All language subtitles for Law.and.order.svu.S08E07.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:00,290 --> 00:00:02,170
Dans le systĂšme judiciaire,
2
00:00:02,210 --> 00:00:05,880
les crimes sexuels sont considérés
comme particuliĂšrement monstrueux.
3
00:00:05,920 --> 00:00:07,090
Ă New York,
4
00:00:07,130 --> 00:00:10,090
les inspecteurs
qui enquĂȘtent sur ces crimes
5
00:00:10,130 --> 00:00:13,720
sont membres d'une unité d'élite,
appelée Unité Spéciale pour les Victimes.
6
00:00:13,760 --> 00:00:15,050
Voici leurs histoires.
7
00:00:18,310 --> 00:00:20,930
Ce tour en bateau ? Une perte de temps.
8
00:00:20,980 --> 00:00:23,060
La meilleure soirée de ma vie !
9
00:00:23,100 --> 00:00:25,150
On n'a mĂȘme pas tirĂ© un coup.
10
00:00:25,190 --> 00:00:26,480
On a encore le temps.
11
00:00:26,520 --> 00:00:29,230
Becky fait une soirée.
Ses parents sont Ă Aspen.
12
00:00:29,280 --> 00:00:31,820
OK, on y va. D'accord.
13
00:00:31,860 --> 00:00:34,740
-Tu es déchiré ! C'est par là !
-Je dois pisser.
14
00:00:34,780 --> 00:00:36,950
Si tu dégueules, je me tire !
15
00:00:40,580 --> 00:00:41,540
Viens voir.
16
00:00:46,920 --> 00:00:49,840
Ils ne l'ont pas ratée.
Quel Ăąge a-t-elle ?
17
00:00:49,880 --> 00:00:52,260
Quatorze ans, tout au plus.
18
00:00:52,300 --> 00:00:55,390
-Cause de la mort ?
-Traumatisme contondant.
19
00:00:57,550 --> 00:00:58,850
Elle est tombée du bateau ?
20
00:00:58,890 --> 00:01:01,180
Vu l'état de ses extrémités,
21
00:01:01,220 --> 00:01:03,270
elle est Ă l'eau depuis 2 semaines.
22
00:01:03,310 --> 00:01:05,190
Elle n'est pas décomposée.
23
00:01:05,230 --> 00:01:07,940
C'est grĂące Ă l'eau froide.
24
00:01:07,980 --> 00:01:10,610
Elle a pu venir du centre,
25
00:01:10,650 --> 00:01:13,240
du Bronx, de Brooklyn...
Elle a pu mourir n'importe oĂč.
26
00:01:13,280 --> 00:01:16,160
Encore une femme violée
et jetée comme un déchet.
27
00:01:17,370 --> 00:01:18,530
Encore une ?
28
00:01:20,790 --> 00:01:23,500
-Vous voyez ce tatouage ?
-Une patte de chien.
29
00:01:23,540 --> 00:01:27,540
C'est la 3e victime de viol et d'homicide
qui porte ce tatouage.
30
00:01:27,580 --> 00:01:29,500
Et on n'est pas au courant ?
31
00:01:29,540 --> 00:01:31,590
Ce n'est pas arrivé à Manhattan.
32
00:01:31,630 --> 00:01:34,720
Sandra Gardner, 16 ans,
jeune fugueuse de Wichita.
33
00:01:34,760 --> 00:01:36,720
Jetée dans une décharge à Hunt's Point.
34
00:01:36,760 --> 00:01:40,760
-Le Bronx, c'est loin du Kansas.
-Celle-ci n'a pas été identifiée.
35
00:01:40,810 --> 00:01:43,060
On l'a trouvée prÚs de Newtown Creek.
36
00:01:43,100 --> 00:01:47,560
AprÚs sa découverte, Brooklyn a envoyé
un mémo avec ce tatouage.
37
00:01:47,600 --> 00:01:50,360
C'est le mĂȘme.
Et que disent les autopsies ?
38
00:01:50,400 --> 00:01:52,480
Beaucoup de brutalité.
39
00:01:52,530 --> 00:01:54,690
Multiples fractures du crĂąne,
40
00:01:54,740 --> 00:01:56,780
mais pas la trace d'une arme.
41
00:01:56,820 --> 00:01:58,700
Il les a tuées à mains nues ?
42
00:01:58,740 --> 00:02:00,660
Le suspect doit avoir les mains abßmées.
43
00:02:00,700 --> 00:02:05,000
Trois filles mortes en six mois.
Combien d'autres va-t-on découvrir ?
44
00:02:05,040 --> 00:02:07,290
Ce tatouage est un arrĂȘt de mort.
45
00:02:53,750 --> 00:02:57,170
NEW YORK
UNITĂ SPĂCIALE
46
00:03:06,930 --> 00:03:08,350
Qu'avons-nous ?
47
00:03:08,390 --> 00:03:10,100
Toutes les victimes ont ce tatouage.
48
00:03:10,150 --> 00:03:13,060
Ce pourrait ĂȘtre un gang,
une secte ou autre.
49
00:03:13,110 --> 00:03:16,070
Mais par oĂč commencer
sans identification ?
50
00:03:16,110 --> 00:03:19,360
-Vous avez quelque chose ?
-Ce n'est pas un gang.
51
00:03:19,400 --> 00:03:22,530
Personne n'a jamais Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©
avec ce tatouage.
52
00:03:22,570 --> 00:03:26,040
C'est peut-ĂȘtre plus innocent.
Les gamines adorent Snoopy.
53
00:03:26,080 --> 00:03:29,500
Ou peut-ĂȘtre qu'elles rĂȘvent
d'entrer Ă Yale.
54
00:03:29,540 --> 00:03:31,460
Cette fac a un chien pour mascotte.
55
00:03:31,500 --> 00:03:35,460
Chaque tatoueur a son propre style.
56
00:03:35,500 --> 00:03:38,050
Un bon tatoueur pourrait l'identifier.
57
00:03:38,090 --> 00:03:39,930
J'en connais un.
58
00:03:39,970 --> 00:03:42,640
Miguel Alvarez. Il est trÚs doué.
59
00:03:42,680 --> 00:03:43,930
Tu es tatouée ?
60
00:03:45,850 --> 00:03:47,850
-Tu en as un.
-Peut-ĂȘtre.
61
00:03:47,890 --> 00:03:50,520
Montre-le-nous, on verra s'il est si doué.
62
00:03:50,560 --> 00:03:54,270
-Crois-moi sur parole.
-Et je te montre le mien.
63
00:03:54,310 --> 00:03:56,020
Ce ne serait pas équitable.
64
00:03:56,070 --> 00:03:58,400
Voici mon Ćuvre.
65
00:03:58,440 --> 00:04:00,950
Personne Ă New York ne peut rivaliser.
66
00:04:00,990 --> 00:04:04,820
Mais ça... N'importe qui peut le faire.
67
00:04:04,870 --> 00:04:08,700
Je sais, mais je me disais
que tu pourrais le reconnaĂźtre.
68
00:04:08,750 --> 00:04:10,910
La Joconde, je sais qui l'a peinte.
69
00:04:10,960 --> 00:04:14,290
Mais ça, c'est le dessin
d'un enfant de quatre ans.
70
00:04:14,330 --> 00:04:16,290
"Mineurs interdits". Vous l'appliquez ?
71
00:04:16,340 --> 00:04:17,880
Bien sûr.
72
00:04:17,920 --> 00:04:19,760
Je fais ça sérieusement.
73
00:04:19,800 --> 00:04:23,090
Si on me prend Ă tatouer un enfant,
je perds ma licence.
74
00:04:23,130 --> 00:04:25,180
Qui tatouerait une gamine de 14 ans ?
75
00:04:25,220 --> 00:04:27,600
Il y a ce gars de Brooklyn, Lenny Culp.
76
00:04:27,640 --> 00:04:30,850
Il n'a pas de licence
Ă cause de son casier judiciaire.
77
00:04:32,480 --> 00:04:34,730
LENNIEÂŽS TATTOOS
VENDREDI 20 OCTOBRE
78
00:04:34,770 --> 00:04:36,480
Lenny ! Police.
79
00:04:38,400 --> 00:04:41,280
C'est légal ! Il a un mot de ses parents.
80
00:04:42,450 --> 00:04:46,070
Mon fils imitait mieux ma signature
quand il avait huit ans.
81
00:04:46,120 --> 00:04:48,450
Quand ta mÚre va voir ça, elle va te tuer.
82
00:04:48,490 --> 00:04:50,540
-Mais non, elle va adorer.
-"Ma" ?
83
00:04:50,580 --> 00:04:53,830
Non, "Maman". Il n'est pas fini.
84
00:04:53,870 --> 00:04:55,460
Il l'est. Rentre chez toi.
85
00:04:55,500 --> 00:04:57,290
Je ne peux pas partir comme ça.
86
00:04:57,340 --> 00:04:58,500
Dégage.
87
00:05:01,510 --> 00:05:03,720
C'est mauvais pour les affaires.
88
00:05:03,760 --> 00:05:06,890
Vous voulez rester ouvert ?
Parlez-nous de ces filles.
89
00:05:07,890 --> 00:05:10,520
Prenez votre temps.
Vous avez tatoué un mineur,
90
00:05:10,560 --> 00:05:12,980
ça peut vous renvoyer en prison.
91
00:05:13,020 --> 00:05:16,440
Elles m'ont dit qu'elles étaient majeures.
92
00:05:16,480 --> 00:05:19,270
-Des pom-pom girls de la fac.
-Elles avaient l'air majeures ?
93
00:05:19,320 --> 00:05:21,070
Elles avaient l'air de pom-pom girls.
94
00:05:22,570 --> 00:05:24,070
Mignonnes, non ?
95
00:05:26,450 --> 00:05:28,990
Regarde la fille Ă droite.
"Saint Ambrose".
96
00:05:29,030 --> 00:05:33,830
-Allez Chantal ! Allez !
-Chantal adorait Saint Ambrose.
97
00:05:33,870 --> 00:05:36,500
Je l'ai inscrite
quand elle a été placée chez moi.
98
00:05:36,540 --> 00:05:39,540
Vous lui avez payé une école privée ?
99
00:05:39,590 --> 00:05:42,300
Chantal le méritait.
100
00:05:42,340 --> 00:05:46,470
Elle avait un gros potentiel.
Elle voulait ĂȘtre pom-pom girl.
101
00:05:46,510 --> 00:05:49,140
-Elle a réussi ?
-Elle n'a pas eu le temps.
102
00:05:49,180 --> 00:05:53,180
Les services sociaux
l'ont renvoyée chez sa mÚre.
103
00:05:53,220 --> 00:05:57,980
-Pourquoi avait-elle été placée ?
-Sa mÚre était une junkie.
104
00:05:58,020 --> 00:06:00,860
Chantal était encore bébé
quand elle est partie en foyer.
105
00:06:00,900 --> 00:06:04,440
Elle est arrivée chez moi à huit ans.
Je voulais l'adopter.
106
00:06:04,490 --> 00:06:06,150
Mais vous n'avez pas pu ?
107
00:06:06,200 --> 00:06:08,740
Les services sociaux
ont dit que sa mĂšre allait mieux
108
00:06:08,780 --> 00:06:10,580
et voulait la récupérer.
109
00:06:10,620 --> 00:06:12,330
Elle voulait surtout les allocs.
110
00:06:12,370 --> 00:06:14,580
Vous vous ĂȘtes battue pour la garder ?
111
00:06:14,620 --> 00:06:16,830
Mon avocat m'a fait renoncer.
112
00:06:16,870 --> 00:06:20,540
Les droits des parents biologiques
comptent plus que la sécurité de l'enfant.
113
00:06:21,670 --> 00:06:24,420
Dieu sait ce que cette folle
lui a fait subir.
114
00:06:24,460 --> 00:06:27,340
Je savais qu'elle finirait mal.
115
00:06:27,380 --> 00:06:29,300
Elle m'a fait des ennuis
116
00:06:29,340 --> 00:06:30,970
à peine arrivée chez moi.
117
00:06:31,010 --> 00:06:32,510
Elle se croyait supérieure.
118
00:06:32,560 --> 00:06:35,230
Ă cause d'elle, des gens
se sont mĂȘlĂ©s de mes affaires.
119
00:06:35,270 --> 00:06:38,230
Elle a dit à son école
que mon mec la touchait.
120
00:06:38,270 --> 00:06:41,860
-Ils ont appelé les services sociaux.
-Attention !
121
00:06:48,110 --> 00:06:50,570
-Et il est oĂč, votre mec ?
-Au travail.
122
00:06:50,620 --> 00:06:52,990
-Il n'a pas Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© ?
-Mais non !
123
00:06:53,030 --> 00:06:57,290
J'ai demandé aux services sociaux
de la reprendre.
124
00:06:57,330 --> 00:06:59,210
Vous avez choisi votre petit ami ?
125
00:06:59,250 --> 00:07:02,040
Elle a menti.
Je n'allais pas le foutre dehors pour ça.
126
00:07:03,340 --> 00:07:07,760
-OĂč est allĂ©e Chantal ?
-Dans un centre d'hébergement.
127
00:07:07,800 --> 00:07:11,970
Si elle est morte Ă cause d'eux,
je pourrais leur faire un procĂšs ?
128
00:07:13,100 --> 00:07:18,020
Votre fille est morte,
et vous ne pensez qu'Ă l'argent ?
129
00:07:18,060 --> 00:07:21,060
-Casse-toi, salope !
-Du calme.
130
00:07:21,100 --> 00:07:23,820
Quel est ce centre d'hébergement ?
131
00:07:24,940 --> 00:07:27,490
Border House, sur Fountain Avenue.
132
00:07:28,490 --> 00:07:30,660
Je sais que tu as envie de la frapper.
133
00:07:30,700 --> 00:07:33,830
-Pas toi ?
-Elle n'en vaut pas la peine.
134
00:07:33,870 --> 00:07:35,120
Et donc on s'en va ?
135
00:07:35,160 --> 00:07:37,700
On arrĂȘte la personne qui a tuĂ© sa fille.
136
00:07:37,750 --> 00:07:38,710
FOYER BORDER HOUSE
137
00:07:38,750 --> 00:07:40,250
VENDREDI 20 OCTOBRE
138
00:07:40,290 --> 00:07:41,670
Chantal Vanner.
139
00:07:41,710 --> 00:07:43,750
Elle a fugué aprÚs quelques semaines.
140
00:07:43,790 --> 00:07:46,500
-Vous l'avez cherchée ?
-On manque d'effectifs.
141
00:07:47,550 --> 00:07:49,050
Elle n'avait que 14 ans.
142
00:07:49,090 --> 00:07:52,180
Vous savez combien on a de fugueuses ?
Des centaines.
143
00:07:53,220 --> 00:07:56,810
On signale leur disparition
et on envoie un courrier Ă leur famille.
144
00:07:56,850 --> 00:07:57,930
Sa mÚre n'a rien reçu.
145
00:07:57,970 --> 00:08:00,140
Elle a dĂ» le jeter avec ses factures.
146
00:08:00,190 --> 00:08:03,230
Et vous, ça vous a suffi ?
147
00:08:03,270 --> 00:08:04,690
On fait au mieux.
148
00:08:06,150 --> 00:08:09,650
Elle avait besoin de vous.
Maintenant, elle est morte.
149
00:08:09,690 --> 00:08:12,160
Vous savez oĂč Chantal aurait pu aller ?
150
00:08:12,200 --> 00:08:14,240
La plupart partent retrouver un garçon.
151
00:08:14,280 --> 00:08:17,950
-Elle en fréquentait un ?
-Demandez-leur.
152
00:08:19,540 --> 00:08:22,040
Beaucoup de mecs traĂźnent par ici.
153
00:08:22,080 --> 00:08:24,670
Une maison remplie de filles,
vous voyez...
154
00:08:24,710 --> 00:08:28,210
-Non, pas vraiment.
-Ils viennent ici et on sort s'éclater.
155
00:08:28,250 --> 00:08:30,260
Chantal "s'éclatait" avec un garçon ?
156
00:08:30,300 --> 00:08:33,680
Il y avait ce type, Victor.
Il lui parlait tout le temps.
157
00:08:33,720 --> 00:08:36,800
-Parle-moi de ce Victor.
-Il a un super SUV tuné.
158
00:08:36,850 --> 00:08:40,560
Il partait avec Chantal
pour lui acheter des chips et du soda.
159
00:08:40,600 --> 00:08:43,350
-Elle s'est enfuie avec lui ?
-C'était ce qu'il voulait.
160
00:08:43,390 --> 00:08:47,150
Il lui a promis de lui acheter
tout ce qu'elle voudrait.
161
00:08:47,190 --> 00:08:49,690
-Je lui ai dit de se méfier.
-Pourquoi ?
162
00:08:49,730 --> 00:08:51,570
Ce sont tous les mĂȘmes.
163
00:08:51,610 --> 00:08:54,070
-Les garçons ?
-Les proxénÚtes.
164
00:08:54,110 --> 00:08:55,660
Elle est partie pour ĂȘtre sa pute.
165
00:09:07,670 --> 00:09:11,340
Dani, qu'est-ce que tu fais lĂ ?
Il est tard, rentre chez toi.
166
00:09:12,970 --> 00:09:16,640
On a trois ados Ă la morgue
et tu veux que j'aille dormir ?
167
00:09:16,680 --> 00:09:18,970
Nos pistes ne mĂšnent nulle part.
168
00:09:19,010 --> 00:09:22,180
Demain, on reprendra tout à zéro.
169
00:09:22,230 --> 00:09:23,480
C'est trop urgent.
170
00:09:23,520 --> 00:09:27,150
En ce moment mĂȘme,
une prostituée de 14 ans
171
00:09:27,190 --> 00:09:30,320
va tomber victime d'un taré
qui va la battre Ă mort.
172
00:09:30,360 --> 00:09:32,280
Tu sais combien il existe de Chantal ?
173
00:09:34,150 --> 00:09:36,280
Partons dans les rues,
174
00:09:36,320 --> 00:09:38,410
trouvons des filles et interrogeons-les.
175
00:09:38,450 --> 00:09:42,290
Et oĂč allons-nous les trouver ?
176
00:09:43,620 --> 00:09:45,960
Tu as posĂ© la question aux mĆurs ?
177
00:09:47,040 --> 00:09:49,880
Le meilleur quartier pour ça,
c'est East New York.
178
00:09:49,920 --> 00:09:53,630
J'ai parlĂ© aux mĆurs,
ils feront une descente demain soir.
179
00:09:53,670 --> 00:09:56,930
Dani, tu dois prendre un peu de recul.
180
00:09:59,010 --> 00:10:01,310
Chacune de ces affaires
va te briser le cĆur.
181
00:10:04,020 --> 00:10:05,520
On peut y aller ce soir ?
182
00:10:15,360 --> 00:10:17,740
Elle doit avoir 13 ans.
183
00:10:17,780 --> 00:10:19,120
L'Ăąge de ma benjamine.
184
00:10:21,410 --> 00:10:22,700
Et tu supportes ça ?
185
00:10:22,740 --> 00:10:25,000
Alors que tu sais ce qui va lui arriver ?
186
00:10:25,040 --> 00:10:26,960
Il ne faut pas bouger d'ici.
187
00:10:29,210 --> 00:10:31,750
Bonsoir, mon chou.
Tu m'emmĂšnes en voiture ?
188
00:10:32,710 --> 00:10:33,630
Je ne peux pas.
189
00:10:33,670 --> 00:10:35,380
Plus on voit de clients,
190
00:10:35,420 --> 00:10:37,550
plus on aura de chances
d'arrĂȘter le tueur.
191
00:10:37,590 --> 00:10:39,510
Ces filles doivent savoir quelque chose.
192
00:10:41,220 --> 00:10:43,470
Appel à toutes les unités. On y va !
193
00:10:45,560 --> 00:10:47,520
-Police !
-Viens ici !
194
00:10:47,560 --> 00:10:48,560
Allez !
195
00:10:51,060 --> 00:10:52,820
Reculez.
196
00:10:52,860 --> 00:10:55,190
-Par ici.
-Avancez. Contre le mur.
197
00:10:55,230 --> 00:10:57,570
-On s'aligne.
-Contre le mur.
198
00:10:57,610 --> 00:10:59,530
-Contre le mur.
-Par ici !
199
00:10:59,570 --> 00:11:02,870
J'ai besoin que vous regardiez par ici.
200
00:11:05,660 --> 00:11:08,210
Quelqu'un connaĂźt ces filles ?
201
00:11:09,250 --> 00:11:11,080
Elle travaillait ici.
202
00:11:11,130 --> 00:11:13,170
Tu la connais ?
203
00:11:13,210 --> 00:11:15,340
Tu ne l'as jamais vue ?
204
00:11:15,380 --> 00:11:17,880
-Et toi ?
-Je ne sais rien.
205
00:11:17,920 --> 00:11:20,720
-Tu mens.
-Je ne sais rien.
206
00:11:20,760 --> 00:11:23,220
Tournez-vous. Les mains sur le mur.
207
00:11:29,690 --> 00:11:31,270
Elliot ? Viens voir.
208
00:11:33,900 --> 00:11:36,360
-Ton nom ?
-Passion.
209
00:11:36,400 --> 00:11:40,950
-Ton vrai nom.
-Belinda Holt.
210
00:11:40,990 --> 00:11:43,200
Belinda, connais-tu ces filles ?
211
00:11:45,160 --> 00:11:48,450
Elles avaient le mĂȘme tatouage que toi,
et elles sont mortes.
212
00:11:48,500 --> 00:11:51,830
Elles ne sont pas mortes.
Elles ont été adoptées.
213
00:11:51,870 --> 00:11:54,210
-Elles n'ont pas été adoptées.
-Si.
214
00:11:54,250 --> 00:11:56,210
-Non.
-Vous ne savez rien !
215
00:11:56,250 --> 00:11:57,420
Elles sont mortes !
216
00:11:57,460 --> 00:11:59,470
-Un homme tue ces filles...
-Non !
217
00:11:59,510 --> 00:12:01,010
-Des filles comme toi.
-Menteuse.
218
00:12:01,050 --> 00:12:02,510
Tu veux voir les photos ?
219
00:12:02,550 --> 00:12:05,510
-Vous mentez. Laissez-moi.
-Regarde toi-mĂȘme.
220
00:12:05,560 --> 00:12:07,970
Je veux parler Ă Victor.
221
00:12:08,020 --> 00:12:10,730
-Qui est Victor ?
-Mon copain.
222
00:12:10,770 --> 00:12:13,400
C'est ton proxénÚte !
Il te fait travailler.
223
00:12:13,440 --> 00:12:17,230
Il ne m'oblige Ă rien ! Je l'aime.
224
00:12:17,280 --> 00:12:19,070
Plus tard, on va se marier.
225
00:12:21,030 --> 00:12:22,410
Elles travaillent pour lui ?
226
00:12:23,870 --> 00:12:27,450
C'est Amber. Elle s'appelait Sandra,
mais Victor a changé ça.
227
00:12:27,490 --> 00:12:31,040
Et lĂ , c'est Chantal et Monique.
On est toutes sĆurs.
228
00:12:32,460 --> 00:12:35,460
-Elles ont été adoptées ?
-Par un homme riche.
229
00:12:35,500 --> 00:12:39,550
-Comme dans le film avec Julia Roberts.
-Pretty Woman.
230
00:12:39,590 --> 00:12:42,970
C'est mon préféré.
Je l'ai vu des centaines de fois.
231
00:12:43,010 --> 00:12:45,340
Qui est cet homme ?
232
00:12:45,390 --> 00:12:49,270
Il vient nous voir,
et quand une fille est trĂšs jolie,
233
00:12:49,310 --> 00:12:51,980
il l'emmĂšne vivre avec lui.
234
00:12:52,020 --> 00:12:54,650
Moi, il ne m'a pas choisie.
235
00:12:54,690 --> 00:12:57,020
Victor a dit
que je n'étais pas assez jolie.
236
00:12:57,060 --> 00:12:59,650
Quand tu l'as rencontré, il t'a frappée ?
237
00:13:01,110 --> 00:13:05,030
Juste une fessée,
mais beaucoup de mecs aiment ça.
238
00:13:08,120 --> 00:13:09,620
Que sais-tu de lui ?
239
00:13:10,750 --> 00:13:14,670
Il est blanc, vieux...
240
00:13:14,710 --> 00:13:17,170
-Mais plutĂŽt mignon.
-Tu connais son nom ?
241
00:13:17,210 --> 00:13:21,710
Amber a réussi à regarder
dans son portefeuille.
242
00:13:21,760 --> 00:13:23,300
Il s'appelle Blake.
243
00:13:24,470 --> 00:13:26,840
Et sa voiture, qu'est-ce que c'est ?
244
00:13:26,890 --> 00:13:30,770
Une Benz. Un gros SUV noir.
245
00:13:30,810 --> 00:13:32,930
Rien d'autre Ă propos de lui ?
246
00:13:32,980 --> 00:13:38,020
Victor a dit que Chantal
vivait maintenant sur la 5e avenue.
247
00:13:38,060 --> 00:13:44,200
J'ai 19 hommes blancs nommés Blake
avec des SUV Mercedes noirs.
248
00:13:44,240 --> 00:13:46,910
Quatre vivent sur la cinquiĂšme avenue.
249
00:13:46,950 --> 00:13:49,030
Mais un seul est violent avec les femmes.
250
00:13:49,080 --> 00:13:52,370
Blake Peters, 45 ans,
associé dans un cabinet d'avocats.
251
00:13:52,410 --> 00:13:53,790
Il a un casier ?
252
00:13:53,830 --> 00:13:56,370
Son ex a déposé
des plaintes pour violence,
253
00:13:56,420 --> 00:14:00,590
mais il s'en est sorti
avec des cours de gestion de la colĂšre.
254
00:14:00,630 --> 00:14:02,760
Ces cours, c'est du n'importe quoi.
255
00:14:04,590 --> 00:14:07,470
C'est un notable. Journaux mondains...
256
00:14:07,510 --> 00:14:11,760
"M. Blake Peters aime le tennis,
le polo et les sports nautiques."
257
00:14:11,810 --> 00:14:13,980
Surtout avec des mineures.
258
00:14:15,520 --> 00:14:18,350
Il s'est remarié.
Sa femme semble Ă peine majeure.
259
00:14:18,400 --> 00:14:20,310
Peut-ĂȘtre qu'il la bat, elle aussi.
260
00:14:21,400 --> 00:14:24,490
Inspecteur Tutuola,
Voici l'inspecteur Munch.
261
00:14:24,530 --> 00:14:26,070
Blake a des ennuis ?
262
00:14:26,110 --> 00:14:28,660
Tout va bien, on veut juste lui parler.
263
00:14:28,700 --> 00:14:30,740
-Il n'est pas lĂ .
-OĂč est-il ?
264
00:14:30,780 --> 00:14:32,450
-Pourquoi ?
-C'est confidentiel.
265
00:14:32,490 --> 00:14:35,370
Mais l'un de ses plus gros clients
est impliqué.
266
00:14:35,410 --> 00:14:38,620
Il a besoin de son aide
et de sa discrétion.
267
00:14:38,670 --> 00:14:42,000
Je vois. Blake est au bureau.
268
00:14:43,460 --> 00:14:44,760
CABINET D'AVOCATS
20 OCTOBRE
269
00:14:44,800 --> 00:14:48,090
M. Peters ? Ici ? Si tard ?
Vous plaisantez.
270
00:14:48,130 --> 00:14:50,260
Les associés partent toujours tÎt.
271
00:14:50,300 --> 00:14:52,260
Savez-vous oĂč il se trouve ?
272
00:14:52,310 --> 00:14:55,470
Il ne nous parle pas
de son emploi du temps.
273
00:14:55,520 --> 00:14:56,850
Allez, entre frĂšres...
274
00:14:56,890 --> 00:15:00,190
Je vais finir dans l'équipe de nuit
si je ne le trouve pas.
275
00:15:00,230 --> 00:15:03,190
Et moi, si je foire cette distribution,
276
00:15:03,230 --> 00:15:05,280
je serai viré.
277
00:15:05,320 --> 00:15:07,280
Désolé, "mon frÚre".
278
00:15:07,320 --> 00:15:09,240
Seule la couleur des billets l'intéresse.
279
00:15:11,570 --> 00:15:14,490
Elliot, on a fait chou blanc Ă son bureau.
280
00:15:14,540 --> 00:15:16,040
Notre homme est introuvable.
281
00:15:17,410 --> 00:15:19,620
OĂč qu'il soit,
j'espĂšre qu'il paye par carte.
282
00:15:19,670 --> 00:15:22,420
-Tu appelles qui ?
-Les renseignements commerciaux.
283
00:15:22,460 --> 00:15:25,000
Ils me transmettront l'activité
de ses cartes de crédit.
284
00:15:26,090 --> 00:15:28,380
HĂTEL WALLIS INN
VENDREDI 20 OCTOBRE
285
00:15:28,420 --> 00:15:30,380
M. Peters est arrivé il y a 2 heures.
286
00:15:30,430 --> 00:15:33,550
-Seul ?
-Avec sa femme. TrĂšs jolie.
287
00:15:33,600 --> 00:15:35,770
-Et trĂšs jeune.
-J'ai remarqué, oui.
288
00:15:35,810 --> 00:15:37,730
Est-ce que j'ai le droit de faire ça ?
289
00:15:37,770 --> 00:15:39,100
Mon chef ne va pas aimer.
290
00:15:39,140 --> 00:15:41,400
Si ce motel reçoit des prostituées,
291
00:15:41,440 --> 00:15:43,560
on peut le faire fermer.
292
00:15:43,610 --> 00:15:46,940
Et ça, votre chef
ne va vraiment pas apprécier.
293
00:15:46,980 --> 00:15:49,610
C'est ici. Qu'est-ce que je leur dis ?
294
00:15:53,990 --> 00:15:57,450
M. Peters ? Il y a un problĂšme
avec votre carte de crédit.
295
00:15:57,500 --> 00:15:59,120
Une minute, j'arrive !
296
00:15:59,160 --> 00:16:01,790
Je dois repasser votre carte,
297
00:16:01,830 --> 00:16:04,130
sans quoi vous devrez quitter les lieux.
298
00:16:04,170 --> 00:16:06,050
-Vous prenez les espĂšces ?
-Oui.
299
00:16:06,090 --> 00:16:08,840
-VoilĂ .
-Et voilĂ . Venez par ici.
300
00:16:09,880 --> 00:16:12,010
Je vous arrĂȘte pour atteinte sur mineure.
301
00:16:12,050 --> 00:16:13,800
Vous pouvez garder le silence.
302
00:16:13,840 --> 00:16:17,260
Ce que vous direz sera utilisé
contre vous au tribunal.
303
00:16:26,360 --> 00:16:28,360
Mais j'ai 19 ans.
304
00:16:28,400 --> 00:16:30,650
-Vous avez une carte d'identité ?
-Oui.
305
00:16:30,700 --> 00:16:32,570
-Montrez-moi.
-Je ne la trouve plus.
306
00:16:32,610 --> 00:16:33,450
Bien sûr.
307
00:16:39,910 --> 00:16:41,410
VoilĂ . Vous voyez ?
308
00:16:43,790 --> 00:16:48,420
-Date de naissance : 10/10/87.
-Et je m'appelle vraiment Candy.
309
00:16:51,050 --> 00:16:53,470
Depuis quand vous prostituez-vous ?
310
00:16:53,510 --> 00:16:56,430
Vous plaisantez ?
Je suis étudiante à Manhattan Tech.
311
00:16:56,470 --> 00:17:00,180
-Les frais sont trop élevés ?
-Mes parents m'aident.
312
00:17:00,220 --> 00:17:03,190
Et je suis serveuse.
C'est là que j'ai rencontré Blake.
313
00:17:03,230 --> 00:17:05,770
-Quand ?
-Ce soir.
314
00:17:05,810 --> 00:17:08,400
Il était seul au bar.
Il a commencé à me draguer.
315
00:17:08,440 --> 00:17:14,110
J'ai vu son alliance,
mais j'avais envie de m'amuser.
316
00:17:14,160 --> 00:17:15,910
Ce n'est pas si grave.
317
00:17:18,410 --> 00:17:19,950
Dites ça aux filles qu'il a tuées.
318
00:17:22,500 --> 00:17:25,290
-Je n'ai tué personne.
-Et l'état de vos mains ?
319
00:17:25,330 --> 00:17:26,830
J'ai réparé ma voiture.
320
00:17:26,880 --> 00:17:30,920
-Les mécaniciens sont trop chers ?
-J'ai une Ferrari Daytona Spyder de 72.
321
00:17:30,960 --> 00:17:32,720
Personne ne touche à mon bébé.
322
00:17:32,760 --> 00:17:34,680
Vous ne prĂȘtez pas vos jouets.
323
00:17:34,720 --> 00:17:36,760
Et aprĂšs le jeu, vous les cassez ?
324
00:17:36,800 --> 00:17:38,470
De quoi parlez-vous ?
325
00:17:38,510 --> 00:17:41,390
Amber, Chantal, Monique.
326
00:17:42,520 --> 00:17:45,980
-Vous avez joué avec elles, je me trompe ?
-Non.
327
00:17:46,020 --> 00:17:47,980
Mais je ne leur ai pas fait de mal.
328
00:17:48,020 --> 00:17:50,900
Vous avez couché avec des gamines.
329
00:17:50,940 --> 00:17:53,650
Mais elles aiment ça. Elles me l'ont dit !
330
00:17:53,690 --> 00:17:56,990
Vous les avez payées. Que croyez-vous
qu'elles auraient pu vous dire ?
331
00:17:57,030 --> 00:17:58,570
"Vous ĂȘtes nul au lit ?"
332
00:17:58,620 --> 00:18:01,540
-J'ai eu tort. Je suis désolé.
-Vous ĂȘtes dĂ©solĂ© ?
333
00:18:01,580 --> 00:18:02,910
Regardez ça.
334
00:18:04,000 --> 00:18:06,620
Vous ĂȘtes si dĂ©solĂ©
que vous les avez battues Ă mort ?
335
00:18:06,670 --> 00:18:10,000
-Non.
-Non ? Regardez-les.
336
00:18:12,340 --> 00:18:15,880
Vous les avez frappées, encore et encore,
jusqu'Ă ce qu'elles meurent.
337
00:18:28,650 --> 00:18:31,190
Je ne les ai pas tuées.
338
00:18:31,230 --> 00:18:34,690
-Je voulais les sauver.
-En les adoptant ?
339
00:18:34,740 --> 00:18:39,620
J'ai dit Ă Amber que je voulais l'aider
Ă changer de vie.
340
00:18:39,660 --> 00:18:44,660
Mais ce salopard de Victor m'a menacé
avec une batte de baseball.
341
00:18:44,700 --> 00:18:46,790
Il ne voulait pas
que je lui prenne ses filles.
342
00:18:57,630 --> 00:18:58,550
Excusez-moi.
343
00:19:00,010 --> 00:19:01,970
Je cherche l'inspecteur Stabler.
344
00:19:02,970 --> 00:19:05,140
Il est en plein interrogatoire.
345
00:19:05,180 --> 00:19:07,060
Je suis sa coéquipiÚre, Dani Beck.
346
00:19:08,940 --> 00:19:10,270
Oh, non, ça ira.
347
00:19:11,980 --> 00:19:14,820
-Le commissaire est lĂ ?
-Oui.
348
00:19:16,150 --> 00:19:16,990
Bien.
349
00:19:25,040 --> 00:19:27,120
Olivia.
350
00:19:27,160 --> 00:19:30,750
-Quand ĂȘtes-vous revenue ?
-Il y a quelques jours.
351
00:19:30,790 --> 00:19:35,630
Je n'en a pas été informé.
Je n'ai pas de place pour vous.
352
00:19:35,670 --> 00:19:37,550
Elliot a une nouvelle coéquipiÚre.
353
00:19:37,590 --> 00:19:39,010
Oui, je l'ai rencontrée.
354
00:19:40,220 --> 00:19:41,300
Comment ça se passe ?
355
00:19:42,470 --> 00:19:45,390
C'était dur au début, mais ça va mieux.
356
00:19:46,600 --> 00:19:48,480
Je peux réaffecter Beck,
357
00:19:48,520 --> 00:19:51,440
mais ça pourrait prendre un moment.
358
00:19:53,150 --> 00:19:54,060
Non.
359
00:19:57,110 --> 00:19:58,820
Je ne suis pas prĂȘte Ă revenir.
360
00:20:00,360 --> 00:20:02,070
C'est ce que je suis venue vous dire.
361
00:20:07,700 --> 00:20:09,830
Vous allez partir sans parler Ă Elliot ?
362
00:20:09,870 --> 00:20:13,580
Il est occupé. Je l'appellerai plus tard.
363
00:20:13,630 --> 00:20:15,840
Ne lui dites pas que je suis passée.
364
00:20:21,430 --> 00:20:23,430
Notre piste n'était pas la bonne.
365
00:20:24,510 --> 00:20:25,970
Allons trouver le proxénÚte.
366
00:20:27,220 --> 00:20:31,350
Tu ne penses pas que Peters
accuse Victor pour s'en sortir ?
367
00:20:31,390 --> 00:20:33,690
Ces filles ont été tuées
avec beaucoup de rage.
368
00:20:33,730 --> 00:20:35,440
Ăa ne ressemble pas Ă Peters.
369
00:20:35,480 --> 00:20:37,610
Il a vomi en voyant les photos.
370
00:20:37,650 --> 00:20:38,780
Il a peut-ĂȘtre eu peur.
371
00:20:40,110 --> 00:20:41,570
Il risque la perpétuité.
372
00:20:42,780 --> 00:20:45,240
Pourquoi Victor
irait tuer son gagne-pain ?
373
00:20:45,280 --> 00:20:48,330
Ses filles voulaient partir avec Peters.
374
00:20:48,370 --> 00:20:50,500
Un proxénÚte qui perd le contrÎle
a tout perdu.
375
00:20:50,540 --> 00:20:53,500
Il faut qu'on trouve Victor.
Fais-moi confiance.
376
00:20:53,540 --> 00:20:56,130
OK. Je vais interroger Belinda.
377
00:20:56,170 --> 00:20:58,630
-Elle a peut-ĂȘtre son adresse.
-Allons-y ensemble.
378
00:20:59,760 --> 00:21:01,760
Je vais y aller seule.
379
00:21:01,800 --> 00:21:03,260
La confiance, c'est réciproque.
380
00:21:04,590 --> 00:21:05,510
TrĂšs bien.
381
00:21:06,760 --> 00:21:11,350
Victor n'aime pas qu'on parle
de son travail. Ăa le met en colĂšre.
382
00:21:11,390 --> 00:21:13,270
Quand il s'énerve, il te frappe ?
383
00:21:14,560 --> 00:21:18,610
Parfois. Quand on ne travaille pas assez.
384
00:21:22,320 --> 00:21:23,900
Et tes sĆurs ?
385
00:21:23,950 --> 00:21:27,030
Une fois, Monique
a reçu un gros pourboire.
386
00:21:27,070 --> 00:21:30,200
Elle a voulu le garder
pour s'acheter une robe.
387
00:21:30,240 --> 00:21:33,790
-Mais Victor l'a su.
-Et il l'a frappée.
388
00:21:33,830 --> 00:21:37,290
C'était terrible. Il lui a cassé le nez.
389
00:21:37,330 --> 00:21:40,800
Elle avait un Ćil au beurre noir.
Elle a dĂ» arrĂȘter pendant une semaine.
390
00:21:44,380 --> 00:21:45,380
Elle me manque.
391
00:21:48,720 --> 00:21:52,270
Je n'ai pas de photos de nous.
Je peux garder celle-lĂ ?
392
00:21:53,390 --> 00:21:55,270
-Bien sûr.
-Merci.
393
00:21:57,980 --> 00:22:01,940
J'ai demandé à Victor si je pouvais
les voir aprĂšs leur adoption.
394
00:22:01,980 --> 00:22:05,240
Mais il m'a dit
qu'elles étaient devenues riches
395
00:22:05,280 --> 00:22:07,570
et qu'elles ne voulaient pas me voir.
396
00:22:07,610 --> 00:22:10,410
Que je les embarrasserais
devant leurs amis riches.
397
00:22:10,450 --> 00:22:12,240
Mais tu sais qu'il a menti.
398
00:22:15,250 --> 00:22:16,920
Elles sont mortes.
399
00:22:18,420 --> 00:22:22,000
Ăa va aller. Tu verras.
400
00:22:28,140 --> 00:22:31,100
Si tu n'as pas confiance, dis-le-moi.
Mais ne m'espionne pas !
401
00:22:31,140 --> 00:22:32,430
Je ne suis pas Olivia.
402
00:22:32,470 --> 00:22:34,270
-Mais je suis un bon flic !
-Je sais.
403
00:22:34,310 --> 00:22:35,980
Alors oĂč est ta confiance ?
404
00:22:36,020 --> 00:22:37,940
Je voulais te prĂ©senter sĆur Peg
405
00:22:37,980 --> 00:22:39,980
et son programme d'aide aux prostituées.
406
00:22:40,020 --> 00:22:41,480
Aux "travailleuses du sexe".
407
00:22:41,520 --> 00:22:43,820
J'ai pensé qu'elle pourrait nous aider.
408
00:22:43,860 --> 00:22:46,030
C'est ma coéquipiÚre, Dani Beck.
409
00:22:46,070 --> 00:22:47,990
Elliot m'a dit que rien ne vous arrĂȘte.
410
00:22:48,030 --> 00:22:49,530
Heureuse de voir qu'il a raison.
411
00:22:49,570 --> 00:22:51,910
Il faut beaucoup de passion
pour aider ces filles.
412
00:22:51,950 --> 00:22:54,040
Merci.
413
00:22:54,080 --> 00:22:56,790
-SĆur Peg ? Vous voulez essayer ?
-Bien sûr.
414
00:22:59,290 --> 00:23:03,630
Pendant qu'elles discutent,
allons chercher Victor.
415
00:23:03,670 --> 00:23:05,670
Belinda a donné une adresse.
416
00:23:05,710 --> 00:23:07,880
La maison appartient
à une femme nommée Venice.
417
00:23:07,930 --> 00:23:08,930
Il attend lĂ le soir
418
00:23:08,970 --> 00:23:11,430
pour récupérer l'argent.
419
00:23:11,470 --> 00:23:13,930
RĂSIDENCE DE VENICE JONES
BROOKLYN, NEW YORK
420
00:23:13,970 --> 00:23:15,020
VENDREDI 20 OCTOBRE
421
00:23:15,060 --> 00:23:17,390
-Police, ouvrez !
-J'arrive !
422
00:23:17,430 --> 00:23:20,440
-Tout de suite !
-Je dois m'habiller.
423
00:23:20,480 --> 00:23:23,440
Ouvrez cette porte,
sinon toute la rue vous verra nue !
424
00:23:23,480 --> 00:23:24,730
Vous avez un mandat ?
425
00:23:26,320 --> 00:23:27,990
-OĂč est Victor ?
-Qui ça ?
426
00:23:28,030 --> 00:23:29,360
Votre ami proxénÚte.
427
00:23:29,400 --> 00:23:31,200
Vous aimez ça, prostituer des gosses ?
428
00:23:31,240 --> 00:23:33,450
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
429
00:23:33,490 --> 00:23:36,450
-Pas touche Ă mes coussins !
-Je cherche des armes.
430
00:23:36,500 --> 00:23:37,790
Je n'en ai pas !
431
00:23:37,830 --> 00:23:41,380
Prostituer des gamines, ça ne m'étonne pas
d'un fumier comme Victor.
432
00:23:41,420 --> 00:23:43,750
Mais vous, une femme ?
433
00:23:43,790 --> 00:23:45,920
Vous ĂȘtes pire que lui.
434
00:23:45,960 --> 00:23:48,090
Asseyez-vous. OĂč est-il ?
435
00:23:49,420 --> 00:23:52,090
-Je ne l'ai pas vu ce soir.
-Asseyez-vous.
436
00:23:52,140 --> 00:23:53,680
-Il n'est pas lĂ .
-Vous voyez !
437
00:23:53,720 --> 00:23:56,270
-Sortez de chez moi !
-Asseyez-vous.
438
00:24:00,190 --> 00:24:01,020
Mettez-vous lĂ .
439
00:24:02,060 --> 00:24:05,230
-Je l'ai payé cher, ce canapé.
-Alors pourquoi ne pas vous y asseoir ?
440
00:24:08,650 --> 00:24:11,200
Victor !
Vous avez trouvé la télécommande ?
441
00:24:11,240 --> 00:24:14,320
-Ne lui faites pas de mal.
-Appelle mon avocat.
442
00:24:14,370 --> 00:24:15,490
Appelle mon avocat.
443
00:24:15,530 --> 00:24:17,540
Dites-lui qu'on l'arrĂȘte
pour trois meurtres.
444
00:24:21,670 --> 00:24:23,290
John Victor Bodine.
445
00:24:25,040 --> 00:24:28,630
Quelques condamnations pour agression
et un vol à main armée.
446
00:24:29,840 --> 00:24:33,840
C'est de l'histoire ancienne.
J'ai appris de mes erreurs.
447
00:24:33,890 --> 00:24:35,640
Oui, vous avez choisi la facilité.
448
00:24:35,680 --> 00:24:38,180
Ce sont les filles
qui prennent tous les risques.
449
00:24:38,220 --> 00:24:41,730
Vous avez lu mon casier. J'ai l'habitude.
450
00:24:41,770 --> 00:24:43,190
Je sais comment ça se joue.
451
00:24:43,230 --> 00:24:45,810
Vous entrez ici, vous me criez dessus,
452
00:24:45,860 --> 00:24:49,740
vous me tabassez sûrement un peu,
puis mon avocat arrive et je m'en vais.
453
00:24:49,780 --> 00:24:50,990
Je ne crois pas.
454
00:24:51,030 --> 00:24:53,450
Chantal, Monique, Amber.
455
00:24:56,120 --> 00:24:58,540
Vous les avez tuées.
456
00:25:01,120 --> 00:25:03,460
Pourquoi je les aurais tuées ?
457
00:25:03,500 --> 00:25:07,920
-J'adore mes petites.
-DrÎle de façon de le montrer.
458
00:25:07,960 --> 00:25:12,170
Vous les envoyez coucher avec des inconnus
et vous récupérez le fric.
459
00:25:12,220 --> 00:25:14,090
Oh, mais non...
460
00:25:14,130 --> 00:25:17,300
Je n'ai jamais obligé une femme
Ă faire ce qu'elle ne voulait pas.
461
00:25:17,350 --> 00:25:19,430
Mais ce qu'elles font par amour...
462
00:25:19,470 --> 00:25:22,270
Et vous leur dites que vous les aimez.
Tous les jours.
463
00:25:22,310 --> 00:25:25,850
Je suis un entrepreneur.
Quand je décÚle un besoin, j'y pourvois.
464
00:25:28,770 --> 00:25:31,280
Ces filles sont les déchets de la société.
465
00:25:31,320 --> 00:25:34,990
Vous les rejetez.
Moi, je leur offre un toit, une famille.
466
00:25:35,030 --> 00:25:38,200
-Elles vous appellent papa ?
-Vous avez des enfants ?
467
00:25:39,450 --> 00:25:40,740
Il leur faut un cadre.
468
00:25:42,000 --> 00:25:45,120
Sans un peu de discipline,
elles me marcheraient dessus.
469
00:25:50,000 --> 00:25:51,920
Elle vous plaĂźt ?
470
00:25:51,960 --> 00:25:53,470
Vos mains ont beaucoup servi.
471
00:25:56,220 --> 00:25:57,220
Le Gant d'Or.
472
00:25:58,300 --> 00:26:00,140
J'ai été champion de boxe.
473
00:26:00,180 --> 00:26:01,890
Et vous cognez des gamines.
474
00:26:03,560 --> 00:26:06,230
Vous allez enfermer
tous les boxeurs de la ville ?
475
00:26:06,270 --> 00:26:07,810
Juste vous.
476
00:26:14,610 --> 00:26:16,360
Ăcoutez.
477
00:26:16,410 --> 00:26:18,320
Je vais sortir d'ici.
478
00:26:19,280 --> 00:26:21,370
Vous, vous vous demanderez
ce qui s'est passé.
479
00:26:22,200 --> 00:26:24,080
Moi, je serai en République dominicaine,
480
00:26:24,120 --> 00:26:26,580
Ă regarder mes filles jouer dans l'eau
481
00:26:26,620 --> 00:26:29,670
en sirotant un Cuba Libre
et en fumant un Cohiba.
482
00:26:29,710 --> 00:26:33,170
En profitant
de leur politique d'extradition.
483
00:26:33,210 --> 00:26:35,380
D'aprĂšs Venice, j'ai besoin de vacances.
484
00:26:37,180 --> 00:26:39,260
Je serai tout prĂšs, mais intouchable.
485
00:26:39,300 --> 00:26:41,350
Vous ne m'échapperez pas.
486
00:26:45,270 --> 00:26:48,520
Il faut que tu signes
cette déposition contre Victor.
487
00:26:48,560 --> 00:26:50,150
Il ne m'a rien fait.
488
00:26:50,190 --> 00:26:52,610
-Il t'a prostituée.
-Je vous l'ai dit,
489
00:26:52,650 --> 00:26:54,900
c'était mon choix.
490
00:26:54,940 --> 00:26:56,530
Il ne m'a pas forcée.
491
00:26:56,570 --> 00:26:58,610
Mais tu lui as donné l'argent.
492
00:26:58,660 --> 00:27:01,740
-Et alors ?
-C'est un crime, ma chérie.
493
00:27:01,780 --> 00:27:06,200
Si vous le mettez en prison, j'irai oĂč ?
Je n'ai personne d'autre.
494
00:27:06,250 --> 00:27:08,460
Et ta famille ? OĂč sont-ils ?
495
00:27:08,500 --> 00:27:10,330
Ă Toledo.
496
00:27:10,380 --> 00:27:11,590
On peut t'y renvoyer.
497
00:27:13,050 --> 00:27:15,920
Dans un mobile home
plein de gamins braillards,
498
00:27:15,960 --> 00:27:20,220
avec ma mÚre couchée dans le canapé
devant ses séries ?
499
00:27:20,260 --> 00:27:24,390
Avec mon beau-pĂšre qui se glisse
dans mon lit tous les soirs ?
500
00:27:26,220 --> 00:27:28,440
Il y a de bonnes familles d'accueil.
501
00:27:29,520 --> 00:27:31,270
Non merci.
502
00:27:31,310 --> 00:27:35,320
Personne ne s'est jamais occupé de moi
Ă part Victor.
503
00:27:35,360 --> 00:27:38,030
C'est lui, mon pĂšre.
504
00:27:38,070 --> 00:27:40,450
Voudrais-tu t'installer chez moi ?
505
00:27:40,490 --> 00:27:42,700
Vous allez me rendre aux services sociaux.
506
00:27:42,740 --> 00:27:46,080
-Non.
-Je sais comment ça se passe.
507
00:27:46,120 --> 00:27:48,540
Les juges dĂ©cident de lĂ oĂč je vais.
508
00:27:48,580 --> 00:27:52,960
Je suis une nonne. Je n'obéis qu'à Dieu.
509
00:27:53,000 --> 00:27:54,540
Qu'est-ce que tu en dis ?
510
00:27:56,630 --> 00:27:57,840
Je ne sais pas.
511
00:28:00,430 --> 00:28:02,840
-Tu as toujours cette photo ?
-Oui.
512
00:28:07,520 --> 00:28:08,430
Regarde-la.
513
00:28:10,600 --> 00:28:11,980
Regarde-la.
514
00:28:14,150 --> 00:28:18,110
Je sais que tu aimes tes sĆurs.
Mais elles ne sont plus lĂ .
515
00:28:19,240 --> 00:28:20,530
Victor leur a fait du mal.
516
00:28:22,490 --> 00:28:24,530
Il ne me fera rien, Ă moi.
517
00:28:24,570 --> 00:28:26,790
-Il m'aime.
-Oui.
518
00:28:26,830 --> 00:28:29,790
Tout comme il aimait Amber,
Chantal et Monique.
519
00:28:29,830 --> 00:28:30,790
Mais il les a tuées.
520
00:28:31,830 --> 00:28:34,290
Non.
521
00:28:35,460 --> 00:28:37,670
Au fond, tu sais que c'est vrai.
522
00:28:37,710 --> 00:28:41,220
Il t'a fait croire
qu'elles vivaient un conte de fées,
523
00:28:42,550 --> 00:28:44,590
mais il les a jetées comme des déchets.
524
00:28:45,550 --> 00:28:48,770
-Elles ne sont pas des déchets !
-Exactement.
525
00:28:50,520 --> 00:28:52,020
Et toi non plus.
526
00:28:58,570 --> 00:29:03,280
Je pourrai vraiment rester avec vous ?
527
00:29:05,240 --> 00:29:06,450
Absolument.
528
00:29:15,040 --> 00:29:15,880
D'accord.
529
00:29:19,800 --> 00:29:20,800
Je vais signer.
530
00:29:27,180 --> 00:29:29,680
Affaire numéro 6168, John Victor Bodine.
531
00:29:29,720 --> 00:29:31,680
Proxénétisme.
532
00:29:31,730 --> 00:29:34,690
-Que plaide l'accusé ?
-Non coupable, M. le juge.
533
00:29:34,730 --> 00:29:36,690
L'accusation demande une caution élevée.
534
00:29:36,730 --> 00:29:39,860
L'accusé est soupçonné
d'avoir tué 3 adolescentes.
535
00:29:39,900 --> 00:29:41,400
C'est un scandale !
536
00:29:41,440 --> 00:29:44,110
Elle cherche Ă influencer
la décision du tribunal.
537
00:29:44,150 --> 00:29:46,450
J'expose seulement les faits.
538
00:29:46,490 --> 00:29:49,200
L'accusé a prostitué une fille de 14 ans.
539
00:29:49,240 --> 00:29:52,200
Dans ce cas,
pourquoi n'a-t-elle pas Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e ?
540
00:29:52,250 --> 00:29:54,660
-Pardon ?
-Le prostitution est un délit.
541
00:29:54,710 --> 00:29:57,210
Si cette jeune fille faisait le trottoir,
542
00:29:57,250 --> 00:29:58,920
elle devrait ĂȘtre en prison.
543
00:29:58,960 --> 00:30:00,750
-C'est une victime.
-C'est une pute.
544
00:30:00,800 --> 00:30:04,590
Ăa suffit, M. Horowitz.
La caution est fixée à 500 000 dollars.
545
00:30:04,630 --> 00:30:06,340
L'audience est suspendue.
546
00:30:12,770 --> 00:30:14,640
Les vacances, ce sera pour plus tard.
547
00:30:16,770 --> 00:30:18,650
Il va prendre 15 ans pour proxénétisme.
548
00:30:18,690 --> 00:30:21,070
Ăa vous laissera le temps
d'élucider les meurtres.
549
00:30:21,110 --> 00:30:22,280
Ce ne sera pas si long.
550
00:30:22,320 --> 00:30:25,530
Vous ne pouvez plus rien faire ce soir.
Rentrez chez vous.
551
00:30:25,570 --> 00:30:26,570
Je suis trop fébrile.
552
00:30:27,740 --> 00:30:29,030
On va boire un verre ?
553
00:30:30,700 --> 00:30:33,040
Elle a été formidable avec Belinda.
554
00:30:33,080 --> 00:30:35,370
-Ăa t'Ă©tonne ?
-Elle n'aime pas les compliments.
555
00:30:35,410 --> 00:30:36,790
Vous ne savez pas les faire.
556
00:30:36,830 --> 00:30:38,920
Vous ne me dites jamais rien de gentil.
557
00:30:38,960 --> 00:30:41,090
-Je ne suis pas si mauvais.
-Si !
558
00:30:41,130 --> 00:30:44,970
C'est pour ça qu'on vous aime.
Un homme sensible, c'est ennuyeux.
559
00:30:45,010 --> 00:30:47,300
-Salut, Case.
-Salut, Marcus.
560
00:30:47,340 --> 00:30:50,260
Il est substitut du procureur.
Je dois lui parler.
561
00:30:52,180 --> 00:30:54,390
-Je dois rentrer.
-Tu n'as pas ta voiture.
562
00:30:55,520 --> 00:30:57,230
-J'appelle un taxi.
-Je te ramĂšne.
563
00:30:58,270 --> 00:30:59,850
-Tu es sûr ?
-Je te dépose.
564
00:31:40,310 --> 00:31:42,690
-Cragen m'appelle.
-Moi aussi.
565
00:31:47,940 --> 00:31:49,070
Commissaire ?
566
00:31:51,950 --> 00:31:52,780
Quand ça ?
567
00:31:55,830 --> 00:31:58,120
D'accord, je vous retrouve lĂ -bas.
568
00:31:59,410 --> 00:32:01,670
SĆur Peg a Ă©tĂ© agressĂ©e.
569
00:32:01,710 --> 00:32:03,840
-OĂč est Belinda ?
-Disparue.
570
00:32:06,050 --> 00:32:08,090
-Comment va sĆur Peg ?
-Elle a pris des coups
571
00:32:08,130 --> 00:32:09,760
mais ça va aller.
572
00:32:09,800 --> 00:32:11,840
-Qu'est-ce qui s'est passé ?
-On l'ignore.
573
00:32:11,890 --> 00:32:13,850
Un voisin a entendu du bruit.
574
00:32:13,890 --> 00:32:15,970
Il l'a trouvée à terre, inconsciente.
575
00:32:16,010 --> 00:32:17,890
-Belinda n'était pas là ?
-Non.
576
00:32:17,930 --> 00:32:20,480
Et il n'y avait aucun signe d'effraction.
577
00:32:20,520 --> 00:32:22,730
Belinda l'aurait agressée ?
578
00:32:22,770 --> 00:32:26,150
SĆur Peg nous le dira Ă son rĂ©veil.
579
00:32:26,190 --> 00:32:27,900
Vous restez pour l'interroger ?
580
00:32:27,940 --> 00:32:29,320
Oui.
581
00:32:29,360 --> 00:32:32,530
Je vais envoyer tout le monde
chercher Belinda.
582
00:32:34,030 --> 00:32:36,830
Tu crois que c'est Belinda qui a fait ça ?
583
00:32:38,290 --> 00:32:40,580
-Elle pourrait ĂȘtre ta fille.
-Non.
584
00:32:40,620 --> 00:32:43,830
-Belinda n'est plus une enfant.
-N'importe quoi.
585
00:32:43,880 --> 00:32:46,750
Une fille qui se prostitue
est capable de tout.
586
00:32:46,800 --> 00:32:51,010
Elle est réveillée. Sous analgésiques,
mais vous pouvez lui parler.
587
00:33:01,020 --> 00:33:03,190
Il a été plus rapide que moi.
588
00:33:04,980 --> 00:33:06,940
Ce n'était pas Belinda.
589
00:33:06,980 --> 00:33:09,360
Non. C'était un homme.
590
00:33:10,570 --> 00:33:12,740
On a frappé à ma porte.
591
00:33:12,780 --> 00:33:15,490
J'ai ouvert,
et il m'a poussée dans l'appartement.
592
00:33:16,530 --> 00:33:19,540
Je suis tombée,
593
00:33:19,580 --> 00:33:22,580
et il m'a donné des coups de pied.
594
00:33:22,620 --> 00:33:25,500
Oui, vous avez quelques cÎtes brisées.
595
00:33:25,540 --> 00:33:27,460
Il l'a enlevĂ©e. J'ai voulu l'arrĂȘter,
596
00:33:27,500 --> 00:33:32,170
mais il m'a frappĂ©e Ă la tĂȘte
et j'ai perdu connaissance.
597
00:33:32,220 --> 00:33:34,630
Ă quoi ressemblait-il ?
598
00:33:34,680 --> 00:33:38,260
Mince. Noir. Une cicatrice sur le visage.
599
00:33:40,220 --> 00:33:43,140
-Comment Victor est-il sorti ?
-Il n'est pas sorti.
600
00:33:43,180 --> 00:33:45,810
Il attend d'ĂȘtre transfĂ©rĂ© Ă Rikers.
601
00:33:45,850 --> 00:33:48,310
-Vous ĂȘtes sĂ»r ?
-C'est écrit là .
602
00:33:48,360 --> 00:33:50,110
"Bodine, John Victor.
603
00:33:50,150 --> 00:33:52,280
Caution : 500 000."
604
00:33:52,320 --> 00:33:55,530
Bodine ! Venez par ici !
605
00:33:55,570 --> 00:33:57,570
Ne doutez jamais de mes papiers.
606
00:33:59,660 --> 00:34:02,000
Ce n'est pas Victor Bodine.
607
00:34:02,040 --> 00:34:03,290
Qui ĂȘtes-vous ?
608
00:34:03,330 --> 00:34:04,750
Je vous l'ai dit...
609
00:34:06,170 --> 00:34:08,130
Redis-moi ton nom.
610
00:34:09,590 --> 00:34:10,460
Jason Young.
611
00:34:11,590 --> 00:34:13,590
Jason Young est sorti il y a trois heures.
612
00:34:15,340 --> 00:34:18,340
-Vous ĂȘtes lĂ pour quoi ?
-J'ai pris le métro sans payer.
613
00:34:18,390 --> 00:34:20,350
J'avais oublié ma carte.
614
00:34:20,390 --> 00:34:22,180
Vous avez sauté le tourniquet. Malin.
615
00:34:22,220 --> 00:34:24,770
Aussi malin que d'aider Victor Bodine.
616
00:34:24,810 --> 00:34:27,810
Pourquoi faire ça pour quelqu'un
que vous venez de rencontrer ?
617
00:34:27,850 --> 00:34:29,810
Je connais Victor depuis toujours.
618
00:34:29,860 --> 00:34:32,110
C'est une légende dans mon quartier.
619
00:34:32,150 --> 00:34:34,990
Ce soir, on a discuté.
620
00:34:35,030 --> 00:34:36,150
D'homme Ă homme.
621
00:34:36,200 --> 00:34:37,910
Et il vous a demandé de l'aider.
622
00:34:37,950 --> 00:34:41,200
Il a dit qu'il devait attendre
demain matin pour payer sa caution
623
00:34:41,240 --> 00:34:44,410
et qu'il avait
des affaires urgentes à régler.
624
00:34:44,450 --> 00:34:46,160
Et il s'est fait passer pour vous.
625
00:34:46,210 --> 00:34:48,960
Il a dit que son avocat
viendrait le chercher demain
626
00:34:49,000 --> 00:34:50,420
et que je sortirais Ă sa place.
627
00:34:51,500 --> 00:34:52,590
Il m'a donné un iPod.
628
00:34:53,800 --> 00:34:55,920
Vous avez ruiné
votre avenir pour un iPod ?
629
00:34:57,510 --> 00:35:01,720
-Comment ça ?
-Ăvasion. C'est un dĂ©lit grave.
630
00:35:01,760 --> 00:35:03,810
Je ne me suis pas évadé ! Je suis là .
631
00:35:03,850 --> 00:35:05,480
Mais Bodine n'est plus lĂ .
632
00:35:08,060 --> 00:35:10,100
Mais vous pouvez vous en sortir.
633
00:35:10,150 --> 00:35:11,190
Comment ?
634
00:35:11,230 --> 00:35:13,320
OĂč deviez-vous le retrouver
pour ĂȘtre payĂ© ?
635
00:35:21,870 --> 00:35:25,250
Il m'a dit de le retrouver chez Venice.
636
00:35:25,290 --> 00:35:28,460
La derniĂšre fois que je l'ai vu,
il avait les menottes aux poignets.
637
00:35:28,500 --> 00:35:31,790
-Vous l'avez perdu ?
-Vous aussi, je crois.
638
00:35:31,840 --> 00:35:34,500
-Comment ça ?
-Victor est en cavale.
639
00:35:34,550 --> 00:35:37,590
Mais il s'est donné du mal
pour emmener Belinda.
640
00:35:37,630 --> 00:35:39,010
Cette sale petite pute ?
641
00:35:39,050 --> 00:35:43,890
Il a dĂ» se dire qu'elle serait plus jolie
que vous en maillot sur la plage.
642
00:35:43,930 --> 00:35:48,180
Il veut ĂȘtre en bonne compagnie
pour boire son rhum-coca.
643
00:35:48,230 --> 00:35:50,060
Il m'a promis de m'emmener.
644
00:35:50,100 --> 00:35:52,440
Dites-nous oĂč il cache son argent,
645
00:35:52,480 --> 00:35:54,270
et on pourra annuler son vol.
646
00:35:55,570 --> 00:35:57,280
Vous n'allez pas le laisser filer ?
647
00:36:00,280 --> 00:36:03,870
Il a un loft prĂšs du pont de Williamsburg.
648
00:36:06,040 --> 00:36:09,250
LOFT DE VICTOR BODINE
VENDREDI 20 OCTOBRE
649
00:36:33,150 --> 00:36:36,360
-OĂč est mon portable ?
-Je... je ne sais pas.
650
00:36:38,440 --> 00:36:40,280
Je t'ai vue jouer avec l'autre jour !
651
00:36:40,320 --> 00:36:42,110
Ne touche plus Ă mes affaires !
652
00:36:42,160 --> 00:36:44,120
-Je suis désolée.
-Entre !
653
00:36:45,740 --> 00:36:48,040
-Belinda.
-Non !
654
00:36:48,080 --> 00:36:51,160
-Police ! C'est terminé !
-Compte lĂ -dessus.
655
00:36:52,620 --> 00:36:55,080
-Je me tire !
-Je ne vous laisserai pas faire.
656
00:37:01,930 --> 00:37:03,590
Ă vous de voir.
657
00:37:06,390 --> 00:37:09,600
-Ne lui faites pas de mal.
-Reculez. Tous les deux !
658
00:37:12,270 --> 00:37:14,310
Vous pouvez partir, mais lĂąchez-la.
659
00:37:14,350 --> 00:37:18,230
Victor, je ne veux pas te quitter.
660
00:37:18,270 --> 00:37:19,940
Tu restes avec moi.
661
00:37:19,980 --> 00:37:21,150
Personne ne t'emmĂšnera.
662
00:37:22,530 --> 00:37:26,030
-Tu sais que je t'aime ?
-Oui.
663
00:37:27,240 --> 00:37:30,200
Prends le sac de papa. Prends le sac.
664
00:37:31,750 --> 00:37:33,120
C'est bien.
665
00:37:35,120 --> 00:37:36,330
Viens.
666
00:37:42,090 --> 00:37:45,930
Belinda, dis adieu Ă tes amis.
667
00:37:49,470 --> 00:37:50,390
On y va !
668
00:37:57,360 --> 00:37:59,820
Vite !
669
00:38:08,700 --> 00:38:10,120
Allez !
670
00:38:19,250 --> 00:38:22,630
-Aide-moi, je vais tomber !
-Plus vite !
671
00:38:24,170 --> 00:38:26,340
-J'ai mal Ă la cheville.
-DĂ©pĂȘche !
672
00:38:26,380 --> 00:38:27,890
Victor !
673
00:38:29,680 --> 00:38:30,850
Je n'en peux plus !
674
00:38:33,640 --> 00:38:35,690
Belinda, viens !
675
00:38:38,860 --> 00:38:39,980
Laissez-la partir.
676
00:38:41,900 --> 00:38:44,150
Laissez-la partir, Victor.
677
00:38:44,190 --> 00:38:46,700
-Aide-moi ! Victor !
-La ferme !
678
00:38:48,110 --> 00:38:50,870
-Qu'est-ce que tu fais ?
-LĂąchez vos armes ou je la jette.
679
00:38:50,910 --> 00:38:52,580
Je la fais tomber !
680
00:38:57,460 --> 00:39:02,500
Victor ! Reviens ! Victor !
681
00:39:03,710 --> 00:39:05,630
-S'il te plaĂźt !
-Il passe par-derriĂšre !
682
00:39:05,670 --> 00:39:07,550
Non !
683
00:39:08,720 --> 00:39:09,800
Tiens bon.
684
00:39:09,840 --> 00:39:12,470
-Prends ma main.
-Je ne peux pas.
685
00:39:15,680 --> 00:39:18,100
C'est bon. Je te fais remonter !
686
00:39:21,060 --> 00:39:21,900
Viens lĂ .
687
00:39:23,730 --> 00:39:25,320
ArrĂȘtez !
688
00:39:26,570 --> 00:39:28,110
Stop !
689
00:39:47,720 --> 00:39:50,890
-Je peux le voir ?
-Ce n'est pas une bonne idée.
690
00:39:50,930 --> 00:39:52,220
Il m'aimait.
691
00:39:53,680 --> 00:39:55,720
Personne d'autre ne m'a aimée.
692
00:39:58,270 --> 00:40:01,600
POMPIERS DE NEW YORK
AMBULANCE
693
00:40:16,740 --> 00:40:17,580
Ăa va ?
694
00:40:19,870 --> 00:40:21,500
Je te ramĂšne chez toi.
695
00:40:22,630 --> 00:40:23,960
J'ai besoin d'ĂȘtre seule.
696
00:40:43,770 --> 00:40:45,190
CETTE HISTOIRE EST IMAGINAIRE.
LES PERSONNAGES Y FIGURANT SONT FICTIFS.
53496