All language subtitles for La.peste.S02E03.1080p.BluRay.DTS.x264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,840 --> 00:00:14,270 THE PLAGUE 2 00:00:15,120 --> 00:00:16,590 THE HAND OF THE GARDUÑA 3 00:00:25,320 --> 00:00:26,630 Let's go. 4 00:01:03,720 --> 00:01:05,030 You trust him? 5 00:01:05,560 --> 00:01:08,150 If they find me, they'll kill him. 6 00:01:08,280 --> 00:01:09,710 And her? 7 00:01:13,720 --> 00:01:16,590 How can you stay shut away for so long? 8 00:01:19,760 --> 00:01:21,550 There's plenty to read. 9 00:01:24,560 --> 00:01:25,910 Conrado... 10 00:01:27,760 --> 00:01:30,150 Find him before he finds me. 11 00:02:16,280 --> 00:02:21,070 You were as feared in Flanders as you are in Seville 12 00:02:31,600 --> 00:02:33,270 He's alive. My friend. 13 00:02:37,800 --> 00:02:41,550 - He escaped before they could kill him. - The Garduña 14 00:02:42,080 --> 00:02:43,870 He knows who's behind it. 15 00:02:44,000 --> 00:02:45,150 Who? 16 00:02:47,000 --> 00:02:48,830 What do you want? 17 00:02:49,760 --> 00:02:53,270 - You're risking your life. Why? - I'm the mayor. 18 00:02:53,400 --> 00:02:55,590 I want what's best for the city. 19 00:02:57,960 --> 00:03:00,190 Conrado is the leader's name. 20 00:03:01,080 --> 00:03:03,750 - Do you know where he is? - Not yet. 21 00:03:05,480 --> 00:03:07,510 Can your friend be trusted? 22 00:03:09,720 --> 00:03:12,910 - Where does he get his information? - A whore. 23 00:03:13,040 --> 00:03:15,110 - Can I see her? -No. 24 00:03:15,240 --> 00:03:18,030 - Why not? - They killed her on the ship. 25 00:03:22,040 --> 00:03:23,910 But I know where they meet. 26 00:03:26,000 --> 00:03:27,750 How do you know? 27 00:03:29,840 --> 00:03:32,630 No mayor risks his life for his city. 28 00:03:32,760 --> 00:03:34,230 I do. 29 00:03:35,600 --> 00:03:37,990 I won't be here long. 30 00:03:40,000 --> 00:03:41,510 Goldsmith Street. 31 00:03:42,000 --> 00:03:43,470 At the end. 32 00:03:44,280 --> 00:03:46,110 Call my guard! 33 00:03:48,680 --> 00:03:51,350 Aren't you coming? Let's go. 34 00:03:51,480 --> 00:03:53,510 Stop in the name of the king! 35 00:03:54,240 --> 00:03:55,590 - Halt! - Bastards! 36 00:03:55,720 --> 00:03:57,950 - Positions! - Hang that bastard! 37 00:04:00,960 --> 00:04:03,670 Are you deaf? Do I have to say it again? 38 00:04:04,400 --> 00:04:06,750 - Don't move! - Come here! 39 00:04:06,880 --> 00:04:09,630 Where are you going? There's nothing there. 40 00:04:28,200 --> 00:04:29,750 What is it? 41 00:04:36,720 --> 00:04:37,750 Gunpowder. 42 00:04:37,880 --> 00:04:39,550 Help me open them. 43 00:04:47,960 --> 00:04:49,230 Grain. 44 00:04:50,360 --> 00:04:51,430 Wine. 45 00:04:51,560 --> 00:04:53,350 For illegal sale. 46 00:04:55,120 --> 00:04:58,870 Take it all. Not the wine, we'll be celebrating. 47 00:05:01,040 --> 00:05:03,350 Show me your hand. 48 00:05:06,160 --> 00:05:07,590 The right one. 49 00:05:16,240 --> 00:05:18,150 Know what the Garduña is? 50 00:05:18,640 --> 00:05:19,950 You don't? 51 00:05:20,080 --> 00:05:23,990 They have three dots on their hands, just like you. 52 00:05:24,120 --> 00:05:28,670 I got them in the army, defending the empire. One for each battle. 53 00:05:28,800 --> 00:05:33,270 - You'll arrest me for that? - I was in the army. I have no dots. 54 00:05:33,400 --> 00:05:35,390 Do you know who Conrado is? 55 00:05:36,200 --> 00:05:39,670 - I don't know any Conrado. - His men meet here. 56 00:05:39,800 --> 00:05:44,190 Lots of people come here. If they pay, I don't care who they are. 57 00:05:44,320 --> 00:05:45,470 And the storeroom? 58 00:05:45,640 --> 00:05:47,270 - What storeroom? - Yours. 59 00:05:47,400 --> 00:05:51,590 - It's not mine, it's the guild's. - It's in your workshop. 60 00:05:51,720 --> 00:05:54,510 You can only enter through your workshop. 61 00:05:55,000 --> 00:05:58,790 We found gunpowder like that stolen a few days ago 62 00:05:58,920 --> 00:06:02,870 and barrels of wine like the ones the Garduña sells. 63 00:06:03,840 --> 00:06:05,270 What a coincidence. 64 00:06:14,760 --> 00:06:17,470 Talk! Where's he hiding? 65 00:06:17,600 --> 00:06:19,070 Where's Conrado? 66 00:06:21,680 --> 00:06:23,470 I asked you a question! 67 00:06:25,120 --> 00:06:27,030 I asked you where he is! 68 00:06:29,000 --> 00:06:30,150 Talk! 69 00:06:30,840 --> 00:06:32,430 He won't talk. 70 00:06:38,160 --> 00:06:39,510 Hang him. 71 00:06:40,120 --> 00:06:42,550 Leave him hanging for three days... 72 00:06:43,200 --> 00:06:44,950 so everyone sees him. 73 00:06:45,080 --> 00:06:46,630 It's a warning. 74 00:06:47,400 --> 00:06:48,950 My warning. 75 00:06:50,680 --> 00:06:53,030 If you hang me, you'll be next. 76 00:07:26,160 --> 00:07:28,470 My friend has an informer. 77 00:07:28,600 --> 00:07:32,150 Inside the Garduña. It's how he knew about the goldsmith. 78 00:07:32,280 --> 00:07:34,070 -Who? - A card player. 79 00:07:34,200 --> 00:07:35,790 What's his name? 80 00:07:38,760 --> 00:07:42,790 Give him anything he wants. I need to find Conrado. 81 00:07:42,920 --> 00:07:44,870 I'll need a weapon 82 00:07:45,000 --> 00:07:46,870 and a permit to carry it. 83 00:07:47,640 --> 00:07:48,990 And you? 84 00:07:49,920 --> 00:07:51,710 What will you do? 85 00:07:51,840 --> 00:07:53,110 Govern. 86 00:08:32,440 --> 00:08:35,750 Sales are down. We have to cut costs. 87 00:08:36,400 --> 00:08:39,950 And you've bought an abandoned convent. What for? 88 00:08:45,080 --> 00:08:47,990 They're from the first women you got out. 89 00:08:48,120 --> 00:08:50,270 They came when you were dead. 90 00:08:53,600 --> 00:08:57,630 If I hadn't hidden, they'd have killed my friend, and you. 91 00:08:58,440 --> 00:09:00,070 It was the only way. 92 00:09:02,040 --> 00:09:03,710 I'll keep going 93 00:09:03,840 --> 00:09:05,670 but in my own way. 94 00:09:05,800 --> 00:09:07,990 Only one trip, one ship. 95 00:09:08,120 --> 00:09:09,670 Less risk. 96 00:09:11,280 --> 00:09:12,710 Read them. 97 00:09:12,840 --> 00:09:15,470 Most are still prostitutes. 98 00:09:15,600 --> 00:09:18,070 What we did didn't help. 99 00:09:18,200 --> 00:09:21,230 - We have to change it. - How? 100 00:09:23,960 --> 00:09:25,430 A silk factory. 101 00:09:32,920 --> 00:09:35,950 And Conrado? The same thing will happen. 102 00:09:36,080 --> 00:09:38,430 No, it won't. 103 00:09:39,120 --> 00:09:42,990 If we can't find him, he can't find us. 104 00:09:55,600 --> 00:10:00,230 This is the location of a ship. We can't pay more than 60 per woman. 105 00:10:03,240 --> 00:10:06,990 Eugenia knows him. Tell her it can't stay in the port. 106 00:10:07,120 --> 00:10:08,830 They'll catch us. 107 00:10:18,240 --> 00:10:20,990 - How many women? - Between 20 and 100. 108 00:10:21,120 --> 00:10:22,590 Give me a number. 109 00:10:22,720 --> 00:10:24,230 What did I say? 110 00:10:24,360 --> 00:10:26,710 120 maravedís per woman. 111 00:10:27,680 --> 00:10:29,430 It needs repairs. 112 00:10:29,920 --> 00:10:32,150 - It's old. - Plus the repairs. 113 00:10:36,280 --> 00:10:39,670 - Too much. - You won't find anything cheaper. 114 00:10:41,800 --> 00:10:43,630 We have time. 115 00:10:43,760 --> 00:10:45,110 Let's go. 116 00:10:46,880 --> 00:10:49,350 100 if there are less than 20. 117 00:10:53,480 --> 00:10:55,830 80 if there are more than 100. 118 00:10:56,600 --> 00:10:58,470 Repairs included. 119 00:10:59,720 --> 00:11:01,550 And I want to see inside. 120 00:11:01,680 --> 00:11:02,750 Now. 121 00:11:14,720 --> 00:11:16,590 What's the New World like? 122 00:11:17,400 --> 00:11:19,230 I found what I needed. 123 00:11:19,360 --> 00:11:20,790 What? 124 00:11:21,800 --> 00:11:25,350 It's like here but with different animals and food. 125 00:11:25,480 --> 00:11:28,270 - What will you do after this? - Leave. 126 00:11:29,040 --> 00:11:30,630 With the women? 127 00:11:30,760 --> 00:11:34,870 I don't know. What about Teresa? I don't want to leave her. 128 00:11:35,000 --> 00:11:36,630 You left once. 129 00:11:36,760 --> 00:11:38,190 So did you. 130 00:11:38,720 --> 00:11:41,350 She regretted letting you leave. 131 00:11:42,560 --> 00:11:44,110 Did she say that? 132 00:11:44,240 --> 00:11:46,630 You don't need to say those things. 133 00:11:46,760 --> 00:11:48,750 How do you know? 134 00:11:48,880 --> 00:11:51,350 When you left she stopped painting. 135 00:12:05,600 --> 00:12:08,270 - How did you get there? - By carriage. 136 00:12:08,400 --> 00:12:11,110 - Where did you start? - El Arenal. 137 00:12:14,440 --> 00:12:19,430 - How long did the trip take? - A while, but they were going in circles. 138 00:12:19,560 --> 00:12:22,070 - How do you know? - The sounds. 139 00:12:28,680 --> 00:12:30,030 Down. 140 00:12:33,960 --> 00:12:38,390 - They took a while to open the door. - It was a long way. 141 00:12:38,520 --> 00:12:40,350 A mansion. 142 00:12:41,120 --> 00:12:42,950 Or they were asleep. 143 00:12:43,720 --> 00:12:45,870 There was a chain on the door. 144 00:12:47,000 --> 00:12:48,110 Come in. 145 00:12:48,240 --> 00:12:50,630 After we went in they put it back. 146 00:12:52,720 --> 00:12:55,110 It was a warm night. Not inside. 147 00:12:56,080 --> 00:12:57,110 A church. 148 00:12:58,520 --> 00:13:00,870 Maybe. There were lots of echoes. 149 00:13:01,560 --> 00:13:05,030 The Virgin of Candelaria? Whores worship her. 150 00:13:16,680 --> 00:13:20,910 How far was it from the entrance to the other place? 151 00:13:21,040 --> 00:13:22,470 Quite a long way. 152 00:13:22,600 --> 00:13:26,190 - Candelaria is a big church. -50? 100 steps? 153 00:13:26,320 --> 00:13:27,550 44... 154 00:13:27,680 --> 00:13:29,310 At least 100. 155 00:13:29,440 --> 00:13:32,030 47, 48,49, 50... 156 00:13:36,560 --> 00:13:38,310 There was a broken tile. 157 00:13:38,880 --> 00:13:40,390 And a heavy curtain. 158 00:13:40,920 --> 00:13:42,230 It's here. 159 00:14:09,080 --> 00:14:10,870 Can I help you? 160 00:14:15,920 --> 00:14:17,510 Please leave. 161 00:14:23,800 --> 00:14:27,230 What did you see when they took off the blindfold? 162 00:14:27,360 --> 00:14:29,070 Not much. It was dark. 163 00:14:29,200 --> 00:14:30,630 The money... 164 00:14:31,560 --> 00:14:35,030 A virgin and the tongue of a snitch. 165 00:14:37,680 --> 00:14:39,870 Which virgin was it? 166 00:14:40,480 --> 00:14:44,110 I don't know much about virgins, divine or otherwise. 167 00:14:45,640 --> 00:14:49,390 I'm not coming back. I don't want to get killed. 168 00:14:49,520 --> 00:14:53,270 - You agreed to get me Conrado. - Things have changed. 169 00:14:53,400 --> 00:14:55,710 - What things? - You're here. 170 00:14:59,520 --> 00:15:01,070 I can cure her. 171 00:15:02,680 --> 00:15:03,870 Who? 172 00:15:04,000 --> 00:15:06,470 - Your wife. - She's not my wife. 173 00:15:06,600 --> 00:15:10,350 I know a doctor who can cure syphilis. He's the best. 174 00:15:10,480 --> 00:15:13,190 Get me Conrado and he'll cure her. 175 00:15:25,440 --> 00:15:27,870 Two draft ordinances. 176 00:15:28,480 --> 00:15:32,630 Harsher sentences for hawkers and illegal alcohol sales. 177 00:15:33,760 --> 00:15:37,110 The Garduña is getting rich and I won't allow it. 178 00:15:43,240 --> 00:15:45,870 -You are... - Francisco Navas. 179 00:15:46,000 --> 00:15:50,350 Councillor for Markets and Public Order. May I ask a question? 180 00:15:52,800 --> 00:15:54,990 Had you been to Seville before? 181 00:15:55,440 --> 00:15:56,550 Once. 182 00:15:57,920 --> 00:15:59,390 For how long? 183 00:16:01,200 --> 00:16:02,510 A visit. 184 00:16:04,160 --> 00:16:05,550 Where are you from? 185 00:16:06,400 --> 00:16:07,590 Valladolid. 186 00:16:12,360 --> 00:16:15,430 A lovely city, very different. 187 00:16:16,120 --> 00:16:20,230 Order is different here. The law helps limit disorder. 188 00:16:20,720 --> 00:16:25,310 But if it squeezes too tight, the city chokes. It stops breathing. 189 00:16:25,800 --> 00:16:27,790 That's not good for anyone. 190 00:16:27,920 --> 00:16:31,590 It's better to let go and let things balance out. 191 00:16:31,720 --> 00:16:33,230 That's our order. 192 00:16:34,120 --> 00:16:35,630 And it works. 193 00:16:36,840 --> 00:16:38,830 So we shouldn't change it. 194 00:16:39,600 --> 00:16:42,070 The city's never been so prosperous. 195 00:16:44,200 --> 00:16:45,950 Prosperous for who? 196 00:16:47,760 --> 00:16:49,150 For criminals? 197 00:16:56,080 --> 00:16:58,790 What you call order, I call corruption. 198 00:17:00,520 --> 00:17:03,550 And I won't allow a corrupt government. 199 00:17:07,400 --> 00:17:09,790 Now we'll vote. Please... 200 00:17:18,400 --> 00:17:21,350 Votes in favor of the mayor's proposal? 201 00:17:24,600 --> 00:17:25,870 Against? 202 00:17:30,480 --> 00:17:31,990 Abstentions? 203 00:17:56,120 --> 00:17:58,990 They're the ones who'll get you to Madrid. 204 00:17:59,680 --> 00:18:02,670 You have to treat them well, not bully them. 205 00:18:04,600 --> 00:18:06,230 Entertain them. 206 00:18:06,920 --> 00:18:09,190 Share the best you have. 207 00:18:10,320 --> 00:18:13,470 They'll feel important and lower their guard. 208 00:18:13,920 --> 00:18:16,270 I won't share the best I have. 209 00:18:20,440 --> 00:18:22,230 You're a politician now. 210 00:18:22,360 --> 00:18:24,870 Stop thinking like a soldier. 211 00:18:35,040 --> 00:18:37,670 The best ruler is the most loved, 212 00:18:37,800 --> 00:18:39,950 not the most feared. 213 00:19:02,600 --> 00:19:04,310 Come on, quickly. 214 00:19:10,760 --> 00:19:12,230 Did anyone see you? 215 00:19:12,360 --> 00:19:14,150 No one. 216 00:19:14,280 --> 00:19:15,910 This way... 217 00:19:19,280 --> 00:19:21,910 - Aren't there any more? -No. 218 00:19:22,440 --> 00:19:24,430 - There are so few. - Or too many. 219 00:19:24,560 --> 00:19:27,190 Promises don't take away fear. 220 00:19:41,320 --> 00:19:42,830 Will I stop? 221 00:20:01,560 --> 00:20:03,070 Take a walk. 222 00:20:28,440 --> 00:20:30,190 She's sick. 223 00:20:30,720 --> 00:20:33,470 She shouldn't be in a place like this. 224 00:20:37,240 --> 00:20:38,990 Take his knife. 225 00:20:57,360 --> 00:20:59,830 How long have you worked for him? 226 00:21:00,680 --> 00:21:02,110 For who? 227 00:21:04,440 --> 00:21:05,830 Moreno. 228 00:21:08,520 --> 00:21:09,670 A long time. 229 00:21:10,560 --> 00:21:13,270 Pathetic... You need to work harder. 230 00:21:13,400 --> 00:21:18,310 I'll keep a real for the mattress and the water. Here. 231 00:21:20,640 --> 00:21:22,030 Next! 232 00:21:23,200 --> 00:21:24,910 And this door? 233 00:21:25,960 --> 00:21:27,390 Where does it lead? 234 00:21:29,240 --> 00:21:30,390 A cellar. 235 00:21:31,480 --> 00:21:33,550 Why is it locked? 236 00:21:34,480 --> 00:21:36,190 Rats. 237 00:21:40,680 --> 00:21:43,030 Is there anything you don't know? 238 00:21:48,320 --> 00:21:50,310 Moreno's brothel. 239 00:21:56,360 --> 00:21:57,950 Didn't you want it? 240 00:21:59,640 --> 00:22:01,030 Damn... 241 00:22:01,800 --> 00:22:04,870 Need something from outside for tomorrow? 242 00:22:05,000 --> 00:22:08,150 - Honey. And make-up. - Why honey? 243 00:22:08,280 --> 00:22:11,150 For my cunt. So I don't get pregnant. 244 00:22:15,920 --> 00:22:17,230 Next... 245 00:22:19,520 --> 00:22:21,630 How much does it make? 246 00:22:21,760 --> 00:22:23,030 A day. 247 00:22:24,520 --> 00:22:26,670 About 200 maravedís. 248 00:22:27,200 --> 00:22:29,190 But it could make twice that. 249 00:22:30,080 --> 00:22:32,790 You know how much 200 maravedís weigh? 250 00:22:38,040 --> 00:22:39,630 You don't know. 251 00:22:43,560 --> 00:22:44,750 One mark. 252 00:22:46,120 --> 00:22:48,550 One tenth of a bushel. 253 00:22:54,720 --> 00:22:56,350 Throw it away. 254 00:22:56,480 --> 00:22:58,790 It's spoiled because of the heat. 255 00:23:02,560 --> 00:23:04,350 The brothel is yours. 256 00:23:07,240 --> 00:23:08,270 Next... 257 00:23:12,400 --> 00:23:13,830 How much? 258 00:23:33,400 --> 00:23:35,990 You'll pay me 200 maravedís a day. 259 00:23:36,120 --> 00:23:37,830 The rest is yours. 260 00:23:38,560 --> 00:23:41,150 If you don't pay, you'll be warned. 261 00:23:41,600 --> 00:23:43,750 The third time you're warned... 262 00:23:45,600 --> 00:23:49,150 I'll cut the weight of 200 maravedís from your body. 263 00:23:50,000 --> 00:23:51,870 You choose what I cut off. 264 00:23:52,000 --> 00:23:53,470 One mark. 265 00:23:53,600 --> 00:23:55,670 One tenth of a bushel. 266 00:23:59,200 --> 00:24:00,750 What do you weigh? 267 00:24:03,080 --> 00:24:05,070 You don't know that either? 268 00:24:05,200 --> 00:24:06,830 Six bushels. 269 00:24:08,080 --> 00:24:09,550 That's enough. 270 00:24:40,160 --> 00:24:43,070 Does the Virgin of Candelaria hold a book? 271 00:24:44,560 --> 00:24:47,590 No, that's Our Lady of Light. 272 00:24:51,320 --> 00:24:53,150 Is it the same church? 273 00:24:53,280 --> 00:24:56,270 The same church but a different brotherhood. 274 00:24:57,760 --> 00:24:59,270 Why? 275 00:25:00,320 --> 00:25:01,630 It's nothing. 276 00:25:25,160 --> 00:25:28,230 You haven't changed at all in five years. 277 00:25:31,080 --> 00:25:33,190 You're still as beautiful. 278 00:25:38,640 --> 00:25:41,830 And you still want to confound me with words. 279 00:25:44,680 --> 00:25:46,190 It's the truth. 280 00:26:51,160 --> 00:26:52,710 Good evening. 281 00:27:15,080 --> 00:27:17,190 Constantina, Cazalla? 282 00:27:19,560 --> 00:27:22,310 "My soul is surrounded by opposites. 283 00:27:23,000 --> 00:27:25,150 "Strength is weak, 284 00:27:25,280 --> 00:27:27,190 "the Castilian mad, 285 00:27:27,320 --> 00:27:30,590 "the garrison disloyal, inexperienced and small, 286 00:27:30,720 --> 00:27:34,110 "none of the equipment necessary, 287 00:27:34,240 --> 00:27:40,110 "the help I expect is voluntary because I neither deserve it nor provoke it, 288 00:27:40,240 --> 00:27:46,190 "so helpless I cannot even invoke God because my advisors are many..." 289 00:27:48,880 --> 00:27:50,190 That's him. 290 00:27:50,320 --> 00:27:52,790 "The enemies, of indomitable spirit. 291 00:27:53,400 --> 00:27:58,510 "Everywhere, they break down the wall. No one wants to mount a defence. 292 00:28:00,600 --> 00:28:05,030 "What will the miserable Castilian do in such dire straits?" 293 00:28:06,920 --> 00:28:09,750 - This is Teresa Pinelo. - Mayor... 294 00:28:09,880 --> 00:28:12,790 I know you. My wife likes your work. 295 00:28:12,920 --> 00:28:15,070 Juana de Dávila. I'm honoured. 296 00:28:16,840 --> 00:28:19,190 You don't like compliments. 297 00:28:19,320 --> 00:28:23,750 - It's not why I came. - I thought that's what parties were for. 298 00:28:23,880 --> 00:28:25,270 Excuse me. 299 00:28:27,760 --> 00:28:31,750 Teresa has founded a home. She wants help from the council. 300 00:28:32,240 --> 00:28:33,710 A home for what? 301 00:28:33,840 --> 00:28:35,350 Prostitutes. 302 00:28:35,920 --> 00:28:38,190 You're opposed to prostitution? 303 00:28:39,400 --> 00:28:45,030 They're illegal. They're scared. Please help me bring them from the river. 304 00:28:45,160 --> 00:28:48,590 If they're illegal, all I can do is arrest them. 305 00:28:49,560 --> 00:28:51,830 And I doubt that would help. 306 00:28:51,960 --> 00:28:53,830 They work for the Garduña. 307 00:28:55,120 --> 00:28:56,710 All the more reason. 308 00:28:57,400 --> 00:29:00,910 - I'll steal him for a moment. - He's all yours. 309 00:29:01,400 --> 00:29:03,510 Thank you for your time. 310 00:29:06,760 --> 00:29:09,270 There's someone I want you to meet. 311 00:29:23,200 --> 00:29:24,750 Empty it. 312 00:29:51,280 --> 00:29:52,750 This is yours. 313 00:30:04,960 --> 00:30:06,430 Back to work! 314 00:30:06,560 --> 00:30:07,990 Go on. 315 00:30:16,120 --> 00:30:17,670 Throw it away. 316 00:30:24,640 --> 00:30:27,190 - What's wrong with your hand? - Why? 317 00:30:27,960 --> 00:30:31,550 - Don't you feel it? - I can't feel my arm. 318 00:30:32,040 --> 00:30:33,310 Since when? 319 00:30:34,760 --> 00:30:36,430 A long time. 320 00:30:58,920 --> 00:31:00,830 What do you want? 321 00:31:00,960 --> 00:31:03,750 - I know where Conrado is. - Where? 322 00:31:03,880 --> 00:31:09,350 This is the last thing I'll tell you. They've given me the brothel. I won't risk it. 323 00:31:09,840 --> 00:31:14,630 It's every man for himself now. And your doctor has to cure Escalante. 324 00:31:14,760 --> 00:31:16,270 Where is he? 325 00:31:20,200 --> 00:31:23,870 - No one can be arrested on sacred ground. - Who says? 326 00:31:24,000 --> 00:31:26,150 -That way... - The ordinances. 327 00:31:26,280 --> 00:31:27,750 Not any more. 328 00:31:27,880 --> 00:31:29,550 I changed them. 329 00:31:36,680 --> 00:31:38,510 You can't go in there! 330 00:31:42,800 --> 00:31:46,430 - There will be consequences. - There always are. 331 00:31:47,360 --> 00:31:48,630 Step aside. 332 00:32:05,160 --> 00:32:06,950 What do you see? 333 00:32:15,840 --> 00:32:17,630 Our Lady of Light. 334 00:32:54,560 --> 00:32:56,390 He's just left. 335 00:32:56,520 --> 00:32:59,230 Arrest him. You heard me. 336 00:33:00,520 --> 00:33:04,910 - You don't know what you're doing. - No, I don't. Nor do you. 337 00:33:23,760 --> 00:33:25,070 Grain. 338 00:33:28,680 --> 00:33:30,310 Can you feel this? 339 00:33:32,720 --> 00:33:33,990 And here? 340 00:33:34,120 --> 00:33:37,230 - What do I do with the water? - Let it boil. 341 00:33:44,480 --> 00:33:46,750 When did you start shaking? 342 00:33:46,880 --> 00:33:49,070 Two or three weeks ago. 343 00:33:49,200 --> 00:33:50,630 Your legs? 344 00:33:52,800 --> 00:33:54,510 Let me see your head. 345 00:34:11,360 --> 00:34:15,430 - It will grow back. - When? The syphilis is killing her. 346 00:34:15,560 --> 00:34:18,830 Not the syphilis, the mercury. It's too aggressive. 347 00:34:18,960 --> 00:34:20,390 Will she die? 348 00:34:22,120 --> 00:34:24,110 No, she won't. 349 00:34:26,120 --> 00:34:28,150 It's palo de santo. 350 00:34:28,280 --> 00:34:30,830 It's less aggressive than mercury. 351 00:34:31,800 --> 00:34:33,350 This will cure you. 352 00:34:33,480 --> 00:34:34,550 How? 353 00:34:35,120 --> 00:34:37,230 Infusions... 354 00:34:37,360 --> 00:34:39,230 A small piece in each cup. 355 00:34:40,240 --> 00:34:43,230 The steam is good. Make sure it never stops. 356 00:34:45,720 --> 00:34:47,390 Close the windows. 357 00:34:48,160 --> 00:34:49,630 Come closer. 358 00:34:59,280 --> 00:35:01,670 You have to sweat out the pustules. 359 00:35:01,800 --> 00:35:04,070 If it's too bitter, add honey. 360 00:35:04,880 --> 00:35:06,390 - How long? - Hours. 361 00:35:06,520 --> 00:35:08,830 The more she sweats the better. 362 00:35:09,400 --> 00:35:11,510 And keep the fire burning. 363 00:35:31,320 --> 00:35:32,790 Thank you. 364 00:36:42,680 --> 00:36:44,310 Down the end. 365 00:36:50,880 --> 00:36:54,590 The Dutchman has escaped again. Find him. 366 00:36:56,880 --> 00:37:00,430 Whores are disappearing from the river. Where are they? 367 00:37:00,560 --> 00:37:01,990 I don't know. 368 00:37:03,480 --> 00:37:05,590 I don't like you not knowing. 369 00:37:06,160 --> 00:37:07,670 I'll find out. 370 00:37:10,000 --> 00:37:11,550 There it is. 371 00:37:19,600 --> 00:37:21,070 Uncover it. 372 00:37:39,280 --> 00:37:43,150 - Who is it for? - The dock workers' brotherhood. 373 00:37:43,280 --> 00:37:44,790 For a procession. 374 00:37:45,840 --> 00:37:47,310 When? 375 00:37:48,200 --> 00:37:50,390 The same day as ours. 376 00:38:00,480 --> 00:38:02,190 She's beautiful. 377 00:38:05,520 --> 00:38:07,950 I feel her pain here. 378 00:38:09,480 --> 00:38:11,110 Poor thing... 379 00:38:14,520 --> 00:38:16,190 Pay for another one. 380 00:38:17,680 --> 00:38:20,430 I tried. He said no. 381 00:38:21,480 --> 00:38:24,190 He said he'd only make it for one guild. 382 00:38:45,200 --> 00:38:46,670 Break it. 383 00:38:47,160 --> 00:38:49,030 So they can't use it. 384 00:38:51,640 --> 00:38:54,630 The Dutchman. Find him tonight. 385 00:38:56,640 --> 00:38:59,710 And get that soldier off my arse. 386 00:39:25,920 --> 00:39:27,390 What's wrong? 387 00:39:28,240 --> 00:39:30,110 Why have we stopped? 388 00:39:34,480 --> 00:39:35,790 A wagon. 389 00:39:37,000 --> 00:39:39,430 A wagon in the street at this hour? 390 00:39:40,480 --> 00:39:41,950 Stay here. 391 00:39:51,040 --> 00:39:53,030 Where are you going? 392 00:39:54,040 --> 00:39:57,030 What are they doing? Where's my guard going? 393 00:40:11,000 --> 00:40:12,470 What is it? 394 00:40:16,920 --> 00:40:19,230 Run! Get out! 395 00:41:07,880 --> 00:41:09,430 Are you all right? 396 00:44:40,800 --> 00:44:43,830 Subtitles © SBS Australia 2019 26473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.