Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,858 --> 00:00:11,071
Tradu��o: LUMPY
2
00:04:13,814 --> 00:04:18,402
...e precisamos de atrito porque
isso mant�m as rodas no solo,
3
00:04:18,402 --> 00:04:21,572
e mant�m a bicicleta
na mesma dire��o, pois,
4
00:04:21,655 --> 00:04:23,198
caso contr�rio, poderia ir em
qualquer dire��o.
5
00:04:23,198 --> 00:04:26,493
Outra coisa � que pode-se
ter muito atrito
6
00:04:26,493 --> 00:04:28,245
e assim ocasionar problemas.
7
00:04:28,245 --> 00:04:30,914
Quando se freia muito r�pido
com o freio da frente,
8
00:04:30,998 --> 00:04:33,959
o atrito com o ch�o levar�
a roda dianteira a parar.
9
00:04:34,084 --> 00:04:37,338
Se houver muito atrito,
voc� saltar� sobre o guid�o.
10
00:04:37,379 --> 00:04:40,507
Um pouco de atrito � bom,
mas n�o muito.
11
00:04:40,549 --> 00:04:45,179
-O atrito � amigo do ciclista at� ele cair...
- At� ele cair, isso!
12
00:06:01,505 --> 00:06:04,383
Pre�o: $1.100,00
13
00:06:07,886 --> 00:06:11,265
Depois de pagar despesas m�dicas,
aluguel, comida e coisas
14
00:06:11,307 --> 00:06:14,810
para a sua incapacidade,
n�o sobra muito.
15
00:06:14,852 --> 00:06:16,812
Ok.
16
00:06:17,646 --> 00:06:19,315
Por que n�o vem morar comigo?
17
00:06:19,481 --> 00:06:21,358
Ao menos at� voc� voltar a andar?
18
00:06:22,985 --> 00:06:27,072
- N�o. Eu moro aqui.
- Ent�o, precisa arrumar um trabalho.
19
00:06:27,073 --> 00:06:28,699
Ningu�m vai contratar
um aleijado.
20
00:06:28,741 --> 00:06:33,120
Olhe a boca! H� muita coisa que
voc� ainda pode fazer.
21
00:06:33,287 --> 00:06:34,246
Nada que eu goste.
22
00:06:34,413 --> 00:06:37,124
Bem, mas precisa conseguir uma
forma de pagar as suas contas.
23
00:06:37,291 --> 00:06:38,500
Vou declarar fal�ncia.
24
00:06:38,500 --> 00:06:41,211
N�o vai resolver nada
e voc� sabe disso.
25
00:06:42,296 --> 00:06:44,089
Mais alguma coisa?
26
00:06:44,256 --> 00:06:46,050
Por favor, converse comigo.
27
00:06:46,258 --> 00:06:48,802
Quero saber o que est�
acontecendo com voc�.
28
00:06:48,803 --> 00:06:51,055
Eu j� falei.
Estou bem.
29
00:06:51,055 --> 00:06:52,848
N�o acredito que esteja.
30
00:06:52,973 --> 00:06:55,100
Sim, estou bem.
31
00:06:55,142 --> 00:06:56,769
Posso ir agora?
32
00:06:56,885 --> 00:06:58,437
Claro.
33
00:07:12,826 --> 00:07:14,745
Sabe que n�o precisa vir
se n�o quiser.
34
00:07:15,704 --> 00:07:17,081
Senti a sua falta.
35
00:07:18,749 --> 00:07:20,584
Por que n�o me deixou
visit�-lo no hospital?
36
00:07:20,751 --> 00:07:23,796
Porque n�o queria voc� me olhando
como est� olhando agora.
37
00:07:23,963 --> 00:07:25,297
Ok. Desculpe-me.
38
00:07:25,506 --> 00:07:28,801
N�o se desculpe.
As pessoas dizem "desculpe-me"
39
00:07:28,842 --> 00:07:31,428
como se fosse culpa delas,
e n�o �.
40
00:07:31,553 --> 00:07:34,473
Ou as coisas s�o,
ou n�o s�o.
41
00:07:34,890 --> 00:07:36,558
Talvez s� tentem
te fazer sentir melhor.
42
00:07:36,642 --> 00:07:40,813
- E se eu n�o quiser?
- Ok. Desculpe-me.
43
00:07:41,981 --> 00:07:43,399
Droga.
44
00:07:46,902 --> 00:07:48,404
N�o est� sentindo nada?
45
00:07:48,612 --> 00:07:50,614
N�o. V� em frente.
Toque-as.
46
00:07:57,246 --> 00:08:00,374
- Estou brincando.
- Safado.
47
00:08:01,375 --> 00:08:03,419
N�o sinto nada.
Pode toc�-las.
48
00:08:06,880 --> 00:08:08,424
Nada.
49
00:08:12,761 --> 00:08:14,847
Esta cadeira est� meio sem gra�a.
50
00:08:15,556 --> 00:08:19,518
Pensei que tinha algo para caminhar
e algum para choque com adesivo.
51
00:08:19,643 --> 00:08:22,021
- Quer se sentar?
- � l�gico que n�o.
52
00:08:23,188 --> 00:08:25,316
D� um p�ssimo karma.
53
00:08:25,733 --> 00:08:27,151
Desculpe.
54
00:08:27,901 --> 00:08:29,570
Droga.
55
00:08:31,405 --> 00:08:33,741
Quer beber algo?
56
00:08:34,408 --> 00:08:37,453
N�o.
Est� com amn�sia tamb�m?
57
00:08:41,915 --> 00:08:43,500
Vamos.
58
00:08:45,878 --> 00:08:49,632
Quer saber? Voc� tem sorte.
Minha m�e n�o � nada dom�stica.
59
00:08:49,840 --> 00:08:51,842
Ela n�o � capaz de me
ajudar em nada.
60
00:08:51,925 --> 00:08:53,927
Eu poderia morrer de fome.
61
00:09:23,791 --> 00:09:26,251
Oi, gato!
- Onde voc� est�?
62
00:09:26,293 --> 00:09:29,213
Alguns precisam trabalhar para viver.
Tenho mesas para limpar.
63
00:09:29,338 --> 00:09:31,924
Estou sem birita, gata.
64
00:09:32,007 --> 00:09:35,344
- Onde est� a sua m�e?
- N�o sei. Talvez na igreja.
65
00:09:35,511 --> 00:09:38,889
Levante esse rabo, v� para rua
e consiga uma cerveja voc� mesmo.
66
00:09:38,973 --> 00:09:41,058
- Muito engra�ado...
- Ent�o, n�o beba!
67
00:09:41,183 --> 00:09:45,020
- Isso n�o � uma op��o.
- Precisa parar de chafurdar.
68
00:09:45,020 --> 00:09:46,272
Merda, preciso ir.
69
00:09:46,272 --> 00:09:49,900
Henry est� me encarando.
Ligo assim que terminar.
70
00:10:00,869 --> 00:10:02,830
Merda.
71
00:11:27,831 --> 00:11:29,792
Ei! Jogue a bola!
72
00:11:48,644 --> 00:11:50,145
Obrigado.
73
00:12:01,240 --> 00:12:05,786
Ei!
Desculpe-me por hoje cedo.
74
00:12:06,078 --> 00:12:07,997
N�o percebi que voc�...
75
00:12:08,372 --> 00:12:10,416
- O qu�?
- Estava numa cadeira de rodas.
76
00:12:10,416 --> 00:12:12,501
- E que diferen�a faz?
- Nenhuma.
77
00:12:12,501 --> 00:12:14,586
Para mim, nenhuma.
Voc� n�o podia pegar a bola.
78
00:12:15,254 --> 00:12:17,464
- Podia.
- E por que n�o pegou?
79
00:12:18,340 --> 00:12:20,509
Foi voc� quem errou o lance.
80
00:12:21,010 --> 00:12:22,928
Justamente.
81
00:12:26,015 --> 00:12:27,516
Quer jogar um pouco?
82
00:12:28,434 --> 00:12:31,103
- N�o.
- Posso ver como voc� joga.
83
00:12:47,536 --> 00:12:49,371
Suponha que a jogada � minha.
84
00:12:56,795 --> 00:12:59,214
Sabe, se lan�ar a bola
com os dedos at� o final,
85
00:12:59,381 --> 00:13:01,925
vai evitar que ela
v� para os lados.
86
00:13:03,052 --> 00:13:05,095
- Assim?
- �.
87
00:13:10,893 --> 00:13:13,312
- Obrigado.
- Eu jogava bastante.
88
00:13:13,604 --> 00:13:17,316
- Jogava bem, s�rio.
- Bem, se est� dizendo...
89
00:13:18,817 --> 00:13:21,445
Deixe-me retribuir
o favor, venha.
90
00:13:27,242 --> 00:13:30,788
Veja, voc� move a cadeira
enquanto lan�a a bola.
91
00:13:31,413 --> 00:13:33,374
Mantenha seu peso no centro.
92
00:13:33,791 --> 00:13:36,126
Tente n�o mover muito
essa parte aqui.
93
00:13:43,467 --> 00:13:45,260
Obrigado.
94
00:13:50,266 --> 00:13:52,142
- Sou Morgan.
- Dean.
95
00:13:54,687 --> 00:13:57,398
- Assiste �s partidas?
- Sim, sou f� dos Knicks.
96
00:13:57,690 --> 00:13:59,942
Sabe, Liffy est� ganhando
os jogos.
97
00:14:00,276 --> 00:14:02,111
Poder�amos assistir a algum,
se quiser.
98
00:14:02,111 --> 00:14:04,822
- Eles t�m cerveja barata.
- Claro, por que n�o?
99
00:14:04,822 --> 00:14:07,074
- Pode passar seu n�mero?
- Sim.
100
00:14:11,161 --> 00:14:14,039
- Obrigado. Vou ligar.
- Certo.
101
00:14:23,257 --> 00:14:24,967
Estou com ci�mes agora.
102
00:14:25,301 --> 00:14:27,011
Ele � t�o gostoso.
103
00:14:27,177 --> 00:14:28,512
� mesmo um encontro?
104
00:14:29,138 --> 00:14:30,514
E por que n�o seria?
105
00:14:30,556 --> 00:14:32,725
� assim que rapazes h�teros
fazem amigos.
106
00:14:33,392 --> 00:14:34,685
Melhor ainda.
107
00:14:34,727 --> 00:14:36,729
Sei que gosta de
caras masculinos, mas
108
00:14:36,729 --> 00:14:38,897
lembra-se do que rolou
com o cara de Jersey?
109
00:14:38,897 --> 00:14:40,733
Olhe, ele n�o era h�tero.
110
00:14:41,317 --> 00:14:42,943
� que ainda n�o tinha
sa�do do arm�rio.
111
00:14:43,652 --> 00:14:46,655
- Voc� ficou triste por um m�s.
- S� vamos beber.
112
00:14:46,655 --> 00:14:49,199
N�o d� sinais estranhos
at� voc� ter certeza.
113
00:14:49,199 --> 00:14:52,286
Usando uma col�nia,
ou muito bem vestido.
114
00:14:52,286 --> 00:14:55,664
Se ele for h�tero, voc�
vai passar vergonha.
115
00:14:56,915 --> 00:14:57,708
Eu n�o...
116
00:14:57,708 --> 00:14:59,043
Calma, droga!
117
00:14:59,335 --> 00:15:02,296
Herry est� me encarando.
Conte-me tudo depois. Tchau.
118
00:15:02,296 --> 00:15:03,255
Tchau.
119
00:15:08,427 --> 00:15:10,804
Dance...
120
00:15:11,597 --> 00:15:13,432
Levante-se e dance...
121
00:15:13,432 --> 00:15:17,603
Levante-se e dance...
Levante-se e dance...
122
00:15:27,488 --> 00:15:29,198
Eu posso.
123
00:15:31,909 --> 00:15:33,661
Eu posso.
124
00:15:34,286 --> 00:15:35,955
Tem certeza?
125
00:15:37,247 --> 00:15:40,501
Pedi cerveja. Pode ser?
Posso pedir outra coisa.
126
00:15:40,584 --> 00:15:42,878
Cerveja est� bom.
Eu pe�o a pr�xima.
127
00:15:42,878 --> 00:15:44,463
Claro.
128
00:15:55,766 --> 00:15:59,103
E, ent�o...
O que voc� faz?
129
00:15:59,144 --> 00:16:02,690
Sou corretor de im�veis.
Minha m�e me meteu nisso.
130
00:16:03,691 --> 00:16:06,610
- E voc�?
- Sou gar�om.
131
00:16:06,610 --> 00:16:07,903
Era...
132
00:16:08,904 --> 00:16:13,450
Sou uma coisa entre as coisas,
agora. Desde o acidente.
133
00:16:13,742 --> 00:16:15,744
Isso � recente?
134
00:16:16,537 --> 00:16:18,038
Ca� numa corrida de bicicletas.
135
00:16:18,455 --> 00:16:19,331
Nova Iorque Haven.
136
00:16:19,415 --> 00:16:22,418
- Fui r�pido demais numa descida.
- N�o me diga?
137
00:16:22,626 --> 00:16:24,837
Quebrei as costas.
A v�rtebra 10.
138
00:16:24,837 --> 00:16:27,756
Les�o da medula espinhal.
Saiu no notici�rio.
139
00:16:28,090 --> 00:16:30,676
- Est� paralisado?
- N�o completamente.
140
00:16:30,676 --> 00:16:33,178
Tenho me exercitado,
ficando forte.
141
00:16:33,220 --> 00:16:35,055
Sa� do hospital um m�s mais cedo.
142
00:16:35,055 --> 00:16:38,601
- Os m�dicos ficaram impressionados.
- Isso � bom.
143
00:16:41,395 --> 00:16:43,063
E voc�,
qual a sua hist�ria?
144
00:16:43,105 --> 00:16:46,984
Estou um pouco fechado.
Minha m�e morreu h� pouco tempo.
145
00:16:48,444 --> 00:16:52,031
- Lamento ouvir isso.
- Mas, ela estava sofrendo.
146
00:16:52,239 --> 00:16:54,366
Acho que foi melhor assim,
entende?
147
00:16:54,533 --> 00:16:56,493
Meus sentimentos.
148
00:16:58,037 --> 00:16:59,663
Obrigado.
149
00:17:05,711 --> 00:17:08,714
Quer que eu pegue batata-frita?
Posso pegar...
150
00:17:08,756 --> 00:17:11,342
Eu pego. N�o se preocupe.
151
00:17:21,435 --> 00:17:23,437
N�o quis dizer que
voc� n�o pode...
152
00:17:24,146 --> 00:17:26,982
Tudo bem, posso fazer qualquer
coisa que outro cara faz.
153
00:17:27,107 --> 00:17:30,027
- Desculpe-me.
- N�o se desculpe.
154
00:17:30,027 --> 00:17:32,029
Sim, claro, desculpe.
155
00:17:33,238 --> 00:17:35,866
N�o � porque voc� est�
numa cadeira de rodas.
156
00:17:36,492 --> 00:17:40,371
� que, veja...
�s vezes sou sens�vel.
157
00:17:41,455 --> 00:17:43,332
Voc� faz amigos dessa forma?
158
00:17:45,542 --> 00:17:49,463
� o que estamos fazendo?
Fazendo amigos?
159
00:17:49,546 --> 00:17:52,216
Sim, claro.
N�o �?
160
00:17:52,383 --> 00:17:55,261
Bem, por que n�o pula
a parte onde diz...
161
00:17:55,261 --> 00:17:57,429
que � h�tero ou que
n�o est� interessado?
162
00:18:01,433 --> 00:18:03,811
E se eu n�o for?
163
00:18:05,104 --> 00:18:08,691
N�o sei. N�o esperava
que me dissesse isso.
164
00:18:09,650 --> 00:18:11,402
N�o tinha certeza se isso
era um encontro ou n�o.
165
00:18:11,527 --> 00:18:14,738
Fale mais. Troquei de
camiseta tr�s vezes.
166
00:18:14,738 --> 00:18:16,031
Voc� est� muito bem.
167
00:18:16,115 --> 00:18:18,367
Estou? Voc� tamb�m.
168
00:18:19,034 --> 00:18:21,578
- Acho que estraguei tudo.
- Olha, cara...
169
00:18:22,579 --> 00:18:23,831
Por que n�o come�amos de novo?
170
00:18:24,790 --> 00:18:27,167
Oi. Sou Morgan Oliver.
171
00:18:27,543 --> 00:18:29,545
Dean Kagen.
172
00:18:31,463 --> 00:18:33,257
Ainda est� no arm�rio?
173
00:18:33,507 --> 00:18:34,258
N�o.
174
00:18:37,177 --> 00:18:41,056
Bem, talvez.
N�o sei, veja bem...
175
00:18:41,223 --> 00:18:43,392
S� quero ser eu agora.
176
00:18:44,018 --> 00:18:48,063
- J� saiu com muitos caras?
- N�o muitos. Alguns.
177
00:18:48,105 --> 00:18:51,066
Voc� sabia de mim?
Por isso me convidou pra sair?
178
00:18:51,108 --> 00:18:53,319
Como se eu fosse
evidente ou algo assim?
179
00:18:53,485 --> 00:18:56,905
Pensei que voc� era h�tero.
Voc� � muito indefinido.
180
00:18:57,531 --> 00:19:00,117
Eu literalmente me arrisco.
181
00:19:00,326 --> 00:19:01,994
Fico feliz por isso.
182
00:19:04,038 --> 00:19:06,415
Bem, aqui fica o meu apartamento.
183
00:19:09,793 --> 00:19:12,796
- Quer subir?
- N�o, n�o posso.
184
00:19:12,963 --> 00:19:15,924
- Vou acordar cedo amanh�.
- Posso te ligar?
185
00:19:16,091 --> 00:19:18,260
Claro...
186
00:19:18,677 --> 00:19:20,638
Vou indo nessa, ok?
187
00:19:21,472 --> 00:19:23,140
Boa noite.
188
00:19:25,559 --> 00:19:27,227
Boa noite.
189
00:21:37,232 --> 00:21:39,944
Caralho!
190
00:22:01,298 --> 00:22:03,884
Ok. Maravilhoso.
191
00:22:10,641 --> 00:22:11,684
Bonitas rodas.
192
00:22:12,977 --> 00:22:15,104
� melhor olhar para suas m�os.
193
00:22:15,312 --> 00:22:17,982
N�o � preciso quando estou aqui.
194
00:22:19,191 --> 00:22:21,193
Quer fazer algo interessante?
195
00:22:21,735 --> 00:22:23,112
Quem perder paga o jantar.
196
00:22:23,654 --> 00:22:26,073
J� vou avisando.
Gosto de pratos caros.
197
00:22:26,240 --> 00:22:28,784
N�o estou preocupado.
198
00:22:35,874 --> 00:22:39,461
"Pr�ximo"? Voc� disse "Pr�ximo"?
199
00:22:41,463 --> 00:22:43,215
Deve estar brincando.
200
00:22:43,340 --> 00:22:46,594
N�o, voc� est� certo.
32 a 12 � muito pr�ximo.
201
00:22:46,677 --> 00:22:49,013
- Acho que est� enganado.
- Por ser melhor que voc�?
202
00:22:49,013 --> 00:22:51,974
Qual �, sou apenas melhor.
� a habilidade.
203
00:22:54,059 --> 00:22:56,103
Desculpe.
204
00:22:58,606 --> 00:23:01,984
- O mundo � feito para "perneiros".
- Perneiros?
205
00:23:01,984 --> 00:23:05,029
� uma palavra que inventei para
as pessoas que t�m pernas.
206
00:23:05,279 --> 00:23:08,699
- Voc� tem pernas.
- Refiro-me a quem pode us�-las.
207
00:23:08,824 --> 00:23:12,620
Acho que v�o dominar o
mundo, sabe... os perneiros.
208
00:23:12,620 --> 00:23:16,957
- V�o mesmo. Voc� vai ver.
- Veja a minha perna descendo a rua!
209
00:23:16,957 --> 00:23:19,293
Vou chutar o seu rabo.
210
00:23:22,087 --> 00:23:25,007
Ele te deixou enquanto
voc� estava internado?
211
00:23:25,215 --> 00:23:28,969
Corri com ele de l�. N�o suportava
a forma como ele me olhava.
212
00:23:29,011 --> 00:23:33,599
Ele estava l� por outros motivos,
s� por obriga��o.
213
00:23:33,724 --> 00:23:36,977
N�o porque ele queria.
N�o preciso que sintam pena.
214
00:23:37,061 --> 00:23:40,147
- Teve raz�o em expuls�-lo.
- Minha amiga Lane,
215
00:23:40,230 --> 00:23:44,526
que est� louca pra te conhecer,
enfim, ainda � amiga dele.
216
00:23:44,610 --> 00:23:47,988
Acho que ela me prefere,
mas se recusa a tomar partido.
217
00:23:48,072 --> 00:23:50,574
Gostaria de conhecer seus amigos.
218
00:23:50,574 --> 00:23:53,744
Lane vai amar voc�.
219
00:23:54,286 --> 00:23:59,750
- Devo passar pelo crivo de algu�m?
- Bem, eu n�o tenho grandes amigos.
220
00:23:59,875 --> 00:24:02,586
Saio com meu chefe �s vezes.
221
00:24:03,212 --> 00:24:05,297
S�rio? Seu chefe � bacana?
222
00:24:05,381 --> 00:24:07,840
- Sim, Ernie � legal.
-Ernie?
223
00:24:08,676 --> 00:24:11,845
Eu n�o falaria dele pra ningu�m.
224
00:24:12,346 --> 00:24:14,139
E por que ningu�m mais?
225
00:24:14,431 --> 00:24:17,017
Bem...
226
00:24:17,851 --> 00:24:20,521
Tive que cuidar da minha m�e.
Ela teve...
227
00:24:21,397 --> 00:24:24,900
Ela teve c�ncer, que a levou
h� pouco tempo.
228
00:24:25,401 --> 00:24:26,652
Minha vida mudou.
229
00:24:27,236 --> 00:24:28,737
N�o temos que falar sobre isso.
230
00:24:28,946 --> 00:24:31,156
Est� certo, mas, porqu� n�o?
231
00:24:31,615 --> 00:24:34,118
Acho que � algo que
o deixa orgulhoso.
232
00:24:38,372 --> 00:24:41,250
N�o podia controlar
algo repentino.
233
00:24:41,375 --> 00:24:46,255
Mas, o c�ncer foi lento,
insuport�vel e cruel.
234
00:24:46,630 --> 00:24:49,592
Ela lutou muito.
E �s vezes eu...
235
00:24:50,593 --> 00:24:52,469
queria lhe dizer...
236
00:24:54,471 --> 00:24:57,016
parece terr�vel, mas
queria dizer para desistir.
237
00:24:57,474 --> 00:25:00,311
Por que prolongar?
� inevit�vel, n�o �?
238
00:25:01,270 --> 00:25:02,688
Ela fez voc� pensar.
239
00:25:03,897 --> 00:25:06,984
Ela me disse isso muitas vezes.
240
00:25:07,901 --> 00:25:10,446
Eu s� queria ajud�-la.
241
00:25:10,446 --> 00:25:13,991
Se eu pudesse arrancar
esse c�ncer...
242
00:25:16,869 --> 00:25:19,413
Tudo para n�o v�-la sofrer.
243
00:25:19,872 --> 00:25:22,207
Tenho visto o mesmo no
rosto da minha m�e.
244
00:25:24,627 --> 00:25:27,671
Posso dizer que ela
odeia cuidar de mim.
245
00:25:27,838 --> 00:25:30,341
- Ela precisa cuidar de voc�?
- N�o totalmente.
246
00:25:30,466 --> 00:25:33,177
H� coisas que n�o consigo fazer.
247
00:25:33,385 --> 00:25:35,888
Como alcan�ar os arm�rios de cima,
248
00:25:36,513 --> 00:25:38,182
as bocas de tr�s do fog�o.
249
00:25:38,307 --> 00:25:40,059
Tirar poeira. Esfregar.
250
00:25:40,893 --> 00:25:42,770
Andar.
251
00:25:43,354 --> 00:25:47,149
Tudo o que eu n�o gosto de fazer.
252
00:25:48,025 --> 00:25:50,694
Acho que sua atitude �
incr�vel, mas...
253
00:25:50,778 --> 00:25:52,821
� preciso ter muita coragem, n�o?
254
00:25:52,947 --> 00:25:57,826
Sim, mas preciso de mais coragem quando
tenho um encontro com algu�m como voc�.
255
00:25:58,035 --> 00:25:59,453
O qu�?
256
00:26:00,287 --> 00:26:03,749
- Por qu�?
- Meu Deus!
257
00:26:03,874 --> 00:26:06,168
N�o acredito que falei isso.
258
00:26:06,752 --> 00:26:08,587
Voc� me faz ser sincero.
259
00:26:08,587 --> 00:26:11,131
- Gosto disso.
- Estou ferrado, cara.
260
00:26:11,465 --> 00:26:14,426
Estava esperando que
come�asse a falar assim.
261
00:26:15,886 --> 00:26:17,012
Tive medo de assust�-lo.
262
00:26:17,972 --> 00:26:20,557
N�o entendo muito bem
disso tudo, mas...
263
00:26:21,225 --> 00:26:23,644
Eu quero, se voc� quiser.
264
00:26:23,852 --> 00:26:25,771
Eu quero.
265
00:26:28,232 --> 00:26:30,693
Desculpe, achei que �amos
nos beijar.
266
00:26:31,151 --> 00:26:33,153
N�o me sinto bem
beijando em p�blico.
267
00:26:33,279 --> 00:26:35,614
Claro, sem problema.
268
00:26:36,073 --> 00:26:37,116
Desculpe.
269
00:27:26,582 --> 00:27:27,291
TREAD BIKE SHO
270
00:27:31,003 --> 00:27:32,838
Veja o que o vento trouxe!
271
00:27:33,756 --> 00:27:36,675
Parece que voc� est� bem.
Como vai?
272
00:27:36,842 --> 00:27:39,678
Bem. Penso em participar
de uma corrida.
273
00:27:40,054 --> 00:27:43,265
- Est� pronto pra isso?
- Mais forte que nunca.
274
00:27:44,141 --> 00:27:46,769
Bem, podemos pedir
uma bicicleta especial.
275
00:27:46,977 --> 00:27:49,104
Sabe, pode pedalar
com as m�os.
276
00:27:49,271 --> 00:27:51,148
- S�o caras.
- Quanto?
277
00:27:51,315 --> 00:27:55,819
- No m�nimo $4.000.
- Nossa. Absurdo.
278
00:27:58,238 --> 00:28:02,576
Veja, se est� mesmo falando s�rio,
ficaria feliz em patrocin�-lo.
279
00:28:02,701 --> 00:28:05,329
- Como nos velhos tempos.
- Estou falando s�rio.
280
00:28:05,579 --> 00:28:07,790
S� preciso da sua inscri��o e
do formul�rio f�sico.
281
00:28:08,666 --> 00:28:11,752
Obrigado, Wes.
Fico muito grato, cara.
282
00:28:12,044 --> 00:28:15,506
- N�o vou decepcion�-lo.
- Vou pegar o cat�logo.
283
00:28:18,050 --> 00:28:20,302
- Isso d�i?
- N�o.
284
00:28:20,302 --> 00:28:23,222
- Deveria?
- N�o quero apertar muito forte.
285
00:28:23,555 --> 00:28:26,850
Seus bra�os parecem melhor.
E est� com o rosto mais corado.
286
00:28:27,226 --> 00:28:32,356
- Estou jogando basquete.
- Novamente. Bom, bom.
287
00:28:32,940 --> 00:28:35,401
Conheci um cara.
Estamos jogando juntos.
288
00:28:35,567 --> 00:28:37,903
Amigos ou "amigos"?
289
00:28:38,487 --> 00:28:41,407
Nem sei ainda, ou melhor,
290
00:28:41,573 --> 00:28:45,119
o que eu posso... voc� sabe,
fazer nesse caso?
291
00:28:45,286 --> 00:28:47,371
Pode fazer o que quiser.
292
00:28:47,413 --> 00:28:50,291
Sim, mas, como?
293
00:28:51,250 --> 00:28:52,876
E as minhas pernas?
294
00:28:53,043 --> 00:28:55,671
Mal posso mov�-las.
295
00:28:55,671 --> 00:28:58,757
Talvez pudesse conseguir que ele
fizesse alguns exerc�cios contigo.
296
00:28:58,924 --> 00:29:04,346
Assim, ele aprende como funciona
seu corpo e sabe como toc�-lo.
297
00:29:05,014 --> 00:29:07,766
Est� me gozando ou
pare�o est�pido?
298
00:29:07,766 --> 00:29:10,102
Digamos que voc� n�o
� o meu tipo.
299
00:29:10,227 --> 00:29:12,813
Imposs�vel. Ningu�m resiste a mim.
300
00:29:12,813 --> 00:29:15,232
Ok, guarde isso para
o seu namorado tigr�o.
301
00:29:18,110 --> 00:29:20,237
Claro que vou ajud�-lo.
302
00:29:20,487 --> 00:29:22,573
� s�rio, cara,
vai ser algo intenso.
303
00:29:22,698 --> 00:29:25,242
Sei que ser�.
Jamais me inscreveria nisso.
304
00:29:25,326 --> 00:29:27,286
- O qu�?
- N�o sei como voc�s conseguem.
305
00:29:27,328 --> 00:29:30,372
N�o sou um cara competitivo.
Isso me d� ansiedade.
306
00:29:30,372 --> 00:29:32,166
N�o me sinto � vontade.
N�o � algo meu.
307
00:29:32,333 --> 00:29:33,584
Sem trof�us, sem nada?
308
00:29:33,876 --> 00:29:36,503
Acho que tenho um trof�u
de boliche do terceiro grau.
309
00:29:36,712 --> 00:29:39,757
Boliche?
J� correu alguma vez na vida?
310
00:29:40,299 --> 00:29:41,967
N�o.
311
00:29:42,217 --> 00:29:45,554
- Nunca correu?
-Atr�s do �nibus, talvez.
312
00:29:45,554 --> 00:29:47,848
Uau!
313
00:29:49,725 --> 00:29:52,728
- Quer um suco?
- Laranja e manga, por favor.
314
00:29:52,937 --> 00:29:54,563
Vou buscar.
315
00:30:25,886 --> 00:30:28,973
Veja s�, � um verdadeiro
jogador, aposto.
316
00:30:29,515 --> 00:30:33,018
� a vida de um barman.
Fa�o pelas gorjetas...
317
00:30:33,227 --> 00:30:35,729
Bem, costumava fazer.
318
00:30:35,771 --> 00:30:38,732
"Costumava".
Voc� sempre diz "costumava".
319
00:30:39,400 --> 00:30:41,944
Acho que nem tudo
deve ter mudado.
320
00:30:42,444 --> 00:30:44,154
� o que parece.
321
00:30:44,780 --> 00:30:46,991
Acho que voc� �
um puta gostoso.
322
00:30:48,951 --> 00:30:51,370
Ent�o, vamos fazer no
ch�o, ou onde?
323
00:30:51,495 --> 00:30:55,499
- Acho que n�o devemos.
- Eu disse que estava disposto, s�rio.
324
00:30:55,582 --> 00:31:00,754
Ok, pode ser no ch�o.
Apenas pegue o tapete.
325
00:31:02,965 --> 00:31:04,883
Ent�o, o que devo fazer?
326
00:31:05,050 --> 00:31:07,261
Pegue a minha perna.
327
00:31:08,554 --> 00:31:10,306
Puxe-a para o meu peito.
328
00:31:10,514 --> 00:31:11,765
Devagar.
329
00:31:12,308 --> 00:31:16,020
Se pegar no meu p� e
esticar minha perna,
330
00:31:16,186 --> 00:31:17,896
voc� pode sentir o alongamento.
331
00:31:18,314 --> 00:31:20,024
Apoie-na no seu ombro.
332
00:31:25,613 --> 00:31:28,490
- N�o muito forte, ok?
- Ok.
333
00:31:36,540 --> 00:31:38,584
Nunca me contou
o que aconteceu.
334
00:31:40,794 --> 00:31:47,092
Na corrida do ano passado, tentei
passar por dentro de 2 competidores,
335
00:31:47,259 --> 00:31:49,762
e o espa�o se estreitou no morro.
336
00:31:51,096 --> 00:31:53,641
N�o percebi at� que
era tarde demais.
337
00:31:54,391 --> 00:31:58,354
Ent�o, minha roda se enganchou
com a do cara da frente, e ca�mos.
338
00:31:58,646 --> 00:32:01,815
Todos ficaram bem.
Mas, voc� sabe...
339
00:32:02,650 --> 00:32:06,528
Meus p�s ficaram presos
nos pedais.
340
00:32:06,820 --> 00:32:10,282
Ent�o, a bicicleta capotou e
eu ca� sob uma rocha.
341
00:32:12,576 --> 00:32:14,161
Foi assim.
342
00:32:14,495 --> 00:32:19,541
� uma loucura. H� muitas coisas
que n�o consigo mais fazer.
343
00:32:19,750 --> 00:32:23,420
Voc� jogou muito bem
na quadra ontem.
344
00:32:24,213 --> 00:32:26,674
N�o foi isso que quis dizer.
345
00:32:37,268 --> 00:32:39,186
Espera, Espera.
346
00:32:39,395 --> 00:32:41,272
Desculpe.
347
00:32:41,814 --> 00:32:44,233
N�o posso.
348
00:32:44,441 --> 00:32:47,695
Tudo bem. Tudo bem,
Morgan.
349
00:32:49,196 --> 00:32:50,155
O qu�?
350
00:32:50,155 --> 00:32:53,993
Gosto da forma como
voc� diz meu nome.
351
00:32:54,535 --> 00:32:56,120
Dean
352
00:32:56,120 --> 00:32:57,621
Morgan
353
00:32:57,621 --> 00:32:59,540
Morgan
354
00:32:59,540 --> 00:33:00,791
Morgan
355
00:33:00,916 --> 00:33:02,584
Meu Deus!
356
00:33:02,584 --> 00:33:04,587
Vamos fazer alongamentos, ok?
357
00:33:04,712 --> 00:33:06,797
Certo.
358
00:33:11,051 --> 00:33:13,387
- Oi, Morgan,
- Oi.
359
00:33:14,013 --> 00:33:16,473
- Seu f�sico est� muito bom.
- Legal.
360
00:33:16,765 --> 00:33:20,728
- Significa que posso correr, certo?
- Uma corrida seria demais.
361
00:33:20,894 --> 00:33:23,063
- Eu consigo.
- Sei disso.
362
00:33:23,188 --> 00:33:25,899
S� assinarei estes pap�is
se voc� me prometer
363
00:33:25,899 --> 00:33:28,360
- ...que vai pegar leve, ok?
- Sim, ok.
364
00:33:32,072 --> 00:33:34,116
Tenho uma pergunta.
365
00:33:34,408 --> 00:33:36,619
Estou tenho problemas com meu...
366
00:33:36,619 --> 00:33:39,079
meu "equipamento".
N�o funciona direito.
367
00:33:39,288 --> 00:33:42,541
- Consegue ter uma ere��o?
- N�o.
368
00:33:42,875 --> 00:33:45,502
� por isso que espero que
me d� algo para me ajudar.
369
00:33:45,586 --> 00:33:48,088
Posso receita-lhe um medicamento
para disfun��o er�til.
370
00:33:48,130 --> 00:33:50,090
- Ok.
- Voc� toma antes da hora...
371
00:33:50,132 --> 00:33:53,677
Esteja ciente dos efeitos colaterais,
tontura, dor de cabe�a, n�useas...
372
00:33:53,886 --> 00:33:56,096
O mais prov�vel � que
n�o consiga ejacular.
373
00:34:02,353 --> 00:34:04,229
Telefone-me se tiver algum problema.
374
00:34:04,313 --> 00:34:05,856
Obrigado, doutor.
375
00:34:49,275 --> 00:34:51,318
At� que enfim, caralho!
376
00:36:09,772 --> 00:36:12,983
- Kevin e eu terminamos.
- Quem � Kevin?
377
00:36:13,067 --> 00:36:14,735
Meu namorado, est�pido!
378
00:36:14,735 --> 00:36:16,862
Pode prestar aten��o
em mim �s vezes?
379
00:36:16,862 --> 00:36:19,949
Eu presto. Al�m disso,
acho que esse foi o melhor.
380
00:36:19,949 --> 00:36:22,368
Como pode saber?
Voc� nem o conheceu.
381
00:36:22,618 --> 00:36:24,745
Conhe�o os tipos de cara
com quem voc� anda.
382
00:36:24,828 --> 00:36:28,582
- Eu gostava dele...
- Ou�a. Tenho novidades.
383
00:36:28,582 --> 00:36:31,627
Vou participar da Haven este ano.
Na categoria de cadeira de rodas.
384
00:36:31,669 --> 00:36:33,420
Voc� perdeu a no��o?
385
00:36:33,420 --> 00:36:36,674
Normalmente eu aceitaria qualquer
besteira que voc� quisesse fazer.
386
00:36:36,715 --> 00:36:38,467
Mas, isso � s�rio!
387
00:36:38,592 --> 00:36:41,053
� sobre continuar expirando e inspirando.
388
00:36:41,553 --> 00:36:44,556
Voc� � meu amigo, cachorro.
Quero voc� perto de mim.
389
00:36:44,640 --> 00:36:45,766
Est� exagerando.
390
00:36:45,933 --> 00:36:47,893
Da �ltima vez voc� terminou
numa porra de cadeira de rodas.
391
00:36:47,935 --> 00:36:50,771
- Estou exagerando?
- Mas, agora vou conseguir.
392
00:36:50,980 --> 00:36:54,024
Al�m disso, mudaram a rota por
minha causa. N�o h� mais morros.
393
00:36:54,191 --> 00:36:57,653
Esses trof�us s�o como
crack para voc�.
394
00:36:57,736 --> 00:37:01,573
�s vezes a vit�ria � pessoal.
Veja tudo o que voc� tem feito.
395
00:37:01,699 --> 00:37:05,411
N�o h� trof�us, mas n�o significa
que seja menos importante.
396
00:37:05,452 --> 00:37:08,122
Vou ficar bem, s� preciso aprender a
correr numa cadeira de rodas.
397
00:37:08,289 --> 00:37:10,749
- O que sua m�e vai dizer?
- N�o vou contar pra ela.
398
00:37:10,874 --> 00:37:13,210
- E nem voc�.
- Ela vai descobrir. Todas descobrem.
399
00:37:13,210 --> 00:37:15,754
E quando ela descobrir,
vai virar o dem�nio.
400
00:37:15,754 --> 00:37:17,506
Ent�o, vou dizer que
foi ideia sua.
401
00:37:17,756 --> 00:37:19,717
Ela n�o fica com raiva
de voc� por muito tempo.
402
00:37:19,717 --> 00:37:21,427
Como quiser.
403
00:37:30,352 --> 00:37:34,106
Que rapaz valente. Sua m�e deve
ter ficado orgulhosa.
404
00:37:34,106 --> 00:37:38,068
Espero que sim. Senti que
tinha muito o que fazer.
405
00:37:38,068 --> 00:37:40,696
- E o seu pai?
- Foi assassinado quando eu era guri.
406
00:37:40,904 --> 00:37:43,616
Era policial no Brooklyn,
na regi�o de Fort Greene.
407
00:37:43,657 --> 00:37:45,909
Meu Deus, Peg.
Ele � �rf�o.
408
00:37:45,993 --> 00:37:47,703
Temos que adot�-lo.
409
00:37:47,995 --> 00:37:49,788
Querem me envergonhar?
410
00:37:49,788 --> 00:37:50,539
Cale a boca!
411
00:37:50,706 --> 00:37:51,832
Deixe as mulheres falarem.
412
00:37:51,999 --> 00:37:54,293
�, calma!
413
00:37:54,960 --> 00:37:58,088
O pai de Morgan se foi
quando ele tinha 12 anos.
414
00:37:58,714 --> 00:38:05,679
Terr�vel div�rcio.
Fiz o melhor que pude.
415
00:38:05,763 --> 00:38:09,600
Ele � um pouco competitivo.
Puxou isso do seu pai.
416
00:38:10,309 --> 00:38:13,354
Sabe como �,
esses amantes latinos.
417
00:38:13,437 --> 00:38:15,648
O sangue corre quente.
418
00:38:16,106 --> 00:38:17,942
Voc� sabe o que
quero dizer.
419
00:38:17,942 --> 00:38:20,235
M�e, talvez deva
beber menos.
420
00:38:20,319 --> 00:38:22,154
Peg est� tendo uma festa
animal hoje � noite.
421
00:38:22,279 --> 00:38:25,324
S� estou feliz por voc�s dois.
422
00:38:25,449 --> 00:38:29,995
Morgan, voc� encontrou um
bom rapaz dessa vez.
423
00:38:30,788 --> 00:38:34,041
- Boa noite, docinho.
- Podem jogar limpo agora.
424
00:38:34,375 --> 00:38:36,794
- Ela vai chegar em casa bem?
- Eu vou...
425
00:38:37,169 --> 00:38:39,380
Voc� que a deixou assim.
426
00:38:45,844 --> 00:38:47,471
Sua m�e � legal.
427
00:38:47,596 --> 00:38:50,099
�s vezes legal demais.
428
00:38:51,475 --> 00:38:56,397
- Mas, acredite, n�o � sempre assim.
- Queria ter falado isso � minha.
429
00:38:56,480 --> 00:38:58,816
Queria ter sido amado como
sua m�e o ama.
430
00:38:58,857 --> 00:39:00,484
Falo isso a toda hora.
431
00:39:00,484 --> 00:39:05,406
Na s�tima s�rie, desafiei
Jimmy Gershwin a me beijar.
432
00:39:05,614 --> 00:39:06,824
E ele beijou.
433
00:39:07,199 --> 00:39:10,077
- E eu usei a l�ngua.
- Que coragem.
434
00:39:10,160 --> 00:39:12,413
Dois rapazes
se descobrindo.
435
00:39:12,413 --> 00:39:15,082
Cara, fui pra casa arrasado.
436
00:39:15,374 --> 00:39:16,959
O que ela disse?
437
00:39:16,959 --> 00:39:19,920
Foi muito compreensiva.
Ela me ouviu,
438
00:39:20,045 --> 00:39:27,720
mas, meu pai, ficou furioso.
Ele gritava e gritava.
439
00:39:28,137 --> 00:39:29,388
Ela tentou me proteger.
440
00:39:30,097 --> 00:39:31,890
Foi quando comecei a
me exercitar bastante.
441
00:39:31,932 --> 00:39:35,603
Praticando esportes.
Ganhando.
442
00:39:38,772 --> 00:39:42,276
- Mas, eles se divorciaram.
- Acho que n�o foi culpa sua.
443
00:39:42,443 --> 00:39:44,778
Eu podia ver a press�o
no rosto de cada um.
444
00:39:45,279 --> 00:39:49,074
Eu era novinho e est�pido.
445
00:39:50,159 --> 00:39:52,536
Queria t�-lo conhecido antes disso.
446
00:39:52,786 --> 00:39:55,623
Os caras que j� conheci
n�o valiam a pena.
447
00:39:55,956 --> 00:39:58,000
- Oh...
- "Oh" o qu�?
448
00:39:58,334 --> 00:40:02,379
Est� sendo muito legal sobre
essa lance de cadeira de rodas.
449
00:40:02,463 --> 00:40:03,797
� irritante.
450
00:40:04,131 --> 00:40:07,760
Isso vai incomod�-lo,
ao menos um pouco.
451
00:40:09,303 --> 00:40:11,972
- E se incomodar?
- Voc� vai dizer se incomodar?
452
00:40:12,056 --> 00:40:15,851
Claro, queria que voc� andasse.
Fa�o todas as coisas que quero.
453
00:40:15,893 --> 00:40:17,853
E quero que voc� fa�a tamb�m.
454
00:40:17,895 --> 00:40:20,814
Mas, voc� n�o pode.
N�o � culpa sua.
455
00:40:21,023 --> 00:40:23,359
- Eu devo me preocupar?
- N�o, n�o.
456
00:40:23,484 --> 00:40:26,695
� porque n�o gosto de
falar sobre isso, sabe?
457
00:40:27,279 --> 00:40:29,323
Isso incomoda tanto a
voc� quanto a mim.
458
00:40:29,323 --> 00:40:30,950
O que eu fa�o para
te provar isso?
459
00:40:32,451 --> 00:40:36,622
Nada, � coisa minha.
Esque�a.
460
00:40:37,331 --> 00:40:39,750
Pode pegar mais vinho?
461
00:40:39,959 --> 00:40:41,752
Por favor?
462
00:40:49,885 --> 00:40:52,471
Dean?
O que est� fazendo?
463
00:40:52,596 --> 00:40:54,056
Vou ficar na cadeira de rodas
essa noite.
464
00:40:54,390 --> 00:40:56,892
N�o precisa ficar
pensando nisso. E, ent�o?
465
00:40:58,018 --> 00:41:00,104
Ok, Ou�a...
466
00:41:01,313 --> 00:41:02,856
Dean!
467
00:41:06,860 --> 00:41:09,154
Dean, j� fez o que queria.
468
00:41:10,531 --> 00:41:11,282
Dean!
469
00:41:11,740 --> 00:41:13,909
Espere, derramei um pouco
de vinho.
470
00:41:21,584 --> 00:41:24,461
Tive que trapacear para
pegar toalha de papel.
471
00:41:34,888 --> 00:41:36,515
Merda.
472
00:41:36,849 --> 00:41:40,269
S� estava brincando.
Desculpe. N�o queria...
473
00:41:40,477 --> 00:41:44,106
N�o, n�o, n�o...
474
00:41:44,982 --> 00:41:46,734
Olha, � legal...
475
00:41:46,900 --> 00:41:50,321
Preciso muito disso, de verdade.
476
00:41:50,404 --> 00:41:53,198
Achei que ningu�m
pudesse entender.
477
00:41:54,199 --> 00:41:56,493
Mas voc� entendeu.
478
00:41:58,412 --> 00:42:00,873
Voc� est� mesmo bem?
479
00:42:01,832 --> 00:42:04,251
�s vezes voc� me faz
esquecer tudo isso.
480
00:42:04,460 --> 00:42:07,671
E volto a lembrar que sou uma
porra de um incapacitado.
481
00:42:09,423 --> 00:42:12,176
Nesse caso...
482
00:42:13,636 --> 00:42:18,057
Se voc� for embora
e n�o voltar,
483
00:42:20,351 --> 00:42:22,019
n�o vou ficar surpreso.
484
00:42:24,188 --> 00:42:26,273
Ou machucado.
485
00:42:26,941 --> 00:42:28,692
Morgan
486
00:42:30,361 --> 00:42:33,030
Voc� precisa saber que
estou apaixonado por voc�.
487
00:42:34,156 --> 00:42:36,116
S�rio?
488
00:42:46,377 --> 00:42:48,754
Tenho medo que...
489
00:42:50,214 --> 00:42:53,509
De que n�o possa fazer
as coisas que quer.
490
00:42:55,302 --> 00:42:57,221
porque eu n�o posso.
491
00:42:58,347 --> 00:43:00,140
Est� tudo bem.
492
00:43:00,724 --> 00:43:03,394
Vamos encarar isso.
Juntos.
493
00:43:31,255 --> 00:43:35,342
O ver�o j� passou
494
00:43:41,015 --> 00:43:44,602
Mas, n�o quero que mude
495
00:43:50,232 --> 00:43:54,653
Eu te amei de longe
496
00:44:00,284 --> 00:44:04,413
Voc� vai lembrar de mim?
497
00:44:10,002 --> 00:44:13,839
Desejo-lhe uma vida boa.
498
00:44:17,301 --> 00:44:18,427
N�s...
499
00:44:19,637 --> 00:44:23,223
vamos nos encontrar
do outro lado.
500
00:44:48,874 --> 00:44:53,170
Em nossas mem�rias
501
00:44:58,592 --> 00:45:01,971
Sempre vamos estar
502
00:45:05,766 --> 00:45:07,768
Essa...
503
00:45:08,352 --> 00:45:12,231
Essa etapa vai desaparecer
504
00:45:17,903 --> 00:45:21,949
O ver�o j� passou
505
00:45:25,244 --> 00:45:27,204
N�s...
506
00:45:27,746 --> 00:45:31,000
N�s nunca vamos morrer.
507
00:45:35,045 --> 00:45:36,130
N�s...
508
00:45:37,423 --> 00:45:40,593
vamos nos encontrar
do outro lado.
509
00:46:04,033 --> 00:46:10,289
Desejo-lhe uma vida boa.
510
00:46:13,375 --> 00:46:20,424
Vamos nos encontrar
do outro lado.
511
00:46:35,189 --> 00:46:37,733
Voc� nunca falou
sobre o seu passado.
512
00:46:40,110 --> 00:46:42,321
Foi ruim?
513
00:46:44,114 --> 00:46:47,284
Queria poder adiar isso.
514
00:46:50,496 --> 00:46:52,623
Servi o ex�rcito por um tempo.
515
00:46:52,998 --> 00:46:55,251
Tudo muito chato, na verdade.
516
00:46:57,086 --> 00:46:59,630
Comecei a fazer coisas para
ser mais interessante.
517
00:46:59,755 --> 00:47:03,217
Logo as coisas come�aram a ficar
muito mais interessantes.
518
00:47:03,300 --> 00:47:07,554
Envolvi-me em problemas.
Umas brigas. Nada s�rio.
519
00:47:07,680 --> 00:47:14,311
- Voc� parece ser dur�o.
- Voc� acha? Mas, n�o.
520
00:47:14,478 --> 00:47:17,773
Quando soube da minha m�e,
parecia uma eternidade.
521
00:47:17,773 --> 00:47:20,693
Quando sa� de l�,
s� queria ficar ao seu lado.
522
00:47:21,235 --> 00:47:23,821
Prometi �s pessoas que amo que
sempre estarei junto � elas.
523
00:47:24,154 --> 00:47:28,617
- N�o sei se isso me torna dur�o.
- Eu diria que torna...
524
00:47:29,159 --> 00:47:31,453
A prop�sito, e as suas cicatrizes?
525
00:47:31,787 --> 00:47:34,248
Foi mais dif�cil.
526
00:47:34,415 --> 00:47:35,666
Foram-se todas.
527
00:47:36,000 --> 00:47:38,877
- Voc� acha que voc� mudou?
- Claro.
528
00:47:38,919 --> 00:47:41,839
- Eu era um vencedor.
-Posso ver isso.
529
00:47:46,719 --> 00:47:50,014
Vejo essas coisas e me
pergunto como voc� era.
530
00:47:50,598 --> 00:47:54,560
- Daria qualquer coisa para voltar a ser.
- Acho que ainda pode competir.
531
00:47:54,727 --> 00:47:57,771
- N�o � a mesma coisa.
- Por que n�o?
532
00:47:58,355 --> 00:48:00,274
Eu n�o sou o mesmo.
533
00:48:14,330 --> 00:48:15,748
Lugar bacana.
534
00:48:15,956 --> 00:48:19,001
N�o h� portas.
Exceto essa.
535
00:48:21,086 --> 00:48:22,504
Espero que seja a
cadeira adequada.
536
00:48:22,588 --> 00:48:24,632
Preparou o lugar pra mim?
537
00:48:24,882 --> 00:48:26,759
Sim, quero que se sinta
confort�vel aqui.
538
00:48:26,842 --> 00:48:27,801
Obrigado.
539
00:48:28,177 --> 00:48:30,512
- Quer pizza?
- Claro.
540
00:48:35,768 --> 00:48:39,271
Ol�.
Quero fazer um pedido.
541
00:48:39,313 --> 00:48:42,358
Uma normal e uma
de pepperoni.
542
00:48:42,358 --> 00:48:44,610
Sim, 4B.
Obrigado.
543
00:48:44,610 --> 00:48:47,112
Querido, vai levar
em torno de 20 minutos.
544
00:48:47,613 --> 00:48:50,074
- Quer ver um jogo?
- Sim.
545
00:48:55,746 --> 00:48:58,249
Desculpe.
Esqueci isso.
546
00:49:16,308 --> 00:49:18,978
Acho que est� no segundo tempo.
547
00:49:21,522 --> 00:49:26,068
Veja, se quiser mudar
algo nessa casa,
548
00:49:26,151 --> 00:49:28,320
� s� me dizer.
549
00:49:28,445 --> 00:49:29,780
Quero que esteja em casa.
550
00:49:30,656 --> 00:49:31,824
Nossa casa.
551
00:49:37,371 --> 00:49:43,043
�s vezes, tudo o que preciso
� de algo para acreditar
552
00:49:43,419 --> 00:49:47,256
�s vezes, tudo o que preciso
� de algo
553
00:49:47,548 --> 00:49:49,049
Algo
554
00:49:49,258 --> 00:49:51,844
Tudo o que preciso
555
00:49:51,885 --> 00:49:58,058
� de um pouco de esperan�a
para me manter seguindo.
556
00:49:57,891 --> 00:50:01,395
Quando n�o h� luz antes
do amanhecer.
557
00:50:01,895 --> 00:50:04,064
E ajude-me
558
00:50:04,356 --> 00:50:10,195
H� algu�m a� fora que pode
me dar algum sinal
559
00:50:10,779 --> 00:50:16,285
para eu saber que minha vida
vai melhorar?
560
00:50:18,913 --> 00:50:22,333
Vai melhorar
561
00:50:44,271 --> 00:50:46,148
Isso!
562
00:51:06,669 --> 00:51:09,171
Oi, Morgan. � o Wesley,
da loja de bicicletas.
563
00:51:09,171 --> 00:51:13,634
Queria dizer que a rota
voltou a ser como era antes.
564
00:51:13,509 --> 00:51:17,513
Sei que disseram que n�o voltaria
mais a ser depois do que aconteceu, mas...
565
00:51:17,554 --> 00:51:22,017
N�o sei. Pisaram na bola. S� queria
que soubesse. Ligue pra mim.
566
00:51:22,309 --> 00:51:25,854
Para eliminar essa
mensagem, pressione 7.
567
00:51:36,615 --> 00:51:39,076
N�o parece muito, n�o?
568
00:51:41,787 --> 00:51:45,207
A culpa foi minha. N�o devia
ter cortado aqueles ciclistas.
569
00:51:45,249 --> 00:51:46,208
Eu os cortei.
570
00:51:46,917 --> 00:51:50,963
Estava bem, indo r�pido.
Perdi o controle da bicicleta.
571
00:51:51,046 --> 00:51:55,175
- Que diferen�a isso faz agora?
- Corri um risco e foi errado.
572
00:51:55,217 --> 00:51:57,595
N�o significa que voc�
vai ficar paral�tico.
573
00:51:57,761 --> 00:52:00,806
Reproduzo esse momento
toda hora na minha cabe�a.
574
00:52:00,973 --> 00:52:04,852
Sabia que podia dar errado.
Tinha errado um milh�o de vezes antes.
575
00:52:05,477 --> 00:52:08,105
S� que n�o pensei que
fosse ser t�o s�rio.
576
00:52:08,314 --> 00:52:10,107
N�o fa�a isso com voc�.
577
00:52:10,774 --> 00:52:15,487
�s vezes tomamos decis�es erradas,
e temos que conviver com o que fizemos.
578
00:52:16,363 --> 00:52:19,241
E n�s vamos, ok?
579
00:52:29,793 --> 00:52:31,962
Algu�m pode nos ver.
580
00:52:32,046 --> 00:52:34,798
E da�? Ainda se importa
com o que pensam?
581
00:52:34,840 --> 00:52:38,510
� coisa minha. N�o deveria
me pressionar, ok?
582
00:52:38,552 --> 00:52:42,681
Quero andar de m�os dadas,
apoiar meu bra�o em voc�.
583
00:52:43,015 --> 00:52:46,936
N�o quero reprimir sentimentos
sempre que houver algu�m por perto.
584
00:52:47,102 --> 00:52:50,147
Voc� ainda n�o contou pra ningu�m
sobre voc�, n�o �?
585
00:52:50,272 --> 00:52:54,109
- Nem para sua m�e.
- N�o.
586
00:52:54,735 --> 00:52:58,530
Deve respeitar o fato
de eu agir assim.
587
00:52:58,739 --> 00:53:01,200
Ok. Entendi.
588
00:53:09,917 --> 00:53:12,336
- Ele est� vivo!
- M�e...
589
00:53:12,920 --> 00:53:16,757
- Deveria ter ligado antes.
- Eu liguei, mas voc� n�o retornou.
590
00:53:17,007 --> 00:53:19,426
Sua conta no banco
est� quase zerada.
591
00:53:19,426 --> 00:53:21,971
N�o tem nem dinheiro para
pagar o aluguel deste m�s.
592
00:53:22,179 --> 00:53:25,182
Olhou a minha conta?
Por que invade a minha privacidade?
593
00:53:25,307 --> 00:53:28,394
Querido, voc� precisa aprender
a se administrar.
594
00:53:28,519 --> 00:53:32,481
Voc� n�o pode depender
de ningu�m para ajud�-lo.
595
00:53:32,606 --> 00:53:35,234
E se n�o der certo?
596
00:53:35,276 --> 00:53:37,486
Por que n�o me deixa
ser feliz agora?
597
00:53:37,861 --> 00:53:40,114
Quando seu pai nos deixou,
598
00:53:41,615 --> 00:53:45,160
percebi que minha vida
girava em torno dele.
599
00:53:45,869 --> 00:53:49,331
Levou muito tempo para
eu ser independente.
600
00:53:51,417 --> 00:53:54,295
E odiaria ver voc�
passar por isso.
601
00:53:54,670 --> 00:53:58,382
Dean n�o � assim.
� um cara doce, m�e.
602
00:54:43,928 --> 00:54:46,972
Estava pensando no que
me disse outro dia.
603
00:54:48,933 --> 00:54:50,059
Voc� tem raz�o.
604
00:54:50,225 --> 00:54:52,186
Deveria ter contato � minha m�e.
605
00:54:54,021 --> 00:54:57,316
- Tenho certeza que ela sabe, agora.
- N�o, mas, essa � quest�o.
606
00:54:57,316 --> 00:54:58,901
Eu teria que ouvir de mim.
607
00:54:59,944 --> 00:55:04,114
Eu deveria ir � montanha
para espalhar as cinzas.
608
00:55:04,698 --> 00:55:07,368
H� um lugar onde sempre �amos
acampar quando era crian�a,
609
00:55:07,409 --> 00:55:10,537
onde ela queria que eu
as espalhasse. � um lago.
610
00:55:10,746 --> 00:55:13,916
- Ok.
- Quero que v� comigo.
611
00:55:14,959 --> 00:55:17,795
Claro, se eu n�o for um intruso.
612
00:55:18,754 --> 00:55:21,840
N�o, n�o.
Quero que ela saiba de n�s.
613
00:55:24,093 --> 00:55:26,053
Legal.
614
00:55:26,053 --> 00:55:28,847
O problema � que neste fim de semana
temos o feriado do Dia da Lembran�a.
615
00:55:29,306 --> 00:55:32,351
- E � o fim de semana da corrida...
- Eu sei...
616
00:55:32,643 --> 00:55:36,105
Estou planejando essa viagem
h� muito tempo,
617
00:55:36,772 --> 00:55:40,150
- antes de nos conhecermos.
- N�o posso o dia da corrida.
618
00:55:41,110 --> 00:55:42,903
Por que n�o esperar at� o
fim de semana seguinte?
619
00:55:43,070 --> 00:55:47,366
Prometi que ia neste.
N�o quero decepcion�-la novamente.
620
00:55:47,449 --> 00:55:49,493
Por que acha que sempre
a decepciona?
621
00:55:50,077 --> 00:55:54,164
Morgan, desde que era guri,
minha fam�lia e minha m�e
622
00:55:54,206 --> 00:55:57,001
foram me dando pequenos
emblemas de pol�cia, esperando
623
00:55:57,001 --> 00:55:58,586
que eu fosse igual ao meu pai.
624
00:55:58,669 --> 00:56:00,462
Ele foi um her�i.
625
00:56:00,879 --> 00:56:05,259
Tentei seguir seus passos.
Entrei no ex�rcito,
626
00:56:05,342 --> 00:56:06,927
o que foi um grande erro.
627
00:56:07,011 --> 00:56:10,931
Sempre nos empurram para fazer
o melhor, mas s� consigo fazer bem.
628
00:56:11,599 --> 00:56:13,183
Ent�o, desisti.
629
00:56:13,309 --> 00:56:15,102
E tenho certeza que
desapontei minha m�e.
630
00:56:15,185 --> 00:56:17,104
Isso tudo � passado.
631
00:56:17,563 --> 00:56:21,150
Voc� mudou.
Tem uma casa, um emprego.
632
00:56:21,233 --> 00:56:25,946
E voc� estava l� quando
sua m�e mais precisou, certo?
633
00:56:28,324 --> 00:56:30,117
Sim, eu estava.
634
00:56:30,284 --> 00:56:31,702
� o que importa.
635
00:56:32,661 --> 00:56:36,123
Tenho certeza que ela entenderia
se f�ssemos depois da corrida, n�o?
636
00:56:36,123 --> 00:56:38,584
�, acho que entenderia.
637
00:56:41,086 --> 00:56:43,297
Durma bem, querido.
638
00:58:01,292 --> 00:58:03,294
Morgan?
639
00:58:03,335 --> 00:58:05,421
Estou em casa.
640
00:58:09,425 --> 00:58:12,219
Dean.
641
00:58:17,558 --> 00:58:20,060
Dean, ajude-me.
642
00:58:28,110 --> 00:58:30,279
Morgan?
643
00:58:32,281 --> 00:58:34,867
- Morgan...
- Dean.
644
00:58:36,660 --> 00:58:38,495
Morgan!
645
00:58:38,495 --> 00:58:41,665
- Voc� est� bem?
- Ajude-me a levantar.
646
00:58:41,790 --> 00:58:44,335
- O que foi?
- Meus bra�os...
647
00:58:44,376 --> 00:58:47,296
O que aconteceu com seus bra�os?
648
00:58:47,755 --> 00:58:50,132
- Telefonou para algu�m?
- N�o.
649
00:58:50,174 --> 00:58:53,010
- Morgan, voc� est� bem?
- Relaxe, querido...
650
00:58:53,302 --> 00:58:55,387
Meus bra�os... n�o resistiram.
651
00:58:55,930 --> 00:58:58,599
Estou bem.
652
00:59:07,733 --> 00:59:09,860
Legal, obrigado.
Sei que est� na hora.
653
00:59:10,861 --> 00:59:12,446
Muito obrigado.
654
00:59:13,113 --> 00:59:13,864
Tchau.
655
00:59:14,823 --> 00:59:17,284
O Dr. Thomas vai v�-lo
amanh� as 10 hs.
656
00:59:17,368 --> 00:59:19,912
Posso reorganizar meu hor�rio
e ir contigo.
657
00:59:20,537 --> 00:59:22,957
- N�o precisa fazer isso.
- Quero ouvir o que ele tem a dizer.
658
00:59:22,957 --> 00:59:26,460
N�o, j� te disse, estava apenas
exercitando meus bra�os.
659
00:59:27,044 --> 00:59:29,129
S� fiquei cansado.
660
00:59:30,381 --> 00:59:32,716
- Quero que pare.
- N�o vou parar de correr.
661
00:59:32,758 --> 00:59:34,927
Morgan, voc� me prometeu
que ia se cuidar.
662
00:59:35,094 --> 00:59:37,596
Isso faz parte do treinamento.
Al�m disso,
663
00:59:37,680 --> 00:59:39,139
achei que me ajudaria
nesse momento.
664
00:59:39,223 --> 00:59:42,309
Ajudaria voc� a se destruir?
665
00:59:42,393 --> 00:59:45,437
Estou reorganizando minha vida por voc�.
Preciso saber se voc� sente o mesmo.
666
00:59:45,437 --> 00:59:48,107
- Sabe que preciso de voc�, Dean
- Quero que voc� me ame.
667
00:59:48,190 --> 00:59:50,109
Quero que compartilhemos
nossas vidas juntos, Morgan.
668
00:59:50,109 --> 00:59:51,944
- O que voc� quer?
- Quero o mesmo.
669
00:59:52,027 --> 00:59:54,571
Ent�o deveria dar prioridade
a outras coisas.
670
00:59:54,571 --> 00:59:57,574
N�o me fa�a escolher entre
voc� e a corrida.
671
00:59:59,702 --> 01:00:01,870
Eu n�o deveria.
672
01:00:37,948 --> 01:00:39,366
Morgan, n�o est� bom.
673
01:00:40,075 --> 01:00:41,869
Sua press�o est� muito alta.
674
01:00:41,994 --> 01:00:44,330
Acho que preciso cortar
o rem�dio para disfun��o er�til.
675
01:00:44,413 --> 01:00:45,873
Por qu�?
676
01:00:46,582 --> 01:00:50,002
Pode estar causando sua press�o
alta e fazendo com que desmaie.
677
01:00:50,127 --> 01:00:51,879
Mas, n�o quero parar
de fazer sexo.
678
01:00:52,129 --> 01:00:55,799
N�o deveria se pressionar a viver
como antes do acidente.
679
01:00:56,425 --> 01:00:58,761
Precisa se ajustar a como
s�o as coisas agora.
680
01:00:58,844 --> 01:01:00,804
Como quiser, apenas d� um OK
para a corrida.
681
01:01:00,930 --> 01:01:04,975
Desculpe, n�o posso.
N�o at� sua press�o se normalizar.
682
01:01:04,975 --> 01:01:07,061
- Quando vai ser isso?
- Quero v�-lo em duas semanas.
683
01:01:07,186 --> 01:01:09,647
- Vai ser tarde demais.
- Desculpe-me.
684
01:01:09,647 --> 01:01:11,941
N�o posso dizer que est� bom
se n�o est�.
685
01:01:12,149 --> 01:01:14,526
Talvez no ano que vem.
686
01:01:23,869 --> 01:01:26,664
- O m�dico disse que n�o pode, cara.
- Posso.
687
01:01:27,373 --> 01:01:30,000
J� dei a bicicleta �
outra pessoa, desculpe.
688
01:01:30,292 --> 01:01:32,253
Voc� sabe que posso, Wes!
Qual �?
689
01:01:32,253 --> 01:01:34,880
Sei que � um competidor,
mas isso � s�rio.
690
01:01:34,880 --> 01:01:36,757
Deve saber quando parar.
691
01:01:37,549 --> 01:01:40,177
E se eu comprar uma bicicleta?
692
01:01:40,761 --> 01:01:46,141
- Se quiser, voc� pode, mas...
- Certo. Vou voltar...
693
01:01:55,317 --> 01:01:57,653
- Pode me explicar isso?
- M�e!
694
01:01:57,987 --> 01:01:59,989
O que te disse
sobre vir aqui?
695
01:02:00,197 --> 01:02:02,866
Recebi uma carta do seu locador.
696
01:02:03,409 --> 01:02:05,995
Olhe, n�o tenho tempo para
conversar agora.
697
01:02:06,203 --> 01:02:08,247
Est� sendo despejado!
698
01:02:10,374 --> 01:02:12,501
- Vou cuidar disso.
- Como?
699
01:02:12,668 --> 01:02:14,211
Sua conta est� zerada.
700
01:02:14,253 --> 01:02:16,964
M�e, cuida da sua vida.
Fique fora disso.
701
01:02:17,131 --> 01:02:19,341
Sou avalista desta casa!
702
01:02:19,550 --> 01:02:21,802
� meu cr�dito tamb�m!
Esqueceu-se disso?
703
01:02:21,885 --> 01:02:24,513
- O que voc� quer?
- Saber o que voc� vai fazer.
704
01:02:24,680 --> 01:02:28,851
Fale-me algo que me fa�a crer
que voc� est� fazendo algo s�rio.
705
01:02:29,059 --> 01:02:32,104
Vou vencer a categoria de
cadeira de rodas da Haven.
706
01:02:32,229 --> 01:02:33,230
D� um bom pr�mio
em dinheiro.
707
01:02:33,314 --> 01:02:36,650
Voc� n�o vai voltar a correr.
Jamais!
708
01:02:36,817 --> 01:02:39,612
J� me inscrevi.
S� preciso de rodas novas.
709
01:02:39,987 --> 01:02:44,658
- Veja, vou te devolver...
- Absolutamente fora de quest�o.
710
01:02:44,700 --> 01:02:47,161
Posso ganhar. Eu sei.
711
01:02:47,161 --> 01:02:49,580
Por qu� a obsess�o com
essa corrida?
712
01:02:49,914 --> 01:02:53,083
- O que ainda quer provar?
- Que ainda posso correr!
713
01:02:53,208 --> 01:02:55,628
Todos sabem que voc�
ainda pode!
714
01:02:55,669 --> 01:03:00,174
Mas, n�o deveria, e n�o vai!
Voc� me ouviu?
715
01:03:00,215 --> 01:03:03,010
A vida � minha.
Fa�o o que quiser.
716
01:03:03,385 --> 01:03:06,513
- Voc� pode morrer, Morgan!
- N�o � o que voc� quer?
717
01:03:07,181 --> 01:03:08,807
Talvez seja o que eu quero!
718
01:03:09,433 --> 01:03:12,019
Assim, n�o preciso ver
essa express�o no seu rosto.
719
01:03:12,353 --> 01:03:14,605
E nenhum outro rosto jamais.
720
01:03:14,772 --> 01:03:16,690
Como se atreve?
721
01:03:17,358 --> 01:03:18,150
V� em frente!
722
01:03:18,400 --> 01:03:20,736
Quebre o resto dos ossos
do seu corpo.
723
01:03:20,861 --> 01:03:24,907
Comer atrav�s de um tubo ou bolsa
talvez v� fazer voc� mais feliz.
724
01:03:24,990 --> 01:03:28,035
N�o sou ficar parada aqui
assistindo voc� fazer isso.
725
01:03:28,118 --> 01:03:31,622
E n�o vou pagar por isso.
726
01:03:38,796 --> 01:03:41,590
N�o vou te dar dinheiro para essa
maldita cadeira de rodas.
727
01:03:41,674 --> 01:03:43,300
Preciso vencer aquela subida!
728
01:03:44,051 --> 01:03:45,844
Voc� � competitivo, cara!
729
01:03:45,844 --> 01:03:48,305
Agora precisa vencer
um monte de terra?
730
01:03:48,389 --> 01:03:52,101
- N�o sou covarde!
- Pare com essa porra de machismo!
731
01:03:52,309 --> 01:03:55,521
E aceite que h� coisas que
voc� n�o pode mais fazer!
732
01:03:55,604 --> 01:03:59,608
N�o, n�o aceito. N�o devo
aceitar ser um perdedor.
733
01:03:59,733 --> 01:04:01,902
- Voc� n�o � um perdedor.
- Eu sei.
734
01:04:02,111 --> 01:04:04,196
S� estou cercado por eles.
735
01:04:24,508 --> 01:04:26,594
Dean!
736
01:04:26,844 --> 01:04:29,388
- Vai, abra, Dean!
- Sim.
737
01:04:32,683 --> 01:04:34,643
Todo mundo surtou.
738
01:04:35,936 --> 01:04:37,980
Normalmente, n�o
te pediria algo assim,
739
01:04:38,439 --> 01:04:39,648
mas preciso que me
empreste uma grana.
740
01:04:39,815 --> 01:04:42,234
Eu mesmo vou pagar pela
cadeira de rodas.
741
01:04:42,610 --> 01:04:46,280
- O que aconteceu?
- Wes... Ele ouviu o m�dico.
742
01:04:46,322 --> 01:04:49,408
N�o sei, eu disse que estou bem, mas
ele n�o quer essa responsabilidade.
743
01:04:49,450 --> 01:04:52,369
- O m�dico disse que n�o pode correr?
- Como ele pode saber?
744
01:04:52,536 --> 01:04:54,830
De qualquer maneira,
vou te devolver.
745
01:04:54,830 --> 01:04:57,583
Se me mudar pra c�,
posso devolver mais r�pido.
746
01:04:57,625 --> 01:05:00,669
Meu Deus, est� ouvindo
o que est� dizendo?
747
01:05:01,211 --> 01:05:03,297
O m�dico disse "sem corrida"!
748
01:05:03,297 --> 01:05:06,508
Por que todos querem me impedir?
A decis�o � minha!
749
01:05:06,675 --> 01:05:09,094
N�o, a decis�o n�o � sua!
750
01:05:09,553 --> 01:05:11,764
E se aconteceu algo com voc�?
751
01:05:11,764 --> 01:05:14,308
E se voc� se machucar,
quem vai cuidar de voc�? Eu?
752
01:05:17,186 --> 01:05:19,146
J� passei por isso
com minha m�e.
753
01:05:19,188 --> 01:05:20,814
N�o quero ficar
preso de novo.
754
01:05:22,274 --> 01:05:25,486
- "Preso"?
- N�o quis dizer preso.
755
01:05:25,611 --> 01:05:27,821
Deveria come�ar a falar o que
realmente quer dizer.
756
01:05:28,280 --> 01:05:33,369
Morgan, n�o tenho como lidar
com isso agora.
757
01:05:33,535 --> 01:05:36,038
Voc� est�...
758
01:05:36,664 --> 01:05:38,749
- Est� terminando comigo?
- N�o!
759
01:05:40,251 --> 01:05:43,295
N�o sei. Preciso de um tempo
para organizar minha cabe�a.
760
01:05:43,921 --> 01:05:47,216
Voc� me medir para vir pra c�.
Agora, n�o sabe o que quer?
761
01:05:47,716 --> 01:05:50,135
Eu ia te falar durante o jantar.
762
01:05:50,344 --> 01:05:53,055
Decidi manter o que
prometi � minha m�e.
763
01:05:54,431 --> 01:05:56,475
Vou at� �s montanhas.
764
01:05:57,476 --> 01:05:59,561
Sozinho.
765
01:06:00,187 --> 01:06:03,023
Mas eu te disse...
Podemos ir depois da corrida.
766
01:06:03,983 --> 01:06:08,320
Percebi que ainda n�o me conformei
com a morte da minha m�e.
767
01:06:08,362 --> 01:06:09,947
E que diferen�a isso faz?
768
01:06:10,072 --> 01:06:12,283
Ela vai continuar morta
depois da corrida!
769
01:06:13,492 --> 01:06:14,577
Se n�o estivesse numa
cadeira de rodas...
770
01:06:14,577 --> 01:06:17,454
Se n�o estivesse assim,
n�o estaria me deixando.
771
01:06:17,496 --> 01:06:20,583
Voc� n�o entende
porra nenhuma, Morgan.
772
01:06:22,209 --> 01:06:24,461
Acho que voc� deveria ir embora.
773
01:06:26,505 --> 01:06:28,716
Est� certo.
774
01:06:29,967 --> 01:06:32,094
Desistir.
775
01:06:32,344 --> 01:06:34,513
� o que voc� sabe fazer
de melhor, n�o �?
776
01:06:36,307 --> 01:06:39,351
Vou vencer sem voc�,
sem ningu�m.
777
01:06:40,477 --> 01:06:42,730
Vou conseguir o que mere�o!
778
01:06:45,065 --> 01:06:47,026
Talvez j� tenha conseguido.
779
01:07:12,426 --> 01:07:14,303
Babaca do caralho.
780
01:07:53,884 --> 01:07:55,344
Tenho uma vida, Morgan.
781
01:07:55,761 --> 01:08:00,015
Sei que voc� acha que fico aqui
sentada esperando suas ordens.
782
01:08:00,140 --> 01:08:03,686
Tudo bem. Desculpe-me.
Posso ir agora?
783
01:08:03,811 --> 01:08:07,231
Sou t�o est�pida!
Como n�o percebi antes!
784
01:08:07,356 --> 01:08:11,068
Est� fazendo eu me sentir pior.
Que tipo de amigo voc� �?
785
01:08:11,235 --> 01:08:14,905
Que merda de amiga grita com
um amigo fodido numa cadeira de rodas?
786
01:08:14,947 --> 01:08:17,866
S� porque � aleijado
n�o quer dizer que
787
01:08:17,950 --> 01:08:20,953
sabe de todas as coisas
do mundo, Morgan!
788
01:08:21,078 --> 01:08:24,665
Agora voc� sabe porque n�o consegue
um homem, sua puta ego�sta!
789
01:08:24,665 --> 01:08:26,083
V� se foder, Morgan!
790
01:08:26,584 --> 01:08:28,877
N�o, foda-se voc�,
ouviu! Foda-se!
791
01:08:28,877 --> 01:08:32,256
Acha que estou nessa porque
tenho pregui�a de andar?
792
01:08:32,339 --> 01:08:35,426
Estou preso nela! E para sempre!
Est� me ouvindo?
793
01:08:35,593 --> 01:08:40,598
Todo mundo dizendo que tenho sorte
por estar vivo. Queria ter morrido!
794
01:08:40,639 --> 01:08:42,975
Voc� me ouviu?
Eu preferia ter morrido!
795
01:08:43,100 --> 01:08:46,145
Ent�o, vai se foder, e
fodam-se todos voc�s!
796
01:13:48,530 --> 01:13:50,699
Meu Deus, Morgan,
onde voc� esteve?
797
01:13:50,866 --> 01:13:54,703
Lane ligou chateada e eu
fiquei preocupada.
798
01:13:54,745 --> 01:13:56,997
Voc� tem raz�o, m�e.
799
01:14:00,417 --> 01:14:02,169
N�o aprendi nada.
800
01:14:02,378 --> 01:14:04,630
Do que est� falando?
801
01:14:04,838 --> 01:14:06,799
O que aconteceu?
802
01:14:07,007 --> 01:14:09,885
Eu e Dean brigamos.
803
01:14:12,596 --> 01:14:17,351
- Ele terminou comigo.
- Querido! Que pena!
804
01:14:18,560 --> 01:14:22,606
- Ningu�m nunca mais vai me amar.
- Algu�m vai.
805
01:14:23,065 --> 01:14:25,776
Voc� s� precisa encontrar
a pessoa certa.
806
01:14:26,235 --> 01:14:28,195
N�o.
807
01:14:28,988 --> 01:14:32,700
Ningu�m vai me amar,
porque...
808
01:14:33,659 --> 01:14:35,828
Porque eu mesmo me odeio.
809
01:14:37,538 --> 01:14:38,747
Voc� entendeu?
810
01:14:42,293 --> 01:14:45,254
S� porque est� numa
cadeira de rodas,
811
01:14:45,379 --> 01:14:48,591
N�o significa que ningu�m
jamais vai te amar.
812
01:14:50,843 --> 01:14:53,137
M�e...
813
01:14:53,846 --> 01:14:56,307
N�o sei o que fazer.
814
01:14:56,682 --> 01:15:02,021
Voc� subiu montanhas,
venceu corridas.
815
01:15:02,771 --> 01:15:06,400
Voc� vai superar isso.
Sei que voc� pode.
816
01:15:08,819 --> 01:15:14,950
Voc� s� precisa encontrar
a sua outra metade de novo.
817
01:15:16,827 --> 01:15:19,288
Acabei de me dar conta.
818
01:15:20,497 --> 01:15:23,334
Nunca te disse "obrigado".
819
01:15:25,377 --> 01:15:30,758
- Obrigado, m�e.
- De nada, meu filho.
820
01:15:30,883 --> 01:15:33,594
Obrigado, m�e, obrigado.
821
01:15:43,145 --> 01:15:45,731
Por que n�o v�
e tome um banho?
822
01:15:46,148 --> 01:15:48,901
Precisa de alguma ajuda?
823
01:15:49,318 --> 01:15:51,237
N�o.
824
01:15:53,572 --> 01:15:56,700
Mas, se precisar,
de agora em diante,
825
01:15:57,576 --> 01:15:59,286
vou chamar por voc�, ok?
826
01:16:01,872 --> 01:16:03,040
Ok.
827
01:16:19,306 --> 01:16:24,353
E todos os meus pensamentos,
pensamentos e pensamentos
828
01:16:25,729 --> 01:16:30,150
Talvez a verdade vir�
829
01:16:32,695 --> 01:16:35,072
Talvez n�o.
830
01:16:35,614 --> 01:16:41,161
Todas as mem�rias,
elas enfraquecem e enfraquecem
831
01:16:41,704 --> 01:16:45,082
A vida continua
832
01:16:45,666 --> 01:16:49,336
Ainda que voc� tenha ido
833
01:16:53,716 --> 01:16:57,136
Ainda que voc� tenha ido
834
01:16:59,638 --> 01:17:05,060
Retirei a sua foto e
depois recoloquei
835
01:17:08,731 --> 01:17:14,737
Voc� entra na minha
mente silenciosa
836
01:17:15,821 --> 01:17:21,160
Queria saber o que eu
deveria fazer
837
01:17:25,664 --> 01:17:29,793
Achei que te conhecia
838
01:18:26,392 --> 01:18:28,018
Por que n�o liga para ele?
839
01:18:28,811 --> 01:18:31,272
Tentei quase mil vezes.
840
01:18:31,730 --> 01:18:34,984
- Mas, n�o sei o que dizer.
- Que tal "desculpe-me"?
841
01:18:36,569 --> 01:18:38,821
N�o seria suficiente.
842
01:18:39,488 --> 01:18:43,033
Aqui.
Isso deve anim�-lo.
843
01:18:43,450 --> 01:18:45,202
N�o merece nenhum presente.
844
01:18:45,244 --> 01:18:47,121
N�o � um presente.
845
01:18:54,920 --> 01:18:57,047
Uma medalha?
846
01:18:57,381 --> 01:18:59,675
� que "algumas vit�rias s�os pessoais?"
847
01:18:59,675 --> 01:19:02,428
Algo me diz que nada
vai funcionar com voc�, querido.
848
01:19:02,553 --> 01:19:06,098
Adorei. Mas, n�o comprei
nada para te dar.
849
01:19:06,640 --> 01:19:12,187
Ainda n�o, mas, tenho certeza que
vai encontrar algo perfeito. Ou outro...
850
01:19:13,772 --> 01:19:18,485
- Voc� � doida.
- Claro.
851
01:19:19,403 --> 01:19:22,489
O produtor me entregou
uma nota sobre Morgan Oliver,
852
01:19:22,531 --> 01:19:25,284
do qual todos lembramos
daquele tr�fico acidente.
853
01:19:25,409 --> 01:19:28,078
Morgan nos deseja felicidades.
Ele n�o pode estar aqui este ano,
854
01:19:28,078 --> 01:19:32,499
mas disse que vir� ano que vem.
Ele vai voltar e sabemos que vai.
855
01:19:32,583 --> 01:19:35,336
Morgan, de todos
aqui do est�dio: sa�de!
856
01:19:35,336 --> 01:19:36,962
At� o ano que vem!
857
01:19:43,636 --> 01:19:44,762
Voc� est� quase l�!
858
01:19:44,803 --> 01:19:46,347
Clique aqui para publicar
ou aqui para editar!
859
01:19:52,019 --> 01:19:54,104
Bicicleta de corrida e
equipamentos (para perneiros)
860
01:19:56,899 --> 01:20:00,361
Pode me chamar de cat�strofe
e n�o vou concordar.
861
01:20:01,695 --> 01:20:04,990
N�o vou entrar nessa com voc�
de novo, ok?
862
01:20:05,658 --> 01:20:07,076
Triste.
863
01:20:07,993 --> 01:20:09,078
Triste.
864
01:20:09,954 --> 01:20:11,080
Triste.
865
01:20:24,551 --> 01:20:27,554
Bom trabalho, Morgan.
866
01:20:28,639 --> 01:20:35,312
Ent�o, n�o perdi esse pensamento
867
01:20:35,896 --> 01:20:42,528
Pode me chamar de cat�strofe
e n�o vou concordar.
868
01:20:42,778 --> 01:20:49,618
Se quer que eu te deixe ser,
ent�o vou te deixar
869
01:20:50,077 --> 01:20:53,372
Vou deix�-lo ser
870
01:20:53,581 --> 01:20:56,875
Vou deix�-lo ser
871
01:20:57,001 --> 01:20:59,211
Vou deix�-lo...
872
01:21:01,797 --> 01:21:03,340
Est� indo muito bem.
873
01:21:03,882 --> 01:21:05,718
Tenho praticado.
874
01:21:07,052 --> 01:21:09,054
Nota-se.
875
01:21:10,764 --> 01:21:12,766
Como foi a viagem?
876
01:21:13,851 --> 01:21:15,769
Boa.
877
01:21:16,186 --> 01:21:18,188
Como voc� est�?
878
01:21:18,480 --> 01:21:20,608
Eu me endireitei.
879
01:21:23,193 --> 01:21:25,738
Eu n�o deveria ter sumido
daquela forma.
880
01:21:25,821 --> 01:21:27,823
Voc� precisava de mim
e entrei em p�nico.
881
01:21:28,157 --> 01:21:30,659
N�o me deve nenhuma explica��o.
882
01:21:31,535 --> 01:21:33,621
A culpa foi minha.
883
01:21:36,457 --> 01:21:38,542
Senti a sua falta.
884
01:21:38,876 --> 01:21:40,294
Tamb�m senti a sua.
885
01:21:40,961 --> 01:21:45,799
Liguei para voc� muitas vezes,
para me desculpar.
886
01:21:46,926 --> 01:21:50,471
S� n�o encontrei algo a dizer
que fosse o suficiente.
887
01:21:53,140 --> 01:21:55,684
Tudo aquilo que falei,
n�o quis dizer aquilo, certo?
888
01:21:55,893 --> 01:21:57,978
Tenho raiva de mim mesmo
por estragar tudo isso.
889
01:21:58,979 --> 01:22:01,023
N�o tinha dado conta
do quanto...
890
01:22:04,276 --> 01:22:06,445
do quanto amo voc�.
891
01:22:07,947 --> 01:22:09,365
Desculpe-me.
892
01:22:09,949 --> 01:22:12,993
Tive muito tempo
para pensar nisso, sabe?
893
01:22:13,327 --> 01:22:15,454
Contei � minha m�e.
894
01:22:15,955 --> 01:22:20,000
Sobre voc�.
Sobre mim.
895
01:22:22,211 --> 01:22:25,547
Sonhei que voc� estava comigo
para me ajudar a dar adeus � ela.
896
01:22:26,215 --> 01:22:28,300
E que voc� me abra�ava depois.
897
01:22:29,385 --> 01:22:32,221
Morgan, ainda sou
apaixonado por voc�.
898
01:22:32,554 --> 01:22:35,057
Queria que tiv�ssemos outra chance.
899
01:22:35,975 --> 01:22:37,893
Se voc� quiser...
900
01:22:37,893 --> 01:22:40,104
Ainda sou apaixonado por voc�.
901
01:22:42,314 --> 01:22:44,400
Ok, esqueci...
902
01:22:48,153 --> 01:22:51,240
Quero que o mundo inteiro
saiba o que sinto por voc�.
903
01:22:51,448 --> 01:22:53,325
Todos devem sentir
inveja da gente.
904
01:22:53,409 --> 01:22:56,203
Olha s�!
Voc� mudou!
905
01:22:56,620 --> 01:22:59,456
Eu disse. Sou um homem
completamente novo.
906
01:22:59,456 --> 01:23:01,542
Bem, quase.
907
01:23:01,542 --> 01:23:04,044
Ent�o � assim?
N�o h� mais impedimento?
908
01:23:05,337 --> 01:23:08,674
Impedimento? Vou te mostrar
qualquer dia dessa semana.
909
01:23:08,882 --> 01:23:12,886
Mostre-me, "Hot Wheels"!
910
01:23:27,943 --> 01:23:33,616
Legenda: LUMPY
70290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.