All language subtitles for Gumrah.WEBRip.Amazon.en-us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,694 --> 00:00:42,534 'Many centuries back..' 2 00:00:43,054 --> 00:00:46,294 '..when the foundation of human.. 3 00:00:46,894 --> 00:00:48,694 ..society was being laid..' 4 00:00:48,974 --> 00:00:51,814 '..Lord Ram, Sita and Laxman were spending..' 5 00:00:51,894 --> 00:00:55,134 '..their last year of exile in the ashram of Panchvati.' 6 00:00:57,294 --> 00:01:02,134 'One day Sita saw a golden deer.' 7 00:01:02,386 --> 00:01:05,694 'She told Ram to get her that deer.' 8 00:01:06,534 --> 00:01:07,814 'Lord Ram told her that..' 9 00:01:07,894 --> 00:01:10,974 '..it wasn't a golden deer, but she did not listen.' 10 00:01:11,614 --> 00:01:15,894 'Ram left to get the golden deer.' 11 00:01:18,614 --> 00:01:22,814 'Within some minutes, there came sounds from the jungle..' 12 00:01:22,894 --> 00:01:26,894 '..help.. I'm in trouble.. help me, Laxman!' 13 00:01:28,294 --> 00:01:32,534 'Sita told Laxman to go and check if his brother was ok.' 14 00:01:33,134 --> 00:01:37,134 'Laxman said that Ram could not die; this was not Ram's voice.' 15 00:01:37,614 --> 00:01:40,814 'Sita got angry. Laxman left to obey the orders of Sita..' 16 00:01:40,894 --> 00:01:45,694 '..and went in the direction Ram had gone.' 17 00:01:46,097 --> 00:01:48,814 'He returned the next moment..' 18 00:01:49,232 --> 00:01:53,694 '..and drew a line outside the hut with his arrow.' 19 00:01:54,549 --> 00:01:57,054 'Sita asked what this line was for.' 20 00:01:57,500 --> 00:01:58,814 'Laxman said it wasn't a line..' 21 00:01:58,894 --> 00:02:01,294 '..but the boundary of a married couple.' 22 00:02:01,534 --> 00:02:04,814 'The dignity of a woman, her husband, her kingdom..' 23 00:02:04,894 --> 00:02:07,054 '..everything was safe within it.' 24 00:02:07,294 --> 00:02:09,974 'Never cross this line.' 25 00:02:10,814 --> 00:02:14,294 'This is also a story of one such boundary line.' 26 00:02:15,054 --> 00:02:18,454 'Name of which is Gumrah.' 27 00:03:12,542 --> 00:03:21,816 "In such adoring and passionate atmosphere," 28 00:03:22,286 --> 00:03:26,686 "my heart calls out for you." 29 00:03:26,991 --> 00:03:29,069 "Come to me, my love;" 30 00:03:29,419 --> 00:03:35,152 "my heart calls out for you." 31 00:03:36,318 --> 00:03:40,929 "How can I prevent myself from getting driven towards you" 32 00:03:41,052 --> 00:03:45,474 "How can I prevent myself from getting driven towards you" 33 00:03:45,765 --> 00:03:50,304 "when my sweetheart calls me out?" 34 00:03:50,530 --> 00:03:58,300 "Come to me, my love; my heart calls out for you." 35 00:04:18,509 --> 00:04:22,770 "Your jolliness, your splendour" 36 00:04:22,941 --> 00:04:27,139 "can be seen in the waterfalls and flowers around." 37 00:04:32,306 --> 00:04:36,698 "Your jolliness, your splendour" 38 00:04:36,912 --> 00:04:41,161 "can be seen in the waterfalls and flowers around." 39 00:04:41,616 --> 00:04:50,261 "Because of you, with love my heart pounds." 40 00:04:50,768 --> 00:04:55,179 "My lascivious emotions gets restive;" 41 00:04:55,387 --> 00:04:59,748 "My lascivious emotions gets restive;" 42 00:04:59,987 --> 00:05:04,061 "My arms yearn for you." 43 00:05:04,555 --> 00:05:11,920 "Come to me, my love; my heart calls out for you." 44 00:05:32,165 --> 00:05:36,359 "My heart beats for you;" 45 00:05:36,526 --> 00:05:40,788 "my eyes hold the magic of your stare." 46 00:05:45,623 --> 00:05:50,109 "My heart beats for you;" 47 00:05:50,281 --> 00:05:54,685 "my eyes hold the magic of your stare." 48 00:05:54,765 --> 00:05:59,182 "My lips feels the tenderness of your peck;" 49 00:05:59,395 --> 00:06:03,554 "my breath holds the fragrance of your breath." 50 00:06:03,809 --> 00:06:08,342 "My silken swirls calls for you;" 51 00:06:08,549 --> 00:06:12,791 "My silken swirls calls for you;" 52 00:06:13,088 --> 00:06:17,449 "the stole sways for you." 53 00:06:17,606 --> 00:06:19,844 "Come to me, my love;" 54 00:06:20,005 --> 00:06:24,809 "my heart calls out for you." 55 00:06:44,460 --> 00:06:49,262 "No matter we need to go through many dilemmas" 56 00:06:49,508 --> 00:06:53,401 "but we'll never get apart." 57 00:06:58,279 --> 00:07:02,901 "No matter we need to go through many dilemmas " 58 00:07:03,104 --> 00:07:07,153 "but we'll never get apart." 59 00:07:07,575 --> 00:07:12,110 "No matter even if our lives get laid" 60 00:07:12,273 --> 00:07:16,457 "but we'll never get separate." 61 00:07:16,745 --> 00:07:25,740 "After coming this far, we'll never look back." 62 00:07:25,968 --> 00:07:30,216 "No matter what world has to say." 63 00:07:30,528 --> 00:07:35,876 "Come to me, my love; my heart calls out for you." 64 00:08:16,842 --> 00:08:19,362 Shall I go now? - So soon? 65 00:08:20,602 --> 00:08:25,362 It's evening, dear. - Why does time pass by so soon? 66 00:08:27,362 --> 00:08:31,002 God knows. - I couldn't paint your picture today. 67 00:08:31,842 --> 00:08:34,202 It's ok; make one tomorrow. - Meena! 68 00:08:55,762 --> 00:08:59,002 Why are you staring at me? Keep painting. 69 00:08:59,282 --> 00:09:02,602 Looks like this painting will remain unfinished. - Why? 70 00:09:03,202 --> 00:09:06,122 When I see you, I forget everything. 71 00:09:06,202 --> 00:09:08,762 The painting and everything else. 72 00:09:11,002 --> 00:09:13,362 If so, you'll forget me some day. 73 00:09:13,682 --> 00:09:16,002 How will I live if I forget you? 74 00:09:16,442 --> 00:09:18,002 You are the lyrics of my songs, Meena. 75 00:09:18,682 --> 00:09:21,362 You're my art, my soul. 76 00:09:22,682 --> 00:09:25,122 I sometimes feel you in the light of.. 77 00:09:25,202 --> 00:09:27,002 ..the dawn or in the moonlit night. 78 00:09:28,122 --> 00:09:33,682 You're a magic. An intoxication that has captured my soul. 79 00:09:35,362 --> 00:09:39,122 Dear poet, land down on earth.. 80 00:09:39,202 --> 00:09:41,282 ..and finish my picture. 81 00:09:41,442 --> 00:09:44,762 Meena, I can't live without you for a moment. 82 00:09:44,922 --> 00:09:48,842 Should I elope with you then? - I can't even think of that. 83 00:09:49,282 --> 00:09:51,602 Then do what the norm of the society is. 84 00:09:51,922 --> 00:09:53,282 You're right; I'll do just that. 85 00:09:53,442 --> 00:09:56,682 I'll come to meet your father; early next morning. 86 00:10:00,282 --> 00:10:01,442 Daddy! 87 00:10:02,762 --> 00:10:08,442 Daddy, whose luggage is this? - Your elder sister has arrived. 88 00:10:08,602 --> 00:10:10,202 Sister? - Yes. 89 00:10:10,362 --> 00:10:12,842 Sister! 90 00:10:14,002 --> 00:10:15,762 Sister! 91 00:10:17,282 --> 00:10:20,162 Sister! 92 00:10:20,682 --> 00:10:22,762 Why didn't you tell us that you were coming? 93 00:10:22,922 --> 00:10:24,442 We could have come to receive you at the station. 94 00:10:24,522 --> 00:10:27,442 I thought it'd me more fun if I came all of a sudden. 95 00:10:27,682 --> 00:10:30,762 No, it wasn't fun. - Why? 96 00:10:31,442 --> 00:10:35,202 As I like to welcome my loved ones. 97 00:10:35,362 --> 00:10:37,122 Now welcome your 3rd nephew. 98 00:10:37,202 --> 00:10:39,442 He's coming after informing us. 99 00:10:41,442 --> 00:10:45,442 A child again? Sis, please stop this. 100 00:10:45,842 --> 00:10:47,639 There's already much population in the world.. 101 00:10:47,719 --> 00:10:50,442 ..but you don't give up adding to it. 102 00:10:50,602 --> 00:10:53,442 You know what the knowledgeable people say? 103 00:10:54,502 --> 00:10:55,582 What do they say? 104 00:10:58,502 --> 00:11:01,182 You don't know? They say that.. 105 00:11:01,422 --> 00:11:04,022 ..if the populations increases at this rate.. 106 00:11:04,102 --> 00:11:07,342 ..there will be no space to stand on earth after few years. 107 00:11:07,722 --> 00:11:12,802 If you don't like kids, don't marry. 108 00:11:13,002 --> 00:11:16,922 I won't! If I do marry, I won't give.. 109 00:11:17,002 --> 00:11:19,482 ..birth to children like you. 110 00:11:19,802 --> 00:11:23,242 Your mother used to say that before you both were born. 111 00:11:26,642 --> 00:11:30,082 If your husband says that he wants kids, what will you do? 112 00:11:30,242 --> 00:11:33,642 I will take one of yours. - What if I don't give you? 113 00:11:33,802 --> 00:11:37,082 I will forcibly take.. hey, where are others? 114 00:11:37,642 --> 00:11:40,082 Others who? - Brother-in-law and.. 115 00:11:40,482 --> 00:11:44,562 He hasn't come; you know he doesn't get free time. 116 00:11:44,642 --> 00:11:48,082 Dollie and Pappu? - Must be looking for you somewhere. 117 00:11:49,002 --> 00:11:51,802 Aunt! 118 00:11:52,322 --> 00:11:55,242 Aunt! 119 00:11:55,922 --> 00:11:58,562 Aunt! 120 00:11:59,002 --> 00:12:01,802 Aunt! 121 00:12:02,562 --> 00:12:06,802 Aunt! 122 00:12:07,402 --> 00:12:09,482 Scared you! - Where were you, auntie? 123 00:12:09,642 --> 00:12:10,722 I was just here, child. 124 00:12:10,802 --> 00:12:12,002 Were you also looking for us? 125 00:12:12,322 --> 00:12:14,642 Yes, dear, I was looking for you. 126 00:12:14,802 --> 00:12:15,922 C'mon. 127 00:12:16,642 --> 00:12:21,162 Sit here. Didn't you bring your papa along? 128 00:12:21,482 --> 00:12:26,242 Papa is in Mumbai. - Aunt, there's a big sea in Mumbai. 129 00:12:26,402 --> 00:12:30,642 Really? - Yes. There are crocodiles in the sea. 130 00:12:30,802 --> 00:12:33,642 Dear me! There are crocodiles? 131 00:12:33,802 --> 00:12:39,402 Yes, one day I held the croc by its tail and killed it. 132 00:12:39,562 --> 00:12:45,962 Wow! You're very brave. - Aunt, I can even catch a lion. 133 00:12:46,322 --> 00:12:47,922 Aunt, there are two buses.. 134 00:12:48,002 --> 00:12:52,642 ..one on top of the other in Mumbai. - Really? - Yes. 135 00:12:52,922 --> 00:12:55,002 There's no driver on the top. 136 00:12:55,242 --> 00:12:57,402 How does the bus move? - Just like that. 137 00:12:58,002 --> 00:13:00,242 Aunt, it moves with the wind. 138 00:13:00,642 --> 00:13:03,322 Wow! Mumbai seems to be a very nice place. 139 00:13:03,562 --> 00:13:06,802 Aunt, I'll take you to Mumbai. - No, I'll take her. 140 00:13:07,002 --> 00:13:10,402 No, me. - No, I'll take her. - Enough! 141 00:13:10,482 --> 00:13:12,562 How will you take me if you fight? You both shall. 142 00:13:13,242 --> 00:13:15,242 Naughty! 143 00:13:16,562 --> 00:13:19,402 You didn't come for Pappu's tonsure ceremony, papa. 144 00:13:19,662 --> 00:13:21,062 We waited for you. 145 00:13:21,342 --> 00:13:23,662 I don't go out much, dear. 146 00:13:24,102 --> 00:13:27,182 I am old. Besides, I have to look after this estate. 147 00:13:27,662 --> 00:13:29,502 There's Meena too. - So what? 148 00:13:29,742 --> 00:13:33,342 She's grown up now. I don't like to go out leaving her alone. 149 00:13:33,662 --> 00:13:36,822 If I take her along, I have to spend for two people. 150 00:13:36,902 --> 00:13:39,502 Since when have you become a miser? 151 00:13:39,662 --> 00:13:42,022 Child, I have to get her married now. 152 00:13:42,102 --> 00:13:44,342 We'll need money for her dowry. 153 00:13:44,502 --> 00:13:48,182 Have you met any guy for her? - I have a few guys in mind. 154 00:13:48,662 --> 00:13:50,262 I haven't talked to anyone though. 155 00:13:50,662 --> 00:13:52,742 Now that you've come, you take up this matter. 156 00:13:52,902 --> 00:13:57,102 Ok, papa, this time I'll fix Meena's marriage. - Fine. 157 00:14:03,422 --> 00:14:04,902 We're at the station. 158 00:14:05,092 --> 00:14:09,012 Put down the milk for mom and grandpa. 159 00:14:09,412 --> 00:14:11,932 As you say, sir. - Take. 160 00:14:14,599 --> 00:14:17,172 Now the train will go back. 161 00:14:25,570 --> 00:14:29,810 Daddy, the kids forget me when they come here. 162 00:14:30,010 --> 00:14:32,170 It feels like she is their mother. 163 00:14:32,330 --> 00:14:35,570 She behaves like a kid with them. 164 00:14:39,410 --> 00:14:42,650 Pappu and Dolly will play here. Aunt will be back in a moment. 165 00:14:43,090 --> 00:14:45,730 Yes, aunt. - Very good. 166 00:14:57,010 --> 00:14:59,730 Aunt, you are bad. 167 00:15:00,650 --> 00:15:02,930 Why, dear? - You remove our clothes in front of everyone.. 168 00:15:03,010 --> 00:15:07,490 ..but you don't change your clothes in front of us. 169 00:15:07,810 --> 00:15:11,010 You shouldn't be speaking like that. 170 00:15:11,250 --> 00:15:12,810 Aunt, it is bad, isn't it? 171 00:15:13,010 --> 00:15:14,250 It is very bad. 172 00:15:14,650 --> 00:15:16,170 Go to sleep now. 173 00:15:16,570 --> 00:15:19,090 Aunt, please tell us a story. - Yes, aunt, a story. 174 00:15:19,170 --> 00:15:21,010 Not today but tomorrow. 175 00:15:21,170 --> 00:15:22,810 Aunt, please narrate one today. 176 00:15:23,570 --> 00:15:26,810 Okay, you both go and sit there. - Yes, aunt. 177 00:15:31,313 --> 00:15:34,810 Not like that. This way. 178 00:15:35,570 --> 00:15:40,810 Bravo! Once there was a girl. - Who? 179 00:15:46,822 --> 00:15:50,269 "Once there was a girl; a friend of mine." 180 00:15:50,349 --> 00:15:53,348 "We grew together." 181 00:15:53,707 --> 00:16:01,178 "She was pretty and delicate with silky swirls." 182 00:16:03,788 --> 00:16:10,630 "She was very jolly and cheerful; all used to adore her." 183 00:16:10,710 --> 00:16:17,608 "When she used to adorn herself by dressing up stylishly" 184 00:16:21,061 --> 00:16:27,740 "she used to look like a pretty doll; we all used to admire her." 185 00:16:27,965 --> 00:16:35,365 "She was popular in our school; she was like a little princess cute." 186 00:16:38,134 --> 00:16:45,039 "One day credulously she asked her father." 187 00:16:45,255 --> 00:16:52,699 "Will I forever stay happy the way I am now?" 188 00:16:55,577 --> 00:17:02,456 "Father said to her lovingly." 189 00:17:02,536 --> 00:17:05,872 "Future is un predictable." 190 00:17:05,952 --> 00:17:09,352 "That's what all wise men say." 191 00:17:09,432 --> 00:17:12,832 "Never think about what's store in future." 192 00:17:12,912 --> 00:17:16,347 "Whatever that happens is always for better." 193 00:17:16,427 --> 00:17:19,792 "Never think about what's store in future." 194 00:17:19,872 --> 00:17:23,225 "Whatever that happens is always for better." 195 00:17:37,360 --> 00:17:40,498 "She grew up from a girl to lady." 196 00:17:40,578 --> 00:17:43,806 "The girl grew up to be a beautiful princess." 197 00:17:44,005 --> 00:17:47,205 "She used to flaunt in college;" 198 00:17:47,285 --> 00:17:51,874 "used to walk sinuously and gracefully." 199 00:17:54,814 --> 00:17:57,645 "A very handsome and good looking guy," 200 00:17:57,725 --> 00:18:04,738 "secretly sketched portrait of that girl" 201 00:18:04,818 --> 00:18:08,399 "and presented her by asking her" 202 00:18:11,745 --> 00:18:18,301 "to write her name and some message on it." 203 00:18:18,503 --> 00:18:25,866 "Initially the girl felt shy and then she smiled." 204 00:18:28,945 --> 00:18:35,579 "She said to him that she too has a portrayed his picture in her heart." 205 00:18:35,745 --> 00:18:43,298 "And asked her to write his name and message on it." 206 00:18:46,138 --> 00:18:49,564 "The guy said that now our hearts are one" 207 00:18:49,644 --> 00:18:52,867 "and both have the common message for each other." 208 00:18:52,947 --> 00:19:00,223 "Now they both dance and sing merrily together." 209 00:19:03,316 --> 00:19:10,007 "One day credulously she asked her lover." 210 00:19:10,202 --> 00:19:17,024 "Will I forever stay happy the way I am now?" 211 00:19:20,096 --> 00:19:27,102 "He said to her lovingly." 212 00:19:27,182 --> 00:19:30,661 "Future is un predictable." 213 00:19:30,741 --> 00:19:33,843 "That's what all wise men say." 214 00:19:34,069 --> 00:19:37,347 "Never think about what's store in future." 215 00:19:37,427 --> 00:19:40,640 "Whatever that happens is always for better." 216 00:19:40,720 --> 00:19:44,300 "Never think about what's store in future." 217 00:19:44,380 --> 00:19:47,645 "Whatever that happens is always for better." 218 00:19:47,807 --> 00:19:50,962 "Never think about what's store in future." 219 00:19:51,042 --> 00:19:54,234 "Whatever that happens is always for better." 220 00:20:48,313 --> 00:20:52,166 I'm sorry; I thought you were Meena. 221 00:20:52,541 --> 00:20:55,621 Who are you? - My name is Rajendra. 222 00:20:56,221 --> 00:20:59,021 You're Meena's elder sister, right? You live in Mumbai. 223 00:20:59,221 --> 00:21:00,701 Meena talks about you so often.. 224 00:21:00,781 --> 00:21:02,529 ..that I recognized you at first sight. 225 00:21:02,978 --> 00:21:05,381 Since when do you know Meena? - Many days. 226 00:21:05,621 --> 00:21:07,236 We go to the same college. 227 00:21:07,461 --> 00:21:10,524 What do you do these days? - Nothing much. 228 00:21:10,604 --> 00:21:12,421 I am trying to do something. 229 00:21:12,701 --> 00:21:15,621 Sometimes I paint and at times I sing on the radio. 230 00:21:16,141 --> 00:21:19,461 I haven't yet decided on what I should do. 231 00:21:19,781 --> 00:21:24,021 I see! You're Rajendra? The radio singer? - Yes. 232 00:21:24,461 --> 00:21:27,021 You sing very nice. - It's your well wish. 233 00:21:27,381 --> 00:21:30,301 Who do you have in your family? - Everyone. 234 00:21:30,621 --> 00:21:34,021 Mother, father, two sisters, one elder brother. 235 00:21:34,141 --> 00:21:36,068 Our family profession is to take jungle contracts. 236 00:21:36,461 --> 00:21:43,015 Only I am useless; others are.. - Sister! 237 00:21:43,793 --> 00:21:46,058 Please, wait; I'll be right back. - Ok. 238 00:21:55,461 --> 00:22:01,621 Meena! We should welcome a guest at our place. 239 00:22:01,861 --> 00:22:05,461 C'mon. - Sis! 240 00:22:07,461 --> 00:22:10,021 Listen! Hey, wait! 241 00:22:13,701 --> 00:22:18,221 Saw that! You left seeing him and he ran away seeing you. 242 00:22:18,381 --> 00:22:22,621 I got it. I like the guy; shall I talk to papa about him? 243 00:22:23,286 --> 00:22:24,953 He came here to meet papa. 244 00:22:25,221 --> 00:22:31,701 Really? That's better. Now I will get you married before I go. 245 00:22:32,021 --> 00:22:37,941 To this guy. - Sister! 246 00:22:43,621 --> 00:22:48,701 Today on, you and I are strangers. Keep a distance. 247 00:22:49,141 --> 00:22:50,141 Why? 248 00:22:50,558 --> 00:22:53,301 Why did you go away when I came there? 249 00:22:53,786 --> 00:22:59,021 Well, nothing special. I felt a bit shy. - Felt shy?! 250 00:22:59,461 --> 00:23:02,381 I hope your sister did not feel bad about it. - Very much. 251 00:23:02,861 --> 00:23:07,021 What did she say? - She said.. forget it. Why would I tell you? 252 00:23:07,381 --> 00:23:10,021 She said many things. - What was it? 253 00:23:10,221 --> 00:23:13,243 Why would I tell you? - Tell me, Meena. Please. 254 00:23:13,461 --> 00:23:18,621 She said that the guys is very.. good. 255 00:23:19,301 --> 00:23:22,781 I fooled you. - You always do that. 256 00:23:23,221 --> 00:23:25,166 What else did sister say? 257 00:23:28,141 --> 00:23:34,021 Sister.. she said that.. she'll talk to papa. 258 00:23:34,381 --> 00:23:37,861 Then I will pack my bags today itself. - Why? 259 00:23:38,301 --> 00:23:40,781 Even I am to talk to my family. 260 00:23:43,141 --> 00:23:46,621 What if your family rejects me? - That cannot happen. 261 00:23:47,381 --> 00:23:49,781 We are destined to be together. 262 00:23:50,941 --> 00:23:52,483 Shall I ask you something? 263 00:23:53,381 --> 00:23:56,021 Will you fight with me after we marry? 264 00:23:56,221 --> 00:23:59,381 I will; very badly. - Why? 265 00:23:59,541 --> 00:24:03,141 When I will hold out my arms and tell you to come closer.. 266 00:24:03,221 --> 00:24:07,021 ..if you don't come, I will quarrel with you. 267 00:24:07,221 --> 00:24:12,021 I won't come. - Meena! Listen to me! 268 00:24:12,861 --> 00:24:14,461 Meena! 269 00:24:33,861 --> 00:24:40,781 Sister! Dollie, Pappu! 270 00:24:46,461 --> 00:24:48,021 Daddy! 271 00:24:51,461 --> 00:24:52,541 Hey, where's everyone! 272 00:24:53,801 --> 00:24:58,221 Ramcharan! Hey Ramcharan! 273 00:25:00,301 --> 00:25:01,861 Where is everyone? - They've gone to the hospital. 274 00:25:02,301 --> 00:25:05,301 Hospital?! Why? - Elder sister fell down from a hill. 275 00:25:06,208 --> 00:25:09,381 Fell from a hill? Sister?! 276 00:26:01,781 --> 00:26:05,021 Sister! Sis! 277 00:26:08,301 --> 00:26:09,461 Sis.. 278 00:26:23,381 --> 00:26:28,701 Ashok, I am your criminal. 279 00:26:29,221 --> 00:26:35,621 You sent Kamla to me, but I couldn't return her back. 280 00:26:36,441 --> 00:26:41,841 I've lost your beloved. You can punish me anyway you want. 281 00:26:43,201 --> 00:26:46,281 I had told Kamla to go after our 3rd child was born. 282 00:26:47,361 --> 00:26:49,681 I don't know why she didn't listen to me. 283 00:26:50,121 --> 00:26:54,121 Had I insisted, she probably wouldn't have come here. 284 00:26:54,521 --> 00:26:55,601 She could have been saved perhaps. 285 00:26:56,201 --> 00:26:59,681 I've just lost it all! 286 00:27:01,121 --> 00:27:03,601 I understand your grief, child. 287 00:27:04,921 --> 00:27:09,681 You are shocked with Kamla's sudden demise. 288 00:27:10,521 --> 00:27:16,681 Your life has become dark. Who can go against God's wish! 289 00:27:18,281 --> 00:27:20,921 You are young, but look at me. 290 00:27:21,681 --> 00:27:26,681 I have no desire left except to die, but I am still alive. 291 00:27:27,281 --> 00:27:30,681 When my young daughter died before me.. 292 00:27:33,041 --> 00:27:35,281 ..I endured it! 293 00:27:36,761 --> 00:27:40,121 I acted with patience, child. 294 00:27:41,201 --> 00:27:44,121 What can a person do when some thing is written in his fate? 295 00:27:45,441 --> 00:27:48,121 Perhaps, I wasn't destined to enjoy my wife's company. 296 00:27:48,361 --> 00:27:50,921 Have patience, child. 297 00:27:53,041 --> 00:27:57,041 I am not worried about myself, but our kids.. 298 00:27:57,121 --> 00:27:59,121 ..who've become motherless now. 299 00:27:59,441 --> 00:28:02,041 Till Kamla was with us, I didn't worry about myself or the kids. 300 00:28:02,761 --> 00:28:04,921 She used to take care of everything. 301 00:28:06,121 --> 00:28:11,601 I don't know how I'll handle everything.. 302 00:28:13,761 --> 00:28:18,921 Don't lose hope, child; perhaps God wished just this. 303 00:28:20,041 --> 00:28:21,201 You're right. 304 00:28:22,281 --> 00:28:27,041 If God wishes that these kids suffer.. 305 00:28:27,121 --> 00:28:32,601 ..and don't get a mother's love, I will have to give up. 306 00:28:36,361 --> 00:28:38,167 What will happen to these kids now? 307 00:28:40,281 --> 00:28:43,671 Where has mummy gone? - When will mummy come back? 308 00:28:43,921 --> 00:28:46,041 She'll come soon; go to sleep, dear. 309 00:28:46,281 --> 00:28:47,681 Why did she leave us alone? 310 00:28:47,921 --> 00:28:50,921 We won't talk to her when she returns. 311 00:28:51,201 --> 00:28:53,201 Dollie, you don't talk either. 312 00:28:53,441 --> 00:28:54,761 Yes, I won't. 313 00:28:55,281 --> 00:28:58,921 Aunt, even you don't talk. - I won't. 314 00:28:59,121 --> 00:29:01,921 Please, go to sleep. - Why are you crying, aunt? 315 00:29:02,449 --> 00:29:03,681 Nothing.. 316 00:29:03,761 --> 00:29:07,521 Grandpa cries, daddy cries, even the ayah cries. 317 00:29:07,761 --> 00:29:11,081 It is said that people cry when someone dies. 318 00:29:11,361 --> 00:29:14,921 Who's died in our house? - What is death, aunt? 319 00:29:15,041 --> 00:29:20,281 Dollie! Pappu! Please sleep now! 320 00:29:35,687 --> 00:29:38,927 Check your clothes; then I'll lock the beg. 321 00:29:41,267 --> 00:29:45,667 Let the warm clothes be here; I'll be returning to take the kids. 322 00:29:45,747 --> 00:29:46,827 I'll need them then. 323 00:29:48,587 --> 00:29:49,667 I'll do that. 324 00:29:51,347 --> 00:29:53,587 When are you leaving in the morning? 325 00:29:54,587 --> 00:29:57,027 I think I should leave before the kids wake up. 326 00:29:57,667 --> 00:30:01,187 If they see me going, they'll cry. It'll be difficult to leaven then. 327 00:30:01,947 --> 00:30:06,267 If they ask for me after waking up, just divert their attention. 328 00:30:06,587 --> 00:30:08,947 I think it's necessary to explain them.. 329 00:30:09,557 --> 00:30:11,587 ..that their mother isn't alive. 330 00:30:12,107 --> 00:30:14,827 It won't be good to hide it for long. 331 00:30:18,947 --> 00:30:23,027 Don't go so soon, Ashok. Stay for a few more days. 332 00:30:23,442 --> 00:30:27,027 Papa, I've already stayed long; I can't stay any longer. 333 00:30:27,242 --> 00:30:30,267 There's much work pending. - That's ok. 334 00:30:30,427 --> 00:30:32,587 It would be nice if you stayed back for a few more days. 335 00:30:33,427 --> 00:30:36,347 I am able to brace myself because you are here. 336 00:30:36,427 --> 00:30:40,827 I feel nervous with the thought of you leaving. 337 00:30:41,163 --> 00:30:42,587 I feel so nervous. 338 00:31:23,427 --> 00:31:27,027 Have the kids gone to sleep, Meena? - Yes. 339 00:31:40,667 --> 00:31:46,827 Meena! Sit down; I want to talk to you. 340 00:31:57,667 --> 00:32:01,827 Since the time Kamla expired, I am unable to think properly. 341 00:32:02,801 --> 00:32:05,747 I can't bear to see the grief of the kids. 342 00:32:07,150 --> 00:32:10,747 I keep thinking what might happen to them now. 343 00:32:12,107 --> 00:32:16,587 You know that Ashok keeps busy with his work. 344 00:32:16,857 --> 00:32:19,587 How will he look after the kids? 345 00:32:21,587 --> 00:32:23,427 Why don't we keep them here? 346 00:32:24,187 --> 00:32:29,587 Who is here to care of them? - I am here. 347 00:32:31,667 --> 00:32:32,827 For how long? 348 00:32:33,587 --> 00:32:37,587 One day you will marry and go away. 349 00:32:40,427 --> 00:32:43,587 Secondly, Ashok is still young. 350 00:32:43,827 --> 00:32:46,587 He's a barrister; has a good position. 351 00:32:47,187 --> 00:32:48,937 He's famous and respectable. 352 00:32:50,947 --> 00:32:55,507 People keep an eye on such people. 353 00:32:56,587 --> 00:32:59,587 After a few months, he'll start getting marriage proposals. 354 00:33:00,507 --> 00:33:02,611 God knows what will happen to these kids.. 355 00:33:02,691 --> 00:33:04,827 ..when they'd get a step-mother! 356 00:33:04,907 --> 00:33:07,116 What shall we do then? 357 00:33:08,192 --> 00:33:12,267 I am at the end of my wits. I can't think of anything either. 358 00:33:13,947 --> 00:33:16,287 Dear, even I am not able to understand anything. 359 00:33:17,667 --> 00:33:21,187 I am old.. besides.. 360 00:33:22,747 --> 00:33:26,771 ..Kamla's death has broken me. 361 00:33:34,507 --> 00:33:37,507 I have a thought in my mind. 362 00:33:39,667 --> 00:33:42,507 I don't know whether I should tell you this. 363 00:33:43,347 --> 00:33:44,667 What is it, daddy. 364 00:33:47,027 --> 00:33:53,633 Parents always wish good for their kids. 365 00:33:56,587 --> 00:34:01,507 If you feel bad about what I say, please forgive me. 366 00:34:02,057 --> 00:34:03,427 Please, tell me. 367 00:34:05,347 --> 00:34:10,027 Child, the kids love you very much. 368 00:34:12,285 --> 00:34:16,347 Elder sister's kids are like our own. 369 00:34:16,827 --> 00:34:23,667 I still don't get you. - Child, they need a mother's love. 370 00:34:23,947 --> 00:34:28,587 And.. only you can give them that love. 371 00:34:29,667 --> 00:34:34,587 You mean for good.. no.. daddy. 372 00:34:35,107 --> 00:34:38,587 I can't do this; I can't. 373 00:36:13,267 --> 00:36:18,507 Mummy, don't leave me. 374 00:36:20,827 --> 00:36:27,507 'I couldn't take off the kids' hands around my neck.' 375 00:36:28,507 --> 00:36:32,027 'Their love overpowered my love.' 376 00:36:32,947 --> 00:36:36,267 'I was forced to change my decision.' 377 00:36:38,427 --> 00:36:42,947 'The love which dreamt of many dreams..' 378 00:36:43,027 --> 00:36:48,747 '..which made many promises, I strangled that love.' 379 00:36:49,667 --> 00:36:55,587 'I set fire to my hopes and desires.' 380 00:36:57,667 --> 00:37:02,267 'A new Meena was born.' 381 00:37:02,947 --> 00:37:05,507 'The one, who was a mother of two kids.' 382 00:37:06,347 --> 00:37:12,267 'The one, who was a wife of a man whom she never loved.' 383 00:37:13,827 --> 00:37:16,587 'One, who was entering a house..' 384 00:37:17,107 --> 00:37:20,587 '..which was totally new to her despite being familiar to it.' 385 00:37:22,827 --> 00:37:27,027 'She had never thought of this new phase of life.' 386 00:37:27,827 --> 00:37:30,507 'She never dreamt of it.' 387 00:37:32,027 --> 00:37:36,027 'She accepted it all without any protest.' 388 00:37:36,587 --> 00:37:40,267 'As if she had given up against her fate.' 389 00:37:50,658 --> 00:37:53,738 Hey! You haven't gone to sleep yet? 390 00:37:54,298 --> 00:37:58,458 Mummy, tell us a story tonight. - Yes, tell us a story. 391 00:37:58,658 --> 00:38:01,458 Which story, dear? - That of your friend. 392 00:38:01,978 --> 00:38:03,298 The one you sang for us. 393 00:38:04,658 --> 00:38:07,898 Mom, has your friend married now? - Yes. 394 00:38:08,458 --> 00:38:12,218 With the same guy who made her painting? - No. 395 00:38:12,898 --> 00:38:13,978 Why? 396 00:38:27,314 --> 00:38:31,625 "A stranger from far away" 397 00:38:31,705 --> 00:38:35,753 "came and claimed a girl." 398 00:38:35,963 --> 00:38:40,146 "Family of the girl agreed" 399 00:38:40,318 --> 00:38:45,244 "and the wish of stranger was fulfilled." 400 00:38:48,973 --> 00:38:52,968 "The love story was left incomplete;" 401 00:38:53,150 --> 00:38:57,197 "the dreams were left displeased." 402 00:38:57,378 --> 00:39:01,471 "Leaving behind her love and dreams" 403 00:39:01,721 --> 00:39:06,347 "the girl headed to unknown land." 404 00:39:09,958 --> 00:39:14,286 "The grip of her love tried to stop her;" 405 00:39:14,455 --> 00:39:18,534 "the commitments of love tried to stop her." 406 00:39:18,614 --> 00:39:22,787 "Her wounded love cried out;" 407 00:39:22,867 --> 00:39:27,003 "her every desire was worn out." 408 00:39:31,305 --> 00:39:35,377 "Still the girl kept silent." 409 00:39:35,515 --> 00:39:39,286 "Being impassive she walked with the stranger." 410 00:39:39,624 --> 00:39:43,769 "Now she is quiet and lost;" 411 00:39:43,933 --> 00:39:48,047 "she seems to be totally unknown." 412 00:39:52,227 --> 00:39:56,356 "She has become quiet and hushed;" 413 00:39:56,436 --> 00:40:00,375 "now the only thing she believes in is fate" 414 00:40:00,539 --> 00:40:04,491 "which is always unpredicted." 415 00:40:04,839 --> 00:40:08,657 "That's what the wise men have said." 416 00:40:08,853 --> 00:40:12,851 "Never think about what's store in future." 417 00:40:12,931 --> 00:40:16,952 "Whatever that happens is always for better." 418 00:40:17,140 --> 00:40:21,029 "Never think about what's store in future." 419 00:40:21,109 --> 00:40:25,224 "Whatever that happens is always for better." 420 00:40:25,394 --> 00:40:29,303 "Never think about what's store in future." 421 00:40:29,483 --> 00:40:32,845 "Whatever that happens is always for better." 422 00:40:35,448 --> 00:40:40,208 1.. 2 .. 3.. 4.. 423 00:40:40,968 --> 00:40:42,608 I touched her first. - No, it was me. 424 00:40:42,728 --> 00:40:44,288 I touched first. - I touched first. 425 00:40:44,728 --> 00:40:48,288 Hey! What are you doing, kids? 426 00:40:48,448 --> 00:40:51,368 You both touched me together, ok? Stop quarrelling now. 427 00:40:51,608 --> 00:40:53,448 Mary, have they had the breakfast? 428 00:40:53,608 --> 00:40:55,608 They don't eat, madam; just keep playing games. 429 00:40:55,888 --> 00:40:58,048 They've only drunk milk. 430 00:40:58,208 --> 00:41:00,048 School bus! - School bus! 431 00:41:01,288 --> 00:41:02,368 Go fast. 432 00:41:16,048 --> 00:41:19,968 Bonjour, madam. Good morning. 433 00:41:20,608 --> 00:41:24,528 Good morning. - I don't have time. Please, hurry up. - Get the tea. 434 00:41:25,448 --> 00:41:28,288 The napkin has fallen down. - Napkin? 435 00:41:29,048 --> 00:41:30,608 Thank you. 436 00:41:32,368 --> 00:41:34,608 Did the kids have breakfast? - Yes, they've gone to school now. 437 00:41:35,288 --> 00:41:36,968 Sit down and have the breakfast. - I will have later. 438 00:41:37,288 --> 00:41:38,608 Let me make tea for you. 439 00:41:39,128 --> 00:41:41,448 Merci. - Yes? 440 00:41:42,448 --> 00:41:44,608 Thank you very much, madam. 441 00:41:46,128 --> 00:41:48,368 What's this, madam? You forget that I like only 1 spoon. 442 00:41:48,608 --> 00:41:51,608 No milk. - Sorry. 443 00:41:51,888 --> 00:41:53,048 Its ok, madam. 444 00:41:53,687 --> 00:41:58,288 What? - It means darling. Sit down. 445 00:42:00,084 --> 00:42:05,288 I don't have time. I am in a rush right now. 446 00:42:06,448 --> 00:42:07,528 Please, take one. 447 00:42:10,368 --> 00:42:13,288 I'll be late. Bye. 448 00:42:19,448 --> 00:42:22,368 Thank you, madam. 449 00:42:25,108 --> 00:42:28,508 Girl, why are you hopping here and there like a butterfly? 450 00:42:29,108 --> 00:42:31,508 Will you kill me with your flair? 451 00:42:31,708 --> 00:42:32,948 Pyarelal, how many times have.. 452 00:42:33,028 --> 00:42:34,948 ..I told you that I don't like jokes? 453 00:42:35,114 --> 00:42:39,108 Why do you bother yourself to call such a long name? 454 00:42:39,708 --> 00:42:43,508 Why don't you call me Pyare? It's short and sweet. 455 00:42:43,628 --> 00:42:46,708 You won't give up this way. I will tell sir and get you fired. 456 00:42:46,868 --> 00:42:50,508 Surely. Do that! I will sit outside the house. 457 00:42:51,108 --> 00:42:53,268 I have decided. 458 00:42:53,628 --> 00:42:56,188 If I go from here, I will take my darling along. 459 00:42:56,348 --> 00:42:58,508 I will complain about you. 460 00:42:59,150 --> 00:43:00,310 What will you say? 461 00:43:00,550 --> 00:43:03,310 I will say that Pyarelal keeps saying wrong things to me. 462 00:43:04,150 --> 00:43:09,710 Do you think that I can't speak of you? - What will you say? 463 00:43:10,150 --> 00:43:16,070 I'll say, sir.. master.. decide about me. 464 00:43:16,550 --> 00:43:20,990 This naughty girl is robbing me. - Pyarelal! 465 00:43:21,630 --> 00:43:23,150 You foolish girl. 466 00:43:23,390 --> 00:43:28,990 Just think; our boss married twice. 467 00:43:29,310 --> 00:43:31,710 You are refusing to marry even once. 468 00:43:31,830 --> 00:43:34,910 How many times have I told you that I can't marry you? 469 00:43:35,070 --> 00:43:37,710 You're eastern, I'm Goan. You're Hindu, I'm Christian. 470 00:43:37,910 --> 00:43:39,470 Our languages are different. 471 00:43:39,710 --> 00:43:43,550 Why are you breaking my heart for a language? 472 00:43:44,150 --> 00:43:46,830 Big leaders lecture everyday.. 473 00:43:46,910 --> 00:43:48,830 ..eradicate the castes and classes. 474 00:43:48,910 --> 00:43:50,830 End all these differences. 475 00:43:51,310 --> 00:43:54,710 You keep talking of Goan and eastern. 476 00:43:55,390 --> 00:43:58,830 Get this clear. If you won't be the mother of my children.. 477 00:43:58,910 --> 00:44:02,710 ..I will remain unmarried all my life. - Shut up! 478 00:44:03,390 --> 00:44:05,830 The lessee will have to ascertain before hand the days.. 479 00:44:05,910 --> 00:44:08,830 ..on which the owner should use the business.. 480 00:44:08,910 --> 00:44:10,710 ..and the parties concerned. 481 00:44:15,040 --> 00:44:17,960 That is.. Please type it out. 482 00:44:22,960 --> 00:44:29,520 Hello. Come tomorrow.. ok. 483 00:44:29,640 --> 00:44:33,520 Come to my place at around 8 o'clock. Fine. 484 00:44:37,200 --> 00:44:39,520 I get late every day. 485 00:44:40,720 --> 00:44:44,120 Merci, cher. - Some people are waiting for you. 486 00:44:44,720 --> 00:44:46,520 Oh! Jagdish Rai. 487 00:44:50,040 --> 00:44:53,640 Purshottam Ambalal Desai, landlord of Bhagward.. 488 00:44:53,720 --> 00:44:55,120 ..industries, Nasik, village Tigra. 489 00:44:55,360 --> 00:44:57,360 All three of you are the landlord's sons? - Yes. 490 00:44:58,040 --> 00:45:00,720 You want to make an appeal? - Yes. 491 00:45:00,960 --> 00:45:05,440 Shall I get the meal served? - Please sit down. After a while. 492 00:45:08,880 --> 00:45:12,720 When is the hearing? - On the 18th, in the high court. 493 00:45:15,440 --> 00:45:17,200 I am sure you will win this case. 494 00:45:17,960 --> 00:45:20,960 I will get you back your property. 495 00:46:13,670 --> 00:46:15,828 Take a break once in a blue moon, dear! 496 00:46:15,990 --> 00:46:17,670 Deepa? Suresh? Please come. 497 00:46:18,070 --> 00:46:19,830 Hi, Meena. - Welcome, Deepa. 498 00:46:19,990 --> 00:46:21,510 You're busy with files even on Sunday. 499 00:46:21,990 --> 00:46:23,230 I've got a murder case. 500 00:46:23,310 --> 00:46:25,590 The hearing is tomorrow, so I was reading the files. - I see. 501 00:46:25,670 --> 00:46:27,910 It's work for you all the time. 502 00:46:28,070 --> 00:46:30,430 You are engrossed in big books all the time. 503 00:46:30,830 --> 00:46:35,670 If I were your wife, Ashok, I'd have left you long back. 504 00:46:35,830 --> 00:46:38,230 How are you both doing? 505 00:46:38,430 --> 00:46:39,510 I hope you both don't fight now. 506 00:46:39,670 --> 00:46:42,070 That will never end. - Why not? 507 00:46:42,395 --> 00:46:44,510 No, one answer to that; so why would I? 508 00:46:44,830 --> 00:46:47,430 You can say that he does not like my behavior. 509 00:46:47,510 --> 00:46:50,430 Suresh, you don't like Deepa's behavior? - Not at all. 510 00:46:50,510 --> 00:46:53,470 Then you shouldn't behave so. - I will. 511 00:46:53,550 --> 00:46:56,830 You know how I am; I do what I like. 512 00:46:56,910 --> 00:46:58,590 Did you hear what she said? 513 00:46:58,990 --> 00:47:01,470 You don't like anything I do or say. 514 00:47:01,550 --> 00:47:04,350 Going out, singing, dancing, partying, going to the club.. 515 00:47:04,430 --> 00:47:05,790 ..you don't like any of these things. 516 00:47:06,030 --> 00:47:08,070 If it was so, why didn't you become a hermit? 517 00:47:08,150 --> 00:47:12,070 Why did you marry me? - I've done a mistake marrying you. 518 00:47:12,150 --> 00:47:13,710 A mistake? Did you hear that? 519 00:47:13,790 --> 00:47:16,150 I will not go anywhere with you from now on. - Sit. 520 00:47:16,230 --> 00:47:18,430 Let me go, Ashok. - Deepa! 521 00:47:19,150 --> 00:47:22,070 Did you see that? Deepa! 522 00:47:24,550 --> 00:47:27,350 Deepa! 523 00:47:27,510 --> 00:47:29,350 Meena, when a husband and wife don't try.. 524 00:47:29,430 --> 00:47:32,750 ..to understand each other, they end up this way. 525 00:47:32,830 --> 00:47:36,070 They loved each other so much before marriage. 526 00:47:37,350 --> 00:47:38,430 Let me get back to work. 527 00:47:52,590 --> 00:47:54,459 Mail, sir. - Ok. 528 00:48:01,070 --> 00:48:04,670 Meena, letter for you. 529 00:48:16,870 --> 00:48:22,030 My dear Meena. I am fine. I've come home.. 530 00:48:22,110 --> 00:48:25,070 Who is it from? - Papa. 531 00:48:25,150 --> 00:48:27,510 What does he write? Is he ok? - He's asking us to visit him. 532 00:48:27,762 --> 00:48:30,582 He says the kids must be having a vacation.. 533 00:48:30,662 --> 00:48:33,012 ..and the weather there is very nice. 534 00:48:33,092 --> 00:48:34,670 We all must go there for a few days. 535 00:48:35,070 --> 00:48:38,190 Very good. You can leave today itself with the kids. 536 00:48:38,710 --> 00:48:42,070 Why don't you come? - You know there's work.. 537 00:48:42,150 --> 00:48:46,150 If you won't come, we won't go either. - Madam.. 538 00:48:46,230 --> 00:48:48,230 Let me see my appointments. 539 00:48:54,430 --> 00:48:57,510 Marriage anniversary! 540 00:48:57,590 --> 00:49:01,190 What happened? - It's our 1st marriage anniversary on the 26th. 541 00:49:01,270 --> 00:49:04,710 I'll surely come there on that day. Tell daddy that.. 542 00:49:04,990 --> 00:49:07,510 What happened? You don't believe me? 543 00:49:07,670 --> 00:49:11,950 I'll surely come, Meena. Promise. Go with the kids for now. 544 00:49:12,390 --> 00:49:13,470 Good girl. 545 00:49:46,150 --> 00:49:47,230 Good morning. 546 00:49:48,830 --> 00:49:50,830 Meena, why didn't Ashok come along? 547 00:49:50,990 --> 00:49:53,190 He wasn't free, papa. 548 00:49:53,550 --> 00:49:55,733 If he isn't free for you, who is he free for? 549 00:49:55,813 --> 00:49:58,190 He had much work. - It's only work for him! 550 00:49:58,350 --> 00:50:02,110 Is work some punishment? A person should rest sometimes. 551 00:50:02,190 --> 00:50:06,350 That's why the guys these days turn old sooner.. 552 00:50:06,430 --> 00:50:08,790 ..and consider relaxation a crime. 553 00:50:10,110 --> 00:50:13,630 Papa, he said he'll be here on our marriage anniversary. 554 00:50:13,710 --> 00:50:17,510 Really? I've invited all my pals here in Nainital. 555 00:50:17,590 --> 00:50:20,350 He'll surely come, papa. He's promised me. 556 00:50:20,550 --> 00:50:21,630 Very good. 557 00:50:29,510 --> 00:50:32,710 Hello. - Hello. - Please, come. 558 00:50:32,910 --> 00:50:34,350 Hello. - Greetings. 559 00:50:34,430 --> 00:50:39,350 Hey! How are you? - I'm fine; please come. 560 00:50:39,430 --> 00:50:42,830 Greetings. Hello, mister. - Hello. 561 00:50:43,190 --> 00:50:46,110 Greetings, inspector. - Greetings, dear. 562 00:50:46,190 --> 00:50:49,670 Hello, Mr. Mirza; where had you been? 563 00:50:49,750 --> 00:50:51,070 I don't see you these days. 564 00:50:51,150 --> 00:50:57,350 Dear, what is this party for? - To meet you. 565 00:50:57,430 --> 00:51:01,550 Greetings. - Greetings. Come in. 566 00:51:02,230 --> 00:51:05,790 Mr. Mirza, I had arranged Meena's marriage in a hurry. 567 00:51:05,870 --> 00:51:07,590 I couldn't invite my friends. 568 00:51:07,830 --> 00:51:09,350 It's her 1st marriage anniversary today. 569 00:51:09,430 --> 00:51:14,430 Ok. Where is your son-in-law? - He was to arrive today. 570 00:51:14,830 --> 00:51:17,350 Must be on the way. - Where's Meena? 571 00:51:17,790 --> 00:51:20,590 She's in her room. - I see. 572 00:51:27,670 --> 00:51:31,470 Mummy, put on a Bindi. - Yes. - Put this vermilion. 573 00:51:31,550 --> 00:51:32,870 I will, dear; put it there. 574 00:51:33,830 --> 00:51:36,670 Mom, this necklace is nice; wear it. 575 00:51:36,750 --> 00:51:39,470 Ok, dear, I'll wear it; let me relax, kids. 576 00:51:39,790 --> 00:51:43,070 Mummy, hide when daddy comes. - Ok. 577 00:51:43,150 --> 00:51:45,990 We will tell him that mummy is not home. - Ok. 578 00:51:46,070 --> 00:51:49,550 We will go for horse riding with daddy everyday. 579 00:51:49,630 --> 00:51:52,430 No, we'll go for boating on the lake. 580 00:51:52,510 --> 00:51:57,203 We will go horse-riding. - You shut up! - You shut up! 581 00:51:57,283 --> 00:51:59,110 You! - You! 582 00:51:59,275 --> 00:52:03,470 Hey! Stop! You quarrel all the time. 583 00:52:04,670 --> 00:52:09,070 See? You pulled her hair out. - Meena! 584 00:52:09,150 --> 00:52:12,351 Meena! Here. - A telegram? 585 00:52:20,710 --> 00:52:23,350 Who is it from? - From Ashok. 586 00:52:23,910 --> 00:52:24,990 What does it say? 587 00:52:25,710 --> 00:52:28,830 He can't come; some important work has come up. 588 00:52:28,910 --> 00:52:32,070 It's work all the time; he does not care for my prestige at all! 589 00:52:32,150 --> 00:52:35,630 What will all my friends say! 590 00:52:41,150 --> 00:52:46,470 Mummy, papa does not love you, don't talk to him. 591 00:52:46,790 --> 00:52:49,150 Come, Dollie; let's go. 592 00:53:28,342 --> 00:53:39,083 In such adoring and passionate atmosphere, 593 00:53:39,665 --> 00:53:44,667 my heart calls out for you. 594 00:53:44,937 --> 00:53:47,528 Come to me, my love; 595 00:53:47,834 --> 00:53:54,608 my heart calls out for you. 596 00:53:55,754 --> 00:53:58,109 How can I prevent myself 597 00:53:58,611 --> 00:54:01,137 from getting driven towards you 598 00:54:01,217 --> 00:54:03,663 How can I prevent myself 599 00:54:04,023 --> 00:54:06,459 from getting driven towards you 600 00:54:06,813 --> 00:54:11,911 when my sweetheart calls me out? 601 00:54:12,403 --> 00:54:14,683 Come to me, my love; 602 00:54:14,971 --> 00:54:21,696 my heart calls out for you. 603 00:54:33,540 --> 00:54:44,925 My love cries are unreciprocated. 604 00:54:49,850 --> 00:55:00,457 My love cries are unreciprocated. 605 00:55:00,660 --> 00:55:11,067 My once a lover has forever departed. 606 00:55:11,510 --> 00:55:22,094 Now she doesn't have any memories of our love. 607 00:55:22,432 --> 00:55:27,478 No matter how much I call out to her. 608 00:55:27,996 --> 00:55:36,768 Come to me, my love; my heart calls out for you. 609 00:55:49,293 --> 00:56:00,228 Never had I thought that our tale of love will live short. 610 00:56:05,455 --> 00:56:15,736 Never had I thought that our tale of love will live short. 611 00:56:16,186 --> 00:56:26,291 You'll turn stranger to me and I will end up being frantic. 612 00:56:26,863 --> 00:56:31,811 It was your arms calling out to me once; 613 00:56:32,366 --> 00:56:37,016 It was your arms calling out to me once; 614 00:56:37,541 --> 00:56:42,518 today to embrace me, tears are the only one. 615 00:56:42,932 --> 00:56:51,644 Come to me, my love; my heart calls out for you. 616 00:57:03,930 --> 00:57:09,537 You the one who is living love story by ruining mine, 617 00:57:09,617 --> 00:57:14,986 why have you turned stone hearted? 618 00:57:20,153 --> 00:57:30,465 You the one who is living love story by ruining mine, 619 00:57:30,737 --> 00:57:35,632 why have you turned stone hearted? 620 00:57:35,836 --> 00:57:40,576 Why didn't you ever be mine? 621 00:57:41,212 --> 00:57:51,321 Shattered memories calls me out; 622 00:57:51,681 --> 00:57:56,745 a broken promise calls me out. 623 00:57:57,013 --> 00:58:05,922 Come to me, my love; my heart calls out for you. 624 00:58:34,230 --> 00:58:36,670 Didn't you like the song? 625 00:58:39,470 --> 00:58:45,150 Wonderful! Very good! Meena, he is Rajendra. 626 00:58:45,230 --> 00:58:49,390 I call him Rajendra, the crazy. He's a very good artist. 627 00:58:49,470 --> 00:58:51,990 He's rich, has a good position, famous family. 628 00:58:52,150 --> 00:58:54,430 But he does not marry. 629 00:58:54,950 --> 00:58:58,590 Sir. - Coming, Mr. Mirza. 630 00:59:01,430 --> 00:59:02,910 Shall I tell him why I don't marry? 631 00:59:05,590 --> 00:59:10,870 I had loved a girl. She ditched me and went away. 632 00:59:11,510 --> 00:59:14,350 Without even telling what my fault was. 633 00:59:14,750 --> 00:59:17,430 I wish you could understand my helplessness. 634 00:59:17,910 --> 00:59:20,150 Will understanding heal my wounds? 635 00:59:20,830 --> 00:59:24,870 It's no use repeating the story that has ended. 636 00:59:25,350 --> 00:59:29,190 The story hasn't ended; it's left incomplete. 637 00:59:30,750 --> 00:59:34,830 This story will never end now. - Listen! 638 00:59:37,430 --> 00:59:38,910 Won't you meet me even once? 639 00:59:41,150 --> 00:59:45,350 I live over there; in that house on the hill. 640 00:59:46,470 --> 00:59:50,990 I will wait for you tomorrow. At 4 o'clock. 641 00:59:52,230 --> 00:59:54,190 I can't come. 642 00:59:56,750 --> 00:59:57,870 I will still wait. 643 01:01:17,765 --> 01:01:19,565 You seem to be very close to nature. 644 01:01:19,645 --> 01:01:21,805 Look at this house; filled with the paintings of it. 645 01:01:22,325 --> 01:01:25,565 Mountains, seas, glasses.. 646 01:01:25,765 --> 01:01:28,565 Are these things prettier than the human beings? 647 01:01:29,885 --> 01:01:32,565 They don't cheat. 648 01:01:38,325 --> 01:01:41,965 It's no use recalling the past. 649 01:01:43,845 --> 01:01:46,405 It would be better if you get married. 650 01:01:47,361 --> 01:01:52,020 That will relieve your grief. - Are you relieved? 651 01:01:57,465 --> 01:01:58,985 It's possible that you are relieved. 652 01:01:59,465 --> 01:02:02,465 I am a weak person compared to you. 653 01:02:03,065 --> 01:02:05,465 Perhaps, I won't be relieved. 654 01:02:05,945 --> 01:02:10,025 Anyways, one shouldn't be sad for the past. 655 01:02:11,625 --> 01:02:12,825 A poet once said.. 656 01:02:13,905 --> 01:02:18,185 'I never thought this day would return once again.. 657 01:02:18,265 --> 01:02:22,225 ..we are meeting today; please, smile. 658 01:02:22,305 --> 01:02:26,465 Perhaps I won't recall your love anymore.. 659 01:02:26,545 --> 01:02:29,745 ..let me bow down to this beauty. 660 01:02:30,305 --> 01:02:34,545 Your words are like flowers. 661 01:02:34,625 --> 01:02:37,465 I was fine till now; let me stray a bit. 662 01:02:37,985 --> 01:02:42,505 Let's forget our promises of loyalty.' 663 01:02:45,905 --> 01:02:52,825 Meena, this painting remained incomplete. Let's finish it. 664 01:02:53,305 --> 01:02:55,265 It'll be a good memory. 665 01:02:58,985 --> 01:03:00,065 Come and sit here. 666 01:03:02,545 --> 01:03:03,625 Come. 667 01:03:09,265 --> 01:03:10,345 Sit down. 668 01:05:31,265 --> 01:05:32,345 Mr. Mirza! 669 01:05:36,785 --> 01:05:41,785 Greetings, Mr. Mirza! - Greetings. Oh! It's you! 670 01:05:41,945 --> 01:05:43,985 Have you come to roam in the jungle all alone? 671 01:05:44,065 --> 01:05:49,265 I'm not alone. - Who is this other person? - You. 672 01:05:50,665 --> 01:05:55,265 Young man, used my ploy on me? Have fun! - Thank you. 673 01:05:58,945 --> 01:06:03,825 I was so frightened! We'd be defamed if he had seen us. 674 01:06:15,945 --> 01:06:18,785 When shall we meet again? - At 4 o'clock. 675 01:06:19,465 --> 01:06:24,265 I'll wait for you. Bye. - Bye. 676 01:06:37,185 --> 01:06:40,105 When did you arrive? - Just when you saw me. 677 01:06:40,265 --> 01:06:42,025 Saw!? - What happened? 678 01:06:42,345 --> 01:06:44,105 Since when had you been standing here? 679 01:06:44,185 --> 01:06:46,141 I just arrived. I didn't find you inside.. 680 01:06:46,343 --> 01:06:48,265 ..so I came out to stroll. 681 01:06:48,905 --> 01:06:50,265 Not happy? 682 01:06:51,145 --> 01:06:51,865 What? 683 01:06:51,945 --> 01:06:54,307 You are not happy to see me. 684 01:06:54,595 --> 01:06:55,595 No. 685 01:06:58,545 --> 01:07:02,103 Why are you running away? 686 01:07:02,785 --> 01:07:04,465 I know you are upset with me. 687 01:07:05,025 --> 01:07:06,345 You should be. 688 01:07:06,945 --> 01:07:09,705 I didn't come for our anniversary party, right? 689 01:07:09,945 --> 01:07:12,465 What could I do? Some urgent work came up.. 690 01:07:12,545 --> 01:07:14,149 ..and I had to return the tickets. 691 01:07:14,305 --> 01:07:17,665 Just a minute, madam. What's the matter? 692 01:07:17,865 --> 01:07:20,945 Do you want a proof? - Proof? 693 01:07:21,025 --> 01:07:23,665 Yes, that I wanted to come here, but couldn't. 694 01:07:24,185 --> 01:07:25,641 What proof do you have? 695 01:07:26,465 --> 01:07:30,265 I didn't buy this diamond ring just like that. 696 01:07:30,545 --> 01:07:34,865 Are you bribing me? - Yes, take it that way. 697 01:07:34,945 --> 01:07:38,185 Meena, this ring is the symbol of my love. 698 01:07:38,865 --> 01:07:41,185 Never part it from yourself. 699 01:07:41,265 --> 01:07:45,465 Is there something special in it? - Yes, there is. 700 01:07:45,905 --> 01:07:48,785 I am a bit superstitious about it, Meena. 701 01:07:49,345 --> 01:07:52,465 The day I see that you're not wearing this ring.. 702 01:07:52,545 --> 01:07:56,025 ..I will consider you don't love me any more. 703 01:07:56,585 --> 01:08:01,080 I know that will not happen. Never. 704 01:08:02,545 --> 01:08:06,204 Meena, you must have waited a lot for me. 705 01:08:08,785 --> 01:08:09,865 Yes. 706 01:08:26,305 --> 01:08:27,465 It's 4 o'clock! 707 01:08:27,945 --> 01:08:31,232 What happened, Meena? - It's 4 o'clock. 708 01:08:31,465 --> 01:08:35,305 Yes, it is! - I mean the time passes so quickly. 709 01:08:35,585 --> 01:08:37,225 It's because I'm with you. 710 01:09:26,121 --> 01:09:30,523 The breeze. 711 01:09:31,051 --> 01:09:34,550 The ambiance. 712 01:09:36,368 --> 01:09:42,383 Are all saddened the way my heart is. 713 01:09:42,876 --> 01:09:46,555 Please come over to me. 714 01:09:47,740 --> 01:09:51,206 Please come over to me. 715 01:10:02,449 --> 01:10:09,470 The stars in the sky have started fading. 716 01:10:11,596 --> 01:10:16,780 The warmth of my heart has begun to chill. 717 01:10:18,609 --> 01:10:24,216 The night is setting; do come and meet. 718 01:10:25,086 --> 01:10:28,946 Please come over to me. 719 01:10:29,712 --> 01:10:33,735 Please come over to me. 720 01:10:48,814 --> 01:10:55,286 My eyes are waiting for you with much eager. 721 01:10:58,058 --> 01:11:04,728 You are unaware and my heart is restless here. 722 01:11:05,079 --> 01:11:10,697 My life is about to fade; do come and meet. 723 01:11:11,462 --> 01:11:15,590 Please come over to me. 724 01:11:15,971 --> 01:11:19,832 Please come over to me. 725 01:11:23,185 --> 01:11:26,545 Madam! Why haven't you gone to sleep? 726 01:11:26,785 --> 01:11:30,625 How come you're out here? - Did you hear that song? 727 01:11:32,305 --> 01:11:36,265 It's so full of passion; as if someone was calling his love. 728 01:11:36,465 --> 01:11:37,865 If I was drawn here.. 729 01:11:37,945 --> 01:11:42,465 ..what would happen to the one he's singing for? 730 01:11:43,865 --> 01:11:45,654 Hey! - Yes? 731 01:11:45,734 --> 01:11:48,481 Let's go and see who he is. - No, let's go home. 732 01:11:48,996 --> 01:11:50,200 It's too late. 733 01:11:50,465 --> 01:11:52,825 As you wish, madam. 734 01:11:53,105 --> 01:11:54,185 Come. 735 01:12:32,971 --> 01:12:35,491 Good shot. 736 01:12:42,851 --> 01:12:46,531 Hello, dear. What are you doing here? 737 01:12:46,611 --> 01:12:50,131 Wasting my time. - You mean you were painting, right? 738 01:12:50,211 --> 01:12:52,331 I was playing with the colors of nature. 739 01:12:52,411 --> 01:12:56,131 Do you know him? - I've never met him before. 740 01:12:56,211 --> 01:12:59,331 He is Ashok, my son-in-law. - I guessed so. 741 01:12:59,411 --> 01:13:02,291 He's come from Mumbai; he's a famous barrister. - God's grace! 742 01:13:02,491 --> 01:13:05,571 My name is Rajendra; and I only waste time. - How? 743 01:13:05,691 --> 01:13:08,971 He paints. Ashok, he's a very good painter. 744 01:13:09,051 --> 01:13:11,691 Wonderful! Pleasure meeting you. 745 01:13:11,771 --> 01:13:14,131 I mean I am very glad to meet you. - Same here. 746 01:13:14,211 --> 01:13:15,691 Can I see your picture? - Sure. 747 01:13:15,771 --> 01:13:16,971 Why see that one? 748 01:13:17,051 --> 01:13:19,451 Go to his place; you'll find wonderful pictures. 749 01:13:19,531 --> 01:13:21,811 Really! - You are flattering me.. 750 01:13:21,891 --> 01:13:24,331 Mr. Rajendra, I am fond of paintings. 751 01:13:24,411 --> 01:13:29,411 I will surely see your paintings. - Sure, sir. - Please, come. 752 01:13:34,491 --> 01:13:35,571 I see! 753 01:13:43,131 --> 01:13:44,811 Very good! 754 01:13:44,931 --> 01:13:46,011 Sorry! 755 01:13:46,091 --> 01:13:49,291 You are indeed a superb artist. 756 01:13:49,451 --> 01:13:52,131 That means you didn't like my paintings. 757 01:13:52,211 --> 01:13:55,691 No, dear, I said in French that you are a big artist. 758 01:13:55,771 --> 01:13:57,691 No one even knows me. 759 01:13:58,051 --> 01:14:00,331 People will know you some day. 760 01:14:00,411 --> 01:14:03,491 A talented artist like you cannot remain undiscovered. 761 01:14:03,931 --> 01:14:09,251 Wow! Wonderful! 762 01:14:11,531 --> 01:14:16,331 Wow! Line, composition, color combination, balance.. 763 01:14:16,491 --> 01:14:19,251 Wouldn't it be nice if the sea was a bit darker? 764 01:14:19,691 --> 01:14:20,771 Are you also a painter? 765 01:14:22,411 --> 01:14:25,251 One does not need to be a cook to eat good food. 766 01:14:25,411 --> 01:14:27,691 A lawyer cannot be compared to a painter. 767 01:14:28,131 --> 01:14:33,731 Wow! Beautiful! Wonderful! 768 01:14:33,931 --> 01:14:36,411 Your house is like an art gallery, Mr. Rajan. 769 01:14:36,771 --> 01:14:38,691 But there's one point. You've emphasized on nature.. 770 01:14:38,771 --> 01:14:41,091 ..why haven't you made paintings of humans? 771 01:14:41,371 --> 01:14:42,971 Someone asked the same question before. 772 01:14:43,051 --> 01:14:47,211 Who? An artist? - There was someone. 773 01:14:47,491 --> 01:14:48,571 What did you answer? 774 01:14:49,491 --> 01:14:54,331 I answered that nature does not cheat, but human beings do. 775 01:14:56,011 --> 01:14:59,051 Possibly, your experience with people was not good.. 776 01:14:59,491 --> 01:15:03,571 ..but I think people are usually good. 777 01:15:04,211 --> 01:15:06,891 You seem to be more fortunate. 778 01:15:07,011 --> 01:15:08,704 Might be, but that does not mean.. 779 01:15:08,784 --> 01:15:11,691 ..you shouldn't make paintings of people. 780 01:15:12,131 --> 01:15:13,211 Mr. Rajendra.. 781 01:15:28,331 --> 01:15:33,731 Hello, Meena. - What is this you've brought? 782 01:15:34,491 --> 01:15:38,331 Someone has sent a gift for you. - A gift? 783 01:15:38,691 --> 01:15:40,052 Who's sent it? 784 01:15:41,026 --> 01:15:43,491 See it and you'll understand. 785 01:15:49,491 --> 01:15:52,131 You're surprised to see it, aren't you? So was I. 786 01:15:52,691 --> 01:15:55,851 I've never seen you so beautiful. 787 01:15:59,691 --> 01:16:00,771 What are you thinking? 788 01:16:00,851 --> 01:16:03,691 No.. nothing.. just looking at the painting. 789 01:16:03,771 --> 01:16:07,691 Look at the painter, dear. He's wonderful. 790 01:16:08,291 --> 01:16:13,531 No one can see the beauty, an artist sees in things. 791 01:16:14,491 --> 01:16:15,571 You know, Meena.. 792 01:16:15,891 --> 01:16:18,771 ..he hasn't made anyone's portrait except yours. 793 01:16:19,851 --> 01:16:24,691 I don't know. - He's crazy. He says people cheat. 794 01:16:25,011 --> 01:16:27,971 Looks like he's been hurt badly. 795 01:16:28,051 --> 01:16:30,291 I've called him for dinner tonight. 796 01:16:30,491 --> 01:16:33,931 Have you? - He's an interesting person; I like him. 797 01:16:38,531 --> 01:16:42,971 Your name.. 798 01:16:43,051 --> 01:16:45,691 I forgot your name. - Rajendra. 799 01:16:45,891 --> 01:16:49,691 You're a good artist. Why stay here in such a small town? 800 01:16:49,771 --> 01:16:51,971 You can go to big cities like Calcutta or Mumbai. 801 01:16:52,051 --> 01:16:54,331 You'll gain much fame and prestige there. 802 01:16:54,411 --> 01:16:57,051 What is so special here that you want to stay back? 803 01:16:57,571 --> 01:17:01,491 I got it! You want to be alone. 804 01:17:01,571 --> 01:17:03,491 As you don't find anything special in people. 805 01:17:03,571 --> 01:17:05,931 Because people cheat you. 806 01:17:06,371 --> 01:17:08,771 I told that to Meena just today. 807 01:17:08,851 --> 01:17:10,691 I came to the conclusion that.. 808 01:17:11,084 --> 01:17:13,691 Forgive me, you have indigestion problem.. 809 01:17:13,771 --> 01:17:15,691 ..which spoils your mind and also your heart. 810 01:17:15,771 --> 01:17:19,371 Only a friend can help your heart. Right, Meena? 811 01:17:30,011 --> 01:17:33,371 What's the matter, madam? It's only me who's blabbering. 812 01:17:33,451 --> 01:17:38,171 You both are quiet. I thought you knew each other. 813 01:17:38,251 --> 01:17:40,999 What happened? Have you forgotten each other? 814 01:17:42,371 --> 01:17:45,291 Ok, I'll introduce you. 815 01:17:45,691 --> 01:17:49,691 Meet my wife, Ms. Meena. 816 01:17:49,811 --> 01:17:53,971 He is my pal, Rajendra. 817 01:17:54,531 --> 01:17:58,451 This is too much. Meena, he's my friend, but he's our guest. 818 01:17:58,531 --> 01:18:01,491 Ask him if he needs anything. 819 01:18:01,891 --> 01:18:05,331 No, thank you. I don't want anything else. - But I do. 820 01:18:05,931 --> 01:18:10,491 I know that.. Meena, do you know that he sings very well? 821 01:18:10,691 --> 01:18:12,411 Request him to sing something. 822 01:18:13,851 --> 01:18:18,691 I just hum a few lines. - I'll support you with that. 823 01:18:19,131 --> 01:18:21,691 Ok, I'll sing. - Sing.. 824 01:18:32,012 --> 01:18:41,721 "Let's turn strangers to each other once again." 825 01:18:42,256 --> 01:18:51,581 "Let's turn strangers to each other once again." 826 01:19:04,617 --> 01:19:14,807 "Neither will I expect you to care for my heart;" 827 01:19:14,887 --> 01:19:24,727 "nor you must stare at me with wrongful intention." 828 01:19:24,927 --> 01:19:34,888 "Neither my words utter the feelings of my heart" 829 01:19:34,968 --> 01:19:44,611 "nor does your eyes reveal the covert of your dilemma." 830 01:19:45,227 --> 01:19:55,044 "Let's turn strangers to each other once again." 831 01:19:55,580 --> 01:20:05,464 "Let's turn strangers to each other once again." 832 01:20:18,638 --> 01:20:28,604 "You too are hesitant about being responsive to me." 833 01:20:28,794 --> 01:20:38,636 "I too is been told that you do not belong to me." 834 01:20:39,139 --> 01:20:43,961 "I too have the blemishes gifted by my companion." 835 01:20:44,151 --> 01:20:53,862 "I too have the blemishes gifted by my companion." 836 01:20:54,455 --> 01:21:03,795 "You too have memory of the nights spent." 837 01:21:04,348 --> 01:21:14,142 "Let's turn strangers to each other once again." 838 01:21:14,662 --> 01:21:24,571 "Let's turn strangers to each other once again." 839 01:21:37,375 --> 01:21:42,149 "If the sense of knowing someone turns into weakness," 840 01:21:42,340 --> 01:21:47,095 "then it's better to forget that person." 841 01:21:47,352 --> 01:21:57,251 "If the relation turns into burden, then it's better to break up." 842 01:21:57,541 --> 01:22:07,237 "The story which is impossible to conclude," 843 01:22:07,682 --> 01:22:17,081 "The story which is impossible to conclude," 844 01:22:17,493 --> 01:22:27,314 "it's better to concede half way with some beautiful twist." 845 01:22:27,572 --> 01:22:37,145 "Let's turn strangers to each other once again." 846 01:22:37,846 --> 01:22:47,296 "Let's turn strangers to each other once again." 847 01:22:54,691 --> 01:22:58,331 Wonderful! There's so much pain in your voice! 848 01:22:58,691 --> 01:23:01,291 Meena, didn't I tell you.. 849 01:23:01,371 --> 01:23:06,691 Forgive me, dear. I told her that you were hurt.. here. 850 01:23:08,011 --> 01:23:10,771 Hello, papa. - Mummy! 851 01:23:10,851 --> 01:23:13,811 Ashok.. - Mummy! - The kids told me that you are leaving tomorrow. 852 01:23:13,891 --> 01:23:15,931 Yes, papa; if Meena wants, she can stay back. 853 01:23:16,011 --> 01:23:18,851 I have got work there. - I will come with you. 854 01:23:19,051 --> 01:23:20,971 As you wish. - Hello, Rajendra. 855 01:23:21,051 --> 01:23:25,251 Oh.. papa, you said he is a good artist.. 856 01:23:25,331 --> 01:23:27,211 ..but he's a much better singer. - Is he? 857 01:23:27,491 --> 01:23:28,571 Thank you, Mr. Ashok. 858 01:23:31,491 --> 01:23:32,571 Bye. - Bye. 859 01:23:47,051 --> 01:23:49,851 Keep writing letters to me about your well-being. 860 01:24:42,576 --> 01:24:43,726 Let's dance.. 861 01:25:15,646 --> 01:25:17,045 You rude jerk! What right do you have.. 862 01:25:17,125 --> 01:25:19,505 ..to insult me before everyone in the club? 863 01:25:19,722 --> 01:25:23,002 Shameless! You promised you wouldn't dance with Kevin.. 864 01:25:23,082 --> 01:25:24,242 ..but you didn't fulfill that. 865 01:25:24,322 --> 01:25:25,922 You were dancing with that wicked man again.. 866 01:25:26,002 --> 01:25:27,802 ..whom no girl talks to. 867 01:25:27,922 --> 01:25:30,922 You have a brain complex! You are jealous of him. 868 01:25:31,482 --> 01:25:34,682 I am not a wax statue who'd melt on his touch. 869 01:25:34,762 --> 01:25:37,602 I don't like Kevin. - He's my college companion. 870 01:25:37,682 --> 01:25:41,442 Now I am your companion. I've given you much of liberty. 871 01:25:41,522 --> 01:25:44,402 Let me see how you step out of the house against my wish. 872 01:25:44,482 --> 01:25:48,162 Let me see how you stop me. I will go. 873 01:25:48,242 --> 01:25:49,482 Will you go? 874 01:26:26,922 --> 01:26:28,002 Welcome, Suresh. 875 01:26:28,802 --> 01:26:30,682 Has Deepa come here? - Yes, sit down. 876 01:26:31,202 --> 01:26:32,522 So, you've been fighting again? 877 01:26:32,762 --> 01:26:35,242 Ashok, this woman has irritated me too much. 878 01:26:35,322 --> 01:26:36,642 She does exactly what I forbid her to. 879 01:26:36,722 --> 01:26:37,802 What has happened? 880 01:26:38,322 --> 01:26:40,002 She was dancing with Kevin again. 881 01:26:40,362 --> 01:26:42,562 When I stopped her, she started quarreling with me. 882 01:26:42,722 --> 01:26:44,962 Don't know at what unfortunate moment I met her! 883 01:26:45,042 --> 01:26:47,162 It was unfortunate for me. 884 01:26:47,242 --> 01:26:51,922 Dipa.. - Is it a crime to dance with someone? 885 01:26:52,002 --> 01:26:54,242 Deepa! - You liked everything I did before we married. 886 01:26:54,322 --> 01:26:56,082 You lied so much! 887 01:26:56,362 --> 01:26:59,282 Deepa, I am so lucky. 888 01:26:59,922 --> 01:27:03,802 It must be a fortunate moment that I met you. 889 01:27:04,442 --> 01:27:06,722 You've come to my life like spring. 890 01:27:07,122 --> 01:27:09,282 My lonely life is filled with lovely flowers. 891 01:27:09,722 --> 01:27:13,122 Only crows crowed in my life before; now I hear cuckoos. 892 01:27:13,402 --> 01:27:16,522 What a liar! You liked my style earlier. 893 01:27:16,602 --> 01:27:18,642 Now you hate everything about me. 894 01:27:18,722 --> 01:27:20,922 I didn't know you'd turn my house into a hotel. 895 01:27:21,082 --> 01:27:23,402 Whenever I come back, you're ready to go for a dance. 896 01:27:23,482 --> 01:27:26,642 You're dressed up for a party; or the club. 897 01:27:27,002 --> 01:27:29,082 Ashok, is this life? 898 01:27:29,602 --> 01:27:31,282 We even order the food from a hotel. 899 01:27:31,362 --> 01:27:34,082 Should I sit locked in a room for you then? 900 01:27:34,282 --> 01:27:36,202 It doesn't mean you should go around. 901 01:27:36,282 --> 01:27:38,922 Sit down, Suresh. - Did you hear that? He called me loafer. 902 01:27:39,002 --> 01:27:41,922 It's not that; your husband does not like what you do. 903 01:27:42,002 --> 01:27:44,282 I used to do these things before marriage even. 904 01:27:44,362 --> 01:27:47,642 It was different earlier; but now you're my wife. 905 01:27:47,722 --> 01:27:50,002 You shouldn't behave in a way that might defame us. 906 01:27:50,322 --> 01:27:52,762 People gossip about us. - Let them say whatever they like. 907 01:27:52,842 --> 01:27:54,322 I do what I like. 908 01:27:54,402 --> 01:27:58,562 You mean you will dance with Kevin? - Yes, I will. 909 01:27:58,642 --> 01:28:01,242 What is this? Suresh is your husband after all. 910 01:28:01,322 --> 01:28:02,922 If he doesn't like something, you shouldn't do it. 911 01:28:03,322 --> 01:28:05,802 I see; now you're also siding with him. 912 01:28:05,882 --> 01:28:07,793 I got it! It's because he's your friend and.. 913 01:28:07,873 --> 01:28:09,773 ..I am your enemy. - No! Try to understand.. 914 01:28:09,853 --> 01:28:12,162 I will not. 915 01:28:12,322 --> 01:28:14,722 Let me tell you, he's called me a loafer. 916 01:28:14,802 --> 01:28:17,282 I can't live with him for a minute. 917 01:28:17,362 --> 01:28:22,175 I'll make it clear.. get me divorced. - Listen, Deepa! 918 01:28:25,082 --> 01:28:27,922 Suresh, if this matter goes out of our hands.. 919 01:28:28,002 --> 01:28:30,002 ..your life will be ruined. 920 01:28:30,162 --> 01:28:33,642 I think.. Do something. - What should I do, Ashok? 921 01:28:34,122 --> 01:28:36,659 I don't know; just convince her. Go home. - Ok. 922 01:28:39,555 --> 01:28:41,715 Do they always keep quarreling like this? 923 01:28:42,035 --> 01:28:44,635 Don't know what the matter is. Deepa wasn't so before. 924 01:28:45,035 --> 01:28:47,555 How can a woman who holds no respect.. 925 01:28:47,635 --> 01:28:50,795 ..in the eyes of her husband live with him? 926 01:28:51,195 --> 01:28:53,355 It's better to die than live a life of infamy. 927 01:28:53,875 --> 01:28:57,875 Not every woman is like you. - Really? 928 01:28:58,115 --> 01:29:02,355 I mean so good and so beautiful. 929 01:29:06,195 --> 01:29:09,875 Pyarelal! Where are you hiding, man? 930 01:29:11,555 --> 01:29:13,355 Why are you sitting here like a patient? 931 01:29:13,435 --> 01:29:15,635 Isn't there any work to do? 932 01:29:15,715 --> 01:29:17,955 What happened? Why don't you speak? 933 01:29:18,195 --> 01:29:20,435 I am thinking. - About what? 934 01:29:20,955 --> 01:29:23,115 I am thinking of quitting this job. 935 01:29:23,195 --> 01:29:25,715 Why? Did sir scold you for anything? - No. 936 01:29:25,795 --> 01:29:27,195 Did madam say anything? - No. 937 01:29:27,355 --> 01:29:29,555 Then why are you leaving? - Just because I want to. 938 01:29:29,635 --> 01:29:31,435 But why? Tell me at least. 939 01:29:31,635 --> 01:29:34,195 What relationship do we share that I should tell you? 940 01:29:34,275 --> 01:29:36,115 Looks like you're out of your mind. 941 01:29:36,195 --> 01:29:37,635 Why don't you tell me clearly? 942 01:29:37,715 --> 01:29:39,555 Bhishma was a great warrior. 943 01:29:39,635 --> 01:29:44,355 He could stay a bachelor; I cannot. You're ruining my life. 944 01:29:44,555 --> 01:29:46,355 There's a fire within me. 945 01:29:46,635 --> 01:29:50,435 I've decided; it's no use living a useless life. 946 01:29:50,555 --> 01:29:54,275 Don't be silly. I've written a letter to my mom. 947 01:29:54,555 --> 01:29:57,115 What did you write? - Just wrote something. 948 01:29:57,355 --> 01:29:59,035 Let go of me; I've much work to complete. 949 01:29:59,115 --> 01:30:03,275 I don't like this about you. You just leave after setting fire. 950 01:30:03,715 --> 01:30:06,035 What have written to her? 951 01:30:06,355 --> 01:30:10,635 You're very smart. You know it, but you're irritating me. 952 01:30:10,715 --> 01:30:15,115 I swear on you I don't know. - You swear? - I do. 953 01:30:15,555 --> 01:30:19,635 I've written to my mom that I've chosen my beloved here. 954 01:30:19,795 --> 01:30:21,808 What is this beloved? 955 01:30:21,888 --> 01:30:24,875 You're crazy; you don't get anything. 956 01:30:26,115 --> 01:30:31,435 Beloved.. dear me! 957 01:30:37,506 --> 01:30:42,586 Meena! My darling! Where are you? Come out fast. 958 01:30:51,986 --> 01:30:55,066 You're surprised to see him, aren't you? What did I tell you? 959 01:30:55,146 --> 01:30:57,666 We never thought you'd ever come to Bombay. 960 01:30:57,826 --> 01:31:02,226 You know what the truth is? Our love drew him here, right? 961 01:31:02,586 --> 01:31:04,746 I've got an urgent case to go through. 962 01:31:04,826 --> 01:31:07,586 You both chat here; I'll be back in a few minutes. 963 01:31:14,306 --> 01:31:16,226 Wouldn't you ask me to sit down? 964 01:31:17,586 --> 01:31:18,666 Sit down. 965 01:31:25,066 --> 01:31:28,506 What brings you here? - Can't I come to meet you? 966 01:31:28,906 --> 01:31:32,666 What's the use of stretching on a matter that won't have an outcome? 967 01:31:32,986 --> 01:31:35,986 Love is not business; we don't count profit and loss in it. 968 01:31:36,066 --> 01:31:39,226 Please forget our past as a dream. 969 01:31:39,826 --> 01:31:41,821 If I could forget, why would I come here? 970 01:31:42,226 --> 01:31:45,746 Meena, I've come to ask something from you. 971 01:31:46,226 --> 01:31:50,586 I request you; don't try and defame me. 972 01:31:50,986 --> 01:31:54,746 Meena, a film company has called me here. 973 01:31:54,906 --> 01:31:57,306 Tomorrow is the recording of my first song. 974 01:31:58,306 --> 01:32:01,226 If you're before my eyes, it'll bring soul to my song. 975 01:32:01,826 --> 01:32:07,586 Promise that you'll come. - How can I.. 976 01:32:07,666 --> 01:32:09,746 Don't refuse; it'll break my heart. 977 01:32:09,826 --> 01:32:12,906 Why don't you understand? - Will you come? 978 01:32:13,426 --> 01:32:14,506 Say yes. 979 01:32:14,586 --> 01:32:15,919 Yes, I will. 980 01:32:17,093 --> 01:32:18,574 It's at 4 o'clock tomorrow. 981 01:32:19,146 --> 01:32:20,226 At 4 o'clock? 982 01:32:21,906 --> 01:32:25,226 "Que Sera, Sera.." 983 01:32:25,586 --> 01:32:27,986 "What's going to happen will happen." 984 01:32:28,146 --> 01:32:29,586 I'm with you now. 985 01:32:30,066 --> 01:32:32,586 Have you told her the reason for your visit to Mumbai? - No. 986 01:32:32,666 --> 01:32:33,746 No? Shall I tell her? 987 01:32:33,826 --> 01:32:37,506 Meena, a big film company has called him here for a song. - Really. 988 01:32:37,586 --> 01:32:41,666 Didn't I tell you that an artist like you cannot be hidden? 989 01:32:41,746 --> 01:32:43,746 I am sure you'll become very famous. 990 01:32:43,826 --> 01:32:45,826 When is the recording? - Tomorrow. 991 01:32:45,906 --> 01:32:47,746 Tomorrow? Meena, we'll go to listen to his song, ok? 992 01:32:47,826 --> 01:32:50,227 At what time? - At 4 o'clock. 993 01:32:50,492 --> 01:32:52,586 I won't be free at that time. 994 01:32:53,066 --> 01:32:55,586 But I will come for you. Be ready at 4, Meena. 995 01:32:55,746 --> 01:32:59,146 At 4.. I won't be able to go. - Why? 996 01:32:59,306 --> 01:33:02,666 Kids return from school at that time. So you go. 997 01:33:02,746 --> 01:33:05,986 I was going for you, but if you're not going then.. 998 01:33:06,226 --> 01:33:07,306 Sorry, bro. 999 01:33:22,586 --> 01:33:24,306 1.. 2.. 1000 01:33:47,014 --> 01:33:56,408 "With your influx, many thoughts have flown again." 1001 01:33:56,749 --> 01:34:05,925 "With your influx, many thoughts have flown again." 1002 01:34:06,231 --> 01:34:15,408 "Many of the forgotten wounds are here in pain." 1003 01:34:15,584 --> 01:34:24,741 "With your influx, many thoughts have flown again." 1004 01:34:24,966 --> 01:34:27,310 "With your" 1005 01:34:45,806 --> 01:34:54,770 "Once your lips had only my name on it;" 1006 01:34:55,130 --> 01:35:04,362 "your eyes had once conveyed love to me ." 1007 01:35:04,760 --> 01:35:13,464 "Once you had promised to be with me forever." 1008 01:35:13,857 --> 01:35:22,819 "Once you had promised to be with me forever." 1009 01:35:22,962 --> 01:35:31,856 "Seeing at you, I remembered those moments." 1010 01:35:32,322 --> 01:35:40,796 "Many of the forgotten wounds are here in pain." 1011 01:35:41,486 --> 01:35:50,523 "With your influx, many thoughts have flown again." 1012 01:35:50,666 --> 01:35:53,496 "With your" 1013 01:36:12,663 --> 01:36:22,013 "The lanterns of fading memories, lighted up in my heart." 1014 01:36:22,093 --> 01:36:30,753 "I was such passionate to get you I thought." 1015 01:36:31,164 --> 01:36:39,832 "Though you have favored me with lot in love," 1016 01:36:40,236 --> 01:36:48,725 "Though you have favored me with lot in love," 1017 01:36:49,259 --> 01:36:53,718 "but my wish that you couldn't fulfill," 1018 01:36:53,978 --> 01:36:57,957 "even after I ask for; was today remembered." 1019 01:36:58,563 --> 01:37:06,324 "Many of the forgotten wounds are here in pain." 1020 01:37:07,173 --> 01:37:15,992 "With your influx, many thoughts have flown again." 1021 01:37:36,104 --> 01:37:44,833 "Today it's not the same but still there is something." 1022 01:37:45,086 --> 01:37:53,640 "I am still fortunate to see for a while." 1023 01:37:54,163 --> 01:38:02,733 "Though you do not belong to me but still today I have you with me." 1024 01:38:03,123 --> 01:38:11,510 "Though you do not belong to me but still today I have you with me." 1025 01:38:12,101 --> 01:38:20,647 "Today I remembered the long lost weeping." 1026 01:38:21,031 --> 01:38:29,496 "Many of the forgotten wounds are here in pain." 1027 01:38:29,904 --> 01:38:38,687 "With your influx, many thoughts have flown again." 1028 01:38:38,877 --> 01:38:42,607 "With your" 1029 01:38:47,426 --> 01:38:51,586 Wow! Congratulations! You sang very well. - Thank you. 1030 01:38:51,666 --> 01:38:53,146 I had been waiting out.. 1031 01:38:53,826 --> 01:38:57,826 Madam! How come you're here? You weren't going to come. 1032 01:38:57,906 --> 01:38:59,906 I didn't feel good to refuse him. 1033 01:39:00,306 --> 01:39:02,986 I thought you might not be able to come, so I came. 1034 01:39:03,426 --> 01:39:04,746 What a coincidence! 1035 01:39:04,826 --> 01:39:07,306 I thought you might not be able to come, so I came. 1036 01:39:07,506 --> 01:39:11,826 It's a new day of his life; we must congratulate him. 1037 01:39:11,986 --> 01:39:15,026 Your arrival is enough for me. Thank you very much. 1038 01:39:15,506 --> 01:39:17,666 Don't thank me; thank Meena. 1039 01:39:17,746 --> 01:39:19,426 I could meet you because of her.. 1040 01:39:19,506 --> 01:39:22,306 ..and we got a chance of hearing a good song. 1041 01:39:22,586 --> 01:39:24,632 Right, Meena? - Yes. 1042 01:39:24,712 --> 01:39:26,506 Shall we go now? - Let's go. 1043 01:39:26,826 --> 01:39:29,426 Ok, pal, we'll meet again. - Thanks for coming. 1044 01:39:29,586 --> 01:39:30,666 Come on, Meena. 1045 01:39:33,426 --> 01:39:34,506 Take this. 1046 01:39:34,986 --> 01:39:36,506 What are you thinking, darling? Won't you come? 1047 01:39:36,746 --> 01:39:39,986 Let's go. - Something fell from your hands. Here. 1048 01:39:41,306 --> 01:39:42,979 Bye. - Bye. 1049 01:39:55,666 --> 01:39:59,586 'Rajendra's presence in the city bewildered me.' 1050 01:39:59,746 --> 01:40:04,746 'A story that had ended for me, started again.' 1051 01:40:07,066 --> 01:40:11,066 'Perhaps, this happened because Mumbai is a big city.' 1052 01:40:11,426 --> 01:40:13,226 'People don't know each other in this city.' 1053 01:40:13,906 --> 01:40:18,226 'The fear I had at Nainital was eradicated.' 1054 01:40:18,426 --> 01:40:24,746 'Perhaps, this happened because, I still loved Rajendra.' 1055 01:40:25,146 --> 01:40:28,986 'I still considered myself his criminal.' 1056 01:40:30,146 --> 01:40:33,986 'I kept meeting him secretly.' 1057 01:40:35,506 --> 01:40:39,986 'We would sit together for hours and converse.' 1058 01:40:41,746 --> 01:40:45,066 'We'd watch each other while he painted.' 1059 01:40:45,506 --> 01:40:48,666 'We'd be lost in our old memories.' 1060 01:40:49,426 --> 01:40:51,146 'Time passed by this way.' 1061 01:41:10,666 --> 01:41:13,986 Hello, madam. - Yes. 1062 01:41:15,066 --> 01:41:16,146 Are you going out somewhere? 1063 01:41:16,426 --> 01:41:19,306 No, I was just.. - You are dressed up like you were.. 1064 01:41:19,426 --> 01:41:21,306 I was waiting for you. - For me? 1065 01:41:21,426 --> 01:41:23,586 Yes, when you rang the doorbell I came running.. 1066 01:41:23,666 --> 01:41:25,906 Excuse me, madam. When did I ring the bell? 1067 01:41:25,986 --> 01:41:28,586 I hadn't even reached.. 1068 01:41:29,066 --> 01:41:32,586 I got it. A heart signaled to another! 1069 01:41:32,666 --> 01:41:38,146 As I stepped in front of the door, you knew it. 1070 01:41:38,506 --> 01:41:41,586 Actually, I had come to take a case file. 1071 01:41:41,746 --> 01:41:45,226 Seeing that you've been waiting for me, I can't go back. 1072 01:41:45,746 --> 01:41:46,826 Sit down. 1073 01:41:47,426 --> 01:41:49,426 Meena, I keep so busy that.. 1074 01:41:49,506 --> 01:41:52,586 ..I don't get chance to sit and chat with you. 1075 01:41:56,746 --> 01:42:00,906 What happened? - The clock seems to be going slow. 1076 01:42:01,306 --> 01:42:05,506 No, madam. The clock is ok; I've come early today. 1077 01:42:05,586 --> 01:42:08,506 Meena, I've decided that from now on, I will come home early. 1078 01:42:09,066 --> 01:42:14,226 Why? - Why? Wouldn't you like me coming back early? 1079 01:42:14,306 --> 01:42:18,066 No.. I mean you have much work at the office. 1080 01:42:18,146 --> 01:42:21,826 How will you come early? - Work will remain for life. 1081 01:42:22,066 --> 01:42:24,506 You are my wife; I am your husband. 1082 01:42:24,586 --> 01:42:30,426 Can't I do this much for you? You keep waiting for me. 1083 01:42:32,666 --> 01:42:33,746 Right? 1084 01:42:40,426 --> 01:42:45,586 Hello. - Meena! - Wrong number. 1085 01:42:46,666 --> 01:42:48,426 We get a lot of wrong calls these days. 1086 01:42:48,506 --> 01:42:51,066 Daddy! - Hello, Pappu, Dollie. 1087 01:42:51,146 --> 01:42:54,306 The kids have come from school. - Daddy has come! 1088 01:42:54,426 --> 01:42:56,666 Daddy, you've come back early today? 1089 01:42:56,746 --> 01:42:59,506 Don't you like my coming back early? 1090 01:42:59,586 --> 01:43:01,666 I like that. - And you? - I like it. 1091 01:43:01,746 --> 01:43:05,426 Very good. - Mummy, even you like it, don't you? - Yes, dear. 1092 01:43:05,666 --> 01:43:08,146 Let's play. - Let's play; what shall we play? 1093 01:43:08,226 --> 01:43:10,826 Thief and police. - Thief and police? Ok. 1094 01:43:13,226 --> 01:43:20,226 Akkad, Bakkad, Bambe, Bo, 80, 90.. and 100. 1095 01:43:20,426 --> 01:43:23,746 Wow! Mom's turn. 1096 01:43:29,906 --> 01:43:33,306 Here. Catch me! - Stop! 1097 01:43:33,426 --> 01:43:34,506 I am tired now. 1098 01:43:36,426 --> 01:43:39,746 I know. - Hey! You can see. 1099 01:43:39,826 --> 01:43:40,906 You can see. 1100 01:43:47,666 --> 01:43:49,146 Stop! I'll teach you a lesson. 1101 01:43:49,426 --> 01:43:50,506 Who is it there? 1102 01:43:50,666 --> 01:43:53,506 Mummy! - Dollie. 1103 01:43:54,986 --> 01:43:59,306 I know where you are. I'll show you.. must be here.. 1104 01:44:00,066 --> 01:44:03,506 Where? Wait you both. 1105 01:44:07,906 --> 01:44:10,826 I'll show you. - Mummy! 1106 01:44:15,426 --> 01:44:17,226 Let me see.. where is everyone? 1107 01:44:18,426 --> 01:44:21,666 We are here, mummy. - Where? 1108 01:44:25,426 --> 01:44:27,426 Caught you! - Got him! 1109 01:44:27,506 --> 01:44:30,906 Bravo, madam! You got the right thief. 1110 01:44:34,146 --> 01:44:35,426 Long time, no see! 1111 01:44:35,506 --> 01:44:37,306 Where had you been all these days? 1112 01:44:37,426 --> 01:44:41,226 Were you out of the city? - I was here. 1113 01:44:41,426 --> 01:44:42,506 I was very busy with work. 1114 01:44:42,586 --> 01:44:44,226 You were busy? Surprising! 1115 01:44:44,306 --> 01:44:46,306 Papa! - Go in and play, kids. - Ok.. 1116 01:44:47,066 --> 01:44:50,586 I say, come for Meena if not for me. 1117 01:44:50,666 --> 01:44:52,426 After all, you are from the same town.. 1118 01:44:52,506 --> 01:44:54,039 ..studied at the same college, right? 1119 01:44:54,426 --> 01:44:58,306 Be seated. I'll go and change. Look at my state! - Ok.. 1120 01:45:06,426 --> 01:45:08,826 Why didn't you come? I had been waiting. 1121 01:45:09,426 --> 01:45:11,226 He came just when I was leaving. 1122 01:45:11,506 --> 01:45:13,666 I even called you up; why did you cut the line? 1123 01:45:13,746 --> 01:45:15,066 He was sitting beside me. 1124 01:45:15,146 --> 01:45:17,746 You could have made an excuse. - What excuse? 1125 01:45:17,906 --> 01:45:21,666 I was so scared.. as if I had been caught stealing. 1126 01:45:21,746 --> 01:45:24,826 "Que Sera, Sera.." 1127 01:45:25,586 --> 01:45:28,506 "What is to happen.." 1128 01:45:28,986 --> 01:45:31,110 What were you talking secretly? 1129 01:45:31,426 --> 01:45:32,586 We were making up a plan against you. 1130 01:45:32,666 --> 01:45:36,906 A plan? Remember, I am a good lawyer. 1131 01:45:36,986 --> 01:45:39,533 I might overturn your plan. 1132 01:45:39,746 --> 01:45:42,506 I doubt that. - You do? You are right. 1133 01:45:42,586 --> 01:45:45,666 You're right in a way. What if I am a lawyer? 1134 01:45:45,746 --> 01:45:50,506 I'm stuck in such case these days; I don't know what to do. 1135 01:45:50,826 --> 01:45:52,512 Can I help you? 1136 01:45:52,967 --> 01:45:55,253 I think you both can help me. 1137 01:45:57,426 --> 01:45:58,978 Tell me. 1138 01:45:59,858 --> 01:46:03,906 Well, a woman has strayed from the right path. 1139 01:46:04,066 --> 01:46:07,746 I fear that if we don't get her on the track, her husband.. 1140 01:46:07,826 --> 01:46:11,746 Who is this you're talking about? Which woman? 1141 01:46:12,746 --> 01:46:13,826 You look tense. 1142 01:46:13,906 --> 01:46:15,906 You are scared as if I were talking about you. 1143 01:46:16,066 --> 01:46:18,426 I didn't tell you their names, as you don't know them. 1144 01:46:18,506 --> 01:46:19,826 Do you know Suresh and Deepa? 1145 01:46:20,426 --> 01:46:24,826 Oh! Suresh and Deepa? - Who did you think? 1146 01:46:24,986 --> 01:46:30,986 I thought.. you must be talking about Suresh and Deepa. 1147 01:46:31,066 --> 01:46:34,306 They had come to my office today and were fighting. 1148 01:46:34,586 --> 01:46:38,666 Deepa insisted that she wanted to divorce him. 1149 01:46:39,146 --> 01:46:42,306 Poor Suresh, he couldn't stop crying. 1150 01:46:42,746 --> 01:46:44,666 Actually, Deepa has been cruel to him. 1151 01:46:44,746 --> 01:46:48,986 All I want is that Suresh's life shouldn't be ruined. 1152 01:46:49,746 --> 01:46:51,554 But if Deepa does not want.. 1153 01:46:51,643 --> 01:46:54,506 ..to live with her husband, why do you insist on that? 1154 01:46:54,666 --> 01:46:55,746 What rubbish! 1155 01:46:55,826 --> 01:46:57,826 How shameless! Such are your ideas? 1156 01:46:58,426 --> 01:47:01,834 Why not? If a man is free and the master of his wish.. 1157 01:47:01,914 --> 01:47:03,306 ..a woman should also be so. 1158 01:47:03,586 --> 01:47:06,066 But freedom does not mean being misled. 1159 01:47:06,586 --> 01:47:08,426 A married woman has no right.. 1160 01:47:08,506 --> 01:47:10,746 ..to go out of the limits of her married life. 1161 01:47:10,986 --> 01:47:12,746 I cannot forgive such a woman. 1162 01:47:13,146 --> 01:47:15,826 Neither does she deserve to be forgiven. 1163 01:47:18,986 --> 01:47:22,906 You've created waves in my calm life coming here. 1164 01:47:23,586 --> 01:47:24,986 There will be a storm. 1165 01:47:26,906 --> 01:47:30,226 Rajan, go back from here. 1166 01:47:34,826 --> 01:47:39,986 If I go, I will drown like this stone. 1167 01:47:40,146 --> 01:47:42,666 It's not right that we meet like this. 1168 01:47:42,826 --> 01:47:47,906 Looks like Ashok has found out about our meetings. 1169 01:47:49,146 --> 01:47:53,066 Tell me truly, do you love Ashok? 1170 01:47:53,986 --> 01:47:55,066 He is my husband. 1171 01:47:56,066 --> 01:48:01,826 Do you love me? - I have no right to love. 1172 01:48:02,586 --> 01:48:05,426 I am like a candle which burns all night.. 1173 01:48:05,506 --> 01:48:07,906 ..hoping to see the day light. 1174 01:48:08,506 --> 01:48:13,226 When its morning, it's blown out. It dies. 1175 01:48:14,146 --> 01:48:18,986 On one hand is my love; on the other is Ashok. 1176 01:48:19,226 --> 01:48:22,906 Ashok does not love you. He only needs you. 1177 01:48:22,986 --> 01:48:24,426 A woman, who'd look after his kids.. 1178 01:48:24,506 --> 01:48:26,506 ..and clean the house furniture.. 1179 01:48:26,586 --> 01:48:31,226 ..who'd polish his shoes and iron his clothes. 1180 01:48:32,666 --> 01:48:37,986 He has no time for love. - Yet, I am his wife. 1181 01:48:38,506 --> 01:48:43,226 If this secret comes out, I won't be able to face anyone. 1182 01:48:43,826 --> 01:48:47,906 It's beyond my capability to lead a life of infamy. 1183 01:48:48,666 --> 01:48:53,586 I've come too far; now it's beyond my capability to return. 1184 01:48:53,746 --> 01:48:58,506 It's not possible for me to move further. 1185 01:48:59,746 --> 01:49:05,906 Rajan, leave me wherever I am. 1186 01:49:07,506 --> 01:49:10,826 There are many people in the world who have no one of their own. 1187 01:49:10,906 --> 01:49:12,066 Don't say so, Meena. 1188 01:49:12,426 --> 01:49:16,306 I can give my life for you; I can worship you. 1189 01:49:16,586 --> 01:49:22,746 Meena, I have replaced your love with that of God. 1190 01:49:22,826 --> 01:49:27,586 Rajan, there is something called duty in life. 1191 01:49:28,306 --> 01:49:31,845 I hope I don't get to see the day when I'd hate myself. 1192 01:49:41,906 --> 01:49:43,232 There's no one here. 1193 01:49:45,746 --> 01:49:48,586 I'll leave now. - Please stay for a while. 1194 01:49:48,826 --> 01:49:51,906 Let me go for now. - When will you meet again? 1195 01:49:52,426 --> 01:49:53,506 I don't know. 1196 01:50:18,426 --> 01:50:22,066 I didn't recognize you. - But I did. 1197 01:50:22,146 --> 01:50:26,066 You are barrister Ashok's wife, aren't you? 1198 01:50:29,066 --> 01:50:30,146 What do you want? 1199 01:50:30,586 --> 01:50:33,826 Aren't you satisfied with your man that you eye other? 1200 01:50:33,906 --> 01:50:35,160 What rubbish are you talking?! 1201 01:50:35,303 --> 01:50:39,146 I say only sensible things. 1202 01:50:39,355 --> 01:50:42,226 I know where you are coming from. 1203 01:50:43,906 --> 01:50:47,426 You have a very good time with Rajendra these days. 1204 01:50:47,506 --> 01:50:50,586 I don't know who you are. Get out of my way; I want to go. 1205 01:50:50,666 --> 01:50:54,986 You will have to go. Your husband must be waiting for you. 1206 01:50:55,586 --> 01:50:57,826 There will be a big party at your house. 1207 01:50:57,906 --> 01:51:00,306 Famous people will be attending it. 1208 01:51:00,826 --> 01:51:04,426 My dear lady will bow down.. 1209 01:51:04,506 --> 01:51:10,986 ..and welcome all the guests like she were a very loyal wife. 1210 01:51:11,426 --> 01:51:14,826 What do you want? Why do you talk this way? 1211 01:51:15,226 --> 01:51:19,506 Scoundrel! You have ruined my life and family. 1212 01:51:19,986 --> 01:51:23,146 You ask why I am saying so. 1213 01:51:23,226 --> 01:51:28,506 The man whose company you enjoy is my husband. 1214 01:51:29,426 --> 01:51:35,426 Your husband? Rajendra? - Yes, Rajendra. Your lover. 1215 01:51:35,586 --> 01:51:38,906 This is untrue; Rajendra has not married. 1216 01:51:40,146 --> 01:51:42,226 He's never told me about that. 1217 01:51:42,426 --> 01:51:45,226 Does one tell people about such things? 1218 01:51:46,666 --> 01:51:50,226 Have you told your husband that you love Rajendra? 1219 01:51:50,586 --> 01:51:54,826 He too has hidden this fact, as you've hidden your affair. 1220 01:51:55,226 --> 01:51:58,746 Today I will disclose this secret of yours. Come with me. 1221 01:51:58,826 --> 01:52:01,506 No.. I won't go. - I will take you with me. 1222 01:52:01,586 --> 01:52:05,226 I promise. I will never come here again. 1223 01:52:05,426 --> 01:52:09,906 I will have no relation with him. I will never come here. 1224 01:52:10,306 --> 01:52:16,826 But my life is ruined. Who do I lean on for support? 1225 01:52:16,986 --> 01:52:21,826 I've been hungry for 2 days; Rajendra does not care for me. 1226 01:52:22,426 --> 01:52:25,226 I have no money at all. 1227 01:52:31,146 --> 01:52:35,226 You rich people value everything with money. 1228 01:52:35,426 --> 01:52:38,306 You want to buy every thing with money. 1229 01:52:58,426 --> 01:53:01,426 Hello, madam. I left all work for you and came back.. 1230 01:53:01,506 --> 01:53:02,986 ..but you were out. 1231 01:53:03,826 --> 01:53:06,746 I had tickets for 5:30 show; they're wasted now. 1232 01:53:08,426 --> 01:53:09,506 Where had you been? 1233 01:53:09,883 --> 01:53:14,523 I had gone to meet Deepa. - Deepa? 1234 01:53:14,643 --> 01:53:18,443 Yes; forgive me; your tickets are wasted. 1235 01:53:18,803 --> 01:53:21,203 No need to ask pardon. You have done no crime. 1236 01:53:21,363 --> 01:53:23,043 How would you know I'd come up with tickets? 1237 01:53:23,363 --> 01:53:26,123 Come, the tea is ready. We'll drink together. 1238 01:53:26,523 --> 01:53:28,963 See; I've got everything ready for you. 1239 01:53:29,283 --> 01:53:31,283 What did you talk to Deepa? - Sorry! 1240 01:53:31,363 --> 01:53:35,803 Pyare! Get the pineapple slices. Sit down. - Coming, sir. 1241 01:53:36,963 --> 01:53:38,043 I'll make the tea. 1242 01:53:50,643 --> 01:53:53,123 I'll never go.. I'll never go there. 1243 01:53:53,203 --> 01:53:54,283 What? 1244 01:53:55,883 --> 01:53:58,643 What did you say? - Nothing. 1245 01:53:59,043 --> 01:54:02,963 Dear, you said just now that you'd never go. 1246 01:54:03,123 --> 01:54:06,363 I was saying.. that I'd make the tea. 1247 01:54:06,643 --> 01:54:08,043 I've already made it. 1248 01:54:08,921 --> 01:54:10,443 Someone's at the door. I'll see. 1249 01:54:22,883 --> 01:54:24,283 Meena, someone's here to meet you. 1250 01:54:36,643 --> 01:54:40,443 Why have you come here? - Is it bad to go to a friend's place? 1251 01:54:40,523 --> 01:54:43,723 I don't want your friendship. Go away from here. 1252 01:54:44,523 --> 01:54:46,942 Stupid women like you get frightened.. 1253 01:54:47,022 --> 01:54:48,523 ..and disclose their secrets. 1254 01:54:49,123 --> 01:54:53,883 Don't be scared. One thief never cheats another. 1255 01:54:54,363 --> 01:54:55,768 What have you come to take now? 1256 01:54:56,123 --> 01:54:59,363 I haven't come to take, but to give something. 1257 01:54:59,883 --> 01:55:04,123 Your lipstick! It was with the money. 1258 01:55:04,363 --> 01:55:07,523 There is something called honesty in this world. 1259 01:55:07,723 --> 01:55:10,443 Now go. Never come here again. 1260 01:55:10,883 --> 01:55:15,443 Madam, one welcomes even an enemy with love at his place. 1261 01:55:15,883 --> 01:55:19,723 I am your friend. - I don't want your friendship. 1262 01:55:19,883 --> 01:55:23,803 Then.. shall I tell your husband.. - No.. 1263 01:55:24,363 --> 01:55:27,203 Bye; we'll meet again. 1264 01:55:46,443 --> 01:55:51,523 Good morning, madam. - Good morning. 1265 01:56:02,883 --> 01:56:05,883 What's the time? - It's 11 o'clock. 1266 01:56:05,963 --> 01:56:08,151 11 o'clock. 1267 01:56:10,401 --> 01:56:13,123 Oh dear! I slept too much. 1268 01:56:14,643 --> 01:56:15,723 Oh.. my head.. 1269 01:56:16,443 --> 01:56:18,643 Do you want anything, madam? 1270 01:56:22,443 --> 01:56:25,123 Have the kids gone to school? - Yes. 1271 01:56:25,283 --> 01:56:28,283 And sir? - He's gone to the office. 1272 01:56:30,803 --> 01:56:32,523 Get me tea. - Right away. 1273 01:56:34,963 --> 01:56:38,443 What, man? Hurry up! I'll make the breakfast. 1274 01:56:40,123 --> 01:56:42,523 A letter for you, madam. 1275 01:56:48,523 --> 01:56:50,723 Who had come here? - A mister. 1276 01:56:51,123 --> 01:56:54,203 When? - A while back. 1277 01:56:54,643 --> 01:56:56,363 Did your sir see him? - No. 1278 01:57:00,723 --> 01:57:04,203 Tea. - You can go now. 1279 01:57:12,443 --> 01:57:16,203 'Meena, you came and went back in a hurry yesterday.' 1280 01:57:16,643 --> 01:57:18,523 'I couldn't talk to you properly.' 1281 01:57:19,203 --> 01:57:22,723 'You were tensed. Even I was tensed because of you.' 1282 01:57:23,203 --> 01:57:24,803 'I couldn't sleep all night.' 1283 01:57:25,363 --> 01:57:28,363 'Meena, I want to tell you something important.' 1284 01:57:28,803 --> 01:57:31,643 'If you can't come at my place..' 1285 01:57:31,723 --> 01:57:35,203 '..I'll wait for you at the Three Coins restaurant at 4 o'clock.' 1286 01:57:35,443 --> 01:57:36,906 'Yours, Rajendra.' 1287 01:57:40,643 --> 01:57:41,963 I will surely go. 1288 01:57:44,123 --> 01:57:48,523 Why did you lie to me? Why did you deceive me till date? 1289 01:57:49,043 --> 01:57:50,523 Why did you cheat me? 1290 01:57:50,963 --> 01:57:53,883 Why didn't you tell me that you were married? 1291 01:58:37,435 --> 01:58:40,115 Have you come to meet your lover? 1292 01:58:42,435 --> 01:58:44,955 Why do you follow me everywhere? 1293 01:58:45,435 --> 01:58:48,195 It is said that one should drop a liar home. 1294 01:58:48,727 --> 01:58:51,855 Didn't you promise you wouldn't meet Rajendra? 1295 01:58:51,935 --> 01:58:54,675 How can you say that I've come to meet Rajendra? 1296 01:58:54,795 --> 01:58:58,115 Nothing of husband remains a secret from his wife. 1297 01:58:58,355 --> 01:58:59,833 Did you get the letter? 1298 01:59:00,115 --> 01:59:06,195 I request you, I beg of you, stop following me. 1299 01:59:06,875 --> 01:59:11,275 Why do you want to ruin me? What do you want after all? 1300 01:59:11,515 --> 01:59:14,275 The price of keeping your matter a secret. 1301 01:59:18,515 --> 01:59:24,675 This handbag is really nice. Thank you. Bye. 1302 01:59:34,795 --> 01:59:38,435 'I was frightened of that woman.' 1303 01:59:39,115 --> 01:59:43,595 'I saw her face all the time.' 1304 01:59:44,795 --> 01:59:49,795 'I feared she might disclose my secret to my husband..' 1305 01:59:49,875 --> 01:59:53,675 '..and I would be defamed.' 1306 01:59:54,795 --> 01:59:59,675 'I kept giving her money to keep her mouth shut.' 1307 02:00:00,115 --> 02:00:05,275 'Whatever I had, finished little by little.' 1308 02:00:05,955 --> 02:00:08,955 'But she did not stop coming to me.' 1309 02:00:09,515 --> 02:00:15,275 'Whenever the doorbell rang, I'd go running.' 1310 02:00:15,692 --> 02:00:19,195 'Whenever she came, she made me go crazy.' 1311 02:00:19,275 --> 02:00:25,115 'I was tired. I felt like either killing myself or her.' 1312 02:00:26,697 --> 02:00:28,968 What do you want? Go away from here? 1313 02:00:29,435 --> 02:00:32,675 Hey, madam! It's me. What happened? 1314 02:00:32,955 --> 02:00:36,035 There's a woman who harasses me every day. 1315 02:00:36,435 --> 02:00:39,195 How? - She says she wants a job. 1316 02:00:39,355 --> 02:00:41,435 Where would I get her a job from? 1317 02:00:41,595 --> 02:00:44,355 And you are blurting out that anger on me, right? - No. 1318 02:00:44,515 --> 02:00:48,115 Don't get me out of the house. - What are you saying? 1319 02:00:48,195 --> 02:00:52,955 I love you. - Shame! 1320 02:00:53,035 --> 02:00:58,795 Pappu! Dollie! - Shame! 1321 02:00:59,175 --> 02:01:02,015 Daddy, we made mummy laugh today. - Really? 1322 02:01:02,095 --> 02:01:04,855 We made Mary laugh too. - Make me too. 1323 02:01:05,775 --> 02:01:08,255 No! - Move! - You move! - Stop! 1324 02:01:08,335 --> 02:01:14,015 Ok, you want to fight? 1.. 2.. 3.. 1325 02:01:14,695 --> 02:01:16,495 Wow! Very good. 1326 02:01:19,695 --> 02:01:22,255 Is anyone home? - Yes. Suresh? Deepa? 1327 02:01:22,335 --> 02:01:26,255 C'mon, go upstairs. Coming, dear. - Here, take this. 1328 02:01:27,855 --> 02:01:32,855 You've come together. Looks like you both have patched up now. 1329 02:01:33,015 --> 02:01:38,495 I thought if I left Suresh, he'd be orphaned. - Very good. 1330 02:01:38,695 --> 02:01:40,575 Meena, they look so nice. 1331 02:01:40,695 --> 02:01:42,855 The husband and wife are together, holding hands. 1332 02:01:43,015 --> 02:01:46,255 Your eyes tell that you were awake all night. 1333 02:01:46,415 --> 02:01:48,415 Enough! Don't say anything else. 1334 02:01:48,495 --> 02:01:50,695 I wanted to tell you that this orphan.. 1335 02:01:50,775 --> 02:01:53,935 ..also loves you like I love Meena. 1336 02:01:54,015 --> 02:01:56,695 Don't break his heart now. Promise? - Promise. 1337 02:01:56,935 --> 02:02:00,575 C'mon, Deepa. Let them chat here; we'll go inside. 1338 02:02:00,855 --> 02:02:03,015 Shall I go? - Oh, c'mon! 1339 02:02:03,335 --> 02:02:05,575 See? When two women meet.. 1340 02:02:05,695 --> 02:02:09,015 Some secret matter starts. - Let's talk about our secret. 1341 02:02:09,695 --> 02:02:10,775 Sit down. 1342 02:02:11,935 --> 02:02:16,855 Deepa, how did you suddenly patch up with Suresh? 1343 02:02:17,175 --> 02:02:23,095 Why? Are you also stuck in such a problem? - No, dear. 1344 02:02:23,255 --> 02:02:26,095 I was just curious. - Nothing special. 1345 02:02:26,695 --> 02:02:28,695 I was sitting one day and had this thought stroke.. 1346 02:02:28,775 --> 02:02:30,695 ..that husband and wife are those people.. 1347 02:02:30,775 --> 02:02:32,575 ..who know every thing about each other. 1348 02:02:32,695 --> 02:02:36,575 Even if they do quarrel, why need a third person? 1349 02:02:36,855 --> 02:02:39,695 Thinking that, I went to Suresh, accepted my mistake.. 1350 02:02:39,775 --> 02:02:43,175 ..bowed down to him and asked for his pardon. - Then? 1351 02:02:43,255 --> 02:02:45,855 What else? He stood me up and hugged me. 1352 02:02:46,255 --> 02:02:49,695 When we hugged, all our misunderstandings were gone! 1353 02:02:50,015 --> 02:02:52,575 Weren't you scared? - Scared of what? 1354 02:02:53,095 --> 02:02:54,575 What if he hadn't forgiven you? 1355 02:02:54,695 --> 02:02:55,775 I'd have thought of something else then. 1356 02:02:55,855 --> 02:03:00,335 You know how I am; I do what I want to. 1357 02:03:02,495 --> 02:03:07,095 Hey! What happened to you? - Nothing. 1358 02:03:09,015 --> 02:03:10,095 Nothing! 1359 02:03:15,695 --> 02:03:19,495 Should I also ask his pardon? 1360 02:03:21,695 --> 02:03:22,775 What did you say? 1361 02:03:23,935 --> 02:03:27,935 Meena! Did you say anything? - Nothing. 1362 02:03:28,015 --> 02:03:32,015 I was saying that it's good that Suresh and Deepa patched up. 1363 02:03:32,335 --> 02:03:34,175 Yes, of course. 1364 02:03:34,495 --> 02:03:38,415 Suresh is a good man. He pardoned Deepa. 1365 02:03:38,775 --> 02:03:41,775 Very true, madam! 1366 02:03:43,695 --> 02:03:46,495 What would you do if you were in the place of Suresh? 1367 02:03:48,335 --> 02:03:50,175 Why would I? 1368 02:03:50,495 --> 02:03:53,175 Well, just like that. 1369 02:03:53,575 --> 02:03:56,495 I wouldn't have forgiven; I'd have punished you. 1370 02:03:56,855 --> 02:03:58,095 Why do you ask? 1371 02:03:59,015 --> 02:04:03,015 If I were in Deepa's place, I'd have never asked for pardon. 1372 02:04:03,255 --> 02:04:04,408 Why? 1373 02:04:05,750 --> 02:04:07,495 A person is afraid of punishments. 1374 02:04:07,935 --> 02:04:09,255 Why isn't he scared of crime? 1375 02:04:10,335 --> 02:04:14,655 If a person is so scared of punishment why does he do the wrong deeds? 1376 02:04:15,935 --> 02:04:17,095 What happened, dear? 1377 02:04:17,775 --> 02:04:20,775 Nothing.. I was thinking.. 1378 02:04:22,296 --> 02:04:24,935 ..why does a person do wrong deeds? 1379 02:04:25,335 --> 02:04:28,575 What do you have to do with these things? 1380 02:04:31,415 --> 02:04:33,655 Meena, please see who it is. 1381 02:04:39,775 --> 02:04:41,175 Is Meena home? - Yes. 1382 02:05:04,935 --> 02:05:06,935 Have you come with another trouble today? 1383 02:05:07,095 --> 02:05:12,575 Don't worry; I've come as a friend today. 1384 02:05:13,015 --> 02:05:15,175 I know you are tired of me. 1385 02:05:15,575 --> 02:05:20,255 You are shocked at the sight of me, right? 1386 02:05:22,015 --> 02:05:26,415 I don't feel hungry or thirsty. I can't sleep at night. 1387 02:05:27,095 --> 02:05:29,655 Life has been really unfair with you! 1388 02:05:29,935 --> 02:05:34,015 Rajendra was the first man in your life. 1389 02:05:34,495 --> 02:05:38,575 It's very difficult to forget one's first love. 1390 02:05:38,775 --> 02:05:42,095 But.. I've forgotten him completely now. 1391 02:05:42,415 --> 02:05:45,575 You haven't forgotten him; you're scared. 1392 02:05:45,775 --> 02:05:50,655 Well, it's none of my business. I am in a problem right now. 1393 02:05:50,935 --> 02:05:53,655 Can you help me? For the last time? 1394 02:05:53,775 --> 02:05:56,655 I will never trouble you again. 1395 02:05:56,775 --> 02:05:58,655 Never meet you again. 1396 02:05:59,655 --> 02:06:03,775 If I can, I will surely help you. What do you want? 1397 02:06:03,935 --> 02:06:07,655 Well, 4000 rupees. - 4,000?! 1398 02:06:08,175 --> 02:06:10,095 You've already taken so much money from me. 1399 02:06:10,255 --> 02:06:12,775 Where do I get 4,000 rupees from? 1400 02:06:13,015 --> 02:06:17,495 I don't know that; I only want money. 1401 02:06:17,935 --> 02:06:21,495 You are blackmailing me. 1402 02:06:22,175 --> 02:06:24,335 You are taking advantage of my helplessness. 1403 02:06:24,855 --> 02:06:28,575 I thought you had really come as a friend. 1404 02:06:28,855 --> 02:06:33,495 You've come as an enemy in a different form. 1405 02:06:35,015 --> 02:06:36,775 Don't you want this mask.. 1406 02:06:36,855 --> 02:06:40,255 ..of decency and beauty to always remain on your face? 1407 02:06:40,495 --> 02:06:43,575 Don't you want to look honest and loyal to your husband? 1408 02:06:43,775 --> 02:06:47,335 Don't you want to maintain your prestige? 1409 02:06:47,855 --> 02:06:53,575 Is 4,000 a big amount to keep this secret only to me? 1410 02:06:54,095 --> 02:06:55,775 I am telling the truth.. 1411 02:06:55,855 --> 02:06:58,655 ..I don't have this much money at present. 1412 02:06:59,095 --> 02:07:04,095 I request you; have mercy on me. 1413 02:07:06,775 --> 02:07:09,335 This ring can prove very useful to me at present. 1414 02:07:09,775 --> 02:07:13,575 No! I can't give you this ring. 1415 02:07:14,095 --> 02:07:15,935 Shall I tell your husband then? 1416 02:07:16,015 --> 02:07:21,495 Don't do that; I request you. - I only want money. 1417 02:07:21,575 --> 02:07:24,335 This ring will remain mortgaged with me. 1418 02:07:24,775 --> 02:07:27,415 Get me money by this evening and free your ring. 1419 02:07:27,775 --> 02:07:31,335 I will meet you at Flora Fountain at 4 o'clock. 1420 02:07:31,415 --> 02:07:32,538 Meena! 1421 02:07:33,022 --> 02:07:34,015 Hurry up! 1422 02:07:34,175 --> 02:07:37,935 If your husband turns up, your secret will be out. - No.. 1423 02:07:38,095 --> 02:07:41,495 At 4 o'clock sharp. 1424 02:08:01,775 --> 02:08:03,015 Where were you? 1425 02:08:03,175 --> 02:08:04,655 What took you so long? 1426 02:08:04,775 --> 02:08:08,255 One of my friends had come up; I was talking to her. 1427 02:08:08,495 --> 02:08:11,495 Friend is ok; think about me at times. 1428 02:08:11,575 --> 02:08:14,495 What's wrong? Why do you look scared? - No, I'm not. 1429 02:08:14,575 --> 02:08:17,495 I am fine; I am not scared. 1430 02:08:17,655 --> 02:08:20,575 You'll be late; come and have breakfast. 1431 02:08:31,335 --> 02:08:35,575 Have breakfast. - Yes, madam. 1432 02:08:43,415 --> 02:08:47,255 Enough! Only 1 spoon; did you forget again? 1433 02:08:47,775 --> 02:08:48,855 I'm sorry. 1434 02:08:51,175 --> 02:08:53,575 No milk, madam. 1435 02:08:55,095 --> 02:08:58,935 Oh! You don't love me any more, right? 1436 02:08:59,095 --> 02:09:02,415 What are you saying? - Where is that ring? 1437 02:09:03,775 --> 02:09:07,575 Well.. I've given it to our jeweler for cleaning. 1438 02:09:07,655 --> 02:09:10,935 Tomorrow is our 2nd marriage anniversary and you don't have the ring. 1439 02:09:11,095 --> 02:09:12,935 That's why I've given for cleaning. 1440 02:09:13,255 --> 02:09:16,095 Don't worry. I'll get it by evening. 1441 02:09:16,175 --> 02:09:19,655 Do get it; you know I'm quite superstitious about it. 1442 02:09:20,015 --> 02:09:21,095 Ok, madam? 1443 02:10:21,015 --> 02:10:22,775 Sorry, madam; its 2 o'clock. 1444 02:10:22,855 --> 02:10:24,935 It's Saturday; the bank is closed for the day. 1445 02:10:31,415 --> 02:10:36,255 Deepa! - What a pleasant surprise! 1446 02:10:36,335 --> 02:10:38,855 Come, Meena. - I've some important work with you. 1447 02:10:38,935 --> 02:10:41,855 Work will always remain. Come and sit here first. 1448 02:10:41,935 --> 02:10:43,015 What's the matter? 1449 02:10:43,775 --> 02:10:46,775 Deepa, do you have some money? 1450 02:10:46,855 --> 02:10:50,935 How much do you want? - Around 3,000. - 3,000?! 1451 02:10:51,015 --> 02:10:54,575 You know how I am; I spend money as soon as I get it. 1452 02:10:54,655 --> 02:10:57,415 If it was a matter of few hundred, I'd give you right now. 1453 02:10:57,495 --> 02:10:59,495 Ok, I'll leave then. - Listen! 1454 02:10:59,575 --> 02:11:01,775 Why do you need so much money all of a sudden? 1455 02:11:01,855 --> 02:11:04,775 I need it. I'll tell you later. - Hey.. 1456 02:12:25,935 --> 02:12:27,015 5 o'clock? 1457 02:12:50,415 --> 02:12:53,575 Meena? - Where is she? Where is your wife? 1458 02:12:53,775 --> 02:12:56,655 My wife? - She's ruined my life. 1459 02:12:56,775 --> 02:13:00,255 She keeps following me. How much money does she want? 1460 02:13:00,335 --> 02:13:01,415 Where is she? 1461 02:13:02,095 --> 02:13:04,175 What are you saying? 1462 02:13:04,415 --> 02:13:08,935 I am saying that you're a scoundrel! Shameless! 1463 02:13:09,335 --> 02:13:12,015 You're insulting love. 1464 02:13:13,015 --> 02:13:15,175 You got married, but hid that fact from me. 1465 02:13:15,335 --> 02:13:18,935 Got married? Who said that? - Don't act innocent. 1466 02:13:19,175 --> 02:13:20,495 I've found out everything. 1467 02:13:20,935 --> 02:13:25,175 Meena, there's been only one woman in my life. 1468 02:13:25,255 --> 02:13:27,015 That is you. - You are lying! 1469 02:13:27,095 --> 02:13:30,855 Lying? Is this fallacy? 1470 02:13:31,335 --> 02:13:33,775 This painting, which I've painted with my blood.. 1471 02:13:33,855 --> 02:13:36,255 ..is that a joke, an amusement? 1472 02:13:36,335 --> 02:13:39,335 If this is false, everything else in the world is, but false. 1473 02:13:42,855 --> 02:13:45,575 If she's not your wife, who is she? 1474 02:13:46,775 --> 02:13:51,855 I must find her; it's a question of my life and death. 1475 02:13:52,415 --> 02:13:54,196 What's the matter? 1476 02:13:54,775 --> 02:13:56,575 That woman has taken my diamond ring. 1477 02:13:57,095 --> 02:13:59,655 Ashok has been asking for it. 1478 02:13:59,775 --> 02:14:03,775 If I don't get it back, I will have no other choice except death. 1479 02:14:04,223 --> 02:14:07,495 Where do I look for her? 1480 02:14:12,495 --> 02:14:14,621 Hey! 1481 02:14:14,935 --> 02:14:17,935 Leela! Hey Leela! 1482 02:14:24,335 --> 02:14:25,415 Meena! 1483 02:14:25,775 --> 02:14:26,855 Meena! 1484 02:14:28,495 --> 02:14:29,575 Meena! 1485 02:16:29,775 --> 02:16:31,775 Hey! Where are you running to? 1486 02:16:31,855 --> 02:16:34,655 Greetings, brother. I have a very urgent task on hand. 1487 02:18:37,175 --> 02:18:38,255 That's a surprise! 1488 02:18:42,775 --> 02:18:45,095 How come you're here all of a sudden? - I.. well.. 1489 02:18:45,175 --> 02:18:46,255 What happened? Is everything all right? 1490 02:18:46,415 --> 02:18:49,775 I had gone to the jeweler to get the ring. - Did you get it? 1491 02:18:49,855 --> 02:18:54,015 It's not ready yet, so I came here. - That's good. Come. 1492 02:18:54,575 --> 02:18:57,575 Ms. Rina, send a cup of coffee please. 1493 02:19:00,175 --> 02:19:01,255 Sit down. 1494 02:19:03,775 --> 02:19:04,855 When will you get the ring? 1495 02:19:08,775 --> 02:19:09,855 Hello. 1496 02:19:10,415 --> 02:19:13,255 Someone's here to meet me? - Who is it? 1497 02:19:13,575 --> 02:19:16,255 Ask him to sit. I'll come in 2 minutes. 1498 02:19:16,935 --> 02:19:18,015 Sit; I'll be right back. 1499 02:20:08,015 --> 02:20:12,175 'Seeing that woman talking to my husband..' 1500 02:20:12,255 --> 02:20:15,495 '..my last hope was also washed away.' 1501 02:20:16,015 --> 02:20:21,655 'The matter I had kept secret till date was disclosed.' 1502 02:20:22,495 --> 02:20:27,095 'I was sure my husband would never forgive me.' 1503 02:20:27,775 --> 02:20:34,175 'I had no choice except committing suicide.' 1504 02:20:47,415 --> 02:20:48,495 Hey you! 1505 02:20:48,827 --> 02:20:50,855 You act to be my wife and are blackmailing Meena?! 1506 02:20:51,097 --> 02:20:53,495 Who are you? Where is the ring? 1507 02:20:54,775 --> 02:20:57,175 I needed money, so I sold it. 1508 02:20:57,255 --> 02:20:58,335 Sold it! 1509 02:20:58,575 --> 02:21:03,255 Yes. The ring is with Meena's husband. 1510 02:21:03,335 --> 02:21:07,375 You're a shameless woman. Where is Meena? 1511 02:21:07,455 --> 02:21:08,655 How would I know? 1512 02:21:13,575 --> 02:21:15,464 Come, Mrs. Ashok. 1513 02:21:19,855 --> 02:21:21,175 Those sleeping pills again? 1514 02:21:21,935 --> 02:21:24,335 Don't know what's happening to people these days. 1515 02:21:24,495 --> 02:21:26,935 Nothing is done without pills. 1516 02:21:27,335 --> 02:21:30,775 People need pills as soon as they wake up.. 1517 02:21:31,286 --> 02:21:34,775 ..or sit down, or before meal, even to digest the meals. 1518 02:21:35,304 --> 02:21:38,335 Pills to sleep, pills to wake up. 1519 02:21:38,495 --> 02:21:44,495 We should call life by the term pill. 1520 02:21:45,495 --> 02:21:48,775 Child, don't consume it much. 1521 02:21:49,175 --> 02:21:53,855 It's a slow poison. A person can die even. 1522 02:21:54,175 --> 02:21:55,255 'Dies?' 1523 02:22:21,855 --> 02:22:24,095 Her pulse is ok now. 1524 02:22:35,175 --> 02:22:39,335 Nothing to worry. She'll regain consciousness in a while. 1525 02:22:53,935 --> 02:22:57,495 You?! You've come again? 1526 02:22:58,335 --> 02:23:00,655 What do you want?! 1527 02:23:01,175 --> 02:23:05,655 I wanted to live; you did not let me live. 1528 02:23:05,855 --> 02:23:08,655 I wanted to die; you did not let me die. 1529 02:23:08,775 --> 02:23:10,775 You've got me in this state! 1530 02:23:10,855 --> 02:23:13,855 You've ruined me and my life! 1531 02:23:14,255 --> 02:23:15,775 Don't be angry, Ms. Meena. 1532 02:23:16,175 --> 02:23:19,015 I am not your enemy, but friend. 1533 02:23:19,095 --> 02:23:22,855 Friend? You? You liar! Scoundrel! 1534 02:23:23,255 --> 02:23:26,415 I know everything. You are not Rajendra's wife. 1535 02:23:26,775 --> 02:23:29,415 You're a blackmailer. A fraud! A cheat! 1536 02:23:29,495 --> 02:23:35,255 You've ruined my life. I will kill you. 1537 02:23:35,335 --> 02:23:38,095 Let go of me! - I will kill her. - Meena! 1538 02:23:39,935 --> 02:23:44,655 I had been lying to you till date. I cheated you. 1539 02:23:44,775 --> 02:23:51,335 This woman is not my friend. I don't know her..- I know her! 1540 02:23:52,495 --> 02:23:53,575 You?! 1541 02:23:55,775 --> 02:23:57,163 Who is she? 1542 02:23:58,258 --> 02:23:59,935 She's my secretary. 1543 02:24:01,095 --> 02:24:02,855 Secretary? 1544 02:24:03,255 --> 02:24:07,255 She did this on my instructions. 1545 02:24:07,575 --> 02:24:12,655 I had asked her to follow you. - You? Why? 1546 02:24:13,775 --> 02:24:15,775 Ms. Roberts, you can go. 1547 02:24:32,775 --> 02:24:37,015 Meena, the second name of woman is family. 1548 02:24:37,335 --> 02:24:40,335 When a woman strays, the whole family does. 1549 02:24:40,575 --> 02:24:42,655 The family is ruined. 1550 02:24:42,775 --> 02:24:46,095 The whole community, race and nation are misled. 1551 02:24:47,775 --> 02:24:51,655 You were going out of the limit which is forbidden. 1552 02:24:51,775 --> 02:24:55,015 No woman has a right to insult it. 1553 02:24:55,095 --> 02:24:57,775 No woman has a right.. 1554 02:24:57,855 --> 02:25:01,015 ..to ruin the beauty and peace of a family. 1555 02:25:03,015 --> 02:25:06,855 If I knew before our marriage that you loved Rajan.. 1556 02:25:06,935 --> 02:25:08,884 ..I'd have never come in your way. 1557 02:25:09,175 --> 02:25:13,655 I found this secret when we were already married. 1558 02:25:14,175 --> 02:25:16,335 You were my wife. 1559 02:25:16,415 --> 02:25:20,015 You, meeting Rajan, like this is a sin. 1560 02:25:22,575 --> 02:25:27,495 Perhaps, it's not your fault; it's my fate. 1561 02:25:27,775 --> 02:25:30,015 I am not destined to enjoy the company of a wife. 1562 02:25:33,775 --> 02:25:34,855 Meena.. 1563 02:25:35,935 --> 02:25:39,855 One day you sacrificed your love for my happiness. 1564 02:25:40,415 --> 02:25:44,095 Today, I will sacrifice my love for yours. 1565 02:25:44,415 --> 02:25:49,255 If you are happy with Rajan, you can go with him. 1566 02:25:49,335 --> 02:25:51,655 I will never come in your way. 1567 02:25:53,775 --> 02:25:56,145 If you wish, I can take you to him. 1568 02:25:57,775 --> 02:25:58,855 Mr. Rajendra is here. 1569 02:26:04,175 --> 02:26:05,375 You can go, Meena. 1570 02:27:01,495 --> 02:27:05,095 Rajendra, go away from here. 1571 02:27:06,015 --> 02:27:08,775 Don't try to meet me again. - Listen, Meena.. 1572 02:27:08,855 --> 02:27:10,695 I don't want to hear anything. 1573 02:27:10,775 --> 02:27:14,855 Whatever I've done till date was my mistake. 1574 02:27:15,495 --> 02:27:18,175 I cheated my good husband. 1575 02:27:18,255 --> 02:27:22,415 I risked his prestige and ruined his family unknowingly. 1576 02:27:23,415 --> 02:27:28,495 I did what no married woman should do. 1577 02:27:28,775 --> 02:27:33,015 There is no path for a stray woman like me. 1578 02:27:33,095 --> 02:27:34,175 Meena! 1579 02:27:36,175 --> 02:27:38,655 Meena doesn't live here. 1580 02:27:39,255 --> 02:27:41,295 This is my husband, Ashok's house. 1581 02:28:16,575 --> 02:28:17,655 No, Meena. 1582 02:28:18,575 --> 02:28:21,575 One has a new life when one realizes his mistake. 1583 02:28:21,775 --> 02:28:23,935 Forget the past. 1584 02:28:24,255 --> 02:28:26,655 We will start a new life from today on. 1585 02:28:28,775 --> 02:28:29,855 No! 1586 02:28:31,255 --> 02:28:32,335 Don't cry. 1587 02:28:34,335 --> 02:28:36,259 You don't know how happy I am today.. 1588 02:28:36,339 --> 02:28:38,655 ..to see that you're back to your family. 117373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.