All language subtitles for MobLand.S01E08.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:04,472 ♪ MTV ♪ 2 00:00:04,572 --> 00:00:06,707 Ovo više nije rat. 3 00:00:08,176 --> 00:00:09,643 Ovo je nuklearni rat. 4 00:00:09,743 --> 00:00:10,943 5 00:00:10,944 --> 00:00:12,645 Richie. Imali smo dogovor. 6 00:00:12,646 --> 00:00:15,448 Dala sam ti Seraphinu. - I uzeo sam je, hvala ti. 7 00:00:15,449 --> 00:00:16,850 Plus osiguranje. 8 00:00:16,984 --> 00:00:18,018 Jebote! 9 00:00:18,152 --> 00:00:19,520 Imamo frku kakvu 10 00:00:19,620 --> 00:00:21,454 nikad prije nismo imali. Moramo se suočiti s činjenicama. 11 00:00:21,455 --> 00:00:23,124 U ovoj obitelji je krtica. 12 00:00:24,092 --> 00:00:25,726 Kartel ih ima. 13 00:00:25,859 --> 00:00:28,362 Lopezovi imaju skladište u zapadnoj luci. 14 00:00:28,462 --> 00:00:31,565 - To je jebena tvrđava. Moje ime je Jaime Lopez. 15 00:00:31,699 --> 00:00:33,867 Naudili ste mom poslovnom suradniku. 16 00:00:33,967 --> 00:00:36,303 Mogu vam jamčiti dvostruko od onoga što vam Richie plaća. 17 00:00:36,304 --> 00:00:38,671 Bojim se da moram odbiti vašu ponudu. 18 00:00:38,672 --> 00:00:40,007 Pozdrav, druže. 19 00:00:40,108 --> 00:00:41,508 Stigao si baš na vrijeme za predstavu. 20 00:00:42,710 --> 00:00:43,877 Ovo se događa 21 00:00:43,977 --> 00:00:45,345 kad se zajebavaš 22 00:00:45,346 --> 00:00:46,990 s Richiejem Stevensonom. 23 00:00:47,014 --> 00:00:48,216 Trebam uslugu. 24 00:00:48,316 --> 00:00:49,359 Stvarno je super jebeno hitno. 25 00:00:49,383 --> 00:00:50,451 Duguješ mi. 26 00:00:55,256 --> 00:00:57,458 ¿Sí? 27 00:00:58,692 --> 00:00:59,760 Stani! 28 00:01:01,061 --> 00:01:02,830 Kat, bojim se da si malo zakasnila. 29 00:01:14,308 --> 00:01:16,610 Kiša je padala one noći kad se rodio. 30 00:01:16,744 --> 00:01:18,112 Hm? Cijelu noć, 31 00:01:18,246 --> 00:01:20,281 sjedio sam u hodniku ispred očeve radne sobe, 32 00:01:20,414 --> 00:01:23,451 gledajući primalju kako ulazi i izlazi. 33 00:01:23,551 --> 00:01:25,886 Naravno, usrao sam se od straha kao nikad prije. 34 00:01:25,986 --> 00:01:28,622 Ili poslije. 35 00:01:28,756 --> 00:01:31,925 Hm. Ti, iza tih vrata, 36 00:01:32,059 --> 00:01:33,693 zavijala si i lajala 37 00:01:33,694 --> 00:01:36,497 poput ranjenog jelena. 38 00:01:37,365 --> 00:01:39,333 A onda zora. 39 00:01:40,701 --> 00:01:42,102 Kiša je stala, 40 00:01:42,236 --> 00:01:45,573 i čuo sam taj sveti zvuk. 41 00:01:45,673 --> 00:01:48,776 Svježe novorođenče 42 00:01:48,876 --> 00:01:50,511 vrištao je iz petnih žila. 43 00:01:50,611 --> 00:01:52,280 Ušao sam u sobu, 44 00:01:52,380 --> 00:01:55,849 sva suha usta, koljena su mi klecala. 45 00:01:56,784 --> 00:01:59,453 I primalja 46 00:01:59,553 --> 00:02:02,156 mi je pružila mog sina. 47 00:02:03,023 --> 00:02:06,860 Brendan Rory Francis Ciaran... 48 00:02:06,960 --> 00:02:08,629 Harrigan. 49 00:02:10,631 --> 00:02:11,799 50 00:02:11,932 --> 00:02:13,967 Izašao sam van u dvorište, 51 00:02:14,101 --> 00:02:15,836 sve mokro od kiše, 52 00:02:15,969 --> 00:02:19,006 i podigao ga na svjetlost nove zore, 53 00:02:19,139 --> 00:02:21,975 i viknuo sam svim susjedima. 54 00:02:22,976 --> 00:02:25,112 "Čujte!" 55 00:02:25,213 --> 00:02:27,715 "Novi princ je rođen." 56 00:02:28,882 --> 00:02:31,519 Brendan Moreplovac. 57 00:02:32,686 --> 00:02:34,388 "Vođa ljudi!" 58 00:02:40,928 --> 00:02:43,731 Snove koje sam imao za tog dječaka. 59 00:02:53,507 --> 00:02:56,076 60 00:03:23,771 --> 00:03:25,239 Ti si Da Souza? 61 00:03:35,015 --> 00:03:36,417 Harry. 62 00:03:36,550 --> 00:03:37,918 U redu, hajde. 63 00:03:38,051 --> 00:03:40,954 Reci Kat da joj Jaime poručuje da mu duguje. 64 00:03:45,058 --> 00:03:46,527 65 00:03:46,627 --> 00:03:49,096 ♪ Možda se čini loše ♪ 66 00:03:50,364 --> 00:03:52,400 ♪ Možda se čini loše ♪ 67 00:03:52,533 --> 00:03:54,635 ♪ Želim te vidjeti samu, želim naoštriti kamen ♪ 68 00:03:54,735 --> 00:03:57,537 ♪ Želim odskočiti kost, želim se igrati s tim ♪ 69 00:03:57,538 --> 00:04:00,073 ♪ Želim položiti Deville, cijelu ekipu na prozorsku dasku ♪ 70 00:04:00,173 --> 00:04:02,333 ♪ Želim propovjednika i tabletu, želim blagosloviti s tim ♪ 71 00:04:02,410 --> 00:04:04,745 ♪ Želim otići na misu i dobiti ulogu u njoj ♪ 72 00:04:04,845 --> 00:04:07,615 ♪ To sranje je smješnije od bilo koje A-klase, zar ne? ♪ 73 00:04:07,748 --> 00:04:09,559 ♪ Želim razgovarati s klaunom koji se ispričava ♪ 74 00:04:09,583 --> 00:04:11,919 ♪ Platiti mu 300 funti da pohađam tečaj o tome ♪ 75 00:04:12,019 --> 00:04:14,388 ♪ Želim ugristi telefon, želim iskrvariti ton ♪ 76 00:04:14,488 --> 00:04:17,090 ♪ Želim te vidjeti samu, samu, samu, samu ♪ 77 00:04:17,224 --> 00:04:19,660 ♪ Želim ispraviti morskog psa i naći negdje mjesto za parkiranje ♪ 78 00:04:19,760 --> 00:04:21,838 ♪ Kao svjetlo kad je mrak, mrak je, mrak je, mrak ♪ 79 00:04:21,862 --> 00:04:24,264 ♪ Nekoliko zvijezda okolo čini da se osjeća kao mir ♪ 80 00:04:24,365 --> 00:04:26,767 ♪ Na neki način, besplatna runda ♪ 81 00:04:26,900 --> 00:04:29,269 ♪ Zviježđe ima preokret u sebi ♪ 82 00:04:29,370 --> 00:04:31,538 ♪ Za GPO i sve hitove u njemu ♪ 83 00:04:31,539 --> 00:04:36,076 ♪ Udarit ću na tvoj posao ako je to trenutačno blaženstvo ♪ 84 00:04:37,010 --> 00:04:41,081 ♪ Udarit ću na tvoj posao ako je to trenutačno blaženstvo ♪ 85 00:04:42,049 --> 00:04:46,854 ♪ Udarit ću na tvoj posao ako je to trenutačno blaženstvo ♪ 86 00:04:49,923 --> 00:04:52,159 87 00:05:14,247 --> 00:05:16,249 Tata. Sve je u redu. U redu je. 88 00:05:22,155 --> 00:05:24,458 U redu, dušo. Odloži sve. 89 00:05:30,698 --> 00:05:32,700 Hm. 90 00:05:32,800 --> 00:05:34,378 Sve je išlo po planu. 91 00:05:34,402 --> 00:05:36,737 Imali smo osiguranje, 92 00:05:36,837 --> 00:05:39,606 ljude koje poznajem i kojima vjerujem. 93 00:05:39,607 --> 00:05:42,676 Sastali smo se s posrednikom, otišli na mjesto sastanka. 94 00:05:42,776 --> 00:05:44,811 Bilo je napeto, ali standardno. 95 00:05:44,812 --> 00:05:46,013 Pregledala sam robu. 96 00:05:46,146 --> 00:05:47,948 Dogovorili smo cijenu i... 97 00:05:50,451 --> 00:05:52,886 onda su sve pobili. 98 00:05:52,986 --> 00:05:54,888 Ššš. Ššš, ššš, ššš, ššš. Znam. 99 00:05:55,022 --> 00:05:56,557 Potrpali su nas. 100 00:05:56,690 --> 00:05:58,726 Nisam ni znala kamo su nas odveli. 101 00:05:58,859 --> 00:06:00,169 Kad sam shvatila da su to Lopezovi, 102 00:06:00,193 --> 00:06:01,361 pokušala sam pregovarati, - Mm. 103 00:06:01,462 --> 00:06:02,962 ali nisu pristali. 104 00:06:02,963 --> 00:06:05,699 Uglavnom, vidjeli ste što se dogodilo sljedeće. 105 00:06:05,833 --> 00:06:07,501 Ah, ššš. 106 00:06:07,601 --> 00:06:09,002 Zajebala sam, zar ne? Ne. 107 00:06:09,102 --> 00:06:10,470 Jesam. Ne, ne. 108 00:06:10,471 --> 00:06:13,040 Imaš potpunu izvršnu kontrolu. 109 00:06:13,173 --> 00:06:14,374 Ne moraš dolaziti k meni 110 00:06:14,508 --> 00:06:17,044 svaki put kad želiš skoknuti do dućana. 111 00:06:17,711 --> 00:06:19,913 Bio je to dobar posao. 112 00:06:20,013 --> 00:06:21,849 Stvarno dobar. 113 00:06:21,949 --> 00:06:23,684 Hej, slušaj. 114 00:06:23,784 --> 00:06:26,053 Nisi mogla znati što se događalo kod kuće. 115 00:06:26,153 --> 00:06:28,154 Ono s Vron. 116 00:06:28,155 --> 00:06:30,724 Mislim, nitko to nije mogao predvidjeti. 117 00:06:30,858 --> 00:06:32,593 118 00:06:33,694 --> 00:06:35,062 Samo je jedna osoba 119 00:06:35,195 --> 00:06:37,397 kriva za ovo, a to nisi ti 120 00:06:37,498 --> 00:06:39,533 ili Brendan, Bog mu dao pokoj, 121 00:06:39,633 --> 00:06:41,735 ili čak Jaime 122 00:06:41,835 --> 00:06:43,503 jebeni Lopez. 123 00:06:43,504 --> 00:06:46,073 To je Richie. Richie Stevenson. 124 00:06:55,949 --> 00:06:57,518 Žao mi je, Maeve. 125 00:07:04,925 --> 00:07:06,393 Dođi ovamo. 126 00:07:12,766 --> 00:07:14,602 Sad me pažljivo slušaj. 127 00:07:14,702 --> 00:07:17,971 Želim da znaš da nema krivnje, 128 00:07:18,071 --> 00:07:22,042 i da si uvijek dobrodošla pod ovim krovom. 129 00:07:23,110 --> 00:07:24,444 Hvala ti. 130 00:07:24,545 --> 00:07:27,948 Znam da si htjela pomoći Brendanu, svom bratu, 131 00:07:28,081 --> 00:07:30,750 a to znači da si uistinu i uvijek... 132 00:07:30,751 --> 00:07:32,319 Harrigan. 133 00:07:32,452 --> 00:07:35,455 Hvala ti. 134 00:07:35,556 --> 00:07:37,525 Ah, dođi ovamo. 135 00:07:45,098 --> 00:07:47,801 Znaš, Brendan će uvijek biti zapamćen 136 00:07:47,901 --> 00:07:49,336 po onome što je bio... 137 00:07:49,469 --> 00:07:51,905 slatka, izgubljena duša. 138 00:07:52,973 --> 00:07:54,975 A njegova smrt bit će osvećena 139 00:07:55,108 --> 00:07:58,011 stostruko. 140 00:07:58,946 --> 00:08:00,447 Hm? 141 00:08:00,548 --> 00:08:01,649 A sad, 142 00:08:01,749 --> 00:08:03,583 pođi sa mnom. Dat ću ti veliki. 143 00:08:03,584 --> 00:08:05,185 irski doručak. 144 00:08:05,285 --> 00:08:07,655 Hajde, sad. 145 00:08:11,391 --> 00:08:13,561 Kako si to uspio? 146 00:08:18,165 --> 00:08:19,733 Kat McAllister. 147 00:08:23,003 --> 00:08:24,838 Znao sam da je Jaime. 148 00:08:24,938 --> 00:08:27,741 Nisam imao načina doći do njega, pa sam nazvao Kat. 149 00:08:28,542 --> 00:08:30,678 Nazvao si Kat McAllister? 150 00:08:32,412 --> 00:08:34,748 I ona je nazvala Jaimea. 151 00:08:35,549 --> 00:08:39,052 Kevine, daj nam minutu. Hm? 152 00:08:46,660 --> 00:08:48,696 Selim Kevina, Bellu 153 00:08:48,829 --> 00:08:50,230 i Eddieja u sigurnu kuću, 154 00:08:50,330 --> 00:08:53,066 a Jan i Ginu ću zadržati ovdje 155 00:08:53,200 --> 00:08:55,435 nekoliko dana, da se prašina slegne, 156 00:08:55,535 --> 00:08:57,237 onda ću ti naći mjesto. 157 00:08:57,370 --> 00:08:58,638 Razumijem. 158 00:08:58,639 --> 00:09:02,776 Dakle, Harry, reci mi. 159 00:09:04,044 --> 00:09:06,914 Kako poznaješ Kat McAllister? 160 00:09:07,047 --> 00:09:09,683 Moj posao je predviđati budućnost. 161 00:09:10,784 --> 00:09:13,721 Proaktivno predviđati probleme, nositi se s nepredviđenim događajima, 162 00:09:13,821 --> 00:09:16,089 ako se pojave. Da bih to učinio, 163 00:09:16,223 --> 00:09:18,391 trebam set alata. 164 00:09:18,491 --> 00:09:21,461 Male alate, velike alate, 165 00:09:21,561 --> 00:09:25,032 a u slučajevima prave nužde, neke stvarno velike alate. 166 00:09:25,132 --> 00:09:27,267 I to je tvoj posao, 167 00:09:27,367 --> 00:09:30,270 i radiš ga bolje od bilo kojeg čovjeka. 168 00:09:31,371 --> 00:09:33,573 A sad, Harry, 169 00:09:33,707 --> 00:09:35,575 kako poznaješ Kat McAllister? 170 00:09:35,676 --> 00:09:37,778 171 00:09:39,079 --> 00:09:41,390 Prije nekog vremena, prišla mi je, preko treće strane, Kat. 172 00:09:41,414 --> 00:09:43,784 Zašto? Htjela mi je ponuditi posao. 173 00:09:43,884 --> 00:09:45,418 Mhm. I što si joj rekao? 174 00:09:45,552 --> 00:09:47,254 Rekao sam da ću razmisliti. 175 00:09:47,354 --> 00:09:50,522 Razmislit ćeš? Ne. Rekao sam, 176 00:09:50,523 --> 00:09:51,925 "Rekao sam da ću razmisliti." 177 00:09:52,025 --> 00:09:54,026 Jer ne trebaš razmišljati o tome. 178 00:09:54,027 --> 00:09:57,264 Točno. Nisam jebeni nogometaš, 179 00:09:57,364 --> 00:09:59,933 i nisam Lionel Messi. Ne mogu samo tako mijenjati timove, 180 00:10:00,067 --> 00:10:01,769 odjednom stojim tamo s velikim osmijehom, 181 00:10:01,869 --> 00:10:03,003 držeći dres na kojem piše. 182 00:10:03,103 --> 00:10:05,372 "McAllister United" sprijeda. 183 00:10:06,774 --> 00:10:08,141 Ja sam odan. 184 00:10:08,241 --> 00:10:11,444 A čak i da nisam, čak i ako sumnjaš u to, 185 00:10:11,578 --> 00:10:13,981 s onim što znam o tebi i Harriganovima, 186 00:10:14,114 --> 00:10:16,750 ako prijeđem na drugu stranu, bio bih mrtav u roku tjedan dana. 187 00:10:16,850 --> 00:10:18,217 Znam da bi se pobrinuo za to, 188 00:10:18,218 --> 00:10:19,919 i to ne bi bilo iz osvete. 189 00:10:19,920 --> 00:10:21,789 To je samo posao. 190 00:10:21,889 --> 00:10:23,957 Mm. 191 00:10:26,626 --> 00:10:29,629 A sad joj duguješ. 192 00:10:29,730 --> 00:10:31,498 Da, i ja ću to riješiti. 193 00:10:33,633 --> 00:10:36,536 Čovjek dvaput razmisli prije nego što podigne slušalicu 194 00:10:36,636 --> 00:10:38,505 Kat McAllister. 195 00:10:39,539 --> 00:10:42,509 To je jebeno teška slušalica, zaista. 196 00:10:50,984 --> 00:10:52,686 Tko je djedica? To, Mukasa, 197 00:10:52,786 --> 00:10:56,588 je bivši zamjenik glavnog inspektora Colin Tattersall iz Scotland Yarda. 198 00:10:56,589 --> 00:10:58,658 - Tko? On je naša nova dadilja, 199 00:10:58,759 --> 00:11:01,328 vratio se iz 70-ih da nam pokaže kako slomiti zločinačku obitelj. 200 00:11:01,428 --> 00:11:02,696 Znači, u mirovini je. 201 00:11:02,796 --> 00:11:04,797 Da, deset godina. Slobodnjak. 202 00:11:04,798 --> 00:11:06,599 U redu, uvedite ga. 203 00:11:07,500 --> 00:11:11,571 Gospodine Tattersall. Narednik Mukasa. 204 00:11:12,505 --> 00:11:13,773 Hoćete li poći sa mnom? 205 00:11:17,677 --> 00:11:19,813 Gospodine Tattersall. Zadovoljstvo i čast. 206 00:11:19,913 --> 00:11:21,849 Ne, ne. Nemojte ustajati. 207 00:11:23,650 --> 00:11:25,819 Dakle, odakle početi? 208 00:11:25,919 --> 00:11:28,722 Imam izreku. Najbolje mjesto za početak je na početku. 209 00:11:28,856 --> 00:11:30,090 Mudre riječi. 210 00:11:30,190 --> 00:11:32,525 Vrlo mudre. Da, samo zamislite, uh, 211 00:11:32,659 --> 00:11:35,161 da sam tek stigao. 212 00:11:35,162 --> 00:11:36,529 Bez uvrede. 213 00:11:36,629 --> 00:11:39,099 Ne razlikujem Harriganove od Stevensonovih, 214 00:11:39,199 --> 00:11:41,902 nikad nisam proveo 30 godina u Odjelu za teški i organizirani kriminal, 215 00:11:42,002 --> 00:11:44,071 i da razgovarate s potpunim idiotom. 216 00:11:44,204 --> 00:11:45,372 Pa, u tom slučaju, 217 00:11:45,472 --> 00:11:47,941 dat ću sve od sebe. 218 00:11:49,009 --> 00:11:51,411 Seraphina je bila gotova. 219 00:11:51,544 --> 00:11:54,081 Izvući je odande živu bio je mađioničarski trik. 220 00:11:56,516 --> 00:11:58,718 Jebeni Houdini. 221 00:11:58,852 --> 00:12:00,921 To što si se izložio s Kat 222 00:12:01,021 --> 00:12:04,657 da je spasiš, da spasiš moju kćer... 223 00:12:06,860 --> 00:12:08,762 To mi pokazuje tko si. 224 00:12:10,898 --> 00:12:15,167 Ali ako, iz nekog razloga... 225 00:12:15,168 --> 00:12:18,772 nekog nepoznatog razloga 226 00:12:18,906 --> 00:12:21,673 koji ne mogu predvidjeti, 227 00:12:21,674 --> 00:12:24,377 ako misliš da popuštam, 228 00:12:24,477 --> 00:12:26,713 gubim osjećaj, 229 00:12:26,814 --> 00:12:29,416 da je vrijeme za napustiti brod, 230 00:12:29,516 --> 00:12:31,484 e pa, onda si u pravu. 231 00:12:32,752 --> 00:12:35,155 I neće biti samo posao. 232 00:12:37,157 --> 00:12:38,725 Izgubio sam sina sinoć. 233 00:12:38,826 --> 00:12:40,727 Ali sam i dobio jednog. 234 00:12:40,828 --> 00:12:42,394 Ti si princ, Harry. 235 00:12:42,395 --> 00:12:43,596 Učinio si pravu stvar, 236 00:12:43,730 --> 00:12:46,099 i vjerujem ti da ćeš ovo ispraviti. 237 00:12:46,233 --> 00:12:48,268 Ali nemoj me iznevjeriti. Hm? 238 00:12:48,368 --> 00:12:50,303 Nikad nisam. 239 00:12:51,704 --> 00:12:53,673 I nikad neću. 240 00:12:54,607 --> 00:12:57,076 Alice Barnes. Alice se sprijateljila. 241 00:12:57,077 --> 00:12:59,146 s Jan Da Souzom, suprugom Harryja Da Souze, 242 00:12:59,279 --> 00:13:01,614 dugogodišnjim suradnikom i čovjekom za rješavanje problema Harriganovih. 243 00:13:01,714 --> 00:13:03,083 Poznajem Harryja. 244 00:13:03,183 --> 00:13:05,452 U fazi smo približavanja, ali smo uvjereni 245 00:13:05,552 --> 00:13:08,255 da veza ima dobre šanse donijeti rezultate. 246 00:13:08,355 --> 00:13:10,623 Dakle, Harry i supruga... 247 00:13:10,757 --> 00:13:12,459 koliko su dugo zajedno? 248 00:13:12,559 --> 00:13:14,427 Preko 20 godina. 249 00:13:15,228 --> 00:13:16,463 Dakle, ova Janet... 250 00:13:16,563 --> 00:13:18,131 Jan. 251 00:13:19,799 --> 00:13:22,568 Ova Jan... nije ona zelena, 252 00:13:22,569 --> 00:13:23,903 žutokljunac. 253 00:13:23,904 --> 00:13:26,339 Pola života je provela u svinjcu i oko njega. 254 00:13:26,439 --> 00:13:29,042 Zbog čega mislimo da će samo tako propjevati? 255 00:13:29,142 --> 00:13:31,144 Alice je prati korak po korak. 256 00:13:31,244 --> 00:13:32,812 U istom su čamcu. Brak na stijenama. 257 00:13:32,946 --> 00:13:34,614 Povezale su se. 258 00:13:34,714 --> 00:13:36,782 I ne kažemo da će Jan popustiti 259 00:13:36,783 --> 00:13:38,685 i sve nam ispričati, ali 260 00:13:38,818 --> 00:13:40,720 na rubu smo nečega. 261 00:13:43,957 --> 00:13:44,824 Recite mi, 262 00:13:44,925 --> 00:13:47,227 peca li itko od vas dvoje? 263 00:13:47,327 --> 00:13:49,429 Ja? Ne. 264 00:13:50,463 --> 00:13:51,965 Ne, nikad. 265 00:13:52,065 --> 00:13:54,967 Ja pecam šarane. Stvarno? 266 00:13:54,968 --> 00:13:57,237 Cyprinus carpio. 267 00:13:57,337 --> 00:13:59,706 Najpametniji, najlukaviji, 268 00:13:59,839 --> 00:14:01,341 najskliskiji plijen 269 00:14:01,474 --> 00:14:04,344 u cijelom panteonu ribolovnih pothvata. 270 00:14:04,444 --> 00:14:07,047 Vjerujte mi, to je prokletstvo. 271 00:14:07,180 --> 00:14:10,884 Ponekad moraš provesti pola tjedna na pljusku, 272 00:14:11,018 --> 00:14:13,153 mokroj guzici, raskvašenim sendvičima, 273 00:14:13,253 --> 00:14:15,388 ni da trzne. 274 00:14:15,522 --> 00:14:17,357 To je igra čekanja. 275 00:14:17,490 --> 00:14:19,559 Onda, kad je vrijeme za udarac... 276 00:14:20,460 --> 00:14:23,396 Znam što mislite. 277 00:14:23,496 --> 00:14:25,365 "Tko je ovaj stari prdonja 278 00:14:25,498 --> 00:14:27,833 koji nam je došao soliti pamet?" 279 00:14:27,834 --> 00:14:30,770 Ali nisam ovdje da gazim po prstima. 280 00:14:31,704 --> 00:14:33,540 Ovdje sam da dam nekoliko savjeta. 281 00:14:33,640 --> 00:14:36,343 Možda bi bilo korisno da vam ispričam malo o tome 282 00:14:36,443 --> 00:14:40,313 kako smo to radili, nekad davno. 283 00:14:41,681 --> 00:14:44,184 Trebam sve informacije o Richieju, 284 00:14:44,284 --> 00:14:46,086 Jaimeu i fentanilu. 285 00:14:47,087 --> 00:14:48,588 Ostavi to meni. 286 00:14:50,757 --> 00:14:52,125 Harry. 287 00:14:53,593 --> 00:14:56,129 Kad ti je prišla? 288 00:14:57,664 --> 00:14:59,532 Prije dvije godine. 289 00:15:01,969 --> 00:15:03,270 Hm. 290 00:15:03,403 --> 00:15:05,605 291 00:15:15,215 --> 00:15:16,583 Freddie. Harry. 292 00:15:16,716 --> 00:15:20,120 Nađimo se na višekatnom parkiralištu, u dva. Nemoj kasniti. 293 00:15:21,921 --> 00:15:23,456 Oh, sranje. Gdje je Zosia? Jesi li je vidio? 294 00:15:23,590 --> 00:15:25,192 Idem po nju. Hvala. 295 00:15:33,533 --> 00:15:34,767 Donnie, Harry je. 296 00:15:34,867 --> 00:15:37,570 Nazovi me. 297 00:15:39,506 --> 00:15:41,108 U redu, stari? 298 00:15:42,309 --> 00:15:44,544 Poznaješ Kat McAllister? 299 00:15:45,378 --> 00:15:46,913 Poznajem sve. 300 00:15:47,014 --> 00:15:49,581 Kako poznaješ Kat McAllister? 301 00:15:49,582 --> 00:15:51,784 Jer, Harry, dugovati joj bilo što 302 00:15:51,884 --> 00:15:53,586 znači da ćemo svi najebati. 303 00:15:53,686 --> 00:15:57,490 Conrad želi dogovoriti sastanak s Jaimeom. 304 00:15:58,425 --> 00:16:01,060 Jaime kao Jaime Lopez? Jaime Lopez. 305 00:16:01,061 --> 00:16:02,394 Jaime, 306 00:16:02,395 --> 00:16:05,632 koji je upravo motornom pilom napao njegovog prvorođenog sina 307 00:16:05,765 --> 00:16:07,634 i jebeno ga sasjekao? Mhm. 308 00:16:07,734 --> 00:16:10,537 Pa, Jaime je prevario Richieja. 309 00:16:11,971 --> 00:16:14,207 Odmah nakon što je ubio mog brata. 310 00:16:15,942 --> 00:16:19,979 Neprijatelj mog neprijatelja je moj prijatelj. 311 00:16:20,113 --> 00:16:23,316 Pa, neprijatelj mog neprijatelja je Jaime Lopez. 312 00:16:24,251 --> 00:16:26,085 Dakle, o čemu je ovaj sastanak? 313 00:16:26,086 --> 00:16:28,188 Oh, ne, nemoj mi reći. Da pogodim. Fentanil. 314 00:16:28,321 --> 00:16:29,822 Fentanil. Da. 315 00:16:29,922 --> 00:16:32,091 Dakle, ovo je poslovna prilika? 316 00:16:32,092 --> 00:16:34,327 Ako mene pitaš, to je dobar znak. 317 00:16:34,461 --> 00:16:36,329 Conradova glava je... 318 00:16:36,429 --> 00:16:37,629 u igri je. 319 00:16:37,630 --> 00:16:40,333 Ili planira daljnji neopisivi pokolj. 320 00:16:40,433 --> 00:16:42,535 Ili to, da. 321 00:16:42,635 --> 00:16:44,804 Ozbiljno, Harry. 322 00:16:44,904 --> 00:16:46,339 Ako si Jaime Lopez, 323 00:16:46,439 --> 00:16:48,508 hoćeš li se stvarno pojaviti na tom sastanku? 324 00:16:48,608 --> 00:16:50,343 Mogu organizirati osiguranje. 325 00:16:50,443 --> 00:16:52,612 Kako? 326 00:16:53,480 --> 00:16:55,148 Kat McAllister. 327 00:16:57,350 --> 00:17:00,619 Pa, Conrad želi da nazovem Kat i da ona 328 00:17:00,620 --> 00:17:01,888 posreduje u dogovoru. 329 00:17:02,021 --> 00:17:03,823 Dakle, sad je molimo za još usluga. 330 00:17:03,923 --> 00:17:05,892 Mm. Kevine... 331 00:17:06,025 --> 00:17:09,896 Jesmo li sigurni da tata neće samo započeti novi rat? 332 00:17:09,996 --> 00:17:12,031 Iskreno? 333 00:17:12,799 --> 00:17:14,101 Ne. 334 00:17:17,137 --> 00:17:18,771 Jebenog li pakla. 335 00:17:19,706 --> 00:17:21,150 Jesi dobro, dušo? Jutro, Kev. 336 00:17:21,174 --> 00:17:22,174 Bok, Jan. 337 00:17:22,175 --> 00:17:24,211 Harry, mogu li na brzinu popričati s tobom? 338 00:17:25,845 --> 00:17:28,615 Samo ću otići gore i jebeno si prosvirati mozak. 339 00:17:34,354 --> 00:17:36,723 Slušaj, moram u London na sastanak, 340 00:17:36,823 --> 00:17:38,725 ali, hm, upravo sam razgovarao s Conradom 341 00:17:38,825 --> 00:17:40,359 i on nam traži sigurnu kuću. 342 00:17:40,360 --> 00:17:42,061 Smiješno, čim staviš riječ "sigurna" 343 00:17:42,162 --> 00:17:44,231 ispred "kuće", ne osjeća se 344 00:17:44,331 --> 00:17:46,733 baš sigurno, Harry. Što je bilo? 345 00:17:46,833 --> 00:17:48,901 Što je što bilo? Brzinska riječ. 346 00:17:49,001 --> 00:17:50,770 Oh. 347 00:17:51,904 --> 00:17:54,073 Gina se ševi s Eddiejem. 348 00:18:02,949 --> 00:18:04,884 Jutro, Harry. 349 00:18:04,984 --> 00:18:06,786 Kakav je bio Antwerpen? 350 00:18:09,189 --> 00:18:13,059 Gina, možeš li, hm, ostaviti nas na trenutak, molim te? 351 00:18:13,893 --> 00:18:16,329 352 00:18:30,677 --> 00:18:32,479 Što se događa? 353 00:18:32,579 --> 00:18:33,946 S čime? 354 00:18:34,046 --> 00:18:36,416 Što se događa, sve ovo? Što radiš? 355 00:18:36,516 --> 00:18:39,118 Praviš se da si muškarac? 356 00:18:40,387 --> 00:18:42,754 Hajde, Harry. 357 00:18:42,755 --> 00:18:45,292 Reci. Znaš da želiš. 358 00:18:45,425 --> 00:18:48,295 "Takneš li mi kćer, mrtav si čovjek." 359 00:18:50,463 --> 00:18:52,564 U škripcu si. 360 00:18:52,565 --> 00:18:54,967 Pa, ti si na potezu, tatice. 361 00:18:55,067 --> 00:18:57,136 Ali prije nego što to učiniš... 362 00:18:57,270 --> 00:18:58,338 Pitanje. 363 00:18:58,471 --> 00:19:00,607 Tko je Harry Da Souza? 364 00:19:01,441 --> 00:19:02,842 Odgovor. 365 00:19:04,311 --> 00:19:05,512 Potrčko. 366 00:19:06,446 --> 00:19:07,847 Sluga. 367 00:19:08,648 --> 00:19:11,218 Neka pizda koja radi za Harriganove. 368 00:19:11,318 --> 00:19:13,152 I znaš što? 369 00:19:13,286 --> 00:19:15,722 Moje ime 370 00:19:15,822 --> 00:19:18,658 je Eddie Harrigan. 371 00:19:19,492 --> 00:19:21,927 Ozbiljno, stari, trebao bi biti zadovoljan. 372 00:19:21,928 --> 00:19:25,332 Tvoja Gina dobiva prvorazredni Wagyu, 373 00:19:25,432 --> 00:19:27,734 pravu belugu. 374 00:19:28,901 --> 00:19:31,404 Zna ona gdje joj je interes. 375 00:19:37,944 --> 00:19:40,046 Sjedni, Eddie. 376 00:19:42,282 --> 00:19:43,983 Molim te. 377 00:20:00,833 --> 00:20:02,869 Eddie... 378 00:20:06,205 --> 00:20:08,808 nema ničega na svijetu... 379 00:20:10,142 --> 00:20:13,212 što je dragocjenije ocu 380 00:20:13,313 --> 00:20:15,146 od njegovog djeteta. 381 00:20:15,147 --> 00:20:18,885 Gina je najljepša, 382 00:20:18,985 --> 00:20:21,053 najdragocjenija, 383 00:20:21,187 --> 00:20:23,390 smiješna, briljantna, 384 00:20:23,523 --> 00:20:26,393 najpametnija osoba na cijelom svijetu. 385 00:20:30,863 --> 00:20:31,997 I zato što je 386 00:20:31,998 --> 00:20:33,900 tako pametna cura, vjerujem joj. 387 00:20:34,000 --> 00:20:36,102 I ako ona odluči 388 00:20:36,202 --> 00:20:37,770 da želi biti s nekim, 389 00:20:37,904 --> 00:20:40,239 onda, što se mene tiče, to je... 390 00:20:40,340 --> 00:20:41,874 to je njezin izbor. 391 00:20:43,543 --> 00:20:45,812 Sve što razumno mogu tražiti... 392 00:20:47,780 --> 00:20:50,049 j-jest da budete ljubazni 393 00:20:50,149 --> 00:20:51,517 jedno prema drugome. 394 00:20:51,518 --> 00:20:53,552 I ako mi to možeš obećati... 395 00:20:53,553 --> 00:20:56,522 da ćeš joj pokazivati poštovanje, 396 00:20:56,523 --> 00:20:58,291 ljubaznost... 397 00:20:58,425 --> 00:21:00,092 e pa, onda imaš moj blagoslov. 398 00:21:02,762 --> 00:21:04,431 Hvala ti. 399 00:21:05,632 --> 00:21:07,233 U redu. 400 00:21:10,937 --> 00:21:13,806 Drago mi je da smo porazgovarali. 401 00:21:26,386 --> 00:21:27,920 Samo da kažem, u pravu si. 402 00:21:28,020 --> 00:21:30,189 Ti si budućnost, stari. 403 00:21:31,458 --> 00:21:34,093 I što god dođe, bit ću uz tebe 404 00:21:34,193 --> 00:21:35,894 dok se uspinješ. 405 00:21:35,895 --> 00:21:39,298 I jednog dana, kad budeš na vrhu, 406 00:21:39,399 --> 00:21:42,669 i budeš gledao dolje na sve ovo, 407 00:21:42,769 --> 00:21:44,403 bit ću tu s tobom, stari. 408 00:21:44,404 --> 00:21:46,973 Uz tebe. 409 00:21:51,143 --> 00:21:53,346 I gurnut ću te. 410 00:22:08,861 --> 00:22:09,962 Krayevi 411 00:22:10,062 --> 00:22:12,130 protiv Richardsonovih. 412 00:22:12,131 --> 00:22:13,866 Maltežani protiv Turaka. 413 00:22:14,000 --> 00:22:16,635 Adamsovi protiv... ... svih. 414 00:22:16,636 --> 00:22:20,039 Ovaj rat između Harriganovih i Stevensonovih... 415 00:22:20,172 --> 00:22:22,709 možda nam ide pravo na ruku. 416 00:22:22,842 --> 00:22:25,545 Način na koji se slama zločinačka obitelj 417 00:22:25,645 --> 00:22:27,847 s pipcima dugim kao u H-ovih... 418 00:22:27,980 --> 00:22:30,349 sprijateljite se s njihovim neprijateljem. 419 00:22:30,483 --> 00:22:32,485 Ne trebamo se infiltrirati u Harriganove. 420 00:22:32,585 --> 00:22:35,121 Ono što trebamo učiniti... 421 00:22:36,188 --> 00:22:38,357 priviti se uz Richieja. 422 00:22:41,227 --> 00:22:43,029 Hej. 423 00:22:50,169 --> 00:22:52,539 Ne želim ti govoriti kako da živiš svoj život. 424 00:22:52,672 --> 00:22:54,574 To kažeš kad mi upravo namjeravaš reći 425 00:22:54,707 --> 00:22:56,675 kako da živim svoj život. 426 00:22:56,676 --> 00:22:59,679 Samo ne želim da ponovimo ono što se dogodilo prije dvije godine. 427 00:22:59,779 --> 00:23:02,749 Eddie Harrigan nije dobar čovjek. 428 00:23:02,882 --> 00:23:04,816 Tko je u toj jebenoj kući? 429 00:23:04,817 --> 00:23:06,185 Tko je dobar čovjek? 430 00:23:06,285 --> 00:23:07,486 Gina. Ne, hajde. 431 00:23:07,487 --> 00:23:09,822 Što je tako loše u vezi Eddieja Harrigana? 432 00:23:11,724 --> 00:23:14,427 Eddie je psihotični ubojica. 433 00:23:22,902 --> 00:23:25,438 Znaš li što je Elektrin kompleks? 434 00:23:25,538 --> 00:23:27,173 Ne. 435 00:23:28,441 --> 00:23:31,277 Elektrin kompleks je kad mlade djevojke biraju partnere 436 00:23:31,410 --> 00:23:34,146 koji pokazuju iste osobine kao njihovi očevi. 437 00:23:34,280 --> 00:23:36,516 438 00:23:52,465 --> 00:23:54,300 Donnie. 439 00:23:54,400 --> 00:23:56,135 Da, hvala što si nazvao. 440 00:23:56,268 --> 00:23:57,837 Ja, uh... 441 00:23:59,105 --> 00:24:01,173 Moram razgovarati s Kat. 442 00:24:01,273 --> 00:24:02,675 Cijenimo vaš savjet, 443 00:24:02,809 --> 00:24:04,687 ali moderna policija nema običaj 444 00:24:04,711 --> 00:24:07,647 ulaziti u krevet s poznatim zločinačkim organizacijama. 445 00:24:07,780 --> 00:24:09,315 To nije ulazak u krevet. 446 00:24:09,415 --> 00:24:11,317 Vi kontrolirate situaciju na svakom koraku. 447 00:24:11,450 --> 00:24:12,819 Dakle, što oni imaju od toga? 448 00:24:12,919 --> 00:24:16,288 Imunitet. Odmor, na dogovoreno razdoblje, 449 00:24:16,388 --> 00:24:18,691 od progona u zamjenu za informacije. 450 00:24:18,825 --> 00:24:20,326 Sve što moramo učiniti je kontaktirati ih. 451 00:24:20,426 --> 00:24:23,162 A tko će to obaviti? Da pogodim... ti. 452 00:24:23,295 --> 00:24:25,464 Richie i ja... 453 00:24:25,565 --> 00:24:28,535 Ma vraga, mi se znamo još od '75. 454 00:24:28,668 --> 00:24:33,205 '81. sam ga strpao na deset godina. 455 00:24:33,305 --> 00:24:34,606 Onda '03., strpao sam ga 456 00:24:34,607 --> 00:24:37,143 opet, ovaj put na 15 godina. 457 00:24:37,243 --> 00:24:39,178 Odem Richieju na vrata, 458 00:24:39,278 --> 00:24:42,081 pitam ga želi li se doći igrati... 459 00:24:43,349 --> 00:24:46,352 Pripremit ću te, dat ću ti jedan ili dva savjeta, 460 00:24:46,485 --> 00:24:49,188 ali ovo je tvoja predstava, sine. 461 00:24:49,288 --> 00:24:50,523 Od početka do kraja. 462 00:24:50,623 --> 00:24:52,191 Razmisli o tome. 463 00:24:53,325 --> 00:24:55,595 - Kako je to prošlo? - Iskreno, ne baš dobro. 464 00:24:55,695 --> 00:24:57,172 Ali mislim da to neće biti problem. 465 00:24:57,196 --> 00:24:58,565 Zbog čega si tako siguran? 466 00:24:58,698 --> 00:25:00,165 Razgovarao sam s Eddiejem. 467 00:25:00,166 --> 00:25:01,901 Dobro. Hm. 468 00:25:02,034 --> 00:25:03,402 U redu, moram ići. 469 00:25:03,536 --> 00:25:05,104 Mm. Ne brini. 470 00:25:08,207 --> 00:25:10,543 471 00:25:10,643 --> 00:25:12,011 Jan? 472 00:25:12,111 --> 00:25:14,046 Da, Conrade? 473 00:25:14,146 --> 00:25:15,514 Oh... 474 00:25:15,615 --> 00:25:17,516 Jedna riječ, hm? 475 00:25:21,087 --> 00:25:23,556 Što nije u redu? 476 00:25:23,690 --> 00:25:25,257 Dobro sam. 477 00:25:26,058 --> 00:25:28,060 Što ti je rekao? 478 00:25:28,194 --> 00:25:29,528 Ništa. 479 00:25:29,629 --> 00:25:31,197 Poznajem svog oca, Eddie. 480 00:25:31,297 --> 00:25:33,199 Nije rekao ništa. 481 00:25:35,201 --> 00:25:36,803 Dobro. 482 00:25:37,904 --> 00:25:39,572 Jesi li ubojica? 483 00:25:39,672 --> 00:25:40,940 Što? 484 00:25:42,709 --> 00:25:44,342 Poljubi me. Gina... 485 00:25:44,343 --> 00:25:46,045 Rekla sam poljubi me. Gle, samo se osjećam 486 00:25:46,145 --> 00:25:47,723 malo čudno, s obzirom da ti roditelji kucaju na vrata. 487 00:25:47,747 --> 00:25:49,448 Nisi se osjećao čudno sinoć. 488 00:25:49,582 --> 00:25:51,250 Prepusti oca meni. 489 00:25:51,350 --> 00:25:52,619 Osim toga, 490 00:25:52,752 --> 00:25:55,287 ionako se vratio u London. 491 00:25:58,357 --> 00:25:59,926 Pa zašto, jebote, 492 00:26:00,059 --> 00:26:01,460 nisi to rekla? 493 00:26:06,899 --> 00:26:09,969 Jučer si odmaglila. 494 00:26:10,937 --> 00:26:13,105 Otišla sam vidjeti prijateljicu. 495 00:26:13,205 --> 00:26:14,707 Aha. 496 00:26:15,875 --> 00:26:16,976 Alice? 497 00:26:17,109 --> 00:26:19,411 Da. Koliko je dugo poznaješ? 498 00:26:19,511 --> 00:26:21,614 Neko vrijeme. Koliko je dugo "neko vrijeme"? 499 00:26:21,748 --> 00:26:22,815 Oprosti. 500 00:26:22,915 --> 00:26:23,992 Zar sada ne smijem imati prijatelje? 501 00:26:24,016 --> 00:26:25,016 Pa si pomislila 502 00:26:25,084 --> 00:26:26,452 da ćeš jednostavno otići i vidjeti je, hm? 503 00:26:26,585 --> 00:26:29,088 Nisam znala da mi treba propusnica, Conrade. 504 00:26:29,188 --> 00:26:32,491 Ne znam pravila. Oh, pravila su jednostavna. 505 00:26:33,726 --> 00:26:37,062 Kamo god ideš, javiš mi. 506 00:26:37,063 --> 00:26:38,764 Uzimaš tjelohranitelje. 507 00:26:38,765 --> 00:26:41,600 Znaš li što se upravo dogodilo Brendanu? 508 00:26:41,701 --> 00:26:44,036 Kad je skrenuo s puta? 509 00:26:45,104 --> 00:26:48,374 Mrzio bih da se to dogodi tebi. 510 00:26:49,241 --> 00:26:50,810 Imaš li njezin broj? 511 00:26:50,910 --> 00:26:53,312 Što? 512 00:26:53,412 --> 00:26:54,747 Alice. 513 00:26:55,614 --> 00:26:57,349 Da. 514 00:26:57,449 --> 00:26:58,851 Nazovi je. 515 00:26:59,652 --> 00:27:02,154 Sad? Sad. 516 00:27:02,254 --> 00:27:03,656 Zašto? 517 00:27:04,757 --> 00:27:06,225 Želim razgovarati s njom. 518 00:27:07,093 --> 00:27:10,997 Conrade, ako... Rekao sam nazovi je. 519 00:27:11,097 --> 00:27:13,666 Hm? Eto, sad. 520 00:27:18,738 --> 00:27:20,840 Poziv od Jan Da Souze. 521 00:27:24,243 --> 00:27:25,511 Jan. 522 00:27:25,611 --> 00:27:27,880 Bok. Hm, 523 00:27:28,014 --> 00:27:30,482 ovdje sam s, hm, s Conradom. 524 00:27:30,582 --> 00:27:32,919 Želi razgovarati s tobom. 525 00:27:35,654 --> 00:27:37,123 Alice. 526 00:27:37,957 --> 00:27:39,892 Zdravo, Conrade. - Htio bih da 527 00:27:40,026 --> 00:27:42,228 dođeš u malu posjetu. 528 00:27:42,361 --> 00:27:44,196 Možemo večerati. 529 00:27:44,296 --> 00:27:46,032 Svi se upoznamo. 530 00:27:46,132 --> 00:27:49,334 - Kako to zvuči? Pa, to zvuči divno. 531 00:27:49,335 --> 00:27:50,870 Kada ste mislili? 532 00:27:50,970 --> 00:27:52,872 Oh, sutra. 533 00:27:52,972 --> 00:27:56,675 Sutra? Uh, da samo provjerim. 534 00:28:02,882 --> 00:28:05,183 Zapravo, sutra mi odgovara. 535 00:28:05,184 --> 00:28:07,853 Sjajno. 18:00. Točno u minutu. 536 00:28:07,854 --> 00:28:09,388 Radujem se t... 537 00:28:13,359 --> 00:28:16,161 Pa, eto. To je divno. 538 00:28:16,162 --> 00:28:18,130 Hvala ti. 539 00:28:21,200 --> 00:28:22,434 Hm. 540 00:28:34,546 --> 00:28:35,882 Bella. 541 00:28:36,682 --> 00:28:37,750 Je li sve u redu? 542 00:28:37,850 --> 00:28:39,090 Da, sve je u redu. 543 00:28:39,218 --> 00:28:41,253 Ali samo da kažem, sutra moram biti u Londonu. 544 00:28:41,353 --> 00:28:42,421 Zašto? 545 00:28:42,521 --> 00:28:43,589 Na pregled. 546 00:28:43,689 --> 00:28:45,457 Mm. Što nije u redu? 547 00:28:45,591 --> 00:28:47,293 Ništa. Pa, nadam se da ništa nije u redu. 548 00:28:47,426 --> 00:28:49,962 Zašto onda ideš na pregled? 549 00:28:50,062 --> 00:28:51,863 To bi bilo privatno, Conrade. 550 00:28:51,864 --> 00:28:53,899 Oh, hajde, curo. 551 00:28:53,900 --> 00:28:57,970 Znaš dobro, hm, nema ničeg privatnog između nas. 552 00:28:58,104 --> 00:29:01,007 Uglavnom, što god da je, zar ne može čekati? 553 00:29:01,908 --> 00:29:03,609 Ne, ne može. 554 00:29:03,709 --> 00:29:05,877 Što je ovo, neka vrsta anarhije, 555 00:29:05,878 --> 00:29:08,914 svi dolaze i odlaze kao da je neki jebeni 556 00:29:08,915 --> 00:29:10,682 ljetni odmor? 557 00:29:10,783 --> 00:29:13,885 Dođi ovamo, opro... Oprosti. 558 00:29:13,886 --> 00:29:15,287 Samo sam uzrujan, 559 00:29:15,387 --> 00:29:16,755 to je sve. Mogu li postaviti 560 00:29:16,856 --> 00:29:20,058 pitanje? Radi se o Kevinu. Čini se 561 00:29:20,059 --> 00:29:22,393 malo nesređen. 562 00:29:22,394 --> 00:29:24,630 Mislim, upravo je izgubio brata. 563 00:29:24,730 --> 00:29:27,098 Mm, ali prije toga. Ne znam. 564 00:29:27,099 --> 00:29:29,635 Čini se nepovezan. 565 00:29:29,768 --> 00:29:31,637 Znaš? I... 566 00:29:31,737 --> 00:29:34,473 Poznajem svog sina. 567 00:29:34,573 --> 00:29:35,875 I ja. 568 00:29:36,876 --> 00:29:39,077 Da, poznaješ. 569 00:29:39,078 --> 00:29:41,313 Zato sam pitao. 570 00:29:43,315 --> 00:29:45,784 Ako nešto čuješ 571 00:29:45,885 --> 00:29:47,686 ili vidiš nešto neobično... 572 00:29:47,786 --> 00:29:51,390 Tražiš li od mene da špijuniram svog muža? 573 00:29:52,224 --> 00:29:54,861 Ne zaboravi kome pripadaš. 574 00:29:56,428 --> 00:29:57,997 Nikad. 575 00:30:18,450 --> 00:30:21,087 U redu, dušo? 576 00:30:21,187 --> 00:30:23,389 Eddie i Gina se jebu. 577 00:30:23,522 --> 00:30:26,324 Pa, bilo koji drugi dan 578 00:30:26,325 --> 00:30:29,361 to bi bila vijest za naslovnicu, zar ne? 579 00:30:32,364 --> 00:30:34,266 Oprosti, Kevine. 580 00:30:37,469 --> 00:30:39,337 O čemu ste ti i tata razgovarali? 581 00:30:39,338 --> 00:30:41,306 Kada? 582 00:30:41,307 --> 00:30:42,674 Upravo sad. 583 00:30:42,774 --> 00:30:44,376 Oh, ništa. 584 00:30:44,476 --> 00:30:46,378 Ništa. 585 00:30:48,014 --> 00:30:49,916 Uvijek je ništa. 586 00:30:50,016 --> 00:30:53,585 Sutra imam ginekološki pregled u Harley Streetu. 587 00:30:53,719 --> 00:30:55,888 Tvoj otac ne želi da idem. 588 00:30:56,022 --> 00:30:57,822 Dobro. 589 00:30:57,823 --> 00:30:59,558 Dala sam Seraphini tabletu za spavanje. 590 00:30:59,658 --> 00:31:02,929 Zovem je Uspavljivač. Jedna tableta i "laku noć". 591 00:31:03,062 --> 00:31:05,932 Dvije, i "zbogom pameti". 592 00:31:06,765 --> 00:31:08,968 Dala sam joj jednu i pol. 593 00:31:10,769 --> 00:31:13,906 Idem bez obzira. 594 00:31:16,909 --> 00:31:18,644 Oprostite. 595 00:31:19,511 --> 00:31:21,413 Kevine. Što? 596 00:31:21,513 --> 00:31:22,748 Kevine, moramo razgovarati. 597 00:31:22,848 --> 00:31:24,750 O čemu? O Seraphini. 598 00:31:24,883 --> 00:31:26,585 Kad je maloprije tonula u san, 599 00:31:26,685 --> 00:31:27,920 rekla je, "Conrad 600 00:31:28,054 --> 00:31:31,090 me oduvijek zvao svojom broj jedan." 601 00:31:31,223 --> 00:31:33,059 Dobro. 602 00:31:33,159 --> 00:31:35,894 Pa, misli na kćer. 603 00:31:35,995 --> 00:31:37,195 Ona mu je jedina kćer. 604 00:31:37,196 --> 00:31:40,399 Ne, rekla je to. Izašlo joj je iz usta. 605 00:31:40,499 --> 00:31:42,268 "Ja sam broj jedan". 606 00:31:42,401 --> 00:31:43,569 Da, to je šala. 607 00:31:43,669 --> 00:31:45,304 Šala? Između nje i tate. 608 00:31:45,437 --> 00:31:46,404 To je kao da kažeš, 609 00:31:46,405 --> 00:31:47,606 "Ja sam tvoje najdraže dijete." 610 00:31:47,706 --> 00:31:48,774 Pa, ja se ne smijem. 611 00:31:48,907 --> 00:31:50,109 A ti? Mama... 612 00:31:50,209 --> 00:31:51,277 Ona manevrira, Kevine. 613 00:31:51,410 --> 00:31:52,945 Vidjela je priliku i 614 00:31:53,045 --> 00:31:54,613 povlači potez. Možeš li molim te 615 00:31:54,746 --> 00:31:56,648 prestati samo jedan jebeni dan? 616 00:31:56,748 --> 00:31:58,650 Ako postoji nasljednik ovog prijestolja, 617 00:31:58,750 --> 00:32:01,320 to nije ta kopilanka. 618 00:32:03,055 --> 00:32:05,291 To si ti ili tvoj brat. 619 00:32:05,391 --> 00:32:08,627 Da. Pa, ne više. 620 00:32:09,628 --> 00:32:12,131 Mislim na tvog drugog brata. 621 00:32:15,901 --> 00:32:18,137 Jebena kujo. 622 00:32:18,237 --> 00:32:19,972 Ojsa, ojsa, ekipo. 623 00:32:20,806 --> 00:32:22,975 Ne znam za vas, ja sam gladan k'o pas. 624 00:32:50,069 --> 00:32:51,549 Trebamo taktičku patrolnu skupinu 625 00:32:51,670 --> 00:32:53,138 unutar dvije milje. Morat ćeš nositi prisluškivač. 626 00:32:53,139 --> 00:32:54,859 Neću nositi prisluškivač. Zamka je postavljena. 627 00:32:54,973 --> 00:32:56,051 Trebamo samo dokaze. 628 00:32:56,075 --> 00:32:57,343 Što ako me Conrad provali? 629 00:32:57,476 --> 00:32:58,844 Nije te provalio. Sviđaš mu se. 630 00:32:58,977 --> 00:33:00,311 Pa, to je sjajno. Dakle, on izabere trenutak, 631 00:33:00,312 --> 00:33:01,847 skoči na mene, nađe jebeni prisluškivač. 632 00:33:01,980 --> 00:33:03,782 Alice je u pravu. 633 00:33:04,583 --> 00:33:06,185 Prisluškivač je preopasan, 634 00:33:06,285 --> 00:33:08,254 ali trebat će nam TPG. 635 00:33:08,354 --> 00:33:10,189 Ne znamo što Conrad smjera. 636 00:33:10,289 --> 00:33:11,890 Trebamo dvostruko osiguranje. 637 00:33:12,024 --> 00:33:14,993 Nešto mi govori da Alice to može srediti. 638 00:33:19,798 --> 00:33:23,202 Dakle... Richie. 639 00:33:25,003 --> 00:33:26,938 Što mi je uvodna rečenica? 640 00:33:28,507 --> 00:33:29,841 Hoćemo li? 641 00:33:29,941 --> 00:33:31,710 642 00:33:31,810 --> 00:33:34,713 Čekaj i pričekaj moj poziv. 643 00:33:36,815 --> 00:33:37,916 Da? 644 00:33:38,050 --> 00:33:38,850 U redu je. 645 00:33:38,950 --> 00:33:40,552 U redu. U redu. 646 00:34:01,407 --> 00:34:03,442 Dobar dan, Freddie. 647 00:34:03,575 --> 00:34:04,675 Bit ću brz. 648 00:34:04,676 --> 00:34:06,878 Fentanil. Reci mi sve što znaš. 649 00:34:06,978 --> 00:34:09,381 Ne posjeduješ me. Ne više. 650 00:34:09,481 --> 00:34:11,550 Čekaj, misliš na Vron? 651 00:34:11,650 --> 00:34:13,285 Jer ako misliš, da, 652 00:34:13,419 --> 00:34:15,421 Vron je mrtva. Ali tvoje fotografije, 653 00:34:15,521 --> 00:34:17,756 da, kod mene su. 654 00:34:17,889 --> 00:34:19,958 I Richie je još uvijek i te kako živ, stari. 655 00:34:20,092 --> 00:34:21,503 Izlazim. O čemu ti pričaš? 656 00:34:21,527 --> 00:34:22,394 Mislim da sam vani. 657 00:34:22,494 --> 00:34:24,395 Pa, vani ili izlaziš? 658 00:34:24,396 --> 00:34:26,364 Slušaj, ako si vani, Freddie, 659 00:34:26,365 --> 00:34:27,933 onda što radiš ovdje? 660 00:34:28,066 --> 00:34:29,935 Vidiš, moje iskustvo s ljudima koji su vani... 661 00:34:30,035 --> 00:34:31,068 oni se ne pojavljuju 662 00:34:31,069 --> 00:34:32,271 na sastancima s neprijateljem 663 00:34:32,371 --> 00:34:34,840 da odgovaraju na nezgodna pitanja o... 664 00:34:34,940 --> 00:34:36,808 jesu li vani ili ne. 665 00:34:36,908 --> 00:34:39,478 Ovaj izbor je izuzetno nepraktičan. 666 00:34:39,611 --> 00:34:40,611 Ako me sad upucaš, 667 00:34:40,679 --> 00:34:42,448 tvoj auto postaje mjesto zločina. 668 00:34:42,581 --> 00:34:44,650 Pa ćeš se morati riješiti mene i mog tijela, 669 00:34:44,750 --> 00:34:46,818 ali prije nego što to učiniš, moraš nekako 670 00:34:46,952 --> 00:34:48,586 sići s ovog krova. A Kiko i Zosia 671 00:34:48,587 --> 00:34:50,789 su dolje upravo sada, čekaju me, 672 00:34:50,889 --> 00:34:54,392 pa osim ako tvoj auto nije Batcopter, 673 00:34:54,393 --> 00:34:55,961 nećeš se izvući odavde. 674 00:34:57,263 --> 00:34:59,665 I dok to procesiraš, razmisli o ovome. 675 00:34:59,798 --> 00:35:02,767 Conrad... on više ne vodi stvari, Maeve ih vodi. 676 00:35:02,768 --> 00:35:06,738 A Maeve je opasna luđakinja. 677 00:35:08,674 --> 00:35:10,476 Kralj je mrtav. 678 00:35:11,510 --> 00:35:13,645 Dakle, Kevin i ja preuzimamo 679 00:35:13,779 --> 00:35:15,580 i srediti ćemo i Richieja. 680 00:35:15,581 --> 00:35:17,316 Planiramo preuzeti The Fire, 681 00:35:17,416 --> 00:35:19,185 a za to nam trebaš ti. 682 00:35:19,318 --> 00:35:22,120 Je li ovo uopće razgovor koji te zanima 683 00:35:22,221 --> 00:35:23,855 razmotriti? 684 00:35:27,159 --> 00:35:28,660 Da. Jesi li siguran? 685 00:35:28,760 --> 00:35:30,162 Ne želiš razmisliti o tome? 686 00:35:30,262 --> 00:35:32,030 Ne. Mislim... 687 00:35:32,130 --> 00:35:34,900 Da, želim unutra. U redu, izvrsno. 688 00:35:35,967 --> 00:35:37,836 U redu. 689 00:35:37,936 --> 00:35:39,205 Dakle, prvo i najvažnije. 690 00:35:39,338 --> 00:35:41,138 Da bismo preuzeli fentanil, trebaju nam detalji 691 00:35:41,139 --> 00:35:43,774 o brojkama, količini. Petnaest tisuća po kilu. 692 00:35:43,775 --> 00:35:46,478 Četrdeset pet, 50 na ulici. 693 00:35:46,578 --> 00:35:49,113 Ššš... Dobro. Što još? 694 00:35:49,114 --> 00:35:51,383 Dolazi iz Nizozemske dvaput mjesečno. 695 00:35:51,517 --> 00:35:54,785 Je li Archie Hammond bio s Richiejem u poslu s The Fireom? 696 00:35:54,786 --> 00:35:58,824 Ne. Ne, nisam ni mislio. Hm. 697 00:36:00,292 --> 00:36:02,328 Ali jedan od tvojih jest. 698 00:36:04,430 --> 00:36:06,130 Tko? 699 00:36:06,131 --> 00:36:08,200 Tko je to, Freddie? 700 00:36:08,300 --> 00:36:10,001 701 00:36:14,773 --> 00:36:17,409 Jebote ovo. Trebamo ići gore. 702 00:36:17,509 --> 00:36:20,412 Harry nam je rekao da čekamo ovdje. 703 00:36:20,546 --> 00:36:22,180 Ne sviđa mi se ovo, Zoš. 704 00:36:25,016 --> 00:36:27,017 Jebiga. Idemo. 705 00:36:36,127 --> 00:36:37,695 Zosia, promjena plana. 706 00:36:37,696 --> 00:36:39,965 Da, znamo. 30 sekundi, 30 sekundi. 707 00:37:01,052 --> 00:37:02,520 Zdravo. 708 00:37:02,521 --> 00:37:03,789 Ovdje sam da vidim, uh, 709 00:37:03,889 --> 00:37:05,924 gospođu Rusby. Bojim se da vrijeme posjeta 710 00:37:06,024 --> 00:37:07,624 završava za 20 minuta. Bit ću brz. 711 00:37:07,693 --> 00:37:09,928 Samo želim pozdraviti. Ja sam stari susjed. 712 00:37:10,061 --> 00:37:11,563 Uh, da. Možete li se upisati? 713 00:37:11,663 --> 00:37:13,599 Da, naravno. 714 00:37:13,732 --> 00:37:15,710 Bože, je li već prvi? Jest, da. 715 00:37:15,734 --> 00:37:17,636 Vrijeme leti, ha? 716 00:37:17,769 --> 00:37:19,905 Joanne, imaš posjetitelja. 717 00:37:20,005 --> 00:37:22,140 Pa, zdravo, stranče. 718 00:37:22,274 --> 00:37:25,277 H-halo. To je Terry iz broja 34. 719 00:37:25,377 --> 00:37:26,745 Tko? 720 00:37:26,845 --> 00:37:29,348 Donio sam ti cvijeće. 721 00:37:30,382 --> 00:37:32,818 Bože. Da. 722 00:37:35,120 --> 00:37:36,955 Nadao sam se da bih mogao 723 00:37:37,055 --> 00:37:39,391 naletjeti na tvog muža. 724 00:37:40,258 --> 00:37:42,494 Alana. Alana. 725 00:37:43,295 --> 00:37:44,630 Preselio se u Plaistow. 726 00:37:44,763 --> 00:37:47,265 Oh, dobro. Dobro. 727 00:37:47,366 --> 00:37:48,667 Oh. 728 00:37:48,800 --> 00:37:51,470 Dakle, kada on dolazi? 729 00:37:51,570 --> 00:37:54,172 Alan? Kamo dolazi? 730 00:37:54,306 --> 00:37:55,306 Ovdje, da te posjeti. 731 00:37:55,374 --> 00:37:59,345 Hm, pa, nisam sigurna. 732 00:37:59,445 --> 00:38:01,112 Donosi mi ručak. 733 00:38:01,212 --> 00:38:02,748 To je divno. 734 00:38:03,582 --> 00:38:05,484 Ali ne znaš kada dolazi? 735 00:38:05,617 --> 00:38:08,086 Ne sjećam se. 736 00:38:11,156 --> 00:38:11,922 Jebemti. 737 00:38:11,923 --> 00:38:14,626 738 00:38:16,995 --> 00:38:19,230 Jebena stvar ovdje... 739 00:38:45,156 --> 00:38:47,092 Imam te. 740 00:38:59,170 --> 00:39:00,247 Gdje su... Ovdje su. 741 00:39:00,271 --> 00:39:01,407 Uvedi ih. 742 00:39:01,540 --> 00:39:03,542 743 00:39:03,675 --> 00:39:05,511 Ovuda. 744 00:39:12,217 --> 00:39:15,387 Hajde, sjednite. 745 00:39:22,227 --> 00:39:23,261 Ostavi me ovdje. 746 00:39:23,395 --> 00:39:25,397 Moram se naći s nekim. 747 00:39:26,732 --> 00:39:28,165 Naša meta niste vi. 748 00:39:28,166 --> 00:39:30,200 To su Harriganovi, konkretno. 749 00:39:30,201 --> 00:39:31,779 Conrad Harrigan. Želimo srušiti 750 00:39:31,803 --> 00:39:33,905 cijelu operaciju. I blizu smo, 751 00:39:34,005 --> 00:39:35,005 ali trebamo pomoć. 752 00:39:45,517 --> 00:39:46,718 Jeste li vi Donnie? 753 00:39:46,818 --> 00:39:48,229 Sada, znamo 754 00:39:48,253 --> 00:39:49,755 da ste ulazili u takve aranžmane 755 00:39:49,888 --> 00:39:52,090 prije, i ovo što predlažemo nije ništa drugačije. 756 00:39:52,223 --> 00:39:54,560 To je udruživanje, združivanje resursa. 757 00:39:54,660 --> 00:39:56,261 Zajedno smo jači. 758 00:39:56,361 --> 00:39:58,464 Zajedno možemo srušiti Harriganove. 759 00:40:04,402 --> 00:40:05,937 Sjednite. 760 00:40:06,071 --> 00:40:08,940 Zauzvrat, dat ćemo vam potpuni imunitet 761 00:40:09,040 --> 00:40:10,609 od progona, 762 00:40:10,709 --> 00:40:12,143 plus deset godina 763 00:40:12,243 --> 00:40:14,480 od datuma kad Conrad Harrigan bude osuđen. 764 00:40:14,613 --> 00:40:15,580 Dakle, udruživanje? 765 00:40:15,581 --> 00:40:16,915 Da. 766 00:40:17,015 --> 00:40:18,382 A u tom udruživanju, 767 00:40:18,383 --> 00:40:20,452 tko je, khm, tata 768 00:40:20,552 --> 00:40:22,587 a tko mama? 769 00:40:22,588 --> 00:40:24,122 Tako reći. 770 00:40:35,634 --> 00:40:37,803 Hvala. 771 00:40:39,004 --> 00:40:41,139 Bok, Harry. Dobro izgledaš. 772 00:40:41,239 --> 00:40:42,808 Zdravo, Kat. 773 00:40:43,742 --> 00:40:45,577 Mmm. 774 00:40:46,512 --> 00:40:48,514 Pa, hajde, razgovarajmo. Mislim, to je 775 00:40:48,647 --> 00:40:49,780 prilično dobro pitanje. Bit će, 776 00:40:49,781 --> 00:40:51,817 zapravo, prilično poput braka. 777 00:40:51,917 --> 00:40:53,885 Mm. Pa, kao u svim brakovima, 778 00:40:53,985 --> 00:40:56,855 uvijek netko nosi hlače. 779 00:40:56,988 --> 00:41:00,559 Mislim, uzmite moj brak. To je bila Vron. 780 00:41:01,827 --> 00:41:03,161 Dakle, moje pitanje je, 781 00:41:03,261 --> 00:41:04,996 tko je udružen 782 00:41:05,130 --> 00:41:06,798 s kime? 783 00:41:06,898 --> 00:41:08,834 Prvo i najvažnije, Conrad želi... 784 00:41:08,934 --> 00:41:10,311 pa, želi da znate koliko je zahvalan 785 00:41:10,335 --> 00:41:11,602 za sve što ste učinili. 786 00:41:11,603 --> 00:41:14,339 Da pogodim. Želi još jednu uslugu. 787 00:41:15,574 --> 00:41:19,044 Pa, sada kada je Jaime stvorio neslogu sa Stevensonovima, 788 00:41:19,144 --> 00:41:20,879 Conrad vidi priliku. 789 00:41:21,012 --> 00:41:23,981 I želi da posredujem u sastanku 790 00:41:23,982 --> 00:41:25,717 između njega i Jaimea da vidi 791 00:41:25,851 --> 00:41:27,485 postoji li način za napredak s The Fireom. 792 00:41:27,586 --> 00:41:29,220 Da. 793 00:41:29,320 --> 00:41:31,657 Što ja imam od toga? 794 00:41:31,757 --> 00:41:32,991 Hm... 795 00:41:33,091 --> 00:41:35,226 Za organiziranje sastanka, Conrad je spreman 796 00:41:35,360 --> 00:41:36,794 da vam da 50%, 797 00:41:36,795 --> 00:41:39,364 a Harriganovi će se pobrinuti za svu logistiku. 798 00:41:39,464 --> 00:41:42,033 A sve što ja moram učiniti je posredovati u sastanku? 799 00:41:42,167 --> 00:41:43,500 Da. 800 00:41:43,501 --> 00:41:44,903 Jednostavno, zar ne? 801 00:41:45,003 --> 00:41:48,073 Posjedujem li ja vas ili vi mene? 802 00:41:48,206 --> 00:41:50,408 Sada, trebam jasan odgovor. 803 00:41:51,209 --> 00:41:53,344 Pa... Sigurno nećete 804 00:41:53,444 --> 00:41:55,881 posjedovati nas. 805 00:41:56,014 --> 00:41:57,048 Ne, naravno da ne. 806 00:41:57,182 --> 00:41:58,416 To ne dolazi u obzir. 807 00:41:58,516 --> 00:42:00,085 To ne dolazi u obzir, je li? 808 00:42:00,218 --> 00:42:01,219 Da, ali, znate, 809 00:42:01,352 --> 00:42:03,221 ovo ne mora biti problem. 810 00:42:04,022 --> 00:42:06,424 Reci Conradu da ću to srediti. 811 00:42:06,558 --> 00:42:08,059 Hvala ti. 812 00:42:08,159 --> 00:42:10,596 Samo želim biti jasan u vezi nečega, Harry. 813 00:42:10,729 --> 00:42:14,099 Usluga... to nije bilo za Conrada. 814 00:42:14,232 --> 00:42:16,234 To je bilo za tebe, Harry. 815 00:42:17,068 --> 00:42:18,737 Baš kao i ova. 816 00:42:18,837 --> 00:42:21,039 Dakle, računam da su to 817 00:42:21,139 --> 00:42:22,741 dvije usluge. 818 00:42:22,874 --> 00:42:26,011 Dvije usluge koje mi duguješ. 819 00:42:26,878 --> 00:42:28,747 Je li to jasno? 820 00:42:30,749 --> 00:42:33,084 Harry, je li to jasno? 821 00:42:36,387 --> 00:42:38,489 Da, Kat. 822 00:42:40,191 --> 00:42:42,060 Javit ću se. 823 00:42:48,767 --> 00:42:50,468 Stvarno cijenim 824 00:42:50,568 --> 00:42:52,470 vašu iskrenost. Zaista. 825 00:42:53,571 --> 00:42:55,740 Ali ako ja ne posjedujem vas, 826 00:42:55,741 --> 00:42:57,308 onda vi posjedujete mene. 827 00:43:02,280 --> 00:43:04,683 I da vam nešto kažem. 828 00:43:06,384 --> 00:43:08,153 Nitko... nitko 829 00:43:08,286 --> 00:43:10,455 ne posjeduje Richieja Stevensona. 830 00:43:10,555 --> 00:43:12,290 Sigurno ne 831 00:43:12,390 --> 00:43:13,792 neki pandurski šupak. 832 00:43:20,598 --> 00:43:22,533 833 00:43:29,574 --> 00:43:31,176 Počisti ovo. 834 00:43:39,918 --> 00:43:42,287 Dakle, tko koga posjeduje? 835 00:43:46,324 --> 00:43:48,226 Vi posjedujete nas, Richie. 836 00:43:49,560 --> 00:43:50,996 Kao i uvijek. 837 00:43:51,830 --> 00:43:54,465 E pa, u tom slučaju, Coline, sine moj... 838 00:43:55,667 --> 00:43:57,635 imamo dogovor. 839 00:44:01,339 --> 00:44:07,709 Obrada Titla: Fric53nja 840 00:44:18,289 --> 00:44:22,593 ♪ Gospode, smiluj mi se i imaj milosti nada mnom ♪ 841 00:44:25,130 --> 00:44:29,367 ♪ Bogu nije lako ugoditi, zato klekni na koljena ♪ 842 00:44:31,636 --> 00:44:36,541 ♪ Dobro sam ♪ 56247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.