All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 08x03 - Life.SuccessfulCrab+AMZN.FLUX-NTb.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,913 --> 00:00:02,172 Précédemment dans SWAT... 2 00:00:02,172 --> 00:00:03,220 Comment Gamble s'est débrouillée là-bas ? 3 00:00:03,220 --> 00:00:05,092 Elle est bonne. Rapide sur ses pieds. Elle a l'air affûtée. 4 00:00:05,092 --> 00:00:07,592 Commandant, vous allez la blâmer pour ce que son père a fait ? 5 00:00:07,592 --> 00:00:10,473 Je ne la blâme pas, Hondo, mais elle apporte beaucoup de bagages. 6 00:00:10,473 --> 00:00:12,549 Son père a tué l'un des nôtres. 7 00:00:12,549 --> 00:00:14,942 Nous n'oublions jamais et nous ne pardonnons jamais. 8 00:00:14,942 --> 00:00:16,759 Si quelqu'un s'en prend à Gamble, vous vous en prenez à la 20e Escouade. 9 00:00:16,759 --> 00:00:18,251 Ce qui veut dire que vous vous attaquez à moi. 10 00:00:18,251 --> 00:00:20,426 Deux adjoints du shérif morts, plusieurs blessés. 11 00:00:20,426 --> 00:00:23,777 Le plus dangereux est Jesse Ramirez, alias Cuchillo. 12 00:00:23,777 --> 00:00:25,692 Cuchillo est sur le point d'être condamné à perpétuité pour meurtre, 13 00:00:25,692 --> 00:00:28,869 agression sexuelle sur des mineures et extorsion. 14 00:00:28,869 --> 00:00:30,349 C'est pour bientôt, Hondo. 15 00:00:30,349 --> 00:00:32,220 Je suis là ! 16 00:00:37,008 --> 00:00:41,708 Bien, les gars, aujourd'hui nous avons des œufs Bénédicte avec 17 00:00:41,708 --> 00:00:45,538 du bacon canadien et de la sauce hollandaise. 18 00:00:45,538 --> 00:00:46,931 Ce n'est pas de la hollandaise. 19 00:00:46,931 --> 00:00:49,057 - C'est de la crème de blé. - C'était une blague. 20 00:00:49,057 --> 00:00:51,065 J'essaie de donner aux gens un peu de joie pour commencer leur journée, 21 00:00:51,065 --> 00:00:52,850 - tu vois ce que je veux dire ? - Je veux mes œufs Bénédicte. 22 00:00:52,850 --> 00:00:55,243 Tu te crois au McDo, mec ? 23 00:00:55,243 --> 00:00:57,637 Je ne bougerai pas tant que je n'aurai pas mes œufs Bénédicte. 24 00:00:57,637 --> 00:00:59,247 Bougez-vous. 25 00:01:03,295 --> 00:01:06,864 Code rouge ! Un officier est à terre à la cantine ! 26 00:01:24,925 --> 00:01:26,840 Calme-toi, mec, calme-toi. Si tu veux de la hollandaise, 27 00:01:26,840 --> 00:01:28,364 je te ferai de la hollandaise, pas de problème. 28 00:01:28,364 --> 00:01:30,278 Code rouge ! Nous avons besoin de renforts ! 29 00:01:30,278 --> 00:01:32,846 Hé ! Vous tous, restez en arrière ! 30 00:01:32,846 --> 00:01:35,066 Hé, hé, bougez-vous ! 31 00:01:35,066 --> 00:01:36,154 Reculez... reculez ! 32 00:01:37,068 --> 00:01:40,201 Verrouillage. Nous sommes en confinement. 33 00:01:40,201 --> 00:01:42,354 Verrouillage de l'ensemble de l'établissement. 34 00:01:46,730 --> 00:01:48,209 David Bennett. Je suis le directeur. 35 00:01:48,209 --> 00:01:49,907 Votre équipe est arrivée il y a environ cinq minutes. 36 00:01:49,907 --> 00:01:51,865 Ils ont l'avantage de conduire un char d'assaut. 37 00:01:51,865 --> 00:01:53,693 Les gens sur la 405 ont tendance à s'écarter de votre chemin. 38 00:01:53,693 --> 00:01:55,695 Commandant Bob Hicks. On s'est déjà vus, en fait. 39 00:01:55,695 --> 00:01:57,567 Lors du dîner de collecte de fonds de l'Aigle et du Bouclier, 40 00:01:57,567 --> 00:01:59,525 il y a quelques mois. Vous étiez là avec votre femme. 41 00:01:59,525 --> 00:02:02,049 C'est vrai. Nous avons tous les deux enchéri sur ce jour au spa d'Ojai. 42 00:02:02,049 --> 00:02:03,790 - Ça ne vous fâche pas que j'ai gagné ? - Pas du tout. 43 00:02:03,790 --> 00:02:05,142 Je n'ai jamais été fan des massages, 44 00:02:05,142 --> 00:02:07,054 et aucun soin du visage ne va arranger ce visage. 45 00:02:07,054 --> 00:02:09,230 J'essayais juste de bien commencer les enchères. 46 00:02:09,230 --> 00:02:10,710 Quelle est la situation à l'intérieur ? 47 00:02:10,710 --> 00:02:12,712 Un prisonnier a réussi à prendre en otage un surveillant 48 00:02:12,712 --> 00:02:14,975 et un autre prisonnier dans l'unité de faible sécurité. 49 00:02:14,975 --> 00:02:16,716 Les autres prisonniers sont retournés dans leurs cellules 50 00:02:16,716 --> 00:02:18,196 et tout le bâtiment est verrouillé. 51 00:02:18,196 --> 00:02:19,502 Le prisonnier a fait des demandes ? 52 00:02:19,502 --> 00:02:21,634 Oui, il veut des œufs Bénédicte, 53 00:02:21,634 --> 00:02:23,941 une côte de bœuf et un gâteau forêt-noire, 54 00:02:23,941 --> 00:02:25,769 le tout servi par Angelina Jolie. 55 00:02:25,769 --> 00:02:29,261 S'il ne les a pas dans cinq minutes, il menace de tuer le surveillant. 56 00:02:29,261 --> 00:02:30,913 Je présume que vous avez essayé de négocier. 57 00:02:30,913 --> 00:02:32,915 Je lui ai proposé un cheeseburger servi par moi. 58 00:02:32,915 --> 00:02:35,431 - Il n'a pas répondu. - Où est l'équipe CERT de la prison ? 59 00:02:35,431 --> 00:02:37,737 Nous n'en avons pas. Nous manquons de personnel. 60 00:02:37,737 --> 00:02:38,916 Ce n'est pas faute d'essayer, 61 00:02:38,916 --> 00:02:41,237 mais il est difficile de trouver des personnes compétentes. 62 00:02:41,237 --> 00:02:44,440 C'est un poste difficile à pourvoir. On a le même problème avec le LAPD. 63 00:02:44,440 --> 00:02:46,722 Mais ne vous inquiétez pas, le SWAT gérera la situation rapidement. 64 00:02:54,362 --> 00:02:56,364 On voit qu'ils n'ont pas refait la décoration. 65 00:02:56,364 --> 00:02:57,888 Tu es déjà venu ici ? 66 00:02:57,888 --> 00:03:00,760 Une fois. La seule fois où j'ai rendu visite à mon père en prison. 67 00:03:00,760 --> 00:03:01,979 Il était ici... 68 00:03:02,829 --> 00:03:05,049 ...avant d'être transféré à Lancaster. 69 00:03:14,774 --> 00:03:16,384 Qui a invité les strip-teaseuses ? 70 00:03:16,384 --> 00:03:18,865 Jolies joues, joli cul ! 71 00:03:18,865 --> 00:03:20,432 Ramassage des ordures. 72 00:03:20,432 --> 00:03:22,260 J'ai de la camelote là-dedans. Tu veux les sortir ? 73 00:03:22,260 --> 00:03:24,175 Et si j'entrais là-dedans et que je te sortais de là ? 74 00:03:24,781 --> 00:03:27,211 Si je peux les ignorer, tu peux le faire aussi. Allez. 75 00:03:27,211 --> 00:03:30,181 Ta mère te tient par tes cajones. 76 00:03:31,574 --> 00:03:35,752 Le truc avec la sauce hollandaise, c'est qu'il faut prendre son temps, tu sais ? 77 00:03:35,752 --> 00:03:37,928 S'assurer de faire sortir tous les grumeaux. 78 00:03:41,671 --> 00:03:44,891 - Je ne faisais que te défendre là-bas. - Merci, mais je n'ai pas besoin de toi. 79 00:03:47,067 --> 00:03:49,156 Dans deux minutes, il va découvrir 80 00:03:49,156 --> 00:03:51,855 qu'Angelina Jolie n'est pas venue avec son faux-filet, 81 00:03:51,855 --> 00:03:53,552 alors faisons vite. 82 00:03:53,552 --> 00:03:55,075 Bien reçu, monsieur. 83 00:03:55,075 --> 00:03:56,663 Et, Hondo, juste un rappel, 84 00:03:56,663 --> 00:03:58,426 la femme du directeur est... 85 00:03:58,426 --> 00:03:59,950 La cheffe adjoint Bennett, je sais. 86 00:03:59,950 --> 00:04:02,735 Je me demandais pourquoi Hicks luttait contre le trafic pour être ici. 87 00:04:02,735 --> 00:04:04,824 La femme du directeur supervise toutes les opérations du SWAT. 88 00:04:04,824 --> 00:04:06,478 Y compris la nomination du commandant. 89 00:04:06,478 --> 00:04:07,784 Bon, c'est parti. 90 00:04:07,784 --> 00:04:09,525 Montrons-leur comment le SWAT fait les choses. 91 00:04:09,525 --> 00:04:10,922 - Deacon, grenade assourdissante prête ? - Prêt. 92 00:04:10,922 --> 00:04:13,236 Tan. Donne un coup de pied. 93 00:04:21,580 --> 00:04:22,792 Tournez-vous. 94 00:04:22,792 --> 00:04:23,919 Mains derrière le dos. 95 00:04:23,919 --> 00:04:24,919 Tan, passe-lui les menottes. 96 00:04:24,919 --> 00:04:27,193 Ne tirez pas. Je suis un otage. 97 00:04:27,746 --> 00:04:29,294 Qu'est-ce que c'est que ça ? 98 00:04:29,294 --> 00:04:31,808 Vous savez faire de la sauce hollandaise ? Parce que moi non. 99 00:04:32,635 --> 00:04:33,897 Vous allez bien ? 100 00:04:33,897 --> 00:04:35,594 Levez-vous. 101 00:04:35,594 --> 00:04:37,553 Gamble, vas-y avec le surveillant. 102 00:04:37,553 --> 00:04:39,685 - Remettez ce type sous les verrous. - Entendu. 103 00:04:39,685 --> 00:04:41,295 Tout le monde va bien ? 104 00:04:41,295 --> 00:04:42,470 - Oui. - Oui. 105 00:04:42,470 --> 00:04:44,429 David 20. Otages sécurisés. 106 00:04:44,429 --> 00:04:45,799 Deux prisonniers maîtrisés. 107 00:04:45,799 --> 00:04:48,106 On est à présent en code... 108 00:04:50,043 --> 00:04:52,524 Hondo, qu'est-ce que c'était que ça ? 109 00:04:52,524 --> 00:04:55,135 Je ne sais pas. Une sorte d'explosion. 110 00:04:55,135 --> 00:04:57,790 - Je ne sais pas ce qui l'a causée. - À l'aide ! 111 00:04:57,790 --> 00:04:59,618 Que quelqu'un m'enlève ça ! 112 00:04:59,618 --> 00:05:02,369 Alfaro, attends, attends. Je sens du gaz. 113 00:05:02,369 --> 00:05:04,754 - La conduite principale a dû être rompue. - Aidez-moi ! 114 00:05:04,754 --> 00:05:07,583 On doit trouver la vanne de gaz et la fermer. 115 00:05:08,845 --> 00:05:11,238 - Aidez-moi ! - Ne le fais pas, Miko ! 116 00:05:12,283 --> 00:05:13,719 Au secours ! 117 00:05:13,719 --> 00:05:15,871 Je l'ai, je l'ai ! C'est parti ! 118 00:05:19,333 --> 00:05:20,813 Hondo, parle-moi. 119 00:05:20,813 --> 00:05:22,728 Qu'est-ce qui se passe là-dedans ? 120 00:05:22,728 --> 00:05:24,295 Monsieur, une conduite de gaz rompue s'est enflammée. 121 00:05:24,295 --> 00:05:25,949 Tout est sous contrôle maintenant. 122 00:05:26,732 --> 00:05:28,081 Allez. 123 00:05:28,081 --> 00:05:31,607 Powell, fais-le sortir. Mets-le en sécurité. 124 00:05:35,611 --> 00:05:37,613 - Tu es blessé ? - Non, je vais bien. 125 00:05:37,613 --> 00:05:39,136 - Fais-moi voir tes mains. - Je vais bien. 126 00:05:39,136 --> 00:05:40,616 Montre-moi tes mains ! 127 00:05:41,529 --> 00:05:42,966 Je t'ai averti de ne pas te précipiter. 128 00:05:42,966 --> 00:05:44,489 - Quelqu'un devait... - D'accord, hé. 129 00:05:44,489 --> 00:05:46,578 Tu sors d'ici. Tu t'occupes de ça. 130 00:05:46,578 --> 00:05:47,927 - Tu en as terminé. - Sergent. 131 00:05:47,927 --> 00:05:48,928 Qu'est-ce que j'ai dit ? 132 00:05:48,928 --> 00:05:51,061 Tu en as terminé. Vas-y. 133 00:05:57,826 --> 00:05:59,243 Hondo. 134 00:05:59,243 --> 00:06:00,927 Tu vas vouloir voir ça. 135 00:06:02,847 --> 00:06:05,241 Une sorte d'IED. Probablement une bombe artisanale. 136 00:06:05,902 --> 00:06:08,034 Et si la prise d'otage n'était qu'une distraction 137 00:06:08,034 --> 00:06:10,415 pour que quelqu'un puisse se faufiler ici et déclencher ça ? 138 00:06:10,415 --> 00:06:11,808 Où cela mène-t-il ? 139 00:06:13,736 --> 00:06:15,781 C'est une salle de stockage dans l'unité de haute sécurité. 140 00:06:15,781 --> 00:06:18,392 Pourquoi creuser plus profond si tu veux t'échapper ? 141 00:06:18,392 --> 00:06:21,038 Celui qui a fait ça avait sûrement autre chose en tête. 142 00:06:21,038 --> 00:06:23,151 Powell, Gamble, revenez ici. 143 00:06:23,151 --> 00:06:25,327 Qui est ce type ? 144 00:06:27,915 --> 00:06:30,753 Hondo, nous avons un prisonnier de faible sécurité en liberté. 145 00:06:32,058 --> 00:06:34,104 Ça doit être lui qui a fait exploser la bombe. 146 00:06:34,104 --> 00:06:36,177 On dirait qu'il se dirige vers l'aile de haute sécurité. 147 00:06:36,177 --> 00:06:37,951 Combien de surveillants sont affectés à cette unité ? 148 00:06:37,951 --> 00:06:40,153 Seulement 4 aujourd'hui. Comme je l'ai dit, on manque de personnel. 149 00:06:40,153 --> 00:06:41,589 Prévenez ces surveillants. 150 00:06:41,589 --> 00:06:42,808 Hondo, occupez-vous de ce prisonnier. 151 00:06:42,808 --> 00:06:45,593 Vous l'avez entendu, c'est parti. 152 00:06:49,609 --> 00:06:51,568 Je pensais que l'établissement était en confinement. 153 00:06:51,568 --> 00:06:53,744 - Il l'est. - Faites un appel de présence. 154 00:06:53,744 --> 00:06:55,137 Déjà fait... 155 00:06:56,051 --> 00:06:57,530 Faites-en un autre. 156 00:06:57,530 --> 00:06:59,228 Compris. 157 00:07:13,590 --> 00:07:14,772 OK, séparons-nous. 158 00:07:14,772 --> 00:07:16,743 Tan, Powell, prenez le côté droit du bloc. 159 00:07:21,685 --> 00:07:24,731 Hondo, le prisonnier est devant la salle des surveillants. 160 00:07:24,731 --> 00:07:27,082 - Il a un engin explosif. - Bien reçu. 161 00:07:36,787 --> 00:07:38,441 Arrêtez-vous là ! 162 00:07:38,441 --> 00:07:40,399 Les mains en l'air ! 163 00:07:45,230 --> 00:07:47,406 On est enfermé. 164 00:07:50,192 --> 00:07:51,845 Qu'est-ce qu'on a là ? 165 00:07:51,845 --> 00:07:52,933 Bonjour. 166 00:07:52,933 --> 00:07:54,457 La journée est devenue intéressante. 167 00:07:57,155 --> 00:07:59,149 Restez en arrière. 168 00:07:59,149 --> 00:08:02,007 Si quelqu'un fait un pas de plus, vous le regretterez. 169 00:08:13,737 --> 00:08:15,826 Tan, ouvre cette porte ! 170 00:08:15,826 --> 00:08:17,610 Je m'en occupe. 171 00:08:17,610 --> 00:08:19,274 Il doit y en avoir une vingtaine. 172 00:08:19,274 --> 00:08:21,418 La plupart sont ici à vie. 173 00:08:21,418 --> 00:08:23,050 Ils n'ont pas grand-chose à perdre. 174 00:08:24,327 --> 00:08:25,447 Reculez ! 175 00:08:28,534 --> 00:08:29,796 Je sens du bacon. 176 00:08:29,796 --> 00:08:31,624 Quelqu'un d'autre a faim ? 177 00:08:31,624 --> 00:08:35,324 C'est votre dernier avertissement. Restez en arrière. 178 00:08:40,732 --> 00:08:41,800 Allez, mec. 179 00:08:44,300 --> 00:08:52,300 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 180 00:09:20,053 --> 00:09:21,707 J'ai besoin d'une mise à jour. 181 00:09:23,970 --> 00:09:25,101 Deux surveillants morts. 182 00:09:25,101 --> 00:09:26,146 Un blessé. 183 00:09:27,190 --> 00:09:29,212 - Tan ? - Je travaille à ouvrir la porte. 184 00:09:29,212 --> 00:09:30,773 La console est réduite en morceaux. 185 00:09:30,773 --> 00:09:32,456 Je ne sais pas combien de temps on pourra les retenir. 186 00:09:32,456 --> 00:09:34,632 Comment allez-vous ? 187 00:09:34,632 --> 00:09:37,723 J'ai une... une petite écharde. 188 00:09:37,723 --> 00:09:40,769 Ce n'est pas trop grave. Pas trop profond. 189 00:09:40,769 --> 00:09:42,708 On doit l'enlever avant de pouvoir vous déplacer, d'accord ? 190 00:09:43,734 --> 00:09:44,996 - Vous êtes prêt ? - Oui. 191 00:09:44,996 --> 00:09:46,520 On va le faire à trois. 192 00:09:46,520 --> 00:09:47,845 Un, deux, trois. 193 00:09:49,566 --> 00:09:50,959 Suivez-moi. Suivez-moi ! 194 00:09:50,959 --> 00:09:51,979 Gamble ! 195 00:09:53,701 --> 00:09:54,745 Tan, ouvre cette putain de porte ! 196 00:09:54,745 --> 00:09:56,442 Je crois que ça marche. 197 00:09:56,442 --> 00:09:58,270 Pas sûr qu'elle va se fermer, cependant. 198 00:09:58,270 --> 00:09:59,533 La porte s'ouvre. Bougez. 199 00:09:59,533 --> 00:10:01,273 - Allons-y. - Oui. Allez. Allez. 200 00:10:01,273 --> 00:10:03,885 Reculez ! Ce ne sont pas des balles en caoutchouc dans cette arme. 201 00:10:03,885 --> 00:10:05,321 Je vous préviens. 202 00:10:05,321 --> 00:10:08,411 - Y a-t-il un autre moyen de sortir ? - Oui. Par ici, vers la cour. 203 00:10:08,411 --> 00:10:09,543 Allez, allez, allez. 204 00:10:21,083 --> 00:10:23,564 Allez, avancez. La clé. 205 00:10:30,476 --> 00:10:33,001 Votre équipe aurait dû entrer plus vite. 206 00:10:33,001 --> 00:10:34,655 Maintenant, deux agents correctionnels sont morts. 207 00:10:34,655 --> 00:10:38,354 Et j'en suis désolé. Mais ce n'est pas la faute du SWAT. 208 00:10:39,964 --> 00:10:43,489 Commandant, les prisonniers sont tous contenus dans le quartier des cellules, 209 00:10:43,489 --> 00:10:45,361 mais le poseur de bombe a réussi à s'enfuir. 210 00:10:46,188 --> 00:10:48,250 Il a un jeu de clés qui ouvre toutes les portes dans cette enceinte, 211 00:10:48,250 --> 00:10:49,278 incluant l'unité de contrôle ? 212 00:10:49,278 --> 00:10:50,801 Oui. C'est la prison dans la prison. 213 00:10:50,801 --> 00:10:52,455 C'est là où nous logeons les détenus les plus violents. 214 00:10:52,455 --> 00:10:54,805 Il y a pire. La clé de l'armurerie... 215 00:10:54,805 --> 00:10:55,980 il l'a aussi. 216 00:10:55,980 --> 00:10:58,219 Nous devons accéder aux caméras aux caméras de sécurité 217 00:10:58,219 --> 00:11:00,376 de l'unité de contrôle et de l'armurerie. Maintenant. 218 00:11:01,595 --> 00:11:02,859 Y a-t-il un chemin vers l'armurerie qui 219 00:11:02,859 --> 00:11:04,510 n'implique pas de revenir par là où nous venons ? 220 00:11:04,510 --> 00:11:06,034 Oui. On peut passer par cette porte, 221 00:11:06,034 --> 00:11:08,993 puis par un passage entre les blocs cellulaires. 222 00:11:10,516 --> 00:11:11,700 Bon sang ! 223 00:11:11,700 --> 00:11:14,172 Il a déjà libéré les détenus de l'unité de contrôle. 224 00:11:14,172 --> 00:11:16,044 Il veut déclencher une foutue émeute. 225 00:11:17,500 --> 00:11:18,873 PAS DE SIGNAL LIGNE DÉCONNECTÉE 226 00:11:18,873 --> 00:11:20,614 On a un vrai problème maintenant. 227 00:11:20,614 --> 00:11:22,572 Ils sont entrés dans l'armurerie. 228 00:11:24,134 --> 00:11:25,464 J'appelle d'autres équipes du SWAT. 229 00:11:25,464 --> 00:11:27,838 Hondo, reste en place et attends les renforts. 230 00:11:27,838 --> 00:11:29,535 Entendu, monsieur. 231 00:11:29,535 --> 00:11:32,277 Qu'est-ce que vous faites ? On ne peut pas attendre les renforts. 232 00:11:32,277 --> 00:11:33,844 Votre équipe doit intervenir et y mettre un terme. 233 00:11:33,844 --> 00:11:35,977 Avec tout le respect, ce cheval s'est déjà sauvé. 234 00:11:35,977 --> 00:11:37,674 Mon équipe est en sous-nombre et moins bien armée. 235 00:11:37,674 --> 00:11:38,894 Je ne risquerai pas leur vie. 236 00:11:38,894 --> 00:11:42,678 En cas d'émeute, le pouvoir de décision revient au directeur de la prison. 237 00:11:43,311 --> 00:11:47,336 La seule personne qui a autorité sur le SWAT, c'est moi. 238 00:11:49,860 --> 00:11:52,559 Papa. Tu m'entends ? Terminé. 239 00:11:52,559 --> 00:11:53,864 C'est... c'est Jason, mon fils. 240 00:11:53,864 --> 00:11:55,039 C'est aussi un surveillant. 241 00:11:55,039 --> 00:11:56,258 Jason, qu'est-ce qu'il y a ? 242 00:11:56,258 --> 00:11:57,868 Papa, je suis à l'infirmerie. 243 00:11:57,868 --> 00:12:00,392 J'accompagnais le personnel médical lorsqu'on a été mis en confinement. 244 00:12:00,392 --> 00:12:03,178 J'entends des coups de feu. Que se passe-t-il ? 245 00:12:03,178 --> 00:12:05,093 Jason, ici le sergent Harrelson, du LAPD SWAT. 246 00:12:05,093 --> 00:12:06,398 Que se passe-t-il ? 247 00:12:06,398 --> 00:12:07,878 Les prisonniers essaient de rentrer. 248 00:12:07,878 --> 00:12:09,140 Je ne pense pas pouvoir les retenir. 249 00:12:09,140 --> 00:12:10,925 Tenez bon. Nous arrivons. 250 00:12:10,925 --> 00:12:13,841 Hondo, les renforts sont en route, mais ça prendra au moins 30 minutes. 251 00:12:13,841 --> 00:12:16,670 Commandant, on a un surveillant et des civils coincés dans l'infirmerie. 252 00:12:16,670 --> 00:12:18,019 Ils n'ont pas 30 minutes. 253 00:12:18,019 --> 00:12:19,498 Allons-y. 254 00:12:26,418 --> 00:12:27,898 Vous allez bien ? 255 00:12:27,898 --> 00:12:29,726 Oui, rien de grave. 256 00:12:29,726 --> 00:12:32,947 Maintenant, je suis coincé ici alors que je voudrais être à l'intérieur. 257 00:12:32,947 --> 00:12:34,731 Heureux d'échanger avec vous. 258 00:12:34,731 --> 00:12:38,909 J'essayais juste de faire ce qu'il fallait et mon sergent s'est énervé. 259 00:12:38,909 --> 00:12:41,956 Désormais, mon équipe est là-dedans en danger et je ne peux pas les aider. 260 00:12:42,783 --> 00:12:44,497 Ce n'était pas à propos des œufs. 261 00:12:45,437 --> 00:12:47,250 Quoi ? 262 00:12:47,250 --> 00:12:49,180 La bagarre qu'Albert a déclenchée avec les surveillants... 263 00:12:49,180 --> 00:12:50,660 ce n'était pas à propos des œufs. 264 00:12:51,617 --> 00:12:54,751 Albert a fait tout un baroud d'honneur pour des œufs ? 265 00:12:54,751 --> 00:12:56,013 Ce mec mangerait n'importe quoi. 266 00:12:56,013 --> 00:12:57,232 Je l'ai vu manger mes sloppy joes. 267 00:12:57,232 --> 00:12:59,030 Je ne mangerais même pas mes sloppy joes. 268 00:12:59,030 --> 00:13:01,671 Qu'est-ce qui a déclenché la bagarre si ce n'était pas à cause de la bouffe ? 269 00:13:01,671 --> 00:13:04,065 Je l'ai vu discuter avec quelqu'un dans la file. 270 00:13:04,065 --> 00:13:05,457 Ils ont discuté de quelque chose. 271 00:13:05,457 --> 00:13:08,044 Vous êtes en train de me dire qu'il a déclenché une bagarre 272 00:13:08,044 --> 00:13:10,621 et pris un garde en otage exprès pour que quelqu'un puisse poser cette bombe ? 273 00:13:10,621 --> 00:13:12,482 Je veux dire... 274 00:13:12,482 --> 00:13:13,693 À qui parlait-il ? 275 00:13:13,693 --> 00:13:15,250 Un gars appelé Luis Diaz. 276 00:13:15,250 --> 00:13:16,947 Normalement, cela ne m'aurait pas marqué, 277 00:13:16,947 --> 00:13:18,261 sauf que ces dernières semaines, 278 00:13:18,261 --> 00:13:23,953 il n'a pas arrêté de dire qu'il allait bientôt vivre la grande vie en Thaïlande. 279 00:13:23,953 --> 00:13:26,544 Oui, il dit que les filles à Patpong feraient mieux de se méfier, 280 00:13:26,544 --> 00:13:27,784 si ça peut vous être utile. 281 00:13:27,784 --> 00:13:29,220 Je vous en prie. 282 00:13:29,220 --> 00:13:31,440 Ça va nous amener à l'infirmerie ? 283 00:13:31,440 --> 00:13:33,659 Continuez. Encore une centaine de mètres. 284 00:13:39,274 --> 00:13:40,773 L'infirmerie est juste là. 285 00:13:45,207 --> 00:13:46,326 RAS. 286 00:13:50,095 --> 00:13:53,176 LAPD ! Ne bougez pas ! Mettez vos mains dans le dos. 287 00:13:53,176 --> 00:13:54,263 Faites-le maintenant. 288 00:13:54,263 --> 00:13:56,319 Gamble, mets-leur les menottes. 289 00:14:00,301 --> 00:14:02,199 Il est mort. On dirait qu'il a fait une overdose. 290 00:14:02,199 --> 00:14:04,036 Qu'est-ce que vous faites ? Laissez-moi partir ! 291 00:14:04,036 --> 00:14:05,342 Powell, la porte. 292 00:14:08,200 --> 00:14:10,986 - Lâchez votre arme ! - Reculez ou je la tue ! 293 00:14:14,642 --> 00:14:16,948 D'accord. D'accord. Vous gagnez. 294 00:14:16,948 --> 00:14:18,428 On recule. 295 00:14:21,562 --> 00:14:22,824 Prisonnier neutralisé. 296 00:14:23,651 --> 00:14:25,130 J'ai besoin d'aide ici. 297 00:14:27,278 --> 00:14:28,477 Il va bien ? 298 00:14:28,477 --> 00:14:29,720 Que s'est-il passé ? 299 00:14:29,720 --> 00:14:31,267 Un des prisonniers l'a frappé avec une arme. 300 00:14:31,267 --> 00:14:32,696 Je crains qu'il ait une hémorragie cérébrale. 301 00:14:32,696 --> 00:14:34,728 Aidez-moi à le mettre sur la table. 302 00:14:36,446 --> 00:14:37,672 Il a besoin de soins médicaux. 303 00:14:37,672 --> 00:14:39,797 Il faut l'emmener à l'hôpital. Il a besoin d'un scanner. 304 00:14:39,797 --> 00:14:41,429 Il y a d'autres équipes du SWAT à 24 minutes, 305 00:14:41,429 --> 00:14:44,100 mais il n'y a aucun moyen sûr de faire sortir quelqu'un d'ici là. 306 00:14:44,100 --> 00:14:45,691 Où est le surveillant qui était avec vous ? Où est Jason ? 307 00:14:45,691 --> 00:14:46,977 Où est Jason ? 308 00:14:46,977 --> 00:14:49,090 Deux prisonniers l'ont attrapé. 309 00:14:49,090 --> 00:14:51,107 Ils ont dit qu'ils l'emmenaient chez un certain El Rey. 310 00:14:51,107 --> 00:14:52,506 Qui est El Rey ? 311 00:14:52,506 --> 00:14:54,072 Benicio Ramirez. 312 00:14:54,072 --> 00:14:56,031 Chef du gang L-2D. Ce n'est pas bon. 313 00:14:56,031 --> 00:14:58,033 Ne vous inquiétez pas. Il a de la valeur en tant qu'otage. 314 00:14:58,033 --> 00:15:00,644 Non. El Rey en veut à Jason. 315 00:15:00,644 --> 00:15:02,167 Il l'a signalé pour une infraction. 316 00:15:02,167 --> 00:15:03,473 Le directeur lui a retiré son temps de cour. 317 00:15:03,473 --> 00:15:05,040 Il en veut à Jason depuis lors. 318 00:15:06,084 --> 00:15:09,392 Gamble, Deacon, vous deux restez avec les civils. 319 00:15:09,392 --> 00:15:10,785 Enfermez ces trois criminels dans le placard. 320 00:15:10,785 --> 00:15:13,273 Barricadez-vous ici jusqu'à ce que le SWAT arrive. 321 00:15:13,273 --> 00:15:15,398 Powell, Tan, allons chercher Jason. 322 00:15:15,398 --> 00:15:16,878 Je viens avec vous. 323 00:15:16,878 --> 00:15:18,655 Ce n'est pas possible. Vous êtes blessé. 324 00:15:18,655 --> 00:15:19,808 Non, je vais bien. 325 00:15:19,808 --> 00:15:21,665 Je suis un ancien militaire. Je peux me débrouiller. 326 00:15:21,665 --> 00:15:23,711 Et c'est mon fils qui est en danger. 327 00:15:25,974 --> 00:15:27,236 D'accord. 328 00:15:29,804 --> 00:15:31,675 Tan, Powell, prenez le niveau inférieur. 329 00:15:31,675 --> 00:15:33,166 On prend le niveau supérieur. 330 00:15:36,114 --> 00:15:38,334 Vos hommes feraient mieux de trouver cet officier. 331 00:15:38,334 --> 00:15:40,840 Comment ça se passe pour identifier le poseur de bombes ? 332 00:15:40,840 --> 00:15:42,817 Son nom est Luis Diaz. 333 00:15:42,817 --> 00:15:45,395 Il travaillait comme démolisseur pour une compagnie minière. 334 00:15:45,395 --> 00:15:47,341 Faites remonter les infos sur Luis Diaz. 335 00:15:47,341 --> 00:15:48,929 Apparemment, il a fait part de ses projets de 336 00:15:48,929 --> 00:15:50,653 vacances en Thaïlande à qui veut bien l'entendre. 337 00:15:50,653 --> 00:15:52,983 Il lui reste encore six ans à purger. 338 00:15:52,983 --> 00:15:55,351 Soit il planifie à l'avance, soit il prépare une évasion. 339 00:15:55,351 --> 00:15:57,701 Comment pense-t-il sortir d'ici ? 340 00:15:57,701 --> 00:15:59,834 Peut-être de la même façon que les explosifs sont entrés. 341 00:15:59,834 --> 00:16:01,270 Et ce n'est pas tout. 342 00:16:01,896 --> 00:16:04,534 Une somme à 4 chiffres a atterri sur le compte de Diaz la semaine dernière. 343 00:16:04,534 --> 00:16:08,576 Quelqu'un de l'aile de haute sécurité a dû payer Diaz pour déclencher l'émeute. 344 00:16:09,234 --> 00:16:12,133 Hondo, on a identifié le détenu qui a posé la bombe. 345 00:16:12,133 --> 00:16:13,978 Il s'appelle Luis Diaz. 346 00:16:13,978 --> 00:16:15,850 Il doit être en train de préparer une évasion, 347 00:16:15,850 --> 00:16:18,896 peut-être avec un détenu de l'aile de haute sécurité. 348 00:16:19,526 --> 00:16:21,072 Bien reçu, commandant. 349 00:16:21,072 --> 00:16:23,510 Il porte du bleu. Il devrait être facile à repérer. 350 00:16:24,859 --> 00:16:26,556 Vous étiez quoi... Armée terre ou Marine ? 351 00:16:26,556 --> 00:16:29,037 Forces aériennes, sauvetage para. 352 00:16:29,037 --> 00:16:32,266 Après ma retraite, j'ai travaillé avec des gangs, puis je suis passé à ça. 353 00:16:33,171 --> 00:16:34,999 Jason m'a suivi. 354 00:16:34,999 --> 00:16:38,916 Il voulait acquérir de l'expérience avant de postuler au LAPD. 355 00:16:38,916 --> 00:16:40,352 Son souhait est exaucé. 356 00:16:40,352 --> 00:16:43,442 - Ma femme ne serait jamais d'accord avec ça. - Attendez. 357 00:16:43,442 --> 00:16:44,966 Vous entendez ça ? 358 00:16:47,181 --> 00:16:48,486 Montrez-moi vos mains ! 359 00:16:50,537 --> 00:16:52,626 Qu'est-ce que vous faites ? 360 00:16:53,844 --> 00:16:55,367 Vous vous éclatez avec un poulpe ? 361 00:16:55,367 --> 00:16:56,847 Écoutez, espèce de monstre. 362 00:16:56,847 --> 00:16:58,545 Nous cherchons un surveillant retenu en otage par El Rey. 363 00:16:58,545 --> 00:16:59,894 Savez-vous où il pourrait être ? 364 00:16:59,894 --> 00:17:00,987 Pas la moindre idée. 365 00:17:00,987 --> 00:17:02,505 Si vous voulez plus de temps à l'écran avec votre ami à huit pattes, 366 00:17:02,505 --> 00:17:03,724 dites-moi où je peux le trouver. 367 00:17:03,724 --> 00:17:05,639 Essayez la chapelle. 368 00:17:09,730 --> 00:17:11,819 Non, non, ce n'est pas juste ! 369 00:17:11,819 --> 00:17:12,863 Taisez-vous. 370 00:17:12,863 --> 00:17:14,909 - Ça s'appelle la vie. - Non ! 371 00:17:19,348 --> 00:17:21,785 Pourquoi n'as-tu plus jamais revu ton père ? 372 00:17:21,785 --> 00:17:23,613 Je suis seulement venue ici pour lui dire 373 00:17:23,613 --> 00:17:26,181 que je ne voulais rien avoir à faire avec lui et que je changeais de nom. 374 00:17:27,905 --> 00:17:30,794 Quand j'étais petite, les gens disaient que j'étais le portrait craché de mon père. 375 00:17:30,794 --> 00:17:33,188 J'adorais ça, mais... 376 00:17:33,188 --> 00:17:36,670 c'était l'époque où je pensais que mon père était le meilleur. 377 00:17:36,670 --> 00:17:39,150 Oui, des personnes disaient la même chose de moi. 378 00:17:39,870 --> 00:17:42,458 Que j'étais le portrait craché de mon père. 379 00:17:42,458 --> 00:17:43,981 Mon Dieu, je détestais ça. 380 00:17:43,981 --> 00:17:46,984 Je parie que ton père n'était pas un tueur de flics comme le mien. 381 00:17:47,625 --> 00:17:48,856 Non. 382 00:17:48,856 --> 00:17:51,179 Mais il n'était pas le meilleur. 383 00:17:51,179 --> 00:17:53,034 Il travaillait de longues heures et n'était pas souvent là. 384 00:17:53,034 --> 00:17:55,558 Quand il était à la maison, ma mère et lui se disputaient. 385 00:17:56,385 --> 00:17:58,909 Elle l'accusait d'être un père inutile. 386 00:17:59,823 --> 00:18:01,738 Elle le traitait de terrible mari. 387 00:18:01,738 --> 00:18:03,174 Alors, quand les gens disaient que j'étais comme lui... 388 00:18:03,174 --> 00:18:05,612 - Tu ne le prenais pas comme un compliment. - Non. 389 00:18:06,438 --> 00:18:08,831 Je vois maintenant qu'ils voulaient juste dire que je lui ressemblais. 390 00:18:09,363 --> 00:18:10,878 J'espère que ce n'est pas ce que les gens sous-entendaient 391 00:18:10,878 --> 00:18:12,638 lorsqu'ils ont dit cela à propos de moi et de mon père. 392 00:18:14,242 --> 00:18:15,839 Qu'est-ce que tu crois qu'ils voulaient dire ? 393 00:18:17,798 --> 00:18:19,290 Que j'étais une fonceuse. 394 00:18:20,061 --> 00:18:22,498 Mon père ne renonçait jamais à personne ni à rien. 395 00:18:22,498 --> 00:18:24,631 Il était d'une loyauté à toute épreuve. 396 00:18:25,980 --> 00:18:28,007 Il était mon plus grand supporter, il me faisait... 397 00:18:28,547 --> 00:18:30,201 croire que je pouvais tout faire. 398 00:18:30,201 --> 00:18:33,247 Il était si fier de moi quand j'ai réussi à passer l'académie et à devenir flic. 399 00:18:33,763 --> 00:18:36,425 Il était d'accord pour que tu deviennes flic ? 400 00:18:37,252 --> 00:18:39,852 Il m'a offert une paire de gants tactiques en cadeau. 401 00:18:39,852 --> 00:18:41,395 C'était gentil de sa part. 402 00:18:41,395 --> 00:18:43,432 Avec des plaques d'acier cousues dans les articulations. 403 00:18:43,432 --> 00:18:44,825 C'est illégal. 404 00:18:45,499 --> 00:18:47,040 C'est mon père. 405 00:18:50,221 --> 00:18:51,570 Il porte du bleu. 406 00:18:51,570 --> 00:18:53,268 - Ça doit être notre poseur de bombes. - Regarde voir. 407 00:18:58,795 --> 00:19:00,710 C'est Diaz. On va vous aider, 408 00:19:00,710 --> 00:19:03,104 mais dites-nous qui vous a payé pour poser ces bombes. 409 00:19:03,104 --> 00:19:04,235 Le Prophète. 410 00:19:04,235 --> 00:19:05,672 Le Prophète ? 411 00:19:05,672 --> 00:19:09,153 On devait s'échapper ensemble, mais il m'a poignardé. 412 00:19:09,153 --> 00:19:10,391 Non ! 413 00:19:14,768 --> 00:19:16,334 Mon Dieu ! Powell ! 414 00:19:16,334 --> 00:19:18,859 Lâchez vos armes ! Lâchez-les maintenant ! 415 00:19:18,859 --> 00:19:20,512 Lâchez-les ! 416 00:19:24,952 --> 00:19:26,170 Powell ! 417 00:19:29,652 --> 00:19:31,586 Donnez-moi l'arme ! 418 00:19:54,633 --> 00:19:56,113 - Jason. - Non ! 419 00:19:56,113 --> 00:19:58,246 C'est du cinq contre deux. 420 00:20:00,509 --> 00:20:01,771 Jason ! 421 00:20:13,565 --> 00:20:16,307 Je te tiens, je te tiens. 422 00:20:16,307 --> 00:20:18,092 Restez là. 423 00:20:21,922 --> 00:20:24,489 Je te tiens. Je te tiens. Je te tiens, allez. 424 00:20:24,489 --> 00:20:26,076 Tu vas bien ? Je te tiens. 425 00:20:29,320 --> 00:20:30,582 D'accord ? 426 00:20:30,582 --> 00:20:32,280 Ne pensez même pas à l'atteindre. 427 00:20:35,065 --> 00:20:36,327 Il va bien ? 428 00:20:36,327 --> 00:20:37,807 Oui, il va bien. 429 00:20:39,722 --> 00:20:41,115 Lâchez les armes ! 430 00:20:41,115 --> 00:20:42,333 Vous d'abord, sucio. 431 00:20:42,986 --> 00:20:45,989 On dirait qu'on est en retard à la fête. 432 00:20:45,989 --> 00:20:47,678 Vous avez oublié où vous êtes ? 433 00:20:47,678 --> 00:20:49,819 Vous êtes chez moi. 434 00:21:00,221 --> 00:21:02,440 Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! 435 00:21:02,440 --> 00:21:04,834 Lâchez... Non ! 436 00:21:04,834 --> 00:21:07,794 Non ! Lâchez-moi maintenant ! 437 00:21:07,794 --> 00:21:10,405 Cette salope m'a coupé ! 438 00:21:10,405 --> 00:21:12,276 - Faites-lui payer. - Fermez-la ! 439 00:21:12,276 --> 00:21:13,930 Lâchez-la ! 440 00:21:16,933 --> 00:21:20,110 - Lâchez-la ! - Restez en arrière ou je la tranche ! 441 00:21:40,217 --> 00:21:41,436 Ça va ? 442 00:21:51,011 --> 00:21:53,796 David 24. Le prisonnier Diaz est mort. 443 00:21:53,796 --> 00:21:55,493 Bien reçu, Powell. 444 00:21:55,493 --> 00:21:58,192 Avant de mourir, il nous a dit qu'un détenu appelé le Prophète 445 00:21:58,192 --> 00:21:59,846 avait planifié les bombes et l'émeute, 446 00:21:59,846 --> 00:22:01,586 apparemment dans le cadre de son plan d'évasion. 447 00:22:01,586 --> 00:22:03,066 Ça doit être un surnom. 448 00:22:03,066 --> 00:22:04,633 Nous allons commencer à travailler sur une identification. 449 00:22:04,633 --> 00:22:05,982 Bien reçu. 450 00:22:05,982 --> 00:22:08,115 On va continuer à chercher le surveillant manquant. 451 00:22:11,379 --> 00:22:12,684 Où est le directeur Bennett ? 452 00:22:13,941 --> 00:22:16,046 Il a évoqué la possibilité de s'adresser à la presse. 453 00:22:17,211 --> 00:22:19,300 Donc, au lieu de travailler avec nous pour sauver ses hommes, 454 00:22:19,300 --> 00:22:23,025 il s'occupe de comment gérer les choses pour sauver son propre cul. 455 00:22:23,025 --> 00:22:24,418 Je vois. 456 00:22:33,183 --> 00:22:34,923 Qu'allez-vous faire maintenant ? 457 00:22:35,504 --> 00:22:37,274 Vous avez tué mes hommes. 458 00:22:37,274 --> 00:22:39,320 Je pense qu'il est juste que je vous tue ensuite. 459 00:22:39,320 --> 00:22:41,104 Ces deux-là vivront si vous les aidez à temps. 460 00:22:41,104 --> 00:22:42,292 Si vous appuyez sur la gâchette, 461 00:22:42,292 --> 00:22:44,368 vous ne reverrez plus jamais l'extérieur d'une prison. 462 00:22:44,368 --> 00:22:47,478 Je suis condamné à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle. 463 00:22:48,895 --> 00:22:51,767 Au moins, j'aurais le souvenir de votre cerveau éclaboussant ce mur 464 00:22:51,767 --> 00:22:53,334 pour me tenir compagnie pendant les 40 prochaines années. 465 00:22:53,334 --> 00:22:55,945 Si vous me tuez, ils vous enverront directement à Florence. 466 00:22:55,945 --> 00:22:59,514 C'est vrai. Leur prison de haute sécurité fait de cet endroit une station balnéaire. 467 00:22:59,514 --> 00:23:01,733 C'est 23 heures sur 24 en cellule d'isolement. 468 00:23:01,733 --> 00:23:03,213 Pas de visites de la famille. 469 00:23:03,213 --> 00:23:05,041 Je n'ai pas de famille ! 470 00:23:05,041 --> 00:23:08,000 J'avais un cousin, et un policier l'a abattu. 471 00:23:08,621 --> 00:23:10,568 Vous n'aurez pas plus de temps dans la cour, non plus. 472 00:23:11,439 --> 00:23:14,050 Vous ferez de l'exercice dans un trou en béton, 473 00:23:14,050 --> 00:23:16,212 6 mètres par 3, tout en étant enchaîné. 474 00:23:16,212 --> 00:23:17,998 Allons, réfléchissez. 475 00:23:17,998 --> 00:23:19,608 Me tuer ne vous aidera pas. 476 00:23:20,578 --> 00:23:22,537 J'ai un meilleur plan. 477 00:23:22,537 --> 00:23:26,106 Faire pression sur nous trois, amener le directeur à faire des concessions 478 00:23:26,106 --> 00:23:29,640 en échange de notre libération et de l'arrêt de l'émeute. 479 00:23:30,937 --> 00:23:33,068 Parce que ce payaso n'a jamais tenu une promesse. 480 00:23:33,729 --> 00:23:35,940 Je m'assurerai qu'il le fasse. 481 00:23:38,422 --> 00:23:41,732 La 70e et la 60e escouade sont à 15 minutes d'ici. La 20e Escouade, 482 00:23:41,732 --> 00:23:43,453 comment se passe la recherche du surveillant manquant ? 483 00:23:43,453 --> 00:23:46,152 David 22. On le cherche toujours. 484 00:23:48,345 --> 00:23:49,607 David 20, et toi ? 485 00:23:49,607 --> 00:23:50,957 Quelque chose ? 486 00:23:50,957 --> 00:23:52,610 C'est mon commandant. 487 00:23:52,610 --> 00:23:55,483 Si je ne réponds pas, il va demander à mon équipe de venir me chercher. 488 00:24:01,728 --> 00:24:03,493 Dites-lui que tout va bien. 489 00:24:03,493 --> 00:24:06,975 Sinon, je vous mets une balle dans la tête, puis dans les genoux. 490 00:24:12,108 --> 00:24:13,370 David 20. 491 00:24:14,241 --> 00:24:15,982 Toujours à la recherche dans la chapelle, monsieur. 492 00:24:15,982 --> 00:24:18,375 Bien reçu. Tiens-moi informé. 493 00:24:28,951 --> 00:24:30,343 Ton père est toujours là ? 494 00:24:30,957 --> 00:24:33,504 Oui. Il vit dans le Vermont. 495 00:24:33,504 --> 00:24:35,002 On se voit chaque fois qu'on peut. 496 00:24:35,914 --> 00:24:38,182 Alors tu lui as pardonné de ne pas avoir été là ? 497 00:24:38,182 --> 00:24:39,828 Oui, ça a pris un certain temps. 498 00:24:39,828 --> 00:24:42,396 J'avais beaucoup de ressentiment envers lui. 499 00:24:44,862 --> 00:24:46,908 Comment tu as réussi à faire ça ? 500 00:24:49,493 --> 00:24:52,627 J'ai découvert que la raison pour laquelle il travaillait de si longues heures 501 00:24:52,627 --> 00:24:56,370 et restait absent comme il le faisait, c'était pour nous, les enfants. 502 00:24:57,545 --> 00:24:59,672 S'il n'était pas autant à la maison, 503 00:24:59,672 --> 00:25:01,561 ça ne dérangerait pas ma mère. 504 00:25:02,593 --> 00:25:05,088 C'est difficile, hein ? 505 00:25:05,088 --> 00:25:07,526 Aimer quelqu'un contre qui tu es en colère. 506 00:25:08,947 --> 00:25:10,862 Je ne pense pas avoir le droit de l'aimer. 507 00:25:10,862 --> 00:25:12,689 Pas après ce qu'il a fait. 508 00:25:13,287 --> 00:25:14,692 Nous avons un problème. 509 00:25:14,692 --> 00:25:16,129 C'est à toi. 510 00:25:16,129 --> 00:25:17,130 Compris. 511 00:25:17,130 --> 00:25:18,435 Il est en train de convulser. 512 00:25:18,435 --> 00:25:19,784 Le cerveau doit être gonflé à cause de la lésion cérébrale. 513 00:25:19,784 --> 00:25:21,586 Je ne sais pas combien de temps il lui reste. 514 00:25:21,586 --> 00:25:24,659 - Pouvez-vous l'aider ici ? - Non. Il a besoin d'une opération. 515 00:25:24,659 --> 00:25:26,356 Il faut l'emmener à l'hôpital. 516 00:25:26,356 --> 00:25:28,014 David 30. Commandant, 517 00:25:28,014 --> 00:25:30,555 nous avons un civil dans un état critique. 518 00:25:30,555 --> 00:25:32,625 Il faut l'évacuer d'ici au plus vite. 519 00:25:32,625 --> 00:25:34,714 Quelle est l'heure d'arrivée des autres équipes ? 520 00:25:35,617 --> 00:25:37,357 Elles sont toujours à 12 minutes. 521 00:25:37,357 --> 00:25:39,577 J'aurai une ambulance en attente pour transférer le patient 522 00:25:39,577 --> 00:25:41,884 à Memorial dès que nous serons en code 4. 523 00:25:41,884 --> 00:25:43,668 Bien reçu. 524 00:25:43,668 --> 00:25:45,191 L'aide est en route. 525 00:25:45,191 --> 00:25:47,905 Votre équipe a trouvé mon officier ? 526 00:25:47,905 --> 00:25:49,587 Non, ils le cherchent toujours. 527 00:25:49,587 --> 00:25:52,590 Bon sang. Ma femme m'a assuré que le SWAT pouvait gérer ça. 528 00:25:52,590 --> 00:25:54,766 Que vous étiez le meilleur des meilleurs. 529 00:25:54,766 --> 00:25:56,725 Maintenant j'ai une émeute qui s'est transformée en bain de sang 530 00:25:56,725 --> 00:25:58,466 et deux officiers morts. 531 00:25:58,466 --> 00:26:01,294 N'oublions pas que c'est vous qui avez laissé entrer les explosifs. 532 00:26:01,294 --> 00:26:02,818 Toutes les prisons sont confrontées à la contrebande. 533 00:26:02,818 --> 00:26:06,386 Normalement, ce sont des téléphones et de drogues, pas des bombes. 534 00:26:06,386 --> 00:26:08,911 Il y aura des comptes à rendre une fois que tout cela sera terminé. 535 00:26:08,911 --> 00:26:12,305 Et croyez-moi, ce ne sera pas ma tête qui sera mise sur le carreau. 536 00:26:12,305 --> 00:26:14,090 Je ne pense pas à ça. 537 00:26:14,090 --> 00:26:15,787 Ou mon propre cou. 538 00:26:16,527 --> 00:26:18,608 Je me concentre sur la situation actuelle et 539 00:26:18,608 --> 00:26:20,594 sur le fait de sauver des vies innocentes. 540 00:26:23,138 --> 00:26:24,400 Le Times. 541 00:26:25,449 --> 00:26:26,885 Warden Bennett à l'appareil. 542 00:26:26,885 --> 00:26:28,195 Oui. 543 00:26:29,540 --> 00:26:32,543 Non, le SWAT du LAPD a le contrôle de la situation. 544 00:26:32,543 --> 00:26:35,633 Le commandant Hicks dirige les opérations sur le terrain. 545 00:26:35,633 --> 00:26:37,069 Je ne suis qu'un spectateur. 546 00:26:38,330 --> 00:26:40,333 J'aurais juré, il y a 20 minutes, qu'il me disait 547 00:26:40,333 --> 00:26:42,422 qu'il était en charge de la réponse à l'émeute. 548 00:26:42,422 --> 00:26:44,947 J'ai dû mal entendre. 549 00:26:44,947 --> 00:26:46,818 Je ne peux pas croire qu'il essaie de faire porter le chapeau au SWAT. 550 00:26:46,818 --> 00:26:48,603 Moi, si. 551 00:26:48,603 --> 00:26:50,996 Je l'ai croisé il y a quelques mois lors d'une collecte de fonds 552 00:26:50,996 --> 00:26:52,737 pour les familles des officiers décédés. 553 00:26:52,737 --> 00:26:55,218 Je l'ai vu voler des stylos à la table des enchères silencieuses 554 00:26:55,218 --> 00:26:58,240 pour empêcher d'autres personnes d'enchérir sur les articles qu'il voulait. 555 00:26:59,488 --> 00:27:01,180 C'est pourquoi je suis venu ici lorsqu'on nous a appelés. 556 00:27:01,180 --> 00:27:03,574 Un homme qui triche lors d'une vente aux enchères de charité 557 00:27:03,574 --> 00:27:05,533 n'est pas fiable pour prendre de bonnes décisions. 558 00:27:05,533 --> 00:27:07,360 Je pense avoir trouvé qui est le Prophète. 559 00:27:07,360 --> 00:27:09,101 Ma mère m'a envoyé à l'école du dimanche. 560 00:27:09,101 --> 00:27:13,628 Je n'ai pas retenu grand-chose. Mais je me souviens que Moïse était un prophète. 561 00:27:13,628 --> 00:27:16,674 J'ai trouvé ce type, Moses Adams, sur le manifeste. 562 00:27:16,674 --> 00:27:19,111 Il a été condamné pour avoir torturé et assassiné huit femmes, 563 00:27:19,111 --> 00:27:22,071 soupçonné d'en avoir tué une douzaine d'autres sur une période de huit ans. 564 00:27:22,071 --> 00:27:23,551 Commandement à l'équipe D. 565 00:27:23,551 --> 00:27:25,248 Le prisonnier à l'origine de toute cette affaire 566 00:27:25,248 --> 00:27:27,816 est un condamné à perpétuité nommé Moses Adams. 567 00:27:27,816 --> 00:27:29,513 Adams a payé Diaz pour fabriquer la bombe 568 00:27:29,513 --> 00:27:31,689 et déclencher l'émeute dans l'espoir de s'évader. 569 00:27:31,689 --> 00:27:34,910 Ce type est un tueur en série. On ne peut pas laisser cela se produire. 570 00:27:34,910 --> 00:27:36,701 Bien reçu. On sera à l'affût. 571 00:27:36,701 --> 00:27:38,566 Je vous envoie sa photo. 572 00:27:43,396 --> 00:27:45,660 Deac, on a de la compagnie ! 573 00:27:56,105 --> 00:27:57,889 Attention, attention ! Bougez ! 574 00:27:57,889 --> 00:28:01,153 David 30. On pourrait vraiment avoir besoin de renfort à l'infirmerie. 575 00:28:01,153 --> 00:28:02,154 On arrive, Deac. 576 00:28:02,154 --> 00:28:04,504 Hondo, tu reçois ? 577 00:28:05,288 --> 00:28:06,985 Hondo, réponds. 578 00:28:08,030 --> 00:28:09,858 Hondo ? 579 00:28:09,858 --> 00:28:12,179 Je connais ce nom. 580 00:28:12,179 --> 00:28:14,485 Vous êtes le policier qui a tué mon cousin. 581 00:28:15,211 --> 00:28:17,126 Oui. Jesse Ramirez ? 582 00:28:17,126 --> 00:28:19,171 Connu par ses amis sous le nom de Cuchillo ? 583 00:28:19,171 --> 00:28:20,608 Vous vous souvenez de lui ? 584 00:28:21,565 --> 00:28:22,784 Oui. 585 00:28:23,915 --> 00:28:25,569 Il était jugé pour meurtre. 586 00:28:26,526 --> 00:28:28,441 Il s'est échappé et a pris une jeune fille en otage. 587 00:28:28,441 --> 00:28:30,469 Et si je me souviens bien, il avait l'intention de la violer. 588 00:28:30,469 --> 00:28:31,795 Oui, je me souviens de lui. 589 00:28:32,707 --> 00:28:34,012 J'ai dit que c'était mon cousin, pas un saint. 590 00:28:34,012 --> 00:28:36,058 Hondo, tu es où ? 591 00:28:36,058 --> 00:28:38,626 Hondo ne peut pas répondre au talkie-walkie pour le moment. 592 00:28:38,626 --> 00:28:39,692 Qui est-ce ? 593 00:28:41,019 --> 00:28:43,038 Où est Hondo ? 594 00:28:59,925 --> 00:29:01,231 Grenade assourdissante ! À couvert ! 595 00:29:13,983 --> 00:29:14,984 Merci. 596 00:29:14,984 --> 00:29:16,551 David 30. 597 00:29:16,551 --> 00:29:19,597 Trois prisonniers à terre. Code 4 à l'infirmerie. 598 00:29:19,597 --> 00:29:20,634 Des nouvelles de Hondo ? 599 00:29:20,634 --> 00:29:21,673 Aucune. 600 00:29:21,673 --> 00:29:23,688 Ceux qui le détiennent ont cessé de répondre. 601 00:29:23,688 --> 00:29:24,733 Ils ont fait des demandes ? 602 00:29:24,733 --> 00:29:25,995 Aucune pour l'instant. 603 00:29:25,995 --> 00:29:28,302 Bon sang de bonsoir. Ce n'est pas bon. 604 00:29:29,303 --> 00:29:32,880 J'ai tiré sur votre cousin à 275 mètres de distance, en plein milieu de ses yeux. 605 00:29:33,568 --> 00:29:35,961 Et j'aurais aimé ne pas le faire. 606 00:29:35,961 --> 00:29:38,051 Vous pensez que le remords va vous sauver ? 607 00:29:38,051 --> 00:29:39,313 Je ressemble à un prêtre ? 608 00:29:39,313 --> 00:29:41,097 Je ne me sens pas mal de l'avoir tué. 609 00:29:41,924 --> 00:29:43,708 Seulement d'avoir gaspillé une balle. 610 00:29:44,622 --> 00:29:46,894 Il méritait de souffrir pour ce qu'il a fait. 611 00:29:46,894 --> 00:29:49,279 Cinq minutes seul, c'est tout ce dont j'aurais eu besoin. 612 00:29:49,279 --> 00:29:51,020 Et il m'aurait supplié de lui donner cette balle. 613 00:29:51,020 --> 00:29:53,650 Cinq minutes seul avec lui, il aurait fait de vous sa petite chose. 614 00:29:54,574 --> 00:29:56,842 Je n'en ai besoin que de deux. 615 00:29:56,842 --> 00:29:58,670 C'est bien ça ? 616 00:30:00,699 --> 00:30:02,509 Je vois ce que vous faites. 617 00:30:03,243 --> 00:30:04,860 El Rey, vous avez dit que vous vouliez un souvenir à savourer 618 00:30:04,860 --> 00:30:06,818 pendant vos 40 prochaines années de solitude, non ? 619 00:30:06,818 --> 00:30:09,296 Alors, qu'est-ce qui sera le plus satisfaisant, 620 00:30:09,296 --> 00:30:12,666 appuyer sur la gâchette ou se salir les mains ? 621 00:30:13,712 --> 00:30:16,132 Ou peut-être avez-vous peur que si on se retrouve face à face, 622 00:30:16,132 --> 00:30:17,786 je fasse de vous ma petite chose. 623 00:30:25,228 --> 00:30:26,534 Je connais Hondo. 624 00:30:26,534 --> 00:30:30,123 En ce moment, il fait tout pour nous donner du temps, alors allons le chercher. 625 00:30:30,123 --> 00:30:31,974 Dernière localisation signalée : la chapelle. 626 00:30:31,974 --> 00:30:34,977 Trouvez-le ainsi que les deux surveillants et ramenez-les au plus vite. 627 00:30:34,977 --> 00:30:37,414 OK, Tan, tu restes derrière jusqu'à ce que l'autre équipe du SWAT arrive. 628 00:30:37,414 --> 00:30:39,590 - Ça ne devrait pas tarder. - Oui. 629 00:30:39,590 --> 00:30:41,418 À leur arrivée, assure-toi que le médecin et l'infirmière soient en sécurité. 630 00:30:41,418 --> 00:30:44,421 Oui, j'ai compris. Va chercher Hondo. 631 00:30:47,250 --> 00:30:48,773 Sur moi. 632 00:30:48,773 --> 00:30:51,080 C'est quoi ce bordel ? Rappelez-les. 633 00:30:51,080 --> 00:30:53,452 La dernière chose dont on a besoin, c'est de trois otages de plus. 634 00:30:53,452 --> 00:30:56,085 - Non, je ne les rappelle pas. - C'est moi qui dirige cette opération, 635 00:30:56,085 --> 00:30:57,810 - pas vous. - C'est drôle. 636 00:30:57,810 --> 00:31:00,985 Parce que j'aurais juré vous avoir entendu dire au L.A. Times que je commandais. 637 00:31:00,985 --> 00:31:02,684 Il doit vraiment se décider. 638 00:31:02,684 --> 00:31:03,958 Bien. 639 00:31:03,958 --> 00:31:05,834 Alors je veux que ce soit noté que c'était votre décision. 640 00:31:05,834 --> 00:31:07,918 - Je n'ai rien à voir avec ça. - Bien sûr. 641 00:31:07,918 --> 00:31:10,012 Et notons aussi cela pendant qu'on y est. 642 00:31:10,012 --> 00:31:11,883 Vous êtes un crétin incompétent 643 00:31:11,883 --> 00:31:14,190 qui n'a rien à faire à la tête de cette prison ou d'une autre. 644 00:31:14,190 --> 00:31:16,257 Je ne vous confierais même pas une baignoire. 645 00:31:16,257 --> 00:31:17,585 Vous me traitez d'incompétent ? 646 00:31:17,585 --> 00:31:19,499 Quand ma femme saura comment vous avez agi aujourd'hui... 647 00:31:19,499 --> 00:31:21,241 Le SWAT a géré ce que vous ne pouviez pas faire. 648 00:31:21,241 --> 00:31:24,809 Et maintenant vous voulez rejeter la responsabilité de vos erreurs sur le SWAT ? 649 00:31:24,809 --> 00:31:26,202 Je ne vous laisserai pas faire. 650 00:31:26,202 --> 00:31:27,508 Je vous combattrai bec et ongles si vous essayez. 651 00:31:27,508 --> 00:31:29,272 Vous n'aurez pas l'occasion de le faire. 652 00:31:29,272 --> 00:31:30,946 Vous êtes fini. Je vous le garantis. 653 00:31:30,946 --> 00:31:33,601 Vous pensez que je me soucie de ma carrière ? 654 00:31:33,601 --> 00:31:35,777 La seule chose qui m'importe en ce moment, 655 00:31:35,777 --> 00:31:37,671 c'est de ramener mon équipe saine et sauve. 656 00:31:37,671 --> 00:31:40,173 Et vos deux officiers aussi. 657 00:31:43,232 --> 00:31:45,721 C'est l'une des nombreuses façons dont je suis fier de dire 658 00:31:45,721 --> 00:31:48,696 que vous et moi... nous sommes différents. 659 00:31:55,100 --> 00:31:56,058 Attention ! 660 00:31:56,058 --> 00:31:57,146 Cinq prisonniers. 661 00:31:57,146 --> 00:31:59,148 Ils s'éloignent. 662 00:32:20,169 --> 00:32:22,171 Salissez ce visage ! 663 00:32:28,612 --> 00:32:31,485 Voilà ce qu'il y a ! 664 00:32:33,426 --> 00:32:35,558 J'espère que vous ne vouliez pas un cercueil ouvert. 665 00:32:42,452 --> 00:32:44,802 Finis-le, El Rey. 666 00:32:52,375 --> 00:32:54,203 - Arrêtez-vous là ! - Non, descendez. Maintenant ! 667 00:32:54,203 --> 00:32:55,857 Je m'en occupe. 668 00:32:55,857 --> 00:32:56,988 Je m'en occupe, je m'en occupe. 669 00:32:56,988 --> 00:32:58,338 Sur le ventre. 670 00:33:01,384 --> 00:33:03,473 Debout. À genoux. 671 00:33:05,475 --> 00:33:07,129 Prenez une photo mentale. 672 00:33:07,129 --> 00:33:09,863 Vous allez passer les 40 prochaines années à penser à ce visage. 673 00:33:13,661 --> 00:33:15,284 Adjoint, vous allez bien ? 674 00:33:15,284 --> 00:33:16,470 Oui. 675 00:33:16,470 --> 00:33:18,014 Commandant, Hondo est sain et sauf. 676 00:33:18,014 --> 00:33:20,686 Et faites savoir au directeur qu'on a sauvé ses deux matons. 677 00:33:20,686 --> 00:33:23,160 Bien reçu, je lui ferai savoir. 678 00:33:23,160 --> 00:33:24,925 Vos surveillants ont été sauvés. 679 00:33:24,925 --> 00:33:27,241 L'émeute est maîtrisée. 680 00:33:27,241 --> 00:33:29,460 Mais nous avons toujours un tueur en série à retrouver. 681 00:33:29,460 --> 00:33:32,159 Adams a échappé à la capture pendant huit ans. 682 00:33:32,159 --> 00:33:33,487 On ne peut pas le laisser s'échapper. 683 00:33:33,487 --> 00:33:35,981 S'il y parvient, on ne sait pas si on le retrouvera un jour. 684 00:33:35,981 --> 00:33:38,026 Je vous ai envoyé sa photo plus tôt. 685 00:33:41,727 --> 00:33:43,120 Attendez une seconde. 686 00:33:44,519 --> 00:33:46,862 C'est le médecin. Et l'infirmière... 687 00:33:46,862 --> 00:33:48,218 Elle est dans le coup. 688 00:33:48,218 --> 00:33:49,540 Vous devez le faire savoir à Tan. 689 00:33:49,540 --> 00:33:52,435 Tan, Moses Adams est le médecin blessé 690 00:33:52,435 --> 00:33:54,011 et l'infirmière sont aussi dans le coup. 691 00:33:54,011 --> 00:33:55,225 Tu dois les arrêter. 692 00:33:55,225 --> 00:33:57,894 Il est trop tard. Le transport médical vient de les évacuer. 693 00:34:21,809 --> 00:34:23,617 Nous avons réussi. 694 00:34:23,617 --> 00:34:25,469 Tu as les passeports ? L'argent ? 695 00:34:25,469 --> 00:34:26,625 Tout est prêt. 696 00:34:26,625 --> 00:34:29,153 La voiture est chargée, pleine d'essence. On devrait passer la frontière. 697 00:34:29,153 --> 00:34:30,265 J'ai bien fait ? 698 00:34:30,265 --> 00:34:31,912 Tu as très bien fait. 699 00:34:31,912 --> 00:34:35,644 Je déteste interrompre ce moment romantique, mais... 700 00:34:41,451 --> 00:34:42,563 Ne bougez pas. 701 00:34:42,563 --> 00:34:46,006 Le seul endroit où vous irez, c'est à l'intérieur d'une cellule de 2 sur 3. 702 00:34:46,006 --> 00:34:47,810 Emmène-le, Gamble. 703 00:34:47,810 --> 00:34:49,268 Les mains. 704 00:34:49,268 --> 00:34:50,898 Lâchez-moi, espèce de porc ! 705 00:34:50,898 --> 00:34:53,533 Je viens de vous sauver d'une tombe peu profonde 706 00:34:53,533 --> 00:34:56,144 dans le désert de Sonoran, mais d'accord. 707 00:35:02,333 --> 00:35:03,837 Je sais que certaines personnes aiment les mauvais garçons, 708 00:35:03,837 --> 00:35:05,297 mais elle a vraiment poussé le bouchon. 709 00:35:05,297 --> 00:35:06,975 Elle pensait qu'ils allaient passer leur lune de miel à Cabo 710 00:35:06,975 --> 00:35:08,218 et vivre heureux pour toujours. 711 00:35:08,218 --> 00:35:10,026 Que son cœur soit béni. 712 00:35:10,026 --> 00:35:11,624 La 60e Escouade a trouvé notre le docteur. 713 00:35:11,624 --> 00:35:13,887 On dirait qu'Adams l'a tué, a échangé ses vêtements avec lui, 714 00:35:13,887 --> 00:35:15,518 et l'a fait passer pour un prisonnier qui a fait une overdose. 715 00:35:15,518 --> 00:35:17,748 Je suppose qu'ils espéraient que, dans le chaos de l'émeute, 716 00:35:17,748 --> 00:35:19,130 les surveillants ne vérifieraient pas. 717 00:35:19,130 --> 00:35:22,984 Sur ce, je vais m'assurer que le directeur ait fait un appel complet des effectifs. 718 00:35:26,585 --> 00:35:28,673 La 60e Escouade, toujours en retard à la fête. 719 00:35:35,612 --> 00:35:36,831 Hé, Migo. 720 00:35:38,985 --> 00:35:40,815 Comment vont tes mains ? 721 00:35:40,815 --> 00:35:42,492 Elles iront mieux dans quelques jours. 722 00:35:42,492 --> 00:35:45,081 Et toi ? J'ai entendu dire que tu as bien tenu tête là-dedans. 723 00:35:45,081 --> 00:35:48,152 Oui, si c'est le cas, j'ai presque de la peine pour l'autre gars. 724 00:35:49,258 --> 00:35:50,650 Désolé de ne pas t'avoir écouté. 725 00:35:51,298 --> 00:35:53,118 Je n'aurais pas dû me précipiter comme ça. 726 00:35:53,118 --> 00:35:55,110 Non. 727 00:35:55,110 --> 00:35:57,053 Je n'aurais pas dû me mettre en colère. 728 00:35:57,053 --> 00:35:58,591 J'étais juste inquiet, petit. 729 00:35:58,591 --> 00:36:00,313 Écoute, j'ai vu beaucoup de bons officiers 730 00:36:00,313 --> 00:36:02,121 se faire éliminer pour de bon à cause d'une 731 00:36:02,121 --> 00:36:04,441 action héroïque qui était juste à la limite de la folie. 732 00:36:04,441 --> 00:36:07,139 Oui, parfois j'ai du mal à garder l'équilibre. 733 00:36:07,139 --> 00:36:08,802 J'y travaille. 734 00:36:08,802 --> 00:36:10,823 Je veux toujours être le premier à entrer, 735 00:36:10,823 --> 00:36:12,980 à mener depuis l'avant, comme tu le fais. 736 00:36:12,980 --> 00:36:14,571 Quand j'avais ton âge, 737 00:36:14,571 --> 00:36:17,076 j'étais peut-être, à l'occasion, un peu imprudent, moi aussi. 738 00:36:17,076 --> 00:36:19,413 Mais le temps et l'expérience m'ont appris une précieuse leçon. 739 00:36:19,413 --> 00:36:21,632 Ne sois jamais pressé de mourir. 740 00:36:21,632 --> 00:36:25,408 C'est un peu de sagesse que j'ai reçue de mon mentor à l'époque. 741 00:36:25,408 --> 00:36:30,007 Je l'ai transmis à Street, et maintenant je te le transmets. 742 00:36:38,237 --> 00:36:40,307 Beau travail aujourd'hui, Gamble. 743 00:36:40,307 --> 00:36:42,111 On a failli laisser un tueur en série s'échapper, 744 00:36:42,111 --> 00:36:45,070 mais, oui, la 20e Escouade a gagné. 745 00:36:45,897 --> 00:36:47,725 Je pensais à ce que tu as dit plus tôt sur le fait que 746 00:36:47,725 --> 00:36:49,988 tu ne veux pas que les gens pensent que tu ressembles à ton père. 747 00:36:51,642 --> 00:36:52,923 Et si tu étais comme lui ? 748 00:36:54,253 --> 00:36:55,994 Non, non, non. Écoute-moi bien. 749 00:36:56,777 --> 00:37:00,520 Et si tu avais hérité de toutes ses qualités et d'aucune de ses défauts ? 750 00:37:01,096 --> 00:37:03,411 On dirait que c'était un type qui avait du charisme à revendre 751 00:37:03,411 --> 00:37:05,624 et quelqu'un qui se battait pour ce en quoi il croyait. 752 00:37:08,805 --> 00:37:10,196 Oui. 753 00:37:11,077 --> 00:37:13,189 C'est vrai. 754 00:37:13,189 --> 00:37:15,223 Alors, est-ce que le fait d'être un vieux 755 00:37:15,223 --> 00:37:17,594 briscard est nécessairement une mauvaise chose ? 756 00:37:27,504 --> 00:37:28,635 Comment vous allez ? 757 00:37:28,635 --> 00:37:30,507 Retour au travail demain. 758 00:37:30,507 --> 00:37:32,441 Maman ne te laissera pas sortir de la maison. 759 00:37:33,727 --> 00:37:35,642 Et vous, jeune homme ? 760 00:37:35,642 --> 00:37:37,209 La journée d'aujourd'hui ne vous a pas découragé ? 761 00:37:37,849 --> 00:37:39,690 Pas du tout. 762 00:37:39,690 --> 00:37:43,259 Au contraire, après avoir vu le SWAT gérer les choses comme vous l'avez fait, 763 00:37:43,259 --> 00:37:45,870 je suis encore plus déterminé à poser ma candidature au LAPD. 764 00:37:46,697 --> 00:37:49,308 Mais je pense que j'ai beaucoup à apprendre d'abord. 765 00:37:49,308 --> 00:37:50,372 Il n'y a pas de meilleur terrain d'entraînement 766 00:37:50,372 --> 00:37:52,355 que d'être surveillant pénitentiaire. 767 00:37:52,355 --> 00:37:54,966 Quand vous postulerez à l'académie, vous me le ferez savoir, d'accord ? 768 00:37:54,966 --> 00:37:56,800 Je parlerai en votre faveur. 769 00:37:58,382 --> 00:37:59,512 Je vous remercie, monsieur. 770 00:38:00,136 --> 00:38:02,495 Votre père a été un patron aujourd'hui. 771 00:38:02,495 --> 00:38:04,106 Soyez fier. 772 00:38:05,875 --> 00:38:07,703 Je le suis. 773 00:38:09,051 --> 00:38:10,922 Je comprends pourquoi tu es en colère contre moi. 774 00:38:12,576 --> 00:38:14,246 Je t'ai laissé tomber. Je suis désolé. 775 00:38:14,246 --> 00:38:15,902 Quoi ? 776 00:38:15,902 --> 00:38:19,077 C'est ma faute si tu as été enfermé dans cette pièce avec ces prisonniers. 777 00:38:19,077 --> 00:38:20,905 J'aurais dû assurer tes arrières et j'ai échoué. 778 00:38:20,905 --> 00:38:22,602 Tu crois que je t'en veux pour ça ? 779 00:38:23,429 --> 00:38:26,121 Je suis embarrassée parce que tu as dû venir à mon secours. 780 00:38:26,824 --> 00:38:28,565 Pourquoi tu serais embarrassée pour ça ? 781 00:38:28,565 --> 00:38:30,828 Cinq minutes avant, je te disais 782 00:38:30,828 --> 00:38:32,960 que je n'avais pas besoin que tu viennes me sauver d'une bande d'abrutis, 783 00:38:32,960 --> 00:38:36,312 et ensuite j'ai eu besoin que tu me sauves d'une bande d'abrutis. 784 00:38:36,312 --> 00:38:37,387 Powell, allons. 785 00:38:37,387 --> 00:38:39,865 Ne pense pas que cela ait à voir avec le fait que tu sois une femme. 786 00:38:39,865 --> 00:38:43,319 Je ne veux pas qu'on pense que je ne peux pas me débrouiller, tu vois ? 787 00:38:43,319 --> 00:38:46,278 Ça... m'a secouée. Ça m'a fait douter... 788 00:38:46,278 --> 00:38:48,933 Non. Aucun d'entre nous n'aurait pu gérer cette situation seul. 789 00:38:48,933 --> 00:38:51,892 Tu dois le savoir. Ni moi, ni Hondo, ni Deacon. 790 00:38:51,892 --> 00:38:54,816 C'est pour ça qu'on agit en binôme, pour se protéger l'un l'autre. 791 00:38:55,775 --> 00:38:58,247 Tu en as éliminé deux, Powell. 792 00:38:58,247 --> 00:39:00,572 J'étais contrarié que tu n'en laisses qu'un pour moi. 793 00:39:06,429 --> 00:39:07,430 Merci. 794 00:39:09,127 --> 00:39:10,389 Merci beaucoup. 795 00:39:10,389 --> 00:39:12,336 - Merci de m'avoir consacré du temps. - Bien sûr, bien sûr. 796 00:39:12,336 --> 00:39:14,773 - Cinq heures, cinq. - Merci, Warden. 797 00:39:18,339 --> 00:39:20,833 Leur avez-vous offert des comprimés contre le mal des transports ? 798 00:39:21,505 --> 00:39:22,633 Pardon ? 799 00:39:22,633 --> 00:39:24,846 Pour tout ce que vous leur avez fait avaler de force. 800 00:39:31,715 --> 00:39:34,892 Et c'est là que j'ai pensé qu'il voudrait peut-être offrir un peu de gratitude. 801 00:39:35,528 --> 00:39:37,032 Nous avons réussi à mettre fin à une émeute 802 00:39:37,032 --> 00:39:38,927 et à empêcher un tueur en série de s'échapper de sa prison. 803 00:39:38,927 --> 00:39:40,866 Ce n'est pas le vainqueur qui écrit l'histoire. 804 00:39:40,866 --> 00:39:43,826 C'est celui qui a le journaliste dans ses contacts. 805 00:39:45,207 --> 00:39:47,738 Alfaro a dit que vous aviez risqué votre vie pour nous aujourd'hui. 806 00:39:47,738 --> 00:39:49,254 J'ai fait ce que toute personne dans ma position devrait faire... 807 00:39:49,254 --> 00:39:50,734 j'ai pris soin de mon équipe. 808 00:39:51,648 --> 00:39:55,129 - Cela va vous revenir en pleine figure ? - Ça dépend. 809 00:39:55,129 --> 00:39:57,499 Peut-être que son aboiement est pire que sa morsure. 810 00:40:02,702 --> 00:40:03,635 Bien ? 811 00:40:04,511 --> 00:40:06,247 - Bon travail. Bon travail. - Bon travail, tout le monde. 812 00:40:14,750 --> 00:40:22,750 Sous-titres : FΛSSTΞCH Pour Addic7ed.com 67440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.