All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 08x04 - The Sepulveda Protocol.ETHEL+AMZN.NTb.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,064 --> 00:00:02,573 Précédemment dans SWAT... 2 00:00:02,573 --> 00:00:04,917 Je dois choisir quelqu'un pour prendre la tête de l'Académie SWAT à ma place. 3 00:00:04,917 --> 00:00:06,658 J'en suis honoré. Ça signifie beaucoup, Deac. 4 00:00:06,658 --> 00:00:08,312 Tu vas faire un travail incroyable, Victor. 5 00:00:08,312 --> 00:00:10,651 Je comprends que tu caches ce que ton père a fait, ce n'était pas ta faute, 6 00:00:10,651 --> 00:00:12,331 mais si tu continues à fréquenter des criminels... 7 00:00:12,331 --> 00:00:14,188 Ils sont toujours ma famille, Tan. 8 00:00:14,188 --> 00:00:17,147 Je n'étais pas prête à le dire à l’équipe, mais après t’avoir vu 9 00:00:17,147 --> 00:00:19,497 te ranger du côté d’un type que tu venais de rencontrer plutôt que du mien, 10 00:00:19,497 --> 00:00:20,890 peut-être que j'avais raison d'attendre. 11 00:00:20,890 --> 00:00:22,370 C’est ma voiture ? 12 00:00:22,370 --> 00:00:24,676 - Attends, quoi ? - Ton père a tué un flic ? 13 00:00:24,676 --> 00:00:26,896 Maintenant que c'est sorti, ce genre de trucs ne va pas s'arrêter. 14 00:00:26,896 --> 00:00:28,941 Celui qui a mis ça en circulation, reçois un avertissement. 15 00:00:28,941 --> 00:00:31,149 Si vous vous en prenez à Gamble, vous vous en prenez à la 20e Escouade. 16 00:00:31,149 --> 00:00:32,380 Cela signifie que vous vous en prenez à moi. 17 00:00:32,380 --> 00:00:35,600 Je veux juste que tu saches que je peux supporter le jugement qui va venir. 18 00:00:35,600 --> 00:00:37,689 Ça ne m'empêchera pas de faire mon travail. 19 00:00:44,044 --> 00:00:45,654 Une chose qui me manque à Oakland, 20 00:00:45,654 --> 00:00:47,221 c'est que l'été se terminait quand il était fini. 21 00:00:47,221 --> 00:00:49,658 Merci d'être venu plus tôt. 22 00:00:49,658 --> 00:00:52,748 Il fait 38 degrés dehors, et la clim est en panne dans mon appartement. 23 00:00:52,748 --> 00:00:54,924 Le QG semble paradisiaque en comparaison. 24 00:00:54,924 --> 00:00:56,404 Ne te mets pas trop à l’aise. 25 00:00:56,404 --> 00:00:58,797 Hicks a besoin de nous pour une protection spéciale. 26 00:00:58,797 --> 00:01:00,364 Le reste de la 20ème Escouade est en route ? 27 00:01:00,364 --> 00:01:02,149 Non, ils sont tous en stand-by aujourd'hui. 28 00:01:02,149 --> 00:01:04,238 Avec un peu de chance, la chaleur va empêcher les gens de sortir, 29 00:01:04,238 --> 00:01:06,291 ce qui évitera que des choses trop folles ne se produisent. 30 00:01:06,291 --> 00:01:08,989 Cette mission est une bonne occasion pour nous de rattraper le temps. 31 00:01:13,334 --> 00:01:14,942 Commandant. 32 00:01:14,942 --> 00:01:17,205 Tu as choisi ta coéquipière, je vois. 33 00:01:17,990 --> 00:01:19,796 Qui est le responsable pour la mission de protection ? 34 00:01:19,796 --> 00:01:21,951 Le maire préféré de tout le monde. 35 00:01:21,951 --> 00:01:24,388 Le maire Castro ? Il n'a pas sa propre équipe de sécurité ? 36 00:01:24,388 --> 00:01:25,655 Nous la renforçons. 37 00:01:25,655 --> 00:01:29,045 L'état-major pense qu'une menace imminente pèse sur la vie du maire Castro. 38 00:01:29,045 --> 00:01:30,829 - Une idée de qui est derrière ça ? - Oui. 39 00:01:30,829 --> 00:01:33,658 Le suspect est Paul Kang. C'est un résident de K-Town. 40 00:01:33,658 --> 00:01:36,878 Il a tiré quelques coups de feu sur la voiture du maire il y a deux jours, 41 00:01:36,878 --> 00:01:38,359 puis a échappé à la patrouille. 42 00:01:38,359 --> 00:01:39,402 Ils n'ont pas réussi à le localiser depuis. 43 00:01:39,402 --> 00:01:40,883 Qu'est-ce qu'il reproche à Castro ? 44 00:01:40,883 --> 00:01:42,841 La femme de Kang, Jessie, a été poignardée à mort 45 00:01:42,841 --> 00:01:44,844 par un passant à Venice il y a quelques mois. 46 00:01:44,844 --> 00:01:45,975 Une attaque aléatoire. 47 00:01:45,975 --> 00:01:48,847 Kang accuse le maire d'avoir adopté une attitude laxiste face à la criminalité. 48 00:01:48,847 --> 00:01:50,327 Maintenant... 49 00:01:50,327 --> 00:01:51,720 Ce type est un peu cinglé, 50 00:01:51,720 --> 00:01:53,374 mais il n'a pas tout à fait tort. 51 00:01:54,418 --> 00:01:56,507 D'accord. On ferait mieux d'y aller. 52 00:01:57,943 --> 00:01:59,293 Hondo, un mot. 53 00:02:00,642 --> 00:02:01,904 En privé. 54 00:02:07,361 --> 00:02:08,911 Gamble, vraiment ? 55 00:02:08,911 --> 00:02:13,089 Ce n’est pas vraiment discret, de couvrir le maire. 56 00:02:13,089 --> 00:02:15,199 Tu es sûr qu'elle est faite pour ça ? 57 00:02:15,199 --> 00:02:16,897 J'en suis sûr. 58 00:02:33,283 --> 00:02:35,092 Tirez quatre chargeurs, deux par main de tir, 59 00:02:35,092 --> 00:02:36,744 à des intervalles de 10, 20 et 30 mètres. 60 00:02:36,744 --> 00:02:38,897 Ensuite, on passera aux HK. 61 00:02:38,897 --> 00:02:40,986 Je vais vous évaluer sur la précision et la rapidité, 62 00:02:40,986 --> 00:02:43,250 mais ce n’est pas une course. Rappelez-vous notre règle d'or. 63 00:02:43,250 --> 00:02:45,189 La précaution rend plus rapide. 64 00:02:45,189 --> 00:02:48,110 Bien. Les quatre premiers, placez-vous aux pas de tir. Commencez au signal. 65 00:03:02,791 --> 00:03:05,141 Groupement négligé, Ruiz. 66 00:03:05,141 --> 00:03:07,970 Je ne suis pas venu pendant mon jour de repos pour te voir rater ça. 67 00:03:09,363 --> 00:03:10,712 C’est mieux comme ça. 68 00:03:12,099 --> 00:03:13,473 Gardez vos positions. 69 00:03:13,473 --> 00:03:15,762 Panne de courant. Le générateur devrait se mettre en route. 70 00:03:24,046 --> 00:03:26,148 Vous ne tirerez pas toujours sur des criminels en plein jour. 71 00:03:26,148 --> 00:03:28,106 Traitez ça comme un entraînement en faible visibilité. 72 00:03:28,900 --> 00:03:30,253 Tireurs prêts ! 73 00:03:33,082 --> 00:03:34,406 Ne tirez pas. 74 00:03:38,566 --> 00:03:41,221 Sécurisez vos armes. On finira cet exercice plus tard. 75 00:03:41,221 --> 00:03:44,920 Tous les officiers disponibles doivent se présenter au Nid d'Aigle, dès que possible. 76 00:03:47,183 --> 00:03:49,228 Je prenais un café quand j'ai reçu l'alerte. 77 00:03:49,228 --> 00:03:51,187 Il semble que tout le quartier ait perdu le courant. 78 00:03:51,187 --> 00:03:52,579 Il n'y a plus de courant partout. 79 00:03:52,579 --> 00:03:54,234 Le groupe de discussion familial explose de message à ce sujet. 80 00:04:06,333 --> 00:04:07,595 Qu'est-ce que tu fais ? 81 00:04:07,595 --> 00:04:10,250 Vous restez là ? 82 00:04:10,250 --> 00:04:12,325 Stevens et moi avons une partie en cours. 83 00:04:12,325 --> 00:04:14,092 Cette pièce était déjà hors du plateau. 84 00:04:14,092 --> 00:04:15,211 Votre partie va bien. 85 00:04:15,211 --> 00:04:17,168 Ce n'est pas à propos du jeu, Powell. 86 00:04:17,709 --> 00:04:19,344 C'est une superstition du SWAT. 87 00:04:19,344 --> 00:04:21,344 Ne touchez jamais l'échiquier pendant une partie en cours. 88 00:04:21,344 --> 00:04:23,001 Des mauvaises choses arrivent quand on le fait. 89 00:04:23,001 --> 00:04:26,353 J’ai invoqué le croque-mitaine des échecs ? 90 00:04:27,528 --> 00:04:30,052 Bonne chance aujourd’hui, Powell. Tu vas en avoir besoin. 91 00:04:30,052 --> 00:04:31,227 Écoutez ! 92 00:04:31,227 --> 00:04:32,968 Une panne d'électricité massive 93 00:04:32,968 --> 00:04:35,405 affecte toute la vallée de San Fernando, 94 00:04:35,405 --> 00:04:38,495 et comme il fait environ 500 degrés dehors, 95 00:04:38,495 --> 00:04:40,831 le reste du réseau est en train de céder sous la pression. 96 00:04:40,831 --> 00:04:43,266 Toute la ville pourrait être privée d'électricité aujourd'hui. 97 00:04:43,266 --> 00:04:46,653 Monsieur, quand la compagnie d'électricité résoudra-t-elle les problèmes ? 98 00:04:46,653 --> 00:04:48,243 Ils évaluent la cause du problème. 99 00:04:48,243 --> 00:04:50,532 Les premières indications montrent une panne en cascade du réseau. 100 00:04:50,532 --> 00:04:53,485 Dans le meilleur des cas, ça prendra des heures. 101 00:04:53,485 --> 00:04:55,684 Je suis arrivé dès que j’ai pu. C'est le bordel. 102 00:04:55,684 --> 00:04:58,876 Je mets en place le protocole Sepulveda, avec effet immédiat. 103 00:04:58,876 --> 00:05:02,363 Tous les SWAT disponibles seront déployés dans les rues pour patrouiller, 104 00:05:02,363 --> 00:05:05,372 ainsi que tous les officiers disponibles de la Metro. 105 00:05:05,372 --> 00:05:07,678 Les coupures de courant comme celle-ci entraînent une hausse 106 00:05:07,678 --> 00:05:09,647 des vols, du vandalisme, des incendies criminels. 107 00:05:09,647 --> 00:05:15,512 Les gens seront excédés, en colère et désespérés, alors soyez prêts à tout. 108 00:05:15,512 --> 00:05:19,168 Le sergent Kay attribuera les paires de patrouilles et les zones de couverture. 109 00:05:19,168 --> 00:05:21,431 Bien. Powell, tu viens avec moi. 110 00:05:21,431 --> 00:05:23,868 Espinoza et Thompson, vous prenez Chatsworth. 111 00:05:23,868 --> 00:05:26,654 Ruiz, toi et Lambert, vous avez Silver Lake. 112 00:05:26,654 --> 00:05:29,314 Il fait vraiment chaud ici. 113 00:05:29,314 --> 00:05:31,746 Même plus chaud à NoHo, où Stevens et moi allons. 114 00:05:31,746 --> 00:05:34,792 J'espère que les Los Profetas n'auront pas la gâchette facile avec cette chaleur. 115 00:05:34,792 --> 00:05:36,607 Où avez-vous été affectés ? 116 00:05:36,607 --> 00:05:38,579 - Studio City. - Jackpot, bébé. 117 00:05:38,579 --> 00:05:40,320 Ça devrait être une patrouille facile. 118 00:05:40,320 --> 00:05:41,669 N'y compte pas trop, Miko. 119 00:05:41,669 --> 00:05:43,279 Non, ça va être difficile partout. 120 00:05:43,279 --> 00:05:45,537 Il n'y a pas que des crimes. Les gens auront besoin de notre aide. 121 00:05:46,369 --> 00:05:50,025 Alors gardez vos vitres baissées, les yeux bien partout. Allons-y. 122 00:05:50,025 --> 00:05:51,766 On peut encore mettre la clim à fond, non ? 123 00:05:51,766 --> 00:05:53,463 Aussi haut que possible. 124 00:05:59,600 --> 00:06:01,886 Plusieurs cas de coups de chaleur liés à la chaleur signalés 125 00:06:01,886 --> 00:06:04,170 à Balboa Park près du terrain de jeu et à Ventura et Colfax. 126 00:06:04,170 --> 00:06:06,563 Unités disponibles les plus proches, répondez code 2. 127 00:06:06,563 --> 00:06:08,261 Les gens commencent déjà à s'énerver. 128 00:06:08,261 --> 00:06:10,393 Peut-être qu’on aura de la chance et que Hollywood restera calme. 129 00:06:10,393 --> 00:06:12,568 Peu probable. J'ai entendu dire que tu avais touché le 130 00:06:12,568 --> 00:06:14,702 jeu d'échecs ce matin au cours d'une partie en cours. 131 00:06:14,702 --> 00:06:16,834 Qu'est-ce que c'est que ce foutu jeu d'échecs ? 132 00:06:16,834 --> 00:06:20,534 Edwards de la 50e Escouade a rangé les pièces d'échecs un soir, 133 00:06:20,534 --> 00:06:22,616 sans se rendre compte qu'il y avait une partie en cours. 134 00:06:22,616 --> 00:06:24,451 Il s'est fait tirer dans la jambe le lendemain matin. 135 00:06:24,451 --> 00:06:26,492 C’est là que la superstition a commencé. 136 00:06:26,492 --> 00:06:30,196 Peu importe. Je suis ravie de prendre cette soi-disant malédiction aujourd’hui. 137 00:06:30,196 --> 00:06:32,023 Tu ne t'es pas contenté de t'en prendre à toi-même. 138 00:06:32,023 --> 00:06:34,156 Tu as mis cette malédiction sur tout le monde. 139 00:06:34,156 --> 00:06:36,724 On va te reprocher tout ce qui va mal se passer aujourd'hui. 140 00:06:36,724 --> 00:06:39,509 Je n'aurais probablement pas dû prendre ça, alors. 141 00:06:39,509 --> 00:06:41,511 Powell, qu'est-ce que tu fais ? 142 00:06:41,511 --> 00:06:43,209 Il y a une raison pour laquelle cette superstition existe. 143 00:06:43,209 --> 00:06:45,254 Ne provoque pas l’ours. 144 00:06:45,254 --> 00:06:47,256 J'ai grandi avec des titas philippines qui étaient convaincues 145 00:06:47,256 --> 00:06:48,971 que tout ce qui arrivait de mauvais était le 146 00:06:48,971 --> 00:06:50,607 résultat d'une malédiction de nos ancêtres 147 00:06:50,607 --> 00:06:52,087 depuis la tombe. Tu sais ce que j'ai appris ? 148 00:06:52,087 --> 00:06:53,641 Quoi ? 149 00:06:53,641 --> 00:06:56,526 Que la malchance et les superstitions, c’est dans la tête. 150 00:07:02,924 --> 00:07:04,787 Adam 15 demandant des unités supplémentaires 151 00:07:04,787 --> 00:07:06,275 pour le contrôle de la circulation. 152 00:07:07,102 --> 00:07:09,679 - David 24 au central... - À toutes les unités, vol à main armée 153 00:07:09,679 --> 00:07:12,020 - à Van Nuys, Calvert et Loma. - David 24 au... 154 00:07:12,020 --> 00:07:13,282 24 David au... 155 00:07:14,762 --> 00:07:17,243 Tu t’occupes de ça, je m’occupe de ça. 156 00:07:18,548 --> 00:07:20,268 David 24 au central. 157 00:07:20,268 --> 00:07:21,793 Nous avons un AVP sur Main et Oak. 158 00:07:21,793 --> 00:07:23,387 David 24, veuillez répéter. 159 00:07:23,387 --> 00:07:25,555 Possible trouble à l'ordre public à Los Feliz près du Greek Theater... 160 00:07:25,555 --> 00:07:27,427 La journée va être longue. 161 00:07:28,400 --> 00:07:36,400 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 162 00:08:12,282 --> 00:08:13,980 Oui, monsieur. Bien reçu. C’est clair. 163 00:08:15,174 --> 00:08:17,244 Le commandant Hicks vient d'instituer le protocole Sepulveda. 164 00:08:17,244 --> 00:08:19,566 Tous les officiers du SWAT disponibles sont en patrouille. 165 00:08:19,566 --> 00:08:21,374 Il pense que la situation va empirer à ce point ? 166 00:08:21,374 --> 00:08:23,277 La dernière fois que ça s’est produit, il y a 167 00:08:23,277 --> 00:08:25,136 eu des émeutes à Midtown et à Boyle Heights. 168 00:08:25,136 --> 00:08:27,051 L'hôtel de ville a des générateurs de secours 169 00:08:27,051 --> 00:08:28,705 pour faire fonctionner les lumières et la clim, 170 00:08:28,705 --> 00:08:31,828 mais il y a beaucoup de gens dehors qui n'auront pas ce luxe aujourd'hui. 171 00:08:34,956 --> 00:08:38,672 Hicks voulait que tu choisisses quelqu'un d'autre pour cette mission, pas vrai ? 172 00:08:38,672 --> 00:08:40,693 Je sais reconnaître ce regard quand je le vois. 173 00:08:40,693 --> 00:08:43,049 C'est presque sans arrêt depuis que je suis arrivé ici. 174 00:08:43,049 --> 00:08:45,747 Hicks va bien. Ne t'inquiète pas. 175 00:08:47,768 --> 00:08:50,640 L'USGS a confirmé qu'il n'y avait pas de tremblement de terre dans la région. 176 00:08:50,640 --> 00:08:52,425 Alors, trouve ce qui a mis le réseau hors ligne. 177 00:08:52,425 --> 00:08:54,296 Je veux des mises à jour toutes les 20 minutes. 178 00:08:54,296 --> 00:08:56,385 La vie des gens en dépend, Nick. 179 00:08:56,385 --> 00:08:58,953 Mes baby-sitters du SWAT. 180 00:08:58,953 --> 00:09:01,695 Sergent Harrelson, je vous ai vu aux infos plusieurs fois. 181 00:09:01,695 --> 00:09:04,437 Je fais juste mon travail, monsieur. Voici l'officier Devin Gamble. 182 00:09:04,437 --> 00:09:06,917 Je ne vous connais pas. Vous êtes au LAPD depuis longtemps ? 183 00:09:06,917 --> 00:09:09,790 J'ai commencé ma carrière ici, puis j'ai passé dix ans à Oakland. 184 00:09:09,790 --> 00:09:11,352 Vous devez être ravie d’être de retour. 185 00:09:12,227 --> 00:09:13,794 Maintenant que vous êtes là, on peut se mettre au travail. 186 00:09:13,794 --> 00:09:16,057 J'ai dit à l'EMD que je voulais distribuer de l'eau 187 00:09:16,057 --> 00:09:18,886 et des fournitures d'urgence dans les zones touchées. 188 00:09:18,886 --> 00:09:20,540 Monsieur, votre vie est menacée. 189 00:09:20,540 --> 00:09:23,412 Vaut mieux que vous restiez ici, à l’hôtel de ville, où c'est sécurisé. 190 00:09:23,412 --> 00:09:25,240 Les Los Angéliens ont besoin d’aide aujourd’hui. 191 00:09:25,240 --> 00:09:27,024 Ils ont aussi besoin de leur maire en vie. 192 00:09:27,634 --> 00:09:30,593 Je vais vous révéler un petit secret politique. 193 00:09:30,593 --> 00:09:32,606 Si quelqu'un n'essaie pas de me faire du mal, 194 00:09:32,606 --> 00:09:34,287 je ne fais pas mon travail correctement. 195 00:09:34,849 --> 00:09:38,558 De plus, j'ai le SWAT à mes côtés. 196 00:09:38,558 --> 00:09:41,207 On ne peut pas être plus en sécurité que ça. 197 00:09:41,207 --> 00:09:42,817 Excusez-moi. 198 00:09:44,505 --> 00:09:46,724 Je suis très ravie d'être de retour. 199 00:09:50,265 --> 00:09:53,790 Des collisions ont été signalées à Tarzana entre Ventura et Donna, 200 00:09:53,790 --> 00:09:55,879 entre Tampa et Wells et entre Victory et Wilber. 201 00:09:55,879 --> 00:09:58,142 Borne d'incendie vandalisée à Hillside et Manor. 202 00:09:58,142 --> 00:10:01,668 On n’a pas été heurtés par cette BMW, donc je dirais que c’était de la chance. 203 00:10:02,252 --> 00:10:04,758 Peut-être que c'était une puissance supérieure qui veillait sur nous. 204 00:10:04,758 --> 00:10:08,022 Ou le cristal de jade porte-bonheur que je garde toujours dans ma poche. 205 00:10:08,022 --> 00:10:10,459 C'est ridicule. Les cristaux sont un non-sens. 206 00:10:11,261 --> 00:10:14,594 Tu t'opposes aux cristaux, mais tu crois aux pièces d’échecs ? 207 00:10:14,594 --> 00:10:16,813 Explique-moi ton système de croyances maintenant, s’il te plaît. 208 00:10:16,813 --> 00:10:19,947 En ce moment, je crois que je conduis pour le reste de la journée. 209 00:10:19,947 --> 00:10:21,339 Pour des raisons de sécurité. 210 00:10:21,339 --> 00:10:24,865 On ne peut pas avancer de trois rues sans répondre à un appel radio de toute façon. 211 00:10:24,865 --> 00:10:27,345 À toutes les unités, vol à main armée au 1000 de La Brea Avenue. 212 00:10:27,345 --> 00:10:29,075 Les suspects sont deux hommes hispaniques. 213 00:10:29,075 --> 00:10:31,567 Mesurant environ 1m52, portant des battes de baseball. 214 00:10:31,567 --> 00:10:33,743 L'un des suspects porte des baskets Jordan vert fluo. 215 00:10:33,743 --> 00:10:35,092 Des Jordan vert fluo ? 216 00:10:35,092 --> 00:10:36,877 La subtilité est une forme d’art disparue. 217 00:10:36,877 --> 00:10:39,853 D'accord. On retourne vers La Brea en passant par les rues secondaires. 218 00:10:39,853 --> 00:10:41,095 Peut-être qu'on aura de la chance. 219 00:10:50,412 --> 00:10:52,886 Dieu bénisse la personne qui a inventé le haut de bikini. 220 00:10:55,461 --> 00:10:57,463 Attention, attention ! 221 00:10:59,176 --> 00:11:01,118 Vous ne pouvez pas traverser devant la voiture comme ça. 222 00:11:01,118 --> 00:11:03,294 Écoutez. Mon bébé a disparu. 223 00:11:03,294 --> 00:11:05,181 D’accord ? Je ne trouve pas Jimmy John. 224 00:11:05,181 --> 00:11:07,009 Pouvez-vous décrire l'enfant ? 225 00:11:09,944 --> 00:11:12,086 Attendez. Jimmy John est un serpent ? 226 00:11:12,086 --> 00:11:14,281 Oui, c'est un serpent. On est ensemble depuis dix ans. 227 00:11:14,281 --> 00:11:17,265 Monsieur, vous devez appeler les services animaliers, pas la LAPD. 228 00:11:17,265 --> 00:11:18,396 Pourquoi ne pouvez-vous pas nous aider ? 229 00:11:18,396 --> 00:11:19,876 Un, ce n’est pas notre département. 230 00:11:19,876 --> 00:11:22,662 Deux, je n’aime pas les serpents, surtout les gros. 231 00:11:22,662 --> 00:11:24,272 C’est raciste. 232 00:11:24,272 --> 00:11:26,143 Comment peut-on être raciste envers un reptile ? 233 00:11:26,143 --> 00:11:27,623 C’est raciste. 234 00:11:29,625 --> 00:11:32,802 Tu ne mentais pas. Studio City est bizarre. 235 00:11:32,802 --> 00:11:34,483 Quand les gens n’ont pas leur kombucha 236 00:11:34,483 --> 00:11:36,980 et leurs shots de graines de blé, tous les paris sont ouverts. 237 00:11:36,980 --> 00:11:37,925 Excusez-moi. Officiers, je pense que 238 00:11:37,925 --> 00:11:40,331 vous devez vérifier l'état de santé de mon voisin Travis. 239 00:11:40,331 --> 00:11:42,861 Sa voiture n'a pas bougé depuis quelques jours et ne répond pas à sa porte. 240 00:11:42,861 --> 00:11:45,327 Vous êtes sûr qu'il n'est pas en voyage ou chez un ami ? 241 00:11:45,327 --> 00:11:48,035 Non. Il a un jeune fils qui vit avec lui. 242 00:11:48,035 --> 00:11:50,037 Je m'inquiète pour eux deux, surtout avec cette chaleur. 243 00:11:50,037 --> 00:11:52,343 D’accord, on va vérifier. C’est quel immeuble ? 244 00:11:52,343 --> 00:11:53,606 Juste là. 245 00:11:57,523 --> 00:11:59,612 Travis Brown, c’est la LAPD. 246 00:11:59,612 --> 00:12:02,615 Vos voisins s'inquiètent pour vous. Si vous êtes à l'intérieur, ouvrez. 247 00:12:02,615 --> 00:12:03,833 Tu sens ça ? 248 00:12:04,650 --> 00:12:06,304 Oui. De la méthamphétamine. 249 00:12:10,047 --> 00:12:11,334 Travis. 250 00:12:11,334 --> 00:12:13,858 Travis. Vous m'entendez ? 251 00:12:14,452 --> 00:12:15,932 J'ai un pouls très faible. 252 00:12:16,977 --> 00:12:18,892 Oui, on dirait qu'il est sous l’emprise de drogues dures. 253 00:12:18,892 --> 00:12:23,810 David 25, demande d'une ambulance pour un homme adulte au 1500 Moorpark. 254 00:12:23,810 --> 00:12:25,289 Overdose de drogue apparente. 255 00:12:25,289 --> 00:12:26,682 Je vais lui administrer du Narcan. 256 00:12:27,959 --> 00:12:29,942 La dame a dit qu'il avait un enfant, non ? 257 00:12:29,942 --> 00:12:31,073 Oui. 258 00:12:33,805 --> 00:12:35,719 Police. Y a-t-il quelqu'un à l'intérieur ? 259 00:12:38,085 --> 00:12:40,087 Non. 260 00:12:41,523 --> 00:12:42,698 Non, non, non, non, non. 261 00:12:42,698 --> 00:12:45,221 David 25, j'ai besoin d'une ambulance supplémentaire 262 00:12:45,221 --> 00:12:48,008 à la même adresse pour un jeune enfant d'environ quatre ans. 263 00:12:48,008 --> 00:12:49,836 Pouls très faible. Il me faut de l'aide au plus vite ! 264 00:12:49,836 --> 00:12:52,982 Hé, hé. Réveille-toi, bonhomme. Hé. 265 00:12:52,982 --> 00:12:54,722 Ne lâche pas maintenant. 266 00:12:54,722 --> 00:12:56,176 Réveille-toi. 267 00:12:57,247 --> 00:12:58,988 Allez, regarde-moi. 268 00:13:00,990 --> 00:13:04,210 Hé. Je suis de la police. 269 00:13:04,210 --> 00:13:05,733 On va te trouver de l'aide, d'accord ? 270 00:13:05,733 --> 00:13:07,083 Tout va bien se passer. 271 00:13:07,083 --> 00:13:08,214 Il faut que vous vous asseyiez, d'accord ? 272 00:13:08,214 --> 00:13:09,737 Non, ça va. Je vais bien. 273 00:13:09,737 --> 00:13:11,391 Promis. 274 00:13:12,610 --> 00:13:14,133 Al... Alfaro ! 275 00:13:15,178 --> 00:13:16,527 Ce n'est qu'un enfant ! 276 00:13:16,527 --> 00:13:18,224 - Connard ! - Alfaro ! 277 00:13:18,224 --> 00:13:20,487 Lâche-moi, mec. 278 00:13:20,487 --> 00:13:23,560 Qu'est-ce que tu fais ? Reste avec le gamin ! 279 00:13:23,560 --> 00:13:25,214 Lâche-moi ! 280 00:13:31,672 --> 00:13:35,059 La ville travaille avec acharnement pour rétablir l'électricité pour les citoyens. 281 00:13:35,059 --> 00:13:37,374 En attendant, je me sens personnellement responsable 282 00:13:37,374 --> 00:13:39,376 d'aider les Los Angéliens pendant cette crise. 283 00:13:39,376 --> 00:13:41,415 Je suis un enfant du pays. J'ai grandi ici. 284 00:13:41,415 --> 00:13:43,554 Je pensais que tu aimais les idéalistes comme Castro. 285 00:13:43,554 --> 00:13:44,772 Tu étais comme ça avant. 286 00:13:44,772 --> 00:13:46,184 J'étais. 287 00:13:46,687 --> 00:13:48,733 Beaucoup de choses peuvent changer en dix ans. 288 00:13:49,296 --> 00:13:51,081 Ça va ? 289 00:13:52,001 --> 00:13:55,609 En fait, non, ça ne va pas. 290 00:13:55,609 --> 00:13:58,308 Qu'est-ce que je vais devoir faire pour faire mes preuves au SWAT ? 291 00:14:00,005 --> 00:14:02,616 Gamble, quand je t'ai demandé de revenir, tu disais pouvoir y faire face. 292 00:14:02,616 --> 00:14:05,968 Je croyais que je pouvais, mais le bizutage, 293 00:14:05,968 --> 00:14:09,841 les commentaires sans fin, les regards de travers... 294 00:14:10,798 --> 00:14:12,191 Je ne suis pas sûr que ça en vaille la peine. 295 00:14:14,585 --> 00:14:15,934 Attends, attends. 296 00:14:15,934 --> 00:14:19,390 Ce pick-up argentée au coin de la rue, ça te dit quelque chose ? 297 00:14:19,390 --> 00:14:21,305 Il me semble l'avoir vu passer il y a un moment. 298 00:14:23,202 --> 00:14:24,973 Je n'ai pas pu voir les plaques. 299 00:14:25,639 --> 00:14:27,859 - Tu penses que c'est Kang ? - Je n'en suis pas sûr. 300 00:14:29,139 --> 00:14:31,619 Mais on devrait ramener Castro à la mairie pour plus de sécurité. 301 00:14:33,919 --> 00:14:35,598 Merci beaucoup. 302 00:14:35,598 --> 00:14:37,582 Monsieur, on devrait vous faire rentrer à l'intérieur. 303 00:14:37,582 --> 00:14:39,827 Il reste deux palettes de fournitures à distribuer. 304 00:14:39,827 --> 00:14:42,421 Vous protéger ici en public rend notre travail bien plus difficile, monsieur. 305 00:14:44,484 --> 00:14:46,051 Doucement. 306 00:14:46,051 --> 00:14:47,488 Je vous tiens, je vous tiens. 307 00:14:47,488 --> 00:14:49,201 On a besoin de toi ici. Allez, viens, viens par ici. 308 00:14:49,201 --> 00:14:53,493 Il a un pouls rapide, la peau brûlante. C'est probablement un coup de chaleur. 309 00:14:53,493 --> 00:14:56,061 Mettons-le à l'ombre. Il faut qu'on le refroidisse. Appelle. 310 00:14:56,061 --> 00:14:59,238 David 26. Homme adulte avec signes de coup de chaleur près de 3400 Boyd. 311 00:14:59,238 --> 00:15:01,110 Demande assistance. 312 00:15:01,110 --> 00:15:02,502 - Excusez-moi. Excusez-moi, excusez-moi. - Monsieur le Maire, Monsieur le Maire ! 313 00:15:02,502 --> 00:15:03,994 - Gamble, va avec lui. Vas-y. - Compris. 314 00:15:03,994 --> 00:15:05,359 - Tout le monde recule, s'il vous plaît. - Attention. 315 00:15:05,359 --> 00:15:07,290 Reculez. Tout le monde recule, s'il vous plaît. 316 00:15:07,290 --> 00:15:09,379 - Voilà. Reculez, s'il vous plaît. - Monsieur le Maire, 317 00:15:09,379 --> 00:15:10,945 - pouvez-vous nous en dire plus ? - Reculez. 318 00:15:10,945 --> 00:15:12,463 Cet homme a besoin d'espace et d'intimité. 319 00:15:12,463 --> 00:15:13,836 Merci de reculer. 320 00:15:17,169 --> 00:15:19,128 Combien de temps les citoyens vont-ils être privés d'électricité, monsieur ? 321 00:15:19,128 --> 00:15:20,433 Est-ce qu'il va s'en sortir ? 322 00:15:20,433 --> 00:15:23,480 Oui, je pense que oui. L'ambulance est en route. 323 00:15:34,599 --> 00:15:36,993 Les secours ont stabilisé le gamin. Il va s'en sortir. 324 00:15:38,408 --> 00:15:40,744 Tu veux me dire à quoi tu pensais là-dedans ? 325 00:15:40,744 --> 00:15:42,441 Je ne pensais pas. 326 00:15:42,977 --> 00:15:44,886 Je crois que j'ai juste craqué. 327 00:15:44,886 --> 00:15:46,894 Ça fera très bien dans le rapport d'incident. 328 00:15:46,894 --> 00:15:48,809 Attends un peu. 329 00:15:48,809 --> 00:15:50,376 Avant de rejoindre le SWAT de Long Beach, 330 00:15:50,376 --> 00:15:52,552 j'ai bossé à la division des enquêtes sur les mineurs. 331 00:15:52,552 --> 00:15:54,250 D'accord ? J'ai travaillé avec beaucoup d'enfants 332 00:15:54,250 --> 00:15:56,208 de parents démissionnaires comme Travis. 333 00:15:56,208 --> 00:15:58,471 Et la plupart de ces enfants finissaient dans la rue, 334 00:15:58,471 --> 00:16:00,299 en prison ou morts. 335 00:16:01,191 --> 00:16:02,913 Quand j'ai vu ce gamin... 336 00:16:02,913 --> 00:16:05,396 enfermé comme un putain d'animal de zoo, j'ai pété les plombs. 337 00:16:05,396 --> 00:16:07,377 Le père de ce gamin méritait pire que ce qu'il a eu. 338 00:16:08,270 --> 00:16:09,917 Mais ce n'est pas à nous de le faire. 339 00:16:09,917 --> 00:16:11,919 Je dois tout inclure dans le rapport. 340 00:16:11,919 --> 00:16:14,483 Allez, mec. Lâche-moi un peu de lest. 341 00:16:14,483 --> 00:16:16,441 Ce gamin est à peine vivant. 342 00:16:18,817 --> 00:16:20,645 C'est de la foutaise. 343 00:16:21,826 --> 00:16:23,366 Jurer devant Dieu. 344 00:16:28,806 --> 00:16:30,329 Comment quelqu'un peut-il avoir l'énergie 345 00:16:30,329 --> 00:16:32,375 de se lancer dans un vol par cette chaleur ? 346 00:16:32,375 --> 00:16:34,464 Je comprendrais s'ils volaient des glaces, 347 00:16:34,464 --> 00:16:36,640 mais des baskets et des casquettes des Dodgers ? 348 00:16:36,640 --> 00:16:38,294 Je ne sais pas. Certaines personnes prennent 349 00:16:38,294 --> 00:16:39,817 des choses qu'elles ne devraient pas. 350 00:16:39,817 --> 00:16:41,514 C'était une pique ? 351 00:16:41,514 --> 00:16:43,995 Ça dépend. Tu vas me frapper avec un de tes cristaux ? 352 00:16:43,995 --> 00:16:46,432 Si je peux en trouver un assez gros. 353 00:16:46,432 --> 00:16:48,956 Hé, regarde ça. 354 00:16:50,219 --> 00:16:53,222 Des Jordans vert fluo. Ce sont les suspects de vol à main armée. 355 00:16:53,222 --> 00:16:55,464 - Presque trop facile. - David 24 au central. 356 00:16:55,464 --> 00:16:59,228 Visuel sur nos suspects recherchés, 1600 bloc de Gower. 357 00:16:59,228 --> 00:17:01,534 LAPD. Restez où vous êtes ! 358 00:17:03,754 --> 00:17:05,234 J'ai les Jordans. 359 00:17:23,251 --> 00:17:24,470 C'est terminé. 360 00:17:32,913 --> 00:17:34,872 David 30. Un suspect arrêté. 361 00:17:54,761 --> 00:17:57,808 David 24. Second suspect arrêté. 362 00:17:57,808 --> 00:17:59,835 Envoyez un transport au coin de Selma et Cadden. 363 00:18:07,034 --> 00:18:08,688 - Jolie prise. - Ouais. 364 00:18:08,688 --> 00:18:10,081 Powell, cette porte était-elle ouverte ? 365 00:18:10,081 --> 00:18:12,214 Ces sous-stations sont généralement très sécurisées. 366 00:18:12,214 --> 00:18:14,657 Grande ouverte. Je n'ai vu aucun travailleur. 367 00:18:14,657 --> 00:18:16,392 Ça sent comme un incendie électrique. 368 00:18:20,700 --> 00:18:21,793 C'est un cordon détonant. 369 00:18:21,793 --> 00:18:23,573 Utilisé pour déclencher des explosifs de forte puissance. 370 00:18:23,573 --> 00:18:27,446 Qui joue avec des explosifs autour des transformateurs électriques ? 371 00:18:33,574 --> 00:18:35,315 RAS. 372 00:18:40,111 --> 00:18:41,939 La boîte de contrôle a été sabotée. 373 00:18:41,939 --> 00:18:44,768 SoCal Water and Power ne l'a jamais signalé. 374 00:18:44,768 --> 00:18:46,528 - Un coup monté de l'intérieur ? - Peut-être. 375 00:18:46,528 --> 00:18:49,895 Une chose est sûre : ces pannes d'électricité, ce n'est pas un hasard. 376 00:18:49,895 --> 00:18:52,123 Paralyser le réseau électrique le jour le plus chaud de l'année 377 00:18:52,123 --> 00:18:53,636 signifie que quelqu'un veut semer le chaos. 378 00:18:53,636 --> 00:18:55,431 Ils n'ont pas attaqué le réseau électrique sur un coup de tête. 379 00:18:55,431 --> 00:18:57,615 Le chaos pourrait être le prélude à quelque chose d'encore pire. 380 00:18:57,615 --> 00:18:59,182 Allons-y. 381 00:19:05,458 --> 00:19:08,021 Je viens de raccrocher avec la division des vols et homicides. 382 00:19:08,021 --> 00:19:10,315 Au moins trois sous-stations électriques ont été sabotées, 383 00:19:10,315 --> 00:19:12,361 et celui qui est derrière tout ça a tiré et tué 384 00:19:12,361 --> 00:19:14,319 un superviseur dans la sous-station d'Encino. 385 00:19:14,319 --> 00:19:16,495 Cela explique pourquoi les dégâts n'ont pas été signalés. 386 00:19:16,495 --> 00:19:19,320 La défaillance en cascade du réseau qui s'en est suivie a dû empêcher 387 00:19:19,320 --> 00:19:22,893 le SCWP d'identifier la cause première des dommages jusqu'à présent. 388 00:19:22,893 --> 00:19:24,418 Et les suspects ont utilisé des charges C4 389 00:19:24,418 --> 00:19:26,331 stratégiquement placées dans les trois sous-stations. 390 00:19:26,331 --> 00:19:28,300 Assez puissant pour faire sauter les boîtiers de contrôle, 391 00:19:28,300 --> 00:19:30,087 mais assez petit pour passer inaperçu aux yeux des voisins. 392 00:19:30,087 --> 00:19:32,032 Ils ont eu accès au C4 et étaient bien décidés à 393 00:19:32,032 --> 00:19:34,339 faire tomber le réseau électrique. On doit savoir pourquoi. 394 00:19:34,339 --> 00:19:36,907 La panne de courant a mis la plupart des systèmes de sécurité hors ligne. 395 00:19:36,907 --> 00:19:38,952 Il pourrait s'agir d'une bande de voleurs à la recherche d'un gros coup. 396 00:19:38,952 --> 00:19:41,215 Si c'est vrai, les cibles vulnérables ne manquent pas : 397 00:19:41,215 --> 00:19:43,219 banques, bijouteries, bâtiments fédéraux. 398 00:19:43,219 --> 00:19:45,880 Il n'y a aucun moyen d'en être sûr tant qu'on n'a pas identifié les suspects. 399 00:19:45,880 --> 00:19:47,858 Les stations électriques ont généralement des caméras de sécurité. 400 00:19:47,858 --> 00:19:49,318 Peut-être qu'une d'elles a pu voir les suspects 401 00:19:49,318 --> 00:19:50,563 avant que l'électricité ne soit coupée ? 402 00:19:50,563 --> 00:19:52,119 Suis cette piste, fais-moi savoir ce que tu trouves. 403 00:19:52,119 --> 00:19:54,446 Je vais mettre à jour Hondo et Gamble sur la situation. 404 00:19:54,446 --> 00:19:57,319 Toi, Deacon et Powell commencez à informer les cibles importantes 405 00:19:57,319 --> 00:19:58,972 qu'un gang de cambrioleurs pourrait être en liberté. 406 00:19:58,972 --> 00:20:00,413 Je m'en occupe. 407 00:20:00,413 --> 00:20:02,615 Compris, commandant. 408 00:20:02,615 --> 00:20:04,207 La panne d'électricité n'était pas un accident. 409 00:20:04,207 --> 00:20:06,110 Hicks dit que le réseau est attaqué. 410 00:20:06,110 --> 00:20:08,547 Tu penses que ça a un rapport avec les attaques contre Castro ? 411 00:20:08,547 --> 00:20:10,462 Je n'en suis pas sûr. C'est peut-être autre chose, 412 00:20:10,462 --> 00:20:12,695 mais le maire n'est vraiment pas en sécurité ici. 413 00:20:12,695 --> 00:20:13,900 Monsieur ? 414 00:20:14,447 --> 00:20:16,381 Des nouvelles de l'homme que nous avons aidé ? 415 00:20:16,381 --> 00:20:17,948 Il récupère à l'hôpital Pleasant Green. 416 00:20:17,948 --> 00:20:19,123 Il va bien. 417 00:20:19,123 --> 00:20:21,517 M. le Maire, s'il vous plaît, nous devons vraiment vous ramener à l'intérieur. 418 00:20:21,517 --> 00:20:22,953 Nous savons que vous voulez aider les gens. 419 00:20:22,953 --> 00:20:24,302 Je vous ai regardé faire toute la journée. 420 00:20:24,302 --> 00:20:27,835 Mais le fait que vous soyez ici met ces personnes encore plus en danger. 421 00:20:27,835 --> 00:20:31,265 Si vous voulez vraiment les aider, laissez-nous vous ramener à la mairie. 422 00:20:32,484 --> 00:20:35,618 Vous savez, si tous les officiers étaient comme vous deux, 423 00:20:35,618 --> 00:20:37,315 j'aurais beaucoup moins de maux de tête. 424 00:20:39,913 --> 00:20:41,549 Je vous propose un marché. 425 00:20:41,549 --> 00:20:44,602 Donnez-moi cinq minutes pour m'assurer que ces gens vont bien, puis on s'en va. 426 00:20:46,324 --> 00:20:48,086 Disons trois minutes. 427 00:20:48,086 --> 00:20:49,607 Trois minutes. 428 00:20:55,791 --> 00:20:57,161 À propos de tout à l'heure... 429 00:20:57,161 --> 00:21:00,294 tu t'attires encore les foudres d'autres officiers du SWAT ? 430 00:21:00,294 --> 00:21:03,674 Gamble, dis-moi qui c'est, et je leur parlerai. Je vais régler ça. 431 00:21:03,674 --> 00:21:05,387 Tu ne mérites pas d'être blâmé pour ce que ton père... 432 00:21:05,387 --> 00:21:06,649 Le pick-up est de retour. 433 00:21:09,565 --> 00:21:11,610 Reste près de Castro. 434 00:21:15,048 --> 00:21:16,833 Ici le LAPD ! 435 00:21:16,833 --> 00:21:20,445 Arrêtez le moteur et mettez vos mains à la fenêtre tout de suite ! 436 00:21:28,932 --> 00:21:31,064 Bougez, bougez ! 437 00:21:31,064 --> 00:21:32,805 Dégagez de là ! Dégagez de là, tout de suite ! 438 00:21:32,805 --> 00:21:34,633 Baissez-vous, baissez-vous. 439 00:21:44,723 --> 00:21:46,159 Mains sur le volant. Ne bougez pas. 440 00:21:47,341 --> 00:21:49,907 Gamble, Kang n'est pas dans le pick-up. 441 00:22:04,707 --> 00:22:05,708 Restez à terre ! 442 00:22:05,708 --> 00:22:06,752 Donnez-moi vos mains ! 443 00:22:10,930 --> 00:22:11,975 Gamble, ça va ? 444 00:22:11,975 --> 00:22:13,063 Ça va. 445 00:22:13,063 --> 00:22:15,457 - Monsieur, vous allez bien ? - Oui, je crois. 446 00:22:15,457 --> 00:22:18,677 David 20. Nous avons Kang et un second assaillant entre les mains. 447 00:22:21,375 --> 00:22:22,932 Monsieur le Maire, nous vous ramenons à la 448 00:22:22,932 --> 00:22:24,596 mairie jusqu'à ce que nous puissions vérifier 449 00:22:24,596 --> 00:22:27,643 qu'il n'y a plus de menaces pour votre sécurité. 450 00:22:27,643 --> 00:22:29,081 Allez. 451 00:22:34,865 --> 00:22:38,981 On m'a dit que tu cherchais à identifier les suspects du black-out. Besoin d'aide ? 452 00:22:39,624 --> 00:22:42,409 Tu peux commencer par examiner les vidéos de la sous-station d'Encino. 453 00:22:47,663 --> 00:22:49,316 J'avais tort, tu sais. 454 00:22:50,361 --> 00:22:53,146 Pour ce que j'ai fait tout à l'heure. Comment j'ai réagi. 455 00:22:53,146 --> 00:22:55,018 Tu as eu le temps de te calmer ? 456 00:22:55,018 --> 00:22:57,055 En grande partie. Tu sais, 457 00:22:57,055 --> 00:22:59,405 je n'arrête pas d'imaginer comment je pourrais 458 00:22:59,405 --> 00:23:01,503 tabasser de ce type pour ce qu'il a fait. 459 00:23:02,765 --> 00:23:05,724 Il y a quelque temps, on a eu un suspect barricadé dans un parc de caravanes. 460 00:23:05,724 --> 00:23:07,987 Un type qui était accro au PCP et à l'héroïne. 461 00:23:07,987 --> 00:23:09,728 Totalement hors de lui. 462 00:23:09,728 --> 00:23:11,704 Quand on a forcé l'entrée, j'ai trouvé sa 463 00:23:11,704 --> 00:23:13,819 femme et son enfant d'un an dans un placard. 464 00:23:14,418 --> 00:23:16,879 Ils y avaient été enfermés cinq jours auparavant. 465 00:23:17,880 --> 00:23:19,999 J'avais envie de lui défoncer le crâne. 466 00:23:21,000 --> 00:23:24,743 Mais au fond de moi, je savais que cela ne ferait pas disparaître la colère. 467 00:23:24,743 --> 00:23:27,746 Parfois, il faut faire un effort supplémentaire pour garder son équilibre. 468 00:23:27,746 --> 00:23:29,081 Oui. 469 00:23:29,081 --> 00:23:32,098 D'habitude, je gère ce genre de choses à la salle de sport, mais... 470 00:23:32,098 --> 00:23:34,840 les sprints et les tractions ne suffisent plus ces derniers temps. 471 00:23:34,840 --> 00:23:37,277 J'ai dû changer de stratégie d'adaptation plusieurs fois. 472 00:23:37,277 --> 00:23:40,652 J'ai commencé par méditer, je suis passé à l'entraînement avec des poids, 473 00:23:40,652 --> 00:23:42,322 et maintenant je joue au basket jusqu'à ce 474 00:23:42,322 --> 00:23:44,067 que je ne sente plus mes bras et mes jambes. 475 00:23:44,067 --> 00:23:47,723 Ce que je veux dire, c'est que tu dois trouver un exutoire qui fonctionne, 476 00:23:47,723 --> 00:23:50,073 sinon le stress de ce job te consumera. 477 00:23:51,794 --> 00:23:53,995 Je crois que j'ai quelque chose. 478 00:23:53,995 --> 00:23:56,022 Ce van, garée à la sous-station... 479 00:23:56,022 --> 00:23:58,720 On ne voit pas les suspects, mais j'ai une vue claire de la plaque. 480 00:24:01,346 --> 00:24:04,468 La plaque mène à Bob Hays, de Bishop, en Californie. 481 00:24:04,468 --> 00:24:06,742 C'est au nord, dans la vallée d'Owens. 482 00:24:07,263 --> 00:24:10,223 Bob Hays a signalé le vol de ses plaques il y a deux semaines. 483 00:24:11,425 --> 00:24:14,445 Cinq habitants de Bishop ont signalé le vol de leurs plaques à la même période. 484 00:24:14,445 --> 00:24:16,241 C'est peut-être l'œuvre de nos suspects. 485 00:24:16,241 --> 00:24:18,442 Lançons un avis de recherche sur le van et les six plaques volées. 486 00:24:18,442 --> 00:24:20,192 Je vais en informer le commandant Hicks. 487 00:24:23,090 --> 00:24:24,674 Qu'est-ce que tu as ? 488 00:24:24,674 --> 00:24:26,532 Si ce black-out est liée à un braquage, 489 00:24:26,532 --> 00:24:28,998 voici les cibles les plus précieuses ou les plus vulnérables. 490 00:24:28,998 --> 00:24:30,896 J'en ai réduit le nombre à une centaine. 491 00:24:30,896 --> 00:24:32,506 Quelques douzaines d'entrepôts de fonds, 492 00:24:32,506 --> 00:24:34,378 des galeries d'art et musées d'art prestigieux... 493 00:24:34,378 --> 00:24:37,294 Plus tout Rodeo Drive et quelques églises 494 00:24:37,294 --> 00:24:39,470 qui conservent des reliques religieuses inestimables. 495 00:24:39,470 --> 00:24:41,380 Ça me rappelle quelque chose. 496 00:24:42,691 --> 00:24:44,241 C'est donc vrai. 497 00:24:44,241 --> 00:24:45,528 Ce truc ? 498 00:24:45,528 --> 00:24:48,518 Oui, les anciens ne cessent de me taquiner à ce sujet, 499 00:24:48,518 --> 00:24:50,097 alors je remets ce fichu truc en place. 500 00:24:51,097 --> 00:24:52,526 Voilà. 501 00:24:52,526 --> 00:24:54,137 Pas de mal, pas de faute. 502 00:24:54,137 --> 00:24:55,312 Ce n'est pas ce que j'entends. 503 00:24:55,312 --> 00:24:56,670 Pas toi non plus. 504 00:24:56,670 --> 00:24:58,262 Stevens a dit que le mauvais sort continue 505 00:24:58,262 --> 00:25:00,332 jusqu'à ce que le jeu soit terminé par les joueurs d'origine. 506 00:25:00,332 --> 00:25:02,478 Allez... je ne veux pas de cette mauvaise ambiance. 507 00:25:02,478 --> 00:25:04,277 Désolée. 508 00:25:04,277 --> 00:25:05,670 C'est ridicule. 509 00:25:05,670 --> 00:25:07,106 Pour toi, peut-être. 510 00:25:07,106 --> 00:25:08,455 Je ne prends aucun risque. 511 00:25:10,109 --> 00:25:11,981 C'est Deacon. On y va. 512 00:25:11,981 --> 00:25:14,113 Vraiment ridicule. 513 00:25:15,811 --> 00:25:18,335 Signalement positif concernant les suspects liés aux explosions. 514 00:25:18,335 --> 00:25:20,816 Une caméra de feu rouge a repéré le van des suspects à Toluca Lake. 515 00:25:20,816 --> 00:25:22,644 Il y a des cibles de grande valeur dans cette zone ? 516 00:25:22,644 --> 00:25:24,589 Non. Ils se dirigent vers un quartier résidentiel. 517 00:25:24,589 --> 00:25:26,370 Alors, ils ont attaqué le réseau électrique juste 518 00:25:26,370 --> 00:25:28,221 pour cambrioler une maison ? Non, je n'y crois pas. 519 00:25:28,221 --> 00:25:30,013 Je pense qu'ils pourraient être après quelqu'un. 520 00:25:30,013 --> 00:25:32,445 L'un des ingénieurs en chef de SCWP habite à deux rues 521 00:25:32,445 --> 00:25:34,663 de là où a été repéré le van des suspects. Alice Burkes. 522 00:25:34,663 --> 00:25:36,946 Elle est employée de SCWP depuis plus de 20 ans. 523 00:25:36,946 --> 00:25:39,451 J'ai appelé son bureau et son assistante m'a dit 524 00:25:39,451 --> 00:25:41,217 qu'elle était partie traiter une urgence chez elle. 525 00:25:41,217 --> 00:25:44,580 Ça pourrait être une cible ou un complice, bref, mais les suspects y vont. 526 00:25:44,580 --> 00:25:46,012 Deacon et Powell sont partis il y a quelques minutes. 527 00:25:46,012 --> 00:25:49,490 Ils sont dans la zone, mais ils auront besoin de renfort, alors filez, filez ! 528 00:25:57,793 --> 00:25:59,011 Powell. 529 00:26:00,159 --> 00:26:01,900 David 30 au commandement. 530 00:26:01,900 --> 00:26:03,075 Signes d'effraction. 531 00:26:03,075 --> 00:26:04,296 On entre. 532 00:26:13,520 --> 00:26:15,435 Seulement un placard. 533 00:26:15,435 --> 00:26:18,787 S'il vous plaît, ne me faites pas de mal ! Je ferai tout ce que vous voulez ! 534 00:26:18,787 --> 00:26:20,108 Les flics ! 535 00:26:21,267 --> 00:26:23,400 LAPD ! Lâchez vos armes ! 536 00:26:24,794 --> 00:26:26,318 Emmène-la dans le van ! 537 00:26:30,397 --> 00:26:33,033 David 24. Coups de feu tirés ! Couverture maintenant ! 538 00:26:34,750 --> 00:26:36,369 Powell ! 539 00:26:41,026 --> 00:26:42,941 Powell, ça va ? Parle-moi. 540 00:26:42,941 --> 00:26:44,294 Je vais bien. 541 00:26:44,294 --> 00:26:45,988 Je suis touché au gilet. 542 00:26:45,988 --> 00:26:47,772 Vas-y. Je m’occupe de lui. 543 00:27:01,699 --> 00:27:02,744 David 30 au commandement. 544 00:27:02,744 --> 00:27:04,931 Trois suspects armés, avec une femme en otage, 545 00:27:04,931 --> 00:27:07,487 fuient vers le nord sur Forman dans le van recherché. 546 00:27:10,534 --> 00:27:12,318 Maintenant je crois à la malédiction. 547 00:27:18,803 --> 00:27:20,283 Gamble reste avec le maire ? 548 00:27:20,283 --> 00:27:22,154 Jusqu'à ce qu'on ait le feu vert de la hiérarchie. 549 00:27:22,154 --> 00:27:24,504 Ce sont les suspects qui ont attaqué les sous-stations électriques ? 550 00:27:24,504 --> 00:27:27,203 Et qui ont tiré sur Powell en enlevant une ingénieure de SCWP. 551 00:27:27,203 --> 00:27:29,161 Tous les quatre sont originaires de la vallée d'Owens. 552 00:27:29,161 --> 00:27:31,731 Et plaignants dans un procès très long 553 00:27:31,731 --> 00:27:33,992 contre SoCal Water and Power concernant les droits d'eau. 554 00:27:33,992 --> 00:27:36,429 Ils se battent contre l'entreprise en justice depuis presque une décennie, 555 00:27:36,429 --> 00:27:39,258 alléguant des corruptions, de vol 556 00:27:39,258 --> 00:27:41,783 et de la mauvaise gestion de la part des employés de SCWP 557 00:27:41,783 --> 00:27:43,697 contre la vallée de Owens et ses habitants. 558 00:27:43,697 --> 00:27:45,874 La SCWP a un passé plutôt trouble avec cette zone. 559 00:27:45,874 --> 00:27:48,964 La bataille de l'eau et le droit de L.A. à la réclamer remontent à 100 ans. 560 00:27:48,964 --> 00:27:51,836 On pourrait assister à un nouveau tournant de cette histoire mouvementée. 561 00:27:51,836 --> 00:27:53,751 Ces types ont clairement une vendetta. 562 00:27:53,751 --> 00:27:56,580 La question est de savoir quelle est leur finalité. 563 00:27:56,580 --> 00:27:58,408 Ils ont mis hors service le réseau électrique et kidnappé une ingénieure. 564 00:27:58,408 --> 00:28:00,802 Cela me dit qu'ils ont besoin d'accéder à un endroit sécurisé. 565 00:28:00,802 --> 00:28:02,368 Je vais appeler la directeur de la compagnie 566 00:28:02,368 --> 00:28:03,935 pour voir quels sont leurs sites les plus vulnérables. 567 00:28:03,935 --> 00:28:06,242 En attendant, espérons que Deacon et Powell arriveront à faire parler 568 00:28:06,242 --> 00:28:09,838 Ricky Lawson de leurs projets avant que cela ne devienne encore pire. 569 00:28:13,884 --> 00:28:16,782 Los Angeles a volé nos terres et notre eau pendant des décennies. 570 00:28:16,782 --> 00:28:17,862 Ce n’est pas du vol. 571 00:28:17,862 --> 00:28:21,083 La ville a conclu des accords de compensation avec la vallée d'Owens. 572 00:28:21,083 --> 00:28:22,980 Des accords qui détruisent la vie des gens ! 573 00:28:23,519 --> 00:28:27,561 Mon père a construit et géré une quincaillerie dans ma ville natale. 574 00:28:27,561 --> 00:28:30,114 Il a dû louer le terrain à votre compagnie d'électricité, 575 00:28:30,114 --> 00:28:32,703 bien que Los Angeles se trouve à 400 kilomètres de là. 576 00:28:32,703 --> 00:28:35,140 Il y a quelques années, lorsqu'il a voulu prendre sa retraite, 577 00:28:35,140 --> 00:28:37,778 la SCWP lui a dit qu’il ne pouvait ni vendre 578 00:28:37,778 --> 00:28:40,062 ni transférer la location de la terre. 579 00:28:40,062 --> 00:28:41,407 Vous y croyez ? 580 00:28:41,407 --> 00:28:42,539 Sa propre entreprise. 581 00:28:42,539 --> 00:28:44,149 Qu'a-t-il fait ? 582 00:28:44,149 --> 00:28:45,411 Il avait deux choix. 583 00:28:45,411 --> 00:28:47,152 Cesser de payer et risquer l'expulsion 584 00:28:47,152 --> 00:28:49,211 ou remettre le terrain dans son état d'origine. 585 00:28:50,682 --> 00:28:54,725 Il a démoli tout ce qu'il avait construit en 30 ans. 586 00:28:54,725 --> 00:28:58,992 Il a rasé son propre héritage en miettes et est mort d'un cœur brisé. 587 00:28:58,992 --> 00:29:00,687 Nous sommes désolés de ce qui est arrivé à votre père, 588 00:29:00,687 --> 00:29:03,226 mais vous ne pouvez pas déverser votre colère sur des innocents. 589 00:29:03,226 --> 00:29:07,192 Les Los Angéliens qui volent et accaparent notre eau ne sont pas innocents. 590 00:29:07,192 --> 00:29:08,521 Et maintenant, ils vont payer. 591 00:29:08,521 --> 00:29:11,220 Une partie de l'eau est mal utilisée, je vous l'accorde. 592 00:29:11,220 --> 00:29:14,614 Mais la grande majorité est un service essentiel à la survie. 593 00:29:14,614 --> 00:29:17,748 Oui, ils auraient dû trouver un autre moyen d'approvisionner L.A. en eau, 594 00:29:17,748 --> 00:29:20,720 parce que maintenant vous allez tous vous noyer dans votre propre cupidité. 595 00:29:23,623 --> 00:29:25,930 On manque de temps et de ressources. 596 00:29:25,930 --> 00:29:27,366 Dis-moi que vous fait des progrès. 597 00:29:27,366 --> 00:29:29,368 Ricky Lawson semble obsédé par l'eau, 598 00:29:29,368 --> 00:29:31,327 donc je pense que les trois suspects restants cherchent 599 00:29:31,327 --> 00:29:33,416 à saboter une importante source d'eau de L.A. 600 00:29:33,416 --> 00:29:36,245 Ils ont donc coupé l'électricité, laissant les systèmes d'eau vulnérables. 601 00:29:36,245 --> 00:29:38,087 Exactement. SoCal Water and Power a réaffecté 602 00:29:38,087 --> 00:29:39,726 son personnel à la réparation du réseau. 603 00:29:39,726 --> 00:29:41,655 Ce faisant, ils ont laissé les principaux réseaux 604 00:29:41,655 --> 00:29:43,389 d'eau fonctionner avec des équipes réduites. 605 00:29:43,389 --> 00:29:45,515 D'accord, mais il y a des dizaines de stations de filtration, 606 00:29:45,515 --> 00:29:48,028 de stations de pompage et de réservoirs dans toute la ville. 607 00:29:48,028 --> 00:29:49,867 Sans parler de l'aqueduc de Los Angeles. 608 00:29:49,867 --> 00:29:52,261 Alors, vers quelle partie du système d'eau s'attaquent-ils ? 609 00:29:52,261 --> 00:29:55,046 S'ils voulaient faire sauter l'aqueduc, ils auraient pu le faire n'importe où 610 00:29:55,046 --> 00:29:56,656 entre Santa Clarita et la vallée de l'Owens. 611 00:29:56,656 --> 00:29:59,833 Ils veulent faire quelque chose ici, à Los Angeles, pour marquer les esprits. 612 00:29:59,833 --> 00:30:01,892 Hank Fonda possède une entreprise de démolition. 613 00:30:01,892 --> 00:30:03,533 Il aurait accès à des explosifs puissants. 614 00:30:03,533 --> 00:30:05,056 Et toute déclaration de leur part pourrait entraîner 615 00:30:05,056 --> 00:30:06,884 une perte catastrophique de vies humaines. 616 00:30:06,884 --> 00:30:09,162 J'ai fait une recherche approfondie sur Alice Burkes, 617 00:30:09,162 --> 00:30:10,511 l'ingénieure qu'ils ont enlevée. 618 00:30:10,511 --> 00:30:12,407 Elle a récemment été promue à la tête du projet 619 00:30:12,407 --> 00:30:14,065 de restauration du réservoir d'Hollywood. 620 00:30:14,065 --> 00:30:15,458 Le barrage de Hollywood. 621 00:30:15,458 --> 00:30:17,025 Il contient 9,5 milliards de litres d'eau, 622 00:30:17,025 --> 00:30:19,766 et ses systèmes de sécurité ont pu être compromis par le black-out. 623 00:30:19,766 --> 00:30:21,943 Si ils font sauter ce barrage, tout Hollywood disparaît. 624 00:30:21,943 --> 00:30:24,293 Les personnes, les bâtiments, les monuments historiques... 625 00:30:24,293 --> 00:30:26,609 Des milliers de vies perdues et des milliards de dollars de dégâts. 626 00:30:26,609 --> 00:30:28,289 C'est la cible parfaite pour ces suspects. 627 00:30:28,289 --> 00:30:32,273 Allez-y. Je vais ordonner aux patrouilles d'évacuer la zone en aval du barrage. 628 00:30:41,179 --> 00:30:42,833 60 secondes ! 629 00:30:42,833 --> 00:30:44,574 Le barrage de Hollywood est énorme. 630 00:30:44,574 --> 00:30:47,707 Il fait un deux kilomètres de large et va à cinq niveaux sous terre. 631 00:30:47,707 --> 00:30:49,308 On dirait un labyrinthe de tunnels là-dedans. 632 00:30:49,308 --> 00:30:51,711 Ça l'est. On va aller de haut en bas, fermer le filet. 633 00:30:51,711 --> 00:30:54,453 Vous pensez qu'ils essaieront de faire un trou au centre du barrage ? 634 00:30:54,453 --> 00:30:56,194 Quelques charges stratégiquement placées semblent plus probables. 635 00:30:56,194 --> 00:30:59,067 Et l’ingénieure kidnappée saura exactement où les placer. 636 00:30:59,067 --> 00:31:01,286 Espérons que les suspects n'ont pas eu le temps de placer les charges. 637 00:31:01,286 --> 00:31:03,941 Sinon, tout ce qui se trouve en aval du barrage sera emporté. 638 00:31:03,941 --> 00:31:05,987 - Y compris nous. - D'accord, nous y voilà ! 639 00:31:24,157 --> 00:31:26,716 On a un agent de sécurité blessé à l'entrée du barrage. 640 00:31:26,716 --> 00:31:28,203 Deacon, Tan, allez à droite. 641 00:31:31,664 --> 00:31:33,536 Migo, examine-la. 642 00:31:34,167 --> 00:31:35,973 Les secours arrivent. Que s'est-il passé ? 643 00:31:35,973 --> 00:31:39,237 Ils voulaient que je désactive le système de sécurité du barrage. 644 00:31:39,237 --> 00:31:41,935 Ils m'ont tiré dessus quand j'ai dit non. 645 00:31:41,935 --> 00:31:43,459 David 20, je demande une ambulance d'urgence 646 00:31:43,459 --> 00:31:45,983 pour une victime féminine, blessure par balle à l'abdomen. 647 00:31:45,983 --> 00:31:47,718 Par où sont partis les hommes, madame ? 648 00:31:47,718 --> 00:31:49,552 - Sergent, elle est inconsciente. - Hondo ! 649 00:31:49,552 --> 00:31:51,977 Migo, mets-la en sécurité. Powell, allons-y. 650 00:31:57,426 --> 00:31:58,757 Qu'est-ce que tu as, Deac ? 651 00:31:58,757 --> 00:32:00,846 Le barrage entier peut sauter à tout moment. 652 00:32:02,782 --> 00:32:04,434 Peux-tu la désarmer ? 653 00:32:04,434 --> 00:32:06,959 Ça prendrait plus de temps qu'on n'a Ils utilisent une boîte de dynamitage. 654 00:32:06,959 --> 00:32:09,137 Elle contient les interrupteurs qui déclenchent le C4 à distance. 655 00:32:09,137 --> 00:32:12,140 C'est généralement un petit boîtier de construction de couleur vive. 656 00:32:12,140 --> 00:32:14,142 D'accord. Il faut la trouver de toute urgence. 657 00:32:14,142 --> 00:32:15,621 Deacon et Tan, nettoyez le niveau 3. 658 00:32:15,621 --> 00:32:18,628 Powell, tu es avec moi aux niveaux inférieurs. Allons-y. 659 00:32:36,164 --> 00:32:38,035 David 30. Coups de feu tirés ! 660 00:32:38,035 --> 00:32:41,193 Troisième niveau, côté est. Visuel sur les trois suspects. 661 00:32:44,955 --> 00:32:46,652 Gardez-les occupés ! 662 00:32:46,652 --> 00:32:48,492 Je vais poser les dernières charges. 663 00:32:50,874 --> 00:32:52,658 Tan. Je m'en charge. 664 00:32:57,794 --> 00:32:59,086 Lâchez les armes ! 665 00:33:01,606 --> 00:33:03,173 Deux suspects à terre. 666 00:33:05,802 --> 00:33:07,282 David 30. 667 00:33:07,282 --> 00:33:09,564 Le dernier suspect se dirige vers les niveaux inférieurs. 668 00:33:09,564 --> 00:33:10,826 Allons-y. 669 00:33:13,592 --> 00:33:15,028 Powell, on doit se séparer pour couvrir plus de terrain. 670 00:33:15,028 --> 00:33:17,270 - Va à gauche. Surveille tes arrières. - Entendu. 671 00:33:25,343 --> 00:33:26,518 David 24. 672 00:33:26,518 --> 00:33:29,217 Le suspect est au niveau inférieur, dans le coin le plus à l'est. 673 00:33:29,217 --> 00:33:30,566 Il a la boîte de détonation. 674 00:33:33,569 --> 00:33:36,540 Hondo, je n'ai pas de ligne de mire claire à ce niveau. 675 00:33:46,712 --> 00:33:48,301 Je ne peux pas tirer. 676 00:33:55,738 --> 00:33:57,435 Bon sang, ce n'est pas bon. 677 00:33:59,100 --> 00:34:01,276 Il va faire sauter le barrage. 678 00:34:12,148 --> 00:34:14,149 David 20. Dernier suspect abattu. 679 00:34:23,878 --> 00:34:25,793 Nous sommes en code 4. 680 00:34:33,846 --> 00:34:35,369 Tu vas bien ? 681 00:34:35,369 --> 00:34:37,067 Je me suis bien cogné le coude dans le barrage, 682 00:34:37,067 --> 00:34:39,112 je suis couvert de six couches de sueur 683 00:34:39,112 --> 00:34:41,289 et j'ai cette malédiction d'échecs vengeurs 684 00:34:41,289 --> 00:34:43,508 pesant sur moi. Alors, oui, je dirais que c'est parfait. 685 00:34:43,508 --> 00:34:45,031 Tu devrais peut-être acheter plus de cristaux. 686 00:34:45,031 --> 00:34:46,641 Je vais te frapper. 687 00:34:46,641 --> 00:34:48,339 D'accord. 688 00:34:50,031 --> 00:34:53,512 Écoute, malédiction ou pas... 689 00:34:54,097 --> 00:34:58,535 ...quand tu t'es fait tirer dessus, j'ai eu une sacrée frayeur. 690 00:34:59,568 --> 00:35:01,595 Je devais être là pour te couvrir. 691 00:35:01,595 --> 00:35:03,224 Deacon, ne fais pas ça. 692 00:35:03,224 --> 00:35:04,747 Aucun de nous n'a vu le tireur. 693 00:35:04,747 --> 00:35:06,684 Tu n'aurais rien pu faire différemment. 694 00:35:06,684 --> 00:35:08,686 Ça ne change pas ce que je ressens, cependant. 695 00:35:10,403 --> 00:35:12,318 Si la balle avait été un pouce plus haute... 696 00:35:14,137 --> 00:35:16,148 Je suis juste content que tu ailles bien. 697 00:35:16,148 --> 00:35:17,641 Moi aussi. 698 00:35:19,184 --> 00:35:20,763 Je vais prendre une douche maintenant. 699 00:35:20,763 --> 00:35:23,983 Me débarrasser de cette malédiction une fois pour toutes. 700 00:35:25,724 --> 00:35:27,422 Merci. 701 00:35:27,422 --> 00:35:29,119 - Tu vas bien ? - Oui. 702 00:35:29,119 --> 00:35:31,121 Alfaro vient d'appeler de l'hôpital. 703 00:35:31,121 --> 00:35:33,166 Alice Burkes a perdu beaucoup de sang, 704 00:35:33,166 --> 00:35:36,169 mais la balle a manqué ses organes vitaux, donc elle va s'en sortir. 705 00:35:36,169 --> 00:35:37,475 Bien, bien. 706 00:35:37,475 --> 00:35:40,565 Et les démineurs ont enlevé le reste des charges de C4 sur le barrage. 707 00:35:40,565 --> 00:35:43,829 Il y avait assez d'explosifs pour faire sauter ce truc deux fois. 708 00:35:43,829 --> 00:35:45,091 - C'était de justesse. - Oui. 709 00:35:45,091 --> 00:35:46,553 Un peu trop près. 710 00:35:46,553 --> 00:35:49,123 Le bon côté, on n'aura pas besoin de canoë pour rentrer ce soir. 711 00:35:49,941 --> 00:35:51,575 Annie et les enfants supportent bien la panne d'électricité ? 712 00:35:51,575 --> 00:35:53,922 Dans la vallée ? Par cette chaleur, sans clim ? 713 00:35:54,706 --> 00:35:56,189 Non. Annie leur a quand même proposé un petit marché. 714 00:35:56,189 --> 00:35:58,453 S'ils sont sages et qu'ils limitent leurs plaintes, 715 00:35:58,453 --> 00:36:01,717 ils pourront déguster la glace à moitié fondue qui se trouve dans le congélateur. 716 00:36:01,717 --> 00:36:03,186 Pas mal. 717 00:36:03,895 --> 00:36:05,416 Le changement d'équipe va bientôt avoir lieu, 718 00:36:05,416 --> 00:36:07,679 alors on va te ramener chez toi pour du Rocky Road. 719 00:36:07,679 --> 00:36:11,528 Hondo et Gamble sont en train de finir à l'hôtel de ville. 720 00:36:15,740 --> 00:36:17,602 Le maire n'a plus rien à craindre. 721 00:36:17,602 --> 00:36:20,467 La patrouille a identifié le conducteur du pick-up comme étant Jeff Wright, 722 00:36:20,467 --> 00:36:22,205 le beau-frère de Paul Kang. 723 00:36:22,205 --> 00:36:23,958 Les supérieurs disent qu'ils ont agi seuls, 724 00:36:23,958 --> 00:36:25,709 sans autres menaces contre le maire Castro. 725 00:36:26,988 --> 00:36:29,077 Tu as fait du très bon travail aujourd'hui, Dev. 726 00:36:30,081 --> 00:36:31,561 Pourquoi moi ? 727 00:36:34,310 --> 00:36:35,510 Qu'est-ce que tu veux dire ? 728 00:36:35,510 --> 00:36:38,406 Tu avais carte blanche pour remplir la place vacante dans la 20e Escouade. 729 00:36:38,406 --> 00:36:40,768 Tu aurais pu choisir n'importe qui et tu m'as choisi. 730 00:36:40,768 --> 00:36:42,596 J'ai besoin de savoir pourquoi. 731 00:36:43,846 --> 00:36:46,892 Tu te souviens de la fusillade à Hoover, il y a 12 ans ? 732 00:36:46,892 --> 00:36:49,766 Une bande de One-Niners a essayé de se frayer un chemin à travers une barricade. 733 00:36:50,766 --> 00:36:53,638 Il y avait une femme âgée à quelques portes de là. 734 00:36:53,638 --> 00:36:55,814 Deux balles des Niners sont passées par sa fenêtre et 735 00:36:55,814 --> 00:36:57,381 - l'ont effrayée. - Mme Blake. 736 00:36:57,381 --> 00:37:00,123 L'une des balles a brisé une urne contenant les cendres de son mari. 737 00:37:00,123 --> 00:37:03,830 Et tu es allé lui remplacer cette urne, de ta propre poche. 738 00:37:03,830 --> 00:37:05,520 Ça m'a semblé être la bonne chose à faire. 739 00:37:05,520 --> 00:37:06,999 C'est pour ça que je t'ai choisie. 740 00:37:08,392 --> 00:37:10,568 Parce que j'ai acheté une urne ? 741 00:37:10,568 --> 00:37:13,571 Allez, dis-le moi franchement, Hondo. 742 00:37:13,571 --> 00:37:15,342 Gamble, je t'ai choisi parce que tu tiens aux autres. 743 00:37:16,182 --> 00:37:19,760 Les cartes ont toujours été contre toi. Tu es une femme policière noire. 744 00:37:19,760 --> 00:37:21,187 Ce n'est déjà pas facile. 745 00:37:21,187 --> 00:37:23,098 Tu viens d'une famille de criminels et de 746 00:37:23,098 --> 00:37:25,143 personnages douteux. Ton père a tué un flic. 747 00:37:26,018 --> 00:37:29,718 Mais tu ne laisses rien de tout cela affecter ton travail. 748 00:37:29,718 --> 00:37:34,200 Malgré la pression ou l'examen minutieux, tu suis un chemin juste. 749 00:37:34,200 --> 00:37:35,993 Tu gardes la tête baissée pour pouvoir aider 750 00:37:35,993 --> 00:37:37,864 les gens qui en ont besoin et qui le méritent. 751 00:37:39,366 --> 00:37:42,078 C'est rare d'être à la fois badass doté d'empathie. 752 00:37:46,651 --> 00:37:48,416 Je ne sais pas vraiment quoi dire. 753 00:37:48,416 --> 00:37:50,293 Tu n'as pas besoin de dire quoi que ce soit. 754 00:37:50,826 --> 00:37:52,436 Reste 755 00:37:53,187 --> 00:37:55,102 et continue ton travail. 756 00:38:15,285 --> 00:38:16,895 À tout moment, les gars. 757 00:38:16,895 --> 00:38:19,451 J'aimerais vraiment en finir avec cette histoire de malédiction. 758 00:38:20,939 --> 00:38:22,376 On ne peut pas forcer le génie. 759 00:38:29,473 --> 00:38:31,087 Et puis merde. 760 00:38:31,087 --> 00:38:32,611 Qu'est-ce que j'ai dit à propos de parler ? 761 00:38:34,913 --> 00:38:36,530 Échec et mat. 762 00:38:36,530 --> 00:38:39,657 Alléluia. La partie est terminée, la mauvaise chance est partie. 763 00:38:39,657 --> 00:38:41,959 Je ne m'approcherai plus jamais de ce stupide jeu d'échecs. 764 00:38:43,906 --> 00:38:45,560 Nous y voilà. 765 00:38:52,504 --> 00:38:54,506 Tan, attends. 766 00:38:55,151 --> 00:38:58,546 J'ai lu ton registre d'incidents. Tu ne m'as pas signalé. Pourquoi ? 767 00:38:58,546 --> 00:39:02,032 Parce que certains jours dans ce travail sont tout simplement nuls, 768 00:39:02,032 --> 00:39:04,078 et je ne voudrais pas que mes pires jours me définissent. 769 00:39:04,856 --> 00:39:07,529 Je te donne une deuxième chance. Ne la gâche pas, c'est tout. 770 00:39:07,529 --> 00:39:09,164 Je te remercie. 771 00:39:09,164 --> 00:39:10,383 Vraiment. 772 00:39:10,383 --> 00:39:12,647 J'ai vérifié avec les services sociaux. 773 00:39:12,647 --> 00:39:15,462 La tante du petit va le prendre en charge, s'assurer qu'il se remette. 774 00:39:17,835 --> 00:39:18,982 Comment ça va ? 775 00:39:18,982 --> 00:39:21,450 Toujours assez en colère mais je gère. 776 00:39:22,064 --> 00:39:24,397 Je me suis dit que j'allais prendre une bière chez Jimmy, 777 00:39:24,397 --> 00:39:26,276 épingler le visage de cet abruti et lui lancer des 778 00:39:26,276 --> 00:39:28,227 fléchettes jusqu'à ce que je ne sente plus mes bras. 779 00:39:28,227 --> 00:39:29,925 - Ça t'intéresse ? - T'as une autre copie pour moi ? 780 00:39:29,925 --> 00:39:31,230 Tu le sais très bien. 781 00:39:31,230 --> 00:39:32,667 Tu as dit que tu allais chez Jimmy ? 782 00:39:32,667 --> 00:39:34,732 Je tuerais pour une bière fraîche et une saucisse sur bâtonnet en ce moment. 783 00:39:34,732 --> 00:39:36,596 Allez, plus on est de fous, plus on rit. 784 00:39:36,596 --> 00:39:39,282 - Le bar est ouvert ? - Le Jimmy ne ferme jamais, mais... 785 00:39:39,282 --> 00:39:41,329 si c'est fermé, ce sera de ta faute. 786 00:39:41,329 --> 00:39:43,199 C'est clair. 787 00:39:46,900 --> 00:39:54,900 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 69137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.