Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,653 --> 00:00:34,253
Ăr det bara vi?
2
00:00:34,413 --> 00:00:36,893
Va?
3
00:00:43,613 --> 00:00:46,973
Ăr det bara vi?
4
00:00:50,173 --> 00:00:53,373
Finns det inga fler?
5
00:00:53,533 --> 00:00:56,613
Jag hör inget.
6
00:00:59,493 --> 00:01:03,173
Vi tar dig till sjukhuset.
7
00:01:33,414 --> 00:01:35,654
Hur mÄr du?
8
00:01:35,814 --> 00:01:38,694
Kan du berÀtta vad som hÀnde?
9
00:01:39,814 --> 00:01:43,054
Hur överlevde du?
10
00:01:44,214 --> 00:01:46,374
Vad hÀnde?
11
00:01:56,654 --> 00:02:02,454
103 biljetter har kontrollerats
har vi just fÄtt veta.
12
00:02:02,614 --> 00:02:07,534
Estonia samÀgdes och bemannades
av ett svenskt rederi-
13
00:02:07,694 --> 00:02:10,374
-och den estniska staten.
14
00:02:10,534 --> 00:02:16,334
Av de 188 i besÀttningen
som har kontrollerats-
15
00:02:16,494 --> 00:02:19,614
-var 13 svenskar.
16
00:02:36,974 --> 00:02:41,174
Har du lÀmnat dina personuppgifter?
17
00:02:41,334 --> 00:02:47,654
Vi dubbelkollar nÄgra saker
innan vi gÄr igenom vad du minns.
18
00:02:49,894 --> 00:02:52,854
Ăr det okej?
19
00:03:25,014 --> 00:03:30,734
Hej, jag vill prata med Ari.
Finns han dÀr?
20
00:03:30,894 --> 00:03:33,854
Ett ögonblick.
21
00:03:34,014 --> 00:03:38,094
-Luoma-aho.
-Hej.
22
00:03:38,254 --> 00:03:43,134
Det Àr Jenny frÄn...
23
00:03:45,454 --> 00:03:49,694
Du rÀddade mig frÄn flotten.
24
00:03:49,854 --> 00:03:54,254
Hur har du fÄtt tag pÄ mitt nummer?
25
00:03:54,414 --> 00:03:57,814
SÄg du vad som hÀnde med pojken?
26
00:04:01,774 --> 00:04:05,574
Jag har ingen aning
varför olyckan skedde.
27
00:04:05,734 --> 00:04:09,414
Ja, ja...
28
00:04:09,574 --> 00:04:12,614
Jag Àr glad att du Àr okej.
29
00:04:14,614 --> 00:04:18,335
Jag ville egentligen bara sÀga...
30
00:04:19,895 --> 00:04:22,855
Tack.
31
00:04:24,855 --> 00:04:27,455
Tack.
32
00:04:27,615 --> 00:04:31,135
Jag gjorde bara mitt jobb.
33
00:04:53,215 --> 00:04:56,295
Nej, sluta.
34
00:05:00,735 --> 00:05:04,295
Ge mig en passning.
35
00:05:04,455 --> 00:05:08,015
Snyggt.
36
00:05:15,775 --> 00:05:18,775
Henri.
37
00:05:18,935 --> 00:05:21,935
Alla Àr pÄ plats.
38
00:05:23,455 --> 00:05:26,415
Ăr allt som det ska?
39
00:05:26,575 --> 00:05:31,695
-Hur Àr det dÀr ute?
-Ovanligt tyst.
40
00:05:31,855 --> 00:05:36,575
-SjÀlv, dÄ?
-Raud lovade att ta mitt parti.
41
00:05:36,735 --> 00:05:40,495
-Och du tror pÄ honom?
-Han lovade.
42
00:05:43,455 --> 00:05:47,135
-LÄt oss se hur det gÄr.
-Ja.
43
00:06:07,575 --> 00:06:10,135
Ett bra utkast, men ofullstÀndigt.
44
00:06:10,295 --> 00:06:15,095
Vi borde inte offentliggöra
utredningen före Ärets slut.
45
00:06:16,695 --> 00:06:22,495
Vi har redan
skjutit pÄ det flera gÄnger.
46
00:06:24,735 --> 00:06:30,215
Nu har vi satt ett datum
och vi har gett ett löfte.
47
00:06:30,375 --> 00:06:34,775
Det Àr oklokt att ge löften.
48
00:06:38,895 --> 00:06:42,695
Ska vi rösta om saken?
49
00:06:42,855 --> 00:06:48,535
Vem kan leva med detta utkast?
50
00:06:48,695 --> 00:06:51,415
Vad Àr det för fel
pÄ Peltonens utkast?
51
00:06:51,575 --> 00:06:56,015
Det hÀr Àr inte rÀtt sÀtt
att Àndra i texten.
52
00:06:56,175 --> 00:06:59,815
Ge mig nÄt konkret
att jobba med istÀllet.
53
00:06:59,975 --> 00:07:03,855
Det Àr inte bra nog.
54
00:07:04,015 --> 00:07:09,336
Exakt, eftersom det Àr ett utkast.
55
00:07:09,496 --> 00:07:11,816
Ett utkast...
56
00:07:11,976 --> 00:07:15,136
Vi mÄste bli klara med utredningen.
57
00:07:15,296 --> 00:07:20,256
Upp med handen, de av er som vill
avsluta utredningen.
58
00:07:20,416 --> 00:07:23,816
SjÀlvklart vill vi alla
fÄ fÀrdig utredningen.
59
00:07:23,976 --> 00:07:28,976
DÄ tar vi en titt pÄ
utredningens första sida.
60
00:07:29,136 --> 00:07:32,216
-NÄgra kommentarer?
-Ja.
61
00:07:32,376 --> 00:07:39,376
Jag har 17 kommentarer
angÄende sida ett.
62
00:07:42,816 --> 00:07:47,656
Vi ser ingen anledning
att stoppa det hÀr.
63
00:07:47,816 --> 00:07:52,856
Förseningar skulle orsaka
ytterligare sorg för de anhöriga.
64
00:07:53,016 --> 00:07:59,256
De jag har talat med Àr rÀdda
att vraket ska plundras.
65
00:07:59,416 --> 00:08:03,536
Vi mÄste vidare sÄ vi avslutar hÀr.
66
00:08:09,736 --> 00:08:16,056
Experterna pÄstÄr
att man kan bÀrga skeppet.
67
00:08:16,216 --> 00:08:21,176
Det Àr fullt möjligt,
all teknik finns.
68
00:08:21,336 --> 00:08:24,296
Man kan ta upp allt.
69
00:08:24,456 --> 00:08:30,056
Trots det
sÄ vill beslutsfattarna inte det.
70
00:08:30,216 --> 00:08:34,416
Varför, vad sÀger ni om det?
71
00:08:34,576 --> 00:08:39,376
De var helt tysta
första dagarna efter olyckan.
72
00:08:39,536 --> 00:08:43,136
Ăr inte det konstigt?
73
00:08:43,296 --> 00:08:47,296
Höll inte statsministern
ett tal dagen efter olyckan?
74
00:08:47,456 --> 00:08:52,816
Det gjorde han, han höll ett tal.
Absolut.
75
00:08:52,976 --> 00:08:57,056
Först sa de att allt ska upp.
76
00:08:57,216 --> 00:09:00,976
"FĂ€rjan ska upp",
sen Àndrade de sig.
77
00:09:01,136 --> 00:09:05,256
Sen sa de nÄt annat.
Först var det si och sen sÄ.
78
00:09:05,416 --> 00:09:09,936
Kan man verkligen sÀga
att de var helt tysta dÄ?
79
00:09:10,096 --> 00:09:14,336
Nej, det kan man inte.
80
00:09:17,416 --> 00:09:20,696
Det fÄr vi prata om nÀsta vecka.
81
00:09:20,856 --> 00:09:24,736
Lektionen Àr slut, tack för idag.
82
00:09:24,896 --> 00:09:29,816
Prick klockan Ätta
pÄ skolgÄrden imorgon.
83
00:09:29,976 --> 00:09:33,936
Ni mÄste ha matsÀck ocksÄ.
84
00:09:49,776 --> 00:09:52,256
Hej.
85
00:09:52,416 --> 00:09:57,256
Min mamma sa att du var pÄ fÀrjan.
86
00:10:01,497 --> 00:10:08,337
Jag Àr ledsen,
men jag kan inte prata om det.
87
00:10:11,577 --> 00:10:15,577
Du har gymnastik nu. Tack för idag.
88
00:10:15,737 --> 00:10:19,457
Du kommer för sent.
89
00:10:19,617 --> 00:10:23,417
-Hej dÄ.
-Hej dÄ.
90
00:10:39,577 --> 00:10:42,017
Det Àr okej.
91
00:10:59,417 --> 00:11:02,857
Ta det inte personligt.
92
00:11:03,017 --> 00:11:06,417
-De har inget emot dig.
-Jag vet.
93
00:11:08,137 --> 00:11:14,137
De vet inte hur du har fÄtt kÀmpa för
att nÄ fram hit.
94
00:11:14,297 --> 00:11:17,617
Jag vet.
95
00:11:17,777 --> 00:11:20,657
Det Àr lugnt.
96
00:11:24,017 --> 00:11:27,457
Vi fick den hÀr frÄn tyskarna
för fem minuter sen.
97
00:11:27,617 --> 00:11:30,497
En preliminÀr utredning.
98
00:11:34,057 --> 00:11:38,257
"Utredningen frÄn Sverige, Finland
och Estland Àr irrelevant."
99
00:11:38,417 --> 00:11:44,017
"De har inte lyckats fÄ fram
olyckans huvudorsak."
100
00:11:49,137 --> 00:11:54,297
"De har inte hittat nÄgra
strukturella fel pÄ Estonia."
101
00:11:54,457 --> 00:11:59,297
"VÄr slutsats Àr att olyckan
orsakades av misstag"-
102
00:11:59,457 --> 00:12:04,497
-"som begicks av fartygets Àgare
och dess besÀttning."
103
00:12:04,657 --> 00:12:09,057
Hur kan de fortfarande
veta vad vi gör?
104
00:12:16,777 --> 00:12:22,457
Endast en av utredningarna
kommer att bli den officiella.
105
00:13:37,818 --> 00:13:42,058
Deras förklaring
förklarar inte saken.
106
00:13:42,218 --> 00:13:49,138
Om den förklaring Àr sann
sÄ borde fartyget inte ha sjunkit.
107
00:13:49,298 --> 00:13:52,058
Det Àr nÄt annat
som inte har blivit sagt.
108
00:13:52,218 --> 00:13:57,418
Den hÀr utstÀllningen,
bygger pÄ vÄrt utredningsmaterial.
109
00:13:57,578 --> 00:14:05,138
Den visar att haverikommissionen-
110
00:14:05,298 --> 00:14:12,978
-har rÀtt mÄnga
"ovanliga inslag" i sin utredning.
111
00:14:13,138 --> 00:14:15,898
Jag blev rasande-
112
00:14:16,058 --> 00:14:21,418
-nÀr den internationella
haverikommissionen 1994-
113
00:14:21,578 --> 00:14:27,218
-hÀvdade att det fanns
strukturella fel pÄ fartyget-
114
00:14:27,378 --> 00:14:32,698
-redan innan de hittade
och plockade upp bogvisiret.
115
00:14:32,858 --> 00:14:40,058
Vi vet att de undviker
att prata om andra teorier.
116
00:14:40,218 --> 00:14:43,578
Teorier som den om en explosion.
117
00:14:43,738 --> 00:14:47,738
Kollision med en annan farkost.
118
00:14:47,898 --> 00:14:53,218
Eventuella skador
frÄn militÀr utrustning.
119
00:14:53,378 --> 00:14:56,538
Jag vet att ni alla
har en massa frÄgor.
120
00:14:56,698 --> 00:15:00,178
Jag hoppas att ni fÄr svar.
121
00:15:00,338 --> 00:15:06,138
Vi frÄgade nÄgra framstÄende
sjökaptener och...
122
00:15:06,298 --> 00:15:09,498
Ăr du okej?
123
00:15:11,738 --> 00:15:14,938
FörlÄt, jag vet inte varför
jag reagerar sÄ hÀr.
124
00:15:15,098 --> 00:15:17,618
Du behöver inte be om ursÀkt.
125
00:15:17,778 --> 00:15:23,938
Varför sÀger de inte bara
vad som hÀnde?
126
00:15:27,138 --> 00:15:31,258
Det Àr ingen som sÀger nÄt.
127
00:16:12,179 --> 00:16:18,019
Vira om filten bÀttre.
Allt Àr bra nu.
128
00:17:12,699 --> 00:17:16,699
HÀr Àr saker frÄn helikoptern.
Vi vet inte vem de tillhör.
129
00:17:16,859 --> 00:17:22,699
Om nÄn minns vems de Àr, sÄ kan det
hjÀlpa oss med identifieringarna.
130
00:17:25,379 --> 00:17:29,619
TÀnk inte pÄ det.
Vi ska fÄ in dig i vÀrmen.
131
00:17:40,299 --> 00:17:43,939
Anna Göransson, lÀrare frÄn Sverige.
132
00:17:47,179 --> 00:17:50,779
-Hej, jag heter Olli Falk.
-Hej.
133
00:17:54,459 --> 00:17:57,699
Vi ska ordna skjuts
till sjukhuset i à bo Ät dig.
134
00:17:57,859 --> 00:18:01,739
De kommer att vilja
stÀlla frÄgor om vad du minns.
135
00:18:01,899 --> 00:18:04,859
Jag...
136
00:18:05,019 --> 00:18:07,899
Jag vet inte vad jag minns.
137
00:18:08,059 --> 00:18:11,699
Försök bara minnas det du kan.
138
00:18:16,619 --> 00:18:21,659
-Jag vill ringa min familj.
-Just nu samlar vi in alla uppgifter.
139
00:18:21,819 --> 00:18:25,179
Vi ska informera
de överlevandes familjer.
140
00:18:25,339 --> 00:18:28,619
Min man vet inte var jag Àr.
141
00:18:47,260 --> 00:18:51,340
Kenneth Göransson, ja.
142
00:18:51,500 --> 00:18:54,780
Jag ska se efter.
143
00:18:58,300 --> 00:19:04,740
Finns det nÄn Göransson hÀr,
Kenneth Göransson?
144
00:19:14,700 --> 00:19:17,660
Kenneth Göransson.
145
00:19:33,420 --> 00:19:37,980
Finns Kenneth Göransson hÀr?
146
00:19:38,140 --> 00:19:41,300
Jag heter Kenneth.
147
00:19:41,460 --> 00:19:43,580
Du...
148
00:19:43,740 --> 00:19:47,820
-Jag heter Kenneth.
-Jag tror jag har din fru hÀr.
149
00:19:50,220 --> 00:19:55,540
Orkar du prata?
Jag har Kenneth hÀr.
150
00:20:04,820 --> 00:20:09,420
HallÄ, Àr det Anna? HallÄ?
151
00:20:11,860 --> 00:20:16,020
Anna?
152
00:20:24,180 --> 00:20:28,140
-Det Àr ingen dÀr.
-Jo.
153
00:20:28,300 --> 00:20:30,900
HallÄ?
154
00:20:34,060 --> 00:20:36,700
Anna?
155
00:20:38,460 --> 00:20:41,300
Anna...?
156
00:20:41,460 --> 00:20:44,660
Ăr det du, Anna?
157
00:20:49,820 --> 00:20:52,820
-HallÄ?
-Jag kan ta den.
158
00:20:52,980 --> 00:20:55,580
Anna?
159
00:20:55,740 --> 00:21:00,540
Olli Falk, jag ringer
frÄn regementet pÄ Utö.
160
00:21:00,700 --> 00:21:05,180
Vi har din fru hÀr hos oss,
Anna Göransson.
161
00:21:05,340 --> 00:21:10,300
Hon befann sig pÄ Estonia,
men hon lever.
162
00:21:10,460 --> 00:21:13,580
Hon klarade sig.
163
00:21:15,780 --> 00:21:19,860
Under omstÀndigheterna
mÄr hon okej-
164
00:21:20,020 --> 00:21:24,141
-men hon orkar inte prata
med nÄn just nu.
165
00:21:26,581 --> 00:21:30,101
Det ska jag sÀga.
166
00:21:42,381 --> 00:21:48,341
Jag tycker inte att de överlevandes
situation Àr sÀmre Àn de anhörigas.
167
00:21:48,501 --> 00:21:53,461
VÄr organisation har kontakt
med stödgruppens advokater.
168
00:21:53,621 --> 00:21:58,221
De hÄller pÄ
att inleda en rÀttsprocess-
169
00:21:58,381 --> 00:22:01,981
-mot varvet
och klassningssÀllskapet.
170
00:22:02,141 --> 00:22:06,701
Jag vet.
De nÀrmade sig oss ocksÄ.
171
00:22:06,861 --> 00:22:09,741
Ska inte vÄra organisationer gÄ ihop?
172
00:22:09,901 --> 00:22:13,101
Vi blir sÄ mycket starkare.
173
00:22:13,261 --> 00:22:15,741
Om jag ska vara Àrlig-
174
00:22:15,901 --> 00:22:21,381
-sÄ Àr det mÄnga i vÄr organisation
som var pÄ fÀrjan.
175
00:22:21,541 --> 00:22:25,261
VÄra familjer Àr kvar dÀr nere.
176
00:22:30,861 --> 00:22:35,621
DĂ„ tror jag
att nÀstan alla har kommit.
177
00:22:35,781 --> 00:22:39,141
VĂ€lkomna.
178
00:22:41,421 --> 00:22:45,221
Jag tycker vi börjar med-
179
00:22:45,381 --> 00:22:51,181
-mötets första punkt
som Àr försÀkringsfrÄgor.
180
00:22:52,781 --> 00:22:57,581
FörsÀkringsbolagen
ser över en kompensationsplan-
181
00:22:57,741 --> 00:23:02,861
-till överlevarna och de anhöriga.
182
00:23:03,021 --> 00:23:08,741
Enligt listan
rör det sig om 2 300 personer.
183
00:23:08,901 --> 00:23:11,741
FörlÄt.
184
00:23:11,901 --> 00:23:18,381
Har de sagt nÄt om
att bÀrga kropparna ur havet?
185
00:23:18,541 --> 00:23:22,421
Enligt myndigheterna-
186
00:23:22,581 --> 00:23:27,141
-skulle det bli dyrt och svÄrt.
187
00:23:27,301 --> 00:23:31,541
Det Àr tydligen helt omöjligt
att bÀrga kropparna nu.
188
00:23:31,701 --> 00:23:36,981
-Nu pratar de bara om pengar?
-Det Àr inte bara det.
189
00:23:37,141 --> 00:23:43,901
Enligt experterna Àr det omöjligt
att plocka upp kropparna.
190
00:23:44,061 --> 00:23:49,381
De har legat i vattnet för lÄng tid.
De gÄr helt enkelt sönder.
191
00:23:49,541 --> 00:23:54,141
FörlÄt, men du pratar om min fru.
192
00:23:54,301 --> 00:23:59,701
Min fru ligger kvar nere i vraket
och min svÀrfar.
193
00:23:59,861 --> 00:24:06,061
FörlÄt, men det kÀnns konstigt att
prata om rÀttvisa och kompensation-
194
00:24:06,221 --> 00:24:09,901
-nÀr vi hanterar
helt olika förluster.
195
00:24:10,061 --> 00:24:12,381
Jag förstÄr det.
196
00:24:12,541 --> 00:24:16,422
Jag tror ocksÄ
att ni förstÄr varför vi Àr hÀr.
197
00:24:16,582 --> 00:24:20,742
Jag mÄste bara fÄ sÀga en sak.
198
00:24:20,902 --> 00:24:26,902
Jag förstÄr att motviljan
att bÀrga Estonia vÀcker-
199
00:24:27,062 --> 00:24:33,462
-starka kÀnslor hos er.
Men vissa av er tÀnker inte sÄ.
200
00:24:33,622 --> 00:24:39,462
Jag sitter med i de hÀr samtalen-
201
00:24:39,622 --> 00:24:44,982
-om hur det hÀr ska fortgÄ.
202
00:24:45,142 --> 00:24:50,622
Det Àr ÀndÄ sÄ att vi söker efter
ett respektfullt sÀtt-
203
00:24:50,782 --> 00:24:56,622
-att hantera de avlidna.
204
00:24:56,782 --> 00:25:02,862
Vilket gör att vi strÀvar efter...
205
00:25:03,022 --> 00:25:08,782
...att helt enkelt
lÄta Estonia bli en gravplats.
206
00:25:08,942 --> 00:25:15,582
Vi arbetar för det, alla tre lÀnder
arbetar för den saken.
207
00:25:15,742 --> 00:25:20,702
Att sÄ fort som möjligt
förklara Estonia som gravplats.
208
00:25:20,862 --> 00:25:26,422
Mikaela, de pratar om
att tÀcka över vraket med betong.
209
00:25:26,582 --> 00:25:30,542
Jag förstÄr inte hur det gÄr ihop.
210
00:25:30,702 --> 00:25:37,302
-Hur ska man undersöka vraket dÄ?
-Det Àr för att skydda vraket.
211
00:25:37,462 --> 00:25:42,542
Man vill hitta ett sÀtt
att göra en gravplats.
212
00:25:42,702 --> 00:25:46,142
Havet Àr en vÀrdig gravplats.
213
00:25:46,302 --> 00:25:51,502
FörlÄt, men jag skiter i historia.
Jag vill ha hem min fru.
214
00:25:51,662 --> 00:25:56,262
Vi fÄr lugna ner diskussionen lite.
215
00:25:56,422 --> 00:25:59,382
Vi mÄste ta en sak i taget.
216
00:25:59,542 --> 00:26:06,222
Huvudsaken Àr att vi blir lyssnade pÄ
och att vÄrt Àrende gÄr framÄt-
217
00:26:06,382 --> 00:26:13,262
-i försÀkringsfrÄgan
som ocksÄ Àr en del av det hela.
218
00:26:13,422 --> 00:26:15,822
FörlÄt.
219
00:26:15,982 --> 00:26:21,182
Jag vill veta hur diskussionerna gÄr
om att ta upp kropparna.
220
00:26:21,342 --> 00:26:26,382
Jag vet att vi Àr
jÀttemÄnga olika mÀnniskor hÀr-
221
00:26:26,542 --> 00:26:30,942
-men jag mÄste fÄ prata
ur min synvinkel.
222
00:26:31,102 --> 00:26:34,982
Om man skulle bÀrga Estonia...
223
00:26:35,142 --> 00:26:41,942
Jag tror att det Àr oerhört mÄnga
som skulle bli upprörda-
224
00:26:42,102 --> 00:26:48,142
-om man skulle behandla kropparna
pÄ det ovÀrdiga sÀttet.
225
00:26:48,302 --> 00:26:52,902
-OvÀrdiga sÀttet?
-Ja, det Àr döda kroppar.
226
00:26:53,062 --> 00:26:57,902
Nu fÄr jag prata, snÀlla Mikaela!
Jag ska bara sÀga en sak!
227
00:26:58,062 --> 00:27:02,062
Det jag sÀger...
Nej, det gör jag inte.
228
00:27:02,222 --> 00:27:06,262
Vad menar du?
Kan du prata klarsprÄk nÄn gÄng?
229
00:27:06,423 --> 00:27:11,983
Vad ska du göra
om du inte hittar din fru dÀr nere?
230
00:27:15,783 --> 00:27:18,623
SnÀlla, fÄr jag prata?!
231
00:27:18,783 --> 00:27:22,783
Jag vill ha hem min fru.
Jag skiter i allt det dÀr andra!
232
00:27:22,943 --> 00:27:28,703
Du sÀger till mig att min fru
ska bli jÀvla fiskmat!
233
00:27:28,863 --> 00:27:33,263
FörlÄt, men ingen lyssnar pÄ mig!
234
00:27:33,423 --> 00:27:36,823
IgÄr publicerades slutrapporten.
235
00:27:36,983 --> 00:27:42,983
En defekt pÄ bogvisiret pekas ut som
en av grundorsakerna till olyckan-
236
00:27:43,143 --> 00:27:48,063
-som fick ödesdigra konsekvenser
i det hÄrda vÀdret.
237
00:27:55,863 --> 00:27:58,743
Ăr rapporten sanningsenlig?
238
00:27:58,903 --> 00:28:02,663
Definitivt inte, vÄgar jag sÀga.
239
00:28:02,823 --> 00:28:08,543
Det Àr ett sÀtt att beskriva
hÀndelseförloppet-
240
00:28:08,703 --> 00:28:11,583
-men det Àr inte Àr hela sanningen.
241
00:28:11,743 --> 00:28:15,943
Om jag talar lite mer frÄn hjÀrtat,
vill jag sÀga-
242
00:28:16,103 --> 00:28:19,823
-att jag Àr upprörd att andra
teorier inte har tagits upp.
243
00:28:19,983 --> 00:28:25,343
Utredningen skulle innehÄlla
ett antal bilagor.
244
00:28:25,503 --> 00:28:31,023
Bilagan som jag skrev
om den estniska besÀttningens-
245
00:28:31,183 --> 00:28:35,223
-iblandning i olyckan
finns över huvud taget inte med.
246
00:28:35,383 --> 00:28:40,303
Det gör mig vÀldigt besviken.
247
00:28:40,463 --> 00:28:43,743
MÄnga av oss överlevande-
248
00:28:43,903 --> 00:28:49,903
-slÄs av det faktum att ingen
brydde sig om vad vi hade att sÀga.
249
00:28:50,063 --> 00:28:55,583
Inte en enda passagerare har blivit
intervjuad av kommissionen.
250
00:28:57,463 --> 00:29:01,463
Det dÀr var inte alltför illa.
251
00:29:22,023 --> 00:29:26,223
Dags att vakna.
252
00:29:26,383 --> 00:29:30,663
Telefonen har ringt hela dagen.
253
00:29:32,743 --> 00:29:36,463
Jag lyfte av luren.
254
00:29:42,223 --> 00:29:47,703
-Hur mÄr du?
-Jag vill inte prata om det.
255
00:29:52,663 --> 00:29:58,384
-Det kan hjÀlpa.
-Jag vill inte prata om det.
256
00:30:10,424 --> 00:30:14,224
-Nu rÀcker det. Upp!
-LĂ€mna mig ifred.
257
00:30:14,384 --> 00:30:17,944
-Upp med dig!
-GÄ hÀrifrÄn.
258
00:30:22,104 --> 00:30:25,464
Som du vill.
259
00:30:49,344 --> 00:30:53,944
Pasi Toukola kritiserar Àven
det tyska varvet som byggde Estonia-
260
00:30:54,104 --> 00:30:59,304
-som enligt honom
har försenat utredningen.
261
00:30:59,464 --> 00:31:02,304
Enligt Henri Peltonen...
262
00:31:02,464 --> 00:31:06,024
Kan du stÀnga av tv:n?
263
00:31:06,904 --> 00:31:09,904
-Ja.
-Tack.
264
00:31:12,744 --> 00:31:16,344
-Vet du om det kommer nÄn ny hit?
-Nej.
265
00:31:16,504 --> 00:31:20,464
Varför mÄste jag tömma allt
sÄ fort, dÄ?
266
00:31:20,624 --> 00:31:24,584
De kanske vill bli av med dig
nu nÀr ni Àr klara.
267
00:31:24,744 --> 00:31:29,424
Vad anser du?
Du mÄste ha följt utredningen.
268
00:31:29,584 --> 00:31:33,864
Jag har sett pÄ nyheterna
med min syster.
269
00:31:34,024 --> 00:31:38,304
KÀnns det som att allt Àr löst nu?
270
00:31:39,464 --> 00:31:45,944
De sa redan dagen efter olyckan
att det berodde pÄ bogvisiret.
271
00:31:46,104 --> 00:31:49,184
Hur lÀnge har ni utrett olyckan?
272
00:31:49,344 --> 00:31:53,944
Nu sÀger ni att det
berodde pÄ bogvisiret.
273
00:32:30,064 --> 00:32:35,384
NÀr de rÀddade mig pÄ morgonen...
274
00:32:38,584 --> 00:32:41,984
De flög mig till ön.
275
00:32:47,424 --> 00:32:51,465
Ingen frÄgade mig om mina vÀnner.
276
00:32:53,025 --> 00:32:55,985
Inget...
277
00:32:58,945 --> 00:33:02,625
...om dem som inte klarade sig.
278
00:33:06,425 --> 00:33:09,665
Lina som...
279
00:33:09,825 --> 00:33:13,145
Inte kom...
280
00:33:19,785 --> 00:33:24,585
Lina som inte...
Hon kom inte upp för trappan.
281
00:33:26,385 --> 00:33:30,265
Min man frÄgade ingenting.
282
00:33:30,425 --> 00:33:35,065
Jag pratade inte om det heller.
283
00:33:36,585 --> 00:33:42,905
Jag vet inte varför
Jag försökte bara trÀnga bort det.
284
00:33:50,225 --> 00:33:53,305
Jag förstÄr.
285
00:33:53,465 --> 00:33:57,105
Hur kan man göra sÄ?
286
00:33:57,265 --> 00:34:00,825
Hur man försöka trÀnga bort nÄt sÄnt?
287
00:34:03,825 --> 00:34:10,305
Jag tÀnker att det Àr ett sÀtt
att skydda dig sjÀlv pÄ.
288
00:34:10,465 --> 00:34:14,745
SÄ att du orkar fortsÀtta.
289
00:34:19,225 --> 00:34:25,465
De försökte identifiera mÀnniskor
med hjÀlp av tillhörigheter.
290
00:34:27,745 --> 00:34:30,865
Jag...
291
00:34:31,025 --> 00:34:34,025
Jag tog den hÀr.
292
00:34:36,785 --> 00:34:42,465
Jag tror att det var Linas.
293
00:34:42,625 --> 00:34:46,025
Jag Àr inte sÀker.
294
00:34:48,945 --> 00:34:52,305
Den kan ha varit nÄn annans.
295
00:34:53,425 --> 00:34:56,345
TĂ€nk om...
296
00:34:56,505 --> 00:35:01,945
TÀnk om den tillhörde nÄn
som inte kunde bli identifierad-
297
00:35:02,105 --> 00:35:04,825
-för att jag tog den?
298
00:35:04,985 --> 00:35:09,585
Oroa dig inte, Anna. Nu Àr vi hÀr.
299
00:35:09,745 --> 00:35:13,385
Nu Àr vi hÀr och vi minns.
300
00:35:16,905 --> 00:35:19,945
Eller hur?
301
00:35:53,266 --> 00:35:55,826
Hej.
302
00:36:06,346 --> 00:36:10,026
Den hÀr katastrofen...
303
00:36:10,186 --> 00:36:13,826
...har pÄverkat oss alla.
304
00:36:16,106 --> 00:36:19,586
PĂ„ olika vis.
305
00:36:24,946 --> 00:36:29,066
Det Àr ett kollektivt trauma.
306
00:36:32,146 --> 00:36:37,186
Men det Àr ocksÄ djupt personligt.
307
00:36:37,346 --> 00:36:42,906
Var och en av er
Ă€ger er egen upplevelse.
308
00:36:43,066 --> 00:36:49,026
För nÄgra av er har det varit svÄrt
att komma vidare i sorgearbetet.
309
00:36:49,186 --> 00:36:55,266
Processen har avbrutits nÀr ny
information om olyckan har dykt upp.
310
00:36:56,986 --> 00:37:00,706
Det har vÀckt nya frÄgor...
311
00:37:01,786 --> 00:37:04,546
...och tvivel.
312
00:37:07,826 --> 00:37:14,826
Utredningar och rÀttsprocesser
har avlöst varandra.
313
00:37:19,706 --> 00:37:23,786
Ăr det sant som de sĂ€ger-
314
00:37:23,946 --> 00:37:30,586
-att det Àr lugnt i stormens öga?
315
00:37:30,746 --> 00:37:36,346
De har varit lugnare
i ett par dagar.
316
00:37:40,026 --> 00:37:44,586
Det Àr förmodligen
likadant för de anhöriga.
317
00:37:47,226 --> 00:37:50,746
Hur dÄ?
318
00:37:50,906 --> 00:37:55,426
Medan de grubblade över
varför de förlorade sina nÀrmaste-
319
00:37:55,586 --> 00:38:01,506
-funderade du pÄ varför utredningen
gick som den gjorde.
320
00:38:03,146 --> 00:38:08,066
Du kommer
att fortsÀtta göra det lÀnge.
321
00:38:08,226 --> 00:38:11,506
Du hade tre Är pÄ dig
att hitta orsakerna-
322
00:38:11,666 --> 00:38:14,786
-men de Àr inga förklaringar.
323
00:38:21,826 --> 00:38:26,466
NÄgra menar att de anhöriga-
324
00:38:26,626 --> 00:38:30,546
-aldrig kommer att fÄ...
325
00:38:30,706 --> 00:38:37,027
...en tillfredsstÀllande förklaring
som hjÀlper er i sorgen.
326
00:38:37,187 --> 00:38:40,547
Jag kommer utifrÄn.
327
00:38:40,707 --> 00:38:46,147
Jag har inte upplevt det
som ni har tvingats gÄ igenom.
328
00:38:46,307 --> 00:38:52,467
Jag Àr medveten om det,
men jag undrar-
329
00:38:52,627 --> 00:38:57,587
-om det kanske Àr meningen
att sÄren inte ska lÀka?
330
00:38:59,827 --> 00:39:06,027
SÄ att en sÄn hÀr olycka
aldrig kan upprepas.
331
00:39:11,227 --> 00:39:17,907
Att vi aldrig ska glömma
vad som hÀnde pÄ den hÀr platsen-
332
00:39:18,067 --> 00:39:23,427
-den 28:e september 1994.
333
00:39:33,987 --> 00:39:37,307
Jag tÀnker...
334
00:39:40,827 --> 00:39:45,347
...att det Àr vÄr skyldighet
att inte glömma.
335
00:39:47,187 --> 00:39:52,787
Inte bara för vÄra nÀra och kÀra
och offren...
336
00:39:52,947 --> 00:39:56,467
...utan för allas skull.
337
00:39:59,587 --> 00:40:03,507
För allas skull.
338
00:40:04,867 --> 00:40:07,747
För att förhindra-
339
00:40:07,907 --> 00:40:13,827
-att det hÀr nÄnsin hÀnder igen.
340
00:40:41,347 --> 00:40:44,627
Jag har köpt nÄgot.
341
00:41:09,027 --> 00:41:12,347
En kryssning?
342
00:41:13,387 --> 00:41:16,267
Ja.
343
00:41:19,107 --> 00:41:22,948
Ger du mig en kryssning?
344
00:41:24,908 --> 00:41:28,108
Till Stockholm.
345
00:41:56,828 --> 00:41:59,348
Tack.
346
00:42:18,708 --> 00:42:22,708
Text: Petter Lampinen
Iyuno
26508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.