Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,913 --> 00:00:02,172
Précédemment dans SWAT...
2
00:00:02,172 --> 00:00:03,220
Comment Gamble s'est débrouillée là-bas ?
3
00:00:03,220 --> 00:00:05,092
Elle est bonne. Rapide sur ses pieds.
Elle a l'air affûtée.
4
00:00:05,092 --> 00:00:07,592
Commandant, vous allez la blâmer
pour ce que son père a fait ?
5
00:00:07,592 --> 00:00:10,473
Je ne la blâme pas, Hondo,
mais elle apporte beaucoup de bagages.
6
00:00:10,473 --> 00:00:12,549
Son père a tué l'un des nôtres.
7
00:00:12,549 --> 00:00:14,942
Nous n'oublions jamais et
nous ne pardonnons jamais.
8
00:00:14,942 --> 00:00:16,759
Si quelqu'un s'en prend à Gamble,
vous vous en prenez à la 20e Escouade.
9
00:00:16,759 --> 00:00:18,251
Ce qui veut dire que
vous vous attaquez à moi.
10
00:00:18,251 --> 00:00:20,426
Deux adjoints du shérif morts,
plusieurs blessés.
11
00:00:20,426 --> 00:00:23,777
Le plus dangereux est Jesse Ramirez,
alias Cuchillo.
12
00:00:23,777 --> 00:00:25,692
Cuchillo est sur le point d'être
condamné à perpétuité pour meurtre,
13
00:00:25,692 --> 00:00:28,869
agression sexuelle
sur des mineures et extorsion.
14
00:00:28,869 --> 00:00:30,349
C'est pour bientôt, Hondo.
15
00:00:30,349 --> 00:00:32,220
Je suis là !
16
00:00:37,008 --> 00:00:41,708
Bien, les gars, aujourd'hui nous
avons des œufs Bénédicte avec
17
00:00:41,708 --> 00:00:45,538
du bacon canadien et de
la sauce hollandaise.
18
00:00:45,538 --> 00:00:46,931
Ce n'est pas de la hollandaise.
19
00:00:46,931 --> 00:00:49,057
- C'est de la crème de blé.
- C'était une blague.
20
00:00:49,057 --> 00:00:51,065
J'essaie de donner aux gens un peu
de joie pour commencer leur journée,
21
00:00:51,065 --> 00:00:52,850
- tu vois ce que je veux dire ?
- Je veux mes œufs Bénédicte.
22
00:00:52,850 --> 00:00:55,243
Tu te crois au McDo, mec ?
23
00:00:55,243 --> 00:00:57,637
Je ne bougerai pas tant que je
n'aurai pas mes œufs Bénédicte.
24
00:00:57,637 --> 00:00:59,247
Bougez-vous.
25
00:01:03,295 --> 00:01:06,864
Code rouge !
Un officier est à terre à la cantine !
26
00:01:24,925 --> 00:01:26,840
Calme-toi, mec, calme-toi.
Si tu veux de la hollandaise,
27
00:01:26,840 --> 00:01:28,364
je te ferai de la hollandaise,
pas de problème.
28
00:01:28,364 --> 00:01:30,278
Code rouge !
Nous avons besoin de renforts !
29
00:01:30,278 --> 00:01:32,846
Hé ! Vous tous, restez en arrière !
30
00:01:32,846 --> 00:01:35,066
Hé, hé, bougez-vous !
31
00:01:35,066 --> 00:01:36,154
Reculez... reculez !
32
00:01:37,068 --> 00:01:40,201
Verrouillage.
Nous sommes en confinement.
33
00:01:40,201 --> 00:01:42,354
Verrouillage de l'ensemble
de l'établissement.
34
00:01:46,730 --> 00:01:48,209
David Bennett. Je suis le directeur.
35
00:01:48,209 --> 00:01:49,907
Votre équipe est arrivée
il y a environ cinq minutes.
36
00:01:49,907 --> 00:01:51,865
Ils ont l'avantage de
conduire un char d'assaut.
37
00:01:51,865 --> 00:01:53,693
Les gens sur la 405 ont tendance
à s'écarter de votre chemin.
38
00:01:53,693 --> 00:01:55,695
Commandant Bob Hicks.
On s'est déjà vus, en fait.
39
00:01:55,695 --> 00:01:57,567
Lors du dîner de collecte de
fonds de l'Aigle et du Bouclier,
40
00:01:57,567 --> 00:01:59,525
il y a quelques mois.
Vous étiez là avec votre femme.
41
00:01:59,525 --> 00:02:02,049
C'est vrai. Nous avons tous les deux
enchéri sur ce jour au spa d'Ojai.
42
00:02:02,049 --> 00:02:03,790
- Ça ne vous fâche pas que j'ai gagné ?
- Pas du tout.
43
00:02:03,790 --> 00:02:05,142
Je n'ai jamais été fan
des massages,
44
00:02:05,142 --> 00:02:07,054
et aucun soin du visage
ne va arranger ce visage.
45
00:02:07,054 --> 00:02:09,230
J'essayais juste de bien
commencer les enchères.
46
00:02:09,230 --> 00:02:10,710
Quelle est la situation à l'intérieur ?
47
00:02:10,710 --> 00:02:12,712
Un prisonnier a réussi à
prendre en otage un surveillant
48
00:02:12,712 --> 00:02:14,975
et un autre prisonnier dans
l'unité de faible sécurité.
49
00:02:14,975 --> 00:02:16,716
Les autres prisonniers sont
retournés dans leurs cellules
50
00:02:16,716 --> 00:02:18,196
et tout le bâtiment
est verrouillé.
51
00:02:18,196 --> 00:02:19,502
Le prisonnier a fait des demandes ?
52
00:02:19,502 --> 00:02:21,634
Oui, il veut des œufs Bénédicte,
53
00:02:21,634 --> 00:02:23,941
une côte de bœuf et un
gâteau forêt-noire,
54
00:02:23,941 --> 00:02:25,769
le tout servi par Angelina Jolie.
55
00:02:25,769 --> 00:02:29,261
S'il ne les a pas dans cinq minutes,
il menace de tuer le surveillant.
56
00:02:29,261 --> 00:02:30,913
Je présume que vous
avez essayé de négocier.
57
00:02:30,913 --> 00:02:32,915
Je lui ai proposé un
cheeseburger servi par moi.
58
00:02:32,915 --> 00:02:35,431
- Il n'a pas répondu.
- Où est l'équipe CERT de la prison ?
59
00:02:35,431 --> 00:02:37,737
Nous n'en avons pas.
Nous manquons de personnel.
60
00:02:37,737 --> 00:02:38,916
Ce n'est pas faute d'essayer,
61
00:02:38,916 --> 00:02:41,237
mais il est difficile de trouver
des personnes compétentes.
62
00:02:41,237 --> 00:02:44,440
C'est un poste difficile à pourvoir.
On a le même problème avec le LAPD.
63
00:02:44,440 --> 00:02:46,722
Mais ne vous inquiétez pas,
le SWAT gérera la situation rapidement.
64
00:02:54,362 --> 00:02:56,364
On voit qu'ils n'ont pas
refait la décoration.
65
00:02:56,364 --> 00:02:57,888
Tu es déjà venu ici ?
66
00:02:57,888 --> 00:03:00,760
Une fois. La seule fois où j'ai
rendu visite à mon père en prison.
67
00:03:00,760 --> 00:03:01,979
Il était ici...
68
00:03:02,829 --> 00:03:05,049
...avant d'être transféré à Lancaster.
69
00:03:14,774 --> 00:03:16,384
Qui a invité les strip-teaseuses ?
70
00:03:16,384 --> 00:03:18,865
Jolies joues, joli cul !
71
00:03:18,865 --> 00:03:20,432
Ramassage des ordures.
72
00:03:20,432 --> 00:03:22,260
J'ai de la camelote là-dedans.
Tu veux les sortir ?
73
00:03:22,260 --> 00:03:24,175
Et si j'entrais là-dedans
et que je te sortais de là ?
74
00:03:24,781 --> 00:03:27,211
Si je peux les ignorer,
tu peux le faire aussi. Allez.
75
00:03:27,211 --> 00:03:30,181
Ta mère te tient par tes cajones.
76
00:03:31,574 --> 00:03:35,752
Le truc avec la sauce hollandaise, c'est
qu'il faut prendre son temps, tu sais ?
77
00:03:35,752 --> 00:03:37,928
S'assurer de faire
sortir tous les grumeaux.
78
00:03:41,671 --> 00:03:44,891
- Je ne faisais que te défendre là-bas.
- Merci, mais je n'ai pas besoin de toi.
79
00:03:47,067 --> 00:03:49,156
Dans deux minutes,
il va découvrir
80
00:03:49,156 --> 00:03:51,855
qu'Angelina Jolie n'est pas
venue avec son faux-filet,
81
00:03:51,855 --> 00:03:53,552
alors faisons vite.
82
00:03:53,552 --> 00:03:55,075
Bien reçu, monsieur.
83
00:03:55,075 --> 00:03:56,663
Et, Hondo, juste un rappel,
84
00:03:56,663 --> 00:03:58,426
la femme du directeur est...
85
00:03:58,426 --> 00:03:59,950
La cheffe adjoint Bennett, je sais.
86
00:03:59,950 --> 00:04:02,735
Je me demandais pourquoi Hicks luttait
contre le trafic pour être ici.
87
00:04:02,735 --> 00:04:04,824
La femme du directeur supervise
toutes les opérations du SWAT.
88
00:04:04,824 --> 00:04:06,478
Y compris la nomination du commandant.
89
00:04:06,478 --> 00:04:07,784
Bon, c'est parti.
90
00:04:07,784 --> 00:04:09,525
Montrons-leur comment
le SWAT fait les choses.
91
00:04:09,525 --> 00:04:10,922
- Deacon, grenade assourdissante prête ?
- Prêt.
92
00:04:10,922 --> 00:04:13,236
Tan. Donne un coup de pied.
93
00:04:21,580 --> 00:04:22,792
Tournez-vous.
94
00:04:22,792 --> 00:04:23,919
Mains derrière le dos.
95
00:04:23,919 --> 00:04:24,919
Tan, passe-lui les menottes.
96
00:04:24,919 --> 00:04:27,193
Ne tirez pas. Je suis un otage.
97
00:04:27,746 --> 00:04:29,294
Qu'est-ce que c'est que ça ?
98
00:04:29,294 --> 00:04:31,808
Vous savez faire de la sauce hollandaise ?
Parce que moi non.
99
00:04:32,635 --> 00:04:33,897
Vous allez bien ?
100
00:04:33,897 --> 00:04:35,594
Levez-vous.
101
00:04:35,594 --> 00:04:37,553
Gamble, vas-y avec le surveillant.
102
00:04:37,553 --> 00:04:39,685
- Remettez ce type sous les verrous.
- Entendu.
103
00:04:39,685 --> 00:04:41,295
Tout le monde va bien ?
104
00:04:41,295 --> 00:04:42,470
- Oui.
- Oui.
105
00:04:42,470 --> 00:04:44,429
David 20. Otages sécurisés.
106
00:04:44,429 --> 00:04:45,799
Deux prisonniers maîtrisés.
107
00:04:45,799 --> 00:04:48,106
On est à présent en code...
108
00:04:50,043 --> 00:04:52,524
Hondo, qu'est-ce que c'était que ça ?
109
00:04:52,524 --> 00:04:55,135
Je ne sais pas. Une sorte d'explosion.
110
00:04:55,135 --> 00:04:57,790
- Je ne sais pas ce qui l'a causée.
- À l'aide !
111
00:04:57,790 --> 00:04:59,618
Que quelqu'un m'enlève ça !
112
00:04:59,618 --> 00:05:02,369
Alfaro, attends, attends. Je sens du gaz.
113
00:05:02,369 --> 00:05:04,754
- La conduite principale a dû être rompue.
- Aidez-moi !
114
00:05:04,754 --> 00:05:07,583
On doit trouver la vanne
de gaz et la fermer.
115
00:05:08,845 --> 00:05:11,238
- Aidez-moi !
- Ne le fais pas, Miko !
116
00:05:12,283 --> 00:05:13,719
Au secours !
117
00:05:13,719 --> 00:05:15,871
Je l'ai, je l'ai ! C'est parti !
118
00:05:19,333 --> 00:05:20,813
Hondo, parle-moi.
119
00:05:20,813 --> 00:05:22,728
Qu'est-ce qui se passe là-dedans ?
120
00:05:22,728 --> 00:05:24,295
Monsieur, une conduite de
gaz rompue s'est enflammée.
121
00:05:24,295 --> 00:05:25,949
Tout est sous contrôle maintenant.
122
00:05:26,732 --> 00:05:28,081
Allez.
123
00:05:28,081 --> 00:05:31,607
Powell, fais-le sortir.
Mets-le en sécurité.
124
00:05:35,611 --> 00:05:37,613
- Tu es blessé ?
- Non, je vais bien.
125
00:05:37,613 --> 00:05:39,136
- Fais-moi voir tes mains.
- Je vais bien.
126
00:05:39,136 --> 00:05:40,616
Montre-moi tes mains !
127
00:05:41,529 --> 00:05:42,966
Je t'ai averti de ne pas te précipiter.
128
00:05:42,966 --> 00:05:44,489
- Quelqu'un devait...
- D'accord, hé.
129
00:05:44,489 --> 00:05:46,578
Tu sors d'ici. Tu t'occupes de ça.
130
00:05:46,578 --> 00:05:47,927
- Tu en as terminé.
- Sergent.
131
00:05:47,927 --> 00:05:48,928
Qu'est-ce que j'ai dit ?
132
00:05:48,928 --> 00:05:51,061
Tu en as terminé. Vas-y.
133
00:05:57,826 --> 00:05:59,243
Hondo.
134
00:05:59,243 --> 00:06:00,927
Tu vas vouloir voir ça.
135
00:06:02,847 --> 00:06:05,241
Une sorte d'IED.
Probablement une bombe artisanale.
136
00:06:05,902 --> 00:06:08,034
Et si la prise d'otage
n'était qu'une distraction
137
00:06:08,034 --> 00:06:10,415
pour que quelqu'un puisse se
faufiler ici et déclencher ça ?
138
00:06:10,415 --> 00:06:11,808
Où cela mène-t-il ?
139
00:06:13,736 --> 00:06:15,781
C'est une salle de stockage
dans l'unité de haute sécurité.
140
00:06:15,781 --> 00:06:18,392
Pourquoi creuser plus profond
si tu veux t'échapper ?
141
00:06:18,392 --> 00:06:21,038
Celui qui a fait ça avait
sûrement autre chose en tête.
142
00:06:21,038 --> 00:06:23,151
Powell, Gamble, revenez ici.
143
00:06:23,151 --> 00:06:25,327
Qui est ce type ?
144
00:06:27,915 --> 00:06:30,753
Hondo, nous avons un prisonnier
de faible sécurité en liberté.
145
00:06:32,058 --> 00:06:34,104
Ça doit être lui qui a
fait exploser la bombe.
146
00:06:34,104 --> 00:06:36,177
On dirait qu'il se dirige
vers l'aile de haute sécurité.
147
00:06:36,177 --> 00:06:37,951
Combien de surveillants sont
affectés à cette unité ?
148
00:06:37,951 --> 00:06:40,153
Seulement 4 aujourd'hui. Comme je
l'ai dit, on manque de personnel.
149
00:06:40,153 --> 00:06:41,589
Prévenez ces surveillants.
150
00:06:41,589 --> 00:06:42,808
Hondo, occupez-vous de ce prisonnier.
151
00:06:42,808 --> 00:06:45,593
Vous l'avez entendu, c'est parti.
152
00:06:49,609 --> 00:06:51,568
Je pensais que l'établissement
était en confinement.
153
00:06:51,568 --> 00:06:53,744
- Il l'est.
- Faites un appel de présence.
154
00:06:53,744 --> 00:06:55,137
Déjà fait...
155
00:06:56,051 --> 00:06:57,530
Faites-en un autre.
156
00:06:57,530 --> 00:06:59,228
Compris.
157
00:07:13,590 --> 00:07:14,772
OK, séparons-nous.
158
00:07:14,772 --> 00:07:16,743
Tan, Powell,
prenez le côté droit du bloc.
159
00:07:21,685 --> 00:07:24,731
Hondo, le prisonnier
est devant la salle des surveillants.
160
00:07:24,731 --> 00:07:27,082
- Il a un engin explosif.
- Bien reçu.
161
00:07:36,787 --> 00:07:38,441
Arrêtez-vous là !
162
00:07:38,441 --> 00:07:40,399
Les mains en l'air !
163
00:07:45,230 --> 00:07:47,406
On est enfermé.
164
00:07:50,192 --> 00:07:51,845
Qu'est-ce qu'on a là ?
165
00:07:51,845 --> 00:07:52,933
Bonjour.
166
00:07:52,933 --> 00:07:54,457
La journée est devenue intéressante.
167
00:07:57,155 --> 00:07:59,149
Restez en arrière.
168
00:07:59,149 --> 00:08:02,007
Si quelqu'un fait un pas de plus,
vous le regretterez.
169
00:08:13,737 --> 00:08:15,826
Tan, ouvre cette porte !
170
00:08:15,826 --> 00:08:17,610
Je m'en occupe.
171
00:08:17,610 --> 00:08:19,274
Il doit y en avoir une vingtaine.
172
00:08:19,274 --> 00:08:21,418
La plupart sont ici à vie.
173
00:08:21,418 --> 00:08:23,050
Ils n'ont pas grand-chose à perdre.
174
00:08:24,327 --> 00:08:25,447
Reculez !
175
00:08:28,534 --> 00:08:29,796
Je sens du bacon.
176
00:08:29,796 --> 00:08:31,624
Quelqu'un d'autre a faim ?
177
00:08:31,624 --> 00:08:35,324
C'est votre dernier avertissement.
Restez en arrière.
178
00:08:40,732 --> 00:08:41,800
Allez, mec.
179
00:08:44,300 --> 00:08:52,300
Sous-titres : FΛSSTΞCH
Pour Addic7ed.com
180
00:09:20,053 --> 00:09:21,707
J'ai besoin d'une mise à jour.
181
00:09:23,970 --> 00:09:25,101
Deux surveillants morts.
182
00:09:25,101 --> 00:09:26,146
Un blessé.
183
00:09:27,190 --> 00:09:29,212
- Tan ?
- Je travaille à ouvrir la porte.
184
00:09:29,212 --> 00:09:30,773
La console est réduite en morceaux.
185
00:09:30,773 --> 00:09:32,456
Je ne sais pas combien de
temps on pourra les retenir.
186
00:09:32,456 --> 00:09:34,632
Comment allez-vous ?
187
00:09:34,632 --> 00:09:37,723
J'ai une... une petite écharde.
188
00:09:37,723 --> 00:09:40,769
Ce n'est pas trop grave. Pas trop profond.
189
00:09:40,769 --> 00:09:42,708
On doit l'enlever avant de
pouvoir vous déplacer, d'accord ?
190
00:09:43,734 --> 00:09:44,996
- Vous êtes prêt ?
- Oui.
191
00:09:44,996 --> 00:09:46,520
On va le faire à trois.
192
00:09:46,520 --> 00:09:47,845
Un, deux, trois.
193
00:09:49,566 --> 00:09:50,959
Suivez-moi. Suivez-moi !
194
00:09:50,959 --> 00:09:51,979
Gamble !
195
00:09:53,701 --> 00:09:54,745
Tan, ouvre cette putain de porte !
196
00:09:54,745 --> 00:09:56,442
Je crois que ça marche.
197
00:09:56,442 --> 00:09:58,270
Pas sûr qu'elle va se fermer, cependant.
198
00:09:58,270 --> 00:09:59,533
La porte s'ouvre. Bougez.
199
00:09:59,533 --> 00:10:01,273
- Allons-y.
- Oui. Allez. Allez.
200
00:10:01,273 --> 00:10:03,885
Reculez ! Ce ne sont pas des balles
en caoutchouc dans cette arme.
201
00:10:03,885 --> 00:10:05,321
Je vous préviens.
202
00:10:05,321 --> 00:10:08,411
- Y a-t-il un autre moyen de sortir ?
- Oui. Par ici, vers la cour.
203
00:10:08,411 --> 00:10:09,543
Allez, allez, allez.
204
00:10:21,083 --> 00:10:23,564
Allez, avancez. La clé.
205
00:10:30,476 --> 00:10:33,001
Votre équipe aurait dû entrer plus vite.
206
00:10:33,001 --> 00:10:34,655
Maintenant, deux agents
correctionnels sont morts.
207
00:10:34,655 --> 00:10:38,354
Et j'en suis désolé.
Mais ce n'est pas la faute du SWAT.
208
00:10:39,964 --> 00:10:43,489
Commandant, les prisonniers sont tous
contenus dans le quartier des cellules,
209
00:10:43,489 --> 00:10:45,361
mais le poseur de bombe
a réussi à s'enfuir.
210
00:10:46,188 --> 00:10:48,250
Il a un jeu de clés qui ouvre toutes
les portes dans cette enceinte,
211
00:10:48,250 --> 00:10:49,278
incluant l'unité de contrôle ?
212
00:10:49,278 --> 00:10:50,801
Oui. C'est la prison dans la prison.
213
00:10:50,801 --> 00:10:52,455
C'est là où nous logeons les
détenus les plus violents.
214
00:10:52,455 --> 00:10:54,805
Il y a pire. La clé de l'armurerie...
215
00:10:54,805 --> 00:10:55,980
il l'a aussi.
216
00:10:55,980 --> 00:10:58,219
Nous devons accéder aux
caméras aux caméras de sécurité
217
00:10:58,219 --> 00:11:00,376
de l'unité de contrôle et de l'armurerie.
Maintenant.
218
00:11:01,595 --> 00:11:02,859
Y a-t-il un chemin
vers l'armurerie qui
219
00:11:02,859 --> 00:11:04,510
n'implique pas de revenir
par là où nous venons ?
220
00:11:04,510 --> 00:11:06,034
Oui. On peut passer
par cette porte,
221
00:11:06,034 --> 00:11:08,993
puis par un passage entre
les blocs cellulaires.
222
00:11:10,516 --> 00:11:11,700
Bon sang !
223
00:11:11,700 --> 00:11:14,172
Il a déjà libéré les détenus
de l'unité de contrôle.
224
00:11:14,172 --> 00:11:16,044
Il veut déclencher une foutue émeute.
225
00:11:17,500 --> 00:11:18,873
PAS DE SIGNAL
LIGNE DÉCONNECTÉE
226
00:11:18,873 --> 00:11:20,614
On a un vrai problème maintenant.
227
00:11:20,614 --> 00:11:22,572
Ils sont entrés dans l'armurerie.
228
00:11:24,134 --> 00:11:25,464
J'appelle d'autres équipes du SWAT.
229
00:11:25,464 --> 00:11:27,838
Hondo, reste en place
et attends les renforts.
230
00:11:27,838 --> 00:11:29,535
Entendu, monsieur.
231
00:11:29,535 --> 00:11:32,277
Qu'est-ce que vous faites ?
On ne peut pas attendre les renforts.
232
00:11:32,277 --> 00:11:33,844
Votre équipe doit intervenir
et y mettre un terme.
233
00:11:33,844 --> 00:11:35,977
Avec tout le respect,
ce cheval s'est déjà sauvé.
234
00:11:35,977 --> 00:11:37,674
Mon équipe est en sous-nombre
et moins bien armée.
235
00:11:37,674 --> 00:11:38,894
Je ne risquerai pas leur vie.
236
00:11:38,894 --> 00:11:42,678
En cas d'émeute, le pouvoir de décision
revient au directeur de la prison.
237
00:11:43,311 --> 00:11:47,336
La seule personne qui a
autorité sur le SWAT, c'est moi.
238
00:11:49,860 --> 00:11:52,559
Papa. Tu m'entends ? Terminé.
239
00:11:52,559 --> 00:11:53,864
C'est... c'est Jason, mon fils.
240
00:11:53,864 --> 00:11:55,039
C'est aussi un surveillant.
241
00:11:55,039 --> 00:11:56,258
Jason, qu'est-ce qu'il y a ?
242
00:11:56,258 --> 00:11:57,868
Papa, je suis à l'infirmerie.
243
00:11:57,868 --> 00:12:00,392
J'accompagnais le personnel médical
lorsqu'on a été mis en confinement.
244
00:12:00,392 --> 00:12:03,178
J'entends des coups de feu.
Que se passe-t-il ?
245
00:12:03,178 --> 00:12:05,093
Jason, ici le sergent Harrelson,
du LAPD SWAT.
246
00:12:05,093 --> 00:12:06,398
Que se passe-t-il ?
247
00:12:06,398 --> 00:12:07,878
Les prisonniers essaient de rentrer.
248
00:12:07,878 --> 00:12:09,140
Je ne pense pas pouvoir les retenir.
249
00:12:09,140 --> 00:12:10,925
Tenez bon. Nous arrivons.
250
00:12:10,925 --> 00:12:13,841
Hondo, les renforts sont en route,
mais ça prendra au moins 30 minutes.
251
00:12:13,841 --> 00:12:16,670
Commandant, on a un surveillant et
des civils coincés dans l'infirmerie.
252
00:12:16,670 --> 00:12:18,019
Ils n'ont pas 30 minutes.
253
00:12:18,019 --> 00:12:19,498
Allons-y.
254
00:12:26,418 --> 00:12:27,898
Vous allez bien ?
255
00:12:27,898 --> 00:12:29,726
Oui, rien de grave.
256
00:12:29,726 --> 00:12:32,947
Maintenant, je suis coincé ici alors
que je voudrais être à l'intérieur.
257
00:12:32,947 --> 00:12:34,731
Heureux d'échanger avec vous.
258
00:12:34,731 --> 00:12:38,909
J'essayais juste de faire ce qu'il
fallait et mon sergent s'est énervé.
259
00:12:38,909 --> 00:12:41,956
Désormais, mon équipe est là-dedans
en danger et je ne peux pas les aider.
260
00:12:42,783 --> 00:12:44,497
Ce n'était pas à propos des œufs.
261
00:12:45,437 --> 00:12:47,250
Quoi ?
262
00:12:47,250 --> 00:12:49,180
La bagarre qu'Albert a déclenchée
avec les surveillants...
263
00:12:49,180 --> 00:12:50,660
ce n'était pas à propos des œufs.
264
00:12:51,617 --> 00:12:54,751
Albert a fait tout un baroud
d'honneur pour des œufs ?
265
00:12:54,751 --> 00:12:56,013
Ce mec mangerait n'importe quoi.
266
00:12:56,013 --> 00:12:57,232
Je l'ai vu manger mes sloppy joes.
267
00:12:57,232 --> 00:12:59,030
Je ne mangerais même pas
mes sloppy joes.
268
00:12:59,030 --> 00:13:01,671
Qu'est-ce qui a déclenché la bagarre si
ce n'était pas à cause de la bouffe ?
269
00:13:01,671 --> 00:13:04,065
Je l'ai vu discuter avec
quelqu'un dans la file.
270
00:13:04,065 --> 00:13:05,457
Ils ont discuté de quelque chose.
271
00:13:05,457 --> 00:13:08,044
Vous êtes en train de me dire
qu'il a déclenché une bagarre
272
00:13:08,044 --> 00:13:10,621
et pris un garde en otage exprès pour
que quelqu'un puisse poser cette bombe ?
273
00:13:10,621 --> 00:13:12,482
Je veux dire...
274
00:13:12,482 --> 00:13:13,693
À qui parlait-il ?
275
00:13:13,693 --> 00:13:15,250
Un gars appelé Luis Diaz.
276
00:13:15,250 --> 00:13:16,947
Normalement,
cela ne m'aurait pas marqué,
277
00:13:16,947 --> 00:13:18,261
sauf que ces dernières semaines,
278
00:13:18,261 --> 00:13:23,953
il n'a pas arrêté de dire qu'il allait
bientôt vivre la grande vie en Thaïlande.
279
00:13:23,953 --> 00:13:26,544
Oui, il dit que les filles à
Patpong feraient mieux de se méfier,
280
00:13:26,544 --> 00:13:27,784
si ça peut vous être utile.
281
00:13:27,784 --> 00:13:29,220
Je vous en prie.
282
00:13:29,220 --> 00:13:31,440
Ça va nous amener à l'infirmerie ?
283
00:13:31,440 --> 00:13:33,659
Continuez. Encore une centaine de mètres.
284
00:13:39,274 --> 00:13:40,773
L'infirmerie est juste là.
285
00:13:45,207 --> 00:13:46,326
RAS.
286
00:13:50,095 --> 00:13:53,176
LAPD ! Ne bougez pas !
Mettez vos mains dans le dos.
287
00:13:53,176 --> 00:13:54,263
Faites-le maintenant.
288
00:13:54,263 --> 00:13:56,319
Gamble, mets-leur les menottes.
289
00:14:00,301 --> 00:14:02,199
Il est mort.
On dirait qu'il a fait une overdose.
290
00:14:02,199 --> 00:14:04,036
Qu'est-ce que vous faites ?
Laissez-moi partir !
291
00:14:04,036 --> 00:14:05,342
Powell, la porte.
292
00:14:08,200 --> 00:14:10,986
- Lâchez votre arme !
- Reculez ou je la tue !
293
00:14:14,642 --> 00:14:16,948
D'accord. D'accord. Vous gagnez.
294
00:14:16,948 --> 00:14:18,428
On recule.
295
00:14:21,562 --> 00:14:22,824
Prisonnier neutralisé.
296
00:14:23,651 --> 00:14:25,130
J'ai besoin d'aide ici.
297
00:14:27,278 --> 00:14:28,477
Il va bien ?
298
00:14:28,477 --> 00:14:29,720
Que s'est-il passé ?
299
00:14:29,720 --> 00:14:31,267
Un des prisonniers
l'a frappé avec une arme.
300
00:14:31,267 --> 00:14:32,696
Je crains qu'il ait
une hémorragie cérébrale.
301
00:14:32,696 --> 00:14:34,728
Aidez-moi à le mettre sur la table.
302
00:14:36,446 --> 00:14:37,672
Il a besoin de soins médicaux.
303
00:14:37,672 --> 00:14:39,797
Il faut l'emmener à l'hôpital.
Il a besoin d'un scanner.
304
00:14:39,797 --> 00:14:41,429
Il y a d'autres équipes
du SWAT à 24 minutes,
305
00:14:41,429 --> 00:14:44,100
mais il n'y a aucun moyen sûr de
faire sortir quelqu'un d'ici là.
306
00:14:44,100 --> 00:14:45,691
Où est le surveillant qui était
avec vous ? Où est Jason ?
307
00:14:45,691 --> 00:14:46,977
Où est Jason ?
308
00:14:46,977 --> 00:14:49,090
Deux prisonniers l'ont attrapé.
309
00:14:49,090 --> 00:14:51,107
Ils ont dit qu'ils l'emmenaient
chez un certain El Rey.
310
00:14:51,107 --> 00:14:52,506
Qui est El Rey ?
311
00:14:52,506 --> 00:14:54,072
Benicio Ramirez.
312
00:14:54,072 --> 00:14:56,031
Chef du gang L-2D. Ce n'est pas bon.
313
00:14:56,031 --> 00:14:58,033
Ne vous inquiétez pas.
Il a de la valeur en tant qu'otage.
314
00:14:58,033 --> 00:15:00,644
Non. El Rey en veut à Jason.
315
00:15:00,644 --> 00:15:02,167
Il l'a signalé pour une infraction.
316
00:15:02,167 --> 00:15:03,473
Le directeur lui a
retiré son temps de cour.
317
00:15:03,473 --> 00:15:05,040
Il en veut à Jason depuis lors.
318
00:15:06,084 --> 00:15:09,392
Gamble, Deacon,
vous deux restez avec les civils.
319
00:15:09,392 --> 00:15:10,785
Enfermez ces trois
criminels dans le placard.
320
00:15:10,785 --> 00:15:13,273
Barricadez-vous ici jusqu'à
ce que le SWAT arrive.
321
00:15:13,273 --> 00:15:15,398
Powell, Tan, allons chercher Jason.
322
00:15:15,398 --> 00:15:16,878
Je viens avec vous.
323
00:15:16,878 --> 00:15:18,655
Ce n'est pas possible. Vous êtes blessé.
324
00:15:18,655 --> 00:15:19,808
Non, je vais bien.
325
00:15:19,808 --> 00:15:21,665
Je suis un ancien militaire.
Je peux me débrouiller.
326
00:15:21,665 --> 00:15:23,711
Et c'est mon fils qui est en danger.
327
00:15:25,974 --> 00:15:27,236
D'accord.
328
00:15:29,804 --> 00:15:31,675
Tan, Powell, prenez le niveau inférieur.
329
00:15:31,675 --> 00:15:33,166
On prend le niveau supérieur.
330
00:15:36,114 --> 00:15:38,334
Vos hommes feraient mieux
de trouver cet officier.
331
00:15:38,334 --> 00:15:40,840
Comment ça se passe pour
identifier le poseur de bombes ?
332
00:15:40,840 --> 00:15:42,817
Son nom est Luis Diaz.
333
00:15:42,817 --> 00:15:45,395
Il travaillait comme démolisseur
pour une compagnie minière.
334
00:15:45,395 --> 00:15:47,341
Faites remonter les infos sur Luis Diaz.
335
00:15:47,341 --> 00:15:48,929
Apparemment,
il a fait part de ses projets de
336
00:15:48,929 --> 00:15:50,653
vacances en Thaïlande à
qui veut bien l'entendre.
337
00:15:50,653 --> 00:15:52,983
Il lui reste encore six ans à purger.
338
00:15:52,983 --> 00:15:55,351
Soit il planifie à l'avance,
soit il prépare une évasion.
339
00:15:55,351 --> 00:15:57,701
Comment pense-t-il sortir d'ici ?
340
00:15:57,701 --> 00:15:59,834
Peut-être de la même façon
que les explosifs sont entrés.
341
00:15:59,834 --> 00:16:01,270
Et ce n'est pas tout.
342
00:16:01,896 --> 00:16:04,534
Une somme à 4 chiffres a atterri sur
le compte de Diaz la semaine dernière.
343
00:16:04,534 --> 00:16:08,576
Quelqu'un de l'aile de haute sécurité a
dû payer Diaz pour déclencher l'émeute.
344
00:16:09,234 --> 00:16:12,133
Hondo, on a identifié le
détenu qui a posé la bombe.
345
00:16:12,133 --> 00:16:13,978
Il s'appelle Luis Diaz.
346
00:16:13,978 --> 00:16:15,850
Il doit être en train
de préparer une évasion,
347
00:16:15,850 --> 00:16:18,896
peut-être avec un détenu de
l'aile de haute sécurité.
348
00:16:19,526 --> 00:16:21,072
Bien reçu, commandant.
349
00:16:21,072 --> 00:16:23,510
Il porte du bleu.
Il devrait être facile à repérer.
350
00:16:24,859 --> 00:16:26,556
Vous étiez quoi...
Armée terre ou Marine ?
351
00:16:26,556 --> 00:16:29,037
Forces aériennes, sauvetage para.
352
00:16:29,037 --> 00:16:32,266
Après ma retraite, j'ai travaillé avec
des gangs, puis je suis passé à ça.
353
00:16:33,171 --> 00:16:34,999
Jason m'a suivi.
354
00:16:34,999 --> 00:16:38,916
Il voulait acquérir de l'expérience
avant de postuler au LAPD.
355
00:16:38,916 --> 00:16:40,352
Son souhait est exaucé.
356
00:16:40,352 --> 00:16:43,442
- Ma femme ne serait jamais d'accord avec ça.
- Attendez.
357
00:16:43,442 --> 00:16:44,966
Vous entendez ça ?
358
00:16:47,181 --> 00:16:48,486
Montrez-moi vos mains !
359
00:16:50,537 --> 00:16:52,626
Qu'est-ce que vous faites ?
360
00:16:53,844 --> 00:16:55,367
Vous vous éclatez avec un poulpe ?
361
00:16:55,367 --> 00:16:56,847
Écoutez, espèce de monstre.
362
00:16:56,847 --> 00:16:58,545
Nous cherchons un surveillant
retenu en otage par El Rey.
363
00:16:58,545 --> 00:16:59,894
Savez-vous où il pourrait être ?
364
00:16:59,894 --> 00:17:00,987
Pas la moindre idée.
365
00:17:00,987 --> 00:17:02,505
Si vous voulez plus de temps à
l'écran avec votre ami à huit pattes,
366
00:17:02,505 --> 00:17:03,724
dites-moi où
je peux le trouver.
367
00:17:03,724 --> 00:17:05,639
Essayez la chapelle.
368
00:17:09,730 --> 00:17:11,819
Non, non, ce n'est pas juste !
369
00:17:11,819 --> 00:17:12,863
Taisez-vous.
370
00:17:12,863 --> 00:17:14,909
- Ça s'appelle la vie.
- Non !
371
00:17:19,348 --> 00:17:21,785
Pourquoi n'as-tu plus
jamais revu ton père ?
372
00:17:21,785 --> 00:17:23,613
Je suis seulement
venue ici pour lui dire
373
00:17:23,613 --> 00:17:26,181
que je ne voulais rien avoir à faire
avec lui et que je changeais de nom.
374
00:17:27,905 --> 00:17:30,794
Quand j'étais petite, les gens disaient que
j'étais le portrait craché de mon père.
375
00:17:30,794 --> 00:17:33,188
J'adorais ça, mais...
376
00:17:33,188 --> 00:17:36,670
c'était l'époque où je pensais
que mon père était le meilleur.
377
00:17:36,670 --> 00:17:39,150
Oui, des personnes disaient
la même chose de moi.
378
00:17:39,870 --> 00:17:42,458
Que j'étais le portrait
craché de mon père.
379
00:17:42,458 --> 00:17:43,981
Mon Dieu, je détestais ça.
380
00:17:43,981 --> 00:17:46,984
Je parie que ton père n'était pas
un tueur de flics comme le mien.
381
00:17:47,625 --> 00:17:48,856
Non.
382
00:17:48,856 --> 00:17:51,179
Mais il n'était pas le meilleur.
383
00:17:51,179 --> 00:17:53,034
Il travaillait de longues heures
et n'était pas souvent là.
384
00:17:53,034 --> 00:17:55,558
Quand il était à la maison,
ma mère et lui se disputaient.
385
00:17:56,385 --> 00:17:58,909
Elle l'accusait d'être un père inutile.
386
00:17:59,823 --> 00:18:01,738
Elle le traitait de terrible mari.
387
00:18:01,738 --> 00:18:03,174
Alors, quand les gens disaient
que j'étais comme lui...
388
00:18:03,174 --> 00:18:05,612
- Tu ne le prenais pas
comme un compliment. - Non.
389
00:18:06,438 --> 00:18:08,831
Je vois maintenant qu'ils voulaient
juste dire que je lui ressemblais.
390
00:18:09,363 --> 00:18:10,878
J'espère que ce n'est pas ce
que les gens sous-entendaient
391
00:18:10,878 --> 00:18:12,638
lorsqu'ils ont dit cela à
propos de moi et de mon père.
392
00:18:14,242 --> 00:18:15,839
Qu'est-ce que tu crois
qu'ils voulaient dire ?
393
00:18:17,798 --> 00:18:19,290
Que j'étais une fonceuse.
394
00:18:20,061 --> 00:18:22,498
Mon père ne renonçait
jamais à personne ni à rien.
395
00:18:22,498 --> 00:18:24,631
Il était d'une loyauté à toute épreuve.
396
00:18:25,980 --> 00:18:28,007
Il était mon plus grand supporter,
il me faisait...
397
00:18:28,547 --> 00:18:30,201
croire que je pouvais tout faire.
398
00:18:30,201 --> 00:18:33,247
Il était si fier de moi quand j'ai réussi
à passer l'académie et à devenir flic.
399
00:18:33,763 --> 00:18:36,425
Il était d'accord pour
que tu deviennes flic ?
400
00:18:37,252 --> 00:18:39,852
Il m'a offert une paire de
gants tactiques en cadeau.
401
00:18:39,852 --> 00:18:41,395
C'était gentil de sa part.
402
00:18:41,395 --> 00:18:43,432
Avec des plaques d'acier
cousues dans les articulations.
403
00:18:43,432 --> 00:18:44,825
C'est illégal.
404
00:18:45,499 --> 00:18:47,040
C'est mon père.
405
00:18:50,221 --> 00:18:51,570
Il porte du bleu.
406
00:18:51,570 --> 00:18:53,268
- Ça doit être notre poseur de bombes.
- Regarde voir.
407
00:18:58,795 --> 00:19:00,710
C'est Diaz.
On va vous aider,
408
00:19:00,710 --> 00:19:03,104
mais dites-nous qui vous a
payé pour poser ces bombes.
409
00:19:03,104 --> 00:19:04,235
Le Prophète.
410
00:19:04,235 --> 00:19:05,672
Le Prophète ?
411
00:19:05,672 --> 00:19:09,153
On devait s'échapper ensemble,
mais il m'a poignardé.
412
00:19:09,153 --> 00:19:10,391
Non !
413
00:19:14,768 --> 00:19:16,334
Mon Dieu ! Powell !
414
00:19:16,334 --> 00:19:18,859
Lâchez vos armes !
Lâchez-les maintenant !
415
00:19:18,859 --> 00:19:20,512
Lâchez-les !
416
00:19:24,952 --> 00:19:26,170
Powell !
417
00:19:29,652 --> 00:19:31,586
Donnez-moi l'arme !
418
00:19:54,633 --> 00:19:56,113
- Jason.
- Non !
419
00:19:56,113 --> 00:19:58,246
C'est du cinq contre deux.
420
00:20:00,509 --> 00:20:01,771
Jason !
421
00:20:13,565 --> 00:20:16,307
Je te tiens, je te tiens.
422
00:20:16,307 --> 00:20:18,092
Restez là.
423
00:20:21,922 --> 00:20:24,489
Je te tiens. Je te tiens.
Je te tiens, allez.
424
00:20:24,489 --> 00:20:26,076
Tu vas bien ? Je te tiens.
425
00:20:29,320 --> 00:20:30,582
D'accord ?
426
00:20:30,582 --> 00:20:32,280
Ne pensez même pas à l'atteindre.
427
00:20:35,065 --> 00:20:36,327
Il va bien ?
428
00:20:36,327 --> 00:20:37,807
Oui, il va bien.
429
00:20:39,722 --> 00:20:41,115
Lâchez les armes !
430
00:20:41,115 --> 00:20:42,333
Vous d'abord, sucio.
431
00:20:42,986 --> 00:20:45,989
On dirait qu'on est en retard à la fête.
432
00:20:45,989 --> 00:20:47,678
Vous avez oublié où vous êtes ?
433
00:20:47,678 --> 00:20:49,819
Vous êtes chez moi.
434
00:21:00,221 --> 00:21:02,440
Lâchez-moi ! Lâchez-moi !
435
00:21:02,440 --> 00:21:04,834
Lâchez... Non !
436
00:21:04,834 --> 00:21:07,794
Non ! Lâchez-moi maintenant !
437
00:21:07,794 --> 00:21:10,405
Cette salope m'a coupé !
438
00:21:10,405 --> 00:21:12,276
- Faites-lui payer.
- Fermez-la !
439
00:21:12,276 --> 00:21:13,930
Lâchez-la !
440
00:21:16,933 --> 00:21:20,110
- Lâchez-la !
- Restez en arrière ou je la tranche !
441
00:21:40,217 --> 00:21:41,436
Ça va ?
442
00:21:51,011 --> 00:21:53,796
David 24. Le prisonnier Diaz est mort.
443
00:21:53,796 --> 00:21:55,493
Bien reçu, Powell.
444
00:21:55,493 --> 00:21:58,192
Avant de mourir, il nous a dit
qu'un détenu appelé le Prophète
445
00:21:58,192 --> 00:21:59,846
avait planifié
les bombes et l'émeute,
446
00:21:59,846 --> 00:22:01,586
apparemment dans le cadre
de son plan d'évasion.
447
00:22:01,586 --> 00:22:03,066
Ça doit être un surnom.
448
00:22:03,066 --> 00:22:04,633
Nous allons commencer à
travailler sur une identification.
449
00:22:04,633 --> 00:22:05,982
Bien reçu.
450
00:22:05,982 --> 00:22:08,115
On va continuer à chercher
le surveillant manquant.
451
00:22:11,379 --> 00:22:12,684
Où est le directeur Bennett ?
452
00:22:13,941 --> 00:22:16,046
Il a évoqué la possibilité
de s'adresser à la presse.
453
00:22:17,211 --> 00:22:19,300
Donc, au lieu de travailler avec
nous pour sauver ses hommes,
454
00:22:19,300 --> 00:22:23,025
il s'occupe de comment gérer les
choses pour sauver son propre cul.
455
00:22:23,025 --> 00:22:24,418
Je vois.
456
00:22:33,183 --> 00:22:34,923
Qu'allez-vous faire maintenant ?
457
00:22:35,504 --> 00:22:37,274
Vous avez tué mes hommes.
458
00:22:37,274 --> 00:22:39,320
Je pense qu'il est juste
que je vous tue ensuite.
459
00:22:39,320 --> 00:22:41,104
Ces deux-là vivront si
vous les aidez à temps.
460
00:22:41,104 --> 00:22:42,292
Si vous appuyez sur
la gâchette,
461
00:22:42,292 --> 00:22:44,368
vous ne reverrez plus jamais
l'extérieur d'une prison.
462
00:22:44,368 --> 00:22:47,478
Je suis condamné à perpétuité sans
possibilité de libération conditionnelle.
463
00:22:48,895 --> 00:22:51,767
Au moins, j'aurais le souvenir de
votre cerveau éclaboussant ce mur
464
00:22:51,767 --> 00:22:53,334
pour me tenir compagnie pendant
les 40 prochaines années.
465
00:22:53,334 --> 00:22:55,945
Si vous me tuez, ils vous
enverront directement à Florence.
466
00:22:55,945 --> 00:22:59,514
C'est vrai. Leur prison de haute sécurité
fait de cet endroit une station balnéaire.
467
00:22:59,514 --> 00:23:01,733
C'est 23 heures sur 24
en cellule d'isolement.
468
00:23:01,733 --> 00:23:03,213
Pas de visites de la famille.
469
00:23:03,213 --> 00:23:05,041
Je n'ai pas de famille !
470
00:23:05,041 --> 00:23:08,000
J'avais un cousin,
et un policier l'a abattu.
471
00:23:08,621 --> 00:23:10,568
Vous n'aurez pas plus de
temps dans la cour, non plus.
472
00:23:11,439 --> 00:23:14,050
Vous ferez de l'exercice
dans un trou en béton,
473
00:23:14,050 --> 00:23:16,212
6 mètres par 3,
tout en étant enchaîné.
474
00:23:16,212 --> 00:23:17,998
Allons, réfléchissez.
475
00:23:17,998 --> 00:23:19,608
Me tuer ne vous aidera pas.
476
00:23:20,578 --> 00:23:22,537
J'ai un meilleur plan.
477
00:23:22,537 --> 00:23:26,106
Faire pression sur nous trois, amener
le directeur à faire des concessions
478
00:23:26,106 --> 00:23:29,640
en échange de notre libération
et de l'arrêt de l'émeute.
479
00:23:30,937 --> 00:23:33,068
Parce que ce payaso n'a
jamais tenu une promesse.
480
00:23:33,729 --> 00:23:35,940
Je m'assurerai qu'il le fasse.
481
00:23:38,422 --> 00:23:41,732
La 70e et la 60e escouade sont à
15 minutes d'ici. La 20e Escouade,
482
00:23:41,732 --> 00:23:43,453
comment se passe la recherche
du surveillant manquant ?
483
00:23:43,453 --> 00:23:46,152
David 22. On le cherche toujours.
484
00:23:48,345 --> 00:23:49,607
David 20, et toi ?
485
00:23:49,607 --> 00:23:50,957
Quelque chose ?
486
00:23:50,957 --> 00:23:52,610
C'est mon commandant.
487
00:23:52,610 --> 00:23:55,483
Si je ne réponds pas, il va demander
à mon équipe de venir me chercher.
488
00:24:01,728 --> 00:24:03,493
Dites-lui que tout va bien.
489
00:24:03,493 --> 00:24:06,975
Sinon, je vous mets une balle
dans la tête, puis dans les genoux.
490
00:24:12,108 --> 00:24:13,370
David 20.
491
00:24:14,241 --> 00:24:15,982
Toujours à la recherche
dans la chapelle, monsieur.
492
00:24:15,982 --> 00:24:18,375
Bien reçu. Tiens-moi informé.
493
00:24:28,951 --> 00:24:30,343
Ton père est toujours là ?
494
00:24:30,957 --> 00:24:33,504
Oui. Il vit dans le Vermont.
495
00:24:33,504 --> 00:24:35,002
On se voit chaque fois qu'on peut.
496
00:24:35,914 --> 00:24:38,182
Alors tu lui as pardonné
de ne pas avoir été là ?
497
00:24:38,182 --> 00:24:39,828
Oui, ça a pris un certain temps.
498
00:24:39,828 --> 00:24:42,396
J'avais beaucoup de
ressentiment envers lui.
499
00:24:44,862 --> 00:24:46,908
Comment tu as réussi à faire ça ?
500
00:24:49,493 --> 00:24:52,627
J'ai découvert que la raison pour laquelle
il travaillait de si longues heures
501
00:24:52,627 --> 00:24:56,370
et restait absent comme il le faisait,
c'était pour nous, les enfants.
502
00:24:57,545 --> 00:24:59,672
S'il n'était pas autant à la maison,
503
00:24:59,672 --> 00:25:01,561
ça ne dérangerait pas ma mère.
504
00:25:02,593 --> 00:25:05,088
C'est difficile, hein ?
505
00:25:05,088 --> 00:25:07,526
Aimer quelqu'un contre
qui tu es en colère.
506
00:25:08,947 --> 00:25:10,862
Je ne pense pas avoir le droit de l'aimer.
507
00:25:10,862 --> 00:25:12,689
Pas après ce qu'il a fait.
508
00:25:13,287 --> 00:25:14,692
Nous avons un problème.
509
00:25:14,692 --> 00:25:16,129
C'est à toi.
510
00:25:16,129 --> 00:25:17,130
Compris.
511
00:25:17,130 --> 00:25:18,435
Il est en train de convulser.
512
00:25:18,435 --> 00:25:19,784
Le cerveau doit être gonflé à
cause de la lésion cérébrale.
513
00:25:19,784 --> 00:25:21,586
Je ne sais pas combien
de temps il lui reste.
514
00:25:21,586 --> 00:25:24,659
- Pouvez-vous l'aider ici ?
- Non. Il a besoin d'une opération.
515
00:25:24,659 --> 00:25:26,356
Il faut l'emmener à l'hôpital.
516
00:25:26,356 --> 00:25:28,014
David 30. Commandant,
517
00:25:28,014 --> 00:25:30,555
nous avons un civil dans un état critique.
518
00:25:30,555 --> 00:25:32,625
Il faut l'évacuer d'ici au plus vite.
519
00:25:32,625 --> 00:25:34,714
Quelle est l'heure d'arrivée
des autres équipes ?
520
00:25:35,617 --> 00:25:37,357
Elles sont toujours à 12 minutes.
521
00:25:37,357 --> 00:25:39,577
J'aurai une ambulance en attente
pour transférer le patient
522
00:25:39,577 --> 00:25:41,884
à Memorial dès que
nous serons en code 4.
523
00:25:41,884 --> 00:25:43,668
Bien reçu.
524
00:25:43,668 --> 00:25:45,191
L'aide est en route.
525
00:25:45,191 --> 00:25:47,905
Votre équipe a trouvé mon officier ?
526
00:25:47,905 --> 00:25:49,587
Non, ils le cherchent toujours.
527
00:25:49,587 --> 00:25:52,590
Bon sang. Ma femme m'a assuré
que le SWAT pouvait gérer ça.
528
00:25:52,590 --> 00:25:54,766
Que vous étiez le meilleur des meilleurs.
529
00:25:54,766 --> 00:25:56,725
Maintenant j'ai une émeute qui
s'est transformée en bain de sang
530
00:25:56,725 --> 00:25:58,466
et deux officiers morts.
531
00:25:58,466 --> 00:26:01,294
N'oublions pas que c'est vous qui
avez laissé entrer les explosifs.
532
00:26:01,294 --> 00:26:02,818
Toutes les prisons sont
confrontées à la contrebande.
533
00:26:02,818 --> 00:26:06,386
Normalement, ce sont des téléphones
et de drogues, pas des bombes.
534
00:26:06,386 --> 00:26:08,911
Il y aura des comptes à rendre une
fois que tout cela sera terminé.
535
00:26:08,911 --> 00:26:12,305
Et croyez-moi, ce ne sera pas ma
tête qui sera mise sur le carreau.
536
00:26:12,305 --> 00:26:14,090
Je ne pense pas à ça.
537
00:26:14,090 --> 00:26:15,787
Ou mon propre cou.
538
00:26:16,527 --> 00:26:18,608
Je me concentre sur la
situation actuelle et
539
00:26:18,608 --> 00:26:20,594
sur le fait de sauver
des vies innocentes.
540
00:26:23,138 --> 00:26:24,400
Le Times.
541
00:26:25,449 --> 00:26:26,885
Warden Bennett à l'appareil.
542
00:26:26,885 --> 00:26:28,195
Oui.
543
00:26:29,540 --> 00:26:32,543
Non, le SWAT du LAPD a le
contrôle de la situation.
544
00:26:32,543 --> 00:26:35,633
Le commandant Hicks dirige
les opérations sur le terrain.
545
00:26:35,633 --> 00:26:37,069
Je ne suis qu'un spectateur.
546
00:26:38,330 --> 00:26:40,333
J'aurais juré, il y a 20 minutes,
qu'il me disait
547
00:26:40,333 --> 00:26:42,422
qu'il était en charge de
la réponse à l'émeute.
548
00:26:42,422 --> 00:26:44,947
J'ai dû mal entendre.
549
00:26:44,947 --> 00:26:46,818
Je ne peux pas croire qu'il essaie
de faire porter le chapeau au SWAT.
550
00:26:46,818 --> 00:26:48,603
Moi, si.
551
00:26:48,603 --> 00:26:50,996
Je l'ai croisé il y a quelques
mois lors d'une collecte de fonds
552
00:26:50,996 --> 00:26:52,737
pour les familles
des officiers décédés.
553
00:26:52,737 --> 00:26:55,218
Je l'ai vu voler des stylos à la
table des enchères silencieuses
554
00:26:55,218 --> 00:26:58,240
pour empêcher d'autres personnes
d'enchérir sur les articles qu'il voulait.
555
00:26:59,488 --> 00:27:01,180
C'est pourquoi je suis venu
ici lorsqu'on nous a appelés.
556
00:27:01,180 --> 00:27:03,574
Un homme qui triche lors d'une
vente aux enchères de charité
557
00:27:03,574 --> 00:27:05,533
n'est pas fiable pour
prendre de bonnes décisions.
558
00:27:05,533 --> 00:27:07,360
Je pense avoir trouvé qui est le Prophète.
559
00:27:07,360 --> 00:27:09,101
Ma mère m'a envoyé à l'école du dimanche.
560
00:27:09,101 --> 00:27:13,628
Je n'ai pas retenu grand-chose. Mais je
me souviens que Moïse était un prophète.
561
00:27:13,628 --> 00:27:16,674
J'ai trouvé ce type, Moses Adams,
sur le manifeste.
562
00:27:16,674 --> 00:27:19,111
Il a été condamné pour avoir
torturé et assassiné huit femmes,
563
00:27:19,111 --> 00:27:22,071
soupçonné d'en avoir tué une douzaine
d'autres sur une période de huit ans.
564
00:27:22,071 --> 00:27:23,551
Commandement à l'équipe D.
565
00:27:23,551 --> 00:27:25,248
Le prisonnier à l'origine
de toute cette affaire
566
00:27:25,248 --> 00:27:27,816
est un condamné à perpétuité
nommé Moses Adams.
567
00:27:27,816 --> 00:27:29,513
Adams a payé Diaz pour
fabriquer la bombe
568
00:27:29,513 --> 00:27:31,689
et déclencher l'émeute
dans l'espoir de s'évader.
569
00:27:31,689 --> 00:27:34,910
Ce type est un tueur en série.
On ne peut pas laisser cela se produire.
570
00:27:34,910 --> 00:27:36,701
Bien reçu. On sera à l'affût.
571
00:27:36,701 --> 00:27:38,566
Je vous envoie sa photo.
572
00:27:43,396 --> 00:27:45,660
Deac, on a de la compagnie !
573
00:27:56,105 --> 00:27:57,889
Attention, attention ! Bougez !
574
00:27:57,889 --> 00:28:01,153
David 30. On pourrait vraiment avoir
besoin de renfort à l'infirmerie.
575
00:28:01,153 --> 00:28:02,154
On arrive, Deac.
576
00:28:02,154 --> 00:28:04,504
Hondo, tu reçois ?
577
00:28:05,288 --> 00:28:06,985
Hondo, réponds.
578
00:28:08,030 --> 00:28:09,858
Hondo ?
579
00:28:09,858 --> 00:28:12,179
Je connais ce nom.
580
00:28:12,179 --> 00:28:14,485
Vous êtes le policier
qui a tué mon cousin.
581
00:28:15,211 --> 00:28:17,126
Oui. Jesse Ramirez ?
582
00:28:17,126 --> 00:28:19,171
Connu par ses amis sous
le nom de Cuchillo ?
583
00:28:19,171 --> 00:28:20,608
Vous vous souvenez de lui ?
584
00:28:21,565 --> 00:28:22,784
Oui.
585
00:28:23,915 --> 00:28:25,569
Il était jugé pour meurtre.
586
00:28:26,526 --> 00:28:28,441
Il s'est échappé et a pris
une jeune fille en otage.
587
00:28:28,441 --> 00:28:30,469
Et si je me souviens bien,
il avait l'intention de la violer.
588
00:28:30,469 --> 00:28:31,795
Oui, je me souviens de lui.
589
00:28:32,707 --> 00:28:34,012
J'ai dit que c'était mon cousin,
pas un saint.
590
00:28:34,012 --> 00:28:36,058
Hondo, tu es où ?
591
00:28:36,058 --> 00:28:38,626
Hondo ne peut pas répondre au
talkie-walkie pour le moment.
592
00:28:38,626 --> 00:28:39,692
Qui est-ce ?
593
00:28:41,019 --> 00:28:43,038
Où est Hondo ?
594
00:28:59,925 --> 00:29:01,231
Grenade assourdissante ! À couvert !
595
00:29:13,983 --> 00:29:14,984
Merci.
596
00:29:14,984 --> 00:29:16,551
David 30.
597
00:29:16,551 --> 00:29:19,597
Trois prisonniers à terre.
Code 4 à l'infirmerie.
598
00:29:19,597 --> 00:29:20,634
Des nouvelles de Hondo ?
599
00:29:20,634 --> 00:29:21,673
Aucune.
600
00:29:21,673 --> 00:29:23,688
Ceux qui le détiennent
ont cessé de répondre.
601
00:29:23,688 --> 00:29:24,733
Ils ont fait des demandes ?
602
00:29:24,733 --> 00:29:25,995
Aucune pour l'instant.
603
00:29:25,995 --> 00:29:28,302
Bon sang de bonsoir. Ce n'est pas bon.
604
00:29:29,303 --> 00:29:32,880
J'ai tiré sur votre cousin à 275 mètres
de distance, en plein milieu de ses yeux.
605
00:29:33,568 --> 00:29:35,961
Et j'aurais aimé ne pas le faire.
606
00:29:35,961 --> 00:29:38,051
Vous pensez que le
remords va vous sauver ?
607
00:29:38,051 --> 00:29:39,313
Je ressemble à un prêtre ?
608
00:29:39,313 --> 00:29:41,097
Je ne me sens pas mal de l'avoir tué.
609
00:29:41,924 --> 00:29:43,708
Seulement d'avoir gaspillé une balle.
610
00:29:44,622 --> 00:29:46,894
Il méritait de souffrir
pour ce qu'il a fait.
611
00:29:46,894 --> 00:29:49,279
Cinq minutes seul,
c'est tout ce dont j'aurais eu besoin.
612
00:29:49,279 --> 00:29:51,020
Et il m'aurait supplié de
lui donner cette balle.
613
00:29:51,020 --> 00:29:53,650
Cinq minutes seul avec lui,
il aurait fait de vous sa petite chose.
614
00:29:54,574 --> 00:29:56,842
Je n'en ai besoin que de deux.
615
00:29:56,842 --> 00:29:58,670
C'est bien ça ?
616
00:30:00,699 --> 00:30:02,509
Je vois ce que vous faites.
617
00:30:03,243 --> 00:30:04,860
El Rey, vous avez dit que vous
vouliez un souvenir à savourer
618
00:30:04,860 --> 00:30:06,818
pendant vos 40 prochaines années
de solitude, non ?
619
00:30:06,818 --> 00:30:09,296
Alors, qu'est-ce qui sera
le plus satisfaisant,
620
00:30:09,296 --> 00:30:12,666
appuyer sur la gâchette
ou se salir les mains ?
621
00:30:13,712 --> 00:30:16,132
Ou peut-être avez-vous peur que
si on se retrouve face à face,
622
00:30:16,132 --> 00:30:17,786
je fasse de vous ma petite chose.
623
00:30:25,228 --> 00:30:26,534
Je connais Hondo.
624
00:30:26,534 --> 00:30:30,123
En ce moment, il fait tout pour nous
donner du temps, alors allons le chercher.
625
00:30:30,123 --> 00:30:31,974
Dernière localisation signalée :
la chapelle.
626
00:30:31,974 --> 00:30:34,977
Trouvez-le ainsi que les deux
surveillants et ramenez-les au plus vite.
627
00:30:34,977 --> 00:30:37,414
OK, Tan, tu restes derrière jusqu'à
ce que l'autre équipe du SWAT arrive.
628
00:30:37,414 --> 00:30:39,590
- Ça ne devrait pas tarder.
- Oui.
629
00:30:39,590 --> 00:30:41,418
À leur arrivée, assure-toi que le médecin
et l'infirmière soient en sécurité.
630
00:30:41,418 --> 00:30:44,421
Oui, j'ai compris. Va chercher Hondo.
631
00:30:47,250 --> 00:30:48,773
Sur moi.
632
00:30:48,773 --> 00:30:51,080
C'est quoi ce bordel ? Rappelez-les.
633
00:30:51,080 --> 00:30:53,452
La dernière chose dont on a besoin,
c'est de trois otages de plus.
634
00:30:53,452 --> 00:30:56,085
- Non, je ne les rappelle pas.
- C'est moi qui dirige cette opération,
635
00:30:56,085 --> 00:30:57,810
- pas vous.
- C'est drôle.
636
00:30:57,810 --> 00:31:00,985
Parce que j'aurais juré vous avoir entendu
dire au L.A. Times que je commandais.
637
00:31:00,985 --> 00:31:02,684
Il doit vraiment se décider.
638
00:31:02,684 --> 00:31:03,958
Bien.
639
00:31:03,958 --> 00:31:05,834
Alors je veux que ce soit noté
que c'était votre décision.
640
00:31:05,834 --> 00:31:07,918
- Je n'ai rien à voir avec ça.
- Bien sûr.
641
00:31:07,918 --> 00:31:10,012
Et notons aussi cela
pendant qu'on y est.
642
00:31:10,012 --> 00:31:11,883
Vous êtes un crétin
incompétent
643
00:31:11,883 --> 00:31:14,190
qui n'a rien à faire à la tête
de cette prison ou d'une autre.
644
00:31:14,190 --> 00:31:16,257
Je ne vous confierais
même pas une baignoire.
645
00:31:16,257 --> 00:31:17,585
Vous me traitez d'incompétent ?
646
00:31:17,585 --> 00:31:19,499
Quand ma femme saura comment
vous avez agi aujourd'hui...
647
00:31:19,499 --> 00:31:21,241
Le SWAT a géré ce que
vous ne pouviez pas faire.
648
00:31:21,241 --> 00:31:24,809
Et maintenant vous voulez rejeter la
responsabilité de vos erreurs sur le SWAT ?
649
00:31:24,809 --> 00:31:26,202
Je ne vous laisserai pas faire.
650
00:31:26,202 --> 00:31:27,508
Je vous combattrai bec et
ongles si vous essayez.
651
00:31:27,508 --> 00:31:29,272
Vous n'aurez pas l'occasion de le faire.
652
00:31:29,272 --> 00:31:30,946
Vous êtes fini. Je vous le garantis.
653
00:31:30,946 --> 00:31:33,601
Vous pensez que je me
soucie de ma carrière ?
654
00:31:33,601 --> 00:31:35,777
La seule chose qui
m'importe en ce moment,
655
00:31:35,777 --> 00:31:37,671
c'est de ramener mon
équipe saine et sauve.
656
00:31:37,671 --> 00:31:40,173
Et vos deux officiers aussi.
657
00:31:43,232 --> 00:31:45,721
C'est l'une des nombreuses
façons dont je suis fier de dire
658
00:31:45,721 --> 00:31:48,696
que vous et moi...
nous sommes différents.
659
00:31:55,100 --> 00:31:56,058
Attention !
660
00:31:56,058 --> 00:31:57,146
Cinq prisonniers.
661
00:31:57,146 --> 00:31:59,148
Ils s'éloignent.
662
00:32:20,169 --> 00:32:22,171
Salissez ce visage !
663
00:32:28,612 --> 00:32:31,485
Voilà ce qu'il y a !
664
00:32:33,426 --> 00:32:35,558
J'espère que vous ne vouliez
pas un cercueil ouvert.
665
00:32:42,452 --> 00:32:44,802
Finis-le, El Rey.
666
00:32:52,375 --> 00:32:54,203
- Arrêtez-vous là !
- Non, descendez. Maintenant !
667
00:32:54,203 --> 00:32:55,857
Je m'en occupe.
668
00:32:55,857 --> 00:32:56,988
Je m'en occupe, je m'en occupe.
669
00:32:56,988 --> 00:32:58,338
Sur le ventre.
670
00:33:01,384 --> 00:33:03,473
Debout. À genoux.
671
00:33:05,475 --> 00:33:07,129
Prenez une photo mentale.
672
00:33:07,129 --> 00:33:09,863
Vous allez passer les 40 prochaines
années à penser à ce visage.
673
00:33:13,661 --> 00:33:15,284
Adjoint, vous allez bien ?
674
00:33:15,284 --> 00:33:16,470
Oui.
675
00:33:16,470 --> 00:33:18,014
Commandant, Hondo est sain et sauf.
676
00:33:18,014 --> 00:33:20,686
Et faites savoir au directeur
qu'on a sauvé ses deux matons.
677
00:33:20,686 --> 00:33:23,160
Bien reçu, je lui ferai savoir.
678
00:33:23,160 --> 00:33:24,925
Vos surveillants ont été sauvés.
679
00:33:24,925 --> 00:33:27,241
L'émeute est maîtrisée.
680
00:33:27,241 --> 00:33:29,460
Mais nous avons toujours un
tueur en série à retrouver.
681
00:33:29,460 --> 00:33:32,159
Adams a échappé à la
capture pendant huit ans.
682
00:33:32,159 --> 00:33:33,487
On ne peut pas le laisser s'échapper.
683
00:33:33,487 --> 00:33:35,981
S'il y parvient, on ne sait pas
si on le retrouvera un jour.
684
00:33:35,981 --> 00:33:38,026
Je vous ai envoyé sa photo plus tôt.
685
00:33:41,727 --> 00:33:43,120
Attendez une seconde.
686
00:33:44,519 --> 00:33:46,862
C'est le médecin. Et l'infirmière...
687
00:33:46,862 --> 00:33:48,218
Elle est dans le coup.
688
00:33:48,218 --> 00:33:49,540
Vous devez le faire savoir à Tan.
689
00:33:49,540 --> 00:33:52,435
Tan, Moses Adams
est le médecin blessé
690
00:33:52,435 --> 00:33:54,011
et l'infirmière
sont aussi dans le coup.
691
00:33:54,011 --> 00:33:55,225
Tu dois les arrêter.
692
00:33:55,225 --> 00:33:57,894
Il est trop tard. Le transport
médical vient de les évacuer.
693
00:34:21,809 --> 00:34:23,617
Nous avons réussi.
694
00:34:23,617 --> 00:34:25,469
Tu as les passeports ? L'argent ?
695
00:34:25,469 --> 00:34:26,625
Tout est prêt.
696
00:34:26,625 --> 00:34:29,153
La voiture est chargée, pleine d'essence.
On devrait passer la frontière.
697
00:34:29,153 --> 00:34:30,265
J'ai bien fait ?
698
00:34:30,265 --> 00:34:31,912
Tu as très bien fait.
699
00:34:31,912 --> 00:34:35,644
Je déteste interrompre ce
moment romantique, mais...
700
00:34:41,451 --> 00:34:42,563
Ne bougez pas.
701
00:34:42,563 --> 00:34:46,006
Le seul endroit où vous irez, c'est à
l'intérieur d'une cellule de 2 sur 3.
702
00:34:46,006 --> 00:34:47,810
Emmène-le, Gamble.
703
00:34:47,810 --> 00:34:49,268
Les mains.
704
00:34:49,268 --> 00:34:50,898
Lâchez-moi, espèce de porc !
705
00:34:50,898 --> 00:34:53,533
Je viens de vous sauver
d'une tombe peu profonde
706
00:34:53,533 --> 00:34:56,144
dans le désert de Sonoran,
mais d'accord.
707
00:35:02,333 --> 00:35:03,837
Je sais que certaines personnes
aiment les mauvais garçons,
708
00:35:03,837 --> 00:35:05,297
mais elle a vraiment
poussé le bouchon.
709
00:35:05,297 --> 00:35:06,975
Elle pensait qu'ils allaient
passer leur lune de miel à Cabo
710
00:35:06,975 --> 00:35:08,218
et vivre heureux pour toujours.
711
00:35:08,218 --> 00:35:10,026
Que son cœur soit béni.
712
00:35:10,026 --> 00:35:11,624
La 60e Escouade a trouvé notre le docteur.
713
00:35:11,624 --> 00:35:13,887
On dirait qu'Adams l'a tué,
a échangé ses vêtements avec lui,
714
00:35:13,887 --> 00:35:15,518
et l'a fait passer pour un
prisonnier qui a fait une overdose.
715
00:35:15,518 --> 00:35:17,748
Je suppose qu'ils espéraient que,
dans le chaos de l'émeute,
716
00:35:17,748 --> 00:35:19,130
les surveillants
ne vérifieraient pas.
717
00:35:19,130 --> 00:35:22,984
Sur ce, je vais m'assurer que le directeur
ait fait un appel complet des effectifs.
718
00:35:26,585 --> 00:35:28,673
La 60e Escouade,
toujours en retard à la fête.
719
00:35:35,612 --> 00:35:36,831
Hé, Migo.
720
00:35:38,985 --> 00:35:40,815
Comment vont tes mains ?
721
00:35:40,815 --> 00:35:42,492
Elles iront mieux dans quelques jours.
722
00:35:42,492 --> 00:35:45,081
Et toi ? J'ai entendu dire que
tu as bien tenu tête là-dedans.
723
00:35:45,081 --> 00:35:48,152
Oui, si c'est le cas, j'ai presque
de la peine pour l'autre gars.
724
00:35:49,258 --> 00:35:50,650
Désolé de ne pas t'avoir écouté.
725
00:35:51,298 --> 00:35:53,118
Je n'aurais pas dû me précipiter comme ça.
726
00:35:53,118 --> 00:35:55,110
Non.
727
00:35:55,110 --> 00:35:57,053
Je n'aurais pas dû me mettre en colère.
728
00:35:57,053 --> 00:35:58,591
J'étais juste inquiet, petit.
729
00:35:58,591 --> 00:36:00,313
Écoute, j'ai vu beaucoup
de bons officiers
730
00:36:00,313 --> 00:36:02,121
se faire éliminer pour
de bon à cause d'une
731
00:36:02,121 --> 00:36:04,441
action héroïque qui était
juste à la limite de la folie.
732
00:36:04,441 --> 00:36:07,139
Oui, parfois j'ai du mal
à garder l'équilibre.
733
00:36:07,139 --> 00:36:08,802
J'y travaille.
734
00:36:08,802 --> 00:36:10,823
Je veux toujours être
le premier à entrer,
735
00:36:10,823 --> 00:36:12,980
à mener depuis l'avant,
comme tu le fais.
736
00:36:12,980 --> 00:36:14,571
Quand j'avais ton âge,
737
00:36:14,571 --> 00:36:17,076
j'étais peut-être, à l'occasion,
un peu imprudent, moi aussi.
738
00:36:17,076 --> 00:36:19,413
Mais le temps et l'expérience
m'ont appris une précieuse leçon.
739
00:36:19,413 --> 00:36:21,632
Ne sois jamais pressé de mourir.
740
00:36:21,632 --> 00:36:25,408
C'est un peu de sagesse que j'ai reçue
de mon mentor à l'époque.
741
00:36:25,408 --> 00:36:30,007
Je l'ai transmis à Street,
et maintenant je te le transmets.
742
00:36:38,237 --> 00:36:40,307
Beau travail aujourd'hui, Gamble.
743
00:36:40,307 --> 00:36:42,111
On a failli laisser un
tueur en série s'échapper,
744
00:36:42,111 --> 00:36:45,070
mais, oui,
la 20e Escouade a gagné.
745
00:36:45,897 --> 00:36:47,725
Je pensais à ce que tu as
dit plus tôt sur le fait que
746
00:36:47,725 --> 00:36:49,988
tu ne veux pas que les gens pensent
que tu ressembles à ton père.
747
00:36:51,642 --> 00:36:52,923
Et si tu étais comme lui ?
748
00:36:54,253 --> 00:36:55,994
Non, non, non. Écoute-moi bien.
749
00:36:56,777 --> 00:37:00,520
Et si tu avais hérité de toutes ses
qualités et d'aucune de ses défauts ?
750
00:37:01,096 --> 00:37:03,411
On dirait que c'était un type
qui avait du charisme à revendre
751
00:37:03,411 --> 00:37:05,624
et quelqu'un qui se battait
pour ce en quoi il croyait.
752
00:37:08,805 --> 00:37:10,196
Oui.
753
00:37:11,077 --> 00:37:13,189
C'est vrai.
754
00:37:13,189 --> 00:37:15,223
Alors, est-ce que
le fait d'être un vieux
755
00:37:15,223 --> 00:37:17,594
briscard est nécessairement
une mauvaise chose ?
756
00:37:27,504 --> 00:37:28,635
Comment vous allez ?
757
00:37:28,635 --> 00:37:30,507
Retour au travail demain.
758
00:37:30,507 --> 00:37:32,441
Maman ne te laissera
pas sortir de la maison.
759
00:37:33,727 --> 00:37:35,642
Et vous, jeune homme ?
760
00:37:35,642 --> 00:37:37,209
La journée d'aujourd'hui
ne vous a pas découragé ?
761
00:37:37,849 --> 00:37:39,690
Pas du tout.
762
00:37:39,690 --> 00:37:43,259
Au contraire, après avoir vu le SWAT
gérer les choses comme vous l'avez fait,
763
00:37:43,259 --> 00:37:45,870
je suis encore plus déterminé
à poser ma candidature au LAPD.
764
00:37:46,697 --> 00:37:49,308
Mais je pense que j'ai
beaucoup à apprendre d'abord.
765
00:37:49,308 --> 00:37:50,372
Il n'y a pas de meilleur
terrain d'entraînement
766
00:37:50,372 --> 00:37:52,355
que d'être surveillant pénitentiaire.
767
00:37:52,355 --> 00:37:54,966
Quand vous postulerez à l'académie,
vous me le ferez savoir, d'accord ?
768
00:37:54,966 --> 00:37:56,800
Je parlerai en votre faveur.
769
00:37:58,382 --> 00:37:59,512
Je vous remercie, monsieur.
770
00:38:00,136 --> 00:38:02,495
Votre père a été un patron aujourd'hui.
771
00:38:02,495 --> 00:38:04,106
Soyez fier.
772
00:38:05,875 --> 00:38:07,703
Je le suis.
773
00:38:09,051 --> 00:38:10,922
Je comprends pourquoi tu
es en colère contre moi.
774
00:38:12,576 --> 00:38:14,246
Je t'ai laissé tomber. Je suis désolé.
775
00:38:14,246 --> 00:38:15,902
Quoi ?
776
00:38:15,902 --> 00:38:19,077
C'est ma faute si tu as été enfermé
dans cette pièce avec ces prisonniers.
777
00:38:19,077 --> 00:38:20,905
J'aurais dû assurer tes arrières
et j'ai échoué.
778
00:38:20,905 --> 00:38:22,602
Tu crois que je t'en veux pour ça ?
779
00:38:23,429 --> 00:38:26,121
Je suis embarrassée parce que
tu as dû venir à mon secours.
780
00:38:26,824 --> 00:38:28,565
Pourquoi tu serais embarrassée pour ça ?
781
00:38:28,565 --> 00:38:30,828
Cinq minutes avant,
je te disais
782
00:38:30,828 --> 00:38:32,960
que je n'avais pas besoin que tu
viennes me sauver d'une bande d'abrutis,
783
00:38:32,960 --> 00:38:36,312
et ensuite j'ai eu besoin que tu
me sauves d'une bande d'abrutis.
784
00:38:36,312 --> 00:38:37,387
Powell, allons.
785
00:38:37,387 --> 00:38:39,865
Ne pense pas que cela ait à voir
avec le fait que tu sois une femme.
786
00:38:39,865 --> 00:38:43,319
Je ne veux pas qu'on pense que je ne
peux pas me débrouiller, tu vois ?
787
00:38:43,319 --> 00:38:46,278
Ça... m'a secouée. Ça m'a fait douter...
788
00:38:46,278 --> 00:38:48,933
Non. Aucun d'entre nous n'aurait
pu gérer cette situation seul.
789
00:38:48,933 --> 00:38:51,892
Tu dois le savoir.
Ni moi, ni Hondo, ni Deacon.
790
00:38:51,892 --> 00:38:54,816
C'est pour ça qu'on agit en binôme,
pour se protéger l'un l'autre.
791
00:38:55,775 --> 00:38:58,247
Tu en as éliminé deux, Powell.
792
00:38:58,247 --> 00:39:00,572
J'étais contrarié que tu
n'en laisses qu'un pour moi.
793
00:39:06,429 --> 00:39:07,430
Merci.
794
00:39:09,127 --> 00:39:10,389
Merci beaucoup.
795
00:39:10,389 --> 00:39:12,336
- Merci de m'avoir consacré du temps.
- Bien sûr, bien sûr.
796
00:39:12,336 --> 00:39:14,773
- Cinq heures, cinq.
- Merci, Warden.
797
00:39:18,339 --> 00:39:20,833
Leur avez-vous offert des comprimés
contre le mal des transports ?
798
00:39:21,505 --> 00:39:22,633
Pardon ?
799
00:39:22,633 --> 00:39:24,846
Pour tout ce que vous leur
avez fait avaler de force.
800
00:39:31,715 --> 00:39:34,892
Et c'est là que j'ai pensé qu'il voudrait
peut-être offrir un peu de gratitude.
801
00:39:35,528 --> 00:39:37,032
Nous avons réussi à
mettre fin à une émeute
802
00:39:37,032 --> 00:39:38,927
et à empêcher un tueur en série
de s'échapper de sa prison.
803
00:39:38,927 --> 00:39:40,866
Ce n'est pas le vainqueur
qui écrit l'histoire.
804
00:39:40,866 --> 00:39:43,826
C'est celui qui a le
journaliste dans ses contacts.
805
00:39:45,207 --> 00:39:47,738
Alfaro a dit que vous aviez risqué
votre vie pour nous aujourd'hui.
806
00:39:47,738 --> 00:39:49,254
J'ai fait ce que toute personne
dans ma position devrait faire...
807
00:39:49,254 --> 00:39:50,734
j'ai pris soin de mon équipe.
808
00:39:51,648 --> 00:39:55,129
- Cela va vous revenir en pleine figure ?
- Ça dépend.
809
00:39:55,129 --> 00:39:57,499
Peut-être que son aboiement
est pire que sa morsure.
810
00:40:02,702 --> 00:40:03,635
Bien ?
811
00:40:04,511 --> 00:40:06,247
- Bon travail. Bon travail.
- Bon travail, tout le monde.
812
00:40:14,750 --> 00:40:22,750
Sous-titres : FΛSSTΞCH
Pour Addic7ed.com
67440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.