Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,310
În regulă, asta e tot pe ziua de azi.
2
00:00:04,340 --> 00:00:06,110
Mulțumim, maestre!
3
00:00:09,470 --> 00:00:10,570
Maestre.
4
00:00:13,060 --> 00:00:15,200
Ai câteva momente?
5
00:00:15,350 --> 00:00:16,280
Ce e?
6
00:00:17,060 --> 00:00:19,040
Trebuie să-ți spun ceva.
7
00:00:22,980 --> 00:00:25,790
Twilight a murit pe când era transportat?
8
00:00:26,070 --> 00:00:28,870
Mi s-a spus că corpul lui a explodat subit.
9
00:00:29,280 --> 00:00:34,440
Am găsit ceva ce seamănă cu resturile
unui accesoriu magic în corpul său.
10
00:00:34,570 --> 00:00:37,430
În prezent investigăm
împreună cu Divizia de Magie.
11
00:00:38,080 --> 00:00:40,310
Dar cadavrele pe care le adunaseră?
12
00:00:40,330 --> 00:00:43,980
Banda lui Twilight nu pare
să știe nimic despre rămășițe.
13
00:00:44,880 --> 00:00:48,860
Deci nu avem nicio idee
unde au fost duse acele cadavre.
14
00:00:49,880 --> 00:00:53,730
Liderul avea mai multe accesorii magice
pe care nu și le putea permite.
15
00:00:53,830 --> 00:00:56,450
Cineva trebuie să orchestreze
lucrurile din umbră.
16
00:00:57,550 --> 00:01:00,240
Orchestrează din umbră...
17
00:02:33,030 --> 00:02:33,880
EPISODUL 6
18
00:02:33,900 --> 00:02:37,260
Bătrânelul de la țară
dă piept cu morții.
19
00:02:38,410 --> 00:02:41,650
Maestre, testeaz-o.
20
00:02:44,870 --> 00:02:46,310
Uau!
21
00:02:46,580 --> 00:02:51,060
Modelarea sabiei din osul monstrului
a fost o sarcină anevoioasă.
22
00:02:51,300 --> 00:02:52,610
Dar m-am distrat.
23
00:02:52,630 --> 00:02:54,570
Ce sabie frumoasă.
24
00:02:54,630 --> 00:02:58,320
Nu știu dacă dă bine
pe un bătrân ca mine.
25
00:02:58,350 --> 00:03:00,030
Cum să nu!
26
00:03:00,060 --> 00:03:03,200
Oare cât de bună e?
27
00:03:03,230 --> 00:03:04,160
Da.
28
00:03:04,390 --> 00:03:07,290
Hai înapoi la sala de antrenament
ca să o testăm.
29
00:03:07,440 --> 00:03:09,920
Te ajut să pregătești un stâlp de paie.
30
00:03:10,940 --> 00:03:13,130
Mă simțeam stingher fără o sabie la brâu.
31
00:03:13,150 --> 00:03:14,340
Serios?
32
00:03:18,410 --> 00:03:21,800
Trebuie să discutăm.
Vino cu mine.
33
00:03:23,160 --> 00:03:25,100
Cred că testarea sabiei
va trebui să mai aștepte.
34
00:03:26,120 --> 00:03:27,600
Îmi pare rău, Curuni.
35
00:03:34,260 --> 00:03:36,530
Am ajuns.
Asta e casa mea.
36
00:03:36,880 --> 00:03:38,030
E imensă!
37
00:03:38,800 --> 00:03:40,990
Apropo, ce face Mewi?
38
00:03:41,310 --> 00:03:45,890
Încă încerc să o conving
să se înscrie în Institutul de Magie.
39
00:03:55,280 --> 00:03:56,870
Cine e omul acesta?
40
00:03:57,530 --> 00:03:58,880
Să vă fac cunoștință.
41
00:03:59,110 --> 00:04:03,180
Dânsul e Ibroy Howlman,
preot la Biserica lui Sphene.
42
00:04:03,990 --> 00:04:05,470
Biserica lui Sphene?
43
00:04:05,790 --> 00:04:08,230
Din Sphenedyardvania?
44
00:04:08,330 --> 00:04:11,980
Da, e o biserică care își are originile
în țara vecină nouă.
45
00:04:12,290 --> 00:04:14,690
Ce caută cineva din Biserică aici?
46
00:04:15,420 --> 00:04:17,480
E o plăcere să te cunosc, maestre Beryl.
47
00:04:17,630 --> 00:04:18,820
Asemenea.
48
00:04:21,740 --> 00:04:25,820
Ți-a spus cineva că acccesoriile magice
pe care Twilight le purta
49
00:04:25,920 --> 00:04:27,870
proveneau din Sphenedyardvania?
50
00:04:28,140 --> 00:04:30,160
Nu, nu știam.
51
00:04:30,850 --> 00:04:36,090
Twilight le-a primit
de la episcopul Reveos Sarleon.
52
00:04:36,440 --> 00:04:39,840
În schimb,
Twilight aduna cadavre pentru el.
53
00:04:40,200 --> 00:04:41,170
Ce?!
54
00:04:41,270 --> 00:04:44,680
Presupun că Reveos a acționat
accesoriul magic de la distanță
55
00:04:44,690 --> 00:04:47,550
fiindcă voia să-l omoare pe Twilight,
ca să nu ciripească.
56
00:04:49,580 --> 00:04:52,570
De ce strânge cadavre episcopul?
57
00:04:52,710 --> 00:04:54,770
Pentru Miracolul lui Sphene.
58
00:04:56,260 --> 00:04:58,270
Ceea ce noi numim magie aici,
59
00:04:58,300 --> 00:05:00,820
Biserica lui Sphene îi zice miracol.
60
00:05:01,180 --> 00:05:06,780
Ei cred că acest ”miracol” e săvârșit
de unicul lor zeu, Sphene, și îi zic
61
00:05:07,890 --> 00:05:09,790
"învierea morților”.
62
00:05:12,600 --> 00:05:15,510
Nici eu nu cred că acest ”miracol”
poate fi înfăptuit.
63
00:05:15,610 --> 00:05:17,330
E doar o legendă.
64
00:05:17,400 --> 00:05:20,050
Deși nu pot spune asta
în fața adepților noștri.
65
00:05:20,240 --> 00:05:25,010
Cred că episcopul Reveos face cercetări
folosind cadavrele pe care le-a strâns.
66
00:05:25,490 --> 00:05:28,390
Dacă e așa, de ce îi permiți să continue?
67
00:05:28,410 --> 00:05:32,140
Sunt de acord cu ce spui,
dar nu e ușor de oprit.
68
00:05:33,380 --> 00:05:37,520
Reveos se află la o biserică
din districtul nordic acum.
69
00:05:37,800 --> 00:05:39,520
E aici, în țară?
70
00:05:40,010 --> 00:05:40,940
Da.
71
00:05:40,970 --> 00:05:45,490
Ordinul îl va cita mâine
în calitate de martor nejuruit.
72
00:05:45,640 --> 00:05:48,070
Să sperăm că va accepta.
73
00:05:48,310 --> 00:05:50,240
Dar dacă fuge din țară,
74
00:05:50,390 --> 00:05:52,200
nu putem face nimic.
75
00:05:52,820 --> 00:05:55,410
Nu-mi place direcția în care merge discuția.
76
00:05:56,110 --> 00:05:57,500
Uite care-i treaba.
77
00:05:57,520 --> 00:05:59,460
Dacă ceva nu merge cum trebuie,
78
00:05:59,490 --> 00:06:02,050
te rog să-l capturezi.
79
00:06:02,110 --> 00:06:04,510
Presimțeam.
80
00:06:04,990 --> 00:06:09,510
Dacă Corpul Magic sau Ordinul
s-ar confrunta cu Biserica lui Sphene,
81
00:06:09,540 --> 00:06:12,430
s-ar putea ajunge
la o problemă internațională.
82
00:06:12,710 --> 00:06:16,350
Iar mie, ca simplu preot,
mi-ar fi foarte greu
83
00:06:16,380 --> 00:06:18,480
să rețin un episcop
împotriva voinței sale.
84
00:06:19,000 --> 00:06:20,610
Deci pică pe mine?
85
00:06:20,960 --> 00:06:23,570
Pe tine nu te reține nimic să iei măsuri.
86
00:06:23,630 --> 00:06:26,360
Allucia știe deja de această cerere.
87
00:06:26,510 --> 00:06:28,660
Înțeleg, totul este deja aranjat.
88
00:06:29,000 --> 00:06:31,700
Dacă Reveos chiar a făcut
toate aceste lucruri malefice,
89
00:06:31,800 --> 00:06:34,290
nu-l voi ierta în veci.
90
00:06:34,560 --> 00:06:36,120
Tu ai putea?
91
00:06:38,070 --> 00:06:42,250
Așa aș putea găsi
corpul surorii lui Mewi.
92
00:06:43,240 --> 00:06:47,050
Sora ei mult iubită
nu va reveni niciodată.
93
00:06:47,570 --> 00:06:50,390
Dar măcar îi poate oferi
o înmormântare decentă.
94
00:06:54,620 --> 00:06:57,730
Ce voi face de acum încolo?
95
00:07:00,090 --> 00:07:03,440
Poate că o pot ajuta pe Mewi
să-și vadă de viață.
96
00:07:04,840 --> 00:07:06,240
Bine.
97
00:07:07,550 --> 00:07:08,740
O fac.
98
00:07:16,270 --> 00:07:19,870
Ibroy și cu mine te vom răsplăti pe măsură.
99
00:07:22,440 --> 00:07:24,420
O să încerc
să nu-mi fac speranțe prea mari.
100
00:07:42,800 --> 00:07:43,900
Deja te-ai întors.
101
00:07:43,960 --> 00:07:45,610
Ai cumpărat ce-ți trebuia?
102
00:07:46,090 --> 00:07:47,030
Păi...
103
00:07:47,590 --> 00:07:49,650
De ce ai venit aici, bătrâne?
104
00:07:49,930 --> 00:07:51,740
Aveam ceva de discutat.
105
00:07:51,850 --> 00:07:53,130
În fine.
106
00:07:59,350 --> 00:08:01,670
Observ că au grijă de tine.
107
00:08:01,770 --> 00:08:03,130
Arăți mai bine.
108
00:08:05,240 --> 00:08:06,380
Nu înțeleg.
109
00:08:07,490 --> 00:08:11,680
Nu înțeleg de ce sunteți
atât de drăguți cu mine.
110
00:08:12,030 --> 00:08:15,220
Este firesc ca adulții să vrea
să aibă de copii.
111
00:08:15,250 --> 00:08:16,760
Da, așa e.
112
00:08:17,080 --> 00:08:19,930
Am încercat să te tâlhăresc.
Nu îți amintești?
113
00:08:19,960 --> 00:08:21,980
Iar tu mi-ai dat bani,
114
00:08:22,000 --> 00:08:25,400
mă lași să fac ce vreau
și chiar mă trimiți la școală?
115
00:08:25,630 --> 00:08:27,440
De ce vă pasă de mine?
116
00:08:27,800 --> 00:08:29,820
De ce vă pasă așa mult?!
117
00:08:34,970 --> 00:08:38,410
E derutată,
după atâtea schimbări bruște.
118
00:08:41,560 --> 00:08:42,500
Mewi,
119
00:08:42,810 --> 00:08:45,580
copiii nu trebuie să-și bată capul
cu probleme de adulți.
120
00:08:45,780 --> 00:08:48,340
Ar trebui să-ți petreci timpul
cum crezi de cuviință.
121
00:08:49,910 --> 00:08:52,720
Nu mă aburi cu prostii de copii,
nu te cred.
122
00:08:52,950 --> 00:08:54,470
Dar e adevărat.
123
00:08:55,660 --> 00:08:58,940
Niciun adult de aici nu va încerca
124
00:08:58,950 --> 00:09:00,850
să te amăgească
sau să profite de tine.
125
00:09:01,250 --> 00:09:04,060
- Ar trebui să...
- Să ce? Să accept să fiu cocoloșită?
126
00:09:05,420 --> 00:09:06,690
Da.
127
00:09:08,300 --> 00:09:09,610
Și e în regulă?
128
00:09:09,800 --> 00:09:10,820
Pare...
129
00:09:11,050 --> 00:09:12,650
Pare prea simplu.
130
00:09:12,840 --> 00:09:13,900
E în regulă.
131
00:09:14,640 --> 00:09:16,370
Ai un viitor în față.
132
00:09:16,850 --> 00:09:19,030
Unul mai lung
133
00:09:19,390 --> 00:09:21,040
și mai strălucit decât al meu.
134
00:09:27,530 --> 00:09:29,800
Dacă tot nu ești convinsă,
135
00:09:29,860 --> 00:09:32,670
îmi poți face cinste cu o masă
când te faci mare. Bine?
136
00:09:34,620 --> 00:09:36,560
Te porți cu mine de parcă aș fi proastă.
137
00:09:37,660 --> 00:09:40,180
Cred că îi e greu să creadă.
138
00:09:40,830 --> 00:09:41,810
Plec.
139
00:09:42,210 --> 00:09:43,640
Da, pe mai târziu.
140
00:09:45,340 --> 00:09:46,690
Pa, Mewi.
141
00:09:47,300 --> 00:09:48,060
Da.
142
00:10:13,860 --> 00:10:14,800
Cum stăm?
143
00:10:14,820 --> 00:10:17,090
Excelență, aproape am terminat
de încărcat totul.
144
00:10:26,000 --> 00:10:28,440
Eram sigur că vor încerca
să fugă noaptea, pe ascuns.
145
00:10:35,140 --> 00:10:38,030
Tu trebuie să fii cel
care i-a învins pe oamenii lui Twilight.
146
00:10:39,470 --> 00:10:41,830
Știam că dacă e să vină cineva,
tu vei fi acela.
147
00:10:43,520 --> 00:10:46,540
Sunt membrii Ordinului Sfânt
care se îngrijesc de episcop.
148
00:10:47,110 --> 00:10:48,830
Plecați undeva?
149
00:10:48,860 --> 00:10:52,340
Cred că episcopul e citat ca martor mâine.
150
00:10:52,900 --> 00:10:55,380
Nu avem de ce să ne conformăm
unei astfel de cereri.
151
00:10:55,530 --> 00:10:57,380
Puteți folosi Miracolul!
152
00:10:57,870 --> 00:10:59,340
Atacați-l cu toată forța!
153
00:11:03,580 --> 00:11:05,560
Atotputernice zeu Sphene,
154
00:11:05,670 --> 00:11:07,810
binecuvântează-mă și dă-mi putere!
155
00:11:10,590 --> 00:11:11,560
Ce se petrece?!
156
00:11:20,140 --> 00:11:22,240
Magie de amplificare
a forței fizice?
157
00:11:22,470 --> 00:11:24,620
Auzisem de așa ceva, dar...
158
00:11:28,900 --> 00:11:32,040
De mult n-am mai fost într-o înfruntare
cu săbii pe viață și pe moarte.
159
00:11:32,860 --> 00:11:34,370
Dar nu am de ales.
160
00:11:43,290 --> 00:11:45,310
Sabia aceasta e incredibil de ascuțită!
161
00:12:04,100 --> 00:12:05,950
- Maestre Beryl!
- Ficelle?!
162
00:12:06,100 --> 00:12:09,000
- Și eu sunt aici, maestre!
- Curuni!
163
00:12:09,940 --> 00:12:11,330
Ce căutați aici?
164
00:12:11,570 --> 00:12:13,460
Eram în trecere
și am văzut că ai nevoie de ajutor.
165
00:12:14,070 --> 00:12:15,460
A fost pură coincidență!
166
00:12:15,860 --> 00:12:17,590
Coincidență pură, zici?
167
00:12:45,470 --> 00:12:47,160
Le-a expirat magia.
168
00:12:47,180 --> 00:12:48,740
Aham, de aceea.
169
00:12:50,560 --> 00:12:51,870
Ne descurcăm noi.
170
00:12:52,020 --> 00:12:52,960
Mulțumesc.
171
00:13:03,410 --> 00:13:04,510
Spur.
172
00:13:04,530 --> 00:13:05,470
Da.
173
00:13:09,250 --> 00:13:11,520
Zeu atotputernic, binecuvântează-i.
174
00:13:11,540 --> 00:13:14,100
Prin puterea ta molcomă și infinită,
175
00:13:14,130 --> 00:13:18,230
insuflă-le pulsul vieții.
176
00:13:21,050 --> 00:13:25,820
Privește miracolul lui Sphene
de înviere a morților!
177
00:13:50,750 --> 00:13:52,060
Sora lui Mewi...
178
00:14:00,760 --> 00:14:02,070
Această magie nu este...
179
00:14:02,590 --> 00:14:04,530
...nicidecum un miracol.
180
00:14:11,940 --> 00:14:12,950
Deci eu...
181
00:14:13,600 --> 00:14:15,500
...sunt cel care trebuie să facă asta.
182
00:14:52,770 --> 00:14:54,040
Îmi pare rău.
183
00:15:38,650 --> 00:15:41,110
Mărețe zeu Sphene,
184
00:15:41,300 --> 00:15:45,000
binecuvântează-mă și dăruiește-mi
puterea ta divină.
185
00:15:53,450 --> 00:15:55,560
Atacurile lui sunt mai numeroase
decât ale Surenei
186
00:15:55,660 --> 00:15:57,390
și mai puternice
decât ale lui Henblitz!
187
00:16:01,250 --> 00:16:04,560
Nivelul lui de îndemnare
e vast superior celorlalți.
188
00:16:05,840 --> 00:16:06,780
Dar...
189
00:16:06,840 --> 00:16:08,940
...nu-i pot lăsa
190
00:16:08,970 --> 00:16:10,780
să se joace cu viețile oamenilor.
191
00:16:19,940 --> 00:16:23,630
E impresionat că reziști
când sunt binecuvântat cu un miracol!
192
00:16:38,960 --> 00:16:41,730
Nu-i mai pot respinge atacurile.
193
00:16:43,840 --> 00:16:44,730
Dar...
194
00:16:45,130 --> 00:16:48,270
Nu te voi lăsa să câștigi!
195
00:17:19,870 --> 00:17:21,930
Încă poate sta în picioare?
196
00:17:31,840 --> 00:17:32,820
Ce se petrece?
197
00:17:38,390 --> 00:17:39,370
Oprește-te!
198
00:17:39,600 --> 00:17:40,950
Dacă mai forțezi...
199
00:17:49,530 --> 00:17:53,210
Sunt dispus să-mi sacrific viața
200
00:17:53,240 --> 00:17:55,880
pentru ca miracolul lui Sphene
201
00:17:56,370 --> 00:17:58,500
să devină în sfârșit realitate!
202
00:18:16,350 --> 00:18:18,660
De ce să forțezi într-atât?
203
00:18:20,930 --> 00:18:22,490
Mă îndoiesc
204
00:18:23,190 --> 00:18:24,910
că ai înțelege!
205
00:18:31,990 --> 00:18:33,550
Nu înțeleg.
206
00:18:37,030 --> 00:18:38,300
Maestre!
207
00:18:39,200 --> 00:18:41,140
Curuni! Ficelle!
208
00:18:42,160 --> 00:18:43,890
Ești rănit, maestre.
209
00:18:44,000 --> 00:18:45,140
Voi fi bine.
210
00:18:45,330 --> 00:18:46,850
Mulțumită vouă.
211
00:18:46,960 --> 00:18:48,270
Pentru nimic.
212
00:18:48,670 --> 00:18:51,110
Eram prin zonă,
n-ai motive să ne mulțumești.
213
00:18:51,420 --> 00:18:52,610
Da, sigur.
214
00:18:55,220 --> 00:18:57,950
Văd că credinciosul meu Spur
a fost învins în luptă.
215
00:18:57,970 --> 00:19:01,780
Probabil a fost împlinitor pentru el
să-și sacrifice viața pentru zeul Sphene.
216
00:19:02,020 --> 00:19:04,620
Ai abuzat de acele cadavre...
217
00:19:04,890 --> 00:19:07,790
Nu le-am putut nici măcar oferi
o înmormântare decentă.
218
00:19:07,940 --> 00:19:11,420
Arestarea mea
nu va schimba nimic, prostănacule.
219
00:19:11,440 --> 00:19:14,210
Biserica lui Sphene
trebuie să devină mai puternică
220
00:19:14,220 --> 00:19:16,460
ca să salveze Sphenedyardvania.
221
00:19:16,910 --> 00:19:18,840
Miracole în loc de vărsare de sânge.
222
00:19:18,870 --> 00:19:22,930
Este misiunea mea, ca adept al lui Sphene,
să folosesc această putere
223
00:19:22,950 --> 00:19:25,430
care va salva apoi întreaga lume.
224
00:19:30,880 --> 00:19:32,560
Am aflat tot ce s-a întâmplat.
225
00:19:32,590 --> 00:19:34,150
Ai făcut o treabă excelentă.
226
00:19:36,510 --> 00:19:37,690
Ce e?
227
00:19:39,430 --> 00:19:43,120
Până la urmă, n-am reușit
să o ajut pe Mewi să-și vadă de viață.
228
00:19:47,480 --> 00:19:50,410
Precum am promis,
am o recompensă pentru tine.
229
00:19:50,510 --> 00:19:51,420
Urmează-mă.
230
00:19:56,240 --> 00:19:58,920
- O casă?
- Ți-am zis, e o recompensă.
231
00:19:59,070 --> 00:20:01,430
Am auzit că ai stat la han până acum.
232
00:20:01,700 --> 00:20:03,220
Așa că îți dăruiesc această casă.
233
00:20:03,950 --> 00:20:07,350
Da... Căutam o casă...
234
00:20:07,960 --> 00:20:10,270
Mă tem că e o casă veche pentru mine.
235
00:20:10,290 --> 00:20:11,480
Haide să intrăm.
236
00:20:11,500 --> 00:20:13,020
Bine.
237
00:20:24,890 --> 00:20:26,660
Ce cauți aici?
238
00:20:26,940 --> 00:20:28,660
Nu e evident?
239
00:20:28,810 --> 00:20:31,710
În afară de niște detalii minore,
e aproape gata.
240
00:20:33,150 --> 00:20:36,000
Spune-mi, Mewi, ai luat o decizie?
241
00:20:37,900 --> 00:20:38,710
Da.
242
00:20:39,780 --> 00:20:41,590
În privința institutului?
243
00:20:41,740 --> 00:20:45,340
Am vorbit despre institut aseară
și a hotărât să ni se alăture.
244
00:20:45,500 --> 00:20:47,350
Ce veste bună!
245
00:20:47,370 --> 00:20:48,890
Și ce decizie mai are de luat?
246
00:20:49,250 --> 00:20:52,230
Dacă vrea să locuiască
cu tine aici, în casa ta.
247
00:20:53,380 --> 00:20:57,440
Este necesară aprobarea
unui părinte sau tutore pentru înscriere.
248
00:20:57,510 --> 00:21:00,740
- Ar trebui să fii tutorele ei legal.
- Ce?!
249
00:21:01,090 --> 00:21:03,450
Vei fi tutorele ei doar formal,
250
00:21:03,470 --> 00:21:06,820
dar m-am gândit
că ați putea și locui împreună.
251
00:21:07,020 --> 00:21:10,870
Firește, dacă vrea,
poate să stea la mine acasă.
252
00:21:10,980 --> 00:21:13,960
Stai... Adică, totul e pe neașteptate...
253
00:21:14,400 --> 00:21:15,460
Uite ce e, Mewi.
254
00:21:15,610 --> 00:21:19,630
Nu o să intru în detalii,
dar el a făcut o treabă bună azi-noapte.
255
00:21:20,030 --> 00:21:23,260
A făcut tot ce a putut
pentru tine și binele tău.
256
00:21:24,490 --> 00:21:26,970
Poate ar trebui să începi să crezi
257
00:21:27,160 --> 00:21:30,020
că există și adulți de încredere.
Nu crezi, puștoaico?
258
00:21:38,010 --> 00:21:40,320
Te superi dacă iau această cameră?
259
00:21:54,190 --> 00:21:56,290
Traducerea: bucyfall
260
00:23:22,740 --> 00:23:25,370
Încă o avanpremieră de episod
acompaniată de ceai.
261
00:23:25,470 --> 00:23:27,560
Apropo, dacă bei prea mult ceai,
262
00:23:27,580 --> 00:23:29,520
va trebui să mergi des la toaletă.
263
00:23:29,820 --> 00:23:32,090
Mai ales dacă ești
un bărbat de vârstă mijlocie.
264
00:23:32,540 --> 00:23:36,560
În episodul următor, bătrânelul de la țară
descoperă dificultățile de a fi părinte.
18647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.