All language subtitles for Katainaka no Ossan_ Kensei ni Naru - S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:04,310 În regulă, asta e tot pe ziua de azi. 2 00:00:04,340 --> 00:00:06,110 Mulțumim, maestre! 3 00:00:09,470 --> 00:00:10,570 Maestre. 4 00:00:13,060 --> 00:00:15,200 Ai câteva momente? 5 00:00:15,350 --> 00:00:16,280 Ce e? 6 00:00:17,060 --> 00:00:19,040 Trebuie să-ți spun ceva. 7 00:00:22,980 --> 00:00:25,790 Twilight a murit pe când era transportat? 8 00:00:26,070 --> 00:00:28,870 Mi s-a spus că corpul lui a explodat subit. 9 00:00:29,280 --> 00:00:34,440 Am găsit ceva ce seamănă cu resturile unui accesoriu magic în corpul său. 10 00:00:34,570 --> 00:00:37,430 În prezent investigăm împreună cu Divizia de Magie. 11 00:00:38,080 --> 00:00:40,310 Dar cadavrele pe care le adunaseră? 12 00:00:40,330 --> 00:00:43,980 Banda lui Twilight nu pare să știe nimic despre rămășițe. 13 00:00:44,880 --> 00:00:48,860 Deci nu avem nicio idee unde au fost duse acele cadavre. 14 00:00:49,880 --> 00:00:53,730 Liderul avea mai multe accesorii magice pe care nu și le putea permite. 15 00:00:53,830 --> 00:00:56,450 Cineva trebuie să orchestreze lucrurile din umbră. 16 00:00:57,550 --> 00:01:00,240 Orchestrează din umbră... 17 00:02:33,030 --> 00:02:33,880 EPISODUL 6 18 00:02:33,900 --> 00:02:37,260 Bătrânelul de la țară dă piept cu morții. 19 00:02:38,410 --> 00:02:41,650 Maestre, testeaz-o. 20 00:02:44,870 --> 00:02:46,310 Uau! 21 00:02:46,580 --> 00:02:51,060 Modelarea sabiei din osul monstrului a fost o sarcină anevoioasă. 22 00:02:51,300 --> 00:02:52,610 Dar m-am distrat. 23 00:02:52,630 --> 00:02:54,570 Ce sabie frumoasă. 24 00:02:54,630 --> 00:02:58,320 Nu știu dacă dă bine pe un bătrân ca mine. 25 00:02:58,350 --> 00:03:00,030 Cum să nu! 26 00:03:00,060 --> 00:03:03,200 Oare cât de bună e? 27 00:03:03,230 --> 00:03:04,160 Da. 28 00:03:04,390 --> 00:03:07,290 Hai înapoi la sala de antrenament ca să o testăm. 29 00:03:07,440 --> 00:03:09,920 Te ajut să pregătești un stâlp de paie. 30 00:03:10,940 --> 00:03:13,130 Mă simțeam stingher fără o sabie la brâu. 31 00:03:13,150 --> 00:03:14,340 Serios? 32 00:03:18,410 --> 00:03:21,800 Trebuie să discutăm. Vino cu mine. 33 00:03:23,160 --> 00:03:25,100 Cred că testarea sabiei va trebui să mai aștepte. 34 00:03:26,120 --> 00:03:27,600 Îmi pare rău, Curuni. 35 00:03:34,260 --> 00:03:36,530 Am ajuns. Asta e casa mea. 36 00:03:36,880 --> 00:03:38,030 E imensă! 37 00:03:38,800 --> 00:03:40,990 Apropo, ce face Mewi? 38 00:03:41,310 --> 00:03:45,890 Încă încerc să o conving să se înscrie în Institutul de Magie. 39 00:03:55,280 --> 00:03:56,870 Cine e omul acesta? 40 00:03:57,530 --> 00:03:58,880 Să vă fac cunoștință. 41 00:03:59,110 --> 00:04:03,180 Dânsul e Ibroy Howlman, preot la Biserica lui Sphene. 42 00:04:03,990 --> 00:04:05,470 Biserica lui Sphene? 43 00:04:05,790 --> 00:04:08,230 Din Sphenedyardvania? 44 00:04:08,330 --> 00:04:11,980 Da, e o biserică care își are originile în țara vecină nouă. 45 00:04:12,290 --> 00:04:14,690 Ce caută cineva din Biserică aici? 46 00:04:15,420 --> 00:04:17,480 E o plăcere să te cunosc, maestre Beryl. 47 00:04:17,630 --> 00:04:18,820 Asemenea. 48 00:04:21,740 --> 00:04:25,820 Ți-a spus cineva că acccesoriile magice pe care Twilight le purta 49 00:04:25,920 --> 00:04:27,870 proveneau din Sphenedyardvania? 50 00:04:28,140 --> 00:04:30,160 Nu, nu știam. 51 00:04:30,850 --> 00:04:36,090 Twilight le-a primit de la episcopul Reveos Sarleon. 52 00:04:36,440 --> 00:04:39,840 În schimb, Twilight aduna cadavre pentru el. 53 00:04:40,200 --> 00:04:41,170 Ce?! 54 00:04:41,270 --> 00:04:44,680 Presupun că Reveos a acționat accesoriul magic de la distanță 55 00:04:44,690 --> 00:04:47,550 fiindcă voia să-l omoare pe Twilight, ca să nu ciripească. 56 00:04:49,580 --> 00:04:52,570 De ce strânge cadavre episcopul? 57 00:04:52,710 --> 00:04:54,770 Pentru Miracolul lui Sphene. 58 00:04:56,260 --> 00:04:58,270 Ceea ce noi numim magie aici, 59 00:04:58,300 --> 00:05:00,820 Biserica lui Sphene îi zice miracol. 60 00:05:01,180 --> 00:05:06,780 Ei cred că acest ”miracol” e săvârșit de unicul lor zeu, Sphene, și îi zic 61 00:05:07,890 --> 00:05:09,790 "învierea morților”. 62 00:05:12,600 --> 00:05:15,510 Nici eu nu cred că acest ”miracol” poate fi înfăptuit. 63 00:05:15,610 --> 00:05:17,330 E doar o legendă. 64 00:05:17,400 --> 00:05:20,050 Deși nu pot spune asta în fața adepților noștri. 65 00:05:20,240 --> 00:05:25,010 Cred că episcopul Reveos face cercetări folosind cadavrele pe care le-a strâns. 66 00:05:25,490 --> 00:05:28,390 Dacă e așa, de ce îi permiți să continue? 67 00:05:28,410 --> 00:05:32,140 Sunt de acord cu ce spui, dar nu e ușor de oprit. 68 00:05:33,380 --> 00:05:37,520 Reveos se află la o biserică din districtul nordic acum. 69 00:05:37,800 --> 00:05:39,520 E aici, în țară? 70 00:05:40,010 --> 00:05:40,940 Da. 71 00:05:40,970 --> 00:05:45,490 Ordinul îl va cita mâine în calitate de martor nejuruit. 72 00:05:45,640 --> 00:05:48,070 Să sperăm că va accepta. 73 00:05:48,310 --> 00:05:50,240 Dar dacă fuge din țară, 74 00:05:50,390 --> 00:05:52,200 nu putem face nimic. 75 00:05:52,820 --> 00:05:55,410 Nu-mi place direcția în care merge discuția. 76 00:05:56,110 --> 00:05:57,500 Uite care-i treaba. 77 00:05:57,520 --> 00:05:59,460 Dacă ceva nu merge cum trebuie, 78 00:05:59,490 --> 00:06:02,050 te rog să-l capturezi. 79 00:06:02,110 --> 00:06:04,510 Presimțeam. 80 00:06:04,990 --> 00:06:09,510 Dacă Corpul Magic sau Ordinul s-ar confrunta cu Biserica lui Sphene, 81 00:06:09,540 --> 00:06:12,430 s-ar putea ajunge la o problemă internațională. 82 00:06:12,710 --> 00:06:16,350 Iar mie, ca simplu preot, mi-ar fi foarte greu 83 00:06:16,380 --> 00:06:18,480 să rețin un episcop împotriva voinței sale. 84 00:06:19,000 --> 00:06:20,610 Deci pică pe mine? 85 00:06:20,960 --> 00:06:23,570 Pe tine nu te reține nimic să iei măsuri. 86 00:06:23,630 --> 00:06:26,360 Allucia știe deja de această cerere. 87 00:06:26,510 --> 00:06:28,660 Înțeleg, totul este deja aranjat. 88 00:06:29,000 --> 00:06:31,700 Dacă Reveos chiar a făcut toate aceste lucruri malefice, 89 00:06:31,800 --> 00:06:34,290 nu-l voi ierta în veci. 90 00:06:34,560 --> 00:06:36,120 Tu ai putea? 91 00:06:38,070 --> 00:06:42,250 Așa aș putea găsi corpul surorii lui Mewi. 92 00:06:43,240 --> 00:06:47,050 Sora ei mult iubită nu va reveni niciodată. 93 00:06:47,570 --> 00:06:50,390 Dar măcar îi poate oferi o înmormântare decentă. 94 00:06:54,620 --> 00:06:57,730 Ce voi face de acum încolo? 95 00:07:00,090 --> 00:07:03,440 Poate că o pot ajuta pe Mewi să-și vadă de viață. 96 00:07:04,840 --> 00:07:06,240 Bine. 97 00:07:07,550 --> 00:07:08,740 O fac. 98 00:07:16,270 --> 00:07:19,870 Ibroy și cu mine te vom răsplăti pe măsură. 99 00:07:22,440 --> 00:07:24,420 O să încerc să nu-mi fac speranțe prea mari. 100 00:07:42,800 --> 00:07:43,900 Deja te-ai întors. 101 00:07:43,960 --> 00:07:45,610 Ai cumpărat ce-ți trebuia? 102 00:07:46,090 --> 00:07:47,030 Păi... 103 00:07:47,590 --> 00:07:49,650 De ce ai venit aici, bătrâne? 104 00:07:49,930 --> 00:07:51,740 Aveam ceva de discutat. 105 00:07:51,850 --> 00:07:53,130 În fine. 106 00:07:59,350 --> 00:08:01,670 Observ că au grijă de tine. 107 00:08:01,770 --> 00:08:03,130 Arăți mai bine. 108 00:08:05,240 --> 00:08:06,380 Nu înțeleg. 109 00:08:07,490 --> 00:08:11,680 Nu înțeleg de ce sunteți atât de drăguți cu mine. 110 00:08:12,030 --> 00:08:15,220 Este firesc ca adulții să vrea să aibă de copii. 111 00:08:15,250 --> 00:08:16,760 Da, așa e. 112 00:08:17,080 --> 00:08:19,930 Am încercat să te tâlhăresc. Nu îți amintești? 113 00:08:19,960 --> 00:08:21,980 Iar tu mi-ai dat bani, 114 00:08:22,000 --> 00:08:25,400 mă lași să fac ce vreau și chiar mă trimiți la școală? 115 00:08:25,630 --> 00:08:27,440 De ce vă pasă de mine? 116 00:08:27,800 --> 00:08:29,820 De ce vă pasă așa mult?! 117 00:08:34,970 --> 00:08:38,410 E derutată, după atâtea schimbări bruște. 118 00:08:41,560 --> 00:08:42,500 Mewi, 119 00:08:42,810 --> 00:08:45,580 copiii nu trebuie să-și bată capul cu probleme de adulți. 120 00:08:45,780 --> 00:08:48,340 Ar trebui să-ți petreci timpul cum crezi de cuviință. 121 00:08:49,910 --> 00:08:52,720 Nu mă aburi cu prostii de copii, nu te cred. 122 00:08:52,950 --> 00:08:54,470 Dar e adevărat. 123 00:08:55,660 --> 00:08:58,940 Niciun adult de aici nu va încerca 124 00:08:58,950 --> 00:09:00,850 să te amăgească sau să profite de tine. 125 00:09:01,250 --> 00:09:04,060 - Ar trebui să... - Să ce? Să accept să fiu cocoloșită? 126 00:09:05,420 --> 00:09:06,690 Da. 127 00:09:08,300 --> 00:09:09,610 Și e în regulă? 128 00:09:09,800 --> 00:09:10,820 Pare... 129 00:09:11,050 --> 00:09:12,650 Pare prea simplu. 130 00:09:12,840 --> 00:09:13,900 E în regulă. 131 00:09:14,640 --> 00:09:16,370 Ai un viitor în față. 132 00:09:16,850 --> 00:09:19,030 Unul mai lung 133 00:09:19,390 --> 00:09:21,040 și mai strălucit decât al meu. 134 00:09:27,530 --> 00:09:29,800 Dacă tot nu ești convinsă, 135 00:09:29,860 --> 00:09:32,670 îmi poți face cinste cu o masă când te faci mare. Bine? 136 00:09:34,620 --> 00:09:36,560 Te porți cu mine de parcă aș fi proastă. 137 00:09:37,660 --> 00:09:40,180 Cred că îi e greu să creadă. 138 00:09:40,830 --> 00:09:41,810 Plec. 139 00:09:42,210 --> 00:09:43,640 Da, pe mai târziu. 140 00:09:45,340 --> 00:09:46,690 Pa, Mewi. 141 00:09:47,300 --> 00:09:48,060 Da. 142 00:10:13,860 --> 00:10:14,800 Cum stăm? 143 00:10:14,820 --> 00:10:17,090 Excelență, aproape am terminat de încărcat totul. 144 00:10:26,000 --> 00:10:28,440 Eram sigur că vor încerca să fugă noaptea, pe ascuns. 145 00:10:35,140 --> 00:10:38,030 Tu trebuie să fii cel care i-a învins pe oamenii lui Twilight. 146 00:10:39,470 --> 00:10:41,830 Știam că dacă e să vină cineva, tu vei fi acela. 147 00:10:43,520 --> 00:10:46,540 Sunt membrii Ordinului Sfânt care se îngrijesc de episcop. 148 00:10:47,110 --> 00:10:48,830 Plecați undeva? 149 00:10:48,860 --> 00:10:52,340 Cred că episcopul e citat ca martor mâine. 150 00:10:52,900 --> 00:10:55,380 Nu avem de ce să ne conformăm unei astfel de cereri. 151 00:10:55,530 --> 00:10:57,380 Puteți folosi Miracolul! 152 00:10:57,870 --> 00:10:59,340 Atacați-l cu toată forța! 153 00:11:03,580 --> 00:11:05,560 Atotputernice zeu Sphene, 154 00:11:05,670 --> 00:11:07,810 binecuvântează-mă și dă-mi putere! 155 00:11:10,590 --> 00:11:11,560 Ce se petrece?! 156 00:11:20,140 --> 00:11:22,240 Magie de amplificare a forței fizice? 157 00:11:22,470 --> 00:11:24,620 Auzisem de așa ceva, dar... 158 00:11:28,900 --> 00:11:32,040 De mult n-am mai fost într-o înfruntare cu săbii pe viață și pe moarte. 159 00:11:32,860 --> 00:11:34,370 Dar nu am de ales. 160 00:11:43,290 --> 00:11:45,310 Sabia aceasta e incredibil de ascuțită! 161 00:12:04,100 --> 00:12:05,950 - Maestre Beryl! - Ficelle?! 162 00:12:06,100 --> 00:12:09,000 - Și eu sunt aici, maestre! - Curuni! 163 00:12:09,940 --> 00:12:11,330 Ce căutați aici? 164 00:12:11,570 --> 00:12:13,460 Eram în trecere și am văzut că ai nevoie de ajutor. 165 00:12:14,070 --> 00:12:15,460 A fost pură coincidență! 166 00:12:15,860 --> 00:12:17,590 Coincidență pură, zici? 167 00:12:45,470 --> 00:12:47,160 Le-a expirat magia. 168 00:12:47,180 --> 00:12:48,740 Aham, de aceea. 169 00:12:50,560 --> 00:12:51,870 Ne descurcăm noi. 170 00:12:52,020 --> 00:12:52,960 Mulțumesc. 171 00:13:03,410 --> 00:13:04,510 Spur. 172 00:13:04,530 --> 00:13:05,470 Da. 173 00:13:09,250 --> 00:13:11,520 Zeu atotputernic, binecuvântează-i. 174 00:13:11,540 --> 00:13:14,100 Prin puterea ta molcomă și infinită, 175 00:13:14,130 --> 00:13:18,230 insuflă-le pulsul vieții. 176 00:13:21,050 --> 00:13:25,820 Privește miracolul lui Sphene de înviere a morților! 177 00:13:50,750 --> 00:13:52,060 Sora lui Mewi... 178 00:14:00,760 --> 00:14:02,070 Această magie nu este... 179 00:14:02,590 --> 00:14:04,530 ...nicidecum un miracol. 180 00:14:11,940 --> 00:14:12,950 Deci eu... 181 00:14:13,600 --> 00:14:15,500 ...sunt cel care trebuie să facă asta. 182 00:14:52,770 --> 00:14:54,040 Îmi pare rău. 183 00:15:38,650 --> 00:15:41,110 Mărețe zeu Sphene, 184 00:15:41,300 --> 00:15:45,000 binecuvântează-mă și dăruiește-mi puterea ta divină. 185 00:15:53,450 --> 00:15:55,560 Atacurile lui sunt mai numeroase decât ale Surenei 186 00:15:55,660 --> 00:15:57,390 și mai puternice decât ale lui Henblitz! 187 00:16:01,250 --> 00:16:04,560 Nivelul lui de îndemnare e vast superior celorlalți. 188 00:16:05,840 --> 00:16:06,780 Dar... 189 00:16:06,840 --> 00:16:08,940 ...nu-i pot lăsa 190 00:16:08,970 --> 00:16:10,780 să se joace cu viețile oamenilor. 191 00:16:19,940 --> 00:16:23,630 E impresionat că reziști când sunt binecuvântat cu un miracol! 192 00:16:38,960 --> 00:16:41,730 Nu-i mai pot respinge atacurile. 193 00:16:43,840 --> 00:16:44,730 Dar... 194 00:16:45,130 --> 00:16:48,270 Nu te voi lăsa să câștigi! 195 00:17:19,870 --> 00:17:21,930 Încă poate sta în picioare? 196 00:17:31,840 --> 00:17:32,820 Ce se petrece? 197 00:17:38,390 --> 00:17:39,370 Oprește-te! 198 00:17:39,600 --> 00:17:40,950 Dacă mai forțezi... 199 00:17:49,530 --> 00:17:53,210 Sunt dispus să-mi sacrific viața 200 00:17:53,240 --> 00:17:55,880 pentru ca miracolul lui Sphene 201 00:17:56,370 --> 00:17:58,500 să devină în sfârșit realitate! 202 00:18:16,350 --> 00:18:18,660 De ce să forțezi într-atât? 203 00:18:20,930 --> 00:18:22,490 Mă îndoiesc 204 00:18:23,190 --> 00:18:24,910 că ai înțelege! 205 00:18:31,990 --> 00:18:33,550 Nu înțeleg. 206 00:18:37,030 --> 00:18:38,300 Maestre! 207 00:18:39,200 --> 00:18:41,140 Curuni! Ficelle! 208 00:18:42,160 --> 00:18:43,890 Ești rănit, maestre. 209 00:18:44,000 --> 00:18:45,140 Voi fi bine. 210 00:18:45,330 --> 00:18:46,850 Mulțumită vouă. 211 00:18:46,960 --> 00:18:48,270 Pentru nimic. 212 00:18:48,670 --> 00:18:51,110 Eram prin zonă, n-ai motive să ne mulțumești. 213 00:18:51,420 --> 00:18:52,610 Da, sigur. 214 00:18:55,220 --> 00:18:57,950 Văd că credinciosul meu Spur a fost învins în luptă. 215 00:18:57,970 --> 00:19:01,780 Probabil a fost împlinitor pentru el să-și sacrifice viața pentru zeul Sphene. 216 00:19:02,020 --> 00:19:04,620 Ai abuzat de acele cadavre... 217 00:19:04,890 --> 00:19:07,790 Nu le-am putut nici măcar oferi o înmormântare decentă. 218 00:19:07,940 --> 00:19:11,420 Arestarea mea nu va schimba nimic, prostănacule. 219 00:19:11,440 --> 00:19:14,210 Biserica lui Sphene trebuie să devină mai puternică 220 00:19:14,220 --> 00:19:16,460 ca să salveze Sphenedyardvania. 221 00:19:16,910 --> 00:19:18,840 Miracole în loc de vărsare de sânge. 222 00:19:18,870 --> 00:19:22,930 Este misiunea mea, ca adept al lui Sphene, să folosesc această putere 223 00:19:22,950 --> 00:19:25,430 care va salva apoi întreaga lume. 224 00:19:30,880 --> 00:19:32,560 Am aflat tot ce s-a întâmplat. 225 00:19:32,590 --> 00:19:34,150 Ai făcut o treabă excelentă. 226 00:19:36,510 --> 00:19:37,690 Ce e? 227 00:19:39,430 --> 00:19:43,120 Până la urmă, n-am reușit să o ajut pe Mewi să-și vadă de viață. 228 00:19:47,480 --> 00:19:50,410 Precum am promis, am o recompensă pentru tine. 229 00:19:50,510 --> 00:19:51,420 Urmează-mă. 230 00:19:56,240 --> 00:19:58,920 - O casă? - Ți-am zis, e o recompensă. 231 00:19:59,070 --> 00:20:01,430 Am auzit că ai stat la han până acum. 232 00:20:01,700 --> 00:20:03,220 Așa că îți dăruiesc această casă. 233 00:20:03,950 --> 00:20:07,350 Da... Căutam o casă... 234 00:20:07,960 --> 00:20:10,270 Mă tem că e o casă veche pentru mine. 235 00:20:10,290 --> 00:20:11,480 Haide să intrăm. 236 00:20:11,500 --> 00:20:13,020 Bine. 237 00:20:24,890 --> 00:20:26,660 Ce cauți aici? 238 00:20:26,940 --> 00:20:28,660 Nu e evident? 239 00:20:28,810 --> 00:20:31,710 În afară de niște detalii minore, e aproape gata. 240 00:20:33,150 --> 00:20:36,000 Spune-mi, Mewi, ai luat o decizie? 241 00:20:37,900 --> 00:20:38,710 Da. 242 00:20:39,780 --> 00:20:41,590 În privința institutului? 243 00:20:41,740 --> 00:20:45,340 Am vorbit despre institut aseară și a hotărât să ni se alăture. 244 00:20:45,500 --> 00:20:47,350 Ce veste bună! 245 00:20:47,370 --> 00:20:48,890 Și ce decizie mai are de luat? 246 00:20:49,250 --> 00:20:52,230 Dacă vrea să locuiască cu tine aici, în casa ta. 247 00:20:53,380 --> 00:20:57,440 Este necesară aprobarea unui părinte sau tutore pentru înscriere. 248 00:20:57,510 --> 00:21:00,740 - Ar trebui să fii tutorele ei legal. - Ce?! 249 00:21:01,090 --> 00:21:03,450 Vei fi tutorele ei doar formal, 250 00:21:03,470 --> 00:21:06,820 dar m-am gândit că ați putea și locui împreună. 251 00:21:07,020 --> 00:21:10,870 Firește, dacă vrea, poate să stea la mine acasă. 252 00:21:10,980 --> 00:21:13,960 Stai... Adică, totul e pe neașteptate... 253 00:21:14,400 --> 00:21:15,460 Uite ce e, Mewi. 254 00:21:15,610 --> 00:21:19,630 Nu o să intru în detalii, dar el a făcut o treabă bună azi-noapte. 255 00:21:20,030 --> 00:21:23,260 A făcut tot ce a putut pentru tine și binele tău. 256 00:21:24,490 --> 00:21:26,970 Poate ar trebui să începi să crezi 257 00:21:27,160 --> 00:21:30,020 că există și adulți de încredere. Nu crezi, puștoaico? 258 00:21:38,010 --> 00:21:40,320 Te superi dacă iau această cameră? 259 00:21:54,190 --> 00:21:56,290 Traducerea: bucyfall 260 00:23:22,740 --> 00:23:25,370 Încă o avanpremieră de episod acompaniată de ceai. 261 00:23:25,470 --> 00:23:27,560 Apropo, dacă bei prea mult ceai, 262 00:23:27,580 --> 00:23:29,520 va trebui să mergi des la toaletă. 263 00:23:29,820 --> 00:23:32,090 Mai ales dacă ești un bărbat de vârstă mijlocie. 264 00:23:32,540 --> 00:23:36,560 În episodul următor, bătrânelul de la țară descoperă dificultățile de a fi părinte. 18647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.