All language subtitles for Morgan 2012-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,858 --> 00:00:11,071 Tradu��o: LUMPY 2 00:04:13,814 --> 00:04:18,402 ...e precisamos de atrito porque isso mant�m as rodas no solo, 3 00:04:18,402 --> 00:04:21,572 e mant�m a bicicleta na mesma dire��o, pois, 4 00:04:21,655 --> 00:04:23,198 caso contr�rio, poderia ir em qualquer dire��o. 5 00:04:23,198 --> 00:04:26,493 Outra coisa � que pode-se ter muito atrito 6 00:04:26,493 --> 00:04:28,245 e assim ocasionar problemas. 7 00:04:28,245 --> 00:04:30,914 Quando se freia muito r�pido com o freio da frente, 8 00:04:30,998 --> 00:04:33,959 o atrito com o ch�o levar� a roda dianteira a parar. 9 00:04:34,084 --> 00:04:37,338 Se houver muito atrito, voc� saltar� sobre o guid�o. 10 00:04:37,379 --> 00:04:40,507 Um pouco de atrito � bom, mas n�o muito. 11 00:04:40,549 --> 00:04:45,179 -O atrito � amigo do ciclista at� ele cair... - At� ele cair, isso! 12 00:06:01,505 --> 00:06:04,383 Pre�o: $1.100,00 13 00:06:07,886 --> 00:06:11,265 Depois de pagar despesas m�dicas, aluguel, comida e coisas 14 00:06:11,307 --> 00:06:14,810 para a sua incapacidade, n�o sobra muito. 15 00:06:14,852 --> 00:06:16,812 Ok. 16 00:06:17,646 --> 00:06:19,315 Por que n�o vem morar comigo? 17 00:06:19,481 --> 00:06:21,358 Ao menos at� voc� voltar a andar? 18 00:06:22,985 --> 00:06:27,072 - N�o. Eu moro aqui. - Ent�o, precisa arrumar um trabalho. 19 00:06:27,073 --> 00:06:28,699 Ningu�m vai contratar um aleijado. 20 00:06:28,741 --> 00:06:33,120 Olhe a boca! H� muita coisa que voc� ainda pode fazer. 21 00:06:33,287 --> 00:06:34,246 Nada que eu goste. 22 00:06:34,413 --> 00:06:37,124 Bem, mas precisa conseguir uma forma de pagar as suas contas. 23 00:06:37,291 --> 00:06:38,500 Vou declarar fal�ncia. 24 00:06:38,500 --> 00:06:41,211 N�o vai resolver nada e voc� sabe disso. 25 00:06:42,296 --> 00:06:44,089 Mais alguma coisa? 26 00:06:44,256 --> 00:06:46,050 Por favor, converse comigo. 27 00:06:46,258 --> 00:06:48,802 Quero saber o que est� acontecendo com voc�. 28 00:06:48,803 --> 00:06:51,055 Eu j� falei. Estou bem. 29 00:06:51,055 --> 00:06:52,848 N�o acredito que esteja. 30 00:06:52,973 --> 00:06:55,100 Sim, estou bem. 31 00:06:55,142 --> 00:06:56,769 Posso ir agora? 32 00:06:56,885 --> 00:06:58,437 Claro. 33 00:07:12,826 --> 00:07:14,745 Sabe que n�o precisa vir se n�o quiser. 34 00:07:15,704 --> 00:07:17,081 Senti a sua falta. 35 00:07:18,749 --> 00:07:20,584 Por que n�o me deixou visit�-lo no hospital? 36 00:07:20,751 --> 00:07:23,796 Porque n�o queria voc� me olhando como est� olhando agora. 37 00:07:23,963 --> 00:07:25,297 Ok. Desculpe-me. 38 00:07:25,506 --> 00:07:28,801 N�o se desculpe. As pessoas dizem "desculpe-me" 39 00:07:28,842 --> 00:07:31,428 como se fosse culpa delas, e n�o �. 40 00:07:31,553 --> 00:07:34,473 Ou as coisas s�o, ou n�o s�o. 41 00:07:34,890 --> 00:07:36,558 Talvez s� tentem te fazer sentir melhor. 42 00:07:36,642 --> 00:07:40,813 - E se eu n�o quiser? - Ok. Desculpe-me. 43 00:07:41,981 --> 00:07:43,399 Droga. 44 00:07:46,902 --> 00:07:48,404 N�o est� sentindo nada? 45 00:07:48,612 --> 00:07:50,614 N�o. V� em frente. Toque-as. 46 00:07:57,246 --> 00:08:00,374 - Estou brincando. - Safado. 47 00:08:01,375 --> 00:08:03,419 N�o sinto nada. Pode toc�-las. 48 00:08:06,880 --> 00:08:08,424 Nada. 49 00:08:12,761 --> 00:08:14,847 Esta cadeira est� meio sem gra�a. 50 00:08:15,556 --> 00:08:19,518 Pensei que tinha algo para caminhar e algum para choque com adesivo. 51 00:08:19,643 --> 00:08:22,021 - Quer se sentar? - � l�gico que n�o. 52 00:08:23,188 --> 00:08:25,316 D� um p�ssimo karma. 53 00:08:25,733 --> 00:08:27,151 Desculpe. 54 00:08:27,901 --> 00:08:29,570 Droga. 55 00:08:31,405 --> 00:08:33,741 Quer beber algo? 56 00:08:34,408 --> 00:08:37,453 N�o. Est� com amn�sia tamb�m? 57 00:08:41,915 --> 00:08:43,500 Vamos. 58 00:08:45,878 --> 00:08:49,632 Quer saber? Voc� tem sorte. Minha m�e n�o � nada dom�stica. 59 00:08:49,840 --> 00:08:51,842 Ela n�o � capaz de me ajudar em nada. 60 00:08:51,925 --> 00:08:53,927 Eu poderia morrer de fome. 61 00:09:23,791 --> 00:09:26,251 Oi, gato! - Onde voc� est�? 62 00:09:26,293 --> 00:09:29,213 Alguns precisam trabalhar para viver. Tenho mesas para limpar. 63 00:09:29,338 --> 00:09:31,924 Estou sem birita, gata. 64 00:09:32,007 --> 00:09:35,344 - Onde est� a sua m�e? - N�o sei. Talvez na igreja. 65 00:09:35,511 --> 00:09:38,889 Levante esse rabo, v� para rua e consiga uma cerveja voc� mesmo. 66 00:09:38,973 --> 00:09:41,058 - Muito engra�ado... - Ent�o, n�o beba! 67 00:09:41,183 --> 00:09:45,020 - Isso n�o � uma op��o. - Precisa parar de chafurdar. 68 00:09:45,020 --> 00:09:46,272 Merda, preciso ir. 69 00:09:46,272 --> 00:09:49,900 Henry est� me encarando. Ligo assim que terminar. 70 00:10:00,869 --> 00:10:02,830 Merda. 71 00:11:27,831 --> 00:11:29,792 Ei! Jogue a bola! 72 00:11:48,644 --> 00:11:50,145 Obrigado. 73 00:12:01,240 --> 00:12:05,786 Ei! Desculpe-me por hoje cedo. 74 00:12:06,078 --> 00:12:07,997 N�o percebi que voc�... 75 00:12:08,372 --> 00:12:10,416 - O qu�? - Estava numa cadeira de rodas. 76 00:12:10,416 --> 00:12:12,501 - E que diferen�a faz? - Nenhuma. 77 00:12:12,501 --> 00:12:14,586 Para mim, nenhuma. Voc� n�o podia pegar a bola. 78 00:12:15,254 --> 00:12:17,464 - Podia. - E por que n�o pegou? 79 00:12:18,340 --> 00:12:20,509 Foi voc� quem errou o lance. 80 00:12:21,010 --> 00:12:22,928 Justamente. 81 00:12:26,015 --> 00:12:27,516 Quer jogar um pouco? 82 00:12:28,434 --> 00:12:31,103 - N�o. - Posso ver como voc� joga. 83 00:12:47,536 --> 00:12:49,371 Suponha que a jogada � minha. 84 00:12:56,795 --> 00:12:59,214 Sabe, se lan�ar a bola com os dedos at� o final, 85 00:12:59,381 --> 00:13:01,925 vai evitar que ela v� para os lados. 86 00:13:03,052 --> 00:13:05,095 - Assim? - �. 87 00:13:10,893 --> 00:13:13,312 - Obrigado. - Eu jogava bastante. 88 00:13:13,604 --> 00:13:17,316 - Jogava bem, s�rio. - Bem, se est� dizendo... 89 00:13:18,817 --> 00:13:21,445 Deixe-me retribuir o favor, venha. 90 00:13:27,242 --> 00:13:30,788 Veja, voc� move a cadeira enquanto lan�a a bola. 91 00:13:31,413 --> 00:13:33,374 Mantenha seu peso no centro. 92 00:13:33,791 --> 00:13:36,126 Tente n�o mover muito essa parte aqui. 93 00:13:43,467 --> 00:13:45,260 Obrigado. 94 00:13:50,266 --> 00:13:52,142 - Sou Morgan. - Dean. 95 00:13:54,687 --> 00:13:57,398 - Assiste �s partidas? - Sim, sou f� dos Knicks. 96 00:13:57,690 --> 00:13:59,942 Sabe, Liffy est� ganhando os jogos. 97 00:14:00,276 --> 00:14:02,111 Poder�amos assistir a algum, se quiser. 98 00:14:02,111 --> 00:14:04,822 - Eles t�m cerveja barata. - Claro, por que n�o? 99 00:14:04,822 --> 00:14:07,074 - Pode passar seu n�mero? - Sim. 100 00:14:11,161 --> 00:14:14,039 - Obrigado. Vou ligar. - Certo. 101 00:14:23,257 --> 00:14:24,967 Estou com ci�mes agora. 102 00:14:25,301 --> 00:14:27,011 Ele � t�o gostoso. 103 00:14:27,177 --> 00:14:28,512 � mesmo um encontro? 104 00:14:29,138 --> 00:14:30,514 E por que n�o seria? 105 00:14:30,556 --> 00:14:32,725 � assim que rapazes h�teros fazem amigos. 106 00:14:33,392 --> 00:14:34,685 Melhor ainda. 107 00:14:34,727 --> 00:14:36,729 Sei que gosta de caras masculinos, mas 108 00:14:36,729 --> 00:14:38,897 lembra-se do que rolou com o cara de Jersey? 109 00:14:38,897 --> 00:14:40,733 Olhe, ele n�o era h�tero. 110 00:14:41,317 --> 00:14:42,943 � que ainda n�o tinha sa�do do arm�rio. 111 00:14:43,652 --> 00:14:46,655 - Voc� ficou triste por um m�s. - S� vamos beber. 112 00:14:46,655 --> 00:14:49,199 N�o d� sinais estranhos at� voc� ter certeza. 113 00:14:49,199 --> 00:14:52,286 Usando uma col�nia, ou muito bem vestido. 114 00:14:52,286 --> 00:14:55,664 Se ele for h�tero, voc� vai passar vergonha. 115 00:14:56,915 --> 00:14:57,708 Eu n�o... 116 00:14:57,708 --> 00:14:59,043 Calma, droga! 117 00:14:59,335 --> 00:15:02,296 Herry est� me encarando. Conte-me tudo depois. Tchau. 118 00:15:02,296 --> 00:15:03,255 Tchau. 119 00:15:08,427 --> 00:15:10,804 Dance... 120 00:15:11,597 --> 00:15:13,432 Levante-se e dance... 121 00:15:13,432 --> 00:15:17,603 Levante-se e dance... Levante-se e dance... 122 00:15:27,488 --> 00:15:29,198 Eu posso. 123 00:15:31,909 --> 00:15:33,661 Eu posso. 124 00:15:34,286 --> 00:15:35,955 Tem certeza? 125 00:15:37,247 --> 00:15:40,501 Pedi cerveja. Pode ser? Posso pedir outra coisa. 126 00:15:40,584 --> 00:15:42,878 Cerveja est� bom. Eu pe�o a pr�xima. 127 00:15:42,878 --> 00:15:44,463 Claro. 128 00:15:55,766 --> 00:15:59,103 E, ent�o... O que voc� faz? 129 00:15:59,144 --> 00:16:02,690 Sou corretor de im�veis. Minha m�e me meteu nisso. 130 00:16:03,691 --> 00:16:06,610 - E voc�? - Sou gar�om. 131 00:16:06,610 --> 00:16:07,903 Era... 132 00:16:08,904 --> 00:16:13,450 Sou uma coisa entre as coisas, agora. Desde o acidente. 133 00:16:13,742 --> 00:16:15,744 Isso � recente? 134 00:16:16,537 --> 00:16:18,038 Ca� numa corrida de bicicletas. 135 00:16:18,455 --> 00:16:19,331 Nova Iorque Haven. 136 00:16:19,415 --> 00:16:22,418 - Fui r�pido demais numa descida. - N�o me diga? 137 00:16:22,626 --> 00:16:24,837 Quebrei as costas. A v�rtebra 10. 138 00:16:24,837 --> 00:16:27,756 Les�o da medula espinhal. Saiu no notici�rio. 139 00:16:28,090 --> 00:16:30,676 - Est� paralisado? - N�o completamente. 140 00:16:30,676 --> 00:16:33,178 Tenho me exercitado, ficando forte. 141 00:16:33,220 --> 00:16:35,055 Sa� do hospital um m�s mais cedo. 142 00:16:35,055 --> 00:16:38,601 - Os m�dicos ficaram impressionados. - Isso � bom. 143 00:16:41,395 --> 00:16:43,063 E voc�, qual a sua hist�ria? 144 00:16:43,105 --> 00:16:46,984 Estou um pouco fechado. Minha m�e morreu h� pouco tempo. 145 00:16:48,444 --> 00:16:52,031 - Lamento ouvir isso. - Mas, ela estava sofrendo. 146 00:16:52,239 --> 00:16:54,366 Acho que foi melhor assim, entende? 147 00:16:54,533 --> 00:16:56,493 Meus sentimentos. 148 00:16:58,037 --> 00:16:59,663 Obrigado. 149 00:17:05,711 --> 00:17:08,714 Quer que eu pegue batata-frita? Posso pegar... 150 00:17:08,756 --> 00:17:11,342 Eu pego. N�o se preocupe. 151 00:17:21,435 --> 00:17:23,437 N�o quis dizer que voc� n�o pode... 152 00:17:24,146 --> 00:17:26,982 Tudo bem, posso fazer qualquer coisa que outro cara faz. 153 00:17:27,107 --> 00:17:30,027 - Desculpe-me. - N�o se desculpe. 154 00:17:30,027 --> 00:17:32,029 Sim, claro, desculpe. 155 00:17:33,238 --> 00:17:35,866 N�o � porque voc� est� numa cadeira de rodas. 156 00:17:36,492 --> 00:17:40,371 � que, veja... �s vezes sou sens�vel. 157 00:17:41,455 --> 00:17:43,332 Voc� faz amigos dessa forma? 158 00:17:45,542 --> 00:17:49,463 � o que estamos fazendo? Fazendo amigos? 159 00:17:49,546 --> 00:17:52,216 Sim, claro. N�o �? 160 00:17:52,383 --> 00:17:55,261 Bem, por que n�o pula a parte onde diz... 161 00:17:55,261 --> 00:17:57,429 que � h�tero ou que n�o est� interessado? 162 00:18:01,433 --> 00:18:03,811 E se eu n�o for? 163 00:18:05,104 --> 00:18:08,691 N�o sei. N�o esperava que me dissesse isso. 164 00:18:09,650 --> 00:18:11,402 N�o tinha certeza se isso era um encontro ou n�o. 165 00:18:11,527 --> 00:18:14,738 Fale mais. Troquei de camiseta tr�s vezes. 166 00:18:14,738 --> 00:18:16,031 Voc� est� muito bem. 167 00:18:16,115 --> 00:18:18,367 Estou? Voc� tamb�m. 168 00:18:19,034 --> 00:18:21,578 - Acho que estraguei tudo. - Olha, cara... 169 00:18:22,579 --> 00:18:23,831 Por que n�o come�amos de novo? 170 00:18:24,790 --> 00:18:27,167 Oi. Sou Morgan Oliver. 171 00:18:27,543 --> 00:18:29,545 Dean Kagen. 172 00:18:31,463 --> 00:18:33,257 Ainda est� no arm�rio? 173 00:18:33,507 --> 00:18:34,258 N�o. 174 00:18:37,177 --> 00:18:41,056 Bem, talvez. N�o sei, veja bem... 175 00:18:41,223 --> 00:18:43,392 S� quero ser eu agora. 176 00:18:44,018 --> 00:18:48,063 - J� saiu com muitos caras? - N�o muitos. Alguns. 177 00:18:48,105 --> 00:18:51,066 Voc� sabia de mim? Por isso me convidou pra sair? 178 00:18:51,108 --> 00:18:53,319 Como se eu fosse evidente ou algo assim? 179 00:18:53,485 --> 00:18:56,905 Pensei que voc� era h�tero. Voc� � muito indefinido. 180 00:18:57,531 --> 00:19:00,117 Eu literalmente me arrisco. 181 00:19:00,326 --> 00:19:01,994 Fico feliz por isso. 182 00:19:04,038 --> 00:19:06,415 Bem, aqui fica o meu apartamento. 183 00:19:09,793 --> 00:19:12,796 - Quer subir? - N�o, n�o posso. 184 00:19:12,963 --> 00:19:15,924 - Vou acordar cedo amanh�. - Posso te ligar? 185 00:19:16,091 --> 00:19:18,260 Claro... 186 00:19:18,677 --> 00:19:20,638 Vou indo nessa, ok? 187 00:19:21,472 --> 00:19:23,140 Boa noite. 188 00:19:25,559 --> 00:19:27,227 Boa noite. 189 00:21:37,232 --> 00:21:39,944 Caralho! 190 00:22:01,298 --> 00:22:03,884 Ok. Maravilhoso. 191 00:22:10,641 --> 00:22:11,684 Bonitas rodas. 192 00:22:12,977 --> 00:22:15,104 � melhor olhar para suas m�os. 193 00:22:15,312 --> 00:22:17,982 N�o � preciso quando estou aqui. 194 00:22:19,191 --> 00:22:21,193 Quer fazer algo interessante? 195 00:22:21,735 --> 00:22:23,112 Quem perder paga o jantar. 196 00:22:23,654 --> 00:22:26,073 J� vou avisando. Gosto de pratos caros. 197 00:22:26,240 --> 00:22:28,784 N�o estou preocupado. 198 00:22:35,874 --> 00:22:39,461 "Pr�ximo"? Voc� disse "Pr�ximo"? 199 00:22:41,463 --> 00:22:43,215 Deve estar brincando. 200 00:22:43,340 --> 00:22:46,594 N�o, voc� est� certo. 32 a 12 � muito pr�ximo. 201 00:22:46,677 --> 00:22:49,013 - Acho que est� enganado. - Por ser melhor que voc�? 202 00:22:49,013 --> 00:22:51,974 Qual �, sou apenas melhor. � a habilidade. 203 00:22:54,059 --> 00:22:56,103 Desculpe. 204 00:22:58,606 --> 00:23:01,984 - O mundo � feito para "perneiros". - Perneiros? 205 00:23:01,984 --> 00:23:05,029 � uma palavra que inventei para as pessoas que t�m pernas. 206 00:23:05,279 --> 00:23:08,699 - Voc� tem pernas. - Refiro-me a quem pode us�-las. 207 00:23:08,824 --> 00:23:12,620 Acho que v�o dominar o mundo, sabe... os perneiros. 208 00:23:12,620 --> 00:23:16,957 - V�o mesmo. Voc� vai ver. - Veja a minha perna descendo a rua! 209 00:23:16,957 --> 00:23:19,293 Vou chutar o seu rabo. 210 00:23:22,087 --> 00:23:25,007 Ele te deixou enquanto voc� estava internado? 211 00:23:25,215 --> 00:23:28,969 Corri com ele de l�. N�o suportava a forma como ele me olhava. 212 00:23:29,011 --> 00:23:33,599 Ele estava l� por outros motivos, s� por obriga��o. 213 00:23:33,724 --> 00:23:36,977 N�o porque ele queria. N�o preciso que sintam pena. 214 00:23:37,061 --> 00:23:40,147 - Teve raz�o em expuls�-lo. - Minha amiga Lane, 215 00:23:40,230 --> 00:23:44,526 que est� louca pra te conhecer, enfim, ainda � amiga dele. 216 00:23:44,610 --> 00:23:47,988 Acho que ela me prefere, mas se recusa a tomar partido. 217 00:23:48,072 --> 00:23:50,574 Gostaria de conhecer seus amigos. 218 00:23:50,574 --> 00:23:53,744 Lane vai amar voc�. 219 00:23:54,286 --> 00:23:59,750 - Devo passar pelo crivo de algu�m? - Bem, eu n�o tenho grandes amigos. 220 00:23:59,875 --> 00:24:02,586 Saio com meu chefe �s vezes. 221 00:24:03,212 --> 00:24:05,297 S�rio? Seu chefe � bacana? 222 00:24:05,381 --> 00:24:07,840 - Sim, Ernie � legal. -Ernie? 223 00:24:08,676 --> 00:24:11,845 Eu n�o falaria dele pra ningu�m. 224 00:24:12,346 --> 00:24:14,139 E por que ningu�m mais? 225 00:24:14,431 --> 00:24:17,017 Bem... 226 00:24:17,851 --> 00:24:20,521 Tive que cuidar da minha m�e. Ela teve... 227 00:24:21,397 --> 00:24:24,900 Ela teve c�ncer, que a levou h� pouco tempo. 228 00:24:25,401 --> 00:24:26,652 Minha vida mudou. 229 00:24:27,236 --> 00:24:28,737 N�o temos que falar sobre isso. 230 00:24:28,946 --> 00:24:31,156 Est� certo, mas, porqu� n�o? 231 00:24:31,615 --> 00:24:34,118 Acho que � algo que o deixa orgulhoso. 232 00:24:38,372 --> 00:24:41,250 N�o podia controlar algo repentino. 233 00:24:41,375 --> 00:24:46,255 Mas, o c�ncer foi lento, insuport�vel e cruel. 234 00:24:46,630 --> 00:24:49,592 Ela lutou muito. E �s vezes eu... 235 00:24:50,593 --> 00:24:52,469 queria lhe dizer... 236 00:24:54,471 --> 00:24:57,016 parece terr�vel, mas queria dizer para desistir. 237 00:24:57,474 --> 00:25:00,311 Por que prolongar? � inevit�vel, n�o �? 238 00:25:01,270 --> 00:25:02,688 Ela fez voc� pensar. 239 00:25:03,897 --> 00:25:06,984 Ela me disse isso muitas vezes. 240 00:25:07,901 --> 00:25:10,446 Eu s� queria ajud�-la. 241 00:25:10,446 --> 00:25:13,991 Se eu pudesse arrancar esse c�ncer... 242 00:25:16,869 --> 00:25:19,413 Tudo para n�o v�-la sofrer. 243 00:25:19,872 --> 00:25:22,207 Tenho visto o mesmo no rosto da minha m�e. 244 00:25:24,627 --> 00:25:27,671 Posso dizer que ela odeia cuidar de mim. 245 00:25:27,838 --> 00:25:30,341 - Ela precisa cuidar de voc�? - N�o totalmente. 246 00:25:30,466 --> 00:25:33,177 H� coisas que n�o consigo fazer. 247 00:25:33,385 --> 00:25:35,888 Como alcan�ar os arm�rios de cima, 248 00:25:36,513 --> 00:25:38,182 as bocas de tr�s do fog�o. 249 00:25:38,307 --> 00:25:40,059 Tirar poeira. Esfregar. 250 00:25:40,893 --> 00:25:42,770 Andar. 251 00:25:43,354 --> 00:25:47,149 Tudo o que eu n�o gosto de fazer. 252 00:25:48,025 --> 00:25:50,694 Acho que sua atitude � incr�vel, mas... 253 00:25:50,778 --> 00:25:52,821 � preciso ter muita coragem, n�o? 254 00:25:52,947 --> 00:25:57,826 Sim, mas preciso de mais coragem quando tenho um encontro com algu�m como voc�. 255 00:25:58,035 --> 00:25:59,453 O qu�? 256 00:26:00,287 --> 00:26:03,749 - Por qu�? - Meu Deus! 257 00:26:03,874 --> 00:26:06,168 N�o acredito que falei isso. 258 00:26:06,752 --> 00:26:08,587 Voc� me faz ser sincero. 259 00:26:08,587 --> 00:26:11,131 - Gosto disso. - Estou ferrado, cara. 260 00:26:11,465 --> 00:26:14,426 Estava esperando que come�asse a falar assim. 261 00:26:15,886 --> 00:26:17,012 Tive medo de assust�-lo. 262 00:26:17,972 --> 00:26:20,557 N�o entendo muito bem disso tudo, mas... 263 00:26:21,225 --> 00:26:23,644 Eu quero, se voc� quiser. 264 00:26:23,852 --> 00:26:25,771 Eu quero. 265 00:26:28,232 --> 00:26:30,693 Desculpe, achei que �amos nos beijar. 266 00:26:31,151 --> 00:26:33,153 N�o me sinto bem beijando em p�blico. 267 00:26:33,279 --> 00:26:35,614 Claro, sem problema. 268 00:26:36,073 --> 00:26:37,116 Desculpe. 269 00:27:26,582 --> 00:27:27,291 TREAD BIKE SHO 270 00:27:31,003 --> 00:27:32,838 Veja o que o vento trouxe! 271 00:27:33,756 --> 00:27:36,675 Parece que voc� est� bem. Como vai? 272 00:27:36,842 --> 00:27:39,678 Bem. Penso em participar de uma corrida. 273 00:27:40,054 --> 00:27:43,265 - Est� pronto pra isso? - Mais forte que nunca. 274 00:27:44,141 --> 00:27:46,769 Bem, podemos pedir uma bicicleta especial. 275 00:27:46,977 --> 00:27:49,104 Sabe, pode pedalar com as m�os. 276 00:27:49,271 --> 00:27:51,148 - S�o caras. - Quanto? 277 00:27:51,315 --> 00:27:55,819 - No m�nimo $4.000. - Nossa. Absurdo. 278 00:27:58,238 --> 00:28:02,576 Veja, se est� mesmo falando s�rio, ficaria feliz em patrocin�-lo. 279 00:28:02,701 --> 00:28:05,329 - Como nos velhos tempos. - Estou falando s�rio. 280 00:28:05,579 --> 00:28:07,790 S� preciso da sua inscri��o e do formul�rio f�sico. 281 00:28:08,666 --> 00:28:11,752 Obrigado, Wes. Fico muito grato, cara. 282 00:28:12,044 --> 00:28:15,506 - N�o vou decepcion�-lo. - Vou pegar o cat�logo. 283 00:28:18,050 --> 00:28:20,302 - Isso d�i? - N�o. 284 00:28:20,302 --> 00:28:23,222 - Deveria? - N�o quero apertar muito forte. 285 00:28:23,555 --> 00:28:26,850 Seus bra�os parecem melhor. E est� com o rosto mais corado. 286 00:28:27,226 --> 00:28:32,356 - Estou jogando basquete. - Novamente. Bom, bom. 287 00:28:32,940 --> 00:28:35,401 Conheci um cara. Estamos jogando juntos. 288 00:28:35,567 --> 00:28:37,903 Amigos ou "amigos"? 289 00:28:38,487 --> 00:28:41,407 Nem sei ainda, ou melhor, 290 00:28:41,573 --> 00:28:45,119 o que eu posso... voc� sabe, fazer nesse caso? 291 00:28:45,286 --> 00:28:47,371 Pode fazer o que quiser. 292 00:28:47,413 --> 00:28:50,291 Sim, mas, como? 293 00:28:51,250 --> 00:28:52,876 E as minhas pernas? 294 00:28:53,043 --> 00:28:55,671 Mal posso mov�-las. 295 00:28:55,671 --> 00:28:58,757 Talvez pudesse conseguir que ele fizesse alguns exerc�cios contigo. 296 00:28:58,924 --> 00:29:04,346 Assim, ele aprende como funciona seu corpo e sabe como toc�-lo. 297 00:29:05,014 --> 00:29:07,766 Est� me gozando ou pare�o est�pido? 298 00:29:07,766 --> 00:29:10,102 Digamos que voc� n�o � o meu tipo. 299 00:29:10,227 --> 00:29:12,813 Imposs�vel. Ningu�m resiste a mim. 300 00:29:12,813 --> 00:29:15,232 Ok, guarde isso para o seu namorado tigr�o. 301 00:29:18,110 --> 00:29:20,237 Claro que vou ajud�-lo. 302 00:29:20,487 --> 00:29:22,573 � s�rio, cara, vai ser algo intenso. 303 00:29:22,698 --> 00:29:25,242 Sei que ser�. Jamais me inscreveria nisso. 304 00:29:25,326 --> 00:29:27,286 - O qu�? - N�o sei como voc�s conseguem. 305 00:29:27,328 --> 00:29:30,372 N�o sou um cara competitivo. Isso me d� ansiedade. 306 00:29:30,372 --> 00:29:32,166 N�o me sinto � vontade. N�o � algo meu. 307 00:29:32,333 --> 00:29:33,584 Sem trof�us, sem nada? 308 00:29:33,876 --> 00:29:36,503 Acho que tenho um trof�u de boliche do terceiro grau. 309 00:29:36,712 --> 00:29:39,757 Boliche? J� correu alguma vez na vida? 310 00:29:40,299 --> 00:29:41,967 N�o. 311 00:29:42,217 --> 00:29:45,554 - Nunca correu? -Atr�s do �nibus, talvez. 312 00:29:45,554 --> 00:29:47,848 Uau! 313 00:29:49,725 --> 00:29:52,728 - Quer um suco? - Laranja e manga, por favor. 314 00:29:52,937 --> 00:29:54,563 Vou buscar. 315 00:30:25,886 --> 00:30:28,973 Veja s�, � um verdadeiro jogador, aposto. 316 00:30:29,515 --> 00:30:33,018 � a vida de um barman. Fa�o pelas gorjetas... 317 00:30:33,227 --> 00:30:35,729 Bem, costumava fazer. 318 00:30:35,771 --> 00:30:38,732 "Costumava". Voc� sempre diz "costumava". 319 00:30:39,400 --> 00:30:41,944 Acho que nem tudo deve ter mudado. 320 00:30:42,444 --> 00:30:44,154 � o que parece. 321 00:30:44,780 --> 00:30:46,991 Acho que voc� � um puta gostoso. 322 00:30:48,951 --> 00:30:51,370 Ent�o, vamos fazer no ch�o, ou onde? 323 00:30:51,495 --> 00:30:55,499 - Acho que n�o devemos. - Eu disse que estava disposto, s�rio. 324 00:30:55,582 --> 00:31:00,754 Ok, pode ser no ch�o. Apenas pegue o tapete. 325 00:31:02,965 --> 00:31:04,883 Ent�o, o que devo fazer? 326 00:31:05,050 --> 00:31:07,261 Pegue a minha perna. 327 00:31:08,554 --> 00:31:10,306 Puxe-a para o meu peito. 328 00:31:10,514 --> 00:31:11,765 Devagar. 329 00:31:12,308 --> 00:31:16,020 Se pegar no meu p� e esticar minha perna, 330 00:31:16,186 --> 00:31:17,896 voc� pode sentir o alongamento. 331 00:31:18,314 --> 00:31:20,024 Apoie-na no seu ombro. 332 00:31:25,613 --> 00:31:28,490 - N�o muito forte, ok? - Ok. 333 00:31:36,540 --> 00:31:38,584 Nunca me contou o que aconteceu. 334 00:31:40,794 --> 00:31:47,092 Na corrida do ano passado, tentei passar por dentro de 2 competidores, 335 00:31:47,259 --> 00:31:49,762 e o espa�o se estreitou no morro. 336 00:31:51,096 --> 00:31:53,641 N�o percebi at� que era tarde demais. 337 00:31:54,391 --> 00:31:58,354 Ent�o, minha roda se enganchou com a do cara da frente, e ca�mos. 338 00:31:58,646 --> 00:32:01,815 Todos ficaram bem. Mas, voc� sabe... 339 00:32:02,650 --> 00:32:06,528 Meus p�s ficaram presos nos pedais. 340 00:32:06,820 --> 00:32:10,282 Ent�o, a bicicleta capotou e eu ca� sob uma rocha. 341 00:32:12,576 --> 00:32:14,161 Foi assim. 342 00:32:14,495 --> 00:32:19,541 � uma loucura. H� muitas coisas que n�o consigo mais fazer. 343 00:32:19,750 --> 00:32:23,420 Voc� jogou muito bem na quadra ontem. 344 00:32:24,213 --> 00:32:26,674 N�o foi isso que quis dizer. 345 00:32:37,268 --> 00:32:39,186 Espera, Espera. 346 00:32:39,395 --> 00:32:41,272 Desculpe. 347 00:32:41,814 --> 00:32:44,233 N�o posso. 348 00:32:44,441 --> 00:32:47,695 Tudo bem. Tudo bem, Morgan. 349 00:32:49,196 --> 00:32:50,155 O qu�? 350 00:32:50,155 --> 00:32:53,993 Gosto da forma como voc� diz meu nome. 351 00:32:54,535 --> 00:32:56,120 Dean 352 00:32:56,120 --> 00:32:57,621 Morgan 353 00:32:57,621 --> 00:32:59,540 Morgan 354 00:32:59,540 --> 00:33:00,791 Morgan 355 00:33:00,916 --> 00:33:02,584 Meu Deus! 356 00:33:02,584 --> 00:33:04,587 Vamos fazer alongamentos, ok? 357 00:33:04,712 --> 00:33:06,797 Certo. 358 00:33:11,051 --> 00:33:13,387 - Oi, Morgan, - Oi. 359 00:33:14,013 --> 00:33:16,473 - Seu f�sico est� muito bom. - Legal. 360 00:33:16,765 --> 00:33:20,728 - Significa que posso correr, certo? - Uma corrida seria demais. 361 00:33:20,894 --> 00:33:23,063 - Eu consigo. - Sei disso. 362 00:33:23,188 --> 00:33:25,899 S� assinarei estes pap�is se voc� me prometer 363 00:33:25,899 --> 00:33:28,360 - ...que vai pegar leve, ok? - Sim, ok. 364 00:33:32,072 --> 00:33:34,116 Tenho uma pergunta. 365 00:33:34,408 --> 00:33:36,619 Estou tenho problemas com meu... 366 00:33:36,619 --> 00:33:39,079 meu "equipamento". N�o funciona direito. 367 00:33:39,288 --> 00:33:42,541 - Consegue ter uma ere��o? - N�o. 368 00:33:42,875 --> 00:33:45,502 � por isso que espero que me d� algo para me ajudar. 369 00:33:45,586 --> 00:33:48,088 Posso receita-lhe um medicamento para disfun��o er�til. 370 00:33:48,130 --> 00:33:50,090 - Ok. - Voc� toma antes da hora... 371 00:33:50,132 --> 00:33:53,677 Esteja ciente dos efeitos colaterais, tontura, dor de cabe�a, n�useas... 372 00:33:53,886 --> 00:33:56,096 O mais prov�vel � que n�o consiga ejacular. 373 00:34:02,353 --> 00:34:04,229 Telefone-me se tiver algum problema. 374 00:34:04,313 --> 00:34:05,856 Obrigado, doutor. 375 00:34:49,275 --> 00:34:51,318 At� que enfim, caralho! 376 00:36:09,772 --> 00:36:12,983 - Kevin e eu terminamos. - Quem � Kevin? 377 00:36:13,067 --> 00:36:14,735 Meu namorado, est�pido! 378 00:36:14,735 --> 00:36:16,862 Pode prestar aten��o em mim �s vezes? 379 00:36:16,862 --> 00:36:19,949 Eu presto. Al�m disso, acho que esse foi o melhor. 380 00:36:19,949 --> 00:36:22,368 Como pode saber? Voc� nem o conheceu. 381 00:36:22,618 --> 00:36:24,745 Conhe�o os tipos de cara com quem voc� anda. 382 00:36:24,828 --> 00:36:28,582 - Eu gostava dele... - Ou�a. Tenho novidades. 383 00:36:28,582 --> 00:36:31,627 Vou participar da Haven este ano. Na categoria de cadeira de rodas. 384 00:36:31,669 --> 00:36:33,420 Voc� perdeu a no��o? 385 00:36:33,420 --> 00:36:36,674 Normalmente eu aceitaria qualquer besteira que voc� quisesse fazer. 386 00:36:36,715 --> 00:36:38,467 Mas, isso � s�rio! 387 00:36:38,592 --> 00:36:41,053 � sobre continuar expirando e inspirando. 388 00:36:41,553 --> 00:36:44,556 Voc� � meu amigo, cachorro. Quero voc� perto de mim. 389 00:36:44,640 --> 00:36:45,766 Est� exagerando. 390 00:36:45,933 --> 00:36:47,893 Da �ltima vez voc� terminou numa porra de cadeira de rodas. 391 00:36:47,935 --> 00:36:50,771 - Estou exagerando? - Mas, agora vou conseguir. 392 00:36:50,980 --> 00:36:54,024 Al�m disso, mudaram a rota por minha causa. N�o h� mais morros. 393 00:36:54,191 --> 00:36:57,653 Esses trof�us s�o como crack para voc�. 394 00:36:57,736 --> 00:37:01,573 �s vezes a vit�ria � pessoal. Veja tudo o que voc� tem feito. 395 00:37:01,699 --> 00:37:05,411 N�o h� trof�us, mas n�o significa que seja menos importante. 396 00:37:05,452 --> 00:37:08,122 Vou ficar bem, s� preciso aprender a correr numa cadeira de rodas. 397 00:37:08,289 --> 00:37:10,749 - O que sua m�e vai dizer? - N�o vou contar pra ela. 398 00:37:10,874 --> 00:37:13,210 - E nem voc�. - Ela vai descobrir. Todas descobrem. 399 00:37:13,210 --> 00:37:15,754 E quando ela descobrir, vai virar o dem�nio. 400 00:37:15,754 --> 00:37:17,506 Ent�o, vou dizer que foi ideia sua. 401 00:37:17,756 --> 00:37:19,717 Ela n�o fica com raiva de voc� por muito tempo. 402 00:37:19,717 --> 00:37:21,427 Como quiser. 403 00:37:30,352 --> 00:37:34,106 Que rapaz valente. Sua m�e deve ter ficado orgulhosa. 404 00:37:34,106 --> 00:37:38,068 Espero que sim. Senti que tinha muito o que fazer. 405 00:37:38,068 --> 00:37:40,696 - E o seu pai? - Foi assassinado quando eu era guri. 406 00:37:40,904 --> 00:37:43,616 Era policial no Brooklyn, na regi�o de Fort Greene. 407 00:37:43,657 --> 00:37:45,909 Meu Deus, Peg. Ele � �rf�o. 408 00:37:45,993 --> 00:37:47,703 Temos que adot�-lo. 409 00:37:47,995 --> 00:37:49,788 Querem me envergonhar? 410 00:37:49,788 --> 00:37:50,539 Cale a boca! 411 00:37:50,706 --> 00:37:51,832 Deixe as mulheres falarem. 412 00:37:51,999 --> 00:37:54,293 �, calma! 413 00:37:54,960 --> 00:37:58,088 O pai de Morgan se foi quando ele tinha 12 anos. 414 00:37:58,714 --> 00:38:05,679 Terr�vel div�rcio. Fiz o melhor que pude. 415 00:38:05,763 --> 00:38:09,600 Ele � um pouco competitivo. Puxou isso do seu pai. 416 00:38:10,309 --> 00:38:13,354 Sabe como �, esses amantes latinos. 417 00:38:13,437 --> 00:38:15,648 O sangue corre quente. 418 00:38:16,106 --> 00:38:17,942 Voc� sabe o que quero dizer. 419 00:38:17,942 --> 00:38:20,235 M�e, talvez deva beber menos. 420 00:38:20,319 --> 00:38:22,154 Peg est� tendo uma festa animal hoje � noite. 421 00:38:22,279 --> 00:38:25,324 S� estou feliz por voc�s dois. 422 00:38:25,449 --> 00:38:29,995 Morgan, voc� encontrou um bom rapaz dessa vez. 423 00:38:30,788 --> 00:38:34,041 - Boa noite, docinho. - Podem jogar limpo agora. 424 00:38:34,375 --> 00:38:36,794 - Ela vai chegar em casa bem? - Eu vou... 425 00:38:37,169 --> 00:38:39,380 Voc� que a deixou assim. 426 00:38:45,844 --> 00:38:47,471 Sua m�e � legal. 427 00:38:47,596 --> 00:38:50,099 �s vezes legal demais. 428 00:38:51,475 --> 00:38:56,397 - Mas, acredite, n�o � sempre assim. - Queria ter falado isso � minha. 429 00:38:56,480 --> 00:38:58,816 Queria ter sido amado como sua m�e o ama. 430 00:38:58,857 --> 00:39:00,484 Falo isso a toda hora. 431 00:39:00,484 --> 00:39:05,406 Na s�tima s�rie, desafiei Jimmy Gershwin a me beijar. 432 00:39:05,614 --> 00:39:06,824 E ele beijou. 433 00:39:07,199 --> 00:39:10,077 - E eu usei a l�ngua. - Que coragem. 434 00:39:10,160 --> 00:39:12,413 Dois rapazes se descobrindo. 435 00:39:12,413 --> 00:39:15,082 Cara, fui pra casa arrasado. 436 00:39:15,374 --> 00:39:16,959 O que ela disse? 437 00:39:16,959 --> 00:39:19,920 Foi muito compreensiva. Ela me ouviu, 438 00:39:20,045 --> 00:39:27,720 mas, meu pai, ficou furioso. Ele gritava e gritava. 439 00:39:28,137 --> 00:39:29,388 Ela tentou me proteger. 440 00:39:30,097 --> 00:39:31,890 Foi quando comecei a me exercitar bastante. 441 00:39:31,932 --> 00:39:35,603 Praticando esportes. Ganhando. 442 00:39:38,772 --> 00:39:42,276 - Mas, eles se divorciaram. - Acho que n�o foi culpa sua. 443 00:39:42,443 --> 00:39:44,778 Eu podia ver a press�o no rosto de cada um. 444 00:39:45,279 --> 00:39:49,074 Eu era novinho e est�pido. 445 00:39:50,159 --> 00:39:52,536 Queria t�-lo conhecido antes disso. 446 00:39:52,786 --> 00:39:55,623 Os caras que j� conheci n�o valiam a pena. 447 00:39:55,956 --> 00:39:58,000 - Oh... - "Oh" o qu�? 448 00:39:58,334 --> 00:40:02,379 Est� sendo muito legal sobre essa lance de cadeira de rodas. 449 00:40:02,463 --> 00:40:03,797 � irritante. 450 00:40:04,131 --> 00:40:07,760 Isso vai incomod�-lo, ao menos um pouco. 451 00:40:09,303 --> 00:40:11,972 - E se incomodar? - Voc� vai dizer se incomodar? 452 00:40:12,056 --> 00:40:15,851 Claro, queria que voc� andasse. Fa�o todas as coisas que quero. 453 00:40:15,893 --> 00:40:17,853 E quero que voc� fa�a tamb�m. 454 00:40:17,895 --> 00:40:20,814 Mas, voc� n�o pode. N�o � culpa sua. 455 00:40:21,023 --> 00:40:23,359 - Eu devo me preocupar? - N�o, n�o. 456 00:40:23,484 --> 00:40:26,695 � porque n�o gosto de falar sobre isso, sabe? 457 00:40:27,279 --> 00:40:29,323 Isso incomoda tanto a voc� quanto a mim. 458 00:40:29,323 --> 00:40:30,950 O que eu fa�o para te provar isso? 459 00:40:32,451 --> 00:40:36,622 Nada, � coisa minha. Esque�a. 460 00:40:37,331 --> 00:40:39,750 Pode pegar mais vinho? 461 00:40:39,959 --> 00:40:41,752 Por favor? 462 00:40:49,885 --> 00:40:52,471 Dean? O que est� fazendo? 463 00:40:52,596 --> 00:40:54,056 Vou ficar na cadeira de rodas essa noite. 464 00:40:54,390 --> 00:40:56,892 N�o precisa ficar pensando nisso. E, ent�o? 465 00:40:58,018 --> 00:41:00,104 Ok, Ou�a... 466 00:41:01,313 --> 00:41:02,856 Dean! 467 00:41:06,860 --> 00:41:09,154 Dean, j� fez o que queria. 468 00:41:10,531 --> 00:41:11,282 Dean! 469 00:41:11,740 --> 00:41:13,909 Espere, derramei um pouco de vinho. 470 00:41:21,584 --> 00:41:24,461 Tive que trapacear para pegar toalha de papel. 471 00:41:34,888 --> 00:41:36,515 Merda. 472 00:41:36,849 --> 00:41:40,269 S� estava brincando. Desculpe. N�o queria... 473 00:41:40,477 --> 00:41:44,106 N�o, n�o, n�o... 474 00:41:44,982 --> 00:41:46,734 Olha, � legal... 475 00:41:46,900 --> 00:41:50,321 Preciso muito disso, de verdade. 476 00:41:50,404 --> 00:41:53,198 Achei que ningu�m pudesse entender. 477 00:41:54,199 --> 00:41:56,493 Mas voc� entendeu. 478 00:41:58,412 --> 00:42:00,873 Voc� est� mesmo bem? 479 00:42:01,832 --> 00:42:04,251 �s vezes voc� me faz esquecer tudo isso. 480 00:42:04,460 --> 00:42:07,671 E volto a lembrar que sou uma porra de um incapacitado. 481 00:42:09,423 --> 00:42:12,176 Nesse caso... 482 00:42:13,636 --> 00:42:18,057 Se voc� for embora e n�o voltar, 483 00:42:20,351 --> 00:42:22,019 n�o vou ficar surpreso. 484 00:42:24,188 --> 00:42:26,273 Ou machucado. 485 00:42:26,941 --> 00:42:28,692 Morgan 486 00:42:30,361 --> 00:42:33,030 Voc� precisa saber que estou apaixonado por voc�. 487 00:42:34,156 --> 00:42:36,116 S�rio? 488 00:42:46,377 --> 00:42:48,754 Tenho medo que... 489 00:42:50,214 --> 00:42:53,509 De que n�o possa fazer as coisas que quer. 490 00:42:55,302 --> 00:42:57,221 porque eu n�o posso. 491 00:42:58,347 --> 00:43:00,140 Est� tudo bem. 492 00:43:00,724 --> 00:43:03,394 Vamos encarar isso. Juntos. 493 00:43:31,255 --> 00:43:35,342 O ver�o j� passou 494 00:43:41,015 --> 00:43:44,602 Mas, n�o quero que mude 495 00:43:50,232 --> 00:43:54,653 Eu te amei de longe 496 00:44:00,284 --> 00:44:04,413 Voc� vai lembrar de mim? 497 00:44:10,002 --> 00:44:13,839 Desejo-lhe uma vida boa. 498 00:44:17,301 --> 00:44:18,427 N�s... 499 00:44:19,637 --> 00:44:23,223 vamos nos encontrar do outro lado. 500 00:44:48,874 --> 00:44:53,170 Em nossas mem�rias 501 00:44:58,592 --> 00:45:01,971 Sempre vamos estar 502 00:45:05,766 --> 00:45:07,768 Essa... 503 00:45:08,352 --> 00:45:12,231 Essa etapa vai desaparecer 504 00:45:17,903 --> 00:45:21,949 O ver�o j� passou 505 00:45:25,244 --> 00:45:27,204 N�s... 506 00:45:27,746 --> 00:45:31,000 N�s nunca vamos morrer. 507 00:45:35,045 --> 00:45:36,130 N�s... 508 00:45:37,423 --> 00:45:40,593 vamos nos encontrar do outro lado. 509 00:46:04,033 --> 00:46:10,289 Desejo-lhe uma vida boa. 510 00:46:13,375 --> 00:46:20,424 Vamos nos encontrar do outro lado. 511 00:46:35,189 --> 00:46:37,733 Voc� nunca falou sobre o seu passado. 512 00:46:40,110 --> 00:46:42,321 Foi ruim? 513 00:46:44,114 --> 00:46:47,284 Queria poder adiar isso. 514 00:46:50,496 --> 00:46:52,623 Servi o ex�rcito por um tempo. 515 00:46:52,998 --> 00:46:55,251 Tudo muito chato, na verdade. 516 00:46:57,086 --> 00:46:59,630 Comecei a fazer coisas para ser mais interessante. 517 00:46:59,755 --> 00:47:03,217 Logo as coisas come�aram a ficar muito mais interessantes. 518 00:47:03,300 --> 00:47:07,554 Envolvi-me em problemas. Umas brigas. Nada s�rio. 519 00:47:07,680 --> 00:47:14,311 - Voc� parece ser dur�o. - Voc� acha? Mas, n�o. 520 00:47:14,478 --> 00:47:17,773 Quando soube da minha m�e, parecia uma eternidade. 521 00:47:17,773 --> 00:47:20,693 Quando sa� de l�, s� queria ficar ao seu lado. 522 00:47:21,235 --> 00:47:23,821 Prometi �s pessoas que amo que sempre estarei junto � elas. 523 00:47:24,154 --> 00:47:28,617 - N�o sei se isso me torna dur�o. - Eu diria que torna... 524 00:47:29,159 --> 00:47:31,453 A prop�sito, e as suas cicatrizes? 525 00:47:31,787 --> 00:47:34,248 Foi mais dif�cil. 526 00:47:34,415 --> 00:47:35,666 Foram-se todas. 527 00:47:36,000 --> 00:47:38,877 - Voc� acha que voc� mudou? - Claro. 528 00:47:38,919 --> 00:47:41,839 - Eu era um vencedor. -Posso ver isso. 529 00:47:46,719 --> 00:47:50,014 Vejo essas coisas e me pergunto como voc� era. 530 00:47:50,598 --> 00:47:54,560 - Daria qualquer coisa para voltar a ser. - Acho que ainda pode competir. 531 00:47:54,727 --> 00:47:57,771 - N�o � a mesma coisa. - Por que n�o? 532 00:47:58,355 --> 00:48:00,274 Eu n�o sou o mesmo. 533 00:48:14,330 --> 00:48:15,748 Lugar bacana. 534 00:48:15,956 --> 00:48:19,001 N�o h� portas. Exceto essa. 535 00:48:21,086 --> 00:48:22,504 Espero que seja a cadeira adequada. 536 00:48:22,588 --> 00:48:24,632 Preparou o lugar pra mim? 537 00:48:24,882 --> 00:48:26,759 Sim, quero que se sinta confort�vel aqui. 538 00:48:26,842 --> 00:48:27,801 Obrigado. 539 00:48:28,177 --> 00:48:30,512 - Quer pizza? - Claro. 540 00:48:35,768 --> 00:48:39,271 Ol�. Quero fazer um pedido. 541 00:48:39,313 --> 00:48:42,358 Uma normal e uma de pepperoni. 542 00:48:42,358 --> 00:48:44,610 Sim, 4B. Obrigado. 543 00:48:44,610 --> 00:48:47,112 Querido, vai levar em torno de 20 minutos. 544 00:48:47,613 --> 00:48:50,074 - Quer ver um jogo? - Sim. 545 00:48:55,746 --> 00:48:58,249 Desculpe. Esqueci isso. 546 00:49:16,308 --> 00:49:18,978 Acho que est� no segundo tempo. 547 00:49:21,522 --> 00:49:26,068 Veja, se quiser mudar algo nessa casa, 548 00:49:26,151 --> 00:49:28,320 � s� me dizer. 549 00:49:28,445 --> 00:49:29,780 Quero que esteja em casa. 550 00:49:30,656 --> 00:49:31,824 Nossa casa. 551 00:49:37,371 --> 00:49:43,043 �s vezes, tudo o que preciso � de algo para acreditar 552 00:49:43,419 --> 00:49:47,256 �s vezes, tudo o que preciso � de algo 553 00:49:47,548 --> 00:49:49,049 Algo 554 00:49:49,258 --> 00:49:51,844 Tudo o que preciso 555 00:49:51,885 --> 00:49:58,058 � de um pouco de esperan�a para me manter seguindo. 556 00:49:57,891 --> 00:50:01,395 Quando n�o h� luz antes do amanhecer. 557 00:50:01,895 --> 00:50:04,064 E ajude-me 558 00:50:04,356 --> 00:50:10,195 H� algu�m a� fora que pode me dar algum sinal 559 00:50:10,779 --> 00:50:16,285 para eu saber que minha vida vai melhorar? 560 00:50:18,913 --> 00:50:22,333 Vai melhorar 561 00:50:44,271 --> 00:50:46,148 Isso! 562 00:51:06,669 --> 00:51:09,171 Oi, Morgan. � o Wesley, da loja de bicicletas. 563 00:51:09,171 --> 00:51:13,634 Queria dizer que a rota voltou a ser como era antes. 564 00:51:13,509 --> 00:51:17,513 Sei que disseram que n�o voltaria mais a ser depois do que aconteceu, mas... 565 00:51:17,554 --> 00:51:22,017 N�o sei. Pisaram na bola. S� queria que soubesse. Ligue pra mim. 566 00:51:22,309 --> 00:51:25,854 Para eliminar essa mensagem, pressione 7. 567 00:51:36,615 --> 00:51:39,076 N�o parece muito, n�o? 568 00:51:41,787 --> 00:51:45,207 A culpa foi minha. N�o devia ter cortado aqueles ciclistas. 569 00:51:45,249 --> 00:51:46,208 Eu os cortei. 570 00:51:46,917 --> 00:51:50,963 Estava bem, indo r�pido. Perdi o controle da bicicleta. 571 00:51:51,046 --> 00:51:55,175 - Que diferen�a isso faz agora? - Corri um risco e foi errado. 572 00:51:55,217 --> 00:51:57,595 N�o significa que voc� vai ficar paral�tico. 573 00:51:57,761 --> 00:52:00,806 Reproduzo esse momento toda hora na minha cabe�a. 574 00:52:00,973 --> 00:52:04,852 Sabia que podia dar errado. Tinha errado um milh�o de vezes antes. 575 00:52:05,477 --> 00:52:08,105 S� que n�o pensei que fosse ser t�o s�rio. 576 00:52:08,314 --> 00:52:10,107 N�o fa�a isso com voc�. 577 00:52:10,774 --> 00:52:15,487 �s vezes tomamos decis�es erradas, e temos que conviver com o que fizemos. 578 00:52:16,363 --> 00:52:19,241 E n�s vamos, ok? 579 00:52:29,793 --> 00:52:31,962 Algu�m pode nos ver. 580 00:52:32,046 --> 00:52:34,798 E da�? Ainda se importa com o que pensam? 581 00:52:34,840 --> 00:52:38,510 � coisa minha. N�o deveria me pressionar, ok? 582 00:52:38,552 --> 00:52:42,681 Quero andar de m�os dadas, apoiar meu bra�o em voc�. 583 00:52:43,015 --> 00:52:46,936 N�o quero reprimir sentimentos sempre que houver algu�m por perto. 584 00:52:47,102 --> 00:52:50,147 Voc� ainda n�o contou pra ningu�m sobre voc�, n�o �? 585 00:52:50,272 --> 00:52:54,109 - Nem para sua m�e. - N�o. 586 00:52:54,735 --> 00:52:58,530 Deve respeitar o fato de eu agir assim. 587 00:52:58,739 --> 00:53:01,200 Ok. Entendi. 588 00:53:09,917 --> 00:53:12,336 - Ele est� vivo! - M�e... 589 00:53:12,920 --> 00:53:16,757 - Deveria ter ligado antes. - Eu liguei, mas voc� n�o retornou. 590 00:53:17,007 --> 00:53:19,426 Sua conta no banco est� quase zerada. 591 00:53:19,426 --> 00:53:21,971 N�o tem nem dinheiro para pagar o aluguel deste m�s. 592 00:53:22,179 --> 00:53:25,182 Olhou a minha conta? Por que invade a minha privacidade? 593 00:53:25,307 --> 00:53:28,394 Querido, voc� precisa aprender a se administrar. 594 00:53:28,519 --> 00:53:32,481 Voc� n�o pode depender de ningu�m para ajud�-lo. 595 00:53:32,606 --> 00:53:35,234 E se n�o der certo? 596 00:53:35,276 --> 00:53:37,486 Por que n�o me deixa ser feliz agora? 597 00:53:37,861 --> 00:53:40,114 Quando seu pai nos deixou, 598 00:53:41,615 --> 00:53:45,160 percebi que minha vida girava em torno dele. 599 00:53:45,869 --> 00:53:49,331 Levou muito tempo para eu ser independente. 600 00:53:51,417 --> 00:53:54,295 E odiaria ver voc� passar por isso. 601 00:53:54,670 --> 00:53:58,382 Dean n�o � assim. � um cara doce, m�e. 602 00:54:43,928 --> 00:54:46,972 Estava pensando no que me disse outro dia. 603 00:54:48,933 --> 00:54:50,059 Voc� tem raz�o. 604 00:54:50,225 --> 00:54:52,186 Deveria ter contato � minha m�e. 605 00:54:54,021 --> 00:54:57,316 - Tenho certeza que ela sabe, agora. - N�o, mas, essa � quest�o. 606 00:54:57,316 --> 00:54:58,901 Eu teria que ouvir de mim. 607 00:54:59,944 --> 00:55:04,114 Eu deveria ir � montanha para espalhar as cinzas. 608 00:55:04,698 --> 00:55:07,368 H� um lugar onde sempre �amos acampar quando era crian�a, 609 00:55:07,409 --> 00:55:10,537 onde ela queria que eu as espalhasse. � um lago. 610 00:55:10,746 --> 00:55:13,916 - Ok. - Quero que v� comigo. 611 00:55:14,959 --> 00:55:17,795 Claro, se eu n�o for um intruso. 612 00:55:18,754 --> 00:55:21,840 N�o, n�o. Quero que ela saiba de n�s. 613 00:55:24,093 --> 00:55:26,053 Legal. 614 00:55:26,053 --> 00:55:28,847 O problema � que neste fim de semana temos o feriado do Dia da Lembran�a. 615 00:55:29,306 --> 00:55:32,351 - E � o fim de semana da corrida... - Eu sei... 616 00:55:32,643 --> 00:55:36,105 Estou planejando essa viagem h� muito tempo, 617 00:55:36,772 --> 00:55:40,150 - antes de nos conhecermos. - N�o posso o dia da corrida. 618 00:55:41,110 --> 00:55:42,903 Por que n�o esperar at� o fim de semana seguinte? 619 00:55:43,070 --> 00:55:47,366 Prometi que ia neste. N�o quero decepcion�-la novamente. 620 00:55:47,449 --> 00:55:49,493 Por que acha que sempre a decepciona? 621 00:55:50,077 --> 00:55:54,164 Morgan, desde que era guri, minha fam�lia e minha m�e 622 00:55:54,206 --> 00:55:57,001 foram me dando pequenos emblemas de pol�cia, esperando 623 00:55:57,001 --> 00:55:58,586 que eu fosse igual ao meu pai. 624 00:55:58,669 --> 00:56:00,462 Ele foi um her�i. 625 00:56:00,879 --> 00:56:05,259 Tentei seguir seus passos. Entrei no ex�rcito, 626 00:56:05,342 --> 00:56:06,927 o que foi um grande erro. 627 00:56:07,011 --> 00:56:10,931 Sempre nos empurram para fazer o melhor, mas s� consigo fazer bem. 628 00:56:11,599 --> 00:56:13,183 Ent�o, desisti. 629 00:56:13,309 --> 00:56:15,102 E tenho certeza que desapontei minha m�e. 630 00:56:15,185 --> 00:56:17,104 Isso tudo � passado. 631 00:56:17,563 --> 00:56:21,150 Voc� mudou. Tem uma casa, um emprego. 632 00:56:21,233 --> 00:56:25,946 E voc� estava l� quando sua m�e mais precisou, certo? 633 00:56:28,324 --> 00:56:30,117 Sim, eu estava. 634 00:56:30,284 --> 00:56:31,702 � o que importa. 635 00:56:32,661 --> 00:56:36,123 Tenho certeza que ela entenderia se f�ssemos depois da corrida, n�o? 636 00:56:36,123 --> 00:56:38,584 �, acho que entenderia. 637 00:56:41,086 --> 00:56:43,297 Durma bem, querido. 638 00:58:01,292 --> 00:58:03,294 Morgan? 639 00:58:03,335 --> 00:58:05,421 Estou em casa. 640 00:58:09,425 --> 00:58:12,219 Dean. 641 00:58:17,558 --> 00:58:20,060 Dean, ajude-me. 642 00:58:28,110 --> 00:58:30,279 Morgan? 643 00:58:32,281 --> 00:58:34,867 - Morgan... - Dean. 644 00:58:36,660 --> 00:58:38,495 Morgan! 645 00:58:38,495 --> 00:58:41,665 - Voc� est� bem? - Ajude-me a levantar. 646 00:58:41,790 --> 00:58:44,335 - O que foi? - Meus bra�os... 647 00:58:44,376 --> 00:58:47,296 O que aconteceu com seus bra�os? 648 00:58:47,755 --> 00:58:50,132 - Telefonou para algu�m? - N�o. 649 00:58:50,174 --> 00:58:53,010 - Morgan, voc� est� bem? - Relaxe, querido... 650 00:58:53,302 --> 00:58:55,387 Meus bra�os... n�o resistiram. 651 00:58:55,930 --> 00:58:58,599 Estou bem. 652 00:59:07,733 --> 00:59:09,860 Legal, obrigado. Sei que est� na hora. 653 00:59:10,861 --> 00:59:12,446 Muito obrigado. 654 00:59:13,113 --> 00:59:13,864 Tchau. 655 00:59:14,823 --> 00:59:17,284 O Dr. Thomas vai v�-lo amanh� as 10 hs. 656 00:59:17,368 --> 00:59:19,912 Posso reorganizar meu hor�rio e ir contigo. 657 00:59:20,537 --> 00:59:22,957 - N�o precisa fazer isso. - Quero ouvir o que ele tem a dizer. 658 00:59:22,957 --> 00:59:26,460 N�o, j� te disse, estava apenas exercitando meus bra�os. 659 00:59:27,044 --> 00:59:29,129 S� fiquei cansado. 660 00:59:30,381 --> 00:59:32,716 - Quero que pare. - N�o vou parar de correr. 661 00:59:32,758 --> 00:59:34,927 Morgan, voc� me prometeu que ia se cuidar. 662 00:59:35,094 --> 00:59:37,596 Isso faz parte do treinamento. Al�m disso, 663 00:59:37,680 --> 00:59:39,139 achei que me ajudaria nesse momento. 664 00:59:39,223 --> 00:59:42,309 Ajudaria voc� a se destruir? 665 00:59:42,393 --> 00:59:45,437 Estou reorganizando minha vida por voc�. Preciso saber se voc� sente o mesmo. 666 00:59:45,437 --> 00:59:48,107 - Sabe que preciso de voc�, Dean - Quero que voc� me ame. 667 00:59:48,190 --> 00:59:50,109 Quero que compartilhemos nossas vidas juntos, Morgan. 668 00:59:50,109 --> 00:59:51,944 - O que voc� quer? - Quero o mesmo. 669 00:59:52,027 --> 00:59:54,571 Ent�o deveria dar prioridade a outras coisas. 670 00:59:54,571 --> 00:59:57,574 N�o me fa�a escolher entre voc� e a corrida. 671 00:59:59,702 --> 01:00:01,870 Eu n�o deveria. 672 01:00:37,948 --> 01:00:39,366 Morgan, n�o est� bom. 673 01:00:40,075 --> 01:00:41,869 Sua press�o est� muito alta. 674 01:00:41,994 --> 01:00:44,330 Acho que preciso cortar o rem�dio para disfun��o er�til. 675 01:00:44,413 --> 01:00:45,873 Por qu�? 676 01:00:46,582 --> 01:00:50,002 Pode estar causando sua press�o alta e fazendo com que desmaie. 677 01:00:50,127 --> 01:00:51,879 Mas, n�o quero parar de fazer sexo. 678 01:00:52,129 --> 01:00:55,799 N�o deveria se pressionar a viver como antes do acidente. 679 01:00:56,425 --> 01:00:58,761 Precisa se ajustar a como s�o as coisas agora. 680 01:00:58,844 --> 01:01:00,804 Como quiser, apenas d� um OK para a corrida. 681 01:01:00,930 --> 01:01:04,975 Desculpe, n�o posso. N�o at� sua press�o se normalizar. 682 01:01:04,975 --> 01:01:07,061 - Quando vai ser isso? - Quero v�-lo em duas semanas. 683 01:01:07,186 --> 01:01:09,647 - Vai ser tarde demais. - Desculpe-me. 684 01:01:09,647 --> 01:01:11,941 N�o posso dizer que est� bom se n�o est�. 685 01:01:12,149 --> 01:01:14,526 Talvez no ano que vem. 686 01:01:23,869 --> 01:01:26,664 - O m�dico disse que n�o pode, cara. - Posso. 687 01:01:27,373 --> 01:01:30,000 J� dei a bicicleta � outra pessoa, desculpe. 688 01:01:30,292 --> 01:01:32,253 Voc� sabe que posso, Wes! Qual �? 689 01:01:32,253 --> 01:01:34,880 Sei que � um competidor, mas isso � s�rio. 690 01:01:34,880 --> 01:01:36,757 Deve saber quando parar. 691 01:01:37,549 --> 01:01:40,177 E se eu comprar uma bicicleta? 692 01:01:40,761 --> 01:01:46,141 - Se quiser, voc� pode, mas... - Certo. Vou voltar... 693 01:01:55,317 --> 01:01:57,653 - Pode me explicar isso? - M�e! 694 01:01:57,987 --> 01:01:59,989 O que te disse sobre vir aqui? 695 01:02:00,197 --> 01:02:02,866 Recebi uma carta do seu locador. 696 01:02:03,409 --> 01:02:05,995 Olhe, n�o tenho tempo para conversar agora. 697 01:02:06,203 --> 01:02:08,247 Est� sendo despejado! 698 01:02:10,374 --> 01:02:12,501 - Vou cuidar disso. - Como? 699 01:02:12,668 --> 01:02:14,211 Sua conta est� zerada. 700 01:02:14,253 --> 01:02:16,964 M�e, cuida da sua vida. Fique fora disso. 701 01:02:17,131 --> 01:02:19,341 Sou avalista desta casa! 702 01:02:19,550 --> 01:02:21,802 � meu cr�dito tamb�m! Esqueceu-se disso? 703 01:02:21,885 --> 01:02:24,513 - O que voc� quer? - Saber o que voc� vai fazer. 704 01:02:24,680 --> 01:02:28,851 Fale-me algo que me fa�a crer que voc� est� fazendo algo s�rio. 705 01:02:29,059 --> 01:02:32,104 Vou vencer a categoria de cadeira de rodas da Haven. 706 01:02:32,229 --> 01:02:33,230 D� um bom pr�mio em dinheiro. 707 01:02:33,314 --> 01:02:36,650 Voc� n�o vai voltar a correr. Jamais! 708 01:02:36,817 --> 01:02:39,612 J� me inscrevi. S� preciso de rodas novas. 709 01:02:39,987 --> 01:02:44,658 - Veja, vou te devolver... - Absolutamente fora de quest�o. 710 01:02:44,700 --> 01:02:47,161 Posso ganhar. Eu sei. 711 01:02:47,161 --> 01:02:49,580 Por qu� a obsess�o com essa corrida? 712 01:02:49,914 --> 01:02:53,083 - O que ainda quer provar? - Que ainda posso correr! 713 01:02:53,208 --> 01:02:55,628 Todos sabem que voc� ainda pode! 714 01:02:55,669 --> 01:03:00,174 Mas, n�o deveria, e n�o vai! Voc� me ouviu? 715 01:03:00,215 --> 01:03:03,010 A vida � minha. Fa�o o que quiser. 716 01:03:03,385 --> 01:03:06,513 - Voc� pode morrer, Morgan! - N�o � o que voc� quer? 717 01:03:07,181 --> 01:03:08,807 Talvez seja o que eu quero! 718 01:03:09,433 --> 01:03:12,019 Assim, n�o preciso ver essa express�o no seu rosto. 719 01:03:12,353 --> 01:03:14,605 E nenhum outro rosto jamais. 720 01:03:14,772 --> 01:03:16,690 Como se atreve? 721 01:03:17,358 --> 01:03:18,150 V� em frente! 722 01:03:18,400 --> 01:03:20,736 Quebre o resto dos ossos do seu corpo. 723 01:03:20,861 --> 01:03:24,907 Comer atrav�s de um tubo ou bolsa talvez v� fazer voc� mais feliz. 724 01:03:24,990 --> 01:03:28,035 N�o sou ficar parada aqui assistindo voc� fazer isso. 725 01:03:28,118 --> 01:03:31,622 E n�o vou pagar por isso. 726 01:03:38,796 --> 01:03:41,590 N�o vou te dar dinheiro para essa maldita cadeira de rodas. 727 01:03:41,674 --> 01:03:43,300 Preciso vencer aquela subida! 728 01:03:44,051 --> 01:03:45,844 Voc� � competitivo, cara! 729 01:03:45,844 --> 01:03:48,305 Agora precisa vencer um monte de terra? 730 01:03:48,389 --> 01:03:52,101 - N�o sou covarde! - Pare com essa porra de machismo! 731 01:03:52,309 --> 01:03:55,521 E aceite que h� coisas que voc� n�o pode mais fazer! 732 01:03:55,604 --> 01:03:59,608 N�o, n�o aceito. N�o devo aceitar ser um perdedor. 733 01:03:59,733 --> 01:04:01,902 - Voc� n�o � um perdedor. - Eu sei. 734 01:04:02,111 --> 01:04:04,196 S� estou cercado por eles. 735 01:04:24,508 --> 01:04:26,594 Dean! 736 01:04:26,844 --> 01:04:29,388 - Vai, abra, Dean! - Sim. 737 01:04:32,683 --> 01:04:34,643 Todo mundo surtou. 738 01:04:35,936 --> 01:04:37,980 Normalmente, n�o te pediria algo assim, 739 01:04:38,439 --> 01:04:39,648 mas preciso que me empreste uma grana. 740 01:04:39,815 --> 01:04:42,234 Eu mesmo vou pagar pela cadeira de rodas. 741 01:04:42,610 --> 01:04:46,280 - O que aconteceu? - Wes... Ele ouviu o m�dico. 742 01:04:46,322 --> 01:04:49,408 N�o sei, eu disse que estou bem, mas ele n�o quer essa responsabilidade. 743 01:04:49,450 --> 01:04:52,369 - O m�dico disse que n�o pode correr? - Como ele pode saber? 744 01:04:52,536 --> 01:04:54,830 De qualquer maneira, vou te devolver. 745 01:04:54,830 --> 01:04:57,583 Se me mudar pra c�, posso devolver mais r�pido. 746 01:04:57,625 --> 01:05:00,669 Meu Deus, est� ouvindo o que est� dizendo? 747 01:05:01,211 --> 01:05:03,297 O m�dico disse "sem corrida"! 748 01:05:03,297 --> 01:05:06,508 Por que todos querem me impedir? A decis�o � minha! 749 01:05:06,675 --> 01:05:09,094 N�o, a decis�o n�o � sua! 750 01:05:09,553 --> 01:05:11,764 E se aconteceu algo com voc�? 751 01:05:11,764 --> 01:05:14,308 E se voc� se machucar, quem vai cuidar de voc�? Eu? 752 01:05:17,186 --> 01:05:19,146 J� passei por isso com minha m�e. 753 01:05:19,188 --> 01:05:20,814 N�o quero ficar preso de novo. 754 01:05:22,274 --> 01:05:25,486 - "Preso"? - N�o quis dizer preso. 755 01:05:25,611 --> 01:05:27,821 Deveria come�ar a falar o que realmente quer dizer. 756 01:05:28,280 --> 01:05:33,369 Morgan, n�o tenho como lidar com isso agora. 757 01:05:33,535 --> 01:05:36,038 Voc� est�... 758 01:05:36,664 --> 01:05:38,749 - Est� terminando comigo? - N�o! 759 01:05:40,251 --> 01:05:43,295 N�o sei. Preciso de um tempo para organizar minha cabe�a. 760 01:05:43,921 --> 01:05:47,216 Voc� me medir para vir pra c�. Agora, n�o sabe o que quer? 761 01:05:47,716 --> 01:05:50,135 Eu ia te falar durante o jantar. 762 01:05:50,344 --> 01:05:53,055 Decidi manter o que prometi � minha m�e. 763 01:05:54,431 --> 01:05:56,475 Vou at� �s montanhas. 764 01:05:57,476 --> 01:05:59,561 Sozinho. 765 01:06:00,187 --> 01:06:03,023 Mas eu te disse... Podemos ir depois da corrida. 766 01:06:03,983 --> 01:06:08,320 Percebi que ainda n�o me conformei com a morte da minha m�e. 767 01:06:08,362 --> 01:06:09,947 E que diferen�a isso faz? 768 01:06:10,072 --> 01:06:12,283 Ela vai continuar morta depois da corrida! 769 01:06:13,492 --> 01:06:14,577 Se n�o estivesse numa cadeira de rodas... 770 01:06:14,577 --> 01:06:17,454 Se n�o estivesse assim, n�o estaria me deixando. 771 01:06:17,496 --> 01:06:20,583 Voc� n�o entende porra nenhuma, Morgan. 772 01:06:22,209 --> 01:06:24,461 Acho que voc� deveria ir embora. 773 01:06:26,505 --> 01:06:28,716 Est� certo. 774 01:06:29,967 --> 01:06:32,094 Desistir. 775 01:06:32,344 --> 01:06:34,513 � o que voc� sabe fazer de melhor, n�o �? 776 01:06:36,307 --> 01:06:39,351 Vou vencer sem voc�, sem ningu�m. 777 01:06:40,477 --> 01:06:42,730 Vou conseguir o que mere�o! 778 01:06:45,065 --> 01:06:47,026 Talvez j� tenha conseguido. 779 01:07:12,426 --> 01:07:14,303 Babaca do caralho. 780 01:07:53,884 --> 01:07:55,344 Tenho uma vida, Morgan. 781 01:07:55,761 --> 01:08:00,015 Sei que voc� acha que fico aqui sentada esperando suas ordens. 782 01:08:00,140 --> 01:08:03,686 Tudo bem. Desculpe-me. Posso ir agora? 783 01:08:03,811 --> 01:08:07,231 Sou t�o est�pida! Como n�o percebi antes! 784 01:08:07,356 --> 01:08:11,068 Est� fazendo eu me sentir pior. Que tipo de amigo voc� �? 785 01:08:11,235 --> 01:08:14,905 Que merda de amiga grita com um amigo fodido numa cadeira de rodas? 786 01:08:14,947 --> 01:08:17,866 S� porque � aleijado n�o quer dizer que 787 01:08:17,950 --> 01:08:20,953 sabe de todas as coisas do mundo, Morgan! 788 01:08:21,078 --> 01:08:24,665 Agora voc� sabe porque n�o consegue um homem, sua puta ego�sta! 789 01:08:24,665 --> 01:08:26,083 V� se foder, Morgan! 790 01:08:26,584 --> 01:08:28,877 N�o, foda-se voc�, ouviu! Foda-se! 791 01:08:28,877 --> 01:08:32,256 Acha que estou nessa porque tenho pregui�a de andar? 792 01:08:32,339 --> 01:08:35,426 Estou preso nela! E para sempre! Est� me ouvindo? 793 01:08:35,593 --> 01:08:40,598 Todo mundo dizendo que tenho sorte por estar vivo. Queria ter morrido! 794 01:08:40,639 --> 01:08:42,975 Voc� me ouviu? Eu preferia ter morrido! 795 01:08:43,100 --> 01:08:46,145 Ent�o, vai se foder, e fodam-se todos voc�s! 796 01:13:48,530 --> 01:13:50,699 Meu Deus, Morgan, onde voc� esteve? 797 01:13:50,866 --> 01:13:54,703 Lane ligou chateada e eu fiquei preocupada. 798 01:13:54,745 --> 01:13:56,997 Voc� tem raz�o, m�e. 799 01:14:00,417 --> 01:14:02,169 N�o aprendi nada. 800 01:14:02,378 --> 01:14:04,630 Do que est� falando? 801 01:14:04,838 --> 01:14:06,799 O que aconteceu? 802 01:14:07,007 --> 01:14:09,885 Eu e Dean brigamos. 803 01:14:12,596 --> 01:14:17,351 - Ele terminou comigo. - Querido! Que pena! 804 01:14:18,560 --> 01:14:22,606 - Ningu�m nunca mais vai me amar. - Algu�m vai. 805 01:14:23,065 --> 01:14:25,776 Voc� s� precisa encontrar a pessoa certa. 806 01:14:26,235 --> 01:14:28,195 N�o. 807 01:14:28,988 --> 01:14:32,700 Ningu�m vai me amar, porque... 808 01:14:33,659 --> 01:14:35,828 Porque eu mesmo me odeio. 809 01:14:37,538 --> 01:14:38,747 Voc� entendeu? 810 01:14:42,293 --> 01:14:45,254 S� porque est� numa cadeira de rodas, 811 01:14:45,379 --> 01:14:48,591 N�o significa que ningu�m jamais vai te amar. 812 01:14:50,843 --> 01:14:53,137 M�e... 813 01:14:53,846 --> 01:14:56,307 N�o sei o que fazer. 814 01:14:56,682 --> 01:15:02,021 Voc� subiu montanhas, venceu corridas. 815 01:15:02,771 --> 01:15:06,400 Voc� vai superar isso. Sei que voc� pode. 816 01:15:08,819 --> 01:15:14,950 Voc� s� precisa encontrar a sua outra metade de novo. 817 01:15:16,827 --> 01:15:19,288 Acabei de me dar conta. 818 01:15:20,497 --> 01:15:23,334 Nunca te disse "obrigado". 819 01:15:25,377 --> 01:15:30,758 - Obrigado, m�e. - De nada, meu filho. 820 01:15:30,883 --> 01:15:33,594 Obrigado, m�e, obrigado. 821 01:15:43,145 --> 01:15:45,731 Por que n�o v� e tome um banho? 822 01:15:46,148 --> 01:15:48,901 Precisa de alguma ajuda? 823 01:15:49,318 --> 01:15:51,237 N�o. 824 01:15:53,572 --> 01:15:56,700 Mas, se precisar, de agora em diante, 825 01:15:57,576 --> 01:15:59,286 vou chamar por voc�, ok? 826 01:16:01,872 --> 01:16:03,040 Ok. 827 01:16:19,306 --> 01:16:24,353 E todos os meus pensamentos, pensamentos e pensamentos 828 01:16:25,729 --> 01:16:30,150 Talvez a verdade vir� 829 01:16:32,695 --> 01:16:35,072 Talvez n�o. 830 01:16:35,614 --> 01:16:41,161 Todas as mem�rias, elas enfraquecem e enfraquecem 831 01:16:41,704 --> 01:16:45,082 A vida continua 832 01:16:45,666 --> 01:16:49,336 Ainda que voc� tenha ido 833 01:16:53,716 --> 01:16:57,136 Ainda que voc� tenha ido 834 01:16:59,638 --> 01:17:05,060 Retirei a sua foto e depois recoloquei 835 01:17:08,731 --> 01:17:14,737 Voc� entra na minha mente silenciosa 836 01:17:15,821 --> 01:17:21,160 Queria saber o que eu deveria fazer 837 01:17:25,664 --> 01:17:29,793 Achei que te conhecia 838 01:18:26,392 --> 01:18:28,018 Por que n�o liga para ele? 839 01:18:28,811 --> 01:18:31,272 Tentei quase mil vezes. 840 01:18:31,730 --> 01:18:34,984 - Mas, n�o sei o que dizer. - Que tal "desculpe-me"? 841 01:18:36,569 --> 01:18:38,821 N�o seria suficiente. 842 01:18:39,488 --> 01:18:43,033 Aqui. Isso deve anim�-lo. 843 01:18:43,450 --> 01:18:45,202 N�o merece nenhum presente. 844 01:18:45,244 --> 01:18:47,121 N�o � um presente. 845 01:18:54,920 --> 01:18:57,047 Uma medalha? 846 01:18:57,381 --> 01:18:59,675 � que "algumas vit�rias s�os pessoais?" 847 01:18:59,675 --> 01:19:02,428 Algo me diz que nada vai funcionar com voc�, querido. 848 01:19:02,553 --> 01:19:06,098 Adorei. Mas, n�o comprei nada para te dar. 849 01:19:06,640 --> 01:19:12,187 Ainda n�o, mas, tenho certeza que vai encontrar algo perfeito. Ou outro... 850 01:19:13,772 --> 01:19:18,485 - Voc� � doida. - Claro. 851 01:19:19,403 --> 01:19:22,489 O produtor me entregou uma nota sobre Morgan Oliver, 852 01:19:22,531 --> 01:19:25,284 do qual todos lembramos daquele tr�fico acidente. 853 01:19:25,409 --> 01:19:28,078 Morgan nos deseja felicidades. Ele n�o pode estar aqui este ano, 854 01:19:28,078 --> 01:19:32,499 mas disse que vir� ano que vem. Ele vai voltar e sabemos que vai. 855 01:19:32,583 --> 01:19:35,336 Morgan, de todos aqui do est�dio: sa�de! 856 01:19:35,336 --> 01:19:36,962 At� o ano que vem! 857 01:19:43,636 --> 01:19:44,762 Voc� est� quase l�! 858 01:19:44,803 --> 01:19:46,347 Clique aqui para publicar ou aqui para editar! 859 01:19:52,019 --> 01:19:54,104 Bicicleta de corrida e equipamentos (para perneiros) 860 01:19:56,899 --> 01:20:00,361 Pode me chamar de cat�strofe e n�o vou concordar. 861 01:20:01,695 --> 01:20:04,990 N�o vou entrar nessa com voc� de novo, ok? 862 01:20:05,658 --> 01:20:07,076 Triste. 863 01:20:07,993 --> 01:20:09,078 Triste. 864 01:20:09,954 --> 01:20:11,080 Triste. 865 01:20:24,551 --> 01:20:27,554 Bom trabalho, Morgan. 866 01:20:28,639 --> 01:20:35,312 Ent�o, n�o perdi esse pensamento 867 01:20:35,896 --> 01:20:42,528 Pode me chamar de cat�strofe e n�o vou concordar. 868 01:20:42,778 --> 01:20:49,618 Se quer que eu te deixe ser, ent�o vou te deixar 869 01:20:50,077 --> 01:20:53,372 Vou deix�-lo ser 870 01:20:53,581 --> 01:20:56,875 Vou deix�-lo ser 871 01:20:57,001 --> 01:20:59,211 Vou deix�-lo... 872 01:21:01,797 --> 01:21:03,340 Est� indo muito bem. 873 01:21:03,882 --> 01:21:05,718 Tenho praticado. 874 01:21:07,052 --> 01:21:09,054 Nota-se. 875 01:21:10,764 --> 01:21:12,766 Como foi a viagem? 876 01:21:13,851 --> 01:21:15,769 Boa. 877 01:21:16,186 --> 01:21:18,188 Como voc� est�? 878 01:21:18,480 --> 01:21:20,608 Eu me endireitei. 879 01:21:23,193 --> 01:21:25,738 Eu n�o deveria ter sumido daquela forma. 880 01:21:25,821 --> 01:21:27,823 Voc� precisava de mim e entrei em p�nico. 881 01:21:28,157 --> 01:21:30,659 N�o me deve nenhuma explica��o. 882 01:21:31,535 --> 01:21:33,621 A culpa foi minha. 883 01:21:36,457 --> 01:21:38,542 Senti a sua falta. 884 01:21:38,876 --> 01:21:40,294 Tamb�m senti a sua. 885 01:21:40,961 --> 01:21:45,799 Liguei para voc� muitas vezes, para me desculpar. 886 01:21:46,926 --> 01:21:50,471 S� n�o encontrei algo a dizer que fosse o suficiente. 887 01:21:53,140 --> 01:21:55,684 Tudo aquilo que falei, n�o quis dizer aquilo, certo? 888 01:21:55,893 --> 01:21:57,978 Tenho raiva de mim mesmo por estragar tudo isso. 889 01:21:58,979 --> 01:22:01,023 N�o tinha dado conta do quanto... 890 01:22:04,276 --> 01:22:06,445 do quanto amo voc�. 891 01:22:07,947 --> 01:22:09,365 Desculpe-me. 892 01:22:09,949 --> 01:22:12,993 Tive muito tempo para pensar nisso, sabe? 893 01:22:13,327 --> 01:22:15,454 Contei � minha m�e. 894 01:22:15,955 --> 01:22:20,000 Sobre voc�. Sobre mim. 895 01:22:22,211 --> 01:22:25,547 Sonhei que voc� estava comigo para me ajudar a dar adeus � ela. 896 01:22:26,215 --> 01:22:28,300 E que voc� me abra�ava depois. 897 01:22:29,385 --> 01:22:32,221 Morgan, ainda sou apaixonado por voc�. 898 01:22:32,554 --> 01:22:35,057 Queria que tiv�ssemos outra chance. 899 01:22:35,975 --> 01:22:37,893 Se voc� quiser... 900 01:22:37,893 --> 01:22:40,104 Ainda sou apaixonado por voc�. 901 01:22:42,314 --> 01:22:44,400 Ok, esqueci... 902 01:22:48,153 --> 01:22:51,240 Quero que o mundo inteiro saiba o que sinto por voc�. 903 01:22:51,448 --> 01:22:53,325 Todos devem sentir inveja da gente. 904 01:22:53,409 --> 01:22:56,203 Olha s�! Voc� mudou! 905 01:22:56,620 --> 01:22:59,456 Eu disse. Sou um homem completamente novo. 906 01:22:59,456 --> 01:23:01,542 Bem, quase. 907 01:23:01,542 --> 01:23:04,044 Ent�o � assim? N�o h� mais impedimento? 908 01:23:05,337 --> 01:23:08,674 Impedimento? Vou te mostrar qualquer dia dessa semana. 909 01:23:08,882 --> 01:23:12,886 Mostre-me, "Hot Wheels"! 910 01:23:27,943 --> 01:23:33,616 Legenda: LUMPY 70290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.