Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,835 --> 00:00:04,472
♪ MTV ♪
2
00:00:04,572 --> 00:00:06,707
Ovo više nije rat.
3
00:00:08,176 --> 00:00:09,643
Ovo je nuklearni rat.
4
00:00:09,743 --> 00:00:10,943
5
00:00:10,944 --> 00:00:12,645
Richie. Imali smo dogovor.
6
00:00:12,646 --> 00:00:15,448
Dala sam ti Seraphinu.
- I uzeo sam je, hvala ti.
7
00:00:15,449 --> 00:00:16,850
Plus osiguranje.
8
00:00:16,984 --> 00:00:18,018
Jebote!
9
00:00:18,152 --> 00:00:19,520
Imamo frku kakvu
10
00:00:19,620 --> 00:00:21,454
nikad prije nismo imali.
Moramo se suočiti s činjenicama.
11
00:00:21,455 --> 00:00:23,124
U ovoj obitelji je krtica.
12
00:00:24,092 --> 00:00:25,726
Kartel ih ima.
13
00:00:25,859 --> 00:00:28,362
Lopezovi imaju
skladište u zapadnoj luci.
14
00:00:28,462 --> 00:00:31,565
- To je jebena tvrđava.
Moje ime je Jaime Lopez.
15
00:00:31,699 --> 00:00:33,867
Naudili ste
mom poslovnom suradniku.
16
00:00:33,967 --> 00:00:36,303
Mogu vam jamčiti dvostruko
od onoga što vam Richie plaća.
17
00:00:36,304 --> 00:00:38,671
Bojim se da moram
odbiti vašu ponudu.
18
00:00:38,672 --> 00:00:40,007
Pozdrav, druže.
19
00:00:40,108 --> 00:00:41,508
Stigao si baš na vrijeme
za predstavu.
20
00:00:42,710 --> 00:00:43,877
Ovo se događa
21
00:00:43,977 --> 00:00:45,345
kad se zajebavaš
22
00:00:45,346 --> 00:00:46,990
s Richiejem Stevensonom.
23
00:00:47,014 --> 00:00:48,216
Trebam uslugu.
24
00:00:48,316 --> 00:00:49,359
Stvarno je
super jebeno hitno.
25
00:00:49,383 --> 00:00:50,451
Duguješ mi.
26
00:00:55,256 --> 00:00:57,458
¿Sí?
27
00:00:58,692 --> 00:00:59,760
Stani!
28
00:01:01,061 --> 00:01:02,830
Kat, bojim se
da si malo zakasnila.
29
00:01:14,308 --> 00:01:16,610
Kiša je padala
one noći kad se rodio.
30
00:01:16,744 --> 00:01:18,112
Hm?
Cijelu noć,
31
00:01:18,246 --> 00:01:20,281
sjedio sam u hodniku
ispred očeve radne sobe,
32
00:01:20,414 --> 00:01:23,451
gledajući primalju
kako ulazi i izlazi.
33
00:01:23,551 --> 00:01:25,886
Naravno, usrao sam se od straha
kao nikad prije.
34
00:01:25,986 --> 00:01:28,622
Ili poslije.
35
00:01:28,756 --> 00:01:31,925
Hm.
Ti, iza tih vrata,
36
00:01:32,059 --> 00:01:33,693
zavijala si i lajala
37
00:01:33,694 --> 00:01:36,497
poput ranjenog jelena.
38
00:01:37,365 --> 00:01:39,333
A onda zora.
39
00:01:40,701 --> 00:01:42,102
Kiša je stala,
40
00:01:42,236 --> 00:01:45,573
i čuo sam taj sveti zvuk.
41
00:01:45,673 --> 00:01:48,776
Svježe novorođenče
42
00:01:48,876 --> 00:01:50,511
vrištao je iz petnih žila.
43
00:01:50,611 --> 00:01:52,280
Ušao sam u sobu,
44
00:01:52,380 --> 00:01:55,849
sva suha usta,
koljena su mi klecala.
45
00:01:56,784 --> 00:01:59,453
I primalja
46
00:01:59,553 --> 00:02:02,156
mi je pružila mog sina.
47
00:02:03,023 --> 00:02:06,860
Brendan Rory Francis Ciaran...
48
00:02:06,960 --> 00:02:08,629
Harrigan.
49
00:02:10,631 --> 00:02:11,799
50
00:02:11,932 --> 00:02:13,967
Izašao sam van
u dvorište,
51
00:02:14,101 --> 00:02:15,836
sve mokro od kiše,
52
00:02:15,969 --> 00:02:19,006
i podigao ga
na svjetlost nove zore,
53
00:02:19,139 --> 00:02:21,975
i viknuo sam
svim susjedima.
54
00:02:22,976 --> 00:02:25,112
"Čujte!"
55
00:02:25,213 --> 00:02:27,715
"Novi princ je rođen."
56
00:02:28,882 --> 00:02:31,519
Brendan Moreplovac.
57
00:02:32,686 --> 00:02:34,388
"Vođa ljudi!"
58
00:02:40,928 --> 00:02:43,731
Snove koje sam imao za tog dječaka.
59
00:02:53,507 --> 00:02:56,076
60
00:03:23,771 --> 00:03:25,239
Ti si Da Souza?
61
00:03:35,015 --> 00:03:36,417
Harry.
62
00:03:36,550 --> 00:03:37,918
U redu, hajde.
63
00:03:38,051 --> 00:03:40,954
Reci Kat da joj Jaime
poručuje da mu duguje.
64
00:03:45,058 --> 00:03:46,527
65
00:03:46,627 --> 00:03:49,096
♪ Možda se čini loše ♪
66
00:03:50,364 --> 00:03:52,400
♪ Možda se čini loše ♪
67
00:03:52,533 --> 00:03:54,635
♪ Želim te vidjeti samu,
želim naoštriti kamen ♪
68
00:03:54,735 --> 00:03:57,537
♪ Želim odskočiti kost,
želim se igrati s tim ♪
69
00:03:57,538 --> 00:04:00,073
♪ Želim položiti Deville,
cijelu ekipu na prozorsku dasku ♪
70
00:04:00,173 --> 00:04:02,333
♪ Želim propovjednika i tabletu,
želim blagosloviti s tim ♪
71
00:04:02,410 --> 00:04:04,745
♪ Želim otići na misu
i dobiti ulogu u njoj ♪
72
00:04:04,845 --> 00:04:07,615
♪ To sranje je smješnije
od bilo koje A-klase, zar ne? ♪
73
00:04:07,748 --> 00:04:09,559
♪ Želim razgovarati s klaunom
koji se ispričava ♪
74
00:04:09,583 --> 00:04:11,919
♪ Platiti mu 300 funti
da pohađam tečaj o tome ♪
75
00:04:12,019 --> 00:04:14,388
♪ Želim ugristi telefon,
želim iskrvariti ton ♪
76
00:04:14,488 --> 00:04:17,090
♪ Želim te vidjeti samu,
samu, samu, samu ♪
77
00:04:17,224 --> 00:04:19,660
♪ Želim ispraviti morskog psa
i naći negdje mjesto za parkiranje ♪
78
00:04:19,760 --> 00:04:21,838
♪ Kao svjetlo kad je mrak,
mrak je, mrak je, mrak ♪
79
00:04:21,862 --> 00:04:24,264
♪ Nekoliko zvijezda okolo
čini da se osjeća kao mir ♪
80
00:04:24,365 --> 00:04:26,767
♪ Na neki način,
besplatna runda ♪
81
00:04:26,900 --> 00:04:29,269
♪ Zviježđe
ima preokret u sebi ♪
82
00:04:29,370 --> 00:04:31,538
♪ Za GPO
i sve hitove u njemu ♪
83
00:04:31,539 --> 00:04:36,076
♪ Udarit ću na tvoj posao
ako je to trenutačno blaženstvo ♪
84
00:04:37,010 --> 00:04:41,081
♪ Udarit ću na tvoj posao
ako je to trenutačno blaženstvo ♪
85
00:04:42,049 --> 00:04:46,854
♪ Udarit ću na tvoj posao
ako je to trenutačno blaženstvo ♪
86
00:04:49,923 --> 00:04:52,159
87
00:05:14,247 --> 00:05:16,249
Tata.
Sve je u redu. U redu je.
88
00:05:22,155 --> 00:05:24,458
U redu, dušo. Odloži sve.
89
00:05:30,698 --> 00:05:32,700
Hm.
90
00:05:32,800 --> 00:05:34,378
Sve je išlo po planu.
91
00:05:34,402 --> 00:05:36,737
Imali smo osiguranje,
92
00:05:36,837 --> 00:05:39,606
ljude koje poznajem
i kojima vjerujem.
93
00:05:39,607 --> 00:05:42,676
Sastali smo se s posrednikom,
otišli na mjesto sastanka.
94
00:05:42,776 --> 00:05:44,811
Bilo je napeto,
ali standardno.
95
00:05:44,812 --> 00:05:46,013
Pregledala sam robu.
96
00:05:46,146 --> 00:05:47,948
Dogovorili smo cijenu i...
97
00:05:50,451 --> 00:05:52,886
onda su sve pobili.
98
00:05:52,986 --> 00:05:54,888
Ššš. Ššš, ššš, ššš, ššš. Znam.
99
00:05:55,022 --> 00:05:56,557
Potrpali su nas.
100
00:05:56,690 --> 00:05:58,726
Nisam ni znala
kamo su nas odveli.
101
00:05:58,859 --> 00:06:00,169
Kad sam shvatila
da su to Lopezovi,
102
00:06:00,193 --> 00:06:01,361
pokušala sam pregovarati, - Mm.
103
00:06:01,462 --> 00:06:02,962
ali nisu pristali.
104
00:06:02,963 --> 00:06:05,699
Uglavnom, vidjeli ste
što se dogodilo sljedeće.
105
00:06:05,833 --> 00:06:07,501
Ah, ššš.
106
00:06:07,601 --> 00:06:09,002
Zajebala sam, zar ne?
Ne.
107
00:06:09,102 --> 00:06:10,470
Jesam.
Ne, ne.
108
00:06:10,471 --> 00:06:13,040
Imaš potpunu izvršnu kontrolu.
109
00:06:13,173 --> 00:06:14,374
Ne moraš dolaziti k meni
110
00:06:14,508 --> 00:06:17,044
svaki put kad želiš
skoknuti do dućana.
111
00:06:17,711 --> 00:06:19,913
Bio je to dobar posao.
112
00:06:20,013 --> 00:06:21,849
Stvarno dobar.
113
00:06:21,949 --> 00:06:23,684
Hej, slušaj.
114
00:06:23,784 --> 00:06:26,053
Nisi mogla znati
što se događalo kod kuće.
115
00:06:26,153 --> 00:06:28,154
Ono s Vron.
116
00:06:28,155 --> 00:06:30,724
Mislim, nitko to nije mogao
predvidjeti.
117
00:06:30,858 --> 00:06:32,593
118
00:06:33,694 --> 00:06:35,062
Samo je jedna osoba
119
00:06:35,195 --> 00:06:37,397
kriva za ovo,
a to nisi ti
120
00:06:37,498 --> 00:06:39,533
ili Brendan, Bog mu dao pokoj,
121
00:06:39,633 --> 00:06:41,735
ili čak Jaime
122
00:06:41,835 --> 00:06:43,503
jebeni Lopez.
123
00:06:43,504 --> 00:06:46,073
To je Richie. Richie Stevenson.
124
00:06:55,949 --> 00:06:57,518
Žao mi je, Maeve.
125
00:07:04,925 --> 00:07:06,393
Dođi ovamo.
126
00:07:12,766 --> 00:07:14,602
Sad me pažljivo slušaj.
127
00:07:14,702 --> 00:07:17,971
Želim da znaš
da nema krivnje,
128
00:07:18,071 --> 00:07:22,042
i da si uvijek
dobrodošla pod ovim krovom.
129
00:07:23,110 --> 00:07:24,444
Hvala ti.
130
00:07:24,545 --> 00:07:27,948
Znam da si htjela
pomoći Brendanu, svom bratu,
131
00:07:28,081 --> 00:07:30,750
a to znači
da si uistinu i uvijek...
132
00:07:30,751 --> 00:07:32,319
Harrigan.
133
00:07:32,452 --> 00:07:35,455
Hvala ti.
134
00:07:35,556 --> 00:07:37,525
Ah, dođi ovamo.
135
00:07:45,098 --> 00:07:47,801
Znaš, Brendan
će uvijek biti zapamćen
136
00:07:47,901 --> 00:07:49,336
po onome što je bio...
137
00:07:49,469 --> 00:07:51,905
slatka, izgubljena duša.
138
00:07:52,973 --> 00:07:54,975
A njegova smrt bit će osvećena
139
00:07:55,108 --> 00:07:58,011
stostruko.
140
00:07:58,946 --> 00:08:00,447
Hm?
141
00:08:00,548 --> 00:08:01,649
A sad,
142
00:08:01,749 --> 00:08:03,583
pođi sa mnom.
Dat ću ti veliki.
143
00:08:03,584 --> 00:08:05,185
irski doručak.
144
00:08:05,285 --> 00:08:07,655
Hajde, sad.
145
00:08:11,391 --> 00:08:13,561
Kako si to uspio?
146
00:08:18,165 --> 00:08:19,733
Kat McAllister.
147
00:08:23,003 --> 00:08:24,838
Znao sam da je Jaime.
148
00:08:24,938 --> 00:08:27,741
Nisam imao načina doći do njega,
pa sam nazvao Kat.
149
00:08:28,542 --> 00:08:30,678
Nazvao si Kat McAllister?
150
00:08:32,412 --> 00:08:34,748
I ona je nazvala Jaimea.
151
00:08:35,549 --> 00:08:39,052
Kevine, daj nam minutu.
Hm?
152
00:08:46,660 --> 00:08:48,696
Selim Kevina, Bellu
153
00:08:48,829 --> 00:08:50,230
i Eddieja u sigurnu kuću,
154
00:08:50,330 --> 00:08:53,066
a Jan i Ginu ću zadržati
ovdje
155
00:08:53,200 --> 00:08:55,435
nekoliko dana,
da se prašina slegne,
156
00:08:55,535 --> 00:08:57,237
onda ću ti naći mjesto.
157
00:08:57,370 --> 00:08:58,638
Razumijem.
158
00:08:58,639 --> 00:09:02,776
Dakle, Harry, reci mi.
159
00:09:04,044 --> 00:09:06,914
Kako poznaješ Kat McAllister?
160
00:09:07,047 --> 00:09:09,683
Moj posao je predviđati budućnost.
161
00:09:10,784 --> 00:09:13,721
Proaktivno predviđati probleme,
nositi se s nepredviđenim događajima,
162
00:09:13,821 --> 00:09:16,089
ako se pojave. Da bih to učinio,
163
00:09:16,223 --> 00:09:18,391
trebam set alata.
164
00:09:18,491 --> 00:09:21,461
Male alate, velike alate,
165
00:09:21,561 --> 00:09:25,032
a u slučajevima prave nužde,
neke stvarno velike alate.
166
00:09:25,132 --> 00:09:27,267
I to je tvoj posao,
167
00:09:27,367 --> 00:09:30,270
i radiš ga bolje
od bilo kojeg čovjeka.
168
00:09:31,371 --> 00:09:33,573
A sad, Harry,
169
00:09:33,707 --> 00:09:35,575
kako poznaješ Kat McAllister?
170
00:09:35,676 --> 00:09:37,778
171
00:09:39,079 --> 00:09:41,390
Prije nekog vremena, prišla mi je,
preko treće strane, Kat.
172
00:09:41,414 --> 00:09:43,784
Zašto?
Htjela mi je ponuditi posao.
173
00:09:43,884 --> 00:09:45,418
Mhm.
I što si joj rekao?
174
00:09:45,552 --> 00:09:47,254
Rekao sam da ću razmisliti.
175
00:09:47,354 --> 00:09:50,522
Razmislit ćeš?
Ne. Rekao sam,
176
00:09:50,523 --> 00:09:51,925
"Rekao sam da ću razmisliti."
177
00:09:52,025 --> 00:09:54,026
Jer ne trebaš
razmišljati o tome.
178
00:09:54,027 --> 00:09:57,264
Točno.
Nisam jebeni nogometaš,
179
00:09:57,364 --> 00:09:59,933
i nisam Lionel Messi.
Ne mogu samo tako mijenjati timove,
180
00:10:00,067 --> 00:10:01,769
odjednom stojim tamo
s velikim osmijehom,
181
00:10:01,869 --> 00:10:03,003
držeći dres na kojem piše.
182
00:10:03,103 --> 00:10:05,372
"McAllister United"
sprijeda.
183
00:10:06,774 --> 00:10:08,141
Ja sam odan.
184
00:10:08,241 --> 00:10:11,444
A čak i da nisam,
čak i ako sumnjaš u to,
185
00:10:11,578 --> 00:10:13,981
s onim što znam o tebi
i Harriganovima,
186
00:10:14,114 --> 00:10:16,750
ako prijeđem na drugu stranu,
bio bih mrtav u roku tjedan dana.
187
00:10:16,850 --> 00:10:18,217
Znam da bi se pobrinuo za to,
188
00:10:18,218 --> 00:10:19,919
i to ne bi bilo
iz osvete.
189
00:10:19,920 --> 00:10:21,789
To je samo posao.
190
00:10:21,889 --> 00:10:23,957
Mm.
191
00:10:26,626 --> 00:10:29,629
A sad joj duguješ.
192
00:10:29,730 --> 00:10:31,498
Da, i ja ću to riješiti.
193
00:10:33,633 --> 00:10:36,536
Čovjek dvaput razmisli
prije nego što podigne slušalicu
194
00:10:36,636 --> 00:10:38,505
Kat McAllister.
195
00:10:39,539 --> 00:10:42,509
To je jebeno teška slušalica,
zaista.
196
00:10:50,984 --> 00:10:52,686
Tko je djedica?
To, Mukasa,
197
00:10:52,786 --> 00:10:56,588
je bivši zamjenik glavnog inspektora
Colin Tattersall iz Scotland Yarda.
198
00:10:56,589 --> 00:10:58,658
- Tko?
On je naša nova dadilja,
199
00:10:58,759 --> 00:11:01,328
vratio se iz 70-ih da nam pokaže
kako slomiti zločinačku obitelj.
200
00:11:01,428 --> 00:11:02,696
Znači, u mirovini je.
201
00:11:02,796 --> 00:11:04,797
Da, deset godina. Slobodnjak.
202
00:11:04,798 --> 00:11:06,599
U redu, uvedite ga.
203
00:11:07,500 --> 00:11:11,571
Gospodine Tattersall. Narednik Mukasa.
204
00:11:12,505 --> 00:11:13,773
Hoćete li poći sa mnom?
205
00:11:17,677 --> 00:11:19,813
Gospodine Tattersall.
Zadovoljstvo i čast.
206
00:11:19,913 --> 00:11:21,849
Ne, ne. Nemojte ustajati.
207
00:11:23,650 --> 00:11:25,819
Dakle, odakle početi?
208
00:11:25,919 --> 00:11:28,722
Imam izreku. Najbolje mjesto
za početak je na početku.
209
00:11:28,856 --> 00:11:30,090
Mudre riječi.
210
00:11:30,190 --> 00:11:32,525
Vrlo mudre.
Da, samo zamislite, uh,
211
00:11:32,659 --> 00:11:35,161
da sam tek stigao.
212
00:11:35,162 --> 00:11:36,529
Bez uvrede.
213
00:11:36,629 --> 00:11:39,099
Ne razlikujem Harriganove
od Stevensonovih,
214
00:11:39,199 --> 00:11:41,902
nikad nisam proveo 30 godina
u Odjelu za teški i organizirani kriminal,
215
00:11:42,002 --> 00:11:44,071
i da razgovarate
s potpunim idiotom.
216
00:11:44,204 --> 00:11:45,372
Pa, u tom slučaju,
217
00:11:45,472 --> 00:11:47,941
dat ću sve od sebe.
218
00:11:49,009 --> 00:11:51,411
Seraphina
je bila gotova.
219
00:11:51,544 --> 00:11:54,081
Izvući je odande živu
bio je mađioničarski trik.
220
00:11:56,516 --> 00:11:58,718
Jebeni Houdini.
221
00:11:58,852 --> 00:12:00,921
To što si se izložio
s Kat
222
00:12:01,021 --> 00:12:04,657
da je spasiš,
da spasiš moju kćer...
223
00:12:06,860 --> 00:12:08,762
To mi pokazuje tko si.
224
00:12:10,898 --> 00:12:15,167
Ali ako, iz nekog razloga...
225
00:12:15,168 --> 00:12:18,772
nekog nepoznatog razloga
226
00:12:18,906 --> 00:12:21,673
koji ne mogu predvidjeti,
227
00:12:21,674 --> 00:12:24,377
ako misliš da popuštam,
228
00:12:24,477 --> 00:12:26,713
gubim osjećaj,
229
00:12:26,814 --> 00:12:29,416
da je vrijeme za napustiti brod,
230
00:12:29,516 --> 00:12:31,484
e pa, onda si u pravu.
231
00:12:32,752 --> 00:12:35,155
I neće biti samo posao.
232
00:12:37,157 --> 00:12:38,725
Izgubio sam sina sinoć.
233
00:12:38,826 --> 00:12:40,727
Ali sam i dobio jednog.
234
00:12:40,828 --> 00:12:42,394
Ti si princ, Harry.
235
00:12:42,395 --> 00:12:43,596
Učinio si pravu stvar,
236
00:12:43,730 --> 00:12:46,099
i vjerujem ti
da ćeš ovo ispraviti.
237
00:12:46,233 --> 00:12:48,268
Ali nemoj me iznevjeriti. Hm?
238
00:12:48,368 --> 00:12:50,303
Nikad nisam.
239
00:12:51,704 --> 00:12:53,673
I nikad neću.
240
00:12:54,607 --> 00:12:57,076
Alice Barnes. Alice se sprijateljila.
241
00:12:57,077 --> 00:12:59,146
s Jan Da Souzom,
suprugom Harryja Da Souze,
242
00:12:59,279 --> 00:13:01,614
dugogodišnjim suradnikom
i čovjekom za rješavanje problema Harriganovih.
243
00:13:01,714 --> 00:13:03,083
Poznajem Harryja.
244
00:13:03,183 --> 00:13:05,452
U fazi smo približavanja,
ali smo uvjereni
245
00:13:05,552 --> 00:13:08,255
da veza ima dobre
šanse donijeti rezultate.
246
00:13:08,355 --> 00:13:10,623
Dakle, Harry i supruga...
247
00:13:10,757 --> 00:13:12,459
koliko su dugo zajedno?
248
00:13:12,559 --> 00:13:14,427
Preko 20 godina.
249
00:13:15,228 --> 00:13:16,463
Dakle, ova Janet...
250
00:13:16,563 --> 00:13:18,131
Jan.
251
00:13:19,799 --> 00:13:22,568
Ova Jan... nije ona zelena,
252
00:13:22,569 --> 00:13:23,903
žutokljunac.
253
00:13:23,904 --> 00:13:26,339
Pola života je provela u svinjcu
i oko njega.
254
00:13:26,439 --> 00:13:29,042
Zbog čega mislimo da će
samo tako propjevati?
255
00:13:29,142 --> 00:13:31,144
Alice je prati
korak po korak.
256
00:13:31,244 --> 00:13:32,812
U istom su čamcu.
Brak na stijenama.
257
00:13:32,946 --> 00:13:34,614
Povezale su se.
258
00:13:34,714 --> 00:13:36,782
I ne kažemo
da će Jan popustiti
259
00:13:36,783 --> 00:13:38,685
i sve nam ispričati, ali
260
00:13:38,818 --> 00:13:40,720
na rubu smo nečega.
261
00:13:43,957 --> 00:13:44,824
Recite mi,
262
00:13:44,925 --> 00:13:47,227
peca li itko od vas dvoje?
263
00:13:47,327 --> 00:13:49,429
Ja? Ne.
264
00:13:50,463 --> 00:13:51,965
Ne, nikad.
265
00:13:52,065 --> 00:13:54,967
Ja pecam šarane.
Stvarno?
266
00:13:54,968 --> 00:13:57,237
Cyprinus carpio.
267
00:13:57,337 --> 00:13:59,706
Najpametniji, najlukaviji,
268
00:13:59,839 --> 00:14:01,341
najskliskiji plijen
269
00:14:01,474 --> 00:14:04,344
u cijelom panteonu
ribolovnih pothvata.
270
00:14:04,444 --> 00:14:07,047
Vjerujte mi, to je prokletstvo.
271
00:14:07,180 --> 00:14:10,884
Ponekad moraš provesti
pola tjedna na pljusku,
272
00:14:11,018 --> 00:14:13,153
mokroj guzici, raskvašenim sendvičima,
273
00:14:13,253 --> 00:14:15,388
ni da trzne.
274
00:14:15,522 --> 00:14:17,357
To je igra čekanja.
275
00:14:17,490 --> 00:14:19,559
Onda, kad je vrijeme
za udarac...
276
00:14:20,460 --> 00:14:23,396
Znam što mislite.
277
00:14:23,496 --> 00:14:25,365
"Tko je ovaj stari prdonja
278
00:14:25,498 --> 00:14:27,833
koji nam je došao
soliti pamet?"
279
00:14:27,834 --> 00:14:30,770
Ali nisam ovdje
da gazim po prstima.
280
00:14:31,704 --> 00:14:33,540
Ovdje sam da dam nekoliko savjeta.
281
00:14:33,640 --> 00:14:36,343
Možda bi bilo korisno
da vam ispričam malo o tome
282
00:14:36,443 --> 00:14:40,313
kako smo to radili,
nekad davno.
283
00:14:41,681 --> 00:14:44,184
Trebam sve
informacije o Richieju,
284
00:14:44,284 --> 00:14:46,086
Jaimeu i fentanilu.
285
00:14:47,087 --> 00:14:48,588
Ostavi to meni.
286
00:14:50,757 --> 00:14:52,125
Harry.
287
00:14:53,593 --> 00:14:56,129
Kad ti je prišla?
288
00:14:57,664 --> 00:14:59,532
Prije dvije godine.
289
00:15:01,969 --> 00:15:03,270
Hm.
290
00:15:03,403 --> 00:15:05,605
291
00:15:15,215 --> 00:15:16,583
Freddie. Harry.
292
00:15:16,716 --> 00:15:20,120
Nađimo se na višekatnom parkiralištu,
u dva. Nemoj kasniti.
293
00:15:21,921 --> 00:15:23,456
Oh, sranje. Gdje je Zosia?
Jesi li je vidio?
294
00:15:23,590 --> 00:15:25,192
Idem po nju.
Hvala.
295
00:15:33,533 --> 00:15:34,767
Donnie, Harry je.
296
00:15:34,867 --> 00:15:37,570
Nazovi me.
297
00:15:39,506 --> 00:15:41,108
U redu, stari?
298
00:15:42,309 --> 00:15:44,544
Poznaješ Kat McAllister?
299
00:15:45,378 --> 00:15:46,913
Poznajem sve.
300
00:15:47,014 --> 00:15:49,581
Kako poznaješ Kat McAllister?
301
00:15:49,582 --> 00:15:51,784
Jer, Harry,
dugovati joj bilo što
302
00:15:51,884 --> 00:15:53,586
znači da ćemo svi najebati.
303
00:15:53,686 --> 00:15:57,490
Conrad želi dogovoriti
sastanak s Jaimeom.
304
00:15:58,425 --> 00:16:01,060
Jaime kao Jaime Lopez?
Jaime Lopez.
305
00:16:01,061 --> 00:16:02,394
Jaime,
306
00:16:02,395 --> 00:16:05,632
koji je upravo motornom pilom
napao njegovog prvorođenog sina
307
00:16:05,765 --> 00:16:07,634
i jebeno ga sasjekao?
Mhm.
308
00:16:07,734 --> 00:16:10,537
Pa, Jaime
je prevario Richieja.
309
00:16:11,971 --> 00:16:14,207
Odmah nakon što
je ubio mog brata.
310
00:16:15,942 --> 00:16:19,979
Neprijatelj mog neprijatelja
je moj prijatelj.
311
00:16:20,113 --> 00:16:23,316
Pa, neprijatelj
mog neprijatelja je Jaime Lopez.
312
00:16:24,251 --> 00:16:26,085
Dakle, o čemu je ovaj sastanak?
313
00:16:26,086 --> 00:16:28,188
Oh, ne, nemoj mi reći.
Da pogodim. Fentanil.
314
00:16:28,321 --> 00:16:29,822
Fentanil.
Da.
315
00:16:29,922 --> 00:16:32,091
Dakle, ovo je
poslovna prilika?
316
00:16:32,092 --> 00:16:34,327
Ako mene pitaš, to je dobar znak.
317
00:16:34,461 --> 00:16:36,329
Conradova glava je...
318
00:16:36,429 --> 00:16:37,629
u igri je.
319
00:16:37,630 --> 00:16:40,333
Ili planira daljnji
neopisivi pokolj.
320
00:16:40,433 --> 00:16:42,535
Ili to, da.
321
00:16:42,635 --> 00:16:44,804
Ozbiljno, Harry.
322
00:16:44,904 --> 00:16:46,339
Ako si Jaime Lopez,
323
00:16:46,439 --> 00:16:48,508
hoćeš li se stvarno
pojaviti na tom sastanku?
324
00:16:48,608 --> 00:16:50,343
Mogu organizirati osiguranje.
325
00:16:50,443 --> 00:16:52,612
Kako?
326
00:16:53,480 --> 00:16:55,148
Kat McAllister.
327
00:16:57,350 --> 00:17:00,619
Pa, Conrad želi da
nazovem Kat i da ona
328
00:17:00,620 --> 00:17:01,888
posreduje u dogovoru.
329
00:17:02,021 --> 00:17:03,823
Dakle, sad je molimo
za još usluga.
330
00:17:03,923 --> 00:17:05,892
Mm. Kevine...
331
00:17:06,025 --> 00:17:09,896
Jesmo li sigurni da tata neće
samo započeti novi rat?
332
00:17:09,996 --> 00:17:12,031
Iskreno?
333
00:17:12,799 --> 00:17:14,101
Ne.
334
00:17:17,137 --> 00:17:18,771
Jebenog li pakla.
335
00:17:19,706 --> 00:17:21,150
Jesi dobro, dušo?
Jutro, Kev.
336
00:17:21,174 --> 00:17:22,174
Bok, Jan.
337
00:17:22,175 --> 00:17:24,211
Harry, mogu li na brzinu popričati s tobom?
338
00:17:25,845 --> 00:17:28,615
Samo ću otići gore
i jebeno si prosvirati mozak.
339
00:17:34,354 --> 00:17:36,723
Slušaj, moram u London
na sastanak,
340
00:17:36,823 --> 00:17:38,725
ali, hm,
upravo sam razgovarao s Conradom
341
00:17:38,825 --> 00:17:40,359
i on nam traži
sigurnu kuću.
342
00:17:40,360 --> 00:17:42,061
Smiješno, čim staviš
riječ "sigurna"
343
00:17:42,162 --> 00:17:44,231
ispred "kuće", ne osjeća se
344
00:17:44,331 --> 00:17:46,733
baš sigurno, Harry.
Što je bilo?
345
00:17:46,833 --> 00:17:48,901
Što je što bilo?
Brzinska riječ.
346
00:17:49,001 --> 00:17:50,770
Oh.
347
00:17:51,904 --> 00:17:54,073
Gina se ševi s Eddiejem.
348
00:18:02,949 --> 00:18:04,884
Jutro, Harry.
349
00:18:04,984 --> 00:18:06,786
Kakav je bio Antwerpen?
350
00:18:09,189 --> 00:18:13,059
Gina, možeš li, hm,
ostaviti nas na trenutak, molim te?
351
00:18:13,893 --> 00:18:16,329
352
00:18:30,677 --> 00:18:32,479
Što se događa?
353
00:18:32,579 --> 00:18:33,946
S čime?
354
00:18:34,046 --> 00:18:36,416
Što se događa, sve ovo?
Što radiš?
355
00:18:36,516 --> 00:18:39,118
Praviš se da si muškarac?
356
00:18:40,387 --> 00:18:42,754
Hajde, Harry.
357
00:18:42,755 --> 00:18:45,292
Reci. Znaš da želiš.
358
00:18:45,425 --> 00:18:48,295
"Takneš li mi kćer,
mrtav si čovjek."
359
00:18:50,463 --> 00:18:52,564
U škripcu si.
360
00:18:52,565 --> 00:18:54,967
Pa, ti si na potezu, tatice.
361
00:18:55,067 --> 00:18:57,136
Ali prije nego što to učiniš...
362
00:18:57,270 --> 00:18:58,338
Pitanje.
363
00:18:58,471 --> 00:19:00,607
Tko je Harry Da Souza?
364
00:19:01,441 --> 00:19:02,842
Odgovor.
365
00:19:04,311 --> 00:19:05,512
Potrčko.
366
00:19:06,446 --> 00:19:07,847
Sluga.
367
00:19:08,648 --> 00:19:11,218
Neka pizda
koja radi za Harriganove.
368
00:19:11,318 --> 00:19:13,152
I znaš što?
369
00:19:13,286 --> 00:19:15,722
Moje ime
370
00:19:15,822 --> 00:19:18,658
je Eddie Harrigan.
371
00:19:19,492 --> 00:19:21,927
Ozbiljno, stari,
trebao bi biti zadovoljan.
372
00:19:21,928 --> 00:19:25,332
Tvoja Gina dobiva
prvorazredni Wagyu,
373
00:19:25,432 --> 00:19:27,734
pravu belugu.
374
00:19:28,901 --> 00:19:31,404
Zna ona gdje
joj je interes.
375
00:19:37,944 --> 00:19:40,046
Sjedni, Eddie.
376
00:19:42,282 --> 00:19:43,983
Molim te.
377
00:20:00,833 --> 00:20:02,869
Eddie...
378
00:20:06,205 --> 00:20:08,808
nema ničega
na svijetu...
379
00:20:10,142 --> 00:20:13,212
što je dragocjenije
ocu
380
00:20:13,313 --> 00:20:15,146
od njegovog djeteta.
381
00:20:15,147 --> 00:20:18,885
Gina je najljepša,
382
00:20:18,985 --> 00:20:21,053
najdragocjenija,
383
00:20:21,187 --> 00:20:23,390
smiješna, briljantna,
384
00:20:23,523 --> 00:20:26,393
najpametnija osoba
na cijelom svijetu.
385
00:20:30,863 --> 00:20:31,997
I zato što je
386
00:20:31,998 --> 00:20:33,900
tako pametna cura, vjerujem joj.
387
00:20:34,000 --> 00:20:36,102
I ako ona odluči
388
00:20:36,202 --> 00:20:37,770
da želi biti
s nekim,
389
00:20:37,904 --> 00:20:40,239
onda, što se
mene tiče, to je...
390
00:20:40,340 --> 00:20:41,874
to je njezin izbor.
391
00:20:43,543 --> 00:20:45,812
Sve što razumno mogu tražiti...
392
00:20:47,780 --> 00:20:50,049
j-jest da budete ljubazni
393
00:20:50,149 --> 00:20:51,517
jedno prema drugome.
394
00:20:51,518 --> 00:20:53,552
I ako mi to možeš obećati...
395
00:20:53,553 --> 00:20:56,522
da ćeš joj pokazivati poštovanje,
396
00:20:56,523 --> 00:20:58,291
ljubaznost...
397
00:20:58,425 --> 00:21:00,092
e pa, onda imaš moj blagoslov.
398
00:21:02,762 --> 00:21:04,431
Hvala ti.
399
00:21:05,632 --> 00:21:07,233
U redu.
400
00:21:10,937 --> 00:21:13,806
Drago mi je da smo porazgovarali.
401
00:21:26,386 --> 00:21:27,920
Samo da kažem, u pravu si.
402
00:21:28,020 --> 00:21:30,189
Ti si budućnost, stari.
403
00:21:31,458 --> 00:21:34,093
I što god dođe,
bit ću uz tebe
404
00:21:34,193 --> 00:21:35,894
dok se uspinješ.
405
00:21:35,895 --> 00:21:39,298
I jednog dana,
kad budeš na vrhu,
406
00:21:39,399 --> 00:21:42,669
i budeš gledao dolje
na sve ovo,
407
00:21:42,769 --> 00:21:44,403
bit ću tu
s tobom, stari.
408
00:21:44,404 --> 00:21:46,973
Uz tebe.
409
00:21:51,143 --> 00:21:53,346
I gurnut ću te.
410
00:22:08,861 --> 00:22:09,962
Krayevi
411
00:22:10,062 --> 00:22:12,130
protiv Richardsonovih.
412
00:22:12,131 --> 00:22:13,866
Maltežani protiv Turaka.
413
00:22:14,000 --> 00:22:16,635
Adamsovi protiv...
... svih.
414
00:22:16,636 --> 00:22:20,039
Ovaj rat između Harriganovih
i Stevensonovih...
415
00:22:20,172 --> 00:22:22,709
možda nam ide
pravo na ruku.
416
00:22:22,842 --> 00:22:25,545
Način na koji se slama zločinačka obitelj
417
00:22:25,645 --> 00:22:27,847
s pipcima dugim kao u H-ovih...
418
00:22:27,980 --> 00:22:30,349
sprijateljite se s njihovim neprijateljem.
419
00:22:30,483 --> 00:22:32,485
Ne trebamo se
infiltrirati u Harriganove.
420
00:22:32,585 --> 00:22:35,121
Ono što trebamo učiniti...
421
00:22:36,188 --> 00:22:38,357
priviti se uz Richieja.
422
00:22:41,227 --> 00:22:43,029
Hej.
423
00:22:50,169 --> 00:22:52,539
Ne želim ti govoriti
kako da živiš svoj život.
424
00:22:52,672 --> 00:22:54,574
To kažeš kad mi upravo
namjeravaš reći
425
00:22:54,707 --> 00:22:56,675
kako da živim svoj život.
426
00:22:56,676 --> 00:22:59,679
Samo ne želim da ponovimo
ono što se dogodilo prije dvije godine.
427
00:22:59,779 --> 00:23:02,749
Eddie Harrigan
nije dobar čovjek.
428
00:23:02,882 --> 00:23:04,816
Tko je u toj jebenoj kući?
429
00:23:04,817 --> 00:23:06,185
Tko je dobar čovjek?
430
00:23:06,285 --> 00:23:07,486
Gina.
Ne, hajde.
431
00:23:07,487 --> 00:23:09,822
Što je tako loše
u vezi Eddieja Harrigana?
432
00:23:11,724 --> 00:23:14,427
Eddie je psihotični ubojica.
433
00:23:22,902 --> 00:23:25,438
Znaš li što
je Elektrin kompleks?
434
00:23:25,538 --> 00:23:27,173
Ne.
435
00:23:28,441 --> 00:23:31,277
Elektrin kompleks je kad
mlade djevojke biraju partnere
436
00:23:31,410 --> 00:23:34,146
koji pokazuju iste osobine
kao njihovi očevi.
437
00:23:34,280 --> 00:23:36,516
438
00:23:52,465 --> 00:23:54,300
Donnie.
439
00:23:54,400 --> 00:23:56,135
Da, hvala što si nazvao.
440
00:23:56,268 --> 00:23:57,837
Ja, uh...
441
00:23:59,105 --> 00:24:01,173
Moram razgovarati s Kat.
442
00:24:01,273 --> 00:24:02,675
Cijenimo vaš savjet,
443
00:24:02,809 --> 00:24:04,687
ali moderna policija
nema običaj
444
00:24:04,711 --> 00:24:07,647
ulaziti u krevet s poznatim
zločinačkim organizacijama.
445
00:24:07,780 --> 00:24:09,315
To nije ulazak u krevet.
446
00:24:09,415 --> 00:24:11,317
Vi kontrolirate situaciju
na svakom koraku.
447
00:24:11,450 --> 00:24:12,819
Dakle, što oni imaju od toga?
448
00:24:12,919 --> 00:24:16,288
Imunitet. Odmor,
na dogovoreno razdoblje,
449
00:24:16,388 --> 00:24:18,691
od progona
u zamjenu za informacije.
450
00:24:18,825 --> 00:24:20,326
Sve što moramo učiniti
je kontaktirati ih.
451
00:24:20,426 --> 00:24:23,162
A tko će to obaviti?
Da pogodim... ti.
452
00:24:23,295 --> 00:24:25,464
Richie i ja...
453
00:24:25,565 --> 00:24:28,535
Ma vraga, mi se znamo
još od '75.
454
00:24:28,668 --> 00:24:33,205
'81. sam ga strpao
na deset godina.
455
00:24:33,305 --> 00:24:34,606
Onda '03., strpao sam ga
456
00:24:34,607 --> 00:24:37,143
opet, ovaj put na 15 godina.
457
00:24:37,243 --> 00:24:39,178
Odem Richieju na vrata,
458
00:24:39,278 --> 00:24:42,081
pitam ga želi li
se doći igrati...
459
00:24:43,349 --> 00:24:46,352
Pripremit ću te,
dat ću ti jedan ili dva savjeta,
460
00:24:46,485 --> 00:24:49,188
ali ovo je tvoja predstava, sine.
461
00:24:49,288 --> 00:24:50,523
Od početka do kraja.
462
00:24:50,623 --> 00:24:52,191
Razmisli o tome.
463
00:24:53,325 --> 00:24:55,595
- Kako je to prošlo?
- Iskreno, ne baš dobro.
464
00:24:55,695 --> 00:24:57,172
Ali mislim da
to neće biti problem.
465
00:24:57,196 --> 00:24:58,565
Zbog čega si tako siguran?
466
00:24:58,698 --> 00:25:00,165
Razgovarao sam s Eddiejem.
467
00:25:00,166 --> 00:25:01,901
Dobro.
Hm.
468
00:25:02,034 --> 00:25:03,402
U redu, moram ići.
469
00:25:03,536 --> 00:25:05,104
Mm.
Ne brini.
470
00:25:08,207 --> 00:25:10,543
471
00:25:10,643 --> 00:25:12,011
Jan?
472
00:25:12,111 --> 00:25:14,046
Da, Conrade?
473
00:25:14,146 --> 00:25:15,514
Oh...
474
00:25:15,615 --> 00:25:17,516
Jedna riječ, hm?
475
00:25:21,087 --> 00:25:23,556
Što nije u redu?
476
00:25:23,690 --> 00:25:25,257
Dobro sam.
477
00:25:26,058 --> 00:25:28,060
Što ti je rekao?
478
00:25:28,194 --> 00:25:29,528
Ništa.
479
00:25:29,629 --> 00:25:31,197
Poznajem svog oca, Eddie.
480
00:25:31,297 --> 00:25:33,199
Nije rekao ništa.
481
00:25:35,201 --> 00:25:36,803
Dobro.
482
00:25:37,904 --> 00:25:39,572
Jesi li ubojica?
483
00:25:39,672 --> 00:25:40,940
Što?
484
00:25:42,709 --> 00:25:44,342
Poljubi me.
Gina...
485
00:25:44,343 --> 00:25:46,045
Rekla sam poljubi me.
Gle, samo se osjećam
486
00:25:46,145 --> 00:25:47,723
malo čudno, s obzirom da ti
roditelji kucaju na vrata.
487
00:25:47,747 --> 00:25:49,448
Nisi se osjećao čudno
sinoć.
488
00:25:49,582 --> 00:25:51,250
Prepusti oca meni.
489
00:25:51,350 --> 00:25:52,619
Osim toga,
490
00:25:52,752 --> 00:25:55,287
ionako se vratio u London.
491
00:25:58,357 --> 00:25:59,926
Pa zašto, jebote,
492
00:26:00,059 --> 00:26:01,460
nisi to rekla?
493
00:26:06,899 --> 00:26:09,969
Jučer si odmaglila.
494
00:26:10,937 --> 00:26:13,105
Otišla sam vidjeti prijateljicu.
495
00:26:13,205 --> 00:26:14,707
Aha.
496
00:26:15,875 --> 00:26:16,976
Alice?
497
00:26:17,109 --> 00:26:19,411
Da.
Koliko je dugo poznaješ?
498
00:26:19,511 --> 00:26:21,614
Neko vrijeme.
Koliko je dugo "neko vrijeme"?
499
00:26:21,748 --> 00:26:22,815
Oprosti.
500
00:26:22,915 --> 00:26:23,992
Zar sada ne smijem
imati prijatelje?
501
00:26:24,016 --> 00:26:25,016
Pa si pomislila
502
00:26:25,084 --> 00:26:26,452
da ćeš jednostavno otići
i vidjeti je, hm?
503
00:26:26,585 --> 00:26:29,088
Nisam znala
da mi treba propusnica, Conrade.
504
00:26:29,188 --> 00:26:32,491
Ne znam pravila.
Oh, pravila su jednostavna.
505
00:26:33,726 --> 00:26:37,062
Kamo god ideš, javiš mi.
506
00:26:37,063 --> 00:26:38,764
Uzimaš tjelohranitelje.
507
00:26:38,765 --> 00:26:41,600
Znaš li
što se upravo dogodilo Brendanu?
508
00:26:41,701 --> 00:26:44,036
Kad je skrenuo s puta?
509
00:26:45,104 --> 00:26:48,374
Mrzio bih da se
to dogodi tebi.
510
00:26:49,241 --> 00:26:50,810
Imaš li njezin broj?
511
00:26:50,910 --> 00:26:53,312
Što?
512
00:26:53,412 --> 00:26:54,747
Alice.
513
00:26:55,614 --> 00:26:57,349
Da.
514
00:26:57,449 --> 00:26:58,851
Nazovi je.
515
00:26:59,652 --> 00:27:02,154
Sad?
Sad.
516
00:27:02,254 --> 00:27:03,656
Zašto?
517
00:27:04,757 --> 00:27:06,225
Želim razgovarati s njom.
518
00:27:07,093 --> 00:27:10,997
Conrade, ako...
Rekao sam nazovi je.
519
00:27:11,097 --> 00:27:13,666
Hm? Eto, sad.
520
00:27:18,738 --> 00:27:20,840
Poziv od Jan Da Souze.
521
00:27:24,243 --> 00:27:25,511
Jan.
522
00:27:25,611 --> 00:27:27,880
Bok. Hm,
523
00:27:28,014 --> 00:27:30,482
ovdje sam s, hm, s Conradom.
524
00:27:30,582 --> 00:27:32,919
Želi razgovarati s tobom.
525
00:27:35,654 --> 00:27:37,123
Alice.
526
00:27:37,957 --> 00:27:39,892
Zdravo, Conrade.
- Htio bih da
527
00:27:40,026 --> 00:27:42,228
dođeš u malu posjetu.
528
00:27:42,361 --> 00:27:44,196
Možemo večerati.
529
00:27:44,296 --> 00:27:46,032
Svi se upoznamo.
530
00:27:46,132 --> 00:27:49,334
- Kako to zvuči?
Pa, to zvuči divno.
531
00:27:49,335 --> 00:27:50,870
Kada ste mislili?
532
00:27:50,970 --> 00:27:52,872
Oh, sutra.
533
00:27:52,972 --> 00:27:56,675
Sutra? Uh, da samo provjerim.
534
00:28:02,882 --> 00:28:05,183
Zapravo, sutra mi odgovara.
535
00:28:05,184 --> 00:28:07,853
Sjajno. 18:00. Točno u minutu.
536
00:28:07,854 --> 00:28:09,388
Radujem se t...
537
00:28:13,359 --> 00:28:16,161
Pa, eto. To je divno.
538
00:28:16,162 --> 00:28:18,130
Hvala ti.
539
00:28:21,200 --> 00:28:22,434
Hm.
540
00:28:34,546 --> 00:28:35,882
Bella.
541
00:28:36,682 --> 00:28:37,750
Je li sve u redu?
542
00:28:37,850 --> 00:28:39,090
Da, sve je u redu.
543
00:28:39,218 --> 00:28:41,253
Ali samo da kažem,
sutra moram biti u Londonu.
544
00:28:41,353 --> 00:28:42,421
Zašto?
545
00:28:42,521 --> 00:28:43,589
Na pregled.
546
00:28:43,689 --> 00:28:45,457
Mm. Što nije u redu?
547
00:28:45,591 --> 00:28:47,293
Ništa. Pa, nadam se
da ništa nije u redu.
548
00:28:47,426 --> 00:28:49,962
Zašto onda ideš
na pregled?
549
00:28:50,062 --> 00:28:51,863
To bi bilo privatno, Conrade.
550
00:28:51,864 --> 00:28:53,899
Oh, hajde, curo.
551
00:28:53,900 --> 00:28:57,970
Znaš dobro, hm, nema
ničeg privatnog između nas.
552
00:28:58,104 --> 00:29:01,007
Uglavnom, što god da je,
zar ne može čekati?
553
00:29:01,908 --> 00:29:03,609
Ne, ne može.
554
00:29:03,709 --> 00:29:05,877
Što je ovo,
neka vrsta anarhije,
555
00:29:05,878 --> 00:29:08,914
svi dolaze i odlaze
kao da je neki jebeni
556
00:29:08,915 --> 00:29:10,682
ljetni odmor?
557
00:29:10,783 --> 00:29:13,885
Dođi ovamo, opro...
Oprosti.
558
00:29:13,886 --> 00:29:15,287
Samo sam uzrujan,
559
00:29:15,387 --> 00:29:16,755
to je sve. Mogu li postaviti
560
00:29:16,856 --> 00:29:20,058
pitanje?
Radi se o Kevinu. Čini se
561
00:29:20,059 --> 00:29:22,393
malo nesređen.
562
00:29:22,394 --> 00:29:24,630
Mislim, upravo je
izgubio brata.
563
00:29:24,730 --> 00:29:27,098
Mm, ali prije toga.
Ne znam.
564
00:29:27,099 --> 00:29:29,635
Čini se nepovezan.
565
00:29:29,768 --> 00:29:31,637
Znaš? I...
566
00:29:31,737 --> 00:29:34,473
Poznajem svog sina.
567
00:29:34,573 --> 00:29:35,875
I ja.
568
00:29:36,876 --> 00:29:39,077
Da, poznaješ.
569
00:29:39,078 --> 00:29:41,313
Zato sam pitao.
570
00:29:43,315 --> 00:29:45,784
Ako nešto čuješ
571
00:29:45,885 --> 00:29:47,686
ili vidiš nešto neobično...
572
00:29:47,786 --> 00:29:51,390
Tražiš li od mene
da špijuniram svog muža?
573
00:29:52,224 --> 00:29:54,861
Ne zaboravi kome pripadaš.
574
00:29:56,428 --> 00:29:57,997
Nikad.
575
00:30:18,450 --> 00:30:21,087
U redu, dušo?
576
00:30:21,187 --> 00:30:23,389
Eddie i Gina se jebu.
577
00:30:23,522 --> 00:30:26,324
Pa, bilo koji drugi dan
578
00:30:26,325 --> 00:30:29,361
to bi bila vijest za naslovnicu,
zar ne?
579
00:30:32,364 --> 00:30:34,266
Oprosti, Kevine.
580
00:30:37,469 --> 00:30:39,337
O čemu ste ti i tata
razgovarali?
581
00:30:39,338 --> 00:30:41,306
Kada?
582
00:30:41,307 --> 00:30:42,674
Upravo sad.
583
00:30:42,774 --> 00:30:44,376
Oh, ništa.
584
00:30:44,476 --> 00:30:46,378
Ništa.
585
00:30:48,014 --> 00:30:49,916
Uvijek je ništa.
586
00:30:50,016 --> 00:30:53,585
Sutra imam ginekološki pregled
u Harley Streetu.
587
00:30:53,719 --> 00:30:55,888
Tvoj otac ne želi da idem.
588
00:30:56,022 --> 00:30:57,822
Dobro.
589
00:30:57,823 --> 00:30:59,558
Dala sam Seraphini
tabletu za spavanje.
590
00:30:59,658 --> 00:31:02,929
Zovem je Uspavljivač.
Jedna tableta i "laku noć".
591
00:31:03,062 --> 00:31:05,932
Dvije, i "zbogom pameti".
592
00:31:06,765 --> 00:31:08,968
Dala sam joj jednu i pol.
593
00:31:10,769 --> 00:31:13,906
Idem bez obzira.
594
00:31:16,909 --> 00:31:18,644
Oprostite.
595
00:31:19,511 --> 00:31:21,413
Kevine.
Što?
596
00:31:21,513 --> 00:31:22,748
Kevine, moramo razgovarati.
597
00:31:22,848 --> 00:31:24,750
O čemu?
O Seraphini.
598
00:31:24,883 --> 00:31:26,585
Kad je maloprije
tonula u san,
599
00:31:26,685 --> 00:31:27,920
rekla je, "Conrad
600
00:31:28,054 --> 00:31:31,090
me oduvijek zvao
svojom broj jedan."
601
00:31:31,223 --> 00:31:33,059
Dobro.
602
00:31:33,159 --> 00:31:35,894
Pa, misli na kćer.
603
00:31:35,995 --> 00:31:37,195
Ona mu je jedina kćer.
604
00:31:37,196 --> 00:31:40,399
Ne, rekla je to.
Izašlo joj je iz usta.
605
00:31:40,499 --> 00:31:42,268
"Ja sam broj jedan".
606
00:31:42,401 --> 00:31:43,569
Da, to je šala.
607
00:31:43,669 --> 00:31:45,304
Šala?
Između nje i tate.
608
00:31:45,437 --> 00:31:46,404
To je kao da kažeš,
609
00:31:46,405 --> 00:31:47,606
"Ja sam tvoje najdraže dijete."
610
00:31:47,706 --> 00:31:48,774
Pa, ja se ne smijem.
611
00:31:48,907 --> 00:31:50,109
A ti?
Mama...
612
00:31:50,209 --> 00:31:51,277
Ona manevrira, Kevine.
613
00:31:51,410 --> 00:31:52,945
Vidjela je priliku i
614
00:31:53,045 --> 00:31:54,613
povlači potez.
Možeš li molim te
615
00:31:54,746 --> 00:31:56,648
prestati samo jedan jebeni dan?
616
00:31:56,748 --> 00:31:58,650
Ako postoji nasljednik
ovog prijestolja,
617
00:31:58,750 --> 00:32:01,320
to nije ta kopilanka.
618
00:32:03,055 --> 00:32:05,291
To si ti ili tvoj brat.
619
00:32:05,391 --> 00:32:08,627
Da. Pa, ne više.
620
00:32:09,628 --> 00:32:12,131
Mislim na tvog drugog brata.
621
00:32:15,901 --> 00:32:18,137
Jebena kujo.
622
00:32:18,237 --> 00:32:19,972
Ojsa, ojsa, ekipo.
623
00:32:20,806 --> 00:32:22,975
Ne znam za vas,
ja sam gladan k'o pas.
624
00:32:50,069 --> 00:32:51,549
Trebamo taktičku patrolnu skupinu
625
00:32:51,670 --> 00:32:53,138
unutar dvije milje. Morat ćeš
nositi prisluškivač.
626
00:32:53,139 --> 00:32:54,859
Neću nositi prisluškivač.
Zamka je postavljena.
627
00:32:54,973 --> 00:32:56,051
Trebamo samo dokaze.
628
00:32:56,075 --> 00:32:57,343
Što ako me Conrad provali?
629
00:32:57,476 --> 00:32:58,844
Nije te provalio.
Sviđaš mu se.
630
00:32:58,977 --> 00:33:00,311
Pa, to je sjajno.
Dakle, on izabere trenutak,
631
00:33:00,312 --> 00:33:01,847
skoči na mene, nađe jebeni prisluškivač.
632
00:33:01,980 --> 00:33:03,782
Alice je u pravu.
633
00:33:04,583 --> 00:33:06,185
Prisluškivač je preopasan,
634
00:33:06,285 --> 00:33:08,254
ali trebat će nam TPG.
635
00:33:08,354 --> 00:33:10,189
Ne znamo
što Conrad smjera.
636
00:33:10,289 --> 00:33:11,890
Trebamo dvostruko osiguranje.
637
00:33:12,024 --> 00:33:14,993
Nešto mi govori
da Alice to može srediti.
638
00:33:19,798 --> 00:33:23,202
Dakle... Richie.
639
00:33:25,003 --> 00:33:26,938
Što mi je uvodna rečenica?
640
00:33:28,507 --> 00:33:29,841
Hoćemo li?
641
00:33:29,941 --> 00:33:31,710
642
00:33:31,810 --> 00:33:34,713
Čekaj i pričekaj moj poziv.
643
00:33:36,815 --> 00:33:37,916
Da?
644
00:33:38,050 --> 00:33:38,850
U redu je.
645
00:33:38,950 --> 00:33:40,552
U redu.
U redu.
646
00:34:01,407 --> 00:34:03,442
Dobar dan, Freddie.
647
00:34:03,575 --> 00:34:04,675
Bit ću brz.
648
00:34:04,676 --> 00:34:06,878
Fentanil.
Reci mi sve što znaš.
649
00:34:06,978 --> 00:34:09,381
Ne posjeduješ me. Ne više.
650
00:34:09,481 --> 00:34:11,550
Čekaj, misliš na Vron?
651
00:34:11,650 --> 00:34:13,285
Jer ako misliš, da,
652
00:34:13,419 --> 00:34:15,421
Vron je mrtva. Ali tvoje fotografije,
653
00:34:15,521 --> 00:34:17,756
da, kod mene su.
654
00:34:17,889 --> 00:34:19,958
I Richie je još
uvijek i te kako živ, stari.
655
00:34:20,092 --> 00:34:21,503
Izlazim.
O čemu ti pričaš?
656
00:34:21,527 --> 00:34:22,394
Mislim da sam vani.
657
00:34:22,494 --> 00:34:24,395
Pa, vani ili izlaziš?
658
00:34:24,396 --> 00:34:26,364
Slušaj, ako si vani, Freddie,
659
00:34:26,365 --> 00:34:27,933
onda što radiš ovdje?
660
00:34:28,066 --> 00:34:29,935
Vidiš, moje iskustvo
s ljudima koji su vani...
661
00:34:30,035 --> 00:34:31,068
oni se ne pojavljuju
662
00:34:31,069 --> 00:34:32,271
na sastancima s neprijateljem
663
00:34:32,371 --> 00:34:34,840
da odgovaraju na
nezgodna pitanja o...
664
00:34:34,940 --> 00:34:36,808
jesu li vani ili ne.
665
00:34:36,908 --> 00:34:39,478
Ovaj izbor
je izuzetno nepraktičan.
666
00:34:39,611 --> 00:34:40,611
Ako me sad upucaš,
667
00:34:40,679 --> 00:34:42,448
tvoj auto postaje mjesto zločina.
668
00:34:42,581 --> 00:34:44,650
Pa ćeš se morati
riješiti mene i mog tijela,
669
00:34:44,750 --> 00:34:46,818
ali prije nego što to učiniš,
moraš nekako
670
00:34:46,952 --> 00:34:48,586
sići s ovog krova.
A Kiko i Zosia
671
00:34:48,587 --> 00:34:50,789
su dolje upravo sada,
čekaju me,
672
00:34:50,889 --> 00:34:54,392
pa osim ako tvoj auto
nije Batcopter,
673
00:34:54,393 --> 00:34:55,961
nećeš se izvući odavde.
674
00:34:57,263 --> 00:34:59,665
I dok to procesiraš,
razmisli o ovome.
675
00:34:59,798 --> 00:35:02,767
Conrad... on više ne vodi stvari,
Maeve ih vodi.
676
00:35:02,768 --> 00:35:06,738
A Maeve
je opasna luđakinja.
677
00:35:08,674 --> 00:35:10,476
Kralj je mrtav.
678
00:35:11,510 --> 00:35:13,645
Dakle, Kevin i ja preuzimamo
679
00:35:13,779 --> 00:35:15,580
i srediti ćemo i Richieja.
680
00:35:15,581 --> 00:35:17,316
Planiramo preuzeti The Fire,
681
00:35:17,416 --> 00:35:19,185
a za to nam trebaš ti.
682
00:35:19,318 --> 00:35:22,120
Je li ovo uopće razgovor
koji te zanima
683
00:35:22,221 --> 00:35:23,855
razmotriti?
684
00:35:27,159 --> 00:35:28,660
Da.
Jesi li siguran?
685
00:35:28,760 --> 00:35:30,162
Ne želiš
razmisliti o tome?
686
00:35:30,262 --> 00:35:32,030
Ne. Mislim...
687
00:35:32,130 --> 00:35:34,900
Da, želim unutra.
U redu, izvrsno.
688
00:35:35,967 --> 00:35:37,836
U redu.
689
00:35:37,936 --> 00:35:39,205
Dakle, prvo i najvažnije.
690
00:35:39,338 --> 00:35:41,138
Da bismo preuzeli fentanil,
trebaju nam detalji
691
00:35:41,139 --> 00:35:43,774
o brojkama, količini.
Petnaest tisuća po kilu.
692
00:35:43,775 --> 00:35:46,478
Četrdeset pet, 50 na ulici.
693
00:35:46,578 --> 00:35:49,113
Ššš... Dobro. Što još?
694
00:35:49,114 --> 00:35:51,383
Dolazi iz Nizozemske
dvaput mjesečno.
695
00:35:51,517 --> 00:35:54,785
Je li Archie Hammond
bio s Richiejem u poslu s The Fireom?
696
00:35:54,786 --> 00:35:58,824
Ne.
Ne, nisam ni mislio. Hm.
697
00:36:00,292 --> 00:36:02,328
Ali jedan od tvojih jest.
698
00:36:04,430 --> 00:36:06,130
Tko?
699
00:36:06,131 --> 00:36:08,200
Tko je to, Freddie?
700
00:36:08,300 --> 00:36:10,001
701
00:36:14,773 --> 00:36:17,409
Jebote ovo.
Trebamo ići gore.
702
00:36:17,509 --> 00:36:20,412
Harry nam je rekao da čekamo ovdje.
703
00:36:20,546 --> 00:36:22,180
Ne sviđa mi se ovo, Zoš.
704
00:36:25,016 --> 00:36:27,017
Jebiga. Idemo.
705
00:36:36,127 --> 00:36:37,695
Zosia, promjena plana.
706
00:36:37,696 --> 00:36:39,965
Da, znamo.
30 sekundi, 30 sekundi.
707
00:37:01,052 --> 00:37:02,520
Zdravo.
708
00:37:02,521 --> 00:37:03,789
Ovdje sam da vidim, uh,
709
00:37:03,889 --> 00:37:05,924
gospođu Rusby.
Bojim se da vrijeme posjeta
710
00:37:06,024 --> 00:37:07,624
završava za 20 minuta.
Bit ću brz.
711
00:37:07,693 --> 00:37:09,928
Samo želim pozdraviti.
Ja sam stari susjed.
712
00:37:10,061 --> 00:37:11,563
Uh, da. Možete li se upisati?
713
00:37:11,663 --> 00:37:13,599
Da, naravno.
714
00:37:13,732 --> 00:37:15,710
Bože, je li već prvi?
Jest, da.
715
00:37:15,734 --> 00:37:17,636
Vrijeme leti, ha?
716
00:37:17,769 --> 00:37:19,905
Joanne, imaš posjetitelja.
717
00:37:20,005 --> 00:37:22,140
Pa, zdravo, stranče.
718
00:37:22,274 --> 00:37:25,277
H-halo.
To je Terry iz broja 34.
719
00:37:25,377 --> 00:37:26,745
Tko?
720
00:37:26,845 --> 00:37:29,348
Donio sam ti cvijeće.
721
00:37:30,382 --> 00:37:32,818
Bože.
Da.
722
00:37:35,120 --> 00:37:36,955
Nadao sam se da bih mogao
723
00:37:37,055 --> 00:37:39,391
naletjeti na tvog muža.
724
00:37:40,258 --> 00:37:42,494
Alana.
Alana.
725
00:37:43,295 --> 00:37:44,630
Preselio se u Plaistow.
726
00:37:44,763 --> 00:37:47,265
Oh, dobro. Dobro.
727
00:37:47,366 --> 00:37:48,667
Oh.
728
00:37:48,800 --> 00:37:51,470
Dakle, kada on dolazi?
729
00:37:51,570 --> 00:37:54,172
Alan? Kamo dolazi?
730
00:37:54,306 --> 00:37:55,306
Ovdje, da te posjeti.
731
00:37:55,374 --> 00:37:59,345
Hm, pa, nisam sigurna.
732
00:37:59,445 --> 00:38:01,112
Donosi mi ručak.
733
00:38:01,212 --> 00:38:02,748
To je divno.
734
00:38:03,582 --> 00:38:05,484
Ali ne znaš
kada dolazi?
735
00:38:05,617 --> 00:38:08,086
Ne sjećam se.
736
00:38:11,156 --> 00:38:11,922
Jebemti.
737
00:38:11,923 --> 00:38:14,626
738
00:38:16,995 --> 00:38:19,230
Jebena stvar ovdje...
739
00:38:45,156 --> 00:38:47,092
Imam te.
740
00:38:59,170 --> 00:39:00,247
Gdje su...
Ovdje su.
741
00:39:00,271 --> 00:39:01,407
Uvedi ih.
742
00:39:01,540 --> 00:39:03,542
743
00:39:03,675 --> 00:39:05,511
Ovuda.
744
00:39:12,217 --> 00:39:15,387
Hajde, sjednite.
745
00:39:22,227 --> 00:39:23,261
Ostavi me ovdje.
746
00:39:23,395 --> 00:39:25,397
Moram se naći s nekim.
747
00:39:26,732 --> 00:39:28,165
Naša meta niste vi.
748
00:39:28,166 --> 00:39:30,200
To su Harriganovi, konkretno.
749
00:39:30,201 --> 00:39:31,779
Conrad Harrigan.
Želimo srušiti
750
00:39:31,803 --> 00:39:33,905
cijelu operaciju. I blizu smo,
751
00:39:34,005 --> 00:39:35,005
ali trebamo pomoć.
752
00:39:45,517 --> 00:39:46,718
Jeste li vi Donnie?
753
00:39:46,818 --> 00:39:48,229
Sada, znamo
754
00:39:48,253 --> 00:39:49,755
da ste ulazili
u takve aranžmane
755
00:39:49,888 --> 00:39:52,090
prije, i ovo što predlažemo
nije ništa drugačije.
756
00:39:52,223 --> 00:39:54,560
To je udruživanje,
združivanje resursa.
757
00:39:54,660 --> 00:39:56,261
Zajedno smo jači.
758
00:39:56,361 --> 00:39:58,464
Zajedno možemo
srušiti Harriganove.
759
00:40:04,402 --> 00:40:05,937
Sjednite.
760
00:40:06,071 --> 00:40:08,940
Zauzvrat, dat ćemo
vam potpuni imunitet
761
00:40:09,040 --> 00:40:10,609
od progona,
762
00:40:10,709 --> 00:40:12,143
plus deset godina
763
00:40:12,243 --> 00:40:14,480
od datuma
kad Conrad Harrigan bude osuđen.
764
00:40:14,613 --> 00:40:15,580
Dakle, udruživanje?
765
00:40:15,581 --> 00:40:16,915
Da.
766
00:40:17,015 --> 00:40:18,382
A u tom udruživanju,
767
00:40:18,383 --> 00:40:20,452
tko je, khm, tata
768
00:40:20,552 --> 00:40:22,587
a tko mama?
769
00:40:22,588 --> 00:40:24,122
Tako reći.
770
00:40:35,634 --> 00:40:37,803
Hvala.
771
00:40:39,004 --> 00:40:41,139
Bok, Harry. Dobro izgledaš.
772
00:40:41,239 --> 00:40:42,808
Zdravo, Kat.
773
00:40:43,742 --> 00:40:45,577
Mmm.
774
00:40:46,512 --> 00:40:48,514
Pa, hajde, razgovarajmo.
Mislim, to je
775
00:40:48,647 --> 00:40:49,780
prilično dobro pitanje. Bit će,
776
00:40:49,781 --> 00:40:51,817
zapravo, prilično
poput braka.
777
00:40:51,917 --> 00:40:53,885
Mm. Pa, kao u svim brakovima,
778
00:40:53,985 --> 00:40:56,855
uvijek netko
nosi hlače.
779
00:40:56,988 --> 00:41:00,559
Mislim, uzmite moj brak.
To je bila Vron.
780
00:41:01,827 --> 00:41:03,161
Dakle, moje pitanje je,
781
00:41:03,261 --> 00:41:04,996
tko je udružen
782
00:41:05,130 --> 00:41:06,798
s kime?
783
00:41:06,898 --> 00:41:08,834
Prvo i najvažnije,
Conrad želi...
784
00:41:08,934 --> 00:41:10,311
pa, želi da znate
koliko je zahvalan
785
00:41:10,335 --> 00:41:11,602
za sve što ste učinili.
786
00:41:11,603 --> 00:41:14,339
Da pogodim.
Želi još jednu uslugu.
787
00:41:15,574 --> 00:41:19,044
Pa, sada kada je Jaime stvorio
neslogu sa Stevensonovima,
788
00:41:19,144 --> 00:41:20,879
Conrad vidi priliku.
789
00:41:21,012 --> 00:41:23,981
I želi da posredujem u sastanku
790
00:41:23,982 --> 00:41:25,717
između njega i Jaimea da vidi
791
00:41:25,851 --> 00:41:27,485
postoji li način
za napredak s The Fireom.
792
00:41:27,586 --> 00:41:29,220
Da.
793
00:41:29,320 --> 00:41:31,657
Što ja imam od toga?
794
00:41:31,757 --> 00:41:32,991
Hm...
795
00:41:33,091 --> 00:41:35,226
Za organiziranje sastanka,
Conrad je spreman
796
00:41:35,360 --> 00:41:36,794
da vam da 50%,
797
00:41:36,795 --> 00:41:39,364
a Harriganovi će se
pobrinuti za svu logistiku.
798
00:41:39,464 --> 00:41:42,033
A sve što ja moram učiniti
je posredovati u sastanku?
799
00:41:42,167 --> 00:41:43,500
Da.
800
00:41:43,501 --> 00:41:44,903
Jednostavno, zar ne?
801
00:41:45,003 --> 00:41:48,073
Posjedujem li ja vas ili vi mene?
802
00:41:48,206 --> 00:41:50,408
Sada, trebam jasan odgovor.
803
00:41:51,209 --> 00:41:53,344
Pa...
Sigurno nećete
804
00:41:53,444 --> 00:41:55,881
posjedovati nas.
805
00:41:56,014 --> 00:41:57,048
Ne, naravno da ne.
806
00:41:57,182 --> 00:41:58,416
To ne dolazi u obzir.
807
00:41:58,516 --> 00:42:00,085
To ne dolazi
u obzir, je li?
808
00:42:00,218 --> 00:42:01,219
Da, ali, znate,
809
00:42:01,352 --> 00:42:03,221
ovo ne mora
biti problem.
810
00:42:04,022 --> 00:42:06,424
Reci Conradu da ću to srediti.
811
00:42:06,558 --> 00:42:08,059
Hvala ti.
812
00:42:08,159 --> 00:42:10,596
Samo želim biti
jasan u vezi nečega, Harry.
813
00:42:10,729 --> 00:42:14,099
Usluga...
to nije bilo za Conrada.
814
00:42:14,232 --> 00:42:16,234
To je bilo za tebe, Harry.
815
00:42:17,068 --> 00:42:18,737
Baš kao i ova.
816
00:42:18,837 --> 00:42:21,039
Dakle, računam da su to
817
00:42:21,139 --> 00:42:22,741
dvije usluge.
818
00:42:22,874 --> 00:42:26,011
Dvije usluge koje mi duguješ.
819
00:42:26,878 --> 00:42:28,747
Je li to jasno?
820
00:42:30,749 --> 00:42:33,084
Harry, je li to jasno?
821
00:42:36,387 --> 00:42:38,489
Da, Kat.
822
00:42:40,191 --> 00:42:42,060
Javit ću se.
823
00:42:48,767 --> 00:42:50,468
Stvarno cijenim
824
00:42:50,568 --> 00:42:52,470
vašu iskrenost. Zaista.
825
00:42:53,571 --> 00:42:55,740
Ali ako ja ne posjedujem vas,
826
00:42:55,741 --> 00:42:57,308
onda vi posjedujete mene.
827
00:43:02,280 --> 00:43:04,683
I da vam nešto kažem.
828
00:43:06,384 --> 00:43:08,153
Nitko... nitko
829
00:43:08,286 --> 00:43:10,455
ne posjeduje Richieja Stevensona.
830
00:43:10,555 --> 00:43:12,290
Sigurno ne
831
00:43:12,390 --> 00:43:13,792
neki pandurski šupak.
832
00:43:20,598 --> 00:43:22,533
833
00:43:29,574 --> 00:43:31,176
Počisti ovo.
834
00:43:39,918 --> 00:43:42,287
Dakle, tko koga posjeduje?
835
00:43:46,324 --> 00:43:48,226
Vi posjedujete nas, Richie.
836
00:43:49,560 --> 00:43:50,996
Kao i uvijek.
837
00:43:51,830 --> 00:43:54,465
E pa, u tom slučaju,
Coline, sine moj...
838
00:43:55,667 --> 00:43:57,635
imamo dogovor.
839
00:44:01,339 --> 00:44:07,709
Obrada Titla: Fric53nja
840
00:44:18,289 --> 00:44:22,593
♪ Gospode, smiluj mi se
i imaj milosti nada mnom ♪
841
00:44:25,130 --> 00:44:29,367
♪ Bogu nije lako ugoditi,
zato klekni na koljena ♪
842
00:44:31,636 --> 00:44:36,541
♪ Dobro sam ♪
56247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.