All language subtitles for La.peste.S02E03.1080p.BluRay.DTS.x264-SbR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,840 --> 00:00:14,270
THE PLAGUE
2
00:00:15,120 --> 00:00:16,590
THE HAND OF THE
GARDUÑA
3
00:00:25,320 --> 00:00:26,630
Let's go.
4
00:01:03,720 --> 00:01:05,030
You trust him?
5
00:01:05,560 --> 00:01:08,150
If they find me, they'll kill him.
6
00:01:08,280 --> 00:01:09,710
And her?
7
00:01:13,720 --> 00:01:16,590
How can you stay shut away for so long?
8
00:01:19,760 --> 00:01:21,550
There's plenty to read.
9
00:01:24,560 --> 00:01:25,910
Conrado...
10
00:01:27,760 --> 00:01:30,150
Find him before he finds me.
11
00:02:16,280 --> 00:02:21,070
You were as feared in Flanders
as you are in Seville
12
00:02:31,600 --> 00:02:33,270
He's alive. My friend.
13
00:02:37,800 --> 00:02:41,550
- He escaped before they could kill him.
- The
Garduña
14
00:02:42,080 --> 00:02:43,870
He knows who's behind it.
15
00:02:44,000 --> 00:02:45,150
Who?
16
00:02:47,000 --> 00:02:48,830
What do you want?
17
00:02:49,760 --> 00:02:53,270
- You're risking your life. Why?
- I'm the mayor.
18
00:02:53,400 --> 00:02:55,590
I want what's best for the city.
19
00:02:57,960 --> 00:03:00,190
Conrado is the leader's name.
20
00:03:01,080 --> 00:03:03,750
- Do you know where he is?
- Not yet.
21
00:03:05,480 --> 00:03:07,510
Can your friend be trusted?
22
00:03:09,720 --> 00:03:12,910
- Where does he get his information?
- A whore.
23
00:03:13,040 --> 00:03:15,110
- Can I see her?
-No.
24
00:03:15,240 --> 00:03:18,030
- Why not?
- They killed her on the ship.
25
00:03:22,040 --> 00:03:23,910
But I know where they meet.
26
00:03:26,000 --> 00:03:27,750
How do you know?
27
00:03:29,840 --> 00:03:32,630
No mayor risks his life
for his city.
28
00:03:32,760 --> 00:03:34,230
I do.
29
00:03:35,600 --> 00:03:37,990
I won't be here long.
30
00:03:40,000 --> 00:03:41,510
Goldsmith Street.
31
00:03:42,000 --> 00:03:43,470
At the end.
32
00:03:44,280 --> 00:03:46,110
Call my guard!
33
00:03:48,680 --> 00:03:51,350
Aren't you coming? Let's go.
34
00:03:51,480 --> 00:03:53,510
Stop in the name of the king!
35
00:03:54,240 --> 00:03:55,590
- Halt!
- Bastards!
36
00:03:55,720 --> 00:03:57,950
- Positions!
- Hang that bastard!
37
00:04:00,960 --> 00:04:03,670
Are you deaf?
Do I have to say it again?
38
00:04:04,400 --> 00:04:06,750
- Don't move!
- Come here!
39
00:04:06,880 --> 00:04:09,630
Where are you going?
There's nothing there.
40
00:04:28,200 --> 00:04:29,750
What is it?
41
00:04:36,720 --> 00:04:37,750
Gunpowder.
42
00:04:37,880 --> 00:04:39,550
Help me open them.
43
00:04:47,960 --> 00:04:49,230
Grain.
44
00:04:50,360 --> 00:04:51,430
Wine.
45
00:04:51,560 --> 00:04:53,350
For illegal sale.
46
00:04:55,120 --> 00:04:58,870
Take it all.
Not the wine, we'll be celebrating.
47
00:05:01,040 --> 00:05:03,350
Show me your hand.
48
00:05:06,160 --> 00:05:07,590
The right one.
49
00:05:16,240 --> 00:05:18,150
Know what the
Garduña is?
50
00:05:18,640 --> 00:05:19,950
You don't?
51
00:05:20,080 --> 00:05:23,990
They have three dots on their hands,
just like you.
52
00:05:24,120 --> 00:05:28,670
I got them in the army,
defending the empire. One for each battle.
53
00:05:28,800 --> 00:05:33,270
- You'll arrest me for that?
- I was in the army. I have no dots.
54
00:05:33,400 --> 00:05:35,390
Do you know who Conrado is?
55
00:05:36,200 --> 00:05:39,670
- I don't know any Conrado.
- His men meet here.
56
00:05:39,800 --> 00:05:44,190
Lots of people come here.
If they pay, I don't care who they are.
57
00:05:44,320 --> 00:05:45,470
And the storeroom?
58
00:05:45,640 --> 00:05:47,270
- What storeroom?
- Yours.
59
00:05:47,400 --> 00:05:51,590
- It's not mine, it's the guild's.
- It's in your workshop.
60
00:05:51,720 --> 00:05:54,510
You can only enter
through your workshop.
61
00:05:55,000 --> 00:05:58,790
We found gunpowder
like that stolen a few days ago
62
00:05:58,920 --> 00:06:02,870
and barrels of wine
like the ones the
Garduña sells.
63
00:06:03,840 --> 00:06:05,270
What a coincidence.
64
00:06:14,760 --> 00:06:17,470
Talk! Where's he hiding?
65
00:06:17,600 --> 00:06:19,070
Where's Conrado?
66
00:06:21,680 --> 00:06:23,470
I asked you a question!
67
00:06:25,120 --> 00:06:27,030
I asked you where he is!
68
00:06:29,000 --> 00:06:30,150
Talk!
69
00:06:30,840 --> 00:06:32,430
He won't talk.
70
00:06:38,160 --> 00:06:39,510
Hang him.
71
00:06:40,120 --> 00:06:42,550
Leave him hanging for three days...
72
00:06:43,200 --> 00:06:44,950
so everyone sees him.
73
00:06:45,080 --> 00:06:46,630
It's a warning.
74
00:06:47,400 --> 00:06:48,950
My warning.
75
00:06:50,680 --> 00:06:53,030
If you hang me, you'll be next.
76
00:07:26,160 --> 00:07:28,470
My friend has an informer.
77
00:07:28,600 --> 00:07:32,150
Inside the
Garduña.
It's how he knew about the goldsmith.
78
00:07:32,280 --> 00:07:34,070
-Who?
- A card player.
79
00:07:34,200 --> 00:07:35,790
What's his name?
80
00:07:38,760 --> 00:07:42,790
Give him anything he wants.
I need to find Conrado.
81
00:07:42,920 --> 00:07:44,870
I'll need a weapon
82
00:07:45,000 --> 00:07:46,870
and a permit to carry it.
83
00:07:47,640 --> 00:07:48,990
And you?
84
00:07:49,920 --> 00:07:51,710
What will you do?
85
00:07:51,840 --> 00:07:53,110
Govern.
86
00:08:32,440 --> 00:08:35,750
Sales are down.
We have to cut costs.
87
00:08:36,400 --> 00:08:39,950
And you've bought
an abandoned convent. What for?
88
00:08:45,080 --> 00:08:47,990
They're from the first women
you got out.
89
00:08:48,120 --> 00:08:50,270
They came when you were dead.
90
00:08:53,600 --> 00:08:57,630
If I hadn't hidden,
they'd have killed my friend, and you.
91
00:08:58,440 --> 00:09:00,070
It was the only way.
92
00:09:02,040 --> 00:09:03,710
I'll keep going
93
00:09:03,840 --> 00:09:05,670
but in my own way.
94
00:09:05,800 --> 00:09:07,990
Only one trip, one ship.
95
00:09:08,120 --> 00:09:09,670
Less risk.
96
00:09:11,280 --> 00:09:12,710
Read them.
97
00:09:12,840 --> 00:09:15,470
Most are still prostitutes.
98
00:09:15,600 --> 00:09:18,070
What we did didn't help.
99
00:09:18,200 --> 00:09:21,230
- We have to change it.
- How?
100
00:09:23,960 --> 00:09:25,430
A silk factory.
101
00:09:32,920 --> 00:09:35,950
And Conrado?
The same thing will happen.
102
00:09:36,080 --> 00:09:38,430
No, it won't.
103
00:09:39,120 --> 00:09:42,990
If we can't find him,
he can't find us.
104
00:09:55,600 --> 00:10:00,230
This is the location of a ship.
We can't pay more than 60 per woman.
105
00:10:03,240 --> 00:10:06,990
Eugenia knows him.
Tell her it can't stay in the port.
106
00:10:07,120 --> 00:10:08,830
They'll catch us.
107
00:10:18,240 --> 00:10:20,990
- How many women?
- Between 20 and 100.
108
00:10:21,120 --> 00:10:22,590
Give me a number.
109
00:10:22,720 --> 00:10:24,230
What did I say?
110
00:10:24,360 --> 00:10:26,710
120 maravedís per woman.
111
00:10:27,680 --> 00:10:29,430
It needs repairs.
112
00:10:29,920 --> 00:10:32,150
- It's old.
- Plus the repairs.
113
00:10:36,280 --> 00:10:39,670
- Too much.
- You won't find anything cheaper.
114
00:10:41,800 --> 00:10:43,630
We have time.
115
00:10:43,760 --> 00:10:45,110
Let's go.
116
00:10:46,880 --> 00:10:49,350
100 if there are less than 20.
117
00:10:53,480 --> 00:10:55,830
80 if there are more than 100.
118
00:10:56,600 --> 00:10:58,470
Repairs included.
119
00:10:59,720 --> 00:11:01,550
And I want to see inside.
120
00:11:01,680 --> 00:11:02,750
Now.
121
00:11:14,720 --> 00:11:16,590
What's the New World like?
122
00:11:17,400 --> 00:11:19,230
I found what I needed.
123
00:11:19,360 --> 00:11:20,790
What?
124
00:11:21,800 --> 00:11:25,350
It's like here
but with different animals and food.
125
00:11:25,480 --> 00:11:28,270
- What will you do after this?
- Leave.
126
00:11:29,040 --> 00:11:30,630
With the women?
127
00:11:30,760 --> 00:11:34,870
I don't know. What about Teresa?
I don't want to leave her.
128
00:11:35,000 --> 00:11:36,630
You left once.
129
00:11:36,760 --> 00:11:38,190
So did you.
130
00:11:38,720 --> 00:11:41,350
She regretted letting you leave.
131
00:11:42,560 --> 00:11:44,110
Did she say that?
132
00:11:44,240 --> 00:11:46,630
You don't need to say those things.
133
00:11:46,760 --> 00:11:48,750
How do you know?
134
00:11:48,880 --> 00:11:51,350
When you left
she stopped painting.
135
00:12:05,600 --> 00:12:08,270
- How did you get there?
- By carriage.
136
00:12:08,400 --> 00:12:11,110
- Where did you start?
- El Arenal.
137
00:12:14,440 --> 00:12:19,430
- How long did the trip take?
- A while, but they were going in circles.
138
00:12:19,560 --> 00:12:22,070
- How do you know?
- The sounds.
139
00:12:28,680 --> 00:12:30,030
Down.
140
00:12:33,960 --> 00:12:38,390
- They took a while to open the door.
- It was a long way.
141
00:12:38,520 --> 00:12:40,350
A mansion.
142
00:12:41,120 --> 00:12:42,950
Or they were asleep.
143
00:12:43,720 --> 00:12:45,870
There was a chain on the door.
144
00:12:47,000 --> 00:12:48,110
Come in.
145
00:12:48,240 --> 00:12:50,630
After we went in they put it back.
146
00:12:52,720 --> 00:12:55,110
It was a warm night.
Not inside.
147
00:12:56,080 --> 00:12:57,110
A church.
148
00:12:58,520 --> 00:13:00,870
Maybe. There were lots of echoes.
149
00:13:01,560 --> 00:13:05,030
The Virgin of Candelaria?
Whores worship her.
150
00:13:16,680 --> 00:13:20,910
How far was it
from the entrance to the other place?
151
00:13:21,040 --> 00:13:22,470
Quite a long way.
152
00:13:22,600 --> 00:13:26,190
- Candelaria is a big church.
-50? 100 steps?
153
00:13:26,320 --> 00:13:27,550
44...
154
00:13:27,680 --> 00:13:29,310
At least 100.
155
00:13:29,440 --> 00:13:32,030
47, 48,49, 50...
156
00:13:36,560 --> 00:13:38,310
There was a broken tile.
157
00:13:38,880 --> 00:13:40,390
And a heavy curtain.
158
00:13:40,920 --> 00:13:42,230
It's here.
159
00:14:09,080 --> 00:14:10,870
Can I help you?
160
00:14:15,920 --> 00:14:17,510
Please leave.
161
00:14:23,800 --> 00:14:27,230
What did you see
when they took off the blindfold?
162
00:14:27,360 --> 00:14:29,070
Not much. It was dark.
163
00:14:29,200 --> 00:14:30,630
The money...
164
00:14:31,560 --> 00:14:35,030
A virgin
and the tongue of a snitch.
165
00:14:37,680 --> 00:14:39,870
Which virgin was it?
166
00:14:40,480 --> 00:14:44,110
I don't know much about virgins,
divine or otherwise.
167
00:14:45,640 --> 00:14:49,390
I'm not coming back.
I don't want to get killed.
168
00:14:49,520 --> 00:14:53,270
- You agreed to get me Conrado.
- Things have changed.
169
00:14:53,400 --> 00:14:55,710
- What things?
- You're here.
170
00:14:59,520 --> 00:15:01,070
I can cure her.
171
00:15:02,680 --> 00:15:03,870
Who?
172
00:15:04,000 --> 00:15:06,470
- Your wife.
- She's not my wife.
173
00:15:06,600 --> 00:15:10,350
I know a doctor who can cure syphilis.
He's the best.
174
00:15:10,480 --> 00:15:13,190
Get me Conrado
and he'll cure her.
175
00:15:25,440 --> 00:15:27,870
Two draft ordinances.
176
00:15:28,480 --> 00:15:32,630
Harsher sentences for hawkers
and illegal alcohol sales.
177
00:15:33,760 --> 00:15:37,110
The
Garduña is getting rich
and I won't allow it.
178
00:15:43,240 --> 00:15:45,870
-You are...
- Francisco Navas.
179
00:15:46,000 --> 00:15:50,350
Councillor for Markets and Public Order.
May I ask a question?
180
00:15:52,800 --> 00:15:54,990
Had you been to Seville before?
181
00:15:55,440 --> 00:15:56,550
Once.
182
00:15:57,920 --> 00:15:59,390
For how long?
183
00:16:01,200 --> 00:16:02,510
A visit.
184
00:16:04,160 --> 00:16:05,550
Where are you from?
185
00:16:06,400 --> 00:16:07,590
Valladolid.
186
00:16:12,360 --> 00:16:15,430
A lovely city, very different.
187
00:16:16,120 --> 00:16:20,230
Order is different here.
The law helps limit disorder.
188
00:16:20,720 --> 00:16:25,310
But if it squeezes too tight,
the city chokes. It stops breathing.
189
00:16:25,800 --> 00:16:27,790
That's not good for anyone.
190
00:16:27,920 --> 00:16:31,590
It's better to let go
and let things balance out.
191
00:16:31,720 --> 00:16:33,230
That's our order.
192
00:16:34,120 --> 00:16:35,630
And it works.
193
00:16:36,840 --> 00:16:38,830
So we shouldn't change it.
194
00:16:39,600 --> 00:16:42,070
The city's never been so prosperous.
195
00:16:44,200 --> 00:16:45,950
Prosperous for who?
196
00:16:47,760 --> 00:16:49,150
For criminals?
197
00:16:56,080 --> 00:16:58,790
What you call order,
I call corruption.
198
00:17:00,520 --> 00:17:03,550
And I won't allow a corrupt government.
199
00:17:07,400 --> 00:17:09,790
Now we'll vote. Please...
200
00:17:18,400 --> 00:17:21,350
Votes in favor
of the mayor's proposal?
201
00:17:24,600 --> 00:17:25,870
Against?
202
00:17:30,480 --> 00:17:31,990
Abstentions?
203
00:17:56,120 --> 00:17:58,990
They're the ones
who'll get you to Madrid.
204
00:17:59,680 --> 00:18:02,670
You have to treat them well,
not bully them.
205
00:18:04,600 --> 00:18:06,230
Entertain them.
206
00:18:06,920 --> 00:18:09,190
Share the best you have.
207
00:18:10,320 --> 00:18:13,470
They'll feel important
and lower their guard.
208
00:18:13,920 --> 00:18:16,270
I won't share the best I have.
209
00:18:20,440 --> 00:18:22,230
You're a politician now.
210
00:18:22,360 --> 00:18:24,870
Stop thinking like a soldier.
211
00:18:35,040 --> 00:18:37,670
The best ruler is the most loved,
212
00:18:37,800 --> 00:18:39,950
not the most feared.
213
00:19:02,600 --> 00:19:04,310
Come on, quickly.
214
00:19:10,760 --> 00:19:12,230
Did anyone see you?
215
00:19:12,360 --> 00:19:14,150
No one.
216
00:19:14,280 --> 00:19:15,910
This way...
217
00:19:19,280 --> 00:19:21,910
- Aren't there any more?
-No.
218
00:19:22,440 --> 00:19:24,430
- There are so few.
- Or too many.
219
00:19:24,560 --> 00:19:27,190
Promises don't take away fear.
220
00:19:41,320 --> 00:19:42,830
Will I stop?
221
00:20:01,560 --> 00:20:03,070
Take a walk.
222
00:20:28,440 --> 00:20:30,190
She's sick.
223
00:20:30,720 --> 00:20:33,470
She shouldn't be
in a place like this.
224
00:20:37,240 --> 00:20:38,990
Take his knife.
225
00:20:57,360 --> 00:20:59,830
How long have you worked for him?
226
00:21:00,680 --> 00:21:02,110
For who?
227
00:21:04,440 --> 00:21:05,830
Moreno.
228
00:21:08,520 --> 00:21:09,670
A long time.
229
00:21:10,560 --> 00:21:13,270
Pathetic...
You need to work harder.
230
00:21:13,400 --> 00:21:18,310
I'll keep a real for the mattress
and the water. Here.
231
00:21:20,640 --> 00:21:22,030
Next!
232
00:21:23,200 --> 00:21:24,910
And this door?
233
00:21:25,960 --> 00:21:27,390
Where does it lead?
234
00:21:29,240 --> 00:21:30,390
A cellar.
235
00:21:31,480 --> 00:21:33,550
Why is it locked?
236
00:21:34,480 --> 00:21:36,190
Rats.
237
00:21:40,680 --> 00:21:43,030
Is there anything you don't know?
238
00:21:48,320 --> 00:21:50,310
Moreno's brothel.
239
00:21:56,360 --> 00:21:57,950
Didn't you want it?
240
00:21:59,640 --> 00:22:01,030
Damn...
241
00:22:01,800 --> 00:22:04,870
Need something from outside
for tomorrow?
242
00:22:05,000 --> 00:22:08,150
- Honey. And make-up.
- Why honey?
243
00:22:08,280 --> 00:22:11,150
For my cunt.
So I don't get pregnant.
244
00:22:15,920 --> 00:22:17,230
Next...
245
00:22:19,520 --> 00:22:21,630
How much does it make?
246
00:22:21,760 --> 00:22:23,030
A day.
247
00:22:24,520 --> 00:22:26,670
About 200 maravedís.
248
00:22:27,200 --> 00:22:29,190
But it could make twice that.
249
00:22:30,080 --> 00:22:32,790
You know how much
200 maravedís weigh?
250
00:22:38,040 --> 00:22:39,630
You don't know.
251
00:22:43,560 --> 00:22:44,750
One mark.
252
00:22:46,120 --> 00:22:48,550
One tenth of a bushel.
253
00:22:54,720 --> 00:22:56,350
Throw it away.
254
00:22:56,480 --> 00:22:58,790
It's spoiled because of the heat.
255
00:23:02,560 --> 00:23:04,350
The brothel is yours.
256
00:23:07,240 --> 00:23:08,270
Next...
257
00:23:12,400 --> 00:23:13,830
How much?
258
00:23:33,400 --> 00:23:35,990
You'll pay me 200 maravedís a day.
259
00:23:36,120 --> 00:23:37,830
The rest is yours.
260
00:23:38,560 --> 00:23:41,150
If you don't pay, you'll be warned.
261
00:23:41,600 --> 00:23:43,750
The third time you're warned...
262
00:23:45,600 --> 00:23:49,150
I'll cut the weight of 200 maravedís
from your body.
263
00:23:50,000 --> 00:23:51,870
You choose what I cut off.
264
00:23:52,000 --> 00:23:53,470
One mark.
265
00:23:53,600 --> 00:23:55,670
One tenth of a bushel.
266
00:23:59,200 --> 00:24:00,750
What do you weigh?
267
00:24:03,080 --> 00:24:05,070
You don't know that either?
268
00:24:05,200 --> 00:24:06,830
Six bushels.
269
00:24:08,080 --> 00:24:09,550
That's enough.
270
00:24:40,160 --> 00:24:43,070
Does the Virgin of Candelaria
hold a book?
271
00:24:44,560 --> 00:24:47,590
No, that's Our Lady of Light.
272
00:24:51,320 --> 00:24:53,150
Is it the same church?
273
00:24:53,280 --> 00:24:56,270
The same church
but a different brotherhood.
274
00:24:57,760 --> 00:24:59,270
Why?
275
00:25:00,320 --> 00:25:01,630
It's nothing.
276
00:25:25,160 --> 00:25:28,230
You haven't changed at all
in five years.
277
00:25:31,080 --> 00:25:33,190
You're still as beautiful.
278
00:25:38,640 --> 00:25:41,830
And you still want
to confound me with words.
279
00:25:44,680 --> 00:25:46,190
It's the truth.
280
00:26:51,160 --> 00:26:52,710
Good evening.
281
00:27:15,080 --> 00:27:17,190
Constantina, Cazalla?
282
00:27:19,560 --> 00:27:22,310
"My soul is surrounded by opposites.
283
00:27:23,000 --> 00:27:25,150
"Strength is weak,
284
00:27:25,280 --> 00:27:27,190
"the Castilian mad,
285
00:27:27,320 --> 00:27:30,590
"the garrison disloyal,
inexperienced and small,
286
00:27:30,720 --> 00:27:34,110
"none of the equipment necessary,
287
00:27:34,240 --> 00:27:40,110
"the help I expect is voluntary
because I neither deserve it nor provoke it,
288
00:27:40,240 --> 00:27:46,190
"so helpless I cannot even invoke God
because my advisors are many..."
289
00:27:48,880 --> 00:27:50,190
That's him.
290
00:27:50,320 --> 00:27:52,790
"The enemies, of indomitable spirit.
291
00:27:53,400 --> 00:27:58,510
"Everywhere, they break down the wall.
No one wants to mount a defence.
292
00:28:00,600 --> 00:28:05,030
"What will the miserable Castilian do
in such dire straits?"
293
00:28:06,920 --> 00:28:09,750
- This is Teresa Pinelo.
- Mayor...
294
00:28:09,880 --> 00:28:12,790
I know you.
My wife likes your work.
295
00:28:12,920 --> 00:28:15,070
Juana de Dávila. I'm honoured.
296
00:28:16,840 --> 00:28:19,190
You don't like compliments.
297
00:28:19,320 --> 00:28:23,750
- It's not why I came.
- I thought that's what parties were for.
298
00:28:23,880 --> 00:28:25,270
Excuse me.
299
00:28:27,760 --> 00:28:31,750
Teresa has founded a home.
She wants help from the council.
300
00:28:32,240 --> 00:28:33,710
A home for what?
301
00:28:33,840 --> 00:28:35,350
Prostitutes.
302
00:28:35,920 --> 00:28:38,190
You're opposed to prostitution?
303
00:28:39,400 --> 00:28:45,030
They're illegal. They're scared.
Please help me bring them from the river.
304
00:28:45,160 --> 00:28:48,590
If they're illegal,
all I can do is arrest them.
305
00:28:49,560 --> 00:28:51,830
And I doubt that would help.
306
00:28:51,960 --> 00:28:53,830
They work for the
Garduña.
307
00:28:55,120 --> 00:28:56,710
All the more reason.
308
00:28:57,400 --> 00:29:00,910
- I'll steal him for a moment.
- He's all yours.
309
00:29:01,400 --> 00:29:03,510
Thank you for your time.
310
00:29:06,760 --> 00:29:09,270
There's someone I want you to meet.
311
00:29:23,200 --> 00:29:24,750
Empty it.
312
00:29:51,280 --> 00:29:52,750
This is yours.
313
00:30:04,960 --> 00:30:06,430
Back to work!
314
00:30:06,560 --> 00:30:07,990
Go on.
315
00:30:16,120 --> 00:30:17,670
Throw it away.
316
00:30:24,640 --> 00:30:27,190
- What's wrong with your hand?
- Why?
317
00:30:27,960 --> 00:30:31,550
- Don't you feel it?
- I can't feel my arm.
318
00:30:32,040 --> 00:30:33,310
Since when?
319
00:30:34,760 --> 00:30:36,430
A long time.
320
00:30:58,920 --> 00:31:00,830
What do you want?
321
00:31:00,960 --> 00:31:03,750
- I know where Conrado is.
- Where?
322
00:31:03,880 --> 00:31:09,350
This is the last thing I'll tell you.
They've given me the brothel. I won't risk it.
323
00:31:09,840 --> 00:31:14,630
It's every man for himself now.
And your doctor has to cure Escalante.
324
00:31:14,760 --> 00:31:16,270
Where is he?
325
00:31:20,200 --> 00:31:23,870
- No one can be arrested on sacred ground.
- Who says?
326
00:31:24,000 --> 00:31:26,150
-That way...
- The ordinances.
327
00:31:26,280 --> 00:31:27,750
Not any more.
328
00:31:27,880 --> 00:31:29,550
I changed them.
329
00:31:36,680 --> 00:31:38,510
You can't go in there!
330
00:31:42,800 --> 00:31:46,430
- There will be consequences.
- There always are.
331
00:31:47,360 --> 00:31:48,630
Step aside.
332
00:32:05,160 --> 00:32:06,950
What do you see?
333
00:32:15,840 --> 00:32:17,630
Our Lady of Light.
334
00:32:54,560 --> 00:32:56,390
He's just left.
335
00:32:56,520 --> 00:32:59,230
Arrest him.
You heard me.
336
00:33:00,520 --> 00:33:04,910
- You don't know what you're doing.
- No, I don't. Nor do you.
337
00:33:23,760 --> 00:33:25,070
Grain.
338
00:33:28,680 --> 00:33:30,310
Can you feel this?
339
00:33:32,720 --> 00:33:33,990
And here?
340
00:33:34,120 --> 00:33:37,230
- What do I do with the water?
- Let it boil.
341
00:33:44,480 --> 00:33:46,750
When did you start shaking?
342
00:33:46,880 --> 00:33:49,070
Two or three weeks ago.
343
00:33:49,200 --> 00:33:50,630
Your legs?
344
00:33:52,800 --> 00:33:54,510
Let me see your head.
345
00:34:11,360 --> 00:34:15,430
- It will grow back.
- When? The syphilis is killing her.
346
00:34:15,560 --> 00:34:18,830
Not the syphilis, the mercury.
It's too aggressive.
347
00:34:18,960 --> 00:34:20,390
Will she die?
348
00:34:22,120 --> 00:34:24,110
No, she won't.
349
00:34:26,120 --> 00:34:28,150
It's
palo de santo.
350
00:34:28,280 --> 00:34:30,830
It's less aggressive than mercury.
351
00:34:31,800 --> 00:34:33,350
This will cure you.
352
00:34:33,480 --> 00:34:34,550
How?
353
00:34:35,120 --> 00:34:37,230
Infusions...
354
00:34:37,360 --> 00:34:39,230
A small piece in each cup.
355
00:34:40,240 --> 00:34:43,230
The steam is good.
Make sure it never stops.
356
00:34:45,720 --> 00:34:47,390
Close the windows.
357
00:34:48,160 --> 00:34:49,630
Come closer.
358
00:34:59,280 --> 00:35:01,670
You have to sweat out the pustules.
359
00:35:01,800 --> 00:35:04,070
If it's too bitter, add honey.
360
00:35:04,880 --> 00:35:06,390
- How long?
- Hours.
361
00:35:06,520 --> 00:35:08,830
The more she sweats the better.
362
00:35:09,400 --> 00:35:11,510
And keep the fire burning.
363
00:35:31,320 --> 00:35:32,790
Thank you.
364
00:36:42,680 --> 00:36:44,310
Down the end.
365
00:36:50,880 --> 00:36:54,590
The Dutchman has escaped again.
Find him.
366
00:36:56,880 --> 00:37:00,430
Whores are disappearing from the river.
Where are they?
367
00:37:00,560 --> 00:37:01,990
I don't know.
368
00:37:03,480 --> 00:37:05,590
I don't like you not knowing.
369
00:37:06,160 --> 00:37:07,670
I'll find out.
370
00:37:10,000 --> 00:37:11,550
There it is.
371
00:37:19,600 --> 00:37:21,070
Uncover it.
372
00:37:39,280 --> 00:37:43,150
- Who is it for?
- The dock workers' brotherhood.
373
00:37:43,280 --> 00:37:44,790
For a procession.
374
00:37:45,840 --> 00:37:47,310
When?
375
00:37:48,200 --> 00:37:50,390
The same day as ours.
376
00:38:00,480 --> 00:38:02,190
She's beautiful.
377
00:38:05,520 --> 00:38:07,950
I feel her pain here.
378
00:38:09,480 --> 00:38:11,110
Poor thing...
379
00:38:14,520 --> 00:38:16,190
Pay for another one.
380
00:38:17,680 --> 00:38:20,430
I tried. He said no.
381
00:38:21,480 --> 00:38:24,190
He said he'd only make it
for one guild.
382
00:38:45,200 --> 00:38:46,670
Break it.
383
00:38:47,160 --> 00:38:49,030
So they can't use it.
384
00:38:51,640 --> 00:38:54,630
The Dutchman.
Find him tonight.
385
00:38:56,640 --> 00:38:59,710
And get that soldier off my arse.
386
00:39:25,920 --> 00:39:27,390
What's wrong?
387
00:39:28,240 --> 00:39:30,110
Why have we stopped?
388
00:39:34,480 --> 00:39:35,790
A wagon.
389
00:39:37,000 --> 00:39:39,430
A wagon in the street at this hour?
390
00:39:40,480 --> 00:39:41,950
Stay here.
391
00:39:51,040 --> 00:39:53,030
Where are you going?
392
00:39:54,040 --> 00:39:57,030
What are they doing?
Where's my guard going?
393
00:40:11,000 --> 00:40:12,470
What is it?
394
00:40:16,920 --> 00:40:19,230
Run! Get out!
395
00:41:07,880 --> 00:41:09,430
Are you all right?
396
00:44:40,800 --> 00:44:43,830
Subtitles © SBS Australia 2019
26473