Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
475
00:34:09,449 --> 00:34:11,949
Kaçmaya çalışırken trafik kazası geçirmiş.
476
00:34:12,449 --> 00:34:14,170
Şu anda hastanede durumu çok ağırmış.
477
00:34:15,010 --> 00:34:16,190
Polis gözetimindeymiş.
478
00:34:16,489 --> 00:34:18,010
Su tesisi su yolunda.
479
00:34:18,350 --> 00:34:19,389
Beter olsun inşallah.
480
00:34:19,810 --> 00:34:21,090
Sen yine de beddua etme.
481
00:34:21,489 --> 00:34:22,330
Allah'a havale et.
482
00:34:22,909 --> 00:34:24,150
Sonuçta kızımız kurtuldu.
483
00:34:25,469 --> 00:34:27,170
Yeliz Hanım da sağ salim konağa gitmiş.
484
00:34:27,570 --> 00:34:28,969
İyi sevindim abi.
485
00:34:29,750 --> 00:34:30,530
Bir hayır yapalım.
486
00:34:32,070 --> 00:34:33,850
Sonuçta Hicran kızımız kurtuldu.
487
00:34:34,929 --> 00:34:36,310
Yaparız abi yaparız.
488
00:34:46,060 --> 00:34:49,040
Neyse canım bana kremlerini verebilir misin?
489
00:34:49,340 --> 00:34:50,100
Tabii canım.
490
00:34:57,710 --> 00:34:58,870
Al canım.
491
00:35:00,980 --> 00:35:02,580
Şu an meşgulüm sonra görüşelim.
492
00:35:02,880 --> 00:35:07,960
Ne yaman ne akıllı kız.
493
00:35:08,460 --> 00:35:09,940
Elinden su içmiş.
494
00:35:10,260 --> 00:35:11,820
Her beladan kurtulur o.
495
00:35:18,280 --> 00:35:18,920
Uzatma.
496
00:35:19,400 --> 00:35:20,540
Derdin neyse onu söyle.
497
00:35:20,920 --> 00:35:23,480
Vallahi akrabana çok güzel sahip çıktın.
498
00:35:23,940 --> 00:35:26,680
Yeğenim diye yedi düveli ayağa kaldırdın.
499
00:35:28,720 --> 00:35:30,040
Boşuna dememişler.
500
00:35:30,660 --> 00:35:32,100
Takdir ettim senin doğrusu.
501
00:35:33,100 --> 00:35:37,720
Ama akrabanın akrabaya yaptığını akrep bile yapmazmış.
502
00:35:38,020 --> 00:35:39,200
Onu da bil Aliye Hanım.
503
00:35:40,120 --> 00:35:41,260
Ne saçmalıyorsun sen?
504
00:35:42,280 --> 00:35:44,180
Evin asıl sahibi geldi diyorum.
505
00:35:45,560 --> 00:35:47,360
Kendi sonunu elinde hazırlıyor.
506
00:35:51,360 --> 00:35:52,460
Koyarsa şaşma.
507
00:35:55,950 --> 00:35:57,990
Senin saçmalıklarını dinleyecek vaktim yok.
508
00:35:58,910 --> 00:36:00,610
İşte ben öyle boş boş konuşuyorum.
509
00:36:00,810 --> 00:36:01,950
Bir şey bildiğimden değil.
510
00:36:02,970 --> 00:36:05,050
Ne bileyim öyle içimden geldi söyledim işte.
511
00:36:06,110 --> 00:36:07,470
Asıl derdin ne Keriman?
512
00:36:07,530 --> 00:36:08,270
Açık açık söyle.
513
00:36:08,270 --> 00:36:12,810
Benim bildiğim Aliye lep demeden leblebiyi anlardı.
514
00:36:13,590 --> 00:36:15,750
Armut dibine düşermiş diyorum.
515
00:36:15,850 --> 00:36:16,670
Başka ne diyeyim?
516
00:36:17,750 --> 00:36:22,270
Bu arada dua edin de son elin vadesi dolmuş olsun.
517
00:36:23,170 --> 00:36:25,610
Vallahi yoksa sizin için hiç hayırlı olmayacak.
518
00:36:32,700 --> 00:36:36,640
Üç gün önce namusuma şerefime etmedik laf bırakmadın.
519
00:36:37,080 --> 00:36:37,880
Ne oldu Aliye?
520
00:36:38,380 --> 00:36:40,000
Döndü dolaştı seni buldu.
521
00:36:41,000 --> 00:36:41,440
Oh.
522
00:36:42,560 --> 00:36:43,700
Rahatladım vallahi.
523
00:36:45,280 --> 00:36:47,640
Bu Keriman cadısı boş yere konuşmaz.
524
00:36:48,460 --> 00:36:49,820
Bildiği bir şey var kesin.
525
00:36:55,850 --> 00:36:56,270
Aliye Hanım.
526
00:36:58,740 --> 00:36:59,180
İyiniz nasıl?
527
00:37:00,500 --> 00:37:01,260
Dinleniyor.
528
00:37:03,860 --> 00:37:05,280
Psikolojisi çok bozuldu.
529
00:37:05,880 --> 00:37:06,700
Sen de gördün.
530
00:37:06,980 --> 00:37:07,760
Çok tutarsız.
531
00:37:08,400 --> 00:37:10,020
Bir uzmana göstersek iyi olacak.
532
00:37:10,480 --> 00:37:11,560
Traumatik bir olay yaşadım.
533
00:37:12,680 --> 00:37:13,560
Dinlenmesi gerekiyor.
534
00:37:14,480 --> 00:37:15,640
Biraz zaman ihtiyacı var.
535
00:37:43,400 --> 00:37:44,580
Ah merhaba Emrecim.
536
00:37:45,470 --> 00:37:46,280
Hoş geldin hala.
537
00:37:47,700 --> 00:37:50,640
Yeliz uygun mu bilemediğim için burada bekleyeyim dedim.
538
00:37:51,480 --> 00:37:52,800
Sonra da işe dalmışım.
539
00:37:53,560 --> 00:37:56,100
Ziyaretçi kabul ediyorsa ben de uğrayayım yanına.
540
00:37:58,080 --> 00:37:59,560
Hıcır Hanım beni burada bekleyecekti ama.
541
00:38:00,900 --> 00:38:01,920
Ben gelince çıktım.
542
00:38:06,990 --> 00:38:08,250
Halacığım ben hemen geliyorum.
543
00:38:17,940 --> 00:38:19,020
Afiyet olsun.
544
00:38:22,380 --> 00:38:23,820
Berkay nerede biliyor musun?
545
00:38:23,820 --> 00:38:25,200
Çok oldu da gideli.
546
00:38:25,400 --> 00:38:27,360
Yani hiç bu kadar geç kalmazdı o yüzden sordum.
547
00:38:27,880 --> 00:38:28,960
Ne yapacaksın Berkay'ı?
548
00:38:29,540 --> 00:38:30,800
İş güç var işte o yüzden.
549
00:38:34,340 --> 00:38:34,940
Elif.
550
00:38:35,960 --> 00:38:36,200
Hı.
551
00:38:37,140 --> 00:38:38,880
Akşam ders için haber bekliyorum senden.
552
00:38:40,420 --> 00:38:41,080
Kolay gelsin.
553
00:38:57,270 --> 00:38:58,290
Battıkça batıyorum.
554
00:38:58,950 --> 00:39:00,410
Bu aşk ne bela bir şeymiş ya.
555
00:39:01,810 --> 00:39:04,690
Ben duygularımı bastırmaya çalıştıkça ayrı kotu gibi saçılıyor.
556
00:39:06,250 --> 00:39:08,970
Açılayım desem bu sefer yalanım ayağıma dolanıyor.
557
00:39:09,070 --> 00:39:10,350
Dostum sana dürüst olacağım.
558
00:39:10,590 --> 00:39:11,590
Bu iş bir olur yok.
559
00:39:11,870 --> 00:39:13,230
Sonunda kız üzülecek.
560
00:39:13,470 --> 00:39:14,690
En iyisi başkasına takıl.
561
00:39:16,030 --> 00:39:17,430
Başkası umurunda değil.
562
00:39:18,470 --> 00:39:20,850
Elif üzülürse hiçbir şeyin anlamı kalmaz.
563
00:39:22,710 --> 00:39:24,750
Neyse bir ara uğrarım yanına.
564
00:39:24,950 --> 00:39:25,710
Daha uzun konuşuruz.
565
00:39:30,980 --> 00:39:32,380
Akşam dersi unutma.
566
00:39:32,520 --> 00:39:34,080
Elif'ten konum gelince atacağım sana.
567
00:39:42,120 --> 00:39:43,040
Ne var Pelin?
568
00:39:43,040 --> 00:39:44,360
Berkay'cığım.
569
00:39:44,840 --> 00:39:47,000
Bu akşam bizim mekana rezervasyon yaptırıyorum.
570
00:39:47,820 --> 00:39:48,940
Tatsız bir gün geçirdin.
571
00:39:49,200 --> 00:39:50,260
Hem havan değişmiş olur.
572
00:39:50,680 --> 00:39:52,260
Ya daha önce de söyledim sana.
573
00:39:56,460 --> 00:39:57,960
Eski mekanlar olmasın.
574
00:39:58,680 --> 00:39:59,560
Mekanı ben seçeceğim.
575
00:40:00,540 --> 00:40:01,820
Karar verdiğimde konum atarım sana.
576
00:40:02,560 --> 00:40:03,160
Tamam olur.
577
00:40:03,480 --> 00:40:04,020
Bana uyar.
578
00:40:04,480 --> 00:40:05,380
Sürprizlere bayılırım.
579
00:40:17,910 --> 00:40:19,910
Gece Berkay'ın aklını başından almam lazım.
580
00:40:21,430 --> 00:40:22,110
Elif.
581
00:40:28,520 --> 00:40:29,660
Ben çıkıyorum.
582
00:40:29,660 --> 00:40:30,740
Dükkanı kapatırsın.
583
00:40:59,740 --> 00:41:00,700
Süleyman abi.
584
00:41:01,240 --> 00:41:03,780
O soner denilen adam hapiste miymiş?
585
00:41:04,200 --> 00:41:05,280
Yok hastanedeymiş.
586
00:41:05,960 --> 00:41:07,140
Durumu da çok ağırmış.
587
00:41:07,720 --> 00:41:09,820
Zaten çıkarsa hemen hapse atarlar.
588
00:41:10,400 --> 00:41:11,380
Çıkamaz inşallah.
589
00:41:11,600 --> 00:41:12,400
Boyu devrilesi için.
590
00:41:13,480 --> 00:41:14,840
Yalnız size bir şey söyleyeyim mi?
591
00:41:15,160 --> 00:41:16,060
Öyle büyük bir kaza.
592
00:41:16,700 --> 00:41:17,560
Araba pert olmuş.
593
00:41:18,040 --> 00:41:20,200
O Yeliz Hanım.
594
00:41:20,720 --> 00:41:22,560
Nasıl çıktı o arabanın içinden maşallah.
595
00:41:22,920 --> 00:41:24,040
Belli bir sadakası varmış.
596
00:41:24,040 --> 00:41:26,200
Başkalarının dertlerine daldık.
597
00:41:26,780 --> 00:41:28,240
Kendi derdimizi unuttuk Süleyman.
598
00:41:30,420 --> 00:41:31,480
Paralar ne oldu Süleyman?
599
00:41:31,800 --> 00:41:32,440
Paralar nerede?
600
00:41:33,220 --> 00:41:34,760
Ne parası kayboldu işte.
601
00:41:35,180 --> 00:41:36,100
Nasıl kayboldu?
602
00:41:36,840 --> 00:41:38,760
Odanın içinden nereye gider para?
603
00:41:39,240 --> 00:41:40,620
Acaba hırsız mı girdi Süleyman?
604
00:41:41,460 --> 00:41:42,500
Bana bak.
605
00:41:43,440 --> 00:41:45,600
O soner de girmiş sessizce konağa.
606
00:41:45,820 --> 00:41:47,580
Ruhumuz duymadı be ruhumuz.
607
00:41:49,240 --> 00:41:51,460
Acaba söylesek mi Emre Bey'e paramız kayboldu diyeyim.
608
00:41:51,580 --> 00:41:53,440
Emre Bey'e paramız kayboldu diyeceksin öyle mi?
609
00:41:53,440 --> 00:41:55,040
Ya sen delirdin mi?
610
00:41:55,220 --> 00:41:56,920
Adamın zaten işi başından aşkın.
611
00:41:57,700 --> 00:41:59,000
Sıkıntı içinde adam olmaz.
612
00:41:59,640 --> 00:42:00,280
Allah Allah.
613
00:42:02,300 --> 00:42:03,200
Bu ne be?
614
00:42:03,420 --> 00:42:03,840
Bu ne be?
615
00:42:04,380 --> 00:42:05,160
Zehir gibi ya.
616
00:42:05,780 --> 00:42:08,560
Sen benim şekerli kahve içtiğimi bilmiyor musun?
617
00:42:08,780 --> 00:42:11,320
Bir kahve keyfim var.
618
00:42:12,040 --> 00:42:13,320
Bunu bile yapamıyoruz.
619
00:42:13,600 --> 00:42:14,240
Yapamıyoruz.
620
00:42:15,480 --> 00:42:17,020
Yolu da şaşırdın.
621
00:42:19,720 --> 00:42:21,100
Bunun da heyheyleri üstünde.
622
00:42:21,460 --> 00:42:23,840
Bir daha kahve falan yapmam ablasının kocana.
623
00:42:23,840 --> 00:42:24,780
Otur kendin ye.
624
00:42:29,060 --> 00:42:29,920
Kolay gelsin.
625
00:42:30,520 --> 00:42:31,100
Sağ ol oğlum.
626
00:42:31,600 --> 00:42:32,420
Yüce Hanım'ı gördünüz mü?
627
00:42:33,840 --> 00:42:36,000
Biz Yeliz Hanım'ın telaşına düştük.
628
00:42:36,460 --> 00:42:37,680
Bilgilenemedik kızcağızla.
629
00:42:38,660 --> 00:42:40,480
Ben de Melek'in yemeğini götürdüm.
630
00:42:40,940 --> 00:42:42,520
O da sordu Yüce Hanım nerede diye.
631
00:42:43,160 --> 00:42:44,660
Böyle habersiz de gitmez ama.
632
00:43:14,520 --> 00:43:14,980
Yüce Hanım.
10747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.