Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,180 --> 00:00:09,620
O Pária Sofredor
2
00:00:05,550 --> 00:00:09,620
KAIJI
3
00:00:05,620 --> 00:00:09,620
Saga da Heresia
4
00:01:11,050 --> 00:01:13,050
Enquanto Sakazaki distraía
os empregados do cassino,
5
00:01:13,050 --> 00:01:15,350
Kaiji se infiltrou na sala de Ichijou!
6
00:01:16,050 --> 00:01:19,760
E foi punido com a terrível manicure de sangue!
7
00:01:19,760 --> 00:01:20,320
Droga!
8
00:01:21,240 --> 00:01:22,460
Droga!
9
00:01:22,950 --> 00:01:24,990
Ichijou, seu desgraçado!
10
00:01:25,620 --> 00:01:28,700
E agora, em seu último dia na superfície....
11
00:01:29,150 --> 00:01:31,780
Ainda assim, eu aceito...
12
00:01:32,550 --> 00:01:34,200
seu desafio!
13
00:01:36,400 --> 00:01:39,250
Kaiji começa seu primeiro e último
confronto contra o Pântano!
14
00:01:38,610 --> 00:01:42,110
Abrem as Cortinas
15
00:01:39,250 --> 00:01:42,110
Restam-lhe apenas mais sete horas!
16
00:01:42,930 --> 00:01:44,100
Gerente?
17
00:01:44,600 --> 00:01:47,640
Não se preocupe.
Não há o que temer.
18
00:01:47,640 --> 00:01:50,740
Ele certamente faz alguma ideia
do funcionamento do Pântano,
19
00:01:51,090 --> 00:01:54,270
mas isso não será o suficiente para vencê-lo.
20
00:01:54,270 --> 00:01:55,400
Concorda?
21
00:01:55,630 --> 00:01:57,630
C-concordo, mas...
22
00:01:57,850 --> 00:02:01,900
Ou seja, ele está jogando 50 milhões fora!
23
00:02:02,160 --> 00:02:03,900
Peguemos, então!
24
00:02:04,180 --> 00:02:05,840
Não se acovardem.
25
00:02:05,840 --> 00:02:09,680
Quando Kaiji perder essa quantia,
ele estará fora do jogo de vez.
26
00:02:09,680 --> 00:02:11,640
Derrotado! Condenado!
27
00:02:11,950 --> 00:02:14,640
Fadado a passar sua vida inteira no inferno!
28
00:02:19,520 --> 00:02:24,700
Nunca mais veremos este
rosto perturbador novamente.
29
00:02:28,570 --> 00:02:31,540
Agora ande logo e reviste-o.
30
00:02:32,460 --> 00:02:34,510
Fique parado.
31
00:02:40,370 --> 00:02:41,320
Senhor!
32
00:02:42,270 --> 00:02:44,720
O Sr. Kurosaki está na linha.
33
00:02:44,720 --> 00:02:47,250
O Sr. Kurosaki? Logo agora?
34
00:02:49,440 --> 00:02:51,040
Aqui é o Ichijou.
35
00:02:51,040 --> 00:02:53,450
Desculpe incomodar tão cedo.
36
00:02:53,450 --> 00:02:54,280
Não é nada.
37
00:02:55,120 --> 00:02:58,580
A verdade é que estou preocupado com algo.
38
00:02:59,170 --> 00:03:00,290
Hoje...
39
00:03:00,970 --> 00:03:02,790
Hoje é o último dia.
40
00:03:02,790 --> 00:03:06,290
O último dia de Kaiji na superfície.
41
00:03:06,520 --> 00:03:10,750
Se não me engano,
o tempo dele acaba às 16:00.
42
00:03:10,750 --> 00:03:12,300
Ele está aqui, no cassino.
43
00:03:13,200 --> 00:03:14,320
Está?
44
00:03:14,320 --> 00:03:15,210
Sim.
45
00:03:15,580 --> 00:03:16,800
Você o deixou entrar?
46
00:03:17,120 --> 00:03:17,900
Sim...
47
00:03:17,900 --> 00:03:18,920
Idiota!
48
00:03:19,500 --> 00:03:20,880
Está sendo descuidado.
49
00:03:22,070 --> 00:03:23,310
Estou...?
50
00:03:23,660 --> 00:03:25,910
Eu lhe asseguro que será em vão.
51
00:03:26,120 --> 00:03:27,440
O Pântano é infalível.
52
00:03:27,440 --> 00:03:29,310
É a máquina perfeita e suprema.
53
00:03:29,490 --> 00:03:31,160
Estou seguro da derrota dele!
54
00:03:31,160 --> 00:03:32,310
Seu tolo!
55
00:03:33,280 --> 00:03:35,890
Seu ego é o verdadeiro perigo aqui.
56
00:03:36,290 --> 00:03:40,210
Se ele se dispôs a enfrentar o Pântano,
57
00:03:40,210 --> 00:03:41,990
é porque ele tem um plano!
58
00:03:41,990 --> 00:03:43,840
Algo que lhe dê uma chance
de 50%, ou até mais.
59
00:03:43,840 --> 00:03:46,840
Mas isso é inconcebível!
60
00:03:48,500 --> 00:03:49,750
Que seja.
61
00:03:50,590 --> 00:03:55,060
Agora, não nos importa mais o plano deles.
62
00:03:55,310 --> 00:03:57,830
Você tem que vencê-lo, seja como for.
63
00:03:57,830 --> 00:03:59,120
Certamente!
64
00:03:59,640 --> 00:04:02,110
Está em jogo não só sua reputação,
65
00:04:02,380 --> 00:04:05,320
como também o prêmio de
mais de 600 milhões de ienes.
66
00:04:05,570 --> 00:04:08,500
Não será fácil comunicar
esse prejuízo num relatório.
67
00:04:09,360 --> 00:04:11,800
Se por acaso você perder...
68
00:04:12,120 --> 00:04:16,130
O que fizemos com Kaiji será fichinha
perto do que faremos com você.
69
00:04:16,560 --> 00:04:17,580
Entendido?
70
00:04:17,580 --> 00:04:18,960
Estou preparado!
71
00:04:19,140 --> 00:04:22,100
Muito bem. Então estamos conversados.
72
00:04:23,000 --> 00:04:26,600
Vença, Ichijou... se quiser viver.
73
00:04:46,100 --> 00:04:47,120
Ele sobe!
74
00:04:48,620 --> 00:04:51,160
A primeira e última tentativa de Kaiji!
75
00:04:54,020 --> 00:04:57,630
Preparado para apostar
tudo neste momento!
76
00:04:58,210 --> 00:05:02,440
Sua última chance de uma vida
na superfície depende disto!
77
00:05:06,120 --> 00:05:10,510
Seu tolo! Ninguém vencerá o Pântano!
78
00:05:11,040 --> 00:05:13,560
O Sr. Kurosaki superestima o talento dele.
79
00:05:14,310 --> 00:05:17,770
Ele está muito abaixo do meu nível.
80
00:05:19,970 --> 00:05:21,040
Um Paqy.
81
00:05:21,040 --> 00:05:21,780
Certo!
82
00:05:21,780 --> 00:05:23,020
Começando com dez milhões!
83
00:05:23,820 --> 00:05:25,120
Dez milhões?
84
00:05:25,370 --> 00:05:26,430
Sério mesmo?
85
00:05:26,730 --> 00:05:27,930
Aqui está.
86
00:05:28,300 --> 00:05:29,930
Por que ele vai tentar?
87
00:05:29,930 --> 00:05:31,930
Não vai dar em nada.
88
00:05:54,790 --> 00:05:57,000
K-Kaiji...
89
00:06:01,850 --> 00:06:03,440
Está pronto, Ichijou?
90
00:06:03,780 --> 00:06:05,330
Vou abrir as cortinas.
91
00:06:05,570 --> 00:06:08,920
Este será nosso primeiro e último duelo.
92
00:06:09,430 --> 00:06:11,000
Não há como escapar.
93
00:06:11,870 --> 00:06:13,770
Um de nós dois será derrotado.
94
00:06:14,730 --> 00:06:16,710
Que seja! Comece logo!
95
00:06:18,130 --> 00:06:19,580
Você já devia saber
96
00:06:20,040 --> 00:06:23,620
que sua arrogância e seu ego
97
00:06:24,140 --> 00:06:28,040
criaram uma fraqueza no Pântano!
98
00:06:38,990 --> 00:06:39,970
Hã?
99
00:06:40,190 --> 00:06:41,370
Passou!
100
00:06:52,070 --> 00:06:54,040
Passou mais uma!
101
00:06:54,040 --> 00:06:56,050
A máquina está solta hoje!
102
00:06:56,300 --> 00:06:58,520
Então acho que ele tem chance!
103
00:07:05,100 --> 00:07:06,500
O que significa isso?
104
00:07:06,810 --> 00:07:08,810
A máquina deveria estar no gabarito C!
105
00:07:08,810 --> 00:07:12,060
E está! Eu a ajustei hoje de manhã!
106
00:07:12,060 --> 00:07:15,780
Então por que tantas bolas estão passando?
107
00:07:15,780 --> 00:07:18,070
E-eu não sei!
108
00:07:20,840 --> 00:07:22,350
Começou!
109
00:07:22,350 --> 00:07:23,840
A primeira bola entrou nos pratos!
110
00:07:38,180 --> 00:07:39,420
Por pouco!
111
00:07:39,420 --> 00:07:40,960
Mas ele está com tudo!
112
00:07:45,020 --> 00:07:46,400
O que acha?
113
00:07:46,400 --> 00:07:49,500
Ligamos o bloqueio, só por precaução?
114
00:07:49,710 --> 00:07:52,130
Não. Há tantas pessoas assistindo,
115
00:07:52,130 --> 00:07:53,900
que acho melhor evitar.
116
00:07:54,140 --> 00:07:56,940
Mesmo sem o bloqueio, eles já
suspeitam bastante do Pântano.
117
00:07:57,520 --> 00:08:01,440
Naquele dia, exageramos um pouco
para acabar com o Sakazaki.
118
00:08:02,130 --> 00:08:05,210
O bloqueio das palhetas era óbvio demais.
119
00:08:05,820 --> 00:08:07,200
Agora, não.
120
00:08:07,460 --> 00:08:10,360
Bem, mesmo se ele passar pela
floresta de pinos e pelas palhetas,
121
00:08:10,360 --> 00:08:11,950
ainda temos os pratos.
122
00:08:12,650 --> 00:08:15,560
É uma defesa impenetrável,
nada passa por ela.
123
00:08:16,670 --> 00:08:19,690
Mas estou muito incomodado com os pinos.
124
00:08:22,200 --> 00:08:24,960
Se os pinos estão mesmo no gabarito C,
125
00:08:24,960 --> 00:08:27,770
então só posso pensar numa possibilidade.
126
00:08:28,690 --> 00:08:30,400
É isso!
127
00:08:30,400 --> 00:08:31,470
Vá buscar.
128
00:08:31,470 --> 00:08:32,470
Claro!
129
00:08:34,680 --> 00:08:37,440
Desculpe, colega, mas sua sorte acaba aqui.
130
00:08:41,620 --> 00:08:43,020
Já basta.
131
00:08:43,020 --> 00:08:45,220
Este jogo está oficialmente cancelado!
132
00:08:46,610 --> 00:08:47,490
Por quê?
133
00:08:48,080 --> 00:08:49,760
O que foi, Ichijou?
134
00:08:51,320 --> 00:08:52,260
Chateado?
135
00:08:52,700 --> 00:08:55,460
Não estou chateado,
mas isso não faz sentido!
136
00:08:55,460 --> 00:08:56,780
Não é justo!
137
00:08:57,000 --> 00:08:59,540
Não é justo você lucrar
quando o jogador está sem sorte
138
00:08:59,540 --> 00:09:03,900
e cancelar o jogo dos outros
quando as coisas não vão bem!
139
00:09:04,150 --> 00:09:06,900
É assim que o seu cassino opera?
140
00:09:06,900 --> 00:09:10,680
Ei, não diga essas coisas.
Meu cassino é honesto.
141
00:09:10,680 --> 00:09:15,070
A decisão de continuar ou parar
cabe apenas aos jogadores.
142
00:09:15,070 --> 00:09:18,060
Nossos clientes são livres
para jogar o quanto quiserem.
143
00:09:18,240 --> 00:09:18,920
Então...
144
00:09:18,920 --> 00:09:22,020
Mas só se eles não jogarem sujo.
145
00:09:23,020 --> 00:09:25,440
Se descobrirmos que estão trapaceando...
146
00:09:25,440 --> 00:09:28,430
O quê? Está me acusando do quê?
147
00:09:32,680 --> 00:09:35,820
Máquinas de pachinko
são basicamente autômatos.
148
00:09:35,820 --> 00:09:38,400
Se os mecanismos
estiverem bem calibrados,
149
00:09:38,400 --> 00:09:40,660
sempre produzirão os mesmos resultados.
150
00:09:40,660 --> 00:09:45,810
Por isso, usamos câmeras para
inibir modificações não autorizadas.
151
00:09:46,180 --> 00:09:51,740
Entretanto, há uma maneira
de trapacear livre de suspeitas,
152
00:09:51,740 --> 00:09:53,600
porque não envolve a máquina.
153
00:09:53,600 --> 00:09:56,550
Eu lhe parabenizo por pensar
fora do padrão, Kaiji.
154
00:09:57,180 --> 00:10:03,030
Infelizmente, você não foi
o único que tentou isso.
155
00:10:04,190 --> 00:10:08,930
Assim como você, ele trocou
as bolas por outras de menores!
156
00:10:11,580 --> 00:10:12,910
O quê?!
157
00:10:12,910 --> 00:10:14,480
É a única explicação
158
00:10:14,480 --> 00:10:17,080
para tantas bolas passarem
pelo corredor do meio,
159
00:10:17,080 --> 00:10:21,210
dado que estamos utilizando
o gabarito mais restritivo.
160
00:10:21,210 --> 00:10:25,220
A única maneira de contornar
isso é com uma bola menor.
161
00:10:25,740 --> 00:10:29,940
Para ser sincero, visto que guardamos
as bolas do Pântano em outro prédio,
162
00:10:29,940 --> 00:10:32,620
não faço ideia de como
você conseguiu fazer a troca.
163
00:10:32,780 --> 00:10:37,360
De qualquer forma, é mais fácil
do que modificar o Pântano.
164
00:10:37,360 --> 00:10:39,490
Vá se ferrar! Isso é invenção sua!
165
00:10:39,490 --> 00:10:40,120
Chefe!
166
00:10:40,120 --> 00:10:41,860
Pare de tentar me sacanear!
167
00:10:43,410 --> 00:10:44,800
Chega de conversa.
168
00:10:45,630 --> 00:10:47,270
Vamos confirmar isso agora.
169
00:10:47,520 --> 00:10:52,280
Os orifícios desta caixa batem
com o diâmetro das nossas bolas.
170
00:10:52,740 --> 00:10:59,280
Então as bolas só passarão
se forem menores que as nossas.
171
00:11:01,650 --> 00:11:04,790
Desculpe, Kaiji, mas seu jogo acaba aqui.
172
00:11:12,470 --> 00:11:13,560
Não passaram...
173
00:11:13,920 --> 00:11:15,930
N-não pode ser! Como?!
174
00:11:16,160 --> 00:11:18,430
Viu só? Ele está limpo!
175
00:11:18,430 --> 00:11:19,940
Ele não está trapaceando!
176
00:11:20,300 --> 00:11:22,270
Para que fazer todo esse escândalo?
177
00:11:22,270 --> 00:11:23,370
Kaiji!
178
00:11:23,960 --> 00:11:24,920
Valeu!
179
00:11:25,760 --> 00:11:28,510
Então vou voltar a jogar, Ichijou.
180
00:11:29,210 --> 00:11:31,010
O quanto eu quiser.
181
00:11:31,430 --> 00:11:34,430
Agora que resolvemos isso,
vou recomeçar, galera!
182
00:11:34,430 --> 00:11:40,020
É hoje que veremos o Pântano
explodir e me premiar!
183
00:11:42,270 --> 00:11:43,260
Vá lá!
184
00:11:43,260 --> 00:11:44,760
Quero ver isso!
185
00:11:47,970 --> 00:11:50,100
Impossível...!
186
00:11:58,210 --> 00:12:00,970
Vai, vai, vai, vai!
187
00:12:00,970 --> 00:12:04,560
Vai, vai, vai, vai!
188
00:12:04,560 --> 00:12:07,010
Vai, vai, vai, vai!
189
00:12:07,010 --> 00:12:08,230
Vai, vai...
190
00:12:08,230 --> 00:12:09,580
Como?!
191
00:12:10,520 --> 00:12:16,220
Se elas não passaram pelos buracos,
é porque são bolas comuns!
192
00:12:16,900 --> 00:12:19,080
Não, espere...
193
00:12:19,080 --> 00:12:21,960
Pode ser que a própria caixa seja falsa!
194
00:12:22,400 --> 00:12:24,020
Isso seria ainda mais fácil!
195
00:12:24,020 --> 00:12:27,730
Ele só teria que descobrir
onde a guardamos e substituir!
196
00:12:28,210 --> 00:12:29,470
Gerente?
197
00:12:34,450 --> 00:12:38,010
Se os orifícios da caixa
de testes forem menores,
198
00:12:38,010 --> 00:12:43,020
então as bolas do cassino
ficariam um pouco mais elevadas.
199
00:12:49,240 --> 00:12:51,620
Não... Tudo confere.
200
00:12:51,620 --> 00:12:53,260
Eu não entendo!
201
00:12:53,790 --> 00:12:56,260
Por que elas estão passando?
202
00:12:56,610 --> 00:13:00,770
Com bolas normais e o gabarito C,
praticamente nenhuma bola deveria passar!
203
00:13:00,770 --> 00:13:02,510
É praticamente impossível!
204
00:13:02,510 --> 00:13:03,270
Olha lá!
205
00:13:03,830 --> 00:13:05,540
Chegou nos pratos de novo!
206
00:13:05,540 --> 00:13:06,690
Droga!
207
00:13:07,660 --> 00:13:09,880
Nestes três dias desde o conserto do Pântano,
208
00:13:09,880 --> 00:13:12,480
ninguém sequer tocou na máquina,
muito menos a modificou.
209
00:13:13,500 --> 00:13:15,910
Além disso, verificamos
os pinos todos os dias.
210
00:13:16,420 --> 00:13:18,840
Primeiro o Murakami, depois eu,
211
00:13:18,840 --> 00:13:22,080
e hoje o Murakami de novo.
O gabarito deveria estar perfeito!
212
00:13:23,240 --> 00:13:24,620
Como...?
213
00:13:28,040 --> 00:13:31,370
Nossa, o Murakami deixou
os pinos bem apertados.
214
00:13:33,550 --> 00:13:34,670
Murakami...
215
00:13:35,600 --> 00:13:37,140
Como estavam os pinos?
216
00:13:37,870 --> 00:13:40,950
O que você achou do gabarito dos pinos?!
217
00:13:41,410 --> 00:13:42,940
Sei lá, parecia normal.
218
00:13:43,320 --> 00:13:45,010
Quando você checou hoje de manhã,
219
00:13:45,010 --> 00:13:47,440
pareciam mais apertados ou
mais soltos que dois dias atrás?
220
00:13:47,640 --> 00:13:50,450
Bom, eu tive que soltar um pouco.
221
00:13:51,440 --> 00:13:54,950
Ah, mas foi para deixar dentro
das tolerâncias do gabarito C!
222
00:13:55,180 --> 00:13:56,820
Afinal, do jeito que estava,
223
00:13:56,820 --> 00:13:59,480
só 1 em 200 ia passar,
e não 1 em 100...
224
00:13:59,480 --> 00:14:00,320
Ele nos enganou!
225
00:14:00,760 --> 00:14:01,820
Foi isso!
226
00:14:02,150 --> 00:14:05,060
Eu pensei a mesma coisa ontem!
227
00:14:06,240 --> 00:14:07,230
Chefe, aonde você vai?
228
00:14:13,850 --> 00:14:15,170
Aquele moleque!
229
00:14:15,380 --> 00:14:18,610
Ele usou uma técnica que
eu sequer cogitaria!
230
00:14:19,260 --> 00:14:22,000
Como alterar o Pântano
é claramente impossível,
231
00:14:22,000 --> 00:14:23,900
ele inventou um plano ainda mais absurdo!
232
00:14:24,130 --> 00:14:26,620
Com isto aqui!
233
00:14:27,440 --> 00:14:31,340
Ele alterou as bolas
dos ajustadores de pinos!
234
00:14:32,120 --> 00:14:35,860
A bola do gabarito C está claramente
maior que a do gabarito A!
235
00:14:32,390 --> 00:14:35,860
Gabarito A Gabarito C
236
00:14:36,570 --> 00:14:41,260
Ele foi trocando por bolas
cada vez maiores!
237
00:14:44,870 --> 00:14:46,470
Maldito!
238
00:14:46,470 --> 00:14:50,030
Deixamos os pinos totalmente
escancarados sem querer!
239
00:14:50,310 --> 00:14:51,870
Mas como?
240
00:14:52,770 --> 00:14:54,820
Esta sala só tem uma porta,
241
00:14:54,820 --> 00:14:57,880
e sempre tem alguém dentro.
242
00:14:58,640 --> 00:15:01,050
É impossível entrar aqui.
243
00:15:01,050 --> 00:15:04,390
Então como ele fez isso?
244
00:15:05,800 --> 00:15:07,090
O que é isso?
245
00:15:12,290 --> 00:15:14,620
Concreto?
246
00:15:24,540 --> 00:15:25,610
Gerente?
247
00:15:25,760 --> 00:15:27,190
Ele entrou por cima!
248
00:15:27,500 --> 00:15:29,990
Subam as escadas, entrem na
sala logo acima de nós!
249
00:15:30,940 --> 00:15:33,650
É um apartamento vago! Entrem lá agora!
250
00:15:45,130 --> 00:15:46,300
Nada...
251
00:15:46,540 --> 00:15:47,560
Aqui!
252
00:15:54,670 --> 00:15:55,780
O que você achou?
253
00:15:55,780 --> 00:15:56,800
Um buraco!
254
00:15:57,300 --> 00:15:59,890
Tem um buraco enorme aqui,
255
00:15:59,890 --> 00:16:01,810
e acho que fica bem acima
da sala de funcionários!
256
00:16:03,280 --> 00:16:04,840
Como imaginei...
257
00:16:04,840 --> 00:16:05,890
Tudo bem.
258
00:16:07,240 --> 00:16:09,010
Ele nos enganou e pescou os ajustadores!
259
00:16:09,010 --> 00:16:09,970
Pescou?
260
00:16:09,970 --> 00:16:11,000
Sim.
261
00:16:11,290 --> 00:16:13,620
Nesses três dias, desde o conserto do Pântano,
262
00:16:14,540 --> 00:16:16,590
ele ficou nesse quarto aí em cima,
263
00:16:16,590 --> 00:16:18,390
usando os dutos de ar
para executar seu plano.
264
00:16:18,930 --> 00:16:21,260
Primeiro, ele esperava um momento seguro.
265
00:16:22,400 --> 00:16:27,270
Depois, usava um eletroímã para
pegar o ajustador do gabarito C,
266
00:16:27,620 --> 00:16:30,270
substituía a bola por uma maior,
267
00:16:30,270 --> 00:16:31,970
e devolvia.
268
00:16:33,400 --> 00:16:36,870
Depois fazia o mesmo no dia seguinte.
269
00:16:37,140 --> 00:16:41,380
Lembre que ele já esteve nesta sala.
270
00:16:41,720 --> 00:16:46,650
Ele percebeu que os ajustadores
ficam bem embaixo da ventilação!
271
00:16:46,920 --> 00:16:53,660
Ichijou, Murakami,
Ichijou, Murakami...
272
00:16:47,500 --> 00:16:51,200
Como eu e você nos alternamos
nos ajustes dos pinos,
273
00:16:51,510 --> 00:16:55,070
não percebemos a diferença
e isso causou o desastre!
274
00:16:56,630 --> 00:16:58,280
Só agora percebi
275
00:16:58,280 --> 00:17:02,800
que nunca perguntamos como estava
o ajuste dos pinos no dia anterior.
276
00:17:03,940 --> 00:17:06,220
Ajustamos o gabarito C sem pensar,
277
00:17:06,220 --> 00:17:08,620
porque é o que estava no cronograma.
278
00:17:08,930 --> 00:17:10,670
Nenhum de nós dois percebeu
279
00:17:10,980 --> 00:17:12,520
o que realmente estava acontecendo!
280
00:17:14,920 --> 00:17:17,770
Que engraçado, né?
281
00:17:18,160 --> 00:17:22,390
Consegui modificar o Pântano
sem colocar um dedo nele.
282
00:17:22,390 --> 00:17:24,840
Na verdade, eu nem precisei.
283
00:17:24,840 --> 00:17:27,410
Eu tenho dois palermas
284
00:17:27,410 --> 00:17:29,480
que fazem isso para mim toda manhã!
285
00:17:33,130 --> 00:17:34,560
G-gerente?
286
00:17:35,160 --> 00:17:38,340
O bloqueio! Ligue o bloqueio!
287
00:17:38,340 --> 00:17:42,070
Pro inferno com o público!
Quero esmagá-lo!
288
00:17:44,840 --> 00:17:45,830
Olhe lá!
289
00:17:45,830 --> 00:17:47,340
Tá nos pratos de novo!
290
00:17:52,120 --> 00:17:53,980
Vai! Vai! Vai! Vai!
291
00:17:54,820 --> 00:17:57,850
Entrem antes que eles liguem o bloqueio!
292
00:17:58,410 --> 00:18:00,860
Vamos acabar logo com isso!
293
00:18:02,140 --> 00:18:03,590
Caramba!
294
00:18:04,080 --> 00:18:05,430
Tem duas!
295
00:18:05,430 --> 00:18:07,100
Nunca vi isso acontecer!
296
00:18:07,420 --> 00:18:09,900
É hoje! Vai, vai!
297
00:18:09,900 --> 00:18:13,600
Tenho mais chance enquanto
não ligarem o bloqueio.
298
00:18:14,580 --> 00:18:17,610
Eles ainda estão preocupados
com a fúria do Sakazaki.
299
00:18:17,610 --> 00:18:20,740
Trapaça! Trapaça!
300
00:18:21,040 --> 00:18:22,680
Ela é a raiz de todo o mal!
301
00:18:22,680 --> 00:18:24,110
Morra!
302
00:18:24,590 --> 00:18:25,610
Eles lembram!
303
00:18:26,430 --> 00:18:28,570
Ele me deu esta abertura,
304
00:18:28,570 --> 00:18:32,890
deixou o Ichijou com medo
de chamar ainda mais atenção.
305
00:18:33,300 --> 00:18:34,620
Entre agora!
306
00:18:35,000 --> 00:18:37,620
Vamos aproveitar para acabar logo!
307
00:18:39,630 --> 00:18:41,290
Ah, por pouco!
308
00:18:41,290 --> 00:18:42,630
Mas ainda tem mais uma!
309
00:18:43,060 --> 00:18:44,780
Vai!
310
00:18:46,920 --> 00:18:48,530
Isso, é o segundo prato!
311
00:18:48,530 --> 00:18:49,640
Vai! Vai!
312
00:18:51,610 --> 00:18:53,500
Vai! Vai!
313
00:19:09,210 --> 00:19:11,030
Ah, por um triz!
314
00:19:11,030 --> 00:19:12,160
Não desista ainda!
315
00:19:12,160 --> 00:19:12,930
Vai!
316
00:19:24,210 --> 00:19:25,100
Está ligado.
317
00:19:25,100 --> 00:19:25,670
Ótimo.
318
00:19:26,740 --> 00:19:29,170
É o seu fim, imbecil.
319
00:19:29,640 --> 00:19:32,680
Esse seu showzinho patético
também acaba agora.
320
00:19:33,250 --> 00:19:36,630
Ficará mais do que claro que você
não tem mais chance alguma.
321
00:19:36,630 --> 00:19:40,320
Você nunca mais chegará aos pratos!
322
00:19:44,860 --> 00:19:46,020
É perda de tempo.
323
00:19:46,380 --> 00:19:49,090
Mande suas bolas para o dreno e morra!
324
00:19:49,090 --> 00:19:52,100
Morra! Morra! Morra! Morra!
325
00:19:52,100 --> 00:19:53,600
Morra de vez!
326
00:19:56,350 --> 00:19:58,440
Elas pararam de entrar nos pratos.
327
00:19:58,670 --> 00:20:00,960
Aconteceu o mesmo com
o velho do outro dia,
328
00:20:00,960 --> 00:20:03,340
de repente elas pararam
de entrar nos pratos.
329
00:20:03,880 --> 00:20:06,340
As palhetas bloqueavam tudo!
330
00:20:06,600 --> 00:20:08,960
Fala sério! De novo?
331
00:20:08,960 --> 00:20:10,350
Trapaceiro!
332
00:20:10,660 --> 00:20:12,130
Ah, pela direita!
333
00:20:12,130 --> 00:20:13,210
Isso mesmo!
334
00:20:13,210 --> 00:20:15,350
Elas podiam entrar pela direita, né?
335
00:20:16,420 --> 00:20:17,990
M-mas...
336
00:20:21,530 --> 00:20:23,360
A roda não está girando.
337
00:20:24,180 --> 00:20:27,730
As bolas que passam pela
direita estão caindo direto.
338
00:20:31,410 --> 00:20:34,870
Da outra vez, a roda estava
girando um pouco.
339
00:20:35,940 --> 00:20:38,910
É assim que ele fazia as bolas
contornarem as palhetas.
340
00:20:39,610 --> 00:20:41,880
Assim será impossível,
341
00:20:42,280 --> 00:20:43,650
mesmo se todas as bolas passarem pela direita!
342
00:20:47,340 --> 00:20:49,500
Esmaguei esse inseto atrevido.
343
00:20:49,500 --> 00:20:53,390
Apertei essa roda ao máximo.
344
00:20:54,010 --> 00:20:57,390
O moinho não gira mais! E agora, Kaiji?
345
00:21:03,290 --> 00:21:06,170
E agora? E agora?
346
00:21:06,750 --> 00:21:08,830
E agora, Kaiji?
347
00:21:10,560 --> 00:21:14,750
Ichijou e seu bloqueio
intransponível barram o caminho!
348
00:21:14,990 --> 00:21:16,910
Há alguma maneira de vencê-los?
349
00:21:17,750 --> 00:21:21,660
Há algum caminho para a vitória?!
25031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.