quelque chose.
282
00:12:22,736 --> 00:12:24,781
Mais ce n'est pas
important pour l'instant.
283
00:12:24,781 --> 00:12:25,826
Qu'a dit le rédacteur en chef d'Olivia ?
284
00:12:25,826 --> 00:12:29,007
A-t-il connaissance d'un sujet en
cours sur le cartel de Vallarta ?
285
00:12:29,007 --> 00:12:32,006
Non, et la plupart de ses sujets
concernaient le Moyen-Orient.
286
00:12:32,006 --> 00:12:34,269
La seule mention d'un
cartel de la drogue mexicain
287
00:12:34,269 --> 00:12:36,880
se trouve dans sa couverture
d'une manifestation d'étudiants
288
00:12:36,880 --> 00:12:38,941
à Mexico,
mais c'était il y a cinq ans.
289
00:12:38,941 --> 00:12:40,449
Il doit y avoir quelque
chose de plus actuel,
290
00:12:40,449 --> 00:12:42,669
une raison quelconque pour
laquelle elle a été enlevée.
291
00:12:42,669 --> 00:12:45,628
On sait que l'agent Rodado a été
enlevé pour trouver l'informateur.
292
00:12:45,628 --> 00:12:47,151
Olivia saurait-elle quelque chose
293
00:12:47,151 --> 00:12:49,227
- sur Maria Lozano ?
- J'en doute.
294
00:12:49,937 --> 00:12:53,114
La DEA le saurait si elle avait été
dans les parages, posant des questions.
295
00:12:53,114 --> 00:12:54,507
C'est juste une autre impasse.
296
00:12:55,856 --> 00:12:59,163
Ce matin, je n'ai pas voulu
faire quelque chose avec Olivia.
297
00:13:00,339 --> 00:13:02,140
Elle essayait de le cacher,
mais elle était contrariée.
298
00:13:03,778 --> 00:13:05,804
Et c'est la dernière conversation
que j'ai eue avec elle.
299
00:13:05,804 --> 00:13:07,170
Tu auras l'occasion d'arranger ça.
300
00:13:07,715 --> 00:13:09,041
J'espère bien.
301
00:13:15,832 --> 00:13:18,670
Alors tu connais ce Manuel Flores
de la Division des mineurs ?
302
00:13:18,670 --> 00:13:20,141
J'ai aidé son petit
frère quand le gamin
303
00:13:20,141 --> 00:13:21,360
a eu des difficultés
dans son foyer de groupe.
304
00:13:21,360 --> 00:13:24,666
Manny avait déjà déménagé à
Los Angeles et rejoint Los Mags.
305
00:13:25,288 --> 00:13:27,207
Attends, ça pourrait être lui.
306
00:13:28,932 --> 00:13:33,240
Non, mais j'ai une piste sur une
paire de ces baskets que Matthew veut.
307
00:13:33,240 --> 00:13:34,974
Comment ? Annie est allée
dans plusieurs magasins.
308
00:13:34,974 --> 00:13:36,199
Elles sont toutes en rupture de stock.
309
00:13:36,199 --> 00:13:38,892
Vente en ligne. Powell et moi avons mis
en place une alerte sur quelques sites.
310
00:13:38,892 --> 00:13:41,945
J'apprécie, mais je me suis
déjà fait arnaquer une fois.
311
00:13:41,945 --> 00:13:43,817
Je ne vais pas acheter
ça en ligne à un inconnu.
312
00:13:43,817 --> 00:13:46,941
Détends-toi, ces sites offrent
une protection aux acheteurs,
313
00:13:46,941 --> 00:13:49,519
et je t'aiderai à vérifier
tout ce que tu achètes.
314
00:13:49,519 --> 00:13:50,813
Regarde.
315
00:13:50,813 --> 00:13:52,782
500$ ?
316
00:13:52,782 --> 00:13:55,263
Comme prix de départ ?
Non, non, ça va pas le faire.
317
00:13:55,263 --> 00:13:58,135
J'étais content de faire la queue,
mais cette histoire de sneakers,
318
00:13:58,135 --> 00:13:59,775
n'est pas du tout
dans mes cordes.
319
00:13:59,775 --> 00:14:01,922
C'est décevant, mais je ne vais pas
acheter les chaussures pour Matthew.
320
00:14:01,922 --> 00:14:03,358
Écoute, je te promets
qu'on peut les obtenir.
321
00:14:03,358 --> 00:14:04,664
C'est lui ?
322
00:14:04,664 --> 00:14:06,329
Oui, c'est lui.
323
00:14:07,080 --> 00:14:08,494
Manny, merci d'être venu.
324
00:14:08,494 --> 00:14:10,234
Je suis venu seulement parce
que tu as aidé mon petit frère.
325
00:14:10,234 --> 00:14:11,801
Alors, me voilà. Qu'est-ce que tu veux ?
326
00:14:11,801 --> 00:14:14,212
On veut savoir ce que les
Los Mags ont fait aujourd'hui.
327
00:14:14,804 --> 00:14:16,632
Bien, je vais vous donner un indice.
328
00:14:16,632 --> 00:14:19,382
Vous et vos gars êtes impliqués dans
l'enlèvement de deux personnes ce matin.
329
00:14:19,382 --> 00:14:21,724
C'est vrai ? Non.
330
00:14:21,724 --> 00:14:23,647
Parce que si vous aviez des preuves,
vous auriez un mandat.
331
00:14:23,647 --> 00:14:24,785
Arrête tes conneries.
332
00:14:24,785 --> 00:14:26,642
On sait que les Los Mags font
le travail du Limier à L.A.
333
00:14:26,642 --> 00:14:28,688
Comme le gars du cartel ?
334
00:14:28,688 --> 00:14:30,429
Vous réalisez qu'on n'est
pas au Mexique, hein ?
335
00:14:30,429 --> 00:14:32,981
Oui, et le Limier non plus.
336
00:14:32,981 --> 00:14:35,956
Il est ici, en ville, et on pense
que vous savez où il se cache.
337
00:14:35,956 --> 00:14:37,566
D'accord, faut que j'y aille...
338
00:14:37,566 --> 00:14:39,088
Quoi, aller prévenir le Limier ?
339
00:14:40,152 --> 00:14:41,788
Écoute, mec, on n'est pas
impliqué avec lui, d'accord ?
340
00:14:41,788 --> 00:14:43,964
Peut-être qu'on l'était,
mais plus maintenant.
341
00:14:43,964 --> 00:14:45,487
On a coupé les ponts.
342
00:14:45,487 --> 00:14:46,706
Ce n'est pas facile de
se débarrasser du cartel.
343
00:14:46,706 --> 00:14:48,011
C'est pourquoi je dois
aller prévenir mes gars
344
00:14:48,011 --> 00:14:49,839
de faire profil bas jusqu'à ce
que le Limier quitte la ville.
345
00:14:49,839 --> 00:14:51,406
Il voulait qu'on enlève des fédéraux.
346
00:14:51,406 --> 00:14:53,892
Les Los Mags n'ont pas besoin
de l'attention que ça attire.
347
00:14:53,892 --> 00:14:55,384
On a refusé.
348
00:14:55,384 --> 00:14:56,690
C'est tout ce que je sais.
349
00:14:58,848 --> 00:15:00,550
D'accord.
350
00:15:00,550 --> 00:15:02,051
Partez.
351
00:15:05,054 --> 00:15:08,771
Quelqu'un a aidé le Chein de sang à
enlever l'agent Rodado, et Olivia aussi.
352
00:15:08,771 --> 00:15:10,935
Oui, et le temps nous est
compté pour découvrir qui.
353
00:15:12,993 --> 00:15:14,211
Des progrès ?
354
00:15:14,211 --> 00:15:17,824
L'agent Rodado a déplacé Maria
de sa planque il y a cinq jours.
355
00:15:17,824 --> 00:15:19,347
Le Limier
et son numéro deux
356
00:15:19,347 --> 00:15:22,219
ne sont arrivés en ville qu'hier,
donc si ce n'est pas Los Mags,
357
00:15:22,219 --> 00:15:26,136
quelqu'un d'autre a dû surveiller
Rodado et Olivia avant les enlèvements.
358
00:15:26,136 --> 00:15:28,487
On a vérifié chez Olivia.
Pour l'instant, rien ne ressort.
359
00:15:28,487 --> 00:15:30,227
J'ai parlé avec le
voisin de l'agent Rodado.
360
00:15:30,227 --> 00:15:32,569
Il était prêt à nous
donner accès à ses caméras.
361
00:15:32,569 --> 00:15:33,721
Le lien est dans votre
boîte de réception.
362
00:15:33,721 --> 00:15:35,626
Je l'ai. Je vais commencer
à passer ça en revue.
363
00:15:36,966 --> 00:15:38,838
Tan, faut que je te parle.
364
00:15:41,265 --> 00:15:42,417
Comment tu tiens le coup ?
365
00:15:42,417 --> 00:15:45,079
J'ai lu les dossiers de
la DEA sur le Limier.
366
00:15:45,079 --> 00:15:46,635
C'est probablement une erreur.
367
00:15:46,635 --> 00:15:48,958
L'histoire, c'est qu'il a obtenu
son surnom en mettant un mec
368
00:15:48,958 --> 00:15:51,092
dans une cage pour qu'il soit
déchiqueté par des chiens.
369
00:15:51,092 --> 00:15:52,185
Je...
370
00:15:52,185 --> 00:15:54,157
Et plus le temps passe,
plus je pense qu'on va
371
00:15:54,157 --> 00:15:56,210
franchir une porte et
trouver le corps d'Olivia.
372
00:15:56,210 --> 00:15:57,472
Si tu veux te retirer
de cette mission,
373
00:15:57,472 --> 00:15:59,532
je te promets que ça ne changera
rien rien à nos recherches.
374
00:15:59,532 --> 00:16:01,276
Non, je me sens mal pour
la famille de l'agent
375
00:16:01,276 --> 00:16:02,869
Rodado, de devoir
surveiller le téléphone.
376
00:16:02,869 --> 00:16:04,044
Au moins, je fais quelque chose.
377
00:16:04,044 --> 00:16:05,566
Les gars, regardez ça.
378
00:16:06,449 --> 00:16:10,165
C'est la rue de l'agent Rodado,
juste en bas de chez lui.
379
00:16:10,165 --> 00:16:12,922
La voiture est garée,
le conducteur ne sort jamais.
380
00:16:12,922 --> 00:16:14,228
Reste là pendant trois
heures jusqu'à ce que...
381
00:16:14,228 --> 00:16:15,577
Une autre voiture arrive
et prend sa place.
382
00:16:15,577 --> 00:16:17,927
Exactement. Ce conducteur
ne sort jamais non plus.
383
00:16:17,927 --> 00:16:19,494
Ils surveillent la maison de Rodado.
384
00:16:19,494 --> 00:16:21,648
Attendez. Gèle l'image, gèle l'image.
385
00:16:21,648 --> 00:16:23,089
C'est un tatouage ?
386
00:16:23,089 --> 00:16:24,308
Zoom dessus.
387
00:16:25,326 --> 00:16:26,632
On dirait un tatouage de gang.
388
00:16:26,632 --> 00:16:28,763
Je vais le vérifier dans la
base de données sur les gangs.
389
00:16:30,026 --> 00:16:31,375
Doce Asesinos.
390
00:16:31,375 --> 00:16:32,855
12 Assassins.
391
00:16:32,855 --> 00:16:34,509
A-12 en abrégé.
392
00:16:34,509 --> 00:16:35,935
On dirait qu'ils ne sont
pas là depuis longtemps.
393
00:16:35,935 --> 00:16:37,947
Fraîchement arrivés sur la scène,
ils ont envie de faire leurs preuves.
394
00:16:37,947 --> 00:16:40,776
Peut-être assez pour aider un
cartel à réaliser deux enlèvements.
395
00:16:40,776 --> 00:16:44,755
Le LAPD a enregistré deux repaires d'A-12.
Les deux sont au centre-ville.
396
00:16:44,755 --> 00:16:47,642
On dirait que l'un est un restaurant,
et l'autre un immeuble de bureaux vide.
397
00:16:47,642 --> 00:16:49,132
D'accord, on va se diviser pour
vérifier les deux. Allons-y.
398
00:16:49,132 --> 00:16:50,612
J'aimerais bien venir aussi.
399
00:16:50,612 --> 00:16:53,354
Je sais comment le
cartel de Vallarta opère,
400
00:16:53,354 --> 00:16:55,529
et mon partenaire pourrait
être dans l'un d'eux.
401
00:16:56,116 --> 00:16:57,465
Prenez votre équipement.
402
00:17:03,407 --> 00:17:04,757
Pas de visibilité.
403
00:17:04,757 --> 00:17:06,815
Les fenêtres d'un côté
sont toutes couvertes.
404
00:17:06,815 --> 00:17:09,278
J'ai un visuel sur le van de
location utilisé pour l'enlèvement.
405
00:17:09,278 --> 00:17:10,937
C'est là qu'ils doivent
avoir Rodado et Olivia.
406
00:17:10,937 --> 00:17:12,068
Repli.
407
00:17:12,068 --> 00:17:14,278
Je vais appeler l'équipe
d'intervention spéciale de la DEA
408
00:17:14,278 --> 00:17:17,160
- pour qu'elle vienne au plus vite.
- Agent Bryant, mobiliser une équipe
409
00:17:17,160 --> 00:17:19,770
et l'amener ici prendrait
au moins 30 minutes.
410
00:17:19,770 --> 00:17:21,938
Nous sommes juste là,
et Hondo est à seulement
411
00:17:21,938 --> 00:17:23,689
dix minutes du
deuxième repaire A-12.
412
00:17:23,689 --> 00:17:26,387
Si le Limier est à l'intérieur,
son lieutenant Legarra y est aussi.
413
00:17:26,387 --> 00:17:28,084
Peut-être même d'autres
gros bras de Vallarta.
414
00:17:28,084 --> 00:17:30,043
La DEA a plus d'expérience avec eux.
415
00:17:30,043 --> 00:17:31,653
Le SWAT peut s'en charger.
416
00:17:31,653 --> 00:17:32,828
Le Limier pourrait blesser
Olivia en ce moment même.
417
00:17:32,828 --> 00:17:35,136
Je ne vais pas attendre une
demi-heure pour les fédéraux.
418
00:17:35,136 --> 00:17:36,610
J'ai deux A-12 qui sortent.
419
00:17:40,532 --> 00:17:41,533
Quelqu'un est là.
420
00:17:41,533 --> 00:17:43,020
Va prévenir les autres. Vas-y.
421
00:17:43,796 --> 00:17:44,922
Baissez-vous !
422
00:17:49,628 --> 00:17:50,887
Tan, couverture.
423
00:17:57,244 --> 00:17:58,656
Suspect à terre. En mouvement.
424
00:18:02,015 --> 00:18:03,277
Attendez !
425
00:18:28,318 --> 00:18:29,581
Fuyard !
426
00:18:32,782 --> 00:18:34,306
Deuxième suspect à terre.
427
00:18:35,638 --> 00:18:37,030
À plat ventre !
428
00:18:37,543 --> 00:18:38,631
Donnez-moi vos mains !
429
00:18:41,723 --> 00:18:43,595
David 22.
Le troisième suspect a été arrêté.
430
00:18:43,595 --> 00:18:44,770
C'est dégagé.
431
00:18:44,770 --> 00:18:46,648
Je vais le garder.
Vous deux, vérifiez à l'arrière.
432
00:18:46,648 --> 00:18:47,764
En avant.
433
00:18:48,857 --> 00:18:49,857
Côté gauche dégagé.
434
00:18:54,116 --> 00:18:55,389
Côté gauche dégagé.
435
00:18:55,389 --> 00:18:56,758
Côté droit dégagé.
436
00:19:04,311 --> 00:19:05,486
Quelqu'un est à l'intérieur.
437
00:19:15,103 --> 00:19:16,256
Olivia.
438
00:19:16,256 --> 00:19:17,977
- Victor ?
- Tu es blessée ?
439
00:19:17,977 --> 00:19:19,456
Qu'est-ce que le SWAT fait ici ?
440
00:19:19,456 --> 00:19:21,241
Je commençais à penser...
441
00:19:21,241 --> 00:19:22,546
Mais tu es vivant. Tu vas bien.
442
00:19:22,546 --> 00:19:23,983
Oui, je vais bien. Je travaille.
443
00:19:23,983 --> 00:19:25,680
Le reste de l'endroit est dégagé.
444
00:19:25,680 --> 00:19:27,732
Où est l'agent Rodado ?
445
00:19:27,732 --> 00:19:28,770
Je ne sais pas qui c'est.
446
00:19:28,770 --> 00:19:29,989
C'est un putain de mensonge.
447
00:19:29,989 --> 00:19:31,164
Calmez-vous.
448
00:19:31,164 --> 00:19:34,167
Me calmer ? Regardez autour de vous.
Une caméra,
449
00:19:34,167 --> 00:19:36,473
deux chaises.
Elle n'est pas prisonnière.
450
00:19:36,473 --> 00:19:38,693
C'est une putain d'invitée du cartel !
451
00:19:38,693 --> 00:19:43,306
Mon partenaire est quelque part dehors,
peut-être torturé, peut-être mort,
452
00:19:43,306 --> 00:19:45,831
et elle est restée assise ici,
les pieds en l'air,
453
00:19:45,831 --> 00:19:49,399
en train d'attendre pour
interviewer le Limier !
454
00:19:49,399 --> 00:19:51,140
Putain de perte de temps !
455
00:19:59,758 --> 00:20:01,968
Le Limier traque une informatrice,
456
00:20:01,968 --> 00:20:04,190
torturant probablement mon
partenaire pour la trouver,
457
00:20:04,190 --> 00:20:08,409
et la petite amie de votre officier essaie
de mener une interview avec le cartel.
458
00:20:08,409 --> 00:20:10,356
Olivia dit n'avoir
jamais vu l'agent Rodado
459
00:20:10,356 --> 00:20:13,022
et n'avoir appris qu'il avait été
pris en otage que par le SWAT.
460
00:20:13,022 --> 00:20:14,765
Allons-nous la croire sur parole ?
461
00:20:14,765 --> 00:20:17,285
C'est une journaliste avide de célébrité
à la recherche d'un gros titre.
462
00:20:17,285 --> 00:20:18,677
Faites attention.
463
00:20:19,678 --> 00:20:22,866
Elle a manifestement été en
contact avec le cartel de Vallarta.
464
00:20:22,866 --> 00:20:25,206
Je veux voir ses communications avec eux.
465
00:20:25,206 --> 00:20:27,425
Peut-être qu'on peut utiliser
ça pour localiser mon partenaire
466
00:20:27,425 --> 00:20:29,645
et sauver quelqu'un qui
mérite vraiment d'être sauvé.
467
00:20:29,645 --> 00:20:33,083
Jusqu'à présent, elle refuse de partager
la moindre info sur son contact au cartel.
468
00:20:33,083 --> 00:20:35,384
- C'est ridicule.
- Bon, ça suffit. Ça suffit.
469
00:20:36,086 --> 00:20:41,048
En tant que journaliste, Mme Navarro
peut légalement protéger ses sources.
470
00:20:41,048 --> 00:20:42,745
Maintenant, Agent Bryant,
vous pouvez essayer
471
00:20:42,745 --> 00:20:44,747
d'obtenir une citation à comparaître,
mais en attendant,
472
00:20:44,747 --> 00:20:48,055
le SWAT va explorer d'autres pistes
pour retrouver l'Agent Rodado.
473
00:20:51,807 --> 00:20:54,640
Je comprends qu'il soit contrarié par
son partenaire, mais il perd son temps.
474
00:20:54,640 --> 00:20:56,101
Aucun juge ne va accepter ça.
475
00:20:56,101 --> 00:20:57,528
Je l'aurais dit en sa présence,
commandant,
476
00:20:57,528 --> 00:20:59,239
mais je ne pensais pas que vous
aviez besoin de mon soutien.
477
00:20:59,239 --> 00:21:01,850
Peut-être la prochaine fois,
cheffe adjointe.
478
00:21:05,681 --> 00:21:09,119
Hondo n'a rien trouvé au
restaurant des A-12 ?
479
00:21:09,119 --> 00:21:11,027
Des patrouilles garde
les lieux et le bâtiment
480
00:21:11,027 --> 00:21:12,731
de bureaux au cas où
le Limier se pointe.
481
00:21:12,731 --> 00:21:15,082
J'en doute. Les A-12 ont eu
tout le temps de le prévenir.
482
00:21:15,082 --> 00:21:17,301
Alfaro et moi allons vérifier
avec les A-12 qu'on a capturés,
483
00:21:17,301 --> 00:21:19,564
et voir s'ils savent où
le cartel le retient.
484
00:21:19,564 --> 00:21:24,091
Va chercher Hondo, et découvre ce que
ta petite amie est prête à nous dire.
485
00:21:31,247 --> 00:21:34,168
Je suis désolée, mais je ne peux
révéler aucune info sur mes sources.
486
00:21:34,168 --> 00:21:36,194
Cela mettrait mes
contacts en grand danger.
487
00:21:36,194 --> 00:21:37,610
Vous devez comprendre cela.
488
00:21:37,610 --> 00:21:39,071
Nous n'avons pas besoin
de connaître vos sources,
489
00:21:39,071 --> 00:21:40,640
mais si vous êtes aussi
solide que Tan le dit,
490
00:21:40,640 --> 00:21:42,457
vous pouvez nous aider
sans vous compromettre.
491
00:21:42,457 --> 00:21:45,416
Un agent de la DEA est toujours disparu,
sa vie est en danger.
492
00:21:45,416 --> 00:21:47,766
Écoutez, je n'ai jamais pensée
493
00:21:47,766 --> 00:21:49,681
que le Limier était venu
aux É.-U. juste pour me parler,
494
00:21:49,681 --> 00:21:52,380
mais je jure que je n'ai
jamais vu l'agent Rodado.
495
00:21:52,380 --> 00:21:53,990
Je sais juste où le
cartel m'a emmenée,
496
00:21:53,990 --> 00:21:55,948
- et le SWAT l'a déjà trouvé.
- OK, réfléchissez.
497
00:21:55,948 --> 00:21:58,168
Vous étiez dans la voiture
avec Pedro Legarra.
498
00:21:58,168 --> 00:21:59,805
C'est le principal lieutenant du cartel.
499
00:21:59,805 --> 00:22:01,519
Vous avez peut-être entendu quelque chose.
500
00:22:03,532 --> 00:22:06,350
Attendez.
Il y a peut-être eu quelque chose.
501
00:22:06,350 --> 00:22:09,978
Je ne sais pas si ça veut dire
quelque chose, mais leurs vêtements...
502
00:22:09,978 --> 00:22:11,917
L'autre gars dans la voiture
se plaignait de l'odeur.
503
00:22:11,917 --> 00:22:14,857
Il a dit que c'était à cause d'une
livraison à un marché aux poissons.
504
00:22:14,857 --> 00:22:17,690
Je suppose que Legarra n'était pas
là pour faire des courses à L.A.
505
00:22:17,690 --> 00:22:19,777
Et si cette livraison était
celle de l'agent Rodado ?
506
00:22:19,777 --> 00:22:21,130
Alors ce marché aux
poissons est probablement
507
00:22:21,130 --> 00:22:23,802
là où le Limier le retient en ce moment.
On doit le trouver.
508
00:22:28,894 --> 00:22:31,506
Merci de nous avoir aidé.
Mais Olivia...
509
00:22:31,506 --> 00:22:33,980
à quoi pensais-tu en
essayant de rencontrer
510
00:22:33,980 --> 00:22:36,902
un chef de cartel sadique
juste pour un article ?
511
00:22:36,902 --> 00:22:39,209
Ce n'était pas pour un article, Victor.
512
00:22:39,209 --> 00:22:40,732
Je voulais obtenir des infos.
513
00:22:40,732 --> 00:22:42,169
Que veux-tu dire ? Des infos sur quoi ?
514
00:22:42,169 --> 00:22:45,215
Il y a cinq ans, j'ai couvert
une manifestation au Mexique.
515
00:22:45,215 --> 00:22:47,017
Les étudiants étaient indignés
que les fonctionnaires
516
00:22:47,017 --> 00:22:48,584
de l'État reçoivent des
pots-de-vin du cartel.
517
00:22:48,584 --> 00:22:49,976
Ils avaient le soutien du public,
518
00:22:49,976 --> 00:22:52,463
jusqu'à ce que trois des
leaders étudiants disparaissent.
519
00:22:52,463 --> 00:22:54,054
Leurs corps n'ont jamais été
retrouvés et leurs familles
520
00:22:54,054 --> 00:22:56,124
n'ont aucune idée de
ce qui leur est arrivé.
521
00:22:56,124 --> 00:22:58,576
Mais la rumeur disait que le cartel de
Vallarta était derrière ces meurtres.
522
00:22:58,576 --> 00:23:00,972
OK, et qu'est-ce qui te
fait penser que le Limier
523
00:23:00,972 --> 00:23:02,388
te dirait quoi que ce
soit sur ces meurtres ?
524
00:23:02,388 --> 00:23:04,066
Il est obsédé par son image publique.
525
00:23:04,066 --> 00:23:07,389
Il essaie d'être le nouveau Pablo Escobar,
il construit des écoles et des hôpitaux...
526
00:23:07,389 --> 00:23:09,317
- Avec l'argent de la drogue.
- Bien sûr.
527
00:23:09,317 --> 00:23:10,803
J'allais donc jouer sur sa vanité,
528
00:23:10,803 --> 00:23:13,195
lui suggérer quel héros
il serait s'il pouvait
529
00:23:13,195 --> 00:23:16,091
donner un peu d'espoir aux
familles des étudiants disparus.
530
00:23:16,091 --> 00:23:19,684
Je pensais qu'ainsi, je pourrais
peut-être obtenir des réponses pour eux.
531
00:23:19,684 --> 00:23:21,295
Mais j'ai perdu cette chance maintenant.
532
00:23:21,295 --> 00:23:22,687
Il n'acceptera pas de
me rencontrer à nouveau.
533
00:23:22,687 --> 00:23:24,602
Je ne vais pas m'excuser
de t'avoir trouvée.
534
00:23:24,602 --> 00:23:26,952
Je t'ai vu te faire enlever
par un cartel violent.
535
00:23:26,952 --> 00:23:28,693
J'ai cru que j'allais te perdre.
536
00:23:28,693 --> 00:23:31,130
Ou peut-être que c'était déjà fait.
537
00:23:31,130 --> 00:23:33,045
Écoute, Victor,
tu as traversé beaucoup d'épreuves.
538
00:23:33,045 --> 00:23:35,322
D'accord ? Je ne pense vraiment pas
qu'on doive en parler maintenant.
539
00:23:35,322 --> 00:23:37,639
Tu ne comprends pas à quel
point je tiens à toi ?
540
00:23:37,639 --> 00:23:40,183
Je sais tu aurais tout
fait pour me sauver,
541
00:23:40,183 --> 00:23:43,511
je le sais, mais quand je ne suis
pas en danger, je ne comprends pas.
542
00:23:43,511 --> 00:23:45,574
Tu me tiens toujours à bout de bras.
543
00:23:47,066 --> 00:23:48,874
Ce matin, je...
544
00:23:48,874 --> 00:23:50,117
Je n'ai jamais voulu...
545
00:23:50,117 --> 00:23:51,292
Alors que voulais-tu dire ?
546
00:23:53,167 --> 00:23:55,693
Tu ne veux pas t'impliquer sérieusement.
547
00:23:55,693 --> 00:23:57,837
Mais je suis resté à Los Angeles
pour être avec toi.
548
00:23:59,637 --> 00:24:03,443
Alors si ce n'est pas ce que tu veux,
tu dois me laisser partir.
549
00:24:09,791 --> 00:24:13,321
Aucun des A-12 qu'on a interpellés ne
sait où le Limier garde l'agent Rodado.
550
00:24:13,321 --> 00:24:14,955
Hondo et toi avez parlé à la DEA ?
551
00:24:14,955 --> 00:24:16,720
Ils ont dit que le cartel de
Vallarta n'avait aucun lien
552
00:24:16,720 --> 00:24:19,098
avec les marchés aux poissons
de Los Angeles, donc...
553
00:24:19,098 --> 00:24:21,203
on imagine qu'il s'agit d'un
code pour quelque chose.
554
00:24:21,203 --> 00:24:25,777
Powell parcourt les dossiers de la DEA
sur le cartel, à la recherche d'une piste.
555
00:24:27,709 --> 00:24:29,580
Merde.
556
00:24:29,580 --> 00:24:32,235
Je sais que tu as dit que tu avais fini
de chercher les baskets de Matthew,
557
00:24:32,235 --> 00:24:34,237
mais j'ai un contact dans une
boutique branchée de WeHo,
558
00:24:34,237 --> 00:24:36,326
- je pensais qu'elle pourrait t'aider.
- C'est sympa de ta part,
559
00:24:36,326 --> 00:24:39,155
mais la demande pour ces
chaussures est... folle.
560
00:24:39,155 --> 00:24:41,853
Oui. Elle a répondu avec un
emoji de rire et de pleurs.
561
00:24:41,853 --> 00:24:45,422
Elle dit : "Je parie que seuls Flexxer et
la famille Ludlow ont des paires en rab."
562
00:24:45,422 --> 00:24:46,902
Qui est la famille Ludlow ?
563
00:24:46,902 --> 00:24:48,730
Ce sont de gros investisseurs
en capital-risque.
564
00:24:48,730 --> 00:24:50,514
Mais je ne vois pas ce qu'ils
ont à voir avec un graffeur.
565
00:24:50,514 --> 00:24:52,037
Elle a dit que ce sont les plus
gros investisseurs de Flexxer.
566
00:24:52,037 --> 00:24:54,126
C'est sans doute un secret industriel.
567
00:24:54,126 --> 00:24:55,569
Oui.
568
00:24:55,569 --> 00:24:57,923
Cela rend l'art plus précieux en
conservant son aspect de rue ?
569
00:24:57,923 --> 00:24:59,607
Intéressant, mais inutile.
570
00:25:00,698 --> 00:25:03,875
Où en est-on dans la recherche
de ce marché aux poissons ?
571
00:25:03,875 --> 00:25:06,138
Les dossiers de la DEA ne le
mentionnent pas explicitement,
572
00:25:06,138 --> 00:25:09,185
mais j'ai examiné les transcriptions des
réunions de l'agent Rodado avec Maria.
573
00:25:09,185 --> 00:25:11,230
Il travaillait dur pour
établir la confiance.
574
00:25:11,230 --> 00:25:12,710
Je peux comprendre sa réticence.
575
00:25:12,710 --> 00:25:14,426
Je suis sûr que Maria a
vu de ses propres yeux à
576
00:25:14,426 --> 00:25:16,105
quel point le cartel est
violent et revanchard.
577
00:25:16,105 --> 00:25:18,368
Elle met sa vie en danger
rien qu'en parlant à la DEA.
578
00:25:18,368 --> 00:25:20,588
Le Limier est un
maître de la torture,
579
00:25:20,588 --> 00:25:22,834
et il retient l'agent Rodado
depuis trop longtemps maintenant.
580
00:25:22,834 --> 00:25:25,928
Maria commençait vraiment à s'ouvrir
lors des dernières entrevues.
581
00:25:25,928 --> 00:25:27,127
Oui, regardez ça.
582
00:25:27,127 --> 00:25:29,926
Elle dit que le cartel de Vallarta
passe de la cocaïne du Mexique
583
00:25:29,926 --> 00:25:32,161
en utilisant des caisses de fruits
de mer avec des compartiments cachés.
584
00:25:32,161 --> 00:25:34,036
L'odeur pourrait aider à
faire passer le produit
585
00:25:34,036 --> 00:25:36,430
aux chiens renifleurs
et aux États-Unis.
586
00:25:36,430 --> 00:25:38,170
Oui, mais là où ils
enlèvent la coke,
587
00:25:38,170 --> 00:25:39,607
il doit aussi y avoir
beaucoup de fruits de mer.
588
00:25:39,607 --> 00:25:42,740
Ce doit être le marché aux poissons
dont Olivia a entendu parler.
589
00:25:42,740 --> 00:25:46,948
Mais la DEA n'a aucune trace de
propriété du cartel à Los Angeles.
590
00:25:46,948 --> 00:25:50,086
Les A-12 ne travaillent pas avec le
cartel de Vallarta depuis longtemps,
591
00:25:50,086 --> 00:25:53,070
mais ils font des affaires avec eux.
Consultez leurs finances.
592
00:25:54,368 --> 00:25:57,395
OK, les A-12 ont reçu un
gros transfert d'argent
593
00:25:57,395 --> 00:25:59,387
de cette SARL à peu près au
moment où ils ont commencé
594
00:25:59,387 --> 00:26:01,340
à surveiller l'agent Rodado
pour le compte du cartel.
595
00:26:01,340 --> 00:26:04,802
Les registres de propriété montrent que
cette même SARL possède deux entrepôts.
596
00:26:04,802 --> 00:26:07,089
Une demande de permis de
construire a été déposée.
597
00:26:07,089 --> 00:26:09,718
L'objectif était d'installer
des congélateurs commerciaux.
598
00:26:09,718 --> 00:26:11,396
Ce que tu utiliserais pour
stocker des fruits de mer.
599
00:26:11,396 --> 00:26:12,987
C'est le marché de poissons du Limier.
600
00:26:12,987 --> 00:26:14,360
C'est très probablement là où
ils gardent l'agent Rodado.
601
00:26:14,360 --> 00:26:15,622
Allez-y.
602
00:26:23,259 --> 00:26:26,393
Pas de caméras de sécurité,
presque personne autour.
603
00:26:26,393 --> 00:26:28,395
Si le Limier est là
pour interroger Rodado,
604
00:26:28,395 --> 00:26:30,571
ce n'est pas le business
habituel du cartel aujourd'hui.
605
00:26:30,571 --> 00:26:31,615
Il aura de la grosse sécurité avec lui.
606
00:26:31,615 --> 00:26:32,834
Alors gardez les yeux ouverts.
607
00:26:32,834 --> 00:26:33,835
À mon compte.
608
00:26:33,835 --> 00:26:36,838
Trois, deux, un, allez.
609
00:26:48,304 --> 00:26:50,330
J'ai trois suspects.
Legarra et deux autres.
610
00:26:50,330 --> 00:26:51,810
Coups de feu à l'est.
611
00:26:54,508 --> 00:26:58,392
David 24. On a du matériel
de traitement de la drogue.
612
00:26:58,392 --> 00:27:00,636
C'est ici que le cartel de Vallarta
déballait sa coke de contrebande.
613
00:27:08,923 --> 00:27:11,297
Hondo, Legarra se dirige vers l'étage.
614
00:27:11,297 --> 00:27:12,994
Bien reçu.
615
00:27:16,530 --> 00:27:17,966
En avant !
616
00:27:23,624 --> 00:27:24,985
Un suspect en moins !
617
00:27:24,985 --> 00:27:26,421
Miko, avec moi.
618
00:27:35,374 --> 00:27:36,506
Lâchez votre arme !
619
00:27:36,506 --> 00:27:38,726
Lâchez-la ! Lâchez-la !
620
00:27:38,726 --> 00:27:40,902
Les mains.
621
00:27:43,923 --> 00:27:45,359
Powell...
622
00:27:49,185 --> 00:27:50,444
Congélateur vérifié.
623
00:27:52,783 --> 00:27:54,393
Il se dirige vers le coin nord-ouest.
624
00:28:00,008 --> 00:28:00,965
N'y pensez même pas.
625
00:28:00,965 --> 00:28:02,445
David 20. Legarra est à terre.
626
00:28:02,445 --> 00:28:03,786
Relève-le.
627
00:28:03,786 --> 00:28:05,448
Remonte-le.
628
00:28:05,448 --> 00:28:07,461
Où est l'agent Rodado ?
629
00:28:08,618 --> 00:28:10,122
L'agent de la DEA ?
630
00:28:10,122 --> 00:28:12,235
Il a tenu très longtemps.
631
00:28:12,235 --> 00:28:13,674
Mais tout le monde a
son point de rupture.
632
00:28:13,674 --> 00:28:16,677
Il vous a dit où il avait caché
l'informattrice de la DEA ?
633
00:28:16,677 --> 00:28:19,375
Bien sûr.
Notre patron est en route
634
00:28:19,375 --> 00:28:21,391
pour confirmer où se cache
sa traîtresse d'ex-femme.
635
00:28:21,391 --> 00:28:22,976
Et une fois qu'ils arriveront...
636
00:28:23,852 --> 00:28:25,192
il sera trop tard.
637
00:28:25,192 --> 00:28:27,992
Hondo, si le Limier
trouve Maria avant nous,
638
00:28:27,992 --> 00:28:30,734
il les tuera, elle et l'agent Rodado,
sans hésiter.
639
00:28:30,734 --> 00:28:32,736
Alors il faut la trouver en premier.
640
00:28:41,571 --> 00:28:44,008
On sait que le Limier
emmène l'agent Rodado
641
00:28:44,008 --> 00:28:46,750
là où Maria est cachée,
mais Legarra n'a rien dit.
642
00:28:46,750 --> 00:28:48,535
Il ne veut pas nous donner d'adresse.
643
00:28:48,535 --> 00:28:50,319
La DEA n'a toujours pas trouvé
l'endroit où votre partenaire l'a mise ?
644
00:28:50,319 --> 00:28:53,409
Les supérieurs ont interrogé tout le
bureau local, mais Rodado a agi seul.
645
00:28:53,409 --> 00:28:54,906
Lui seul connaît sa localisation.
646
00:28:54,906 --> 00:28:56,606
OK, alors il nous faut la trouver
par nos propres moyens, et vite.
647
00:28:56,606 --> 00:28:58,719
D'après la quantité
de sang à l'entrepôt,
648
00:28:58,719 --> 00:29:00,285
l'agent Rodado ne doit
pas être en bonne forme.
649
00:29:00,285 --> 00:29:02,113
Il n'aurait pas donné
l'emplacement de Maria facilement.
650
00:29:02,113 --> 00:29:03,854
Je ne peux pas imaginer
ce qu'ils lui ont fait.
651
00:29:03,854 --> 00:29:05,726
Ceci a été trouvé dans
la poche de Legarra.
652
00:29:05,726 --> 00:29:08,685
L'affaire L.A. Kings ne me fait pas
penser à un tueur à gages du cartel.
653
00:29:08,685 --> 00:29:10,339
C'est le téléphone de Rodado.
654
00:29:10,339 --> 00:29:12,776
Legarra a dû le lui prendre
quand ils l'ont enlevé.
655
00:29:12,776 --> 00:29:15,692
Il y a peut-être quelque chose dessus
qui indique où Rodado a caché Maria.
656
00:29:15,692 --> 00:29:17,694
J'appelle le Cyber, commencer le
processus pour déchiffrer le code.
657
00:29:17,694 --> 00:29:19,348
- Bien.
- Attendez.
658
00:29:19,348 --> 00:29:21,325
Rodado est comme de la famille pour moi.
659
00:29:21,325 --> 00:29:23,091
Je pourrais peut-être trouver
un moyen de le deviner.
660
00:29:24,614 --> 00:29:26,224
D'accord, ça vaut le coup d'essayer.
661
00:29:33,101 --> 00:29:34,885
Te voir courir
dans tous les sens
662
00:29:34,885 --> 00:29:37,366
me rappelle le jour où
quelqu'un m'a fait courir dans
663
00:29:37,366 --> 00:29:39,959
un lagon artificiel dans le
jardin d'un frère technicien.
664
00:29:39,959 --> 00:29:42,589
Si je me souviens bien,
on a attrapé le voleur.
665
00:29:42,589 --> 00:29:44,723
Mais mes chaussures ont senti
bizarre pendant un mois.
666
00:29:45,635 --> 00:29:49,944
Dis-moi, entre toi et moi, le commandant
Hicks est-il toujours aussi combatif ?
667
00:29:49,944 --> 00:29:51,465
Excuse-moi ?
668
00:29:51,465 --> 00:29:54,644
Je l'ai vu remettre un agent de
la DEA à sa place aujourd'hui.
669
00:29:54,644 --> 00:29:56,603
Je me demande si c'est la norme ici.
670
00:29:56,603 --> 00:29:59,509
D'après ce que j'ai entendu, Bryant
avait tort et tu étais d'accord avec ça.
671
00:29:59,509 --> 00:30:01,912
Oui, mais même quand je suis arrivé,
Hicks n'était pas vraiment poli.
672
00:30:01,912 --> 00:30:03,784
Il semble plutôt de la vieille école.
673
00:30:03,784 --> 00:30:06,221
Il faut du temps pour
apprendre à le connaître.
674
00:30:06,221 --> 00:30:08,789
On s'est pris la tête plein de fois
à l'époque où j'étais chef d'équipe.
675
00:30:08,789 --> 00:30:10,626
Ah oui ? À propos de quoi ?
676
00:30:10,626 --> 00:30:12,696
C'est de l'histoire ancienne maintenant.
677
00:30:12,696 --> 00:30:14,287
Lorsque Hicks est
arrivé au sein du LAPD,
678
00:30:14,287 --> 00:30:16,750
je ne peux pas imaginer qu'il ait
été très heureux qu'un officier noir
679
00:30:16,750 --> 00:30:19,060
- devienne chef d'équipe.
- OK, attends.
680
00:30:19,060 --> 00:30:21,062
Si tu penses une seconde
que je vais te donner
681
00:30:21,062 --> 00:30:24,195
une quelconque saleté sur le
commandant Hicks, tu te trompes.
682
00:30:24,195 --> 00:30:26,023
La seule chose que je te dirai,
c'est qu'il sera honnête
683
00:30:26,023 --> 00:30:27,677
lors de cette enquête sur
la prison de ton mari.
684
00:30:27,677 --> 00:30:30,680
Oui, il va accuser mon mari,
et c'est moi qui vais perdre ma place.
685
00:30:30,680 --> 00:30:33,378
Tout le bien que je pourrais faire,
quand quelqu'un comme Hicks,
686
00:30:33,378 --> 00:30:37,095
qui aurait dû prendre sa retraite il
y a des années, continue à diriger.
687
00:30:37,095 --> 00:30:39,210
OK, avec tout mon respect,
mais ce n'est pas faire le bien
688
00:30:39,210 --> 00:30:41,188
quand tu dois faire chanter
quelqu'un pour y arriver.
689
00:30:42,910 --> 00:30:44,433
Je dois y aller.
690
00:30:44,433 --> 00:30:46,478
Leticia,
je vais te dire une chose,
691
00:30:46,478 --> 00:30:48,914
l'ancienne toi n'aurait jamais
compromis l'insigne comme ça.
692
00:30:55,574 --> 00:30:57,228
Vous avez trouvé quelque chose
sur le téléphone de Rodado ?
693
00:30:57,228 --> 00:30:59,100
Lui et Maria manquent de temps.
694
00:30:59,100 --> 00:31:01,624
Le suivi de localisation ne marche pas.
C'est totalement éteint.
695
00:31:01,624 --> 00:31:04,105
Et si Rodado envoyait des
messages à Maria sur ce téléphone,
696
00:31:04,105 --> 00:31:05,454
il en a effacé toute trace.
697
00:31:06,411 --> 00:31:07,978
Le journal des appels est assez basique.
698
00:31:07,978 --> 00:31:09,806
On dirait la famille, le travail.
699
00:31:09,806 --> 00:31:13,680
Attendez une minute. C'est quoi cet appel
sortant à quelqu'un nommé Brandi Rice ?
700
00:31:13,680 --> 00:31:16,857
Rodado l'a déjà mentionnée.
C'est une vieille amie à lui.
701
00:31:16,857 --> 00:31:19,860
OK, mais c'est le même jour que la
planque de Maria a été compromise.
702
00:31:19,860 --> 00:31:22,732
Ce n'est pas le moment d'appeler
une amie pour une simple discussion.
703
00:31:22,732 --> 00:31:27,389
Regardez ça. Brandi Rice est du FBI, elle
travaille sur les biens et les saisies.
704
00:31:27,389 --> 00:31:30,784
Les saisies. Cela signifie qu'elle
a une liste des propriétés de L.A.
705
00:31:30,784 --> 00:31:33,090
prises par les fédéraux
lors d'enquêtes.
706
00:31:33,090 --> 00:31:34,744
Et s'ils avaient
une maison juste là,
707
00:31:34,744 --> 00:31:37,312
peut-être que Rodado l'a
empruntée et y a installé Maria ?
708
00:31:37,312 --> 00:31:39,270
Comme une planque officieuse.
709
00:31:39,270 --> 00:31:41,492
D'accord, j'appelle Rice.
Prenez le reste de l'équipe,
710
00:31:41,492 --> 00:31:43,337
je vous retrouve à Black Betty.
On y va.
711
00:31:47,931 --> 00:31:49,672
Officier Tan.
712
00:31:49,672 --> 00:31:51,630
- Je vous dois des excuses.
- Non.
713
00:31:51,630 --> 00:31:53,589
Vous vous souciez de votre partenaire.
714
00:31:53,589 --> 00:31:55,922
Je sais à quel point
j'avais peur pour Olivia.
715
00:31:55,922 --> 00:31:57,600
Si je pensais que vous
m'empêchiez de la retrouver, oui,
716
00:31:57,600 --> 00:31:59,680
- ça ne se terminerait pas bien.
- Hondo a parlé au FBI.
717
00:31:59,680 --> 00:32:02,163
Rodado n'a pas dit à Rice
qu'il cachait une informatrice,
718
00:32:02,163 --> 00:32:04,253
mais il a bien emprunté
une villa vide.
719
00:32:04,253 --> 00:32:06,004
Saisi auprès d'un gestionnaire
de fonds spéculatif.
720
00:32:06,004 --> 00:32:08,256
Pas de caméras, la grille d'entrée
a été déclenchée il y a 5 minutes.
721
00:32:08,256 --> 00:32:09,518
Le Limier est là.
722
00:32:09,518 --> 00:32:12,347
Dès qu'il trouvera Maria, elle et
l'agent Rodado seront tous deux morts.
723
00:32:12,347 --> 00:32:14,479
L'équipe part.
724
00:32:14,479 --> 00:32:16,438
Vous venez ?
On a de la place pour un de plus.
725
00:32:17,482 --> 00:32:19,006
Absolument.
726
00:32:27,362 --> 00:32:28,889
Le Limier est ici quelque part.
727
00:32:32,019 --> 00:32:33,237
OK, les patrouilles
établissent un périmètre.
728
00:32:33,237 --> 00:32:36,197
Si vous trouvez l'agent Rodado ou Maria,
faites-les sortir au plus vite.
729
00:32:36,197 --> 00:32:38,045
Miko et Powell, vous avez la
maison principale avec Deacon.
730
00:32:38,045 --> 00:32:39,243
Tan, tu es avec moi.
731
00:32:39,243 --> 00:32:40,876
Bryant,
vous pouvez suivre nos arrières,
732
00:32:40,876 --> 00:32:42,706
mais vous êtes strictement
en deuxième vague.
733
00:32:42,706 --> 00:32:44,317
C'est parti.
734
00:32:47,034 --> 00:32:48,818
David 30.
735
00:32:48,818 --> 00:32:50,646
La porte d'entrée a été forcée.
736
00:32:50,646 --> 00:32:52,430
On entre dans la maison principale.
737
00:32:55,651 --> 00:32:57,209
J'ai un véhicule, un SUV noir.
738
00:33:00,754 --> 00:33:02,464
Le SUV est dégagé.
739
00:33:03,311 --> 00:33:05,166
Des traces de sang.
740
00:33:05,166 --> 00:33:07,037
Probablement celles de l'agent Rodado.
741
00:33:08,878 --> 00:33:10,445
Dernier homme.
742
00:33:17,412 --> 00:33:19,369
Deux, deux, deux.
743
00:33:20,390 --> 00:33:21,650
Rien à signaler.
744
00:33:22,199 --> 00:33:23,505
Deux, deux.
745
00:33:28,858 --> 00:33:30,512
Maria était ici.
746
00:33:37,736 --> 00:33:39,738
David 25. Un suspect à terre.
747
00:33:48,543 --> 00:33:49,805
Deuxième suspect à terre.
748
00:33:51,228 --> 00:33:53,404
David 24. Troisième suspect à terre.
749
00:33:53,404 --> 00:33:55,406
Il reste à trouver Maria.
750
00:33:55,406 --> 00:33:57,017
Allons-y.
751
00:33:58,361 --> 00:33:59,971
RAS.
752
00:34:01,891 --> 00:34:04,198
La salle de bain est dégagée.
Mais où est-elle ?
753
00:34:04,198 --> 00:34:05,852
Elle doit être ici quelque part.
754
00:34:08,868 --> 00:34:09,912
Placard dégagé.
755
00:34:12,989 --> 00:34:14,904
Il y a quelque chose derrière.
756
00:34:19,778 --> 00:34:21,824
Nous sommes du LAPD.
Vous êtes en sécurité.
757
00:34:21,824 --> 00:34:24,261
On a retrouvé Maria Lozano.
758
00:34:24,261 --> 00:34:25,915
Je savais que le Limier
viendrait pour moi.
759
00:34:25,915 --> 00:34:28,135
- Mais où est l'agent Rodado ?
- Pour l'instant,
760
00:34:28,135 --> 00:34:31,051
on doit juste se préoccuper de
vous mettre en sécurité. Venez.
761
00:34:40,147 --> 00:34:41,538
Hondo, deux heures.
762
00:34:42,392 --> 00:34:44,743
LAPD ! Mains en l'air tout de suite !
763
00:34:45,935 --> 00:34:50,853
Agent fédéral !
Arrêtez-vous et laissez Rodado partir !
764
00:34:50,853 --> 00:34:52,724
Reculez ou il meurt.
765
00:34:52,724 --> 00:34:54,562
David 20. J'ai un visuel sur le Limier.
766
00:34:54,562 --> 00:34:56,828
Il a l'agent Rodado en otage.
767
00:35:03,083 --> 00:35:04,292
Quelqu'un a une opportunité de tir ?
768
00:35:04,292 --> 00:35:07,130
- Non.
- Pas assez dégagé.
769
00:35:07,130 --> 00:35:08,915
OK, Tan, fais le tour.
Prends un meilleur angle.
770
00:35:08,915 --> 00:35:11,047
- Je vais attirer son attention.
- Reçu.
771
00:35:11,047 --> 00:35:13,006
Rodado a besoin d'une
assistance médicale, maintenant.
772
00:35:13,006 --> 00:35:14,306
Je m'en fiche !
773
00:35:14,306 --> 00:35:17,903
Allez. S'il se vide de son sang ici même,
vous perdez votre seule monnaie d'échange.
774
00:35:17,903 --> 00:35:20,112
Si je le laisse partir,
vous me tirez dessus.
775
00:35:20,112 --> 00:35:21,504
De toute façon, je suis mort.
776
00:35:25,235 --> 00:35:26,628
Le tir n'est pas dégagé.
777
00:35:26,628 --> 00:35:28,549
Il faut juste qu'il fasse un pas à droite.
778
00:35:28,549 --> 00:35:30,086
Vous devez faire un marché.
779
00:35:30,086 --> 00:35:31,714
Personne ne viendra vous sauver.
780
00:35:31,714 --> 00:35:33,470
Votre fils Legarra est
déjà en garde à vue.
781
00:35:35,564 --> 00:35:38,567
Le Limier est à terre.
782
00:35:48,151 --> 00:35:49,152
Rodado.
783
00:35:49,152 --> 00:35:50,695
Je suis là, mon pote.
784
00:35:50,695 --> 00:35:53,002
Allez, réveille-toi.
785
00:35:53,002 --> 00:35:55,104
Il est inconscient.
786
00:35:55,104 --> 00:35:58,051
David 20. Envoyez une ambulance
à ma position, immédiatement.
787
00:35:59,898 --> 00:36:01,059
Il a un gilet pare-balles !
788
00:36:05,406 --> 00:36:08,011
- C'est fini !
- Arrêtez de bouger.
789
00:36:08,011 --> 00:36:11,109
David 20.
Correction, le Limier a été arrêté.
790
00:36:11,109 --> 00:36:12,160
Code 4.
791
00:36:18,827 --> 00:36:20,603
J'ai entendu dire que l'agent
Rodado est en soins intensifs.
792
00:36:20,603 --> 00:36:22,775
Il a perdu beaucoup de sang,
mais Bryant est avec
793
00:36:22,775 --> 00:36:24,728
sa famille, et les médecins
sont optimistes.
794
00:36:25,244 --> 00:36:27,464
- Comment va Maria Lozano ?
- La DEA la met
795
00:36:27,464 --> 00:36:29,422
dans une nouvelle planque
avec une sécurité renforcée.
796
00:36:29,422 --> 00:36:31,294
Au moins jusqu'au procès
de Legarra et du Limier.
797
00:36:31,294 --> 00:36:34,752
On dorait que Maria est passée du statut
d'informatrice à celui de témoin vedette.
798
00:36:37,561 --> 00:36:40,433
- Tu as une tête de "maman effrayante".
- Oui.
799
00:36:40,433 --> 00:36:42,261
Commençons.
800
00:36:42,261 --> 00:36:45,047
Landry. Tu as harcelé notre coéquipière.
801
00:36:45,047 --> 00:36:46,174
Je ne sais pas ce que tu veux dire.
802
00:36:46,174 --> 00:36:49,116
Ne nous fais pas croire ça, arrête de
t'en prendre à Gamble, tu m'entends ?
803
00:36:49,116 --> 00:36:51,662
Je n'ai rien fait à la
fille du tueur de flics.
804
00:36:51,662 --> 00:36:53,751
On a parlé au gardien du parking.
Il t'a vu ce matin.
805
00:36:53,751 --> 00:36:55,144
Vu quoi ?
806
00:36:55,144 --> 00:36:56,275
Sa parole contre la mienne.
807
00:36:56,275 --> 00:36:57,799
Sa parole me suffit.
808
00:36:59,235 --> 00:37:00,753
C'était une farce stupide.
809
00:37:00,753 --> 00:37:03,413
Beaucoup d'agents présents pensent que
Devin Gamble ne devrait même pas être ici.
810
00:37:03,413 --> 00:37:05,154
Tu es sur la touche.
811
00:37:05,154 --> 00:37:06,808
Ton chef d'équipe est au courant.
812
00:37:06,808 --> 00:37:09,210
- Tu sais...
- Ne commence pas avec moi.
813
00:37:09,210 --> 00:37:12,117
Tu n'es pas en train de faire
des farces et tu le sais.
814
00:37:12,117 --> 00:37:14,145
J'ai donné mon avertissement,
maintenant va dire à
815
00:37:14,145 --> 00:37:16,092
tes amis que je ne fais
pas de menaces en l'air.
816
00:37:23,651 --> 00:37:25,268
Attends.
817
00:37:26,958 --> 00:37:28,830
J'ai entendu dire que tu avais
remis ta déclaration de témoin.
818
00:37:28,830 --> 00:37:30,092
Oui.
819
00:37:30,092 --> 00:37:31,702
Bizarrement, j'ai eu l'impression
de faire du journalisme
820
00:37:31,702 --> 00:37:33,443
en écrivant ce qui s'est passé,
avec qui et quand.
821
00:37:34,705 --> 00:37:37,708
Je suis vraiment soulagée que vous
ayez trouvé l'agent de la DEA à temps.
822
00:37:37,708 --> 00:37:39,014
Oui. Oui, moi aussi.
823
00:37:40,711 --> 00:37:42,852
Je vais appeler un taxi.
824
00:37:42,852 --> 00:37:45,288
Je suis à fond dans cette relation.
825
00:37:46,195 --> 00:37:47,707
100%.
826
00:37:48,545 --> 00:37:53,201
J'avais peur de penser à ce que je
ressens, et c'est parce qu'au fond de moi,
827
00:37:53,721 --> 00:37:55,940
je sais que je tombe amoureux de toi.
828
00:37:57,162 --> 00:38:00,818
Écoute, ma dernière relation
m'a fait beaucoup de mal.
829
00:38:00,818 --> 00:38:05,214
Et l'idée de revivre quelque
chose comme ça est effrayante.
830
00:38:05,214 --> 00:38:08,391
Mais l'idée de te perdre aujourd'hui
était encore plus effrayante.
831
00:38:10,336 --> 00:38:12,850
J'avais vraiment un meilleur
plan pour ça dans ma tête.
832
00:38:14,745 --> 00:38:16,617
Ça me paraissait plutôt bien.
833
00:38:20,664 --> 00:38:23,188
Mais il y aura des choses
qu'on ne pourra pas se dire.
834
00:38:23,188 --> 00:38:24,978
Ça va te déranger ?
835
00:38:24,978 --> 00:38:27,018
Je sais qu'on fait tout ça pour
rendre justice aux innocents.
836
00:38:27,018 --> 00:38:28,367
Oui, c'est vrai.
837
00:38:28,367 --> 00:38:30,587
En parlant de ça,
838
00:38:30,587 --> 00:38:33,628
le Limier est dans une cellule de
détention du SWAT en ce moment même.
839
00:38:34,460 --> 00:38:36,506
Je pensais qu'il serait
sous la garde de la DEA.
840
00:38:36,506 --> 00:38:38,464
Oui, il le sera demain.
841
00:38:38,464 --> 00:38:42,137
Mais tu as jusqu'à demain pour
lui demander ce que tu veux.
842
00:38:42,137 --> 00:38:43,774
Qui sait ?
Avec les charges criminelles
843
00:38:43,774 --> 00:38:45,297
qu'il a accumulées aujourd'hui,
il n'a rien à perdre.
844
00:38:45,297 --> 00:38:47,430
Peut-être qu'il s'ouvrira,
845
00:38:47,430 --> 00:38:50,694
qu'il te donnera des réponses sur
ces étudiants qui ont disparu.
846
00:38:50,694 --> 00:38:53,871
Merci, mais le bureau du
procureur ne sera pas content.
847
00:38:53,871 --> 00:38:56,851
Et je ne veux pas vous attirer
d'autres ennuis au SWAT.
848
00:38:56,851 --> 00:38:59,398
J'ai déjà parlé à Hicks. Il est d'accord.
849
00:38:59,398 --> 00:39:01,444
Et pour ce qui est des autres,
850
00:39:01,444 --> 00:39:03,700
depuis quand déranger des
costards t'a-t-il arrêté ?
851
00:39:05,274 --> 00:39:07,188
OK. Montre la voie alors.
852
00:39:14,631 --> 00:39:16,633
Deac, on a officiellement échoué.
853
00:39:16,633 --> 00:39:18,431
Chaque paire de la
collab' ForceFlow sneakers
854
00:39:18,431 --> 00:39:20,071
est maintenant à plus
de 3 000€ en ligne.
855
00:39:20,071 --> 00:39:22,595
Désolés de t'avoir donné de
l'espoir et d'avoir échoué à livrer.
856
00:39:22,595 --> 00:39:23,595
En fait...
857
00:39:27,818 --> 00:39:30,995
Qu'est-ce que... Quoi... ?
858
00:39:30,995 --> 00:39:32,867
- Mais elles sont réelles. Comment ?
- Je sais.
859
00:39:32,867 --> 00:39:34,633
Ton amie a mentionné
la famille Ludlow,
860
00:39:34,633 --> 00:39:36,697
- et du fait qu'ils soutiennent Flexxer.
- Oui.
861
00:39:36,697 --> 00:39:38,153
Ma société de sécurité
a travaillé sur des
862
00:39:38,153 --> 00:39:39,743
événements pour les
Ludlow pendant des années.
863
00:39:39,743 --> 00:39:41,658
J'ai passé un appel,
et m'ont envoyé une paire.
864
00:39:41,658 --> 00:39:44,578
Je n'arrive pas à croire qu'après tout
mon travail, c'est toi qui as gagné.
865
00:39:44,578 --> 00:39:46,271
Plus que tu ne crois.
866
00:39:46,271 --> 00:39:50,754
J'ai dit à Matthew pour les chaussures,
et il dit qu'il veut les donner.
867
00:39:50,754 --> 00:39:53,445
Et ce n'est qu'après que je lui ai
dit que Flexxer les avait dédicacées.
868
00:39:55,683 --> 00:39:57,674
Ça double la valeur de revente.
869
00:39:57,674 --> 00:40:00,285
Oui. Il a dit qu'il ne porterait
jamais une paire dédicacée.
870
00:40:00,285 --> 00:40:02,766
Et son groupe de jeunes a des
soucis avec cette collecte de fonds,
871
00:40:02,766 --> 00:40:04,289
donc il préfère
mettre l'argent dedans
872
00:40:04,289 --> 00:40:06,335
plutôt que de les laisser sur une
étagère à prendre la poussière.
873
00:40:06,335 --> 00:40:07,858
Quelqu'un a bien élevé son enfant.
874
00:40:07,858 --> 00:40:10,078
Mais elles sont trop cool.
875
00:40:10,078 --> 00:40:12,491
Oui, je vais les reprendre maintenant.
876
00:40:14,051 --> 00:40:15,518
Merci.
877
00:40:15,518 --> 00:40:17,475
Merci à vous deux. Merci pour tout.
878
00:40:17,982 --> 00:40:19,459
À tout moment.
879
00:40:19,459 --> 00:40:20,764
Papa de l'année.
880
00:40:28,743 --> 00:40:30,272
Cheffe adjointe.
881
00:40:30,272 --> 00:40:33,057
J'espère que vous avez passé une
journée productive à observer le SWAT.
882
00:40:33,057 --> 00:40:35,799
Je vous en prie. Je suppose que
vous savez maintenant que ma visite
883
00:40:35,799 --> 00:40:37,888
- avait un autre but.
- Oui, je lui ai dit.
884
00:40:37,888 --> 00:40:40,238
Mais j'espérais quand même que
tu repenses à tout ce non-sens.
885
00:40:40,238 --> 00:40:41,979
Tu sais, j'y ai réfléchi.
886
00:40:41,979 --> 00:40:43,589
Et puis j'ai pensé à Devin Gamble.
887
00:40:43,589 --> 00:40:44,634
Et à propos d'elle ?
888
00:40:44,634 --> 00:40:46,114
Ne faites pas semblant.
889
00:40:46,114 --> 00:40:47,940
Son père a tué un adjoint du shérif.
890
00:40:47,940 --> 00:40:49,817
J'ai entendu tout le tumulte
quand elle est arrivée.
891
00:40:49,817 --> 00:40:52,811
Et pourtant elle prouve qu'elle est
une policière compétente et solide.
892
00:40:52,811 --> 00:40:55,558
D'après ce que j'ai vu ce soir,
tout le monde n'est pas de cet avis.
893
00:40:55,558 --> 00:40:58,561
Elle n'est pas acceptée,
ni en qui on a confiance.
894
00:40:58,561 --> 00:41:00,496
Gamble est une catastrophe
en communication
895
00:41:00,496 --> 00:41:02,173
qui attend de se produire,
et ce serait dommage
896
00:41:02,173 --> 00:41:03,793
- si ça retombait sur vous.
- OK, attends une minute.
897
00:41:03,793 --> 00:41:06,155
Je l'ai fait venir.
Gamble était mon choix.
898
00:41:09,354 --> 00:41:11,835
Jamais dans ma carrière
je n'ai cédé à une menace,
899
00:41:11,835 --> 00:41:14,229
et je n'ai pas l'intention
de commencer maintenant.
900
00:41:14,229 --> 00:41:16,840
Je dirai la vérité lors de
l'enquête sur votre mari.
901
00:41:16,840 --> 00:41:20,844
Je me fiche de la tempête de feu que
vous préparez à propos de Gamble.
902
00:41:20,844 --> 00:41:23,760
Je soutiens mes officiers.
903
00:41:23,760 --> 00:41:25,980
Alors je vous souhaite bonne
chance à tous les deux.
904
00:41:32,725 --> 00:41:35,598
Merci, monsieur, d'avoir soutenu Gamble.
905
00:41:35,598 --> 00:41:37,121
Je sais que vous aviez des doutes.
906
00:41:37,121 --> 00:41:39,984
J'en ai toujours. Elle cause des tensions,
comme je le craignais.
907
00:41:39,984 --> 00:41:42,779
Et maintenant, il va falloir
être encore plus prudents.
908
00:41:42,779 --> 00:41:45,956
Un faux mouvement de
quiconque dans ce bâtiment,
909
00:41:45,956 --> 00:41:47,915
et Bennett s'assurera qu'il
y aura des conséquences
910
00:41:47,915 --> 00:41:49,699
pour tout le SWAT.
911
00:41:53,750 --> 00:42:01,750
Sous-titres : FΛSSTΞCH
Pour Addic7ed.com
78979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.