All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 08x04 - The Sepulveda Protocol.ETHEL+AMZN.NTb.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,064 --> 00:00:02,573
Précédemment dans SWAT...
2
00:00:02,573 --> 00:00:04,917
Je dois choisir quelqu'un pour prendre
la tête de l'Académie SWAT à ma place.
3
00:00:04,917 --> 00:00:06,658
J'en suis honoré.
Ça signifie beaucoup, Deac.
4
00:00:06,658 --> 00:00:08,312
Tu vas faire un travail incroyable,
Victor.
5
00:00:08,312 --> 00:00:10,651
Je comprends que tu caches ce que ton
père a fait, ce n'était pas ta faute,
6
00:00:10,651 --> 00:00:12,331
mais si tu continues Ă
fréquenter des criminels...
7
00:00:12,331 --> 00:00:14,188
Ils sont toujours ma famille, Tan.
8
00:00:14,188 --> 00:00:17,147
Je n'étais pas prête à le dire à l’équipe,
mais après t’avoir vu
9
00:00:17,147 --> 00:00:19,497
te ranger du côté d’un type que tu
venais de rencontrer plutĂ´t que du mien,
10
00:00:19,497 --> 00:00:20,890
peut-ĂŞtre que
j'avais raison d'attendre.
11
00:00:20,890 --> 00:00:22,370
C’est ma voiture ?
12
00:00:22,370 --> 00:00:24,676
- Attends, quoi ?
- Ton père a tué un flic ?
13
00:00:24,676 --> 00:00:26,896
Maintenant que c'est sorti,
ce genre de trucs ne va pas s'arrĂŞter.
14
00:00:26,896 --> 00:00:28,941
Celui qui a mis ça en circulation,
reçois un avertissement.
15
00:00:28,941 --> 00:00:31,149
Si vous vous en prenez Ă Gamble,
vous vous en prenez Ă la 20e Escouade.
16
00:00:31,149 --> 00:00:32,380
Cela signifie que vous
vous en prenez Ă moi.
17
00:00:32,380 --> 00:00:35,600
Je veux juste que tu saches que je peux
supporter le jugement qui va venir.
18
00:00:35,600 --> 00:00:37,689
Ça ne m'empêchera pas
de faire mon travail.
19
00:00:44,044 --> 00:00:45,654
Une chose qui me manque
Ă Oakland,
20
00:00:45,654 --> 00:00:47,221
c'est que l'été se terminait
quand il était fini.
21
00:00:47,221 --> 00:00:49,658
Merci d'ĂŞtre venu plus tĂ´t.
22
00:00:49,658 --> 00:00:52,748
Il fait 38 degrés dehors, et la clim
est en panne dans mon appartement.
23
00:00:52,748 --> 00:00:54,924
Le QG semble paradisiaque en comparaison.
24
00:00:54,924 --> 00:00:56,404
Ne te mets pas trop à l’aise.
25
00:00:56,404 --> 00:00:58,797
Hicks a besoin de nous pour
une protection spéciale.
26
00:00:58,797 --> 00:01:00,364
Le reste de la 20ème Escouade
est en route ?
27
00:01:00,364 --> 00:01:02,149
Non, ils sont tous
en stand-by aujourd'hui.
28
00:01:02,149 --> 00:01:04,238
Avec un peu de chance, la chaleur
va empĂŞcher les gens de sortir,
29
00:01:04,238 --> 00:01:06,291
ce qui évitera que des choses
trop folles ne se produisent.
30
00:01:06,291 --> 00:01:08,989
Cette mission est une bonne occasion
pour nous de rattraper le temps.
31
00:01:13,334 --> 00:01:14,942
Commandant.
32
00:01:14,942 --> 00:01:17,205
Tu as choisi ta coéquipière, je vois.
33
00:01:17,990 --> 00:01:19,796
Qui est le responsable pour
la mission de protection ?
34
00:01:19,796 --> 00:01:21,951
Le maire préféré de tout le monde.
35
00:01:21,951 --> 00:01:24,388
Le maire Castro ?
Il n'a pas sa propre équipe de sécurité ?
36
00:01:24,388 --> 00:01:25,655
Nous la renforçons.
37
00:01:25,655 --> 00:01:29,045
L'état-major pense qu'une menace
imminente pèse sur la vie du maire Castro.
38
00:01:29,045 --> 00:01:30,829
- Une idée de qui est derrière ça ?
- Oui.
39
00:01:30,829 --> 00:01:33,658
Le suspect est Paul Kang.
C'est un résident de K-Town.
40
00:01:33,658 --> 00:01:36,878
Il a tiré quelques coups de feu sur
la voiture du maire il y a deux jours,
41
00:01:36,878 --> 00:01:38,359
puis a échappé à la patrouille.
42
00:01:38,359 --> 00:01:39,402
Ils n'ont pas réussi
Ă le localiser depuis.
43
00:01:39,402 --> 00:01:40,883
Qu'est-ce qu'il reproche Ă Castro ?
44
00:01:40,883 --> 00:01:42,841
La femme de Kang, Jessie,
a été poignardée à mort
45
00:01:42,841 --> 00:01:44,844
par un passant Ă Venice
il y a quelques mois.
46
00:01:44,844 --> 00:01:45,975
Une attaque aléatoire.
47
00:01:45,975 --> 00:01:48,847
Kang accuse le maire d'avoir adopté une
attitude laxiste face à la criminalité.
48
00:01:48,847 --> 00:01:50,327
Maintenant...
49
00:01:50,327 --> 00:01:51,720
Ce type est un peu cinglé,
50
00:01:51,720 --> 00:01:53,374
mais il n'a pas tout Ă fait tort.
51
00:01:54,418 --> 00:01:56,507
D'accord. On ferait mieux d'y aller.
52
00:01:57,943 --> 00:01:59,293
Hondo, un mot.
53
00:02:00,642 --> 00:02:01,904
En privé.
54
00:02:07,361 --> 00:02:08,911
Gamble, vraiment ?
55
00:02:08,911 --> 00:02:13,089
Ce n’est pas vraiment discret,
de couvrir le maire.
56
00:02:13,089 --> 00:02:15,199
Tu es sûr qu'elle est faite pour ça ?
57
00:02:15,199 --> 00:02:16,897
J'en suis sûr.
58
00:02:33,283 --> 00:02:35,092
Tirez quatre chargeurs,
deux par main de tir,
59
00:02:35,092 --> 00:02:36,744
Ă des intervalles
de 10, 20 et 30 mètres.
60
00:02:36,744 --> 00:02:38,897
Ensuite, on passera aux HK.
61
00:02:38,897 --> 00:02:40,986
Je vais vous évaluer sur la
précision et la rapidité,
62
00:02:40,986 --> 00:02:43,250
mais ce n’est pas une course.
Rappelez-vous notre règle d'or.
63
00:02:43,250 --> 00:02:45,189
La précaution rend plus rapide.
64
00:02:45,189 --> 00:02:48,110
Bien. Les quatre premiers, placez-vous
aux pas de tir. Commencez au signal.
65
00:03:02,791 --> 00:03:05,141
Groupement négligé, Ruiz.
66
00:03:05,141 --> 00:03:07,970
Je ne suis pas venu pendant mon
jour de repos pour te voir rater ça.
67
00:03:09,363 --> 00:03:10,712
C’est mieux comme ça.
68
00:03:12,099 --> 00:03:13,473
Gardez vos positions.
69
00:03:13,473 --> 00:03:15,762
Panne de courant.
Le générateur devrait se mettre en route.
70
00:03:24,046 --> 00:03:26,148
Vous ne tirerez pas toujours
sur des criminels en plein jour.
71
00:03:26,148 --> 00:03:28,106
Traitez ça comme un entraînement
en faible visibilité.
72
00:03:28,900 --> 00:03:30,253
Tireurs prĂŞts !
73
00:03:33,082 --> 00:03:34,406
Ne tirez pas.
74
00:03:38,566 --> 00:03:41,221
Sécurisez vos armes.
On finira cet exercice plus tard.
75
00:03:41,221 --> 00:03:44,920
Tous les officiers disponibles doivent se
présenter au Nid d'Aigle, dès que possible.
76
00:03:47,183 --> 00:03:49,228
Je prenais un café quand
j'ai reçu l'alerte.
77
00:03:49,228 --> 00:03:51,187
Il semble que tout le
quartier ait perdu le courant.
78
00:03:51,187 --> 00:03:52,579
Il n'y a plus de courant partout.
79
00:03:52,579 --> 00:03:54,234
Le groupe de discussion familial
explose de message Ă ce sujet.
80
00:04:06,333 --> 00:04:07,595
Qu'est-ce que tu fais ?
81
00:04:07,595 --> 00:04:10,250
Vous restez lĂ ?
82
00:04:10,250 --> 00:04:12,325
Stevens et moi avons une partie en cours.
83
00:04:12,325 --> 00:04:14,092
Cette pièce était déjà hors du plateau.
84
00:04:14,092 --> 00:04:15,211
Votre partie va bien.
85
00:04:15,211 --> 00:04:17,168
Ce n'est pas Ă propos du jeu, Powell.
86
00:04:17,709 --> 00:04:19,344
C'est une superstition du SWAT.
87
00:04:19,344 --> 00:04:21,344
Ne touchez jamais l'échiquier
pendant une partie en cours.
88
00:04:21,344 --> 00:04:23,001
Des mauvaises choses
arrivent quand on le fait.
89
00:04:23,001 --> 00:04:26,353
J’ai invoqué le
croque-mitaine des échecs ?
90
00:04:27,528 --> 00:04:30,052
Bonne chance aujourd’hui, Powell.
Tu vas en avoir besoin.
91
00:04:30,052 --> 00:04:31,227
Écoutez !
92
00:04:31,227 --> 00:04:32,968
Une panne d'électricité massive
93
00:04:32,968 --> 00:04:35,405
affecte toute la vallée de San Fernando,
94
00:04:35,405 --> 00:04:38,495
et comme il fait environ
500 degrés dehors,
95
00:04:38,495 --> 00:04:40,831
le reste du réseau est en train
de céder sous la pression.
96
00:04:40,831 --> 00:04:43,266
Toute la ville pourrait ĂŞtre
privée d'électricité aujourd'hui.
97
00:04:43,266 --> 00:04:46,653
Monsieur, quand la compagnie d'électricité
résoudra-t-elle les problèmes ?
98
00:04:46,653 --> 00:04:48,243
Ils évaluent la cause du problème.
99
00:04:48,243 --> 00:04:50,532
Les premières indications montrent
une panne en cascade du réseau.
100
00:04:50,532 --> 00:04:53,485
Dans le meilleur des cas,
ça prendra des heures.
101
00:04:53,485 --> 00:04:55,684
Je suis arrivé dès que j’ai pu.
C'est le bordel.
102
00:04:55,684 --> 00:04:58,876
Je mets en place le protocole Sepulveda,
avec effet immédiat.
103
00:04:58,876 --> 00:05:02,363
Tous les SWAT disponibles seront
déployés dans les rues pour patrouiller,
104
00:05:02,363 --> 00:05:05,372
ainsi que tous les officiers
disponibles de la Metro.
105
00:05:05,372 --> 00:05:07,678
Les coupures de courant comme
celle-ci entraînent une hausse
106
00:05:07,678 --> 00:05:09,647
des vols, du vandalisme,
des incendies criminels.
107
00:05:09,647 --> 00:05:15,512
Les gens seront excédés, en colère
et désespérés, alors soyez prêts à tout.
108
00:05:15,512 --> 00:05:19,168
Le sergent Kay attribuera les paires de
patrouilles et les zones de couverture.
109
00:05:19,168 --> 00:05:21,431
Bien. Powell, tu viens avec moi.
110
00:05:21,431 --> 00:05:23,868
Espinoza et Thompson,
vous prenez Chatsworth.
111
00:05:23,868 --> 00:05:26,654
Ruiz, toi et Lambert,
vous avez Silver Lake.
112
00:05:26,654 --> 00:05:29,314
Il fait vraiment chaud ici.
113
00:05:29,314 --> 00:05:31,746
MĂŞme plus chaud Ă NoHo,
oĂą Stevens et moi allons.
114
00:05:31,746 --> 00:05:34,792
J'espère que les Los Profetas n'auront
pas la gâchette facile avec cette chaleur.
115
00:05:34,792 --> 00:05:36,607
Où avez-vous été affectés ?
116
00:05:36,607 --> 00:05:38,579
- Studio City.
- Jackpot, bébé.
117
00:05:38,579 --> 00:05:40,320
Ça devrait être une patrouille facile.
118
00:05:40,320 --> 00:05:41,669
N'y compte pas trop, Miko.
119
00:05:41,669 --> 00:05:43,279
Non, ça va être difficile partout.
120
00:05:43,279 --> 00:05:45,537
Il n'y a pas que des crimes.
Les gens auront besoin de notre aide.
121
00:05:46,369 --> 00:05:50,025
Alors gardez vos vitres baissées,
les yeux bien partout. Allons-y.
122
00:05:50,025 --> 00:05:51,766
On peut encore mettre
la clim Ă fond, non ?
123
00:05:51,766 --> 00:05:53,463
Aussi haut que possible.
124
00:05:59,600 --> 00:06:01,886
Plusieurs cas de coups de chaleur
liés à la chaleur signalés
125
00:06:01,886 --> 00:06:04,170
à Balboa Park près du terrain de jeu
et Ă Ventura et Colfax.
126
00:06:04,170 --> 00:06:06,563
Unités disponibles les plus proches,
répondez code 2.
127
00:06:06,563 --> 00:06:08,261
Les gens commencent déjà à s'énerver.
128
00:06:08,261 --> 00:06:10,393
Peut-être qu’on aura de la chance
et que Hollywood restera calme.
129
00:06:10,393 --> 00:06:12,568
Peu probable. J'ai entendu
dire que tu avais touché le
130
00:06:12,568 --> 00:06:14,702
jeu d'échecs ce matin au
cours d'une partie en cours.
131
00:06:14,702 --> 00:06:16,834
Qu'est-ce que c'est que
ce foutu jeu d'échecs ?
132
00:06:16,834 --> 00:06:20,534
Edwards de la 50e Escouade a
rangé les pièces d'échecs un soir,
133
00:06:20,534 --> 00:06:22,616
sans se rendre compte qu'il
y avait une partie en cours.
134
00:06:22,616 --> 00:06:24,451
Il s'est fait tirer dans la
jambe le lendemain matin.
135
00:06:24,451 --> 00:06:26,492
C’est là que la superstition a commencé.
136
00:06:26,492 --> 00:06:30,196
Peu importe. Je suis ravie de prendre
cette soi-disant malédiction aujourd’hui.
137
00:06:30,196 --> 00:06:32,023
Tu ne t'es pas contenté de
t'en prendre Ă toi-mĂŞme.
138
00:06:32,023 --> 00:06:34,156
Tu as mis cette malédiction
sur tout le monde.
139
00:06:34,156 --> 00:06:36,724
On va te reprocher tout ce qui
va mal se passer aujourd'hui.
140
00:06:36,724 --> 00:06:39,509
Je n'aurais probablement
pas dû prendre ça, alors.
141
00:06:39,509 --> 00:06:41,511
Powell, qu'est-ce que tu fais ?
142
00:06:41,511 --> 00:06:43,209
Il y a une raison pour laquelle
cette superstition existe.
143
00:06:43,209 --> 00:06:45,254
Ne provoque pas l’ours.
144
00:06:45,254 --> 00:06:47,256
J'ai grandi avec des titas
philippines qui étaient convaincues
145
00:06:47,256 --> 00:06:48,971
que tout ce qui arrivait
de mauvais était le
146
00:06:48,971 --> 00:06:50,607
résultat d'une malédiction
de nos ancĂŞtres
147
00:06:50,607 --> 00:06:52,087
depuis la tombe.
Tu sais ce que j'ai appris ?
148
00:06:52,087 --> 00:06:53,641
Quoi ?
149
00:06:53,641 --> 00:06:56,526
Que la malchance et les superstitions,
c’est dans la tête.
150
00:07:02,924 --> 00:07:04,787
Adam 15 demandant
des unités supplémentaires
151
00:07:04,787 --> 00:07:06,275
pour le contrĂ´le de la circulation.
152
00:07:07,102 --> 00:07:09,679
- David 24 au central...
- À toutes les unités, vol à main armée
153
00:07:09,679 --> 00:07:12,020
- Ă Van Nuys, Calvert et Loma.
- David 24 au...
154
00:07:12,020 --> 00:07:13,282
24 David au...
155
00:07:14,762 --> 00:07:17,243
Tu t’occupes de ça, je m’occupe de ça.
156
00:07:18,548 --> 00:07:20,268
David 24 au central.
157
00:07:20,268 --> 00:07:21,793
Nous avons un AVP sur Main et Oak.
158
00:07:21,793 --> 00:07:23,387
David 24, veuillez répéter.
159
00:07:23,387 --> 00:07:25,555
Possible trouble Ă l'ordre public Ă
Los Feliz près du Greek Theater...
160
00:07:25,555 --> 00:07:27,427
La journée va être longue.
161
00:07:28,400 --> 00:07:36,400
Sous-titres :
FΛSSTΞCH
Pour
Addic7ed.com
162
00:08:12,282 --> 00:08:13,980
Oui, monsieur. Bien reçu. C’est clair.
163
00:08:15,174 --> 00:08:17,244
Le commandant Hicks vient
d'instituer le protocole Sepulveda.
164
00:08:17,244 --> 00:08:19,566
Tous les officiers du SWAT
disponibles sont en patrouille.
165
00:08:19,566 --> 00:08:21,374
Il pense que la situation
va empirer Ă ce point ?
166
00:08:21,374 --> 00:08:23,277
La dernière fois que
ça s’est produit, il y a
167
00:08:23,277 --> 00:08:25,136
eu des émeutes à Midtown
et Ă Boyle Heights.
168
00:08:25,136 --> 00:08:27,051
L'hĂ´tel de ville a des
générateurs de secours
169
00:08:27,051 --> 00:08:28,705
pour faire fonctionner
les lumières et la clim,
170
00:08:28,705 --> 00:08:31,828
mais il y a beaucoup de gens dehors
qui n'auront pas ce luxe aujourd'hui.
171
00:08:34,956 --> 00:08:38,672
Hicks voulait que tu choisisses quelqu'un
d'autre pour cette mission, pas vrai ?
172
00:08:38,672 --> 00:08:40,693
Je sais reconnaître ce
regard quand je le vois.
173
00:08:40,693 --> 00:08:43,049
C'est presque sans arrĂŞt
depuis que je suis arrivé ici.
174
00:08:43,049 --> 00:08:45,747
Hicks va bien. Ne t'inquiète pas.
175
00:08:47,768 --> 00:08:50,640
L'USGS a confirmé qu'il n'y avait pas
de tremblement de terre dans la région.
176
00:08:50,640 --> 00:08:52,425
Alors, trouve ce qui a
mis le réseau hors ligne.
177
00:08:52,425 --> 00:08:54,296
Je veux des mises Ă jour
toutes les 20 minutes.
178
00:08:54,296 --> 00:08:56,385
La vie des gens en dépend, Nick.
179
00:08:56,385 --> 00:08:58,953
Mes baby-sitters du SWAT.
180
00:08:58,953 --> 00:09:01,695
Sergent Harrelson,
je vous ai vu aux infos plusieurs fois.
181
00:09:01,695 --> 00:09:04,437
Je fais juste mon travail, monsieur.
Voici l'officier Devin Gamble.
182
00:09:04,437 --> 00:09:06,917
Je ne vous connais pas.
Vous ĂŞtes au LAPD depuis longtemps ?
183
00:09:06,917 --> 00:09:09,790
J'ai commencé ma carrière ici,
puis j'ai passé dix ans à Oakland.
184
00:09:09,790 --> 00:09:11,352
Vous devez être ravie d’être de retour.
185
00:09:12,227 --> 00:09:13,794
Maintenant que vous ĂŞtes lĂ ,
on peut se mettre au travail.
186
00:09:13,794 --> 00:09:16,057
J'ai dit Ă l'EMD que je
voulais distribuer de l'eau
187
00:09:16,057 --> 00:09:18,886
et des fournitures d'urgence
dans les zones touchées.
188
00:09:18,886 --> 00:09:20,540
Monsieur, votre vie est menacée.
189
00:09:20,540 --> 00:09:23,412
Vaut mieux que vous restiez ici,
à l’hôtel de ville, où c'est sécurisé.
190
00:09:23,412 --> 00:09:25,240
Les Los Angéliens ont
besoin d’aide aujourd’hui.
191
00:09:25,240 --> 00:09:27,024
Ils ont aussi besoin de leur maire en vie.
192
00:09:27,634 --> 00:09:30,593
Je vais vous révéler un
petit secret politique.
193
00:09:30,593 --> 00:09:32,606
Si quelqu'un n'essaie
pas de me faire du mal,
194
00:09:32,606 --> 00:09:34,287
je ne fais pas mon
travail correctement.
195
00:09:34,849 --> 00:09:38,558
De plus, j'ai le SWAT à mes côtés.
196
00:09:38,558 --> 00:09:41,207
On ne peut pas ĂŞtre
plus en sécurité que ça.
197
00:09:41,207 --> 00:09:42,817
Excusez-moi.
198
00:09:44,505 --> 00:09:46,724
Je suis très ravie d'être de retour.
199
00:09:50,265 --> 00:09:53,790
Des collisions ont été signalées
Ă Tarzana entre Ventura et Donna,
200
00:09:53,790 --> 00:09:55,879
entre Tampa et Wells
et entre Victory et Wilber.
201
00:09:55,879 --> 00:09:58,142
Borne d'incendie vandalisée
Ă Hillside et Manor.
202
00:09:58,142 --> 00:10:01,668
On n’a pas été heurtés par cette BMW,
donc je dirais que c’était de la chance.
203
00:10:02,252 --> 00:10:04,758
Peut-être que c'était une puissance
supérieure qui veillait sur nous.
204
00:10:04,758 --> 00:10:08,022
Ou le cristal de jade porte-bonheur
que je garde toujours dans ma poche.
205
00:10:08,022 --> 00:10:10,459
C'est ridicule.
Les cristaux sont un non-sens.
206
00:10:11,261 --> 00:10:14,594
Tu t'opposes aux cristaux,
mais tu crois aux pièces d’échecs ?
207
00:10:14,594 --> 00:10:16,813
Explique-moi ton système de
croyances maintenant, s’il te plaît.
208
00:10:16,813 --> 00:10:19,947
En ce moment, je crois que je
conduis pour le reste de la journée.
209
00:10:19,947 --> 00:10:21,339
Pour des raisons de sécurité.
210
00:10:21,339 --> 00:10:24,865
On ne peut pas avancer de trois rues sans
répondre à un appel radio de toute façon.
211
00:10:24,865 --> 00:10:27,345
À toutes les unités, vol à main
armée au 1000 de La Brea Avenue.
212
00:10:27,345 --> 00:10:29,075
Les suspects sont deux
hommes hispaniques.
213
00:10:29,075 --> 00:10:31,567
Mesurant environ 1m52,
portant des battes de baseball.
214
00:10:31,567 --> 00:10:33,743
L'un des suspects porte
des baskets Jordan vert fluo.
215
00:10:33,743 --> 00:10:35,092
Des Jordan vert fluo ?
216
00:10:35,092 --> 00:10:36,877
La subtilité est une forme d’art disparue.
217
00:10:36,877 --> 00:10:39,853
D'accord. On retourne vers La Brea
en passant par les rues secondaires.
218
00:10:39,853 --> 00:10:41,095
Peut-ĂŞtre qu'on aura de la chance.
219
00:10:50,412 --> 00:10:52,886
Dieu bénisse la personne qui
a inventé le haut de bikini.
220
00:10:55,461 --> 00:10:57,463
Attention, attention !
221
00:10:59,176 --> 00:11:01,118
Vous ne pouvez pas traverser
devant la voiture comme ça.
222
00:11:01,118 --> 00:11:03,294
Écoutez. Mon bébé a disparu.
223
00:11:03,294 --> 00:11:05,181
D’accord ? Je ne trouve pas Jimmy John.
224
00:11:05,181 --> 00:11:07,009
Pouvez-vous décrire l'enfant ?
225
00:11:09,944 --> 00:11:12,086
Attendez. Jimmy John est un serpent ?
226
00:11:12,086 --> 00:11:14,281
Oui, c'est un serpent.
On est ensemble depuis dix ans.
227
00:11:14,281 --> 00:11:17,265
Monsieur, vous devez appeler les
services animaliers, pas la LAPD.
228
00:11:17,265 --> 00:11:18,396
Pourquoi ne pouvez-vous pas nous aider ?
229
00:11:18,396 --> 00:11:19,876
Un, ce n’est pas notre département.
230
00:11:19,876 --> 00:11:22,662
Deux, je n’aime pas les serpents,
surtout les gros.
231
00:11:22,662 --> 00:11:24,272
C’est raciste.
232
00:11:24,272 --> 00:11:26,143
Comment peut-on ĂŞtre
raciste envers un reptile ?
233
00:11:26,143 --> 00:11:27,623
C’est raciste.
234
00:11:29,625 --> 00:11:32,802
Tu ne mentais pas.
Studio City est bizarre.
235
00:11:32,802 --> 00:11:34,483
Quand les gens n’ont
pas leur kombucha
236
00:11:34,483 --> 00:11:36,980
et leurs shots de graines de blé,
tous les paris sont ouverts.
237
00:11:36,980 --> 00:11:37,925
Excusez-moi. Officiers, je pense que
238
00:11:37,925 --> 00:11:40,331
vous devez vérifier l'état de
santé de mon voisin Travis.
239
00:11:40,331 --> 00:11:42,861
Sa voiture n'a pas bougé depuis quelques
jours et ne répond pas à sa porte.
240
00:11:42,861 --> 00:11:45,327
Vous êtes sûr qu'il n'est pas
en voyage ou chez un ami ?
241
00:11:45,327 --> 00:11:48,035
Non. Il a un jeune fils qui vit avec lui.
242
00:11:48,035 --> 00:11:50,037
Je m'inquiète pour eux deux,
surtout avec cette chaleur.
243
00:11:50,037 --> 00:11:52,343
D’accord, on va vérifier.
C’est quel immeuble ?
244
00:11:52,343 --> 00:11:53,606
Juste lĂ .
245
00:11:57,523 --> 00:11:59,612
Travis Brown, c’est la LAPD.
246
00:11:59,612 --> 00:12:02,615
Vos voisins s'inquiètent pour vous.
Si vous êtes à l'intérieur, ouvrez.
247
00:12:02,615 --> 00:12:03,833
Tu sens ça ?
248
00:12:04,650 --> 00:12:06,304
Oui. De la méthamphétamine.
249
00:12:10,047 --> 00:12:11,334
Travis.
250
00:12:11,334 --> 00:12:13,858
Travis. Vous m'entendez ?
251
00:12:14,452 --> 00:12:15,932
J'ai un pouls très faible.
252
00:12:16,977 --> 00:12:18,892
Oui, on dirait qu'il est sous
l’emprise de drogues dures.
253
00:12:18,892 --> 00:12:23,810
David 25, demande d'une ambulance
pour un homme adulte au 1500 Moorpark.
254
00:12:23,810 --> 00:12:25,289
Overdose de drogue apparente.
255
00:12:25,289 --> 00:12:26,682
Je vais lui administrer du Narcan.
256
00:12:27,959 --> 00:12:29,942
La dame a dit qu'il avait un enfant, non ?
257
00:12:29,942 --> 00:12:31,073
Oui.
258
00:12:33,805 --> 00:12:35,719
Police. Y a-t-il quelqu'un à l'intérieur ?
259
00:12:38,085 --> 00:12:40,087
Non.
260
00:12:41,523 --> 00:12:42,698
Non, non, non, non, non.
261
00:12:42,698 --> 00:12:45,221
David 25, j'ai besoin d'une
ambulance supplémentaire
262
00:12:45,221 --> 00:12:48,008
Ă la mĂŞme adresse pour un jeune
enfant d'environ quatre ans.
263
00:12:48,008 --> 00:12:49,836
Pouls très faible.
Il me faut de l'aide au plus vite !
264
00:12:49,836 --> 00:12:52,982
Hé, hé. Réveille-toi, bonhomme. Hé.
265
00:12:52,982 --> 00:12:54,722
Ne lâche pas maintenant.
266
00:12:54,722 --> 00:12:56,176
Réveille-toi.
267
00:12:57,247 --> 00:12:58,988
Allez, regarde-moi.
268
00:13:00,990 --> 00:13:04,210
HĂ©. Je suis de la police.
269
00:13:04,210 --> 00:13:05,733
On va te trouver de l'aide, d'accord ?
270
00:13:05,733 --> 00:13:07,083
Tout va bien se passer.
271
00:13:07,083 --> 00:13:08,214
Il faut que vous vous asseyiez, d'accord ?
272
00:13:08,214 --> 00:13:09,737
Non, ça va. Je vais bien.
273
00:13:09,737 --> 00:13:11,391
Promis.
274
00:13:12,610 --> 00:13:14,133
Al... Alfaro !
275
00:13:15,178 --> 00:13:16,527
Ce n'est qu'un enfant !
276
00:13:16,527 --> 00:13:18,224
- Connard !
- Alfaro !
277
00:13:18,224 --> 00:13:20,487
Lâche-moi, mec.
278
00:13:20,487 --> 00:13:23,560
Qu'est-ce que tu fais ?
Reste avec le gamin !
279
00:13:23,560 --> 00:13:25,214
Lâche-moi !
280
00:13:31,672 --> 00:13:35,059
La ville travaille avec acharnement pour
rétablir l'électricité pour les citoyens.
281
00:13:35,059 --> 00:13:37,374
En attendant, je me sens
personnellement responsable
282
00:13:37,374 --> 00:13:39,376
d'aider les Los Angéliens
pendant cette crise.
283
00:13:39,376 --> 00:13:41,415
Je suis un enfant du pays.
J'ai grandi ici.
284
00:13:41,415 --> 00:13:43,554
Je pensais que tu aimais
les idéalistes comme Castro.
285
00:13:43,554 --> 00:13:44,772
Tu étais comme ça avant.
286
00:13:44,772 --> 00:13:46,184
J'étais.
287
00:13:46,687 --> 00:13:48,733
Beaucoup de choses peuvent
changer en dix ans.
288
00:13:49,296 --> 00:13:51,081
Ça va ?
289
00:13:52,001 --> 00:13:55,609
En fait, non, ça ne va pas.
290
00:13:55,609 --> 00:13:58,308
Qu'est-ce que je vais devoir faire
pour faire mes preuves au SWAT ?
291
00:14:00,005 --> 00:14:02,616
Gamble, quand je t'ai demandé de revenir,
tu disais pouvoir y faire face.
292
00:14:02,616 --> 00:14:05,968
Je croyais que je pouvais,
mais le bizutage,
293
00:14:05,968 --> 00:14:09,841
les commentaires sans fin,
les regards de travers...
294
00:14:10,798 --> 00:14:12,191
Je ne suis pas sûr que
ça en vaille la peine.
295
00:14:14,585 --> 00:14:15,934
Attends, attends.
296
00:14:15,934 --> 00:14:19,390
Ce pick-up argentée au coin de la rue,
ça te dit quelque chose ?
297
00:14:19,390 --> 00:14:21,305
Il me semble l'avoir vu
passer il y a un moment.
298
00:14:23,202 --> 00:14:24,973
Je n'ai pas pu voir les plaques.
299
00:14:25,639 --> 00:14:27,859
- Tu penses que c'est Kang ?
- Je n'en suis pas sûr.
300
00:14:29,139 --> 00:14:31,619
Mais on devrait ramener Castro Ă
la mairie pour plus de sécurité.
301
00:14:33,919 --> 00:14:35,598
Merci beaucoup.
302
00:14:35,598 --> 00:14:37,582
Monsieur, on devrait vous
faire rentrer à l'intérieur.
303
00:14:37,582 --> 00:14:39,827
Il reste deux palettes de
fournitures Ă distribuer.
304
00:14:39,827 --> 00:14:42,421
Vous protéger ici en public rend notre
travail bien plus difficile, monsieur.
305
00:14:44,484 --> 00:14:46,051
Doucement.
306
00:14:46,051 --> 00:14:47,488
Je vous tiens, je vous tiens.
307
00:14:47,488 --> 00:14:49,201
On a besoin de toi ici.
Allez, viens, viens par ici.
308
00:14:49,201 --> 00:14:53,493
Il a un pouls rapide, la peau brûlante.
C'est probablement un coup de chaleur.
309
00:14:53,493 --> 00:14:56,061
Mettons-le Ă l'ombre.
Il faut qu'on le refroidisse. Appelle.
310
00:14:56,061 --> 00:14:59,238
David 26. Homme adulte avec signes
de coup de chaleur près de 3400 Boyd.
311
00:14:59,238 --> 00:15:01,110
Demande assistance.
312
00:15:01,110 --> 00:15:02,502
- Excusez-moi. Excusez-moi, excusez-moi.
- Monsieur le Maire, Monsieur le Maire !
313
00:15:02,502 --> 00:15:03,994
- Gamble, va avec lui. Vas-y.
- Compris.
314
00:15:03,994 --> 00:15:05,359
- Tout le monde recule, s'il vous plaît.
- Attention.
315
00:15:05,359 --> 00:15:07,290
Reculez. Tout le monde recule,
s'il vous plaît.
316
00:15:07,290 --> 00:15:09,379
- Voilà . Reculez, s'il vous plaît.
- Monsieur le Maire,
317
00:15:09,379 --> 00:15:10,945
- pouvez-vous nous en dire plus ?
- Reculez.
318
00:15:10,945 --> 00:15:12,463
Cet homme a besoin d'espace et d'intimité.
319
00:15:12,463 --> 00:15:13,836
Merci de reculer.
320
00:15:17,169 --> 00:15:19,128
Combien de temps les citoyens vont-ils
être privés d'électricité, monsieur ?
321
00:15:19,128 --> 00:15:20,433
Est-ce qu'il va s'en sortir ?
322
00:15:20,433 --> 00:15:23,480
Oui, je pense que oui.
L'ambulance est en route.
323
00:15:34,599 --> 00:15:36,993
Les secours ont stabilisé le gamin.
Il va s'en sortir.
324
00:15:38,408 --> 00:15:40,744
Tu veux me dire Ă quoi
tu pensais lĂ -dedans ?
325
00:15:40,744 --> 00:15:42,441
Je ne pensais pas.
326
00:15:42,977 --> 00:15:44,886
Je crois que j'ai juste craqué.
327
00:15:44,886 --> 00:15:46,894
Ça fera très bien dans
le rapport d'incident.
328
00:15:46,894 --> 00:15:48,809
Attends un peu.
329
00:15:48,809 --> 00:15:50,376
Avant de rejoindre le SWAT
de Long Beach,
330
00:15:50,376 --> 00:15:52,552
j'ai bossé à la division des enquêtes
sur les mineurs.
331
00:15:52,552 --> 00:15:54,250
D'accord ? J'ai travaillé
avec beaucoup d'enfants
332
00:15:54,250 --> 00:15:56,208
de parents démissionnaires
comme Travis.
333
00:15:56,208 --> 00:15:58,471
Et la plupart de ces enfants
finissaient dans la rue,
334
00:15:58,471 --> 00:16:00,299
en prison ou morts.
335
00:16:01,191 --> 00:16:02,913
Quand j'ai vu ce gamin...
336
00:16:02,913 --> 00:16:05,396
enfermé comme un putain d'animal de zoo,
j'ai pété les plombs.
337
00:16:05,396 --> 00:16:07,377
Le père de ce gamin méritait
pire que ce qu'il a eu.
338
00:16:08,270 --> 00:16:09,917
Mais ce n'est pas Ă nous de le faire.
339
00:16:09,917 --> 00:16:11,919
Je dois tout inclure dans le rapport.
340
00:16:11,919 --> 00:16:14,483
Allez, mec. Lâche-moi un peu de lest.
341
00:16:14,483 --> 00:16:16,441
Ce gamin est Ă peine vivant.
342
00:16:18,817 --> 00:16:20,645
C'est de la foutaise.
343
00:16:21,826 --> 00:16:23,366
Jurer devant Dieu.
344
00:16:28,806 --> 00:16:30,329
Comment quelqu'un
peut-il avoir l'énergie
345
00:16:30,329 --> 00:16:32,375
de se lancer dans un
vol par cette chaleur ?
346
00:16:32,375 --> 00:16:34,464
Je comprendrais
s'ils volaient des glaces,
347
00:16:34,464 --> 00:16:36,640
mais des baskets et des
casquettes des Dodgers ?
348
00:16:36,640 --> 00:16:38,294
Je ne sais pas.
Certaines personnes prennent
349
00:16:38,294 --> 00:16:39,817
des choses
qu'elles ne devraient pas.
350
00:16:39,817 --> 00:16:41,514
C'était une pique ?
351
00:16:41,514 --> 00:16:43,995
Ça dépend. Tu vas me frapper
avec un de tes cristaux ?
352
00:16:43,995 --> 00:16:46,432
Si je peux en trouver un assez gros.
353
00:16:46,432 --> 00:16:48,956
Hé, regarde ça.
354
00:16:50,219 --> 00:16:53,222
Des Jordans vert fluo.
Ce sont les suspects de vol à main armée.
355
00:16:53,222 --> 00:16:55,464
- Presque trop facile.
- David 24 au central.
356
00:16:55,464 --> 00:16:59,228
Visuel sur nos suspects recherchés,
1600 bloc de Gower.
357
00:16:59,228 --> 00:17:01,534
LAPD. Restez oĂą vous ĂŞtes !
358
00:17:03,754 --> 00:17:05,234
J'ai les Jordans.
359
00:17:23,251 --> 00:17:24,470
C'est terminé.
360
00:17:32,913 --> 00:17:34,872
David 30. Un suspect arrêté.
361
00:17:54,761 --> 00:17:57,808
David 24. Second suspect arrêté.
362
00:17:57,808 --> 00:17:59,835
Envoyez un transport au
coin de Selma et Cadden.
363
00:18:07,034 --> 00:18:08,688
- Jolie prise.
- Ouais.
364
00:18:08,688 --> 00:18:10,081
Powell, cette porte était-elle ouverte ?
365
00:18:10,081 --> 00:18:12,214
Ces sous-stations sont
généralement très sécurisées.
366
00:18:12,214 --> 00:18:14,657
Grande ouverte.
Je n'ai vu aucun travailleur.
367
00:18:14,657 --> 00:18:16,392
Ça sent comme un incendie électrique.
368
00:18:20,700 --> 00:18:21,793
C'est un cordon détonant.
369
00:18:21,793 --> 00:18:23,573
Utilisé pour déclencher des
explosifs de forte puissance.
370
00:18:23,573 --> 00:18:27,446
Qui joue avec des explosifs autour
des transformateurs électriques ?
371
00:18:33,574 --> 00:18:35,315
RAS.
372
00:18:40,111 --> 00:18:41,939
La boîte de contrôle a été sabotée.
373
00:18:41,939 --> 00:18:44,768
SoCal Water and Power
ne l'a jamais signalé.
374
00:18:44,768 --> 00:18:46,528
- Un coup monté de l'intérieur ?
- Peut-ĂŞtre.
375
00:18:46,528 --> 00:18:49,895
Une chose est sûre : ces pannes
d'électricité, ce n'est pas un hasard.
376
00:18:49,895 --> 00:18:52,123
Paralyser le réseau électrique
le jour le plus chaud de l'année
377
00:18:52,123 --> 00:18:53,636
signifie que quelqu'un
veut semer le chaos.
378
00:18:53,636 --> 00:18:55,431
Ils n'ont pas attaqué le réseau
électrique sur un coup de tête.
379
00:18:55,431 --> 00:18:57,615
Le chaos pourrait être le prélude
Ă quelque chose d'encore pire.
380
00:18:57,615 --> 00:18:59,182
Allons-y.
381
00:19:05,458 --> 00:19:08,021
Je viens de raccrocher avec la
division des vols et homicides.
382
00:19:08,021 --> 00:19:10,315
Au moins trois sous-stations
électriques ont été sabotées,
383
00:19:10,315 --> 00:19:12,361
et celui qui est derrière
tout ça a tiré et tué
384
00:19:12,361 --> 00:19:14,319
un superviseur dans
la sous-station d'Encino.
385
00:19:14,319 --> 00:19:16,495
Cela explique pourquoi les
dégâts n'ont pas été signalés.
386
00:19:16,495 --> 00:19:19,320
La défaillance en cascade du réseau
qui s'en est suivie a dĂ» empĂŞcher
387
00:19:19,320 --> 00:19:22,893
le SCWP d'identifier la cause
première des dommages jusqu'à présent.
388
00:19:22,893 --> 00:19:24,418
Et les suspects ont
utilisé des charges C4
389
00:19:24,418 --> 00:19:26,331
stratégiquement placées dans
les trois sous-stations.
390
00:19:26,331 --> 00:19:28,300
Assez puissant pour faire
sauter les boîtiers de contrôle,
391
00:19:28,300 --> 00:19:30,087
mais assez petit pour passer
inaperçu aux yeux des voisins.
392
00:19:30,087 --> 00:19:32,032
Ils ont eu accès au C4
et Ă©taient bien dĂ©cidĂ©s Ă
393
00:19:32,032 --> 00:19:34,339
faire tomber le réseau électrique.
On doit savoir pourquoi.
394
00:19:34,339 --> 00:19:36,907
La panne de courant a mis la plupart
des systèmes de sécurité hors ligne.
395
00:19:36,907 --> 00:19:38,952
Il pourrait s'agir d'une bande de
voleurs Ă la recherche d'un gros coup.
396
00:19:38,952 --> 00:19:41,215
Si c'est vrai, les cibles
vulnérables ne manquent pas :
397
00:19:41,215 --> 00:19:43,219
banques, bijouteries,
bâtiments fédéraux.
398
00:19:43,219 --> 00:19:45,880
Il n'y a aucun moyen d'en être sûr tant
qu'on n'a pas identifié les suspects.
399
00:19:45,880 --> 00:19:47,858
Les stations électriques ont
généralement des caméras de sécurité.
400
00:19:47,858 --> 00:19:49,318
Peut-ĂŞtre qu'une d'elles
a pu voir les suspects
401
00:19:49,318 --> 00:19:50,563
avant que l'électricité
ne soit coupée ?
402
00:19:50,563 --> 00:19:52,119
Suis cette piste,
fais-moi savoir ce que tu trouves.
403
00:19:52,119 --> 00:19:54,446
Je vais mettre Ă jour Hondo
et Gamble sur la situation.
404
00:19:54,446 --> 00:19:57,319
Toi, Deacon et Powell commencez
Ă informer les cibles importantes
405
00:19:57,319 --> 00:19:58,972
qu'un gang de cambrioleurs
pourrait être en liberté.
406
00:19:58,972 --> 00:20:00,413
Je m'en occupe.
407
00:20:00,413 --> 00:20:02,615
Compris, commandant.
408
00:20:02,615 --> 00:20:04,207
La panne d'électricité
n'était pas un accident.
409
00:20:04,207 --> 00:20:06,110
Hicks dit que le réseau est attaqué.
410
00:20:06,110 --> 00:20:08,547
Tu penses que ça a un rapport
avec les attaques contre Castro ?
411
00:20:08,547 --> 00:20:10,462
Je n'en suis pas sûr.
C'est peut-ĂŞtre autre chose,
412
00:20:10,462 --> 00:20:12,695
mais le maire n'est vraiment
pas en sécurité ici.
413
00:20:12,695 --> 00:20:13,900
Monsieur ?
414
00:20:14,447 --> 00:20:16,381
Des nouvelles de l'homme
que nous avons aidé ?
415
00:20:16,381 --> 00:20:17,948
Il récupère à l'hôpital Pleasant Green.
416
00:20:17,948 --> 00:20:19,123
Il va bien.
417
00:20:19,123 --> 00:20:21,517
M. le Maire, s'il vous plaît, nous devons
vraiment vous ramener à l'intérieur.
418
00:20:21,517 --> 00:20:22,953
Nous savons que vous
voulez aider les gens.
419
00:20:22,953 --> 00:20:24,302
Je vous ai regardé
faire toute la journée.
420
00:20:24,302 --> 00:20:27,835
Mais le fait que vous soyez ici met
ces personnes encore plus en danger.
421
00:20:27,835 --> 00:20:31,265
Si vous voulez vraiment les aider,
laissez-nous vous ramener Ă la mairie.
422
00:20:32,484 --> 00:20:35,618
Vous savez, si tous les officiers
étaient comme vous deux,
423
00:20:35,618 --> 00:20:37,315
j'aurais beaucoup
moins de maux de tĂŞte.
424
00:20:39,913 --> 00:20:41,549
Je vous propose un marché.
425
00:20:41,549 --> 00:20:44,602
Donnez-moi cinq minutes pour m'assurer
que ces gens vont bien, puis on s'en va.
426
00:20:46,324 --> 00:20:48,086
Disons trois minutes.
427
00:20:48,086 --> 00:20:49,607
Trois minutes.
428
00:20:55,791 --> 00:20:57,161
Ă€ propos de tout Ă l'heure...
429
00:20:57,161 --> 00:21:00,294
tu t'attires encore les foudres
d'autres officiers du SWAT ?
430
00:21:00,294 --> 00:21:03,674
Gamble, dis-moi qui c'est,
et je leur parlerai. Je vais régler ça.
431
00:21:03,674 --> 00:21:05,387
Tu ne mérites pas d'être
blâmé pour ce que ton père...
432
00:21:05,387 --> 00:21:06,649
Le pick-up est de retour.
433
00:21:09,565 --> 00:21:11,610
Reste près de Castro.
434
00:21:15,048 --> 00:21:16,833
Ici le LAPD !
435
00:21:16,833 --> 00:21:20,445
ArrĂŞtez le moteur et mettez vos
mains Ă la fenĂŞtre tout de suite !
436
00:21:28,932 --> 00:21:31,064
Bougez, bougez !
437
00:21:31,064 --> 00:21:32,805
Dégagez de là !
Dégagez de là , tout de suite !
438
00:21:32,805 --> 00:21:34,633
Baissez-vous, baissez-vous.
439
00:21:44,723 --> 00:21:46,159
Mains sur le volant. Ne bougez pas.
440
00:21:47,341 --> 00:21:49,907
Gamble, Kang n'est pas dans le pick-up.
441
00:22:04,707 --> 00:22:05,708
Restez Ă terre !
442
00:22:05,708 --> 00:22:06,752
Donnez-moi vos mains !
443
00:22:10,930 --> 00:22:11,975
Gamble, ça va ?
444
00:22:11,975 --> 00:22:13,063
Ça va.
445
00:22:13,063 --> 00:22:15,457
- Monsieur, vous allez bien ?
- Oui, je crois.
446
00:22:15,457 --> 00:22:18,677
David 20. Nous avons Kang et un
second assaillant entre les mains.
447
00:22:21,375 --> 00:22:22,932
Monsieur le Maire,
nous vous ramenons Ă la
448
00:22:22,932 --> 00:22:24,596
mairie jusqu'Ă ce que
nous puissions vérifier
449
00:22:24,596 --> 00:22:27,643
qu'il n'y a plus de menaces
pour votre sécurité.
450
00:22:27,643 --> 00:22:29,081
Allez.
451
00:22:34,865 --> 00:22:38,981
On m'a dit que tu cherchais Ă identifier
les suspects du black-out. Besoin d'aide ?
452
00:22:39,624 --> 00:22:42,409
Tu peux commencer par examiner les
vidéos de la sous-station d'Encino.
453
00:22:47,663 --> 00:22:49,316
J'avais tort, tu sais.
454
00:22:50,361 --> 00:22:53,146
Pour ce que j'ai fait tout Ă l'heure.
Comment j'ai réagi.
455
00:22:53,146 --> 00:22:55,018
Tu as eu le temps de te calmer ?
456
00:22:55,018 --> 00:22:57,055
En grande partie. Tu sais,
457
00:22:57,055 --> 00:22:59,405
je n'arrĂŞte pas d'imaginer
comment je pourrais
458
00:22:59,405 --> 00:23:01,503
tabasser de ce type
pour ce qu'il a fait.
459
00:23:02,765 --> 00:23:05,724
Il y a quelque temps, on a eu un suspect
barricadé dans un parc de caravanes.
460
00:23:05,724 --> 00:23:07,987
Un type qui était accro
au PCP et à l'héroïne.
461
00:23:07,987 --> 00:23:09,728
Totalement hors de lui.
462
00:23:09,728 --> 00:23:11,704
Quand on a forcé l'entrée,
j'ai trouvé sa
463
00:23:11,704 --> 00:23:13,819
femme et son enfant d'un an
dans un placard.
464
00:23:14,418 --> 00:23:16,879
Ils y avaient été enfermés
cinq jours auparavant.
465
00:23:17,880 --> 00:23:19,999
J'avais envie de lui défoncer le crâne.
466
00:23:21,000 --> 00:23:24,743
Mais au fond de moi, je savais que cela
ne ferait pas disparaître la colère.
467
00:23:24,743 --> 00:23:27,746
Parfois, il faut faire un effort
supplémentaire pour garder son équilibre.
468
00:23:27,746 --> 00:23:29,081
Oui.
469
00:23:29,081 --> 00:23:32,098
D'habitude, je gère ce genre de
choses Ă la salle de sport, mais...
470
00:23:32,098 --> 00:23:34,840
les sprints et les tractions ne
suffisent plus ces derniers temps.
471
00:23:34,840 --> 00:23:37,277
J'ai dû changer de stratégie
d'adaptation plusieurs fois.
472
00:23:37,277 --> 00:23:40,652
J'ai commencé par méditer, je suis
passé à l'entraînement avec des poids,
473
00:23:40,652 --> 00:23:42,322
et maintenant je joue
au basket jusqu'Ă ce
474
00:23:42,322 --> 00:23:44,067
que je ne sente plus
mes bras et mes jambes.
475
00:23:44,067 --> 00:23:47,723
Ce que je veux dire, c'est que tu dois
trouver un exutoire qui fonctionne,
476
00:23:47,723 --> 00:23:50,073
sinon le stress de ce job
te consumera.
477
00:23:51,794 --> 00:23:53,995
Je crois que j'ai quelque chose.
478
00:23:53,995 --> 00:23:56,022
Ce van, garée à la sous-station...
479
00:23:56,022 --> 00:23:58,720
On ne voit pas les suspects,
mais j'ai une vue claire de la plaque.
480
00:24:01,346 --> 00:24:04,468
La plaque mène à Bob Hays,
de Bishop, en Californie.
481
00:24:04,468 --> 00:24:06,742
C'est au nord, dans la vallée d'Owens.
482
00:24:07,263 --> 00:24:10,223
Bob Hays a signalé le vol de ses
plaques il y a deux semaines.
483
00:24:11,425 --> 00:24:14,445
Cinq habitants de Bishop ont signalé le
vol de leurs plaques à la même période.
484
00:24:14,445 --> 00:24:16,241
C'est peut-être l'œuvre de nos suspects.
485
00:24:16,241 --> 00:24:18,442
Lançons un avis de recherche sur
le van et les six plaques volées.
486
00:24:18,442 --> 00:24:20,192
Je vais en informer le commandant Hicks.
487
00:24:23,090 --> 00:24:24,674
Qu'est-ce que tu as ?
488
00:24:24,674 --> 00:24:26,532
Si ce black-out est
liée à un braquage,
489
00:24:26,532 --> 00:24:28,998
voici les cibles les plus
précieuses ou les plus vulnérables.
490
00:24:28,998 --> 00:24:30,896
J'en ai réduit le nombre à une centaine.
491
00:24:30,896 --> 00:24:32,506
Quelques douzaines
d'entrepĂ´ts de fonds,
492
00:24:32,506 --> 00:24:34,378
des galeries d'art et
musées d'art prestigieux...
493
00:24:34,378 --> 00:24:37,294
Plus tout Rodeo Drive
et quelques églises
494
00:24:37,294 --> 00:24:39,470
qui conservent des reliques
religieuses inestimables.
495
00:24:39,470 --> 00:24:41,380
Ça me rappelle quelque chose.
496
00:24:42,691 --> 00:24:44,241
C'est donc vrai.
497
00:24:44,241 --> 00:24:45,528
Ce truc ?
498
00:24:45,528 --> 00:24:48,518
Oui, les anciens ne cessent
de me taquiner Ă ce sujet,
499
00:24:48,518 --> 00:24:50,097
alors je remets ce
fichu truc en place.
500
00:24:51,097 --> 00:24:52,526
VoilĂ .
501
00:24:52,526 --> 00:24:54,137
Pas de mal, pas de faute.
502
00:24:54,137 --> 00:24:55,312
Ce n'est pas ce que j'entends.
503
00:24:55,312 --> 00:24:56,670
Pas toi non plus.
504
00:24:56,670 --> 00:24:58,262
Stevens a dit que le
mauvais sort continue
505
00:24:58,262 --> 00:25:00,332
jusqu'Ă ce que le jeu soit
terminé par les joueurs d'origine.
506
00:25:00,332 --> 00:25:02,478
Allez... je ne veux pas de
cette mauvaise ambiance.
507
00:25:02,478 --> 00:25:04,277
Désolée.
508
00:25:04,277 --> 00:25:05,670
C'est ridicule.
509
00:25:05,670 --> 00:25:07,106
Pour toi, peut-ĂŞtre.
510
00:25:07,106 --> 00:25:08,455
Je ne prends aucun risque.
511
00:25:10,109 --> 00:25:11,981
C'est Deacon. On y va.
512
00:25:11,981 --> 00:25:14,113
Vraiment ridicule.
513
00:25:15,811 --> 00:25:18,335
Signalement positif concernant
les suspects liés aux explosions.
514
00:25:18,335 --> 00:25:20,816
Une caméra de feu rouge a repéré
le van des suspects Ă Toluca Lake.
515
00:25:20,816 --> 00:25:22,644
Il y a des cibles de grande
valeur dans cette zone ?
516
00:25:22,644 --> 00:25:24,589
Non. Ils se dirigent vers
un quartier résidentiel.
517
00:25:24,589 --> 00:25:26,370
Alors, ils ont attaqué le
réseau électrique juste
518
00:25:26,370 --> 00:25:28,221
pour cambrioler une maison ?
Non, je n'y crois pas.
519
00:25:28,221 --> 00:25:30,013
Je pense qu'ils pourraient
être après quelqu'un.
520
00:25:30,013 --> 00:25:32,445
L'un des ingénieurs en chef
de SCWP habite Ă deux rues
521
00:25:32,445 --> 00:25:34,663
de là où a été repéré le van des suspects.
Alice Burkes.
522
00:25:34,663 --> 00:25:36,946
Elle est employée de SCWP
depuis plus de 20 ans.
523
00:25:36,946 --> 00:25:39,451
J'ai appelé son bureau
et son assistante m'a dit
524
00:25:39,451 --> 00:25:41,217
qu'elle était partie traiter
une urgence chez elle.
525
00:25:41,217 --> 00:25:44,580
Ça pourrait être une cible ou un complice,
bref, mais les suspects y vont.
526
00:25:44,580 --> 00:25:46,012
Deacon et Powell sont partis
il y a quelques minutes.
527
00:25:46,012 --> 00:25:49,490
Ils sont dans la zone, mais ils auront
besoin de renfort, alors filez, filez !
528
00:25:57,793 --> 00:25:59,011
Powell.
529
00:26:00,159 --> 00:26:01,900
David 30 au commandement.
530
00:26:01,900 --> 00:26:03,075
Signes d'effraction.
531
00:26:03,075 --> 00:26:04,296
On entre.
532
00:26:13,520 --> 00:26:15,435
Seulement un placard.
533
00:26:15,435 --> 00:26:18,787
S'il vous plaît, ne me faites pas de mal !
Je ferai tout ce que vous voulez !
534
00:26:18,787 --> 00:26:20,108
Les flics !
535
00:26:21,267 --> 00:26:23,400
LAPD ! Lâchez vos armes !
536
00:26:24,794 --> 00:26:26,318
Emmène-la dans le van !
537
00:26:30,397 --> 00:26:33,033
David 24. Coups de feu tirés !
Couverture maintenant !
538
00:26:34,750 --> 00:26:36,369
Powell !
539
00:26:41,026 --> 00:26:42,941
Powell, ça va ? Parle-moi.
540
00:26:42,941 --> 00:26:44,294
Je vais bien.
541
00:26:44,294 --> 00:26:45,988
Je suis touché au gilet.
542
00:26:45,988 --> 00:26:47,772
Vas-y. Je m’occupe de lui.
543
00:27:01,699 --> 00:27:02,744
David 30 au commandement.
544
00:27:02,744 --> 00:27:04,931
Trois suspects armés,
avec une femme en otage,
545
00:27:04,931 --> 00:27:07,487
fuient vers le nord sur
Forman dans le van recherché.
546
00:27:10,534 --> 00:27:12,318
Maintenant je crois à la malédiction.
547
00:27:18,803 --> 00:27:20,283
Gamble reste avec le maire ?
548
00:27:20,283 --> 00:27:22,154
Jusqu'Ă ce qu'on ait le
feu vert de la hiérarchie.
549
00:27:22,154 --> 00:27:24,504
Ce sont les suspects qui ont attaqué
les sous-stations électriques ?
550
00:27:24,504 --> 00:27:27,203
Et qui ont tiré sur Powell en
enlevant une ingénieure de SCWP.
551
00:27:27,203 --> 00:27:29,161
Tous les quatre sont originaires
de la vallée d'Owens.
552
00:27:29,161 --> 00:27:31,731
Et plaignants dans
un procès très long
553
00:27:31,731 --> 00:27:33,992
contre SoCal Water and Power
concernant les droits d'eau.
554
00:27:33,992 --> 00:27:36,429
Ils se battent contre l'entreprise en
justice depuis presque une décennie,
555
00:27:36,429 --> 00:27:39,258
alléguant des corruptions, de vol
556
00:27:39,258 --> 00:27:41,783
et de la mauvaise gestion de
la part des employés de SCWP
557
00:27:41,783 --> 00:27:43,697
contre la vallée de
Owens et ses habitants.
558
00:27:43,697 --> 00:27:45,874
La SCWP a un passé plutôt
trouble avec cette zone.
559
00:27:45,874 --> 00:27:48,964
La bataille de l'eau et le droit de L.A.
à la réclamer remontent à 100 ans.
560
00:27:48,964 --> 00:27:51,836
On pourrait assister Ă un nouveau
tournant de cette histoire mouvementée.
561
00:27:51,836 --> 00:27:53,751
Ces types ont clairement une vendetta.
562
00:27:53,751 --> 00:27:56,580
La question est de savoir
quelle est leur finalité.
563
00:27:56,580 --> 00:27:58,408
Ils ont mis hors service le réseau
électrique et kidnappé une ingénieure.
564
00:27:58,408 --> 00:28:00,802
Cela me dit qu'ils ont besoin
d'accéder à un endroit sécurisé.
565
00:28:00,802 --> 00:28:02,368
Je vais appeler la
directeur de la compagnie
566
00:28:02,368 --> 00:28:03,935
pour voir quels sont leurs
sites les plus vulnérables.
567
00:28:03,935 --> 00:28:06,242
En attendant, espérons que Deacon
et Powell arriveront Ă faire parler
568
00:28:06,242 --> 00:28:09,838
Ricky Lawson de leurs projets avant
que cela ne devienne encore pire.
569
00:28:13,884 --> 00:28:16,782
Los Angeles a volé nos terres et
notre eau pendant des décennies.
570
00:28:16,782 --> 00:28:17,862
Ce n’est pas du vol.
571
00:28:17,862 --> 00:28:21,083
La ville a conclu des accords de
compensation avec la vallée d'Owens.
572
00:28:21,083 --> 00:28:22,980
Des accords qui détruisent
la vie des gens !
573
00:28:23,519 --> 00:28:27,561
Mon père a construit et géré une
quincaillerie dans ma ville natale.
574
00:28:27,561 --> 00:28:30,114
Il a dĂ» louer le terrain Ă
votre compagnie d'électricité,
575
00:28:30,114 --> 00:28:32,703
bien que Los Angeles se
trouve à 400 kilomètres de là .
576
00:28:32,703 --> 00:28:35,140
Il y a quelques années,
lorsqu'il a voulu prendre sa retraite,
577
00:28:35,140 --> 00:28:37,778
la SCWP lui a dit qu’il
ne pouvait ni vendre
578
00:28:37,778 --> 00:28:40,062
ni transférer la
location de la terre.
579
00:28:40,062 --> 00:28:41,407
Vous y croyez ?
580
00:28:41,407 --> 00:28:42,539
Sa propre entreprise.
581
00:28:42,539 --> 00:28:44,149
Qu'a-t-il fait ?
582
00:28:44,149 --> 00:28:45,411
Il avait deux choix.
583
00:28:45,411 --> 00:28:47,152
Cesser de payer et
risquer l'expulsion
584
00:28:47,152 --> 00:28:49,211
ou remettre le terrain
dans son état d'origine.
585
00:28:50,682 --> 00:28:54,725
Il a démoli tout ce qu'il
avait construit en 30 ans.
586
00:28:54,725 --> 00:28:58,992
Il a rasé son propre héritage en
miettes et est mort d'un cœur brisé.
587
00:28:58,992 --> 00:29:00,687
Nous sommes désolés de ce
qui est arrivé à votre père,
588
00:29:00,687 --> 00:29:03,226
mais vous ne pouvez pas déverser
votre colère sur des innocents.
589
00:29:03,226 --> 00:29:07,192
Les Los Angéliens qui volent et accaparent
notre eau ne sont pas innocents.
590
00:29:07,192 --> 00:29:08,521
Et maintenant, ils vont payer.
591
00:29:08,521 --> 00:29:11,220
Une partie de l'eau est mal utilisée,
je vous l'accorde.
592
00:29:11,220 --> 00:29:14,614
Mais la grande majorité est un
service essentiel Ă la survie.
593
00:29:14,614 --> 00:29:17,748
Oui, ils auraient dĂ» trouver un autre
moyen d'approvisionner L.A. en eau,
594
00:29:17,748 --> 00:29:20,720
parce que maintenant vous allez tous
vous noyer dans votre propre cupidité.
595
00:29:23,623 --> 00:29:25,930
On manque de temps et de ressources.
596
00:29:25,930 --> 00:29:27,366
Dis-moi que vous fait des progrès.
597
00:29:27,366 --> 00:29:29,368
Ricky Lawson semble
obsédé par l'eau,
598
00:29:29,368 --> 00:29:31,327
donc je pense que les trois
suspects restants cherchent
599
00:29:31,327 --> 00:29:33,416
Ă saboter une importante
source d'eau de L.A.
600
00:29:33,416 --> 00:29:36,245
Ils ont donc coupé l'électricité,
laissant les systèmes d'eau vulnérables.
601
00:29:36,245 --> 00:29:38,087
Exactement.
SoCal Water and Power a réaffecté
602
00:29:38,087 --> 00:29:39,726
son personnel Ă la
réparation du réseau.
603
00:29:39,726 --> 00:29:41,655
Ce faisant,
ils ont laissé les principaux réseaux
604
00:29:41,655 --> 00:29:43,389
d'eau fonctionner avec
des équipes réduites.
605
00:29:43,389 --> 00:29:45,515
D'accord, mais il y a des dizaines
de stations de filtration,
606
00:29:45,515 --> 00:29:48,028
de stations de pompage et de
réservoirs dans toute la ville.
607
00:29:48,028 --> 00:29:49,867
Sans parler de l'aqueduc de Los Angeles.
608
00:29:49,867 --> 00:29:52,261
Alors, vers quelle partie du
système d'eau s'attaquent-ils ?
609
00:29:52,261 --> 00:29:55,046
S'ils voulaient faire sauter l'aqueduc,
ils auraient pu le faire n'importe oĂą
610
00:29:55,046 --> 00:29:56,656
entre Santa Clarita et
la vallée de l'Owens.
611
00:29:56,656 --> 00:29:59,833
Ils veulent faire quelque chose ici,
Ă Los Angeles, pour marquer les esprits.
612
00:29:59,833 --> 00:30:01,892
Hank Fonda possède une
entreprise de démolition.
613
00:30:01,892 --> 00:30:03,533
Il aurait accès à des explosifs puissants.
614
00:30:03,533 --> 00:30:05,056
Et toute déclaration de
leur part pourrait entraîner
615
00:30:05,056 --> 00:30:06,884
une perte catastrophique
de vies humaines.
616
00:30:06,884 --> 00:30:09,162
J'ai fait une recherche
approfondie sur Alice Burkes,
617
00:30:09,162 --> 00:30:10,511
l'ingénieure qu'ils ont enlevée.
618
00:30:10,511 --> 00:30:12,407
Elle a récemment été
promue Ă la tĂŞte du projet
619
00:30:12,407 --> 00:30:14,065
de restauration du
réservoir d'Hollywood.
620
00:30:14,065 --> 00:30:15,458
Le barrage de Hollywood.
621
00:30:15,458 --> 00:30:17,025
Il contient 9,5 milliards
de litres d'eau,
622
00:30:17,025 --> 00:30:19,766
et ses systèmes de sécurité ont pu
ĂŞtre compromis par le black-out.
623
00:30:19,766 --> 00:30:21,943
Si ils font sauter ce barrage,
tout Hollywood disparaît.
624
00:30:21,943 --> 00:30:24,293
Les personnes, les bâtiments,
les monuments historiques...
625
00:30:24,293 --> 00:30:26,609
Des milliers de vies perdues et
des milliards de dollars de dégâts.
626
00:30:26,609 --> 00:30:28,289
C'est la cible parfaite pour ces suspects.
627
00:30:28,289 --> 00:30:32,273
Allez-y. Je vais ordonner aux patrouilles
d'évacuer la zone en aval du barrage.
628
00:30:41,179 --> 00:30:42,833
60 secondes !
629
00:30:42,833 --> 00:30:44,574
Le barrage de Hollywood est énorme.
630
00:30:44,574 --> 00:30:47,707
Il fait un deux kilomètres de large
et va Ă cinq niveaux sous terre.
631
00:30:47,707 --> 00:30:49,308
On dirait un labyrinthe
de tunnels lĂ -dedans.
632
00:30:49,308 --> 00:30:51,711
Ça l'est. On va aller de
haut en bas, fermer le filet.
633
00:30:51,711 --> 00:30:54,453
Vous pensez qu'ils essaieront de
faire un trou au centre du barrage ?
634
00:30:54,453 --> 00:30:56,194
Quelques charges stratégiquement
placées semblent plus probables.
635
00:30:56,194 --> 00:30:59,067
Et l’ingénieure kidnappée
saura exactement oĂą les placer.
636
00:30:59,067 --> 00:31:01,286
Espérons que les suspects n'ont pas
eu le temps de placer les charges.
637
00:31:01,286 --> 00:31:03,941
Sinon, tout ce qui se trouve en
aval du barrage sera emporté.
638
00:31:03,941 --> 00:31:05,987
- Y compris nous.
- D'accord, nous y voilĂ !
639
00:31:24,157 --> 00:31:26,716
On a un agent de sécurité
blessé à l'entrée du barrage.
640
00:31:26,716 --> 00:31:28,203
Deacon, Tan, allez Ă droite.
641
00:31:31,664 --> 00:31:33,536
Migo, examine-la.
642
00:31:34,167 --> 00:31:35,973
Les secours arrivent.
Que s'est-il passé ?
643
00:31:35,973 --> 00:31:39,237
Ils voulaient que je désactive le
système de sécurité du barrage.
644
00:31:39,237 --> 00:31:41,935
Ils m'ont tiré dessus quand j'ai dit non.
645
00:31:41,935 --> 00:31:43,459
David 20, je demande
une ambulance d'urgence
646
00:31:43,459 --> 00:31:45,983
pour une victime féminine,
blessure par balle Ă l'abdomen.
647
00:31:45,983 --> 00:31:47,718
Par oĂą sont partis les hommes, madame ?
648
00:31:47,718 --> 00:31:49,552
- Sergent, elle est inconsciente.
- Hondo !
649
00:31:49,552 --> 00:31:51,977
Migo, mets-la en sécurité.
Powell, allons-y.
650
00:31:57,426 --> 00:31:58,757
Qu'est-ce que tu as, Deac ?
651
00:31:58,757 --> 00:32:00,846
Le barrage entier peut
sauter Ă tout moment.
652
00:32:02,782 --> 00:32:04,434
Peux-tu la désarmer ?
653
00:32:04,434 --> 00:32:06,959
Ça prendrait plus de temps qu'on n'a
Ils utilisent une boîte de dynamitage.
654
00:32:06,959 --> 00:32:09,137
Elle contient les interrupteurs
qui déclenchent le C4 à distance.
655
00:32:09,137 --> 00:32:12,140
C'est généralement un petit boîtier
de construction de couleur vive.
656
00:32:12,140 --> 00:32:14,142
D'accord. Il faut la
trouver de toute urgence.
657
00:32:14,142 --> 00:32:15,621
Deacon et Tan, nettoyez le niveau 3.
658
00:32:15,621 --> 00:32:18,628
Powell, tu es avec moi aux
niveaux inférieurs. Allons-y.
659
00:32:36,164 --> 00:32:38,035
David 30. Coups de feu tirés !
660
00:32:38,035 --> 00:32:41,193
Troisième niveau, côté est.
Visuel sur les trois suspects.
661
00:32:44,955 --> 00:32:46,652
Gardez-les occupés !
662
00:32:46,652 --> 00:32:48,492
Je vais poser les dernières charges.
663
00:32:50,874 --> 00:32:52,658
Tan. Je m'en charge.
664
00:32:57,794 --> 00:32:59,086
Lâchez les armes !
665
00:33:01,606 --> 00:33:03,173
Deux suspects Ă terre.
666
00:33:05,802 --> 00:33:07,282
David 30.
667
00:33:07,282 --> 00:33:09,564
Le dernier suspect se dirige
vers les niveaux inférieurs.
668
00:33:09,564 --> 00:33:10,826
Allons-y.
669
00:33:13,592 --> 00:33:15,028
Powell, on doit se séparer
pour couvrir plus de terrain.
670
00:33:15,028 --> 00:33:17,270
- Va à gauche. Surveille tes arrières.
- Entendu.
671
00:33:25,343 --> 00:33:26,518
David 24.
672
00:33:26,518 --> 00:33:29,217
Le suspect est au niveau inférieur,
dans le coin le plus Ă l'est.
673
00:33:29,217 --> 00:33:30,566
Il a la boîte de détonation.
674
00:33:33,569 --> 00:33:36,540
Hondo, je n'ai pas de ligne
de mire claire Ă ce niveau.
675
00:33:46,712 --> 00:33:48,301
Je ne peux pas tirer.
676
00:33:55,738 --> 00:33:57,435
Bon sang, ce n'est pas bon.
677
00:33:59,100 --> 00:34:01,276
Il va faire sauter le barrage.
678
00:34:12,148 --> 00:34:14,149
David 20. Dernier suspect abattu.
679
00:34:23,878 --> 00:34:25,793
Nous sommes en code 4.
680
00:34:33,846 --> 00:34:35,369
Tu vas bien ?
681
00:34:35,369 --> 00:34:37,067
Je me suis bien cogné le
coude dans le barrage,
682
00:34:37,067 --> 00:34:39,112
je suis couvert de
six couches de sueur
683
00:34:39,112 --> 00:34:41,289
et j'ai cette malédiction
d'échecs vengeurs
684
00:34:41,289 --> 00:34:43,508
pesant sur moi. Alors, oui,
je dirais que c'est parfait.
685
00:34:43,508 --> 00:34:45,031
Tu devrais peut-ĂŞtre
acheter plus de cristaux.
686
00:34:45,031 --> 00:34:46,641
Je vais te frapper.
687
00:34:46,641 --> 00:34:48,339
D'accord.
688
00:34:50,031 --> 00:34:53,512
Écoute, malédiction ou pas...
689
00:34:54,097 --> 00:34:58,535
...quand tu t'es fait tirer dessus,
j'ai eu une sacrée frayeur.
690
00:34:59,568 --> 00:35:01,595
Je devais ĂŞtre lĂ pour te couvrir.
691
00:35:01,595 --> 00:35:03,224
Deacon, ne fais pas ça.
692
00:35:03,224 --> 00:35:04,747
Aucun de nous n'a vu le tireur.
693
00:35:04,747 --> 00:35:06,684
Tu n'aurais rien pu faire différemment.
694
00:35:06,684 --> 00:35:08,686
Ça ne change pas ce que je ressens,
cependant.
695
00:35:10,403 --> 00:35:12,318
Si la balle avait été
un pouce plus haute...
696
00:35:14,137 --> 00:35:16,148
Je suis juste content que tu ailles bien.
697
00:35:16,148 --> 00:35:17,641
Moi aussi.
698
00:35:19,184 --> 00:35:20,763
Je vais prendre une douche maintenant.
699
00:35:20,763 --> 00:35:23,983
Me débarrasser de cette
malédiction une fois pour toutes.
700
00:35:25,724 --> 00:35:27,422
Merci.
701
00:35:27,422 --> 00:35:29,119
- Tu vas bien ?
- Oui.
702
00:35:29,119 --> 00:35:31,121
Alfaro vient d'appeler de l'hĂ´pital.
703
00:35:31,121 --> 00:35:33,166
Alice Burkes a perdu
beaucoup de sang,
704
00:35:33,166 --> 00:35:36,169
mais la balle a manqué ses organes vitaux,
donc elle va s'en sortir.
705
00:35:36,169 --> 00:35:37,475
Bien, bien.
706
00:35:37,475 --> 00:35:40,565
Et les démineurs ont enlevé le reste
des charges de C4 sur le barrage.
707
00:35:40,565 --> 00:35:43,829
Il y avait assez d'explosifs pour
faire sauter ce truc deux fois.
708
00:35:43,829 --> 00:35:45,091
- C'était de justesse.
- Oui.
709
00:35:45,091 --> 00:35:46,553
Un peu trop près.
710
00:35:46,553 --> 00:35:49,123
Le bon côté, on n'aura pas besoin
de canoë pour rentrer ce soir.
711
00:35:49,941 --> 00:35:51,575
Annie et les enfants supportent
bien la panne d'électricité ?
712
00:35:51,575 --> 00:35:53,922
Dans la vallée ?
Par cette chaleur, sans clim ?
713
00:35:54,706 --> 00:35:56,189
Non. Annie leur a quand mĂŞme
proposé un petit marché.
714
00:35:56,189 --> 00:35:58,453
S'ils sont sages et qu'ils
limitent leurs plaintes,
715
00:35:58,453 --> 00:36:01,717
ils pourront déguster la glace à moitié
fondue qui se trouve dans le congélateur.
716
00:36:01,717 --> 00:36:03,186
Pas mal.
717
00:36:03,895 --> 00:36:05,416
Le changement d'équipe
va bientĂ´t avoir lieu,
718
00:36:05,416 --> 00:36:07,679
alors on va te ramener chez
toi pour du Rocky Road.
719
00:36:07,679 --> 00:36:11,528
Hondo et Gamble sont en train
de finir Ă l'hĂ´tel de ville.
720
00:36:15,740 --> 00:36:17,602
Le maire n'a plus rien Ă craindre.
721
00:36:17,602 --> 00:36:20,467
La patrouille a identifié le conducteur
du pick-up comme étant Jeff Wright,
722
00:36:20,467 --> 00:36:22,205
le beau-frère de Paul Kang.
723
00:36:22,205 --> 00:36:23,958
Les supérieurs disent
qu'ils ont agi seuls,
724
00:36:23,958 --> 00:36:25,709
sans autres menaces
contre le maire Castro.
725
00:36:26,988 --> 00:36:29,077
Tu as fait du très bon
travail aujourd'hui, Dev.
726
00:36:30,081 --> 00:36:31,561
Pourquoi moi ?
727
00:36:34,310 --> 00:36:35,510
Qu'est-ce que tu veux dire ?
728
00:36:35,510 --> 00:36:38,406
Tu avais carte blanche pour remplir
la place vacante dans la 20e Escouade.
729
00:36:38,406 --> 00:36:40,768
Tu aurais pu choisir n'importe
qui et tu m'as choisi.
730
00:36:40,768 --> 00:36:42,596
J'ai besoin de savoir pourquoi.
731
00:36:43,846 --> 00:36:46,892
Tu te souviens de la fusillade
Ă Hoover, il y a 12 ans ?
732
00:36:46,892 --> 00:36:49,766
Une bande de One-Niners a essayé de se
frayer un chemin Ă travers une barricade.
733
00:36:50,766 --> 00:36:53,638
Il y avait une femme âgée
Ă quelques portes de lĂ .
734
00:36:53,638 --> 00:36:55,814
Deux balles des Niners sont
passées par sa fenêtre et
735
00:36:55,814 --> 00:36:57,381
- l'ont effrayée.
- Mme Blake.
736
00:36:57,381 --> 00:37:00,123
L'une des balles a brisé une urne
contenant les cendres de son mari.
737
00:37:00,123 --> 00:37:03,830
Et tu es allé lui remplacer cette urne,
de ta propre poche.
738
00:37:03,830 --> 00:37:05,520
Ça m'a semblé être la bonne chose à faire.
739
00:37:05,520 --> 00:37:06,999
C'est pour ça que je t'ai choisie.
740
00:37:08,392 --> 00:37:10,568
Parce que j'ai acheté une urne ?
741
00:37:10,568 --> 00:37:13,571
Allez, dis-le moi franchement, Hondo.
742
00:37:13,571 --> 00:37:15,342
Gamble, je t'ai choisi parce
que tu tiens aux autres.
743
00:37:16,182 --> 00:37:19,760
Les cartes ont toujours été contre toi.
Tu es une femme policière noire.
744
00:37:19,760 --> 00:37:21,187
Ce n'est déjà pas facile.
745
00:37:21,187 --> 00:37:23,098
Tu viens d'une famille
de criminels et de
746
00:37:23,098 --> 00:37:25,143
personnages douteux.
Ton père a tué un flic.
747
00:37:26,018 --> 00:37:29,718
Mais tu ne laisses rien de
tout cela affecter ton travail.
748
00:37:29,718 --> 00:37:34,200
Malgré la pression ou l'examen
minutieux, tu suis un chemin juste.
749
00:37:34,200 --> 00:37:35,993
Tu gardes la tête baissée
pour pouvoir aider
750
00:37:35,993 --> 00:37:37,864
les gens qui en ont
besoin et qui le méritent.
751
00:37:39,366 --> 00:37:42,078
C'est rare d'ĂŞtre Ă la
fois badass doté d'empathie.
752
00:37:46,651 --> 00:37:48,416
Je ne sais pas vraiment quoi dire.
753
00:37:48,416 --> 00:37:50,293
Tu n'as pas besoin de
dire quoi que ce soit.
754
00:37:50,826 --> 00:37:52,436
Reste
755
00:37:53,187 --> 00:37:55,102
et continue ton travail.
756
00:38:15,285 --> 00:38:16,895
Ă€ tout moment, les gars.
757
00:38:16,895 --> 00:38:19,451
J'aimerais vraiment en finir avec
cette histoire de malédiction.
758
00:38:20,939 --> 00:38:22,376
On ne peut pas forcer le génie.
759
00:38:29,473 --> 00:38:31,087
Et puis merde.
760
00:38:31,087 --> 00:38:32,611
Qu'est-ce que j'ai dit
Ă propos de parler ?
761
00:38:34,913 --> 00:38:36,530
Échec et mat.
762
00:38:36,530 --> 00:38:39,657
Alléluia. La partie est terminée,
la mauvaise chance est partie.
763
00:38:39,657 --> 00:38:41,959
Je ne m'approcherai plus jamais
de ce stupide jeu d'échecs.
764
00:38:43,906 --> 00:38:45,560
Nous y voilĂ .
765
00:38:52,504 --> 00:38:54,506
Tan, attends.
766
00:38:55,151 --> 00:38:58,546
J'ai lu ton registre d'incidents.
Tu ne m'as pas signalé. Pourquoi ?
767
00:38:58,546 --> 00:39:02,032
Parce que certains jours dans ce
travail sont tout simplement nuls,
768
00:39:02,032 --> 00:39:04,078
et je ne voudrais pas que mes
pires jours me définissent.
769
00:39:04,856 --> 00:39:07,529
Je te donne une deuxième chance.
Ne la gâche pas, c'est tout.
770
00:39:07,529 --> 00:39:09,164
Je te remercie.
771
00:39:09,164 --> 00:39:10,383
Vraiment.
772
00:39:10,383 --> 00:39:12,647
J'ai vérifié avec les services sociaux.
773
00:39:12,647 --> 00:39:15,462
La tante du petit va le prendre en charge,
s'assurer qu'il se remette.
774
00:39:17,835 --> 00:39:18,982
Comment ça va ?
775
00:39:18,982 --> 00:39:21,450
Toujours assez en colère mais je gère.
776
00:39:22,064 --> 00:39:24,397
Je me suis dit que j'allais
prendre une bière chez Jimmy,
777
00:39:24,397 --> 00:39:26,276
épingler le visage de cet
abruti et lui lancer des
778
00:39:26,276 --> 00:39:28,227
fléchettes jusqu'à ce que
je ne sente plus mes bras.
779
00:39:28,227 --> 00:39:29,925
- Ça t'intéresse ?
- T'as une autre copie pour moi ?
780
00:39:29,925 --> 00:39:31,230
Tu le sais très bien.
781
00:39:31,230 --> 00:39:32,667
Tu as dit que tu allais chez Jimmy ?
782
00:39:32,667 --> 00:39:34,732
Je tuerais pour une bière fraîche et
une saucisse sur bâtonnet en ce moment.
783
00:39:34,732 --> 00:39:36,596
Allez, plus on est de fous, plus on rit.
784
00:39:36,596 --> 00:39:39,282
- Le bar est ouvert ?
- Le Jimmy ne ferme jamais, mais...
785
00:39:39,282 --> 00:39:41,329
si c'est fermé, ce sera de ta faute.
786
00:39:41,329 --> 00:39:43,199
C'est clair.
787
00:39:46,900 --> 00:39:54,900
Sous-titres :
FΛSSTΞCH
Pour
Addic7ed.com
69137