Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,694 --> 00:00:42,534
'Many centuries back..'
2
00:00:43,054 --> 00:00:46,294
'..when the foundation of human..
3
00:00:46,894 --> 00:00:48,694
..society was being laid..'
4
00:00:48,974 --> 00:00:51,814
'..Lord Ram, Sita and
Laxman were spending..'
5
00:00:51,894 --> 00:00:55,134
'..their last year of exile
in the ashram of Panchvati.'
6
00:00:57,294 --> 00:01:02,134
'One day Sita saw a golden deer.'
7
00:01:02,386 --> 00:01:05,694
'She told Ram to get her that deer.'
8
00:01:06,534 --> 00:01:07,814
'Lord Ram told her that..'
9
00:01:07,894 --> 00:01:10,974
'..it wasn't a golden deer,
but she did not listen.'
10
00:01:11,614 --> 00:01:15,894
'Ram left to get the golden deer.'
11
00:01:18,614 --> 00:01:22,814
'Within some minutes, there
came sounds from the jungle..'
12
00:01:22,894 --> 00:01:26,894
'..help.. I'm in
trouble.. help me, Laxman!'
13
00:01:28,294 --> 00:01:32,534
'Sita told Laxman to go and
check if his brother was ok.'
14
00:01:33,134 --> 00:01:37,134
'Laxman said that Ram could not
die; this was not Ram's voice.'
15
00:01:37,614 --> 00:01:40,814
'Sita got angry. Laxman left
to obey the orders of Sita..'
16
00:01:40,894 --> 00:01:45,694
'..and went in the
direction Ram had gone.'
17
00:01:46,097 --> 00:01:48,814
'He returned the next moment..'
18
00:01:49,232 --> 00:01:53,694
'..and drew a line outside
the hut with his arrow.'
19
00:01:54,549 --> 00:01:57,054
'Sita asked what this line was for.'
20
00:01:57,500 --> 00:01:58,814
'Laxman said it wasn't a line..'
21
00:01:58,894 --> 00:02:01,294
'..but the boundary
of a married couple.'
22
00:02:01,534 --> 00:02:04,814
'The dignity of a woman,
her husband, her kingdom..'
23
00:02:04,894 --> 00:02:07,054
'..everything was safe within it.'
24
00:02:07,294 --> 00:02:09,974
'Never cross this line.'
25
00:02:10,814 --> 00:02:14,294
'This is also a story of
one such boundary line.'
26
00:02:15,054 --> 00:02:18,454
'Name of which is Gumrah.'
27
00:03:12,542 --> 00:03:21,816
"In such adoring
and passionate atmosphere,"
28
00:03:22,286 --> 00:03:26,686
"my heart calls out for you."
29
00:03:26,991 --> 00:03:29,069
"Come to me, my love;"
30
00:03:29,419 --> 00:03:35,152
"my heart calls out for you."
31
00:03:36,318 --> 00:03:40,929
"How can I prevent myself
from getting driven towards you"
32
00:03:41,052 --> 00:03:45,474
"How can I prevent myself
from getting driven towards you"
33
00:03:45,765 --> 00:03:50,304
"when my sweetheart calls me out?"
34
00:03:50,530 --> 00:03:58,300
"Come to me, my love;
my heart calls out for you."
35
00:04:18,509 --> 00:04:22,770
"Your jolliness, your splendour"
36
00:04:22,941 --> 00:04:27,139
"can be seen in the waterfalls
and flowers around."
37
00:04:32,306 --> 00:04:36,698
"Your jolliness, your splendour"
38
00:04:36,912 --> 00:04:41,161
"can be seen in the waterfalls
and flowers around."
39
00:04:41,616 --> 00:04:50,261
"Because of you,
with love my heart pounds."
40
00:04:50,768 --> 00:04:55,179
"My lascivious
emotions gets restive;"
41
00:04:55,387 --> 00:04:59,748
"My lascivious
emotions gets restive;"
42
00:04:59,987 --> 00:05:04,061
"My arms yearn for you."
43
00:05:04,555 --> 00:05:11,920
"Come to me, my love;
my heart calls out for you."
44
00:05:32,165 --> 00:05:36,359
"My heart beats for you;"
45
00:05:36,526 --> 00:05:40,788
"my eyes hold
the magic of your stare."
46
00:05:45,623 --> 00:05:50,109
"My heart beats for you;"
47
00:05:50,281 --> 00:05:54,685
"my eyes hold
the magic of your stare."
48
00:05:54,765 --> 00:05:59,182
"My lips feels
the tenderness of your peck;"
49
00:05:59,395 --> 00:06:03,554
"my breath holds
the fragrance of your breath."
50
00:06:03,809 --> 00:06:08,342
"My silken swirls calls for you;"
51
00:06:08,549 --> 00:06:12,791
"My silken swirls calls for you;"
52
00:06:13,088 --> 00:06:17,449
"the stole sways for you."
53
00:06:17,606 --> 00:06:19,844
"Come to me, my love;"
54
00:06:20,005 --> 00:06:24,809
"my heart calls out for you."
55
00:06:44,460 --> 00:06:49,262
"No matter we need to go
through many dilemmas"
56
00:06:49,508 --> 00:06:53,401
"but we'll never get apart."
57
00:06:58,279 --> 00:07:02,901
"No matter we need to go
through many dilemmas "
58
00:07:03,104 --> 00:07:07,153
"but we'll never get apart."
59
00:07:07,575 --> 00:07:12,110
"No matter even if
our lives get laid"
60
00:07:12,273 --> 00:07:16,457
"but we'll never get separate."
61
00:07:16,745 --> 00:07:25,740
"After coming this far,
we'll never look back."
62
00:07:25,968 --> 00:07:30,216
"No matter what world has to say."
63
00:07:30,528 --> 00:07:35,876
"Come to me, my love;
my heart calls out for you."
64
00:08:16,842 --> 00:08:19,362
Shall I go now?
- So soon?
65
00:08:20,602 --> 00:08:25,362
It's evening, dear.
- Why does time pass by so soon?
66
00:08:27,362 --> 00:08:31,002
God knows. - I couldn't
paint your picture today.
67
00:08:31,842 --> 00:08:34,202
It's ok; make one tomorrow.
- Meena!
68
00:08:55,762 --> 00:08:59,002
Why are you staring
at me? Keep painting.
69
00:08:59,282 --> 00:09:02,602
Looks like this painting will
remain unfinished. - Why?
70
00:09:03,202 --> 00:09:06,122
When I see you, I forget everything.
71
00:09:06,202 --> 00:09:08,762
The painting and everything else.
72
00:09:11,002 --> 00:09:13,362
If so, you'll forget me some day.
73
00:09:13,682 --> 00:09:16,002
How will I live if I forget you?
74
00:09:16,442 --> 00:09:18,002
You are the lyrics
of my songs, Meena.
75
00:09:18,682 --> 00:09:21,362
You're my art, my soul.
76
00:09:22,682 --> 00:09:25,122
I sometimes feel you
in the light of..
77
00:09:25,202 --> 00:09:27,002
..the dawn or in the moonlit night.
78
00:09:28,122 --> 00:09:33,682
You're a magic. An intoxication
that has captured my soul.
79
00:09:35,362 --> 00:09:39,122
Dear poet, land down on earth..
80
00:09:39,202 --> 00:09:41,282
..and finish my picture.
81
00:09:41,442 --> 00:09:44,762
Meena, I can't live
without you for a moment.
82
00:09:44,922 --> 00:09:48,842
Should I elope with you then?
- I can't even think of that.
83
00:09:49,282 --> 00:09:51,602
Then do what the norm
of the society is.
84
00:09:51,922 --> 00:09:53,282
You're right; I'll do just that.
85
00:09:53,442 --> 00:09:56,682
I'll come to meet your
father; early next morning.
86
00:10:00,282 --> 00:10:01,442
Daddy!
87
00:10:02,762 --> 00:10:08,442
Daddy, whose luggage is this?
- Your elder sister has arrived.
88
00:10:08,602 --> 00:10:10,202
Sister?
- Yes.
89
00:10:10,362 --> 00:10:12,842
Sister!
90
00:10:14,002 --> 00:10:15,762
Sister!
91
00:10:17,282 --> 00:10:20,162
Sister!
92
00:10:20,682 --> 00:10:22,762
Why didn't you tell us
that you were coming?
93
00:10:22,922 --> 00:10:24,442
We could have come to
receive you at the station.
94
00:10:24,522 --> 00:10:27,442
I thought it'd me more fun
if I came all of a sudden.
95
00:10:27,682 --> 00:10:30,762
No, it wasn't fun.
- Why?
96
00:10:31,442 --> 00:10:35,202
As I like to welcome my loved ones.
97
00:10:35,362 --> 00:10:37,122
Now welcome your 3rd nephew.
98
00:10:37,202 --> 00:10:39,442
He's coming after informing us.
99
00:10:41,442 --> 00:10:45,442
A child again? Sis, please stop this.
100
00:10:45,842 --> 00:10:47,639
There's already much
population in the world..
101
00:10:47,719 --> 00:10:50,442
..but you don't give up adding to it.
102
00:10:50,602 --> 00:10:53,442
You know what the
knowledgeable people say?
103
00:10:54,502 --> 00:10:55,582
What do they say?
104
00:10:58,502 --> 00:11:01,182
You don't know? They say that..
105
00:11:01,422 --> 00:11:04,022
..if the populations
increases at this rate..
106
00:11:04,102 --> 00:11:07,342
..there will be no space to
stand on earth after few years.
107
00:11:07,722 --> 00:11:12,802
If you don't like kids, don't marry.
108
00:11:13,002 --> 00:11:16,922
I won't!
If I do marry, I won't give..
109
00:11:17,002 --> 00:11:19,482
..birth to children like you.
110
00:11:19,802 --> 00:11:23,242
Your mother used to say that
before you both were born.
111
00:11:26,642 --> 00:11:30,082
If your husband says that he
wants kids, what will you do?
112
00:11:30,242 --> 00:11:33,642
I will take one of yours.
- What if I don't give you?
113
00:11:33,802 --> 00:11:37,082
I will forcibly take..
hey, where are others?
114
00:11:37,642 --> 00:11:40,082
Others who? - Brother-in-law and..
115
00:11:40,482 --> 00:11:44,562
He hasn't come; you know
he doesn't get free time.
116
00:11:44,642 --> 00:11:48,082
Dollie and Pappu?
- Must be looking for you somewhere.
117
00:11:49,002 --> 00:11:51,802
Aunt!
118
00:11:52,322 --> 00:11:55,242
Aunt!
119
00:11:55,922 --> 00:11:58,562
Aunt!
120
00:11:59,002 --> 00:12:01,802
Aunt!
121
00:12:02,562 --> 00:12:06,802
Aunt!
122
00:12:07,402 --> 00:12:09,482
Scared you!
- Where were you, auntie?
123
00:12:09,642 --> 00:12:10,722
I was just here, child.
124
00:12:10,802 --> 00:12:12,002
Were you also looking for us?
125
00:12:12,322 --> 00:12:14,642
Yes, dear, I was looking for you.
126
00:12:14,802 --> 00:12:15,922
C'mon.
127
00:12:16,642 --> 00:12:21,162
Sit here. Didn't you
bring your papa along?
128
00:12:21,482 --> 00:12:26,242
Papa is in Mumbai.
- Aunt, there's a big sea in Mumbai.
129
00:12:26,402 --> 00:12:30,642
Really? - Yes.
There are crocodiles in the sea.
130
00:12:30,802 --> 00:12:33,642
Dear me! There are crocodiles?
131
00:12:33,802 --> 00:12:39,402
Yes, one day I held the croc
by its tail and killed it.
132
00:12:39,562 --> 00:12:45,962
Wow! You're very brave.
- Aunt, I can even catch a lion.
133
00:12:46,322 --> 00:12:47,922
Aunt, there are two buses..
134
00:12:48,002 --> 00:12:52,642
..one on top of the other
in Mumbai. - Really? - Yes.
135
00:12:52,922 --> 00:12:55,002
There's no driver on the top.
136
00:12:55,242 --> 00:12:57,402
How does the bus move?
- Just like that.
137
00:12:58,002 --> 00:13:00,242
Aunt, it moves with the wind.
138
00:13:00,642 --> 00:13:03,322
Wow! Mumbai seems to
be a very nice place.
139
00:13:03,562 --> 00:13:06,802
Aunt, I'll take you to Mumbai.
- No, I'll take her.
140
00:13:07,002 --> 00:13:10,402
No, me. - No, I'll
take her. - Enough!
141
00:13:10,482 --> 00:13:12,562
How will you take me if
you fight? You both shall.
142
00:13:13,242 --> 00:13:15,242
Naughty!
143
00:13:16,562 --> 00:13:19,402
You didn't come for Pappu's
tonsure ceremony, papa.
144
00:13:19,662 --> 00:13:21,062
We waited for you.
145
00:13:21,342 --> 00:13:23,662
I don't go out much, dear.
146
00:13:24,102 --> 00:13:27,182
I am old. Besides, I have
to look after this estate.
147
00:13:27,662 --> 00:13:29,502
There's Meena too.
- So what?
148
00:13:29,742 --> 00:13:33,342
She's grown up now. I don't
like to go out leaving her alone.
149
00:13:33,662 --> 00:13:36,822
If I take her along, I have
to spend for two people.
150
00:13:36,902 --> 00:13:39,502
Since when have you become a miser?
151
00:13:39,662 --> 00:13:42,022
Child, I have to get her married now.
152
00:13:42,102 --> 00:13:44,342
We'll need money for her dowry.
153
00:13:44,502 --> 00:13:48,182
Have you met any guy for her?
- I have a few guys in mind.
154
00:13:48,662 --> 00:13:50,262
I haven't talked to anyone though.
155
00:13:50,662 --> 00:13:52,742
Now that you've come,
you take up this matter.
156
00:13:52,902 --> 00:13:57,102
Ok, papa, this time I'll fix
Meena's marriage. - Fine.
157
00:14:03,422 --> 00:14:04,902
We're at the station.
158
00:14:05,092 --> 00:14:09,012
Put down the milk
for mom and grandpa.
159
00:14:09,412 --> 00:14:11,932
As you say, sir.
- Take.
160
00:14:14,599 --> 00:14:17,172
Now the train will go back.
161
00:14:25,570 --> 00:14:29,810
Daddy, the kids forget
me when they come here.
162
00:14:30,010 --> 00:14:32,170
It feels like she is their mother.
163
00:14:32,330 --> 00:14:35,570
She behaves like a kid with them.
164
00:14:39,410 --> 00:14:42,650
Pappu and Dolly will play here.
Aunt will be back in a moment.
165
00:14:43,090 --> 00:14:45,730
Yes, aunt.
- Very good.
166
00:14:57,010 --> 00:14:59,730
Aunt, you are bad.
167
00:15:00,650 --> 00:15:02,930
Why, dear? - You remove
our clothes in front of everyone..
168
00:15:03,010 --> 00:15:07,490
..but you don't change
your clothes in front of us.
169
00:15:07,810 --> 00:15:11,010
You shouldn't be speaking like that.
170
00:15:11,250 --> 00:15:12,810
Aunt, it is bad, isn't it?
171
00:15:13,010 --> 00:15:14,250
It is very bad.
172
00:15:14,650 --> 00:15:16,170
Go to sleep now.
173
00:15:16,570 --> 00:15:19,090
Aunt, please tell us a story.
- Yes, aunt, a story.
174
00:15:19,170 --> 00:15:21,010
Not today but tomorrow.
175
00:15:21,170 --> 00:15:22,810
Aunt, please narrate one today.
176
00:15:23,570 --> 00:15:26,810
Okay, you both go and sit there.
- Yes, aunt.
177
00:15:31,313 --> 00:15:34,810
Not like that. This way.
178
00:15:35,570 --> 00:15:40,810
Bravo! Once there was a girl.
- Who?
179
00:15:46,822 --> 00:15:50,269
"Once there was a girl;
a friend of mine."
180
00:15:50,349 --> 00:15:53,348
"We grew together."
181
00:15:53,707 --> 00:16:01,178
"She was pretty
and delicate with silky swirls."
182
00:16:03,788 --> 00:16:10,630
"She was very jolly and cheerful;
all used to adore her."
183
00:16:10,710 --> 00:16:17,608
"When she used to adorn herself
by dressing up stylishly"
184
00:16:21,061 --> 00:16:27,740
"she used to look like a pretty
doll; we all used to admire her."
185
00:16:27,965 --> 00:16:35,365
"She was popular in our school;
she was like a little princess cute."
186
00:16:38,134 --> 00:16:45,039
"One day credulously
she asked her father."
187
00:16:45,255 --> 00:16:52,699
"Will I forever stay
happy the way I am now?"
188
00:16:55,577 --> 00:17:02,456
"Father said to her lovingly."
189
00:17:02,536 --> 00:17:05,872
"Future is un predictable."
190
00:17:05,952 --> 00:17:09,352
"That's what all wise men say."
191
00:17:09,432 --> 00:17:12,832
"Never think about
what's store in future."
192
00:17:12,912 --> 00:17:16,347
"Whatever that happens
is always for better."
193
00:17:16,427 --> 00:17:19,792
"Never think about
what's store in future."
194
00:17:19,872 --> 00:17:23,225
"Whatever that happens
is always for better."
195
00:17:37,360 --> 00:17:40,498
"She grew up from a girl to lady."
196
00:17:40,578 --> 00:17:43,806
"The girl grew up to be
a beautiful princess."
197
00:17:44,005 --> 00:17:47,205
"She used to flaunt in college;"
198
00:17:47,285 --> 00:17:51,874
"used to walk sinuously
and gracefully."
199
00:17:54,814 --> 00:17:57,645
"A very handsome
and good looking guy,"
200
00:17:57,725 --> 00:18:04,738
"secretly sketched
portrait of that girl"
201
00:18:04,818 --> 00:18:08,399
"and presented her by asking her"
202
00:18:11,745 --> 00:18:18,301
"to write her name
and some message on it."
203
00:18:18,503 --> 00:18:25,866
"Initially the girl felt
shy and then she smiled."
204
00:18:28,945 --> 00:18:35,579
"She said to him that she too has a
portrayed his picture in her heart."
205
00:18:35,745 --> 00:18:43,298
"And asked her to write his
name and message on it."
206
00:18:46,138 --> 00:18:49,564
"The guy said that now
our hearts are one"
207
00:18:49,644 --> 00:18:52,867
"and both have the common
message for each other."
208
00:18:52,947 --> 00:19:00,223
"Now they both dance
and sing merrily together."
209
00:19:03,316 --> 00:19:10,007
"One day credulously
she asked her lover."
210
00:19:10,202 --> 00:19:17,024
"Will I forever stay
happy the way I am now?"
211
00:19:20,096 --> 00:19:27,102
"He said to her lovingly."
212
00:19:27,182 --> 00:19:30,661
"Future is un predictable."
213
00:19:30,741 --> 00:19:33,843
"That's what all wise men say."
214
00:19:34,069 --> 00:19:37,347
"Never think about
what's store in future."
215
00:19:37,427 --> 00:19:40,640
"Whatever that happens
is always for better."
216
00:19:40,720 --> 00:19:44,300
"Never think about
what's store in future."
217
00:19:44,380 --> 00:19:47,645
"Whatever that happens
is always for better."
218
00:19:47,807 --> 00:19:50,962
"Never think about
what's store in future."
219
00:19:51,042 --> 00:19:54,234
"Whatever that happens
is always for better."
220
00:20:48,313 --> 00:20:52,166
I'm sorry; I thought you were Meena.
221
00:20:52,541 --> 00:20:55,621
Who are you?
- My name is Rajendra.
222
00:20:56,221 --> 00:20:59,021
You're Meena's elder sister,
right? You live in Mumbai.
223
00:20:59,221 --> 00:21:00,701
Meena talks about you so often..
224
00:21:00,781 --> 00:21:02,529
..that I recognized
you at first sight.
225
00:21:02,978 --> 00:21:05,381
Since when do you know Meena?
- Many days.
226
00:21:05,621 --> 00:21:07,236
We go to the same college.
227
00:21:07,461 --> 00:21:10,524
What do you do these days?
- Nothing much.
228
00:21:10,604 --> 00:21:12,421
I am trying to do something.
229
00:21:12,701 --> 00:21:15,621
Sometimes I paint and at
times I sing on the radio.
230
00:21:16,141 --> 00:21:19,461
I haven't yet decided
on what I should do.
231
00:21:19,781 --> 00:21:24,021
I see! You're Rajendra?
The radio singer? - Yes.
232
00:21:24,461 --> 00:21:27,021
You sing very nice.
- It's your well wish.
233
00:21:27,381 --> 00:21:30,301
Who do you have in your family?
- Everyone.
234
00:21:30,621 --> 00:21:34,021
Mother, father, two
sisters, one elder brother.
235
00:21:34,141 --> 00:21:36,068
Our family profession is
to take jungle contracts.
236
00:21:36,461 --> 00:21:43,015
Only I am useless; others are..
- Sister!
237
00:21:43,793 --> 00:21:46,058
Please, wait; I'll be right back.
- Ok.
238
00:21:55,461 --> 00:22:01,621
Meena! We should welcome
a guest at our place.
239
00:22:01,861 --> 00:22:05,461
C'mon.
- Sis!
240
00:22:07,461 --> 00:22:10,021
Listen! Hey, wait!
241
00:22:13,701 --> 00:22:18,221
Saw that! You left seeing him
and he ran away seeing you.
242
00:22:18,381 --> 00:22:22,621
I got it. I like the guy;
shall I talk to papa about him?
243
00:22:23,286 --> 00:22:24,953
He came here to meet papa.
244
00:22:25,221 --> 00:22:31,701
Really? That's better. Now I
will get you married before I go.
245
00:22:32,021 --> 00:22:37,941
To this guy.
- Sister!
246
00:22:43,621 --> 00:22:48,701
Today on, you and I are
strangers. Keep a distance.
247
00:22:49,141 --> 00:22:50,141
Why?
248
00:22:50,558 --> 00:22:53,301
Why did you go away
when I came there?
249
00:22:53,786 --> 00:22:59,021
Well, nothing special.
I felt a bit shy. - Felt shy?!
250
00:22:59,461 --> 00:23:02,381
I hope your sister did not
feel bad about it. - Very much.
251
00:23:02,861 --> 00:23:07,021
What did she say? - She said..
forget it. Why would I tell you?
252
00:23:07,381 --> 00:23:10,021
She said many things.
- What was it?
253
00:23:10,221 --> 00:23:13,243
Why would I tell you?
- Tell me, Meena. Please.
254
00:23:13,461 --> 00:23:18,621
She said
that the guys is very.. good.
255
00:23:19,301 --> 00:23:22,781
I fooled you.
- You always do that.
256
00:23:23,221 --> 00:23:25,166
What else did sister say?
257
00:23:28,141 --> 00:23:34,021
Sister.. she said that..
she'll talk to papa.
258
00:23:34,381 --> 00:23:37,861
Then I will pack my bags
today itself. - Why?
259
00:23:38,301 --> 00:23:40,781
Even I am to talk to my family.
260
00:23:43,141 --> 00:23:46,621
What if your family rejects me?
- That cannot happen.
261
00:23:47,381 --> 00:23:49,781
We are destined to be together.
262
00:23:50,941 --> 00:23:52,483
Shall I ask you something?
263
00:23:53,381 --> 00:23:56,021
Will you fight with
me after we marry?
264
00:23:56,221 --> 00:23:59,381
I will; very badly.
- Why?
265
00:23:59,541 --> 00:24:03,141
When I will hold out my arms
and tell you to come closer..
266
00:24:03,221 --> 00:24:07,021
..if you don't come, I
will quarrel with you.
267
00:24:07,221 --> 00:24:12,021
I won't come.
- Meena! Listen to me!
268
00:24:12,861 --> 00:24:14,461
Meena!
269
00:24:33,861 --> 00:24:40,781
Sister! Dollie, Pappu!
270
00:24:46,461 --> 00:24:48,021
Daddy!
271
00:24:51,461 --> 00:24:52,541
Hey, where's everyone!
272
00:24:53,801 --> 00:24:58,221
Ramcharan! Hey Ramcharan!
273
00:25:00,301 --> 00:25:01,861
Where is everyone?
- They've gone to the hospital.
274
00:25:02,301 --> 00:25:05,301
Hospital?! Why?
- Elder sister fell down from a hill.
275
00:25:06,208 --> 00:25:09,381
Fell from a hill? Sister?!
276
00:26:01,781 --> 00:26:05,021
Sister! Sis!
277
00:26:08,301 --> 00:26:09,461
Sis..
278
00:26:23,381 --> 00:26:28,701
Ashok, I am your criminal.
279
00:26:29,221 --> 00:26:35,621
You sent Kamla to me, but
I couldn't return her back.
280
00:26:36,441 --> 00:26:41,841
I've lost your beloved. You
can punish me anyway you want.
281
00:26:43,201 --> 00:26:46,281
I had told Kamla to go
after our 3rd child was born.
282
00:26:47,361 --> 00:26:49,681
I don't know why she
didn't listen to me.
283
00:26:50,121 --> 00:26:54,121
Had I insisted, she probably
wouldn't have come here.
284
00:26:54,521 --> 00:26:55,601
She could have been saved perhaps.
285
00:26:56,201 --> 00:26:59,681
I've just lost it all!
286
00:27:01,121 --> 00:27:03,601
I understand your grief, child.
287
00:27:04,921 --> 00:27:09,681
You are shocked with
Kamla's sudden demise.
288
00:27:10,521 --> 00:27:16,681
Your life has become dark.
Who can go against God's wish!
289
00:27:18,281 --> 00:27:20,921
You are young, but look at me.
290
00:27:21,681 --> 00:27:26,681
I have no desire left except
to die, but I am still alive.
291
00:27:27,281 --> 00:27:30,681
When my young daughter
died before me..
292
00:27:33,041 --> 00:27:35,281
..I endured it!
293
00:27:36,761 --> 00:27:40,121
I acted with patience, child.
294
00:27:41,201 --> 00:27:44,121
What can a person do when some
thing is written in his fate?
295
00:27:45,441 --> 00:27:48,121
Perhaps, I wasn't destined
to enjoy my wife's company.
296
00:27:48,361 --> 00:27:50,921
Have patience, child.
297
00:27:53,041 --> 00:27:57,041
I am not worried about
myself, but our kids..
298
00:27:57,121 --> 00:27:59,121
..who've become motherless now.
299
00:27:59,441 --> 00:28:02,041
Till Kamla was with us, I didn't
worry about myself or the kids.
300
00:28:02,761 --> 00:28:04,921
She used to take care of everything.
301
00:28:06,121 --> 00:28:11,601
I don't know how I'll
handle everything..
302
00:28:13,761 --> 00:28:18,921
Don't lose hope, child;
perhaps God wished just this.
303
00:28:20,041 --> 00:28:21,201
You're right.
304
00:28:22,281 --> 00:28:27,041
If God wishes
that these kids suffer..
305
00:28:27,121 --> 00:28:32,601
..and don't get a mother's
love, I will have to give up.
306
00:28:36,361 --> 00:28:38,167
What will happen to these kids now?
307
00:28:40,281 --> 00:28:43,671
Where has mummy gone?
- When will mummy come back?
308
00:28:43,921 --> 00:28:46,041
She'll come soon; go to sleep, dear.
309
00:28:46,281 --> 00:28:47,681
Why did she leave us alone?
310
00:28:47,921 --> 00:28:50,921
We won't talk to her
when she returns.
311
00:28:51,201 --> 00:28:53,201
Dollie, you don't talk either.
312
00:28:53,441 --> 00:28:54,761
Yes, I won't.
313
00:28:55,281 --> 00:28:58,921
Aunt, even you don't talk.
- I won't.
314
00:28:59,121 --> 00:29:01,921
Please, go to sleep.
- Why are you crying, aunt?
315
00:29:02,449 --> 00:29:03,681
Nothing..
316
00:29:03,761 --> 00:29:07,521
Grandpa cries, daddy
cries, even the ayah cries.
317
00:29:07,761 --> 00:29:11,081
It is said that people
cry when someone dies.
318
00:29:11,361 --> 00:29:14,921
Who's died in our house?
- What is death, aunt?
319
00:29:15,041 --> 00:29:20,281
Dollie! Pappu! Please sleep now!
320
00:29:35,687 --> 00:29:38,927
Check your clothes;
then I'll lock the beg.
321
00:29:41,267 --> 00:29:45,667
Let the warm clothes be here;
I'll be returning to take the kids.
322
00:29:45,747 --> 00:29:46,827
I'll need them then.
323
00:29:48,587 --> 00:29:49,667
I'll do that.
324
00:29:51,347 --> 00:29:53,587
When are you leaving in the morning?
325
00:29:54,587 --> 00:29:57,027
I think I should leave
before the kids wake up.
326
00:29:57,667 --> 00:30:01,187
If they see me going, they'll cry.
It'll be difficult to leaven then.
327
00:30:01,947 --> 00:30:06,267
If they ask for me after waking
up, just divert their attention.
328
00:30:06,587 --> 00:30:08,947
I think it's necessary
to explain them..
329
00:30:09,557 --> 00:30:11,587
..that their mother isn't alive.
330
00:30:12,107 --> 00:30:14,827
It won't be good to hide it for long.
331
00:30:18,947 --> 00:30:23,027
Don't go so soon, Ashok.
Stay for a few more days.
332
00:30:23,442 --> 00:30:27,027
Papa, I've already stayed
long; I can't stay any longer.
333
00:30:27,242 --> 00:30:30,267
There's much work pending.
- That's ok.
334
00:30:30,427 --> 00:30:32,587
It would be nice if you stayed
back for a few more days.
335
00:30:33,427 --> 00:30:36,347
I am able to brace myself
because you are here.
336
00:30:36,427 --> 00:30:40,827
I feel nervous with the
thought of you leaving.
337
00:30:41,163 --> 00:30:42,587
I feel so nervous.
338
00:31:23,427 --> 00:31:27,027
Have the kids gone to sleep, Meena?
- Yes.
339
00:31:40,667 --> 00:31:46,827
Meena! Sit down;
I want to talk to you.
340
00:31:57,667 --> 00:32:01,827
Since the time Kamla expired,
I am unable to think properly.
341
00:32:02,801 --> 00:32:05,747
I can't bear to see
the grief of the kids.
342
00:32:07,150 --> 00:32:10,747
I keep thinking what
might happen to them now.
343
00:32:12,107 --> 00:32:16,587
You know that Ashok
keeps busy with his work.
344
00:32:16,857 --> 00:32:19,587
How will he look after the kids?
345
00:32:21,587 --> 00:32:23,427
Why don't we keep them here?
346
00:32:24,187 --> 00:32:29,587
Who is here to care of them?
- I am here.
347
00:32:31,667 --> 00:32:32,827
For how long?
348
00:32:33,587 --> 00:32:37,587
One day you will marry and go away.
349
00:32:40,427 --> 00:32:43,587
Secondly, Ashok is still young.
350
00:32:43,827 --> 00:32:46,587
He's a barrister;
has a good position.
351
00:32:47,187 --> 00:32:48,937
He's famous and respectable.
352
00:32:50,947 --> 00:32:55,507
People keep an eye on such people.
353
00:32:56,587 --> 00:32:59,587
After a few months, he'll start
getting marriage proposals.
354
00:33:00,507 --> 00:33:02,611
God knows what will
happen to these kids..
355
00:33:02,691 --> 00:33:04,827
..when they'd get a step-mother!
356
00:33:04,907 --> 00:33:07,116
What shall we do then?
357
00:33:08,192 --> 00:33:12,267
I am at the end of my wits.
I can't think of anything either.
358
00:33:13,947 --> 00:33:16,287
Dear, even I am not able
to understand anything.
359
00:33:17,667 --> 00:33:21,187
I am old.. besides..
360
00:33:22,747 --> 00:33:26,771
..Kamla's death has broken me.
361
00:33:34,507 --> 00:33:37,507
I have a thought in my mind.
362
00:33:39,667 --> 00:33:42,507
I don't know whether
I should tell you this.
363
00:33:43,347 --> 00:33:44,667
What is it, daddy.
364
00:33:47,027 --> 00:33:53,633
Parents always wish
good for their kids.
365
00:33:56,587 --> 00:34:01,507
If you feel bad about what
I say, please forgive me.
366
00:34:02,057 --> 00:34:03,427
Please, tell me.
367
00:34:05,347 --> 00:34:10,027
Child, the kids love you very much.
368
00:34:12,285 --> 00:34:16,347
Elder sister's kids are like our own.
369
00:34:16,827 --> 00:34:23,667
I still don't get you.
- Child, they need a mother's love.
370
00:34:23,947 --> 00:34:28,587
And.. only you can
give them that love.
371
00:34:29,667 --> 00:34:34,587
You mean for good.. no.. daddy.
372
00:34:35,107 --> 00:34:38,587
I can't do this; I can't.
373
00:36:13,267 --> 00:36:18,507
Mummy, don't leave me.
374
00:36:20,827 --> 00:36:27,507
'I couldn't take off the
kids' hands around my neck.'
375
00:36:28,507 --> 00:36:32,027
'Their love overpowered my love.'
376
00:36:32,947 --> 00:36:36,267
'I was forced to change my decision.'
377
00:36:38,427 --> 00:36:42,947
'The love which dreamt
of many dreams..'
378
00:36:43,027 --> 00:36:48,747
'..which made many promises,
I strangled that love.'
379
00:36:49,667 --> 00:36:55,587
'I set fire to my hopes and desires.'
380
00:36:57,667 --> 00:37:02,267
'A new Meena was born.'
381
00:37:02,947 --> 00:37:05,507
'The one,
who was a mother of two kids.'
382
00:37:06,347 --> 00:37:12,267
'The one, who was a wife of
a man whom she never loved.'
383
00:37:13,827 --> 00:37:16,587
'One, who was entering a house..'
384
00:37:17,107 --> 00:37:20,587
'..which was totally new to her
despite being familiar to it.'
385
00:37:22,827 --> 00:37:27,027
'She had never thought of
this new phase of life.'
386
00:37:27,827 --> 00:37:30,507
'She never dreamt of it.'
387
00:37:32,027 --> 00:37:36,027
'She accepted it all
without any protest.'
388
00:37:36,587 --> 00:37:40,267
'As if she had given
up against her fate.'
389
00:37:50,658 --> 00:37:53,738
Hey! You haven't gone to sleep yet?
390
00:37:54,298 --> 00:37:58,458
Mummy, tell us a story tonight.
- Yes, tell us a story.
391
00:37:58,658 --> 00:38:01,458
Which story, dear?
- That of your friend.
392
00:38:01,978 --> 00:38:03,298
The one you sang for us.
393
00:38:04,658 --> 00:38:07,898
Mom, has your friend married now?
- Yes.
394
00:38:08,458 --> 00:38:12,218
With the same guy
who made her painting? - No.
395
00:38:12,898 --> 00:38:13,978
Why?
396
00:38:27,314 --> 00:38:31,625
"A stranger from far away"
397
00:38:31,705 --> 00:38:35,753
"came and claimed a girl."
398
00:38:35,963 --> 00:38:40,146
"Family of the girl agreed"
399
00:38:40,318 --> 00:38:45,244
"and the wish of
stranger was fulfilled."
400
00:38:48,973 --> 00:38:52,968
"The love story was left incomplete;"
401
00:38:53,150 --> 00:38:57,197
"the dreams were left displeased."
402
00:38:57,378 --> 00:39:01,471
"Leaving behind her love and dreams"
403
00:39:01,721 --> 00:39:06,347
"the girl headed to unknown land."
404
00:39:09,958 --> 00:39:14,286
"The grip of her love
tried to stop her;"
405
00:39:14,455 --> 00:39:18,534
"the commitments of
love tried to stop her."
406
00:39:18,614 --> 00:39:22,787
"Her wounded love cried out;"
407
00:39:22,867 --> 00:39:27,003
"her every desire was worn out."
408
00:39:31,305 --> 00:39:35,377
"Still the girl kept silent."
409
00:39:35,515 --> 00:39:39,286
"Being impassive
she walked with the stranger."
410
00:39:39,624 --> 00:39:43,769
"Now she is quiet and lost;"
411
00:39:43,933 --> 00:39:48,047
"she seems to be totally unknown."
412
00:39:52,227 --> 00:39:56,356
"She has become quiet and hushed;"
413
00:39:56,436 --> 00:40:00,375
"now the only thing
she believes in is fate"
414
00:40:00,539 --> 00:40:04,491
"which is always unpredicted."
415
00:40:04,839 --> 00:40:08,657
"That's what the wise men have said."
416
00:40:08,853 --> 00:40:12,851
"Never think about
what's store in future."
417
00:40:12,931 --> 00:40:16,952
"Whatever that happens
is always for better."
418
00:40:17,140 --> 00:40:21,029
"Never think about
what's store in future."
419
00:40:21,109 --> 00:40:25,224
"Whatever that happens
is always for better."
420
00:40:25,394 --> 00:40:29,303
"Never think about
what's store in future."
421
00:40:29,483 --> 00:40:32,845
"Whatever that happens
is always for better."
422
00:40:35,448 --> 00:40:40,208
1.. 2 .. 3.. 4..
423
00:40:40,968 --> 00:40:42,608
I touched her first.
- No, it was me.
424
00:40:42,728 --> 00:40:44,288
I touched first.
- I touched first.
425
00:40:44,728 --> 00:40:48,288
Hey! What are you doing, kids?
426
00:40:48,448 --> 00:40:51,368
You both touched me together,
ok? Stop quarrelling now.
427
00:40:51,608 --> 00:40:53,448
Mary, have they had the breakfast?
428
00:40:53,608 --> 00:40:55,608
They don't eat, madam;
just keep playing games.
429
00:40:55,888 --> 00:40:58,048
They've only drunk milk.
430
00:40:58,208 --> 00:41:00,048
School bus!
- School bus!
431
00:41:01,288 --> 00:41:02,368
Go fast.
432
00:41:16,048 --> 00:41:19,968
Bonjour, madam. Good morning.
433
00:41:20,608 --> 00:41:24,528
Good morning. - I don't have time.
Please, hurry up. - Get the tea.
434
00:41:25,448 --> 00:41:28,288
The napkin has fallen down.
- Napkin?
435
00:41:29,048 --> 00:41:30,608
Thank you.
436
00:41:32,368 --> 00:41:34,608
Did the kids have breakfast?
- Yes, they've gone to school now.
437
00:41:35,288 --> 00:41:36,968
Sit down and have the breakfast.
- I will have later.
438
00:41:37,288 --> 00:41:38,608
Let me make tea for you.
439
00:41:39,128 --> 00:41:41,448
Merci.
- Yes?
440
00:41:42,448 --> 00:41:44,608
Thank you very much, madam.
441
00:41:46,128 --> 00:41:48,368
What's this, madam? You forget
that I like only 1 spoon.
442
00:41:48,608 --> 00:41:51,608
No milk.
- Sorry.
443
00:41:51,888 --> 00:41:53,048
Its ok, madam.
444
00:41:53,687 --> 00:41:58,288
What?
- It means darling. Sit down.
445
00:42:00,084 --> 00:42:05,288
I don't have time.
I am in a rush right now.
446
00:42:06,448 --> 00:42:07,528
Please, take one.
447
00:42:10,368 --> 00:42:13,288
I'll be late. Bye.
448
00:42:19,448 --> 00:42:22,368
Thank you, madam.
449
00:42:25,108 --> 00:42:28,508
Girl, why are you hopping here
and there like a butterfly?
450
00:42:29,108 --> 00:42:31,508
Will you kill me with your flair?
451
00:42:31,708 --> 00:42:32,948
Pyarelal, how many times have..
452
00:42:33,028 --> 00:42:34,948
..I told you that I don't like jokes?
453
00:42:35,114 --> 00:42:39,108
Why do you bother yourself
to call such a long name?
454
00:42:39,708 --> 00:42:43,508
Why don't you call me
Pyare? It's short and sweet.
455
00:42:43,628 --> 00:42:46,708
You won't give up this way.
I will tell sir and get you fired.
456
00:42:46,868 --> 00:42:50,508
Surely. Do that! I will
sit outside the house.
457
00:42:51,108 --> 00:42:53,268
I have decided.
458
00:42:53,628 --> 00:42:56,188
If I go from here, I will
take my darling along.
459
00:42:56,348 --> 00:42:58,508
I will complain about you.
460
00:42:59,150 --> 00:43:00,310
What will you say?
461
00:43:00,550 --> 00:43:03,310
I will say that Pyarelal keeps
saying wrong things to me.
462
00:43:04,150 --> 00:43:09,710
Do you think that I can't speak
of you? - What will you say?
463
00:43:10,150 --> 00:43:16,070
I'll say, sir..
master.. decide about me.
464
00:43:16,550 --> 00:43:20,990
This naughty girl is robbing me.
- Pyarelal!
465
00:43:21,630 --> 00:43:23,150
You foolish girl.
466
00:43:23,390 --> 00:43:28,990
Just think; our boss married twice.
467
00:43:29,310 --> 00:43:31,710
You are refusing to marry even once.
468
00:43:31,830 --> 00:43:34,910
How many times have I told
you that I can't marry you?
469
00:43:35,070 --> 00:43:37,710
You're eastern, I'm Goan.
You're Hindu, I'm Christian.
470
00:43:37,910 --> 00:43:39,470
Our languages are different.
471
00:43:39,710 --> 00:43:43,550
Why are you breaking
my heart for a language?
472
00:43:44,150 --> 00:43:46,830
Big leaders lecture everyday..
473
00:43:46,910 --> 00:43:48,830
..eradicate the castes and classes.
474
00:43:48,910 --> 00:43:50,830
End all these differences.
475
00:43:51,310 --> 00:43:54,710
You keep talking of Goan and eastern.
476
00:43:55,390 --> 00:43:58,830
Get this clear. If you won't
be the mother of my children..
477
00:43:58,910 --> 00:44:02,710
..I will remain unmarried
all my life. - Shut up!
478
00:44:03,390 --> 00:44:05,830
The lessee will have to
ascertain before hand the days..
479
00:44:05,910 --> 00:44:08,830
..on which the owner
should use the business..
480
00:44:08,910 --> 00:44:10,710
..and the parties concerned.
481
00:44:15,040 --> 00:44:17,960
That is.. Please type it out.
482
00:44:22,960 --> 00:44:29,520
Hello. Come tomorrow.. ok.
483
00:44:29,640 --> 00:44:33,520
Come to my place at
around 8 o'clock. Fine.
484
00:44:37,200 --> 00:44:39,520
I get late every day.
485
00:44:40,720 --> 00:44:44,120
Merci, cher.
- Some people are waiting for you.
486
00:44:44,720 --> 00:44:46,520
Oh! Jagdish Rai.
487
00:44:50,040 --> 00:44:53,640
Purshottam Ambalal Desai,
landlord of Bhagward..
488
00:44:53,720 --> 00:44:55,120
..industries, Nasik, village Tigra.
489
00:44:55,360 --> 00:44:57,360
All three of you are
the landlord's sons? - Yes.
490
00:44:58,040 --> 00:45:00,720
You want to make an appeal?
- Yes.
491
00:45:00,960 --> 00:45:05,440
Shall I get the meal served?
- Please sit down. After a while.
492
00:45:08,880 --> 00:45:12,720
When is the hearing?
- On the 18th, in the high court.
493
00:45:15,440 --> 00:45:17,200
I am sure you will win this case.
494
00:45:17,960 --> 00:45:20,960
I will get you back your property.
495
00:46:13,670 --> 00:46:15,828
Take a break once in
a blue moon, dear!
496
00:46:15,990 --> 00:46:17,670
Deepa? Suresh? Please come.
497
00:46:18,070 --> 00:46:19,830
Hi, Meena.
- Welcome, Deepa.
498
00:46:19,990 --> 00:46:21,510
You're busy with
files even on Sunday.
499
00:46:21,990 --> 00:46:23,230
I've got a murder case.
500
00:46:23,310 --> 00:46:25,590
The hearing is tomorrow,
so I was reading the files. - I see.
501
00:46:25,670 --> 00:46:27,910
It's work for you all the time.
502
00:46:28,070 --> 00:46:30,430
You are engrossed in
big books all the time.
503
00:46:30,830 --> 00:46:35,670
If I were your wife, Ashok,
I'd have left you long back.
504
00:46:35,830 --> 00:46:38,230
How are you both doing?
505
00:46:38,430 --> 00:46:39,510
I hope you both don't fight now.
506
00:46:39,670 --> 00:46:42,070
That will never end.
- Why not?
507
00:46:42,395 --> 00:46:44,510
No, one answer to that;
so why would I?
508
00:46:44,830 --> 00:46:47,430
You can say that he does
not like my behavior.
509
00:46:47,510 --> 00:46:50,430
Suresh, you don't like Deepa's
behavior? - Not at all.
510
00:46:50,510 --> 00:46:53,470
Then you shouldn't behave so.
- I will.
511
00:46:53,550 --> 00:46:56,830
You know how I am; I do what I like.
512
00:46:56,910 --> 00:46:58,590
Did you hear what she said?
513
00:46:58,990 --> 00:47:01,470
You don't like anything I do or say.
514
00:47:01,550 --> 00:47:04,350
Going out, singing, dancing,
partying, going to the club..
515
00:47:04,430 --> 00:47:05,790
..you don't like any of these things.
516
00:47:06,030 --> 00:47:08,070
If it was so, why didn't
you become a hermit?
517
00:47:08,150 --> 00:47:12,070
Why did you marry me?
- I've done a mistake marrying you.
518
00:47:12,150 --> 00:47:13,710
A mistake? Did you hear that?
519
00:47:13,790 --> 00:47:16,150
I will not go anywhere with
you from now on. - Sit.
520
00:47:16,230 --> 00:47:18,430
Let me go, Ashok.
- Deepa!
521
00:47:19,150 --> 00:47:22,070
Did you see that? Deepa!
522
00:47:24,550 --> 00:47:27,350
Deepa!
523
00:47:27,510 --> 00:47:29,350
Meena, when a husband
and wife don't try..
524
00:47:29,430 --> 00:47:32,750
..to understand each
other, they end up this way.
525
00:47:32,830 --> 00:47:36,070
They loved each other
so much before marriage.
526
00:47:37,350 --> 00:47:38,430
Let me get back to work.
527
00:47:52,590 --> 00:47:54,459
Mail, sir.
- Ok.
528
00:48:01,070 --> 00:48:04,670
Meena, letter for you.
529
00:48:16,870 --> 00:48:22,030
My dear Meena. I am
fine. I've come home..
530
00:48:22,110 --> 00:48:25,070
Who is it from?
- Papa.
531
00:48:25,150 --> 00:48:27,510
What does he write? Is he ok?
- He's asking us to visit him.
532
00:48:27,762 --> 00:48:30,582
He says the kids must
be having a vacation..
533
00:48:30,662 --> 00:48:33,012
..and the weather there is very nice.
534
00:48:33,092 --> 00:48:34,670
We all must go there for a few days.
535
00:48:35,070 --> 00:48:38,190
Very good. You can leave
today itself with the kids.
536
00:48:38,710 --> 00:48:42,070
Why don't you come?
- You know there's work..
537
00:48:42,150 --> 00:48:46,150
If you won't come,
we won't go either. - Madam..
538
00:48:46,230 --> 00:48:48,230
Let me see my appointments.
539
00:48:54,430 --> 00:48:57,510
Marriage anniversary!
540
00:48:57,590 --> 00:49:01,190
What happened? - It's our 1st
marriage anniversary on the 26th.
541
00:49:01,270 --> 00:49:04,710
I'll surely come there on
that day. Tell daddy that..
542
00:49:04,990 --> 00:49:07,510
What happened? You don't believe me?
543
00:49:07,670 --> 00:49:11,950
I'll surely come, Meena.
Promise. Go with the kids for now.
544
00:49:12,390 --> 00:49:13,470
Good girl.
545
00:49:46,150 --> 00:49:47,230
Good morning.
546
00:49:48,830 --> 00:49:50,830
Meena, why didn't Ashok come along?
547
00:49:50,990 --> 00:49:53,190
He wasn't free, papa.
548
00:49:53,550 --> 00:49:55,733
If he isn't free for
you, who is he free for?
549
00:49:55,813 --> 00:49:58,190
He had much work.
- It's only work for him!
550
00:49:58,350 --> 00:50:02,110
Is work some punishment? A
person should rest sometimes.
551
00:50:02,190 --> 00:50:06,350
That's why the guys these
days turn old sooner..
552
00:50:06,430 --> 00:50:08,790
..and consider relaxation a crime.
553
00:50:10,110 --> 00:50:13,630
Papa, he said he'll be here
on our marriage anniversary.
554
00:50:13,710 --> 00:50:17,510
Really? I've invited all
my pals here in Nainital.
555
00:50:17,590 --> 00:50:20,350
He'll surely come,
papa. He's promised me.
556
00:50:20,550 --> 00:50:21,630
Very good.
557
00:50:29,510 --> 00:50:32,710
Hello. - Hello.
- Please, come.
558
00:50:32,910 --> 00:50:34,350
Hello.
- Greetings.
559
00:50:34,430 --> 00:50:39,350
Hey! How are you?
- I'm fine; please come.
560
00:50:39,430 --> 00:50:42,830
Greetings. Hello, mister.
- Hello.
561
00:50:43,190 --> 00:50:46,110
Greetings, inspector.
- Greetings, dear.
562
00:50:46,190 --> 00:50:49,670
Hello, Mr. Mirza; where had you been?
563
00:50:49,750 --> 00:50:51,070
I don't see you these days.
564
00:50:51,150 --> 00:50:57,350
Dear, what is this party for?
- To meet you.
565
00:50:57,430 --> 00:51:01,550
Greetings.
- Greetings. Come in.
566
00:51:02,230 --> 00:51:05,790
Mr. Mirza, I had arranged
Meena's marriage in a hurry.
567
00:51:05,870 --> 00:51:07,590
I couldn't invite my friends.
568
00:51:07,830 --> 00:51:09,350
It's her 1st marriage
anniversary today.
569
00:51:09,430 --> 00:51:14,430
Ok. Where is your son-in-law?
- He was to arrive today.
570
00:51:14,830 --> 00:51:17,350
Must be on the way.
- Where's Meena?
571
00:51:17,790 --> 00:51:20,590
She's in her room.
- I see.
572
00:51:27,670 --> 00:51:31,470
Mummy, put on a Bindi. -
Yes. - Put this vermilion.
573
00:51:31,550 --> 00:51:32,870
I will, dear; put it there.
574
00:51:33,830 --> 00:51:36,670
Mom, this necklace is nice; wear it.
575
00:51:36,750 --> 00:51:39,470
Ok, dear, I'll wear
it; let me relax, kids.
576
00:51:39,790 --> 00:51:43,070
Mummy, hide when daddy comes.
- Ok.
577
00:51:43,150 --> 00:51:45,990
We will tell him
that mummy is not home. - Ok.
578
00:51:46,070 --> 00:51:49,550
We will go for horse
riding with daddy everyday.
579
00:51:49,630 --> 00:51:52,430
No, we'll go for boating on the lake.
580
00:51:52,510 --> 00:51:57,203
We will go horse-riding.
- You shut up! - You shut up!
581
00:51:57,283 --> 00:51:59,110
You!
- You!
582
00:51:59,275 --> 00:52:03,470
Hey! Stop! You quarrel all the time.
583
00:52:04,670 --> 00:52:09,070
See? You pulled her hair out.
- Meena!
584
00:52:09,150 --> 00:52:12,351
Meena! Here.
- A telegram?
585
00:52:20,710 --> 00:52:23,350
Who is it from?
- From Ashok.
586
00:52:23,910 --> 00:52:24,990
What does it say?
587
00:52:25,710 --> 00:52:28,830
He can't come; some
important work has come up.
588
00:52:28,910 --> 00:52:32,070
It's work all the time; he does
not care for my prestige at all!
589
00:52:32,150 --> 00:52:35,630
What will all my friends say!
590
00:52:41,150 --> 00:52:46,470
Mummy, papa does not love
you, don't talk to him.
591
00:52:46,790 --> 00:52:49,150
Come, Dollie; let's go.
592
00:53:28,342 --> 00:53:39,083
In such adoring
and passionate atmosphere,
593
00:53:39,665 --> 00:53:44,667
my heart calls out for you.
594
00:53:44,937 --> 00:53:47,528
Come to me, my love;
595
00:53:47,834 --> 00:53:54,608
my heart calls out for you.
596
00:53:55,754 --> 00:53:58,109
How can I prevent myself
597
00:53:58,611 --> 00:54:01,137
from getting driven towards you
598
00:54:01,217 --> 00:54:03,663
How can I prevent myself
599
00:54:04,023 --> 00:54:06,459
from getting driven towards you
600
00:54:06,813 --> 00:54:11,911
when my sweetheart calls me out?
601
00:54:12,403 --> 00:54:14,683
Come to me, my love;
602
00:54:14,971 --> 00:54:21,696
my heart calls out for you.
603
00:54:33,540 --> 00:54:44,925
My love cries are unreciprocated.
604
00:54:49,850 --> 00:55:00,457
My love cries are unreciprocated.
605
00:55:00,660 --> 00:55:11,067
My once a lover has forever departed.
606
00:55:11,510 --> 00:55:22,094
Now she doesn't have any
memories of our love.
607
00:55:22,432 --> 00:55:27,478
No matter how much I call out to her.
608
00:55:27,996 --> 00:55:36,768
Come to me, my love;
my heart calls out for you.
609
00:55:49,293 --> 00:56:00,228
Never had I thought that our tale
of love will live short.
610
00:56:05,455 --> 00:56:15,736
Never had I thought that our tale
of love will live short.
611
00:56:16,186 --> 00:56:26,291
You'll turn stranger to me
and I will end up being frantic.
612
00:56:26,863 --> 00:56:31,811
It was your arms
calling out to me once;
613
00:56:32,366 --> 00:56:37,016
It was your arms
calling out to me once;
614
00:56:37,541 --> 00:56:42,518
today to embrace me,
tears are the only one.
615
00:56:42,932 --> 00:56:51,644
Come to me, my love;
my heart calls out for you.
616
00:57:03,930 --> 00:57:09,537
You the one who is living
love story by ruining mine,
617
00:57:09,617 --> 00:57:14,986
why have you turned stone hearted?
618
00:57:20,153 --> 00:57:30,465
You the one who is living
love story by ruining mine,
619
00:57:30,737 --> 00:57:35,632
why have you turned stone hearted?
620
00:57:35,836 --> 00:57:40,576
Why didn't you ever be mine?
621
00:57:41,212 --> 00:57:51,321
Shattered memories calls me out;
622
00:57:51,681 --> 00:57:56,745
a broken promise calls me out.
623
00:57:57,013 --> 00:58:05,922
Come to me, my love;
my heart calls out for you.
624
00:58:34,230 --> 00:58:36,670
Didn't you like the song?
625
00:58:39,470 --> 00:58:45,150
Wonderful! Very good!
Meena, he is Rajendra.
626
00:58:45,230 --> 00:58:49,390
I call him Rajendra, the
crazy. He's a very good artist.
627
00:58:49,470 --> 00:58:51,990
He's rich, has a good
position, famous family.
628
00:58:52,150 --> 00:58:54,430
But he does not marry.
629
00:58:54,950 --> 00:58:58,590
Sir.
- Coming, Mr. Mirza.
630
00:59:01,430 --> 00:59:02,910
Shall I tell him why I don't marry?
631
00:59:05,590 --> 00:59:10,870
I had loved a girl. She
ditched me and went away.
632
00:59:11,510 --> 00:59:14,350
Without even telling
what my fault was.
633
00:59:14,750 --> 00:59:17,430
I wish you could
understand my helplessness.
634
00:59:17,910 --> 00:59:20,150
Will understanding heal my wounds?
635
00:59:20,830 --> 00:59:24,870
It's no use repeating
the story that has ended.
636
00:59:25,350 --> 00:59:29,190
The story hasn't ended;
it's left incomplete.
637
00:59:30,750 --> 00:59:34,830
This story will never end now.
- Listen!
638
00:59:37,430 --> 00:59:38,910
Won't you meet me even once?
639
00:59:41,150 --> 00:59:45,350
I live over there; in
that house on the hill.
640
00:59:46,470 --> 00:59:50,990
I will wait for you
tomorrow. At 4 o'clock.
641
00:59:52,230 --> 00:59:54,190
I can't come.
642
00:59:56,750 --> 00:59:57,870
I will still wait.
643
01:01:17,765 --> 01:01:19,565
You seem to be very close to nature.
644
01:01:19,645 --> 01:01:21,805
Look at this house; filled
with the paintings of it.
645
01:01:22,325 --> 01:01:25,565
Mountains, seas, glasses..
646
01:01:25,765 --> 01:01:28,565
Are these things prettier
than the human beings?
647
01:01:29,885 --> 01:01:32,565
They don't cheat.
648
01:01:38,325 --> 01:01:41,965
It's no use recalling the past.
649
01:01:43,845 --> 01:01:46,405
It would be better
if you get married.
650
01:01:47,361 --> 01:01:52,020
That will relieve your grief.
- Are you relieved?
651
01:01:57,465 --> 01:01:58,985
It's possible that you are relieved.
652
01:01:59,465 --> 01:02:02,465
I am a weak person compared to you.
653
01:02:03,065 --> 01:02:05,465
Perhaps, I won't be relieved.
654
01:02:05,945 --> 01:02:10,025
Anyways, one shouldn't
be sad for the past.
655
01:02:11,625 --> 01:02:12,825
A poet once said..
656
01:02:13,905 --> 01:02:18,185
'I never thought this day
would return once again..
657
01:02:18,265 --> 01:02:22,225
..we are meeting today;
please, smile.
658
01:02:22,305 --> 01:02:26,465
Perhaps I won't recall
your love anymore..
659
01:02:26,545 --> 01:02:29,745
..let me bow down to this beauty.
660
01:02:30,305 --> 01:02:34,545
Your words are like flowers.
661
01:02:34,625 --> 01:02:37,465
I was fine till now;
let me stray a bit.
662
01:02:37,985 --> 01:02:42,505
Let's forget
our promises of loyalty.'
663
01:02:45,905 --> 01:02:52,825
Meena, this painting remained
incomplete. Let's finish it.
664
01:02:53,305 --> 01:02:55,265
It'll be a good memory.
665
01:02:58,985 --> 01:03:00,065
Come and sit here.
666
01:03:02,545 --> 01:03:03,625
Come.
667
01:03:09,265 --> 01:03:10,345
Sit down.
668
01:05:31,265 --> 01:05:32,345
Mr. Mirza!
669
01:05:36,785 --> 01:05:41,785
Greetings, Mr. Mirza!
- Greetings. Oh! It's you!
670
01:05:41,945 --> 01:05:43,985
Have you come to roam
in the jungle all alone?
671
01:05:44,065 --> 01:05:49,265
I'm not alone. - Who is
this other person? - You.
672
01:05:50,665 --> 01:05:55,265
Young man, used my ploy on me?
Have fun! - Thank you.
673
01:05:58,945 --> 01:06:03,825
I was so frightened! We'd
be defamed if he had seen us.
674
01:06:15,945 --> 01:06:18,785
When shall we meet again?
- At 4 o'clock.
675
01:06:19,465 --> 01:06:24,265
I'll wait for you. Bye.
- Bye.
676
01:06:37,185 --> 01:06:40,105
When did you arrive?
- Just when you saw me.
677
01:06:40,265 --> 01:06:42,025
Saw!?
- What happened?
678
01:06:42,345 --> 01:06:44,105
Since when had you
been standing here?
679
01:06:44,185 --> 01:06:46,141
I just arrived.
I didn't find you inside..
680
01:06:46,343 --> 01:06:48,265
..so I came out to stroll.
681
01:06:48,905 --> 01:06:50,265
Not happy?
682
01:06:51,145 --> 01:06:51,865
What?
683
01:06:51,945 --> 01:06:54,307
You are not happy to see me.
684
01:06:54,595 --> 01:06:55,595
No.
685
01:06:58,545 --> 01:07:02,103
Why are you running away?
686
01:07:02,785 --> 01:07:04,465
I know you are upset with me.
687
01:07:05,025 --> 01:07:06,345
You should be.
688
01:07:06,945 --> 01:07:09,705
I didn't come for our
anniversary party, right?
689
01:07:09,945 --> 01:07:12,465
What could I do? Some
urgent work came up..
690
01:07:12,545 --> 01:07:14,149
..and I had to return the tickets.
691
01:07:14,305 --> 01:07:17,665
Just a minute, madam.
What's the matter?
692
01:07:17,865 --> 01:07:20,945
Do you want a proof?
- Proof?
693
01:07:21,025 --> 01:07:23,665
Yes, that I wanted to
come here, but couldn't.
694
01:07:24,185 --> 01:07:25,641
What proof do you have?
695
01:07:26,465 --> 01:07:30,265
I didn't buy this diamond
ring just like that.
696
01:07:30,545 --> 01:07:34,865
Are you bribing me?
- Yes, take it that way.
697
01:07:34,945 --> 01:07:38,185
Meena, this ring is
the symbol of my love.
698
01:07:38,865 --> 01:07:41,185
Never part it from yourself.
699
01:07:41,265 --> 01:07:45,465
Is there something special in it?
- Yes, there is.
700
01:07:45,905 --> 01:07:48,785
I am a bit superstitious
about it, Meena.
701
01:07:49,345 --> 01:07:52,465
The day I see that you're
not wearing this ring..
702
01:07:52,545 --> 01:07:56,025
..I will consider you
don't love me any more.
703
01:07:56,585 --> 01:08:01,080
I know that will not happen. Never.
704
01:08:02,545 --> 01:08:06,204
Meena, you must have
waited a lot for me.
705
01:08:08,785 --> 01:08:09,865
Yes.
706
01:08:26,305 --> 01:08:27,465
It's 4 o'clock!
707
01:08:27,945 --> 01:08:31,232
What happened, Meena?
- It's 4 o'clock.
708
01:08:31,465 --> 01:08:35,305
Yes, it is!
- I mean the time passes so quickly.
709
01:08:35,585 --> 01:08:37,225
It's because I'm with you.
710
01:09:26,121 --> 01:09:30,523
The breeze.
711
01:09:31,051 --> 01:09:34,550
The ambiance.
712
01:09:36,368 --> 01:09:42,383
Are all saddened the way my heart is.
713
01:09:42,876 --> 01:09:46,555
Please come over to me.
714
01:09:47,740 --> 01:09:51,206
Please come over to me.
715
01:10:02,449 --> 01:10:09,470
The stars in the sky
have started fading.
716
01:10:11,596 --> 01:10:16,780
The warmth of my heart
has begun to chill.
717
01:10:18,609 --> 01:10:24,216
The night is setting;
do come and meet.
718
01:10:25,086 --> 01:10:28,946
Please come over to me.
719
01:10:29,712 --> 01:10:33,735
Please come over to me.
720
01:10:48,814 --> 01:10:55,286
My eyes are waiting for
you with much eager.
721
01:10:58,058 --> 01:11:04,728
You are unaware
and my heart is restless here.
722
01:11:05,079 --> 01:11:10,697
My life is about to fade;
do come and meet.
723
01:11:11,462 --> 01:11:15,590
Please come over to me.
724
01:11:15,971 --> 01:11:19,832
Please come over to me.
725
01:11:23,185 --> 01:11:26,545
Madam! Why haven't you gone to sleep?
726
01:11:26,785 --> 01:11:30,625
How come you're out here?
- Did you hear that song?
727
01:11:32,305 --> 01:11:36,265
It's so full of passion; as if
someone was calling his love.
728
01:11:36,465 --> 01:11:37,865
If I was drawn here..
729
01:11:37,945 --> 01:11:42,465
..what would happen to
the one he's singing for?
730
01:11:43,865 --> 01:11:45,654
Hey!
- Yes?
731
01:11:45,734 --> 01:11:48,481
Let's go and see who he is.
- No, let's go home.
732
01:11:48,996 --> 01:11:50,200
It's too late.
733
01:11:50,465 --> 01:11:52,825
As you wish, madam.
734
01:11:53,105 --> 01:11:54,185
Come.
735
01:12:32,971 --> 01:12:35,491
Good shot.
736
01:12:42,851 --> 01:12:46,531
Hello, dear. What are you doing here?
737
01:12:46,611 --> 01:12:50,131
Wasting my time.
- You mean you were painting, right?
738
01:12:50,211 --> 01:12:52,331
I was playing with
the colors of nature.
739
01:12:52,411 --> 01:12:56,131
Do you know him?
- I've never met him before.
740
01:12:56,211 --> 01:12:59,331
He is Ashok, my son-in-law.
- I guessed so.
741
01:12:59,411 --> 01:13:02,291
He's come from Mumbai; he's
a famous barrister. - God's grace!
742
01:13:02,491 --> 01:13:05,571
My name is Rajendra;
and I only waste time. - How?
743
01:13:05,691 --> 01:13:08,971
He paints. Ashok, he's
a very good painter.
744
01:13:09,051 --> 01:13:11,691
Wonderful! Pleasure meeting you.
745
01:13:11,771 --> 01:13:14,131
I mean I am very glad to meet you.
- Same here.
746
01:13:14,211 --> 01:13:15,691
Can I see your picture?
- Sure.
747
01:13:15,771 --> 01:13:16,971
Why see that one?
748
01:13:17,051 --> 01:13:19,451
Go to his place; you'll
find wonderful pictures.
749
01:13:19,531 --> 01:13:21,811
Really!
- You are flattering me..
750
01:13:21,891 --> 01:13:24,331
Mr. Rajendra, I am fond of paintings.
751
01:13:24,411 --> 01:13:29,411
I will surely see your paintings.
- Sure, sir. - Please, come.
752
01:13:34,491 --> 01:13:35,571
I see!
753
01:13:43,131 --> 01:13:44,811
Very good!
754
01:13:44,931 --> 01:13:46,011
Sorry!
755
01:13:46,091 --> 01:13:49,291
You are indeed a superb artist.
756
01:13:49,451 --> 01:13:52,131
That means you didn't
like my paintings.
757
01:13:52,211 --> 01:13:55,691
No, dear, I said in French
that you are a big artist.
758
01:13:55,771 --> 01:13:57,691
No one even knows me.
759
01:13:58,051 --> 01:14:00,331
People will know you some day.
760
01:14:00,411 --> 01:14:03,491
A talented artist like you
cannot remain undiscovered.
761
01:14:03,931 --> 01:14:09,251
Wow! Wonderful!
762
01:14:11,531 --> 01:14:16,331
Wow! Line, composition,
color combination, balance..
763
01:14:16,491 --> 01:14:19,251
Wouldn't it be nice if
the sea was a bit darker?
764
01:14:19,691 --> 01:14:20,771
Are you also a painter?
765
01:14:22,411 --> 01:14:25,251
One does not need to be
a cook to eat good food.
766
01:14:25,411 --> 01:14:27,691
A lawyer cannot be
compared to a painter.
767
01:14:28,131 --> 01:14:33,731
Wow! Beautiful! Wonderful!
768
01:14:33,931 --> 01:14:36,411
Your house is like an
art gallery, Mr. Rajan.
769
01:14:36,771 --> 01:14:38,691
But there's one point.
You've emphasized on nature..
770
01:14:38,771 --> 01:14:41,091
..why haven't you made
paintings of humans?
771
01:14:41,371 --> 01:14:42,971
Someone asked
the same question before.
772
01:14:43,051 --> 01:14:47,211
Who? An artist?
- There was someone.
773
01:14:47,491 --> 01:14:48,571
What did you answer?
774
01:14:49,491 --> 01:14:54,331
I answered that nature does
not cheat, but human beings do.
775
01:14:56,011 --> 01:14:59,051
Possibly, your experience
with people was not good..
776
01:14:59,491 --> 01:15:03,571
..but I think people
are usually good.
777
01:15:04,211 --> 01:15:06,891
You seem to be more fortunate.
778
01:15:07,011 --> 01:15:08,704
Might be, but that does not mean..
779
01:15:08,784 --> 01:15:11,691
..you shouldn't make
paintings of people.
780
01:15:12,131 --> 01:15:13,211
Mr. Rajendra..
781
01:15:28,331 --> 01:15:33,731
Hello, Meena.
- What is this you've brought?
782
01:15:34,491 --> 01:15:38,331
Someone has sent a gift for you.
- A gift?
783
01:15:38,691 --> 01:15:40,052
Who's sent it?
784
01:15:41,026 --> 01:15:43,491
See it and you'll understand.
785
01:15:49,491 --> 01:15:52,131
You're surprised to see
it, aren't you? So was I.
786
01:15:52,691 --> 01:15:55,851
I've never seen you so beautiful.
787
01:15:59,691 --> 01:16:00,771
What are you thinking?
788
01:16:00,851 --> 01:16:03,691
No.. nothing.. just
looking at the painting.
789
01:16:03,771 --> 01:16:07,691
Look at the painter,
dear. He's wonderful.
790
01:16:08,291 --> 01:16:13,531
No one can see the beauty,
an artist sees in things.
791
01:16:14,491 --> 01:16:15,571
You know, Meena..
792
01:16:15,891 --> 01:16:18,771
..he hasn't made anyone's
portrait except yours.
793
01:16:19,851 --> 01:16:24,691
I don't know.
- He's crazy. He says people cheat.
794
01:16:25,011 --> 01:16:27,971
Looks like he's been hurt badly.
795
01:16:28,051 --> 01:16:30,291
I've called him for dinner tonight.
796
01:16:30,491 --> 01:16:33,931
Have you? - He's
an interesting person; I like him.
797
01:16:38,531 --> 01:16:42,971
Your name..
798
01:16:43,051 --> 01:16:45,691
I forgot your name.
- Rajendra.
799
01:16:45,891 --> 01:16:49,691
You're a good artist. Why
stay here in such a small town?
800
01:16:49,771 --> 01:16:51,971
You can go to big cities
like Calcutta or Mumbai.
801
01:16:52,051 --> 01:16:54,331
You'll gain much fame
and prestige there.
802
01:16:54,411 --> 01:16:57,051
What is so special here
that you want to stay back?
803
01:16:57,571 --> 01:17:01,491
I got it! You want to be alone.
804
01:17:01,571 --> 01:17:03,491
As you don't find
anything special in people.
805
01:17:03,571 --> 01:17:05,931
Because people cheat you.
806
01:17:06,371 --> 01:17:08,771
I told that to Meena just today.
807
01:17:08,851 --> 01:17:10,691
I came to the conclusion that..
808
01:17:11,084 --> 01:17:13,691
Forgive me, you have
indigestion problem..
809
01:17:13,771 --> 01:17:15,691
..which spoils your
mind and also your heart.
810
01:17:15,771 --> 01:17:19,371
Only a friend can help
your heart. Right, Meena?
811
01:17:30,011 --> 01:17:33,371
What's the matter, madam?
It's only me who's blabbering.
812
01:17:33,451 --> 01:17:38,171
You both are quiet.
I thought you knew each other.
813
01:17:38,251 --> 01:17:40,999
What happened? Have you
forgotten each other?
814
01:17:42,371 --> 01:17:45,291
Ok, I'll introduce you.
815
01:17:45,691 --> 01:17:49,691
Meet my wife, Ms. Meena.
816
01:17:49,811 --> 01:17:53,971
He is my pal, Rajendra.
817
01:17:54,531 --> 01:17:58,451
This is too much. Meena, he's
my friend, but he's our guest.
818
01:17:58,531 --> 01:18:01,491
Ask him if he needs anything.
819
01:18:01,891 --> 01:18:05,331
No, thank you. I don't want
anything else. - But I do.
820
01:18:05,931 --> 01:18:10,491
I know that.. Meena, do you
know that he sings very well?
821
01:18:10,691 --> 01:18:12,411
Request him to sing something.
822
01:18:13,851 --> 01:18:18,691
I just hum a few lines.
- I'll support you with that.
823
01:18:19,131 --> 01:18:21,691
Ok, I'll sing.
- Sing..
824
01:18:32,012 --> 01:18:41,721
"Let's turn strangers to
each other once again."
825
01:18:42,256 --> 01:18:51,581
"Let's turn strangers to
each other once again."
826
01:19:04,617 --> 01:19:14,807
"Neither will I expect
you to care for my heart;"
827
01:19:14,887 --> 01:19:24,727
"nor you must stare at me
with wrongful intention."
828
01:19:24,927 --> 01:19:34,888
"Neither my words utter
the feelings of my heart"
829
01:19:34,968 --> 01:19:44,611
"nor does your eyes reveal
the covert of your dilemma."
830
01:19:45,227 --> 01:19:55,044
"Let's turn strangers to
each other once again."
831
01:19:55,580 --> 01:20:05,464
"Let's turn strangers to
each other once again."
832
01:20:18,638 --> 01:20:28,604
"You too are hesitant about
being responsive to me."
833
01:20:28,794 --> 01:20:38,636
"I too is been told
that you do not belong to me."
834
01:20:39,139 --> 01:20:43,961
"I too have the blemishes
gifted by my companion."
835
01:20:44,151 --> 01:20:53,862
"I too have the blemishes
gifted by my companion."
836
01:20:54,455 --> 01:21:03,795
"You too have memory
of the nights spent."
837
01:21:04,348 --> 01:21:14,142
"Let's turn strangers to
each other once again."
838
01:21:14,662 --> 01:21:24,571
"Let's turn strangers to
each other once again."
839
01:21:37,375 --> 01:21:42,149
"If the sense of knowing
someone turns into weakness,"
840
01:21:42,340 --> 01:21:47,095
"then it's better to
forget that person."
841
01:21:47,352 --> 01:21:57,251
"If the relation turns into burden,
then it's better to break up."
842
01:21:57,541 --> 01:22:07,237
"The story which is
impossible to conclude,"
843
01:22:07,682 --> 01:22:17,081
"The story which is
impossible to conclude,"
844
01:22:17,493 --> 01:22:27,314
"it's better to concede half
way with some beautiful twist."
845
01:22:27,572 --> 01:22:37,145
"Let's turn strangers to
each other once again."
846
01:22:37,846 --> 01:22:47,296
"Let's turn strangers to
each other once again."
847
01:22:54,691 --> 01:22:58,331
Wonderful! There's so
much pain in your voice!
848
01:22:58,691 --> 01:23:01,291
Meena, didn't I tell you..
849
01:23:01,371 --> 01:23:06,691
Forgive me, dear. I told her
that you were hurt.. here.
850
01:23:08,011 --> 01:23:10,771
Hello, papa.
- Mummy!
851
01:23:10,851 --> 01:23:13,811
Ashok.. - Mummy! - The kids told
me that you are leaving tomorrow.
852
01:23:13,891 --> 01:23:15,931
Yes, papa; if Meena
wants, she can stay back.
853
01:23:16,011 --> 01:23:18,851
I have got work there.
- I will come with you.
854
01:23:19,051 --> 01:23:20,971
As you wish.
- Hello, Rajendra.
855
01:23:21,051 --> 01:23:25,251
Oh.. papa, you said
he is a good artist..
856
01:23:25,331 --> 01:23:27,211
..but he's a much better singer.
- Is he?
857
01:23:27,491 --> 01:23:28,571
Thank you, Mr. Ashok.
858
01:23:31,491 --> 01:23:32,571
Bye.
- Bye.
859
01:23:47,051 --> 01:23:49,851
Keep writing letters to
me about your well-being.
860
01:24:42,576 --> 01:24:43,726
Let's dance..
861
01:25:15,646 --> 01:25:17,045
You rude jerk!
What right do you have..
862
01:25:17,125 --> 01:25:19,505
..to insult me before
everyone in the club?
863
01:25:19,722 --> 01:25:23,002
Shameless! You promised you
wouldn't dance with Kevin..
864
01:25:23,082 --> 01:25:24,242
..but you didn't fulfill that.
865
01:25:24,322 --> 01:25:25,922
You were dancing with
that wicked man again..
866
01:25:26,002 --> 01:25:27,802
..whom no girl talks to.
867
01:25:27,922 --> 01:25:30,922
You have a brain complex!
You are jealous of him.
868
01:25:31,482 --> 01:25:34,682
I am not a wax statue
who'd melt on his touch.
869
01:25:34,762 --> 01:25:37,602
I don't like Kevin.
- He's my college companion.
870
01:25:37,682 --> 01:25:41,442
Now I am your companion. I've
given you much of liberty.
871
01:25:41,522 --> 01:25:44,402
Let me see how you step out
of the house against my wish.
872
01:25:44,482 --> 01:25:48,162
Let me see how you stop me.
I will go.
873
01:25:48,242 --> 01:25:49,482
Will you go?
874
01:26:26,922 --> 01:26:28,002
Welcome, Suresh.
875
01:26:28,802 --> 01:26:30,682
Has Deepa come here?
- Yes, sit down.
876
01:26:31,202 --> 01:26:32,522
So, you've been fighting again?
877
01:26:32,762 --> 01:26:35,242
Ashok, this woman has
irritated me too much.
878
01:26:35,322 --> 01:26:36,642
She does exactly
what I forbid her to.
879
01:26:36,722 --> 01:26:37,802
What has happened?
880
01:26:38,322 --> 01:26:40,002
She was dancing with Kevin again.
881
01:26:40,362 --> 01:26:42,562
When I stopped her, she
started quarreling with me.
882
01:26:42,722 --> 01:26:44,962
Don't know at what
unfortunate moment I met her!
883
01:26:45,042 --> 01:26:47,162
It was unfortunate for me.
884
01:26:47,242 --> 01:26:51,922
Dipa.. - Is it a crime
to dance with someone?
885
01:26:52,002 --> 01:26:54,242
Deepa! - You liked everything
I did before we married.
886
01:26:54,322 --> 01:26:56,082
You lied so much!
887
01:26:56,362 --> 01:26:59,282
Deepa, I am so lucky.
888
01:26:59,922 --> 01:27:03,802
It must be a fortunate
moment that I met you.
889
01:27:04,442 --> 01:27:06,722
You've come to my life like spring.
890
01:27:07,122 --> 01:27:09,282
My lonely life is filled
with lovely flowers.
891
01:27:09,722 --> 01:27:13,122
Only crows crowed in my life
before; now I hear cuckoos.
892
01:27:13,402 --> 01:27:16,522
What a liar!
You liked my style earlier.
893
01:27:16,602 --> 01:27:18,642
Now you hate everything about me.
894
01:27:18,722 --> 01:27:20,922
I didn't know you'd turn
my house into a hotel.
895
01:27:21,082 --> 01:27:23,402
Whenever I come back, you're
ready to go for a dance.
896
01:27:23,482 --> 01:27:26,642
You're dressed up for
a party; or the club.
897
01:27:27,002 --> 01:27:29,082
Ashok, is this life?
898
01:27:29,602 --> 01:27:31,282
We even order the food from a hotel.
899
01:27:31,362 --> 01:27:34,082
Should I sit locked
in a room for you then?
900
01:27:34,282 --> 01:27:36,202
It doesn't mean you should go around.
901
01:27:36,282 --> 01:27:38,922
Sit down, Suresh. - Did you
hear that? He called me loafer.
902
01:27:39,002 --> 01:27:41,922
It's not that; your husband
does not like what you do.
903
01:27:42,002 --> 01:27:44,282
I used to do these things
before marriage even.
904
01:27:44,362 --> 01:27:47,642
It was different earlier;
but now you're my wife.
905
01:27:47,722 --> 01:27:50,002
You shouldn't behave in a
way that might defame us.
906
01:27:50,322 --> 01:27:52,762
People gossip about us.
- Let them say whatever they like.
907
01:27:52,842 --> 01:27:54,322
I do what I like.
908
01:27:54,402 --> 01:27:58,562
You mean you will dance with Kevin?
- Yes, I will.
909
01:27:58,642 --> 01:28:01,242
What is this? Suresh is
your husband after all.
910
01:28:01,322 --> 01:28:02,922
If he doesn't like something,
you shouldn't do it.
911
01:28:03,322 --> 01:28:05,802
I see; now you're
also siding with him.
912
01:28:05,882 --> 01:28:07,793
I got it! It's because
he's your friend and..
913
01:28:07,873 --> 01:28:09,773
..I am your enemy.
- No! Try to understand..
914
01:28:09,853 --> 01:28:12,162
I will not.
915
01:28:12,322 --> 01:28:14,722
Let me tell you,
he's called me a loafer.
916
01:28:14,802 --> 01:28:17,282
I can't live with him for a minute.
917
01:28:17,362 --> 01:28:22,175
I'll make it clear.. get me divorced.
- Listen, Deepa!
918
01:28:25,082 --> 01:28:27,922
Suresh, if this matter
goes out of our hands..
919
01:28:28,002 --> 01:28:30,002
..your life will be ruined.
920
01:28:30,162 --> 01:28:33,642
I think.. Do something.
- What should I do, Ashok?
921
01:28:34,122 --> 01:28:36,659
I don't know; just convince her.
Go home. - Ok.
922
01:28:39,555 --> 01:28:41,715
Do they always keep
quarreling like this?
923
01:28:42,035 --> 01:28:44,635
Don't know what the matter is.
Deepa wasn't so before.
924
01:28:45,035 --> 01:28:47,555
How can a woman who
holds no respect..
925
01:28:47,635 --> 01:28:50,795
..in the eyes of her
husband live with him?
926
01:28:51,195 --> 01:28:53,355
It's better to die than
live a life of infamy.
927
01:28:53,875 --> 01:28:57,875
Not every woman is like you.
- Really?
928
01:28:58,115 --> 01:29:02,355
I mean so good and so beautiful.
929
01:29:06,195 --> 01:29:09,875
Pyarelal! Where are you hiding, man?
930
01:29:11,555 --> 01:29:13,355
Why are you sitting
here like a patient?
931
01:29:13,435 --> 01:29:15,635
Isn't there any work to do?
932
01:29:15,715 --> 01:29:17,955
What happened? Why don't you speak?
933
01:29:18,195 --> 01:29:20,435
I am thinking.
- About what?
934
01:29:20,955 --> 01:29:23,115
I am thinking of quitting this job.
935
01:29:23,195 --> 01:29:25,715
Why? Did sir scold
you for anything? - No.
936
01:29:25,795 --> 01:29:27,195
Did madam say anything?
- No.
937
01:29:27,355 --> 01:29:29,555
Then why are you leaving?
- Just because I want to.
938
01:29:29,635 --> 01:29:31,435
But why? Tell me at least.
939
01:29:31,635 --> 01:29:34,195
What relationship do we
share that I should tell you?
940
01:29:34,275 --> 01:29:36,115
Looks like you're out of your mind.
941
01:29:36,195 --> 01:29:37,635
Why don't you tell me clearly?
942
01:29:37,715 --> 01:29:39,555
Bhishma was a great warrior.
943
01:29:39,635 --> 01:29:44,355
He could stay a bachelor; I cannot.
You're ruining my life.
944
01:29:44,555 --> 01:29:46,355
There's a fire within me.
945
01:29:46,635 --> 01:29:50,435
I've decided; it's no
use living a useless life.
946
01:29:50,555 --> 01:29:54,275
Don't be silly. I've
written a letter to my mom.
947
01:29:54,555 --> 01:29:57,115
What did you write?
- Just wrote something.
948
01:29:57,355 --> 01:29:59,035
Let go of me; I've
much work to complete.
949
01:29:59,115 --> 01:30:03,275
I don't like this about you.
You just leave after setting fire.
950
01:30:03,715 --> 01:30:06,035
What have written to her?
951
01:30:06,355 --> 01:30:10,635
You're very smart. You know it,
but you're irritating me.
952
01:30:10,715 --> 01:30:15,115
I swear on you I don't know.
- You swear? - I do.
953
01:30:15,555 --> 01:30:19,635
I've written to my mom that
I've chosen my beloved here.
954
01:30:19,795 --> 01:30:21,808
What is this beloved?
955
01:30:21,888 --> 01:30:24,875
You're crazy; you don't get anything.
956
01:30:26,115 --> 01:30:31,435
Beloved.. dear me!
957
01:30:37,506 --> 01:30:42,586
Meena! My darling! Where
are you? Come out fast.
958
01:30:51,986 --> 01:30:55,066
You're surprised to see him,
aren't you? What did I tell you?
959
01:30:55,146 --> 01:30:57,666
We never thought you'd
ever come to Bombay.
960
01:30:57,826 --> 01:31:02,226
You know what the truth is?
Our love drew him here, right?
961
01:31:02,586 --> 01:31:04,746
I've got an urgent
case to go through.
962
01:31:04,826 --> 01:31:07,586
You both chat here; I'll
be back in a few minutes.
963
01:31:14,306 --> 01:31:16,226
Wouldn't you ask me to sit down?
964
01:31:17,586 --> 01:31:18,666
Sit down.
965
01:31:25,066 --> 01:31:28,506
What brings you here?
- Can't I come to meet you?
966
01:31:28,906 --> 01:31:32,666
What's the use of stretching on a
matter that won't have an outcome?
967
01:31:32,986 --> 01:31:35,986
Love is not business; we don't
count profit and loss in it.
968
01:31:36,066 --> 01:31:39,226
Please forget our past as a dream.
969
01:31:39,826 --> 01:31:41,821
If I could forget,
why would I come here?
970
01:31:42,226 --> 01:31:45,746
Meena, I've come to
ask something from you.
971
01:31:46,226 --> 01:31:50,586
I request you; don't
try and defame me.
972
01:31:50,986 --> 01:31:54,746
Meena, a film
company has called me here.
973
01:31:54,906 --> 01:31:57,306
Tomorrow is the
recording of my first song.
974
01:31:58,306 --> 01:32:01,226
If you're before my eyes,
it'll bring soul to my song.
975
01:32:01,826 --> 01:32:07,586
Promise that you'll come.
- How can I..
976
01:32:07,666 --> 01:32:09,746
Don't refuse; it'll break my heart.
977
01:32:09,826 --> 01:32:12,906
Why don't you understand?
- Will you come?
978
01:32:13,426 --> 01:32:14,506
Say yes.
979
01:32:14,586 --> 01:32:15,919
Yes, I will.
980
01:32:17,093 --> 01:32:18,574
It's at 4 o'clock tomorrow.
981
01:32:19,146 --> 01:32:20,226
At 4 o'clock?
982
01:32:21,906 --> 01:32:25,226
"Que Sera, Sera.."
983
01:32:25,586 --> 01:32:27,986
"What's going to happen will happen."
984
01:32:28,146 --> 01:32:29,586
I'm with you now.
985
01:32:30,066 --> 01:32:32,586
Have you told her the reason
for your visit to Mumbai? - No.
986
01:32:32,666 --> 01:32:33,746
No? Shall I tell her?
987
01:32:33,826 --> 01:32:37,506
Meena, a big film company has
called him here for a song. - Really.
988
01:32:37,586 --> 01:32:41,666
Didn't I tell you that an
artist like you cannot be hidden?
989
01:32:41,746 --> 01:32:43,746
I am sure you'll become very famous.
990
01:32:43,826 --> 01:32:45,826
When is the recording?
- Tomorrow.
991
01:32:45,906 --> 01:32:47,746
Tomorrow? Meena, we'll go
to listen to his song, ok?
992
01:32:47,826 --> 01:32:50,227
At what time?
- At 4 o'clock.
993
01:32:50,492 --> 01:32:52,586
I won't be free at that time.
994
01:32:53,066 --> 01:32:55,586
But I will come for you.
Be ready at 4, Meena.
995
01:32:55,746 --> 01:32:59,146
At 4.. I won't be able to go.
- Why?
996
01:32:59,306 --> 01:33:02,666
Kids return from school
at that time. So you go.
997
01:33:02,746 --> 01:33:05,986
I was going for you, but
if you're not going then..
998
01:33:06,226 --> 01:33:07,306
Sorry, bro.
999
01:33:22,586 --> 01:33:24,306
1.. 2..
1000
01:33:47,014 --> 01:33:56,408
"With your influx,
many thoughts have flown again."
1001
01:33:56,749 --> 01:34:05,925
"With your influx,
many thoughts have flown again."
1002
01:34:06,231 --> 01:34:15,408
"Many of the forgotten
wounds are here in pain."
1003
01:34:15,584 --> 01:34:24,741
"With your influx,
many thoughts have flown again."
1004
01:34:24,966 --> 01:34:27,310
"With your"
1005
01:34:45,806 --> 01:34:54,770
"Once your lips had
only my name on it;"
1006
01:34:55,130 --> 01:35:04,362
"your eyes had once
conveyed love to me ."
1007
01:35:04,760 --> 01:35:13,464
"Once you had promised
to be with me forever."
1008
01:35:13,857 --> 01:35:22,819
"Once you had promised
to be with me forever."
1009
01:35:22,962 --> 01:35:31,856
"Seeing at you,
I remembered those moments."
1010
01:35:32,322 --> 01:35:40,796
"Many of the forgotten
wounds are here in pain."
1011
01:35:41,486 --> 01:35:50,523
"With your influx,
many thoughts have flown again."
1012
01:35:50,666 --> 01:35:53,496
"With your"
1013
01:36:12,663 --> 01:36:22,013
"The lanterns of fading memories,
lighted up in my heart."
1014
01:36:22,093 --> 01:36:30,753
"I was such passionate
to get you I thought."
1015
01:36:31,164 --> 01:36:39,832
"Though you have favored
me with lot in love,"
1016
01:36:40,236 --> 01:36:48,725
"Though you have favored
me with lot in love,"
1017
01:36:49,259 --> 01:36:53,718
"but my wish that you
couldn't fulfill,"
1018
01:36:53,978 --> 01:36:57,957
"even after I ask for;
was today remembered."
1019
01:36:58,563 --> 01:37:06,324
"Many of the forgotten
wounds are here in pain."
1020
01:37:07,173 --> 01:37:15,992
"With your influx,
many thoughts have flown again."
1021
01:37:36,104 --> 01:37:44,833
"Today it's not the same
but still there is something."
1022
01:37:45,086 --> 01:37:53,640
"I am still fortunate
to see for a while."
1023
01:37:54,163 --> 01:38:02,733
"Though you do not belong to me
but still today I have you with me."
1024
01:38:03,123 --> 01:38:11,510
"Though you do not belong to me
but still today I have you with me."
1025
01:38:12,101 --> 01:38:20,647
"Today I remembered
the long lost weeping."
1026
01:38:21,031 --> 01:38:29,496
"Many of the forgotten
wounds are here in pain."
1027
01:38:29,904 --> 01:38:38,687
"With your influx,
many thoughts have flown again."
1028
01:38:38,877 --> 01:38:42,607
"With your"
1029
01:38:47,426 --> 01:38:51,586
Wow! Congratulations! You
sang very well. - Thank you.
1030
01:38:51,666 --> 01:38:53,146
I had been waiting out..
1031
01:38:53,826 --> 01:38:57,826
Madam! How come you're here?
You weren't going to come.
1032
01:38:57,906 --> 01:38:59,906
I didn't feel good to refuse him.
1033
01:39:00,306 --> 01:39:02,986
I thought you might not be
able to come, so I came.
1034
01:39:03,426 --> 01:39:04,746
What a coincidence!
1035
01:39:04,826 --> 01:39:07,306
I thought you might not be
able to come, so I came.
1036
01:39:07,506 --> 01:39:11,826
It's a new day of his
life; we must congratulate him.
1037
01:39:11,986 --> 01:39:15,026
Your arrival is enough for me.
Thank you very much.
1038
01:39:15,506 --> 01:39:17,666
Don't thank me; thank Meena.
1039
01:39:17,746 --> 01:39:19,426
I could meet you because of her..
1040
01:39:19,506 --> 01:39:22,306
..and we got a chance
of hearing a good song.
1041
01:39:22,586 --> 01:39:24,632
Right, Meena? - Yes.
1042
01:39:24,712 --> 01:39:26,506
Shall we go now? - Let's go.
1043
01:39:26,826 --> 01:39:29,426
Ok, pal, we'll meet again.
- Thanks for coming.
1044
01:39:29,586 --> 01:39:30,666
Come on, Meena.
1045
01:39:33,426 --> 01:39:34,506
Take this.
1046
01:39:34,986 --> 01:39:36,506
What are you thinking,
darling? Won't you come?
1047
01:39:36,746 --> 01:39:39,986
Let's go. - Something
fell from your hands. Here.
1048
01:39:41,306 --> 01:39:42,979
Bye.
- Bye.
1049
01:39:55,666 --> 01:39:59,586
'Rajendra's presence in
the city bewildered me.'
1050
01:39:59,746 --> 01:40:04,746
'A story that had ended
for me, started again.'
1051
01:40:07,066 --> 01:40:11,066
'Perhaps, this happened
because Mumbai is a big city.'
1052
01:40:11,426 --> 01:40:13,226
'People don't know
each other in this city.'
1053
01:40:13,906 --> 01:40:18,226
'The fear I had at
Nainital was eradicated.'
1054
01:40:18,426 --> 01:40:24,746
'Perhaps, this happened because,
I still loved Rajendra.'
1055
01:40:25,146 --> 01:40:28,986
'I still considered
myself his criminal.'
1056
01:40:30,146 --> 01:40:33,986
'I kept meeting him secretly.'
1057
01:40:35,506 --> 01:40:39,986
'We would sit together
for hours and converse.'
1058
01:40:41,746 --> 01:40:45,066
'We'd watch each
other while he painted.'
1059
01:40:45,506 --> 01:40:48,666
'We'd be lost in our old memories.'
1060
01:40:49,426 --> 01:40:51,146
'Time passed by this way.'
1061
01:41:10,666 --> 01:41:13,986
Hello, madam.
- Yes.
1062
01:41:15,066 --> 01:41:16,146
Are you going out somewhere?
1063
01:41:16,426 --> 01:41:19,306
No, I was just..
- You are dressed up like you were..
1064
01:41:19,426 --> 01:41:21,306
I was waiting for you.
- For me?
1065
01:41:21,426 --> 01:41:23,586
Yes, when you rang the
doorbell I came running..
1066
01:41:23,666 --> 01:41:25,906
Excuse me, madam. When
did I ring the bell?
1067
01:41:25,986 --> 01:41:28,586
I hadn't even reached..
1068
01:41:29,066 --> 01:41:32,586
I got it. A heart
signaled to another!
1069
01:41:32,666 --> 01:41:38,146
As I stepped in front of
the door, you knew it.
1070
01:41:38,506 --> 01:41:41,586
Actually, I had come
to take a case file.
1071
01:41:41,746 --> 01:41:45,226
Seeing that you've been
waiting for me, I can't go back.
1072
01:41:45,746 --> 01:41:46,826
Sit down.
1073
01:41:47,426 --> 01:41:49,426
Meena, I keep so busy that..
1074
01:41:49,506 --> 01:41:52,586
..I don't get chance to
sit and chat with you.
1075
01:41:56,746 --> 01:42:00,906
What happened?
- The clock seems to be going slow.
1076
01:42:01,306 --> 01:42:05,506
No, madam. The clock is
ok; I've come early today.
1077
01:42:05,586 --> 01:42:08,506
Meena, I've decided that from
now on, I will come home early.
1078
01:42:09,066 --> 01:42:14,226
Why? - Why? Wouldn't you
like me coming back early?
1079
01:42:14,306 --> 01:42:18,066
No.. I mean you have
much work at the office.
1080
01:42:18,146 --> 01:42:21,826
How will you come early?
- Work will remain for life.
1081
01:42:22,066 --> 01:42:24,506
You are my wife; I am your husband.
1082
01:42:24,586 --> 01:42:30,426
Can't I do this much for you?
You keep waiting for me.
1083
01:42:32,666 --> 01:42:33,746
Right?
1084
01:42:40,426 --> 01:42:45,586
Hello.
- Meena! - Wrong number.
1085
01:42:46,666 --> 01:42:48,426
We get a lot of
wrong calls these days.
1086
01:42:48,506 --> 01:42:51,066
Daddy!
- Hello, Pappu, Dollie.
1087
01:42:51,146 --> 01:42:54,306
The kids have come from school.
- Daddy has come!
1088
01:42:54,426 --> 01:42:56,666
Daddy, you've come back early today?
1089
01:42:56,746 --> 01:42:59,506
Don't you like my coming back early?
1090
01:42:59,586 --> 01:43:01,666
I like that.
- And you? - I like it.
1091
01:43:01,746 --> 01:43:05,426
Very good. - Mummy, even you
like it, don't you? - Yes, dear.
1092
01:43:05,666 --> 01:43:08,146
Let's play.
- Let's play; what shall we play?
1093
01:43:08,226 --> 01:43:10,826
Thief and police.
- Thief and police? Ok.
1094
01:43:13,226 --> 01:43:20,226
Akkad, Bakkad, Bambe, Bo,
80, 90.. and 100.
1095
01:43:20,426 --> 01:43:23,746
Wow! Mom's turn.
1096
01:43:29,906 --> 01:43:33,306
Here. Catch me!
- Stop!
1097
01:43:33,426 --> 01:43:34,506
I am tired now.
1098
01:43:36,426 --> 01:43:39,746
I know.
- Hey! You can see.
1099
01:43:39,826 --> 01:43:40,906
You can see.
1100
01:43:47,666 --> 01:43:49,146
Stop! I'll teach you a lesson.
1101
01:43:49,426 --> 01:43:50,506
Who is it there?
1102
01:43:50,666 --> 01:43:53,506
Mummy!
- Dollie.
1103
01:43:54,986 --> 01:43:59,306
I know where you are. I'll
show you.. must be here..
1104
01:44:00,066 --> 01:44:03,506
Where? Wait you both.
1105
01:44:07,906 --> 01:44:10,826
I'll show you.
- Mummy!
1106
01:44:15,426 --> 01:44:17,226
Let me see.. where is everyone?
1107
01:44:18,426 --> 01:44:21,666
We are here, mummy.
- Where?
1108
01:44:25,426 --> 01:44:27,426
Caught you!
- Got him!
1109
01:44:27,506 --> 01:44:30,906
Bravo, madam! You
got the right thief.
1110
01:44:34,146 --> 01:44:35,426
Long time, no see!
1111
01:44:35,506 --> 01:44:37,306
Where had you been all these days?
1112
01:44:37,426 --> 01:44:41,226
Were you out of the city?
- I was here.
1113
01:44:41,426 --> 01:44:42,506
I was very busy with work.
1114
01:44:42,586 --> 01:44:44,226
You were busy? Surprising!
1115
01:44:44,306 --> 01:44:46,306
Papa!
- Go in and play, kids. - Ok..
1116
01:44:47,066 --> 01:44:50,586
I say, come for Meena if not for me.
1117
01:44:50,666 --> 01:44:52,426
After all, you are
from the same town..
1118
01:44:52,506 --> 01:44:54,039
..studied at the same college, right?
1119
01:44:54,426 --> 01:44:58,306
Be seated. I'll go and change.
Look at my state! - Ok..
1120
01:45:06,426 --> 01:45:08,826
Why didn't you come?
I had been waiting.
1121
01:45:09,426 --> 01:45:11,226
He came just when I was leaving.
1122
01:45:11,506 --> 01:45:13,666
I even called you up;
why did you cut the line?
1123
01:45:13,746 --> 01:45:15,066
He was sitting beside me.
1124
01:45:15,146 --> 01:45:17,746
You could have made an excuse.
- What excuse?
1125
01:45:17,906 --> 01:45:21,666
I was so scared.. as if I
had been caught stealing.
1126
01:45:21,746 --> 01:45:24,826
"Que Sera, Sera.."
1127
01:45:25,586 --> 01:45:28,506
"What is to happen.."
1128
01:45:28,986 --> 01:45:31,110
What were you talking secretly?
1129
01:45:31,426 --> 01:45:32,586
We were making up a plan against you.
1130
01:45:32,666 --> 01:45:36,906
A plan? Remember, I am a good lawyer.
1131
01:45:36,986 --> 01:45:39,533
I might overturn your plan.
1132
01:45:39,746 --> 01:45:42,506
I doubt that.
- You do? You are right.
1133
01:45:42,586 --> 01:45:45,666
You're right in a way.
What if I am a lawyer?
1134
01:45:45,746 --> 01:45:50,506
I'm stuck in such case these
days; I don't know what to do.
1135
01:45:50,826 --> 01:45:52,512
Can I help you?
1136
01:45:52,967 --> 01:45:55,253
I think you both can help me.
1137
01:45:57,426 --> 01:45:58,978
Tell me.
1138
01:45:59,858 --> 01:46:03,906
Well, a woman has strayed
from the right path.
1139
01:46:04,066 --> 01:46:07,746
I fear that if we don't get
her on the track, her husband..
1140
01:46:07,826 --> 01:46:11,746
Who is this you're
talking about? Which woman?
1141
01:46:12,746 --> 01:46:13,826
You look tense.
1142
01:46:13,906 --> 01:46:15,906
You are scared as if I
were talking about you.
1143
01:46:16,066 --> 01:46:18,426
I didn't tell you their names,
as you don't know them.
1144
01:46:18,506 --> 01:46:19,826
Do you know Suresh and Deepa?
1145
01:46:20,426 --> 01:46:24,826
Oh! Suresh and Deepa?
- Who did you think?
1146
01:46:24,986 --> 01:46:30,986
I thought.. you must be
talking about Suresh and Deepa.
1147
01:46:31,066 --> 01:46:34,306
They had come to my office
today and were fighting.
1148
01:46:34,586 --> 01:46:38,666
Deepa insisted that she
wanted to divorce him.
1149
01:46:39,146 --> 01:46:42,306
Poor Suresh, he couldn't stop crying.
1150
01:46:42,746 --> 01:46:44,666
Actually, Deepa has
been cruel to him.
1151
01:46:44,746 --> 01:46:48,986
All I want is that
Suresh's life shouldn't be ruined.
1152
01:46:49,746 --> 01:46:51,554
But if Deepa does not want..
1153
01:46:51,643 --> 01:46:54,506
..to live with her husband,
why do you insist on that?
1154
01:46:54,666 --> 01:46:55,746
What rubbish!
1155
01:46:55,826 --> 01:46:57,826
How shameless! Such are your ideas?
1156
01:46:58,426 --> 01:47:01,834
Why not? If a man is free
and the master of his wish..
1157
01:47:01,914 --> 01:47:03,306
..a woman should also be so.
1158
01:47:03,586 --> 01:47:06,066
But freedom does not
mean being misled.
1159
01:47:06,586 --> 01:47:08,426
A married woman has no right..
1160
01:47:08,506 --> 01:47:10,746
..to go out of the
limits of her married life.
1161
01:47:10,986 --> 01:47:12,746
I cannot forgive such a woman.
1162
01:47:13,146 --> 01:47:15,826
Neither does she
deserve to be forgiven.
1163
01:47:18,986 --> 01:47:22,906
You've created waves in
my calm life coming here.
1164
01:47:23,586 --> 01:47:24,986
There will be a storm.
1165
01:47:26,906 --> 01:47:30,226
Rajan, go back from here.
1166
01:47:34,826 --> 01:47:39,986
If I go, I will
drown like this stone.
1167
01:47:40,146 --> 01:47:42,666
It's not right that
we meet like this.
1168
01:47:42,826 --> 01:47:47,906
Looks like Ashok has
found out about our meetings.
1169
01:47:49,146 --> 01:47:53,066
Tell me truly, do you love Ashok?
1170
01:47:53,986 --> 01:47:55,066
He is my husband.
1171
01:47:56,066 --> 01:48:01,826
Do you love me?
- I have no right to love.
1172
01:48:02,586 --> 01:48:05,426
I am like a candle
which burns all night..
1173
01:48:05,506 --> 01:48:07,906
..hoping to see the day light.
1174
01:48:08,506 --> 01:48:13,226
When its morning,
it's blown out. It dies.
1175
01:48:14,146 --> 01:48:18,986
On one hand is my love;
on the other is Ashok.
1176
01:48:19,226 --> 01:48:22,906
Ashok does not love you.
He only needs you.
1177
01:48:22,986 --> 01:48:24,426
A woman, who'd look after his kids..
1178
01:48:24,506 --> 01:48:26,506
..and clean the house furniture..
1179
01:48:26,586 --> 01:48:31,226
..who'd polish his
shoes and iron his clothes.
1180
01:48:32,666 --> 01:48:37,986
He has no time for love.
- Yet, I am his wife.
1181
01:48:38,506 --> 01:48:43,226
If this secret comes out,
I won't be able to face anyone.
1182
01:48:43,826 --> 01:48:47,906
It's beyond my capability
to lead a life of infamy.
1183
01:48:48,666 --> 01:48:53,586
I've come too far; now it's
beyond my capability to return.
1184
01:48:53,746 --> 01:48:58,506
It's not possible
for me to move further.
1185
01:48:59,746 --> 01:49:05,906
Rajan, leave me wherever I am.
1186
01:49:07,506 --> 01:49:10,826
There are many people in the
world who have no one of their own.
1187
01:49:10,906 --> 01:49:12,066
Don't say so, Meena.
1188
01:49:12,426 --> 01:49:16,306
I can give my life for
you; I can worship you.
1189
01:49:16,586 --> 01:49:22,746
Meena, I have replaced
your love with that of God.
1190
01:49:22,826 --> 01:49:27,586
Rajan, there is
something called duty in life.
1191
01:49:28,306 --> 01:49:31,845
I hope I don't get to see
the day when I'd hate myself.
1192
01:49:41,906 --> 01:49:43,232
There's no one here.
1193
01:49:45,746 --> 01:49:48,586
I'll leave now.
- Please stay for a while.
1194
01:49:48,826 --> 01:49:51,906
Let me go for now.
- When will you meet again?
1195
01:49:52,426 --> 01:49:53,506
I don't know.
1196
01:50:18,426 --> 01:50:22,066
I didn't recognize you.
- But I did.
1197
01:50:22,146 --> 01:50:26,066
You are barrister
Ashok's wife, aren't you?
1198
01:50:29,066 --> 01:50:30,146
What do you want?
1199
01:50:30,586 --> 01:50:33,826
Aren't you satisfied with
your man that you eye other?
1200
01:50:33,906 --> 01:50:35,160
What rubbish are you talking?!
1201
01:50:35,303 --> 01:50:39,146
I say only sensible things.
1202
01:50:39,355 --> 01:50:42,226
I know where you are coming from.
1203
01:50:43,906 --> 01:50:47,426
You have a very good time
with Rajendra these days.
1204
01:50:47,506 --> 01:50:50,586
I don't know who you are. Get
out of my way; I want to go.
1205
01:50:50,666 --> 01:50:54,986
You will have to go.
Your husband must be waiting for you.
1206
01:50:55,586 --> 01:50:57,826
There will be a big
party at your house.
1207
01:50:57,906 --> 01:51:00,306
Famous people will be attending it.
1208
01:51:00,826 --> 01:51:04,426
My dear lady will bow down..
1209
01:51:04,506 --> 01:51:10,986
..and welcome all the guests
like she were a very loyal wife.
1210
01:51:11,426 --> 01:51:14,826
What do you want?
Why do you talk this way?
1211
01:51:15,226 --> 01:51:19,506
Scoundrel! You have
ruined my life and family.
1212
01:51:19,986 --> 01:51:23,146
You ask why I am saying so.
1213
01:51:23,226 --> 01:51:28,506
The man whose company
you enjoy is my husband.
1214
01:51:29,426 --> 01:51:35,426
Your husband? Rajendra?
- Yes, Rajendra. Your lover.
1215
01:51:35,586 --> 01:51:38,906
This is untrue;
Rajendra has not married.
1216
01:51:40,146 --> 01:51:42,226
He's never told me about that.
1217
01:51:42,426 --> 01:51:45,226
Does one tell people
about such things?
1218
01:51:46,666 --> 01:51:50,226
Have you told your
husband that you love Rajendra?
1219
01:51:50,586 --> 01:51:54,826
He too has hidden this fact,
as you've hidden your affair.
1220
01:51:55,226 --> 01:51:58,746
Today I will disclose this
secret of yours. Come with me.
1221
01:51:58,826 --> 01:52:01,506
No.. I won't go.
- I will take you with me.
1222
01:52:01,586 --> 01:52:05,226
I promise. I will
never come here again.
1223
01:52:05,426 --> 01:52:09,906
I will have no relation with him.
I will never come here.
1224
01:52:10,306 --> 01:52:16,826
But my life is ruined.
Who do I lean on for support?
1225
01:52:16,986 --> 01:52:21,826
I've been hungry for 2 days;
Rajendra does not care for me.
1226
01:52:22,426 --> 01:52:25,226
I have no money at all.
1227
01:52:31,146 --> 01:52:35,226
You rich people value
everything with money.
1228
01:52:35,426 --> 01:52:38,306
You want to buy
every thing with money.
1229
01:52:58,426 --> 01:53:01,426
Hello, madam. I left all
work for you and came back..
1230
01:53:01,506 --> 01:53:02,986
..but you were out.
1231
01:53:03,826 --> 01:53:06,746
I had tickets for 5:30
show; they're wasted now.
1232
01:53:08,426 --> 01:53:09,506
Where had you been?
1233
01:53:09,883 --> 01:53:14,523
I had gone to meet Deepa.
- Deepa?
1234
01:53:14,643 --> 01:53:18,443
Yes; forgive me;
your tickets are wasted.
1235
01:53:18,803 --> 01:53:21,203
No need to ask pardon.
You have done no crime.
1236
01:53:21,363 --> 01:53:23,043
How would you know I'd
come up with tickets?
1237
01:53:23,363 --> 01:53:26,123
Come, the tea is ready.
We'll drink together.
1238
01:53:26,523 --> 01:53:28,963
See; I've got
everything ready for you.
1239
01:53:29,283 --> 01:53:31,283
What did you talk to Deepa?
- Sorry!
1240
01:53:31,363 --> 01:53:35,803
Pyare! Get the pineapple slices.
Sit down. - Coming, sir.
1241
01:53:36,963 --> 01:53:38,043
I'll make the tea.
1242
01:53:50,643 --> 01:53:53,123
I'll never go.. I'll never go there.
1243
01:53:53,203 --> 01:53:54,283
What?
1244
01:53:55,883 --> 01:53:58,643
What did you say?
- Nothing.
1245
01:53:59,043 --> 01:54:02,963
Dear, you said just
now that you'd never go.
1246
01:54:03,123 --> 01:54:06,363
I was saying..
that I'd make the tea.
1247
01:54:06,643 --> 01:54:08,043
I've already made it.
1248
01:54:08,921 --> 01:54:10,443
Someone's at the door. I'll see.
1249
01:54:22,883 --> 01:54:24,283
Meena, someone's here to meet you.
1250
01:54:36,643 --> 01:54:40,443
Why have you come here? - Is it
bad to go to a friend's place?
1251
01:54:40,523 --> 01:54:43,723
I don't want your friendship.
Go away from here.
1252
01:54:44,523 --> 01:54:46,942
Stupid women like
you get frightened..
1253
01:54:47,022 --> 01:54:48,523
..and disclose their secrets.
1254
01:54:49,123 --> 01:54:53,883
Don't be scared. One
thief never cheats another.
1255
01:54:54,363 --> 01:54:55,768
What have you come to take now?
1256
01:54:56,123 --> 01:54:59,363
I haven't come to take,
but to give something.
1257
01:54:59,883 --> 01:55:04,123
Your lipstick! It was with the money.
1258
01:55:04,363 --> 01:55:07,523
There is something
called honesty in this world.
1259
01:55:07,723 --> 01:55:10,443
Now go. Never come here again.
1260
01:55:10,883 --> 01:55:15,443
Madam, one welcomes even an
enemy with love at his place.
1261
01:55:15,883 --> 01:55:19,723
I am your friend.
- I don't want your friendship.
1262
01:55:19,883 --> 01:55:23,803
Then.. shall I tell your husband..
- No..
1263
01:55:24,363 --> 01:55:27,203
Bye; we'll meet again.
1264
01:55:46,443 --> 01:55:51,523
Good morning, madam.
- Good morning.
1265
01:56:02,883 --> 01:56:05,883
What's the time?
- It's 11 o'clock.
1266
01:56:05,963 --> 01:56:08,151
11 o'clock.
1267
01:56:10,401 --> 01:56:13,123
Oh dear! I slept too much.
1268
01:56:14,643 --> 01:56:15,723
Oh.. my head..
1269
01:56:16,443 --> 01:56:18,643
Do you want anything, madam?
1270
01:56:22,443 --> 01:56:25,123
Have the kids gone to school?
- Yes.
1271
01:56:25,283 --> 01:56:28,283
And sir?
- He's gone to the office.
1272
01:56:30,803 --> 01:56:32,523
Get me tea.
- Right away.
1273
01:56:34,963 --> 01:56:38,443
What, man? Hurry up!
I'll make the breakfast.
1274
01:56:40,123 --> 01:56:42,523
A letter for you, madam.
1275
01:56:48,523 --> 01:56:50,723
Who had come here?
- A mister.
1276
01:56:51,123 --> 01:56:54,203
When?
- A while back.
1277
01:56:54,643 --> 01:56:56,363
Did your sir see him?
- No.
1278
01:57:00,723 --> 01:57:04,203
Tea.
- You can go now.
1279
01:57:12,443 --> 01:57:16,203
'Meena, you came and went
back in a hurry yesterday.'
1280
01:57:16,643 --> 01:57:18,523
'I couldn't talk to you properly.'
1281
01:57:19,203 --> 01:57:22,723
'You were tensed. Even I
was tensed because of you.'
1282
01:57:23,203 --> 01:57:24,803
'I couldn't sleep all night.'
1283
01:57:25,363 --> 01:57:28,363
'Meena, I want to tell
you something important.'
1284
01:57:28,803 --> 01:57:31,643
'If you can't come at my place..'
1285
01:57:31,723 --> 01:57:35,203
'..I'll wait for you at the
Three Coins restaurant at 4 o'clock.'
1286
01:57:35,443 --> 01:57:36,906
'Yours, Rajendra.'
1287
01:57:40,643 --> 01:57:41,963
I will surely go.
1288
01:57:44,123 --> 01:57:48,523
Why did you lie to me?
Why did you deceive me till date?
1289
01:57:49,043 --> 01:57:50,523
Why did you cheat me?
1290
01:57:50,963 --> 01:57:53,883
Why didn't you tell me
that you were married?
1291
01:58:37,435 --> 01:58:40,115
Have you come to meet your lover?
1292
01:58:42,435 --> 01:58:44,955
Why do you follow me everywhere?
1293
01:58:45,435 --> 01:58:48,195
It is said that one
should drop a liar home.
1294
01:58:48,727 --> 01:58:51,855
Didn't you promise you
wouldn't meet Rajendra?
1295
01:58:51,935 --> 01:58:54,675
How can you say that
I've come to meet Rajendra?
1296
01:58:54,795 --> 01:58:58,115
Nothing of husband
remains a secret from his wife.
1297
01:58:58,355 --> 01:58:59,833
Did you get the letter?
1298
01:59:00,115 --> 01:59:06,195
I request you, I beg of you,
stop following me.
1299
01:59:06,875 --> 01:59:11,275
Why do you want to ruin me?
What do you want after all?
1300
01:59:11,515 --> 01:59:14,275
The price of keeping
your matter a secret.
1301
01:59:18,515 --> 01:59:24,675
This handbag is really nice.
Thank you. Bye.
1302
01:59:34,795 --> 01:59:38,435
'I was frightened of that woman.'
1303
01:59:39,115 --> 01:59:43,595
'I saw her face all the time.'
1304
01:59:44,795 --> 01:59:49,795
'I feared she might disclose
my secret to my husband..'
1305
01:59:49,875 --> 01:59:53,675
'..and I would be defamed.'
1306
01:59:54,795 --> 01:59:59,675
'I kept giving her money
to keep her mouth shut.'
1307
02:00:00,115 --> 02:00:05,275
'Whatever I had,
finished little by little.'
1308
02:00:05,955 --> 02:00:08,955
'But she did not stop coming to me.'
1309
02:00:09,515 --> 02:00:15,275
'Whenever the doorbell rang,
I'd go running.'
1310
02:00:15,692 --> 02:00:19,195
'Whenever she came,
she made me go crazy.'
1311
02:00:19,275 --> 02:00:25,115
'I was tired. I felt like
either killing myself or her.'
1312
02:00:26,697 --> 02:00:28,968
What do you want? Go away from here?
1313
02:00:29,435 --> 02:00:32,675
Hey, madam! It's me. What happened?
1314
02:00:32,955 --> 02:00:36,035
There's a woman who
harasses me every day.
1315
02:00:36,435 --> 02:00:39,195
How?
- She says she wants a job.
1316
02:00:39,355 --> 02:00:41,435
Where would I get her a job from?
1317
02:00:41,595 --> 02:00:44,355
And you are blurting out
that anger on me, right? - No.
1318
02:00:44,515 --> 02:00:48,115
Don't get me out of the house.
- What are you saying?
1319
02:00:48,195 --> 02:00:52,955
I love you.
- Shame!
1320
02:00:53,035 --> 02:00:58,795
Pappu! Dollie!
- Shame!
1321
02:00:59,175 --> 02:01:02,015
Daddy, we made mummy laugh today.
- Really?
1322
02:01:02,095 --> 02:01:04,855
We made Mary laugh too.
- Make me too.
1323
02:01:05,775 --> 02:01:08,255
No! - Move! - You move! - Stop!
1324
02:01:08,335 --> 02:01:14,015
Ok, you want to fight? 1.. 2.. 3..
1325
02:01:14,695 --> 02:01:16,495
Wow! Very good.
1326
02:01:19,695 --> 02:01:22,255
Is anyone home?
- Yes. Suresh? Deepa?
1327
02:01:22,335 --> 02:01:26,255
C'mon, go upstairs. Coming, dear.
- Here, take this.
1328
02:01:27,855 --> 02:01:32,855
You've come together. Looks
like you both have patched up now.
1329
02:01:33,015 --> 02:01:38,495
I thought if I left Suresh,
he'd be orphaned. - Very good.
1330
02:01:38,695 --> 02:01:40,575
Meena, they look so nice.
1331
02:01:40,695 --> 02:01:42,855
The husband and wife are together,
holding hands.
1332
02:01:43,015 --> 02:01:46,255
Your eyes tell that
you were awake all night.
1333
02:01:46,415 --> 02:01:48,415
Enough! Don't say anything else.
1334
02:01:48,495 --> 02:01:50,695
I wanted to tell you
that this orphan..
1335
02:01:50,775 --> 02:01:53,935
..also loves you like I love Meena.
1336
02:01:54,015 --> 02:01:56,695
Don't break his heart now. Promise?
- Promise.
1337
02:01:56,935 --> 02:02:00,575
C'mon, Deepa. Let them
chat here; we'll go inside.
1338
02:02:00,855 --> 02:02:03,015
Shall I go?
- Oh, c'mon!
1339
02:02:03,335 --> 02:02:05,575
See? When two women meet..
1340
02:02:05,695 --> 02:02:09,015
Some secret matter starts.
- Let's talk about our secret.
1341
02:02:09,695 --> 02:02:10,775
Sit down.
1342
02:02:11,935 --> 02:02:16,855
Deepa, how did you
suddenly patch up with Suresh?
1343
02:02:17,175 --> 02:02:23,095
Why? Are you also stuck in
such a problem? - No, dear.
1344
02:02:23,255 --> 02:02:26,095
I was just curious.
- Nothing special.
1345
02:02:26,695 --> 02:02:28,695
I was sitting one day and
had this thought stroke..
1346
02:02:28,775 --> 02:02:30,695
..that husband and
wife are those people..
1347
02:02:30,775 --> 02:02:32,575
..who know every
thing about each other.
1348
02:02:32,695 --> 02:02:36,575
Even if they do quarrel,
why need a third person?
1349
02:02:36,855 --> 02:02:39,695
Thinking that, I went to Suresh,
accepted my mistake..
1350
02:02:39,775 --> 02:02:43,175
..bowed down to him and
asked for his pardon. - Then?
1351
02:02:43,255 --> 02:02:45,855
What else? He stood
me up and hugged me.
1352
02:02:46,255 --> 02:02:49,695
When we hugged, all our
misunderstandings were gone!
1353
02:02:50,015 --> 02:02:52,575
Weren't you scared?
- Scared of what?
1354
02:02:53,095 --> 02:02:54,575
What if he hadn't forgiven you?
1355
02:02:54,695 --> 02:02:55,775
I'd have thought of
something else then.
1356
02:02:55,855 --> 02:03:00,335
You know how I am;
I do what I want to.
1357
02:03:02,495 --> 02:03:07,095
Hey! What happened to you?
- Nothing.
1358
02:03:09,015 --> 02:03:10,095
Nothing!
1359
02:03:15,695 --> 02:03:19,495
Should I also ask his pardon?
1360
02:03:21,695 --> 02:03:22,775
What did you say?
1361
02:03:23,935 --> 02:03:27,935
Meena! Did you say anything?
- Nothing.
1362
02:03:28,015 --> 02:03:32,015
I was saying that it's good
that Suresh and Deepa patched up.
1363
02:03:32,335 --> 02:03:34,175
Yes, of course.
1364
02:03:34,495 --> 02:03:38,415
Suresh is a good man.
He pardoned Deepa.
1365
02:03:38,775 --> 02:03:41,775
Very true, madam!
1366
02:03:43,695 --> 02:03:46,495
What would you do if you
were in the place of Suresh?
1367
02:03:48,335 --> 02:03:50,175
Why would I?
1368
02:03:50,495 --> 02:03:53,175
Well, just like that.
1369
02:03:53,575 --> 02:03:56,495
I wouldn't have
forgiven; I'd have punished you.
1370
02:03:56,855 --> 02:03:58,095
Why do you ask?
1371
02:03:59,015 --> 02:04:03,015
If I were in Deepa's place,
I'd have never asked for pardon.
1372
02:04:03,255 --> 02:04:04,408
Why?
1373
02:04:05,750 --> 02:04:07,495
A person is afraid of punishments.
1374
02:04:07,935 --> 02:04:09,255
Why isn't he scared of crime?
1375
02:04:10,335 --> 02:04:14,655
If a person is so scared of punishment
why does he do the wrong deeds?
1376
02:04:15,935 --> 02:04:17,095
What happened, dear?
1377
02:04:17,775 --> 02:04:20,775
Nothing.. I was thinking..
1378
02:04:22,296 --> 02:04:24,935
..why does a person do wrong deeds?
1379
02:04:25,335 --> 02:04:28,575
What do you have to
do with these things?
1380
02:04:31,415 --> 02:04:33,655
Meena, please see who it is.
1381
02:04:39,775 --> 02:04:41,175
Is Meena home?
- Yes.
1382
02:05:04,935 --> 02:05:06,935
Have you come with
another trouble today?
1383
02:05:07,095 --> 02:05:12,575
Don't worry;
I've come as a friend today.
1384
02:05:13,015 --> 02:05:15,175
I know you are tired of me.
1385
02:05:15,575 --> 02:05:20,255
You are shocked at
the sight of me, right?
1386
02:05:22,015 --> 02:05:26,415
I don't feel hungry or thirsty.
I can't sleep at night.
1387
02:05:27,095 --> 02:05:29,655
Life has been really unfair with you!
1388
02:05:29,935 --> 02:05:34,015
Rajendra was the
first man in your life.
1389
02:05:34,495 --> 02:05:38,575
It's very difficult to
forget one's first love.
1390
02:05:38,775 --> 02:05:42,095
But.. I've forgotten
him completely now.
1391
02:05:42,415 --> 02:05:45,575
You haven't
forgotten him; you're scared.
1392
02:05:45,775 --> 02:05:50,655
Well, it's none of my business.
I am in a problem right now.
1393
02:05:50,935 --> 02:05:53,655
Can you help me? For the last time?
1394
02:05:53,775 --> 02:05:56,655
I will never trouble you again.
1395
02:05:56,775 --> 02:05:58,655
Never meet you again.
1396
02:05:59,655 --> 02:06:03,775
If I can, I will surely
help you. What do you want?
1397
02:06:03,935 --> 02:06:07,655
Well, 4000 rupees.
- 4,000?!
1398
02:06:08,175 --> 02:06:10,095
You've already taken
so much money from me.
1399
02:06:10,255 --> 02:06:12,775
Where do I get 4,000 rupees from?
1400
02:06:13,015 --> 02:06:17,495
I don't know that; I only want money.
1401
02:06:17,935 --> 02:06:21,495
You are blackmailing me.
1402
02:06:22,175 --> 02:06:24,335
You are taking
advantage of my helplessness.
1403
02:06:24,855 --> 02:06:28,575
I thought you had
really come as a friend.
1404
02:06:28,855 --> 02:06:33,495
You've come as an
enemy in a different form.
1405
02:06:35,015 --> 02:06:36,775
Don't you want this mask..
1406
02:06:36,855 --> 02:06:40,255
..of decency and beauty to
always remain on your face?
1407
02:06:40,495 --> 02:06:43,575
Don't you want to look
honest and loyal to your husband?
1408
02:06:43,775 --> 02:06:47,335
Don't you want to
maintain your prestige?
1409
02:06:47,855 --> 02:06:53,575
Is 4,000 a big amount to
keep this secret only to me?
1410
02:06:54,095 --> 02:06:55,775
I am telling the truth..
1411
02:06:55,855 --> 02:06:58,655
..I don't have this
much money at present.
1412
02:06:59,095 --> 02:07:04,095
I request you; have mercy on me.
1413
02:07:06,775 --> 02:07:09,335
This ring can prove very
useful to me at present.
1414
02:07:09,775 --> 02:07:13,575
No! I can't give you this ring.
1415
02:07:14,095 --> 02:07:15,935
Shall I tell your husband then?
1416
02:07:16,015 --> 02:07:21,495
Don't do that; I request you.
- I only want money.
1417
02:07:21,575 --> 02:07:24,335
This ring will
remain mortgaged with me.
1418
02:07:24,775 --> 02:07:27,415
Get me money by this
evening and free your ring.
1419
02:07:27,775 --> 02:07:31,335
I will meet you at Flora
Fountain at 4 o'clock.
1420
02:07:31,415 --> 02:07:32,538
Meena!
1421
02:07:33,022 --> 02:07:34,015
Hurry up!
1422
02:07:34,175 --> 02:07:37,935
If your husband turns up,
your secret will be out. - No..
1423
02:07:38,095 --> 02:07:41,495
At 4 o'clock sharp.
1424
02:08:01,775 --> 02:08:03,015
Where were you?
1425
02:08:03,175 --> 02:08:04,655
What took you so long?
1426
02:08:04,775 --> 02:08:08,255
One of my friends had come
up; I was talking to her.
1427
02:08:08,495 --> 02:08:11,495
Friend is ok; think
about me at times.
1428
02:08:11,575 --> 02:08:14,495
What's wrong? Why do you
look scared? - No, I'm not.
1429
02:08:14,575 --> 02:08:17,495
I am fine; I am not scared.
1430
02:08:17,655 --> 02:08:20,575
You'll be late; come
and have breakfast.
1431
02:08:31,335 --> 02:08:35,575
Have breakfast.
- Yes, madam.
1432
02:08:43,415 --> 02:08:47,255
Enough! Only 1 spoon;
did you forget again?
1433
02:08:47,775 --> 02:08:48,855
I'm sorry.
1434
02:08:51,175 --> 02:08:53,575
No milk, madam.
1435
02:08:55,095 --> 02:08:58,935
Oh! You don't love
me any more, right?
1436
02:08:59,095 --> 02:09:02,415
What are you saying?
- Where is that ring?
1437
02:09:03,775 --> 02:09:07,575
Well.. I've given it to
our jeweler for cleaning.
1438
02:09:07,655 --> 02:09:10,935
Tomorrow is our 2nd marriage
anniversary and you don't have the ring.
1439
02:09:11,095 --> 02:09:12,935
That's why I've given for cleaning.
1440
02:09:13,255 --> 02:09:16,095
Don't worry. I'll get it by evening.
1441
02:09:16,175 --> 02:09:19,655
Do get it; you know I'm
quite superstitious about it.
1442
02:09:20,015 --> 02:09:21,095
Ok, madam?
1443
02:10:21,015 --> 02:10:22,775
Sorry, madam; its 2 o'clock.
1444
02:10:22,855 --> 02:10:24,935
It's Saturday; the bank
is closed for the day.
1445
02:10:31,415 --> 02:10:36,255
Deepa!
- What a pleasant surprise!
1446
02:10:36,335 --> 02:10:38,855
Come, Meena.
- I've some important work with you.
1447
02:10:38,935 --> 02:10:41,855
Work will always remain.
Come and sit here first.
1448
02:10:41,935 --> 02:10:43,015
What's the matter?
1449
02:10:43,775 --> 02:10:46,775
Deepa, do you have some money?
1450
02:10:46,855 --> 02:10:50,935
How much do you want?
- Around 3,000. - 3,000?!
1451
02:10:51,015 --> 02:10:54,575
You know how I am; I spend
money as soon as I get it.
1452
02:10:54,655 --> 02:10:57,415
If it was a matter of few hundred,
I'd give you right now.
1453
02:10:57,495 --> 02:10:59,495
Ok, I'll leave then.
- Listen!
1454
02:10:59,575 --> 02:11:01,775
Why do you need so much
money all of a sudden?
1455
02:11:01,855 --> 02:11:04,775
I need it. I'll tell you later.
- Hey..
1456
02:12:25,935 --> 02:12:27,015
5 o'clock?
1457
02:12:50,415 --> 02:12:53,575
Meena?
- Where is she? Where is your wife?
1458
02:12:53,775 --> 02:12:56,655
My wife?
- She's ruined my life.
1459
02:12:56,775 --> 02:13:00,255
She keeps following me.
How much money does she want?
1460
02:13:00,335 --> 02:13:01,415
Where is she?
1461
02:13:02,095 --> 02:13:04,175
What are you saying?
1462
02:13:04,415 --> 02:13:08,935
I am saying that you're
a scoundrel! Shameless!
1463
02:13:09,335 --> 02:13:12,015
You're insulting love.
1464
02:13:13,015 --> 02:13:15,175
You got married, but
hid that fact from me.
1465
02:13:15,335 --> 02:13:18,935
Got married? Who said that?
- Don't act innocent.
1466
02:13:19,175 --> 02:13:20,495
I've found out everything.
1467
02:13:20,935 --> 02:13:25,175
Meena, there's been
only one woman in my life.
1468
02:13:25,255 --> 02:13:27,015
That is you.
- You are lying!
1469
02:13:27,095 --> 02:13:30,855
Lying? Is this fallacy?
1470
02:13:31,335 --> 02:13:33,775
This painting, which
I've painted with my blood..
1471
02:13:33,855 --> 02:13:36,255
..is that a joke, an amusement?
1472
02:13:36,335 --> 02:13:39,335
If this is false, everything
else in the world is, but false.
1473
02:13:42,855 --> 02:13:45,575
If she's not your wife, who is she?
1474
02:13:46,775 --> 02:13:51,855
I must find her; it's a
question of my life and death.
1475
02:13:52,415 --> 02:13:54,196
What's the matter?
1476
02:13:54,775 --> 02:13:56,575
That woman has taken my diamond ring.
1477
02:13:57,095 --> 02:13:59,655
Ashok has been asking for it.
1478
02:13:59,775 --> 02:14:03,775
If I don't get it back, I will
have no other choice except death.
1479
02:14:04,223 --> 02:14:07,495
Where do I look for her?
1480
02:14:12,495 --> 02:14:14,621
Hey!
1481
02:14:14,935 --> 02:14:17,935
Leela! Hey Leela!
1482
02:14:24,335 --> 02:14:25,415
Meena!
1483
02:14:25,775 --> 02:14:26,855
Meena!
1484
02:14:28,495 --> 02:14:29,575
Meena!
1485
02:16:29,775 --> 02:16:31,775
Hey! Where are you running to?
1486
02:16:31,855 --> 02:16:34,655
Greetings, brother. I have
a very urgent task on hand.
1487
02:18:37,175 --> 02:18:38,255
That's a surprise!
1488
02:18:42,775 --> 02:18:45,095
How come you're here all
of a sudden? - I.. well..
1489
02:18:45,175 --> 02:18:46,255
What happened? Is
everything all right?
1490
02:18:46,415 --> 02:18:49,775
I had gone to the jeweler to
get the ring. - Did you get it?
1491
02:18:49,855 --> 02:18:54,015
It's not ready yet, so I came here.
- That's good. Come.
1492
02:18:54,575 --> 02:18:57,575
Ms. Rina, send a
cup of coffee please.
1493
02:19:00,175 --> 02:19:01,255
Sit down.
1494
02:19:03,775 --> 02:19:04,855
When will you get the ring?
1495
02:19:08,775 --> 02:19:09,855
Hello.
1496
02:19:10,415 --> 02:19:13,255
Someone's here to meet me?
- Who is it?
1497
02:19:13,575 --> 02:19:16,255
Ask him to sit.
I'll come in 2 minutes.
1498
02:19:16,935 --> 02:19:18,015
Sit; I'll be right back.
1499
02:20:08,015 --> 02:20:12,175
'Seeing that woman
talking to my husband..'
1500
02:20:12,255 --> 02:20:15,495
'..my last hope was
also washed away.'
1501
02:20:16,015 --> 02:20:21,655
'The matter I had kept
secret till date was disclosed.'
1502
02:20:22,495 --> 02:20:27,095
'I was sure my husband
would never forgive me.'
1503
02:20:27,775 --> 02:20:34,175
'I had no choice
except committing suicide.'
1504
02:20:47,415 --> 02:20:48,495
Hey you!
1505
02:20:48,827 --> 02:20:50,855
You act to be my wife and
are blackmailing Meena?!
1506
02:20:51,097 --> 02:20:53,495
Who are you? Where is the ring?
1507
02:20:54,775 --> 02:20:57,175
I needed money, so I sold it.
1508
02:20:57,255 --> 02:20:58,335
Sold it!
1509
02:20:58,575 --> 02:21:03,255
Yes. The ring is
with Meena's husband.
1510
02:21:03,335 --> 02:21:07,375
You're a shameless woman.
Where is Meena?
1511
02:21:07,455 --> 02:21:08,655
How would I know?
1512
02:21:13,575 --> 02:21:15,464
Come, Mrs. Ashok.
1513
02:21:19,855 --> 02:21:21,175
Those sleeping pills again?
1514
02:21:21,935 --> 02:21:24,335
Don't know what's
happening to people these days.
1515
02:21:24,495 --> 02:21:26,935
Nothing is done without pills.
1516
02:21:27,335 --> 02:21:30,775
People need pills as
soon as they wake up..
1517
02:21:31,286 --> 02:21:34,775
..or sit down, or before meal,
even to digest the meals.
1518
02:21:35,304 --> 02:21:38,335
Pills to sleep, pills to wake up.
1519
02:21:38,495 --> 02:21:44,495
We should call life by the term pill.
1520
02:21:45,495 --> 02:21:48,775
Child, don't consume it much.
1521
02:21:49,175 --> 02:21:53,855
It's a slow poison.
A person can die even.
1522
02:21:54,175 --> 02:21:55,255
'Dies?'
1523
02:22:21,855 --> 02:22:24,095
Her pulse is ok now.
1524
02:22:35,175 --> 02:22:39,335
Nothing to worry. She'll regain
consciousness in a while.
1525
02:22:53,935 --> 02:22:57,495
You?! You've come again?
1526
02:22:58,335 --> 02:23:00,655
What do you want?!
1527
02:23:01,175 --> 02:23:05,655
I wanted to live; you
did not let me live.
1528
02:23:05,855 --> 02:23:08,655
I wanted to die; you
did not let me die.
1529
02:23:08,775 --> 02:23:10,775
You've got me in this state!
1530
02:23:10,855 --> 02:23:13,855
You've ruined me and my life!
1531
02:23:14,255 --> 02:23:15,775
Don't be angry, Ms. Meena.
1532
02:23:16,175 --> 02:23:19,015
I am not your enemy, but friend.
1533
02:23:19,095 --> 02:23:22,855
Friend? You? You liar! Scoundrel!
1534
02:23:23,255 --> 02:23:26,415
I know everything.
You are not Rajendra's wife.
1535
02:23:26,775 --> 02:23:29,415
You're a blackmailer.
A fraud! A cheat!
1536
02:23:29,495 --> 02:23:35,255
You've ruined my life.
I will kill you.
1537
02:23:35,335 --> 02:23:38,095
Let go of me!
- I will kill her. - Meena!
1538
02:23:39,935 --> 02:23:44,655
I had been lying to you
till date. I cheated you.
1539
02:23:44,775 --> 02:23:51,335
This woman is not my friend.
I don't know her..- I know her!
1540
02:23:52,495 --> 02:23:53,575
You?!
1541
02:23:55,775 --> 02:23:57,163
Who is she?
1542
02:23:58,258 --> 02:23:59,935
She's my secretary.
1543
02:24:01,095 --> 02:24:02,855
Secretary?
1544
02:24:03,255 --> 02:24:07,255
She did this on my instructions.
1545
02:24:07,575 --> 02:24:12,655
I had asked her to follow you.
- You? Why?
1546
02:24:13,775 --> 02:24:15,775
Ms. Roberts, you can go.
1547
02:24:32,775 --> 02:24:37,015
Meena, the second
name of woman is family.
1548
02:24:37,335 --> 02:24:40,335
When a woman strays,
the whole family does.
1549
02:24:40,575 --> 02:24:42,655
The family is ruined.
1550
02:24:42,775 --> 02:24:46,095
The whole community,
race and nation are misled.
1551
02:24:47,775 --> 02:24:51,655
You were going out of the
limit which is forbidden.
1552
02:24:51,775 --> 02:24:55,015
No woman has a right to insult it.
1553
02:24:55,095 --> 02:24:57,775
No woman has a right..
1554
02:24:57,855 --> 02:25:01,015
..to ruin the beauty
and peace of a family.
1555
02:25:03,015 --> 02:25:06,855
If I knew before our
marriage that you loved Rajan..
1556
02:25:06,935 --> 02:25:08,884
..I'd have never come in your way.
1557
02:25:09,175 --> 02:25:13,655
I found this secret when
we were already married.
1558
02:25:14,175 --> 02:25:16,335
You were my wife.
1559
02:25:16,415 --> 02:25:20,015
You, meeting Rajan,
like this is a sin.
1560
02:25:22,575 --> 02:25:27,495
Perhaps, it's not your
fault; it's my fate.
1561
02:25:27,775 --> 02:25:30,015
I am not destined to
enjoy the company of a wife.
1562
02:25:33,775 --> 02:25:34,855
Meena..
1563
02:25:35,935 --> 02:25:39,855
One day you sacrificed
your love for my happiness.
1564
02:25:40,415 --> 02:25:44,095
Today, I will
sacrifice my love for yours.
1565
02:25:44,415 --> 02:25:49,255
If you are happy with Rajan,
you can go with him.
1566
02:25:49,335 --> 02:25:51,655
I will never come in your way.
1567
02:25:53,775 --> 02:25:56,145
If you wish, I can take you to him.
1568
02:25:57,775 --> 02:25:58,855
Mr. Rajendra is here.
1569
02:26:04,175 --> 02:26:05,375
You can go, Meena.
1570
02:27:01,495 --> 02:27:05,095
Rajendra, go away from here.
1571
02:27:06,015 --> 02:27:08,775
Don't try to meet me again.
- Listen, Meena..
1572
02:27:08,855 --> 02:27:10,695
I don't want to hear anything.
1573
02:27:10,775 --> 02:27:14,855
Whatever I've done
till date was my mistake.
1574
02:27:15,495 --> 02:27:18,175
I cheated my good husband.
1575
02:27:18,255 --> 02:27:22,415
I risked his prestige and
ruined his family unknowingly.
1576
02:27:23,415 --> 02:27:28,495
I did what no
married woman should do.
1577
02:27:28,775 --> 02:27:33,015
There is no path for a
stray woman like me.
1578
02:27:33,095 --> 02:27:34,175
Meena!
1579
02:27:36,175 --> 02:27:38,655
Meena doesn't live here.
1580
02:27:39,255 --> 02:27:41,295
This is my husband, Ashok's house.
1581
02:28:16,575 --> 02:28:17,655
No, Meena.
1582
02:28:18,575 --> 02:28:21,575
One has a new life when
one realizes his mistake.
1583
02:28:21,775 --> 02:28:23,935
Forget the past.
1584
02:28:24,255 --> 02:28:26,655
We will start a new
life from today on.
1585
02:28:28,775 --> 02:28:29,855
No!
1586
02:28:31,255 --> 02:28:32,335
Don't cry.
1587
02:28:34,335 --> 02:28:36,259
You don't know how happy I am today..
1588
02:28:36,339 --> 02:28:38,655
..to see that you're
back to your family.
117373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.