Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,860 --> 00:02:15,630
Princess Ophelia has called me.
2
00:02:16,507 --> 00:02:17,611
Yes, minister.
3
00:02:18,485 --> 00:02:21,628
Today I found an old letter
from the royal treasury.
4
00:02:22,627 --> 00:02:25,503
It talks about my ancestor's
abundant treasure.
5
00:02:26,626 --> 00:02:31,491
I want to know where the treasure is.
6
00:02:31,795 --> 00:02:35,361
It's true, Princess.
That abundant treasure...
7
00:02:35,402 --> 00:02:37,673
...is buried under some
corner of the island.
8
00:02:37,753 --> 00:02:39,971
But since ages nobody has
been able to go there.
9
00:02:40,051 --> 00:02:41,038
Why is that so?
10
00:02:41,118 --> 00:02:44,822
Because nobody knows the
direction to go there.
11
00:02:44,902 --> 00:02:48,011
It's said that 50 miles from here...
12
00:02:48,083 --> 00:02:50,098
...there is an estate called Pratapgarh.
13
00:02:50,186 --> 00:02:54,565
An exquisite idol has been
installed in one of the temples.
14
00:02:54,645 --> 00:02:58,930
A red gem engraved on the idol
has the map to the treasure.
15
00:02:59,295 --> 00:03:03,565
So minister, why did nobody
try to get hold of the idol?
16
00:03:03,590 --> 00:03:05,429
It's impossible.
17
00:03:05,687 --> 00:03:08,268
Removing the idol from the temple means...
18
00:03:08,348 --> 00:03:09,862
...inviting a terrible curse.
19
00:03:09,942 --> 00:03:12,687
Its outcome is nothing but devastation.
20
00:03:12,971 --> 00:03:16,322
- It's better that you forget about it.
- Oh!
21
00:03:24,566 --> 00:03:27,904
Mr. Thakur...
you have come at the right time.
22
00:03:27,984 --> 00:03:31,471
- It's time for the veneration.
- I have not come for the veneration.
23
00:03:32,120 --> 00:03:34,363
I have come to take this precious idol.
24
00:03:34,687 --> 00:03:38,160
Mr. Thakur, do you want to
remove Goddess from her place?
25
00:03:38,240 --> 00:03:42,106
Goddess's actual place
is in my palace, sir.
26
00:03:42,553 --> 00:03:44,931
You very well know.
27
00:03:45,011 --> 00:03:49,323
Our ancestors had installed
it in this ordinary temple.
28
00:03:49,607 --> 00:03:51,728
Mr. Thakur, don't do this terrible thing.
29
00:03:51,885 --> 00:03:55,035
The terrible thing is that
from the time this idol...
30
00:03:55,647 --> 00:03:59,539
...has been taken away from my palace,
my wealth has declined.
31
00:04:00,377 --> 00:04:02,025
But you are forgetting one thing.
32
00:04:02,255 --> 00:04:05,755
This idol makes you rich,
but it also gives you a terrible curse.
33
00:04:05,835 --> 00:04:07,903
It's just orthodox thinking.
34
00:04:08,106 --> 00:04:09,593
I don't believe this.
35
00:04:09,673 --> 00:04:12,539
This idol is mine.
I will certainly take it.
36
00:04:12,619 --> 00:04:14,241
Don't do that, Mr. Thakur.
37
00:04:14,266 --> 00:04:16,524
Moving Goddess from her place means...
38
00:04:16,659 --> 00:04:18,674
...a young man will die
in every household.
39
00:04:18,754 --> 00:04:21,620
Goddess will curse you, Mr. Thakur.
She certainly will.
40
00:04:21,700 --> 00:04:22,728
Don't talk nonsense.
41
00:04:22,808 --> 00:04:25,160
- Brother, please agree.
- Ranjeet, leave me.
42
00:04:35,850 --> 00:04:37,540
The idol has been
removed from the temple...
43
00:04:37,581 --> 00:04:39,838
...and taken to Pratapgarh's
Thakur's house.
44
00:04:40,890 --> 00:04:42,850
And he incurred the curse.
45
00:04:43,593 --> 00:04:47,390
But now, the idol shouldn't go
back to the temple at any cost.
46
00:04:48,525 --> 00:04:52,214
We won't get a better chance to get
hold of our ancestor's treasure.
47
00:04:52,340 --> 00:04:55,652
Sher Singh from Pratapgarh is here.
48
00:04:56,201 --> 00:05:00,417
He says that he can get the idol for you.
49
00:05:01,444 --> 00:05:02,674
Is that so?
50
00:05:03,064 --> 00:05:04,078
Very good.
51
00:05:04,135 --> 00:05:06,433
But I want a handsome price.
52
00:05:06,739 --> 00:05:08,644
You will get a handsome
price, Sher Singh.
53
00:05:08,853 --> 00:05:10,434
I promise you.
54
00:05:10,767 --> 00:05:13,794
The day you bring the idol,
I will marry you...
55
00:05:13,835 --> 00:05:15,904
...and make you the heir of the throne.
56
00:05:16,391 --> 00:05:17,580
It's very late.
57
00:05:17,837 --> 00:05:20,093
- Where is my watch?
- Your watch is not lost.
58
00:05:20,341 --> 00:05:22,030
You are running faster than time.
59
00:05:22,079 --> 00:05:22,648
Here.
60
00:05:23,962 --> 00:05:25,503
Father, I will come with you.
61
00:05:25,770 --> 00:05:28,189
Not today, son.
Today I have a lot of work at the palace.
62
00:05:28,230 --> 00:05:30,082
No, father. I will come with you.
63
00:05:30,123 --> 00:05:31,462
- No.
- Birju, don't be stubborn.
64
00:05:31,758 --> 00:05:33,812
Can't you see?
Your father is going for work.
65
00:05:34,027 --> 00:05:35,797
- By when will you return?
- I can't say anything, dear.
66
00:05:35,877 --> 00:05:37,460
Today Mr. Thakur's son is returning...
67
00:05:37,501 --> 00:05:38,650
...from abroad after many years.
68
00:05:38,769 --> 00:05:40,311
I have to make many preparations.
69
00:05:40,391 --> 00:05:41,865
Mangal always makes me late.
70
00:05:41,945 --> 00:05:44,176
- Mangal. Mangal.
- Why do you worry?
71
00:05:44,256 --> 00:05:45,514
He is ready since a long time.
72
00:05:45,594 --> 00:05:46,234
Look.
73
00:05:49,425 --> 00:05:50,273
It's strange.
74
00:05:50,623 --> 00:05:52,285
After Mangal's wife's death...
75
00:05:52,568 --> 00:05:55,137
...this is the first time I am
seeing him in front of the temple.
76
00:05:55,162 --> 00:05:58,663
Lord, today a rich man
is coming to the club.
77
00:05:58,959 --> 00:06:00,730
Help me get 3 aces.
78
00:06:00,810 --> 00:06:03,094
If not 3 aces, get me 3 kings.
79
00:06:03,174 --> 00:06:06,973
I promise you. I will give you
5% of my victory amount. Yes.
80
00:06:07,784 --> 00:06:08,446
Hands up.
81
00:06:09,297 --> 00:06:11,635
- Shekhar.
- No. Inspector Eagle.
82
00:06:12,311 --> 00:06:14,136
You little inspector.
83
00:06:14,216 --> 00:06:15,744
You are showing a gun to your father.
84
00:06:15,824 --> 00:06:17,190
Can't you see? I was worshiping.
85
00:06:17,324 --> 00:06:20,149
Mangal, I am so happy to
see you at the temple today.
86
00:06:20,865 --> 00:06:21,932
What were you asking from God?
87
00:06:22,121 --> 00:06:25,392
- Brother, our family's prosperity.
- I see.
88
00:06:25,602 --> 00:06:28,546
No, uncle. Father was asking for 3 kings.
89
00:06:28,608 --> 00:06:30,474
- Quiet. Quiet.
- Disgusting.
90
00:06:30,499 --> 00:06:32,866
Your son is better than you.
At least he speaks the truth.
91
00:06:33,001 --> 00:06:34,461
Did you see your
brother-in-law's devotion?
92
00:06:34,509 --> 00:06:36,983
You always keep preaching.
93
00:06:37,298 --> 00:06:39,744
- So what if he plays cards
to entertain himself? - Yes.
94
00:06:40,068 --> 00:06:41,919
He wins. He doesn't lose.
95
00:06:41,999 --> 00:06:44,960
Yes. You are bound to always
take your brother-in-law's side.
96
00:06:46,027 --> 00:06:47,932
- It's getting late. Let's go quickly.
- Let's go, brother.
97
00:06:48,148 --> 00:06:49,554
- Bye.
- Bless you.
98
00:06:56,526 --> 00:06:57,756
- Ramlal.
- Yes.
99
00:06:57,836 --> 00:07:00,310
The prince is returning from
abroad after a long time.
100
00:07:00,770 --> 00:07:04,013
My son should be welcomed grandly.
101
00:07:04,472 --> 00:07:05,810
Don't worry, sir.
102
00:07:05,890 --> 00:07:08,567
The entire estate is eager
to welcome the prince.
103
00:07:08,647 --> 00:07:09,476
Okay.
104
00:07:16,337 --> 00:07:17,229
What?
105
00:07:30,860 --> 00:07:31,671
Slowly.
106
00:07:31,930 --> 00:07:33,431
It's okay. It's okay.
107
00:07:38,594 --> 00:07:39,399
Hello, brother.
108
00:07:40,844 --> 00:07:41,919
You have come, Ranjeet.
109
00:07:42,410 --> 00:07:44,952
- Hello, uncle.
- Bless you, dear.
110
00:07:45,032 --> 00:07:46,776
What happened to you, uncle?
111
00:07:47,451 --> 00:07:49,843
What I was destined for has happened.
112
00:07:50,114 --> 00:07:51,006
- Ramlal.
- Yes.
113
00:07:51,086 --> 00:07:53,830
- Take Meena outside.
- Come, dear. Come.
114
00:07:54,424 --> 00:07:56,046
Sit, Ranjeet.
115
00:07:56,672 --> 00:08:00,875
Ranjeet, my world has been destroyed.
116
00:08:01,805 --> 00:08:04,305
Pardon me, brother.
It's the outcome of your obstinacy.
117
00:08:04,561 --> 00:08:08,642
There was a fair.
And younger prince also passed away.
118
00:08:09,115 --> 00:08:10,737
You didn't do the right thing by moving...
119
00:08:10,778 --> 00:08:12,766
...Goddess's idol from her sacred place.
120
00:08:13,467 --> 00:08:16,007
Wonder for how long the curse
will last in our family.
121
00:08:16,291 --> 00:08:18,386
No. It's not that, Ranjeet.
122
00:08:19,900 --> 00:08:22,360
What has life and death
got to do with the idol?
123
00:08:23,359 --> 00:08:25,265
From the time the idol came to my place...
124
00:08:26,332 --> 00:08:28,292
...I became richer day by day.
125
00:08:28,805 --> 00:08:30,805
But brother,
you forgot the priest's warning.
126
00:08:30,846 --> 00:08:32,360
And you lost both your sons.
127
00:08:32,845 --> 00:08:35,751
Brother, my daughter is the
only one left in our family.
128
00:08:36,320 --> 00:08:37,523
Have pity on her.
129
00:08:37,548 --> 00:08:39,197
Return the idol to the temple.
130
00:08:39,276 --> 00:08:41,413
Don't talk foolishly, Ranjeet.
131
00:08:41,927 --> 00:08:47,291
Due to your superstition you are
telling me to return the precious idol...
132
00:08:47,768 --> 00:08:49,460
...which I have been taking care
of since ages, to the temple.
133
00:08:49,485 --> 00:08:51,582
- I beg of you, brother.
- This is not possible.
134
00:08:52,303 --> 00:08:53,686
This is my final decision.
135
00:08:54,697 --> 00:08:57,248
Fine, brother.
If anything happens to my daughter...
136
00:08:57,273 --> 00:08:58,631
...you will be responsible for it.
137
00:09:10,393 --> 00:09:14,015
RANJEET: This idol makes you rich,
but it also gives you a terrible curse.
138
00:09:17,225 --> 00:09:18,674
PRIEST: 'Don't do that, Mr. Thakur.'
139
00:09:18,754 --> 00:09:21,940
'Goddess will curse you, Mr. Thakur.
She certainly will.'
140
00:09:25,940 --> 00:09:27,269
RANJEET: 'If anything
happens to my daughter...'
141
00:09:27,349 --> 00:09:28,675
'...you will be responsible for it.'
142
00:09:33,594 --> 00:09:36,664
PRIEST: 'Goddess will curse you,
Mr. Thakur. She certainly will.'
143
00:09:40,924 --> 00:09:42,221
RANJEET: 'If anything
happens to my daughter...'
144
00:09:42,301 --> 00:09:43,411
'...you will be responsible for it.'
145
00:09:43,491 --> 00:09:44,697
No!
146
00:09:58,087 --> 00:09:58,868
Mr. Thakur?
147
00:10:02,563 --> 00:10:06,315
- Yes.
- I don't have much time.
148
00:10:08,045 --> 00:10:14,985
Send the idol to my brother
Ranjeet Singh as soon as possible.
149
00:10:16,617 --> 00:10:19,439
He will return it to the temple.
150
00:10:20,650 --> 00:10:25,872
And the curse will be lifted
from our family forever.
151
00:10:26,131 --> 00:10:31,018
Sir, have faith.
There will be guards for protection.
152
00:10:31,673 --> 00:10:34,279
And my younger brother
will himself take the idol.
153
00:10:35,016 --> 00:10:36,724
That's it. I am done.
154
00:10:36,804 --> 00:10:38,086
Why are you leaving midway?
155
00:10:38,259 --> 00:10:39,697
Have I ever done that before?
156
00:10:39,777 --> 00:10:41,276
What to do? My brother had called.
157
00:10:41,317 --> 00:10:42,437
I have to go out early
morning for some urgent work.
158
00:10:42,556 --> 00:10:44,249
Mangal, I forgot to tell you.
159
00:10:44,573 --> 00:10:46,854
- Your brother had called.
- Brother? What did he say?
160
00:10:47,157 --> 00:10:48,941
- You were going to go to
Mumbai, weren't you? - Yes.
161
00:10:49,515 --> 00:10:51,678
His message is that there
is a change in the plan.
162
00:10:51,876 --> 00:10:53,362
You will have to go
tomorrow instead of today.
163
00:10:53,599 --> 00:10:57,124
Wonderful! Here.
Don't say that I left midway.
164
00:10:57,204 --> 00:10:57,956
Distribute it.
165
00:11:01,740 --> 00:11:04,497
Keep the phone down, Ramlal.
Your brother won't come.
166
00:11:04,800 --> 00:11:06,432
Sher Singh, what insolence is this?
167
00:11:07,881 --> 00:11:09,135
Where is the idol?
168
00:11:10,616 --> 00:11:12,400
Where is the idol? Otherwise I will...
169
00:11:15,492 --> 00:11:16,410
I will tell you.
170
00:11:18,292 --> 00:11:19,730
Come with me.
171
00:12:05,295 --> 00:12:06,471
Search each nook and corner.
172
00:12:06,551 --> 00:12:08,434
Arrest and bring him, wherever he is. Go.
173
00:12:17,834 --> 00:12:19,659
Coachman, drive faster.
174
00:12:20,466 --> 00:12:21,269
Faster.
175
00:12:23,872 --> 00:12:24,970
Faster.
176
00:13:09,494 --> 00:13:12,617
Mr. Thakur had said to
send the idol to you.
177
00:13:12,979 --> 00:13:14,717
But goons are after me.
178
00:13:14,890 --> 00:13:17,589
- Ramlal.
- Fast. Fast.
179
00:13:34,273 --> 00:13:35,146
Go and look there.
180
00:13:50,895 --> 00:13:53,273
RANJEET: Ramlal, why are you quiet?
Tell me. What happened?
181
00:13:53,353 --> 00:13:54,622
This is Thakur Ranjeet Singh.
182
00:13:54,864 --> 00:13:56,335
Thakur Ranjeet Singh.
183
00:14:00,452 --> 00:14:01,342
Papa.
184
00:14:02,155 --> 00:14:03,055
What is this? Who is it?
185
00:14:04,240 --> 00:14:07,059
- Papa.
- Come, Mr. Thakur.
186
00:14:08,235 --> 00:14:09,921
I was waiting for you.
187
00:14:13,969 --> 00:14:16,209
- What do you want?
- Don't come forward.
188
00:14:17,316 --> 00:14:19,677
- Where is the idol?
- Which idol?
189
00:14:19,997 --> 00:14:22,125
Ramlal had called you. Do you remember?
190
00:14:22,860 --> 00:14:23,889
Yes. He had called.
191
00:14:24,079 --> 00:14:25,679
But he didn't tell me
anything about the idol.
192
00:14:27,175 --> 00:14:28,516
I will count till three.
193
00:14:29,061 --> 00:14:31,318
If you don't tell me where the idol is...
194
00:14:31,802 --> 00:14:33,818
...I will shoot your daughter.
195
00:14:35,391 --> 00:14:37,078
- One.
- Papa.
196
00:14:38,436 --> 00:14:40,841
I am speaking the truth.
I don't know anything about the idol.
197
00:14:41,420 --> 00:14:42,250
Two.
198
00:14:42,830 --> 00:14:44,439
Believe me. I don't have the idol.
199
00:14:44,519 --> 00:14:46,714
Tell me. Where is the idol?
Where is the idol?
200
00:14:47,604 --> 00:14:50,303
- Ramlal had told me on the phone...
- What did he say?
201
00:14:52,223 --> 00:14:52,941
He said that...
202
00:15:16,286 --> 00:15:16,995
Papa.
203
00:15:17,774 --> 00:15:18,742
Keep the chair down.
204
00:15:24,269 --> 00:15:26,535
Tell me, Thakur. Where is the idol?
205
00:15:27,088 --> 00:15:27,866
Tell me.
206
00:15:31,031 --> 00:15:31,956
Tell me, Thakur.
207
00:15:32,952 --> 00:15:35,140
I don't know. I don't know. I don't know.
208
00:15:35,220 --> 00:15:36,619
If you don't tell me, I will...
209
00:15:38,002 --> 00:15:39,239
You fool.
210
00:15:40,890 --> 00:15:41,842
Meena!
211
00:15:51,541 --> 00:15:53,323
Come on. Come on.
212
00:16:02,758 --> 00:16:03,813
Mother, this?
213
00:16:04,790 --> 00:16:07,030
- Who are you?
- Where is Ramlal?
214
00:16:07,289 --> 00:16:09,728
- I asked, who are you?
- I asked, where is Ramlal?
215
00:16:09,884 --> 00:16:11,449
He has gone to Junior Thakur's house.
216
00:16:11,796 --> 00:16:13,742
- Do one thing. Take the child.
- Mother. Mother.
217
00:16:13,791 --> 00:16:16,245
Tell Ramlal if he wants his child alive...
218
00:16:16,535 --> 00:16:18,032
...then to come to me with the idol.
219
00:16:18,073 --> 00:16:21,314
- No. No. Don't take my child. I beg of you.
- Get lost!
220
00:16:24,345 --> 00:16:25,867
Catch them! Catch them!
221
00:16:58,008 --> 00:17:01,173
Mother! Mother!
222
00:17:01,571 --> 00:17:02,548
Mother!
223
00:17:14,052 --> 00:17:16,984
Birju! Birju! Birju!
224
00:17:17,512 --> 00:17:18,549
Look there.
225
00:17:29,594 --> 00:17:31,315
Leave me. My son has been left behind.
226
00:17:31,532 --> 00:17:34,265
Leave me. My son has been left behind.
227
00:17:34,775 --> 00:17:36,514
Leave me. Leave me.
228
00:17:44,584 --> 00:17:46,054
What is this?
229
00:17:48,579 --> 00:17:49,582
Rana!
230
00:17:52,172 --> 00:17:54,438
Rana, where is my brother?
231
00:17:54,759 --> 00:17:56,212
- Where is my brother?
- I don't know.
232
00:17:56,292 --> 00:17:58,054
- Where are my sister-in-law and the kids?
- I don't know.
233
00:17:58,134 --> 00:17:59,646
- I am speaking the truth. I don't know.
- Tell me.
234
00:17:59,726 --> 00:18:03,062
- Leave me. Leave me.
- You told me my brother had called.
235
00:18:03,142 --> 00:18:04,299
- Why did you say that?
- I don't know.
236
00:18:04,379 --> 00:18:06,340
- Who told you to lie?
- I don't know.
237
00:18:06,420 --> 00:18:08,320
Tell me. Tell me.
238
00:18:14,728 --> 00:18:15,870
Hello. Police station.
239
00:18:21,837 --> 00:18:24,431
- Rana. Rana, who was that man?
240
00:18:24,898 --> 00:18:27,475
I am asking who told you. Rana!
241
00:18:27,727 --> 00:18:28,955
- Come on.
- Rana!
242
00:18:30,944 --> 00:18:32,172
Constable, arrest him.
243
00:18:39,947 --> 00:18:42,515
My daughter will eat.
244
00:18:43,173 --> 00:18:45,464
She will eat and go to sleep.
245
00:18:45,836 --> 00:18:48,967
Eat. Eat. You will sleep?
246
00:18:52,962 --> 00:18:54,406
Don't yell. My daughter is sleeping.
247
00:18:54,486 --> 00:18:55,184
Crazy King.
248
00:18:55,264 --> 00:18:56,819
Not crazy king.
I am the King of Pratapgarh.
249
00:18:57,018 --> 00:19:00,053
- Uncle, give me flatbread.
- No. My daughter will eat flatbread.
250
00:19:00,133 --> 00:19:01,072
Hey!
251
00:19:15,568 --> 00:19:17,929
- Hands up.
- Who is it?
252
00:19:18,119 --> 00:19:19,443
Inspector Eagle.
253
00:19:20,091 --> 00:19:24,407
But you are late.
The thief ran away. There.
254
00:19:24,736 --> 00:19:26,111
- He ran away there?
- Yes.
255
00:19:26,191 --> 00:19:27,253
I will go and catch him.
256
00:19:34,525 --> 00:19:35,503
Aunt.
257
00:19:40,787 --> 00:19:43,632
Aunt, with your penance and blessing...
258
00:19:43,874 --> 00:19:45,033
...today I have become an inspector.
259
00:19:45,959 --> 00:19:47,792
May God grant you success, son!
260
00:19:48,839 --> 00:19:52,298
If Mangal had been there,
he would have been delighted to see...
261
00:19:53,215 --> 00:19:55,464
...that his son has become an inspector.
262
00:19:55,628 --> 00:19:57,634
And father would have been sad to know...
263
00:19:58,439 --> 00:20:00,566
...that your son has got
separated from you, aunt.
264
00:20:01,552 --> 00:20:03,221
This is what destiny wanted.
265
00:20:04,596 --> 00:20:07,424
But Shekhar, I have your support.
266
00:20:07,934 --> 00:20:09,196
You are also my son.
267
00:20:09,741 --> 00:20:12,336
Don't worry, aunt.
I have now become an inspector.
268
00:20:13,573 --> 00:20:17,335
I promise you that I will find
your Birju wherever he is.
269
00:20:33,136 --> 00:20:35,211
- What are you doing?
- I am sorry, sir.
270
00:20:35,895 --> 00:20:38,265
How did you come in between the mosquito?
271
00:20:39,242 --> 00:20:41,249
I mean, tell me. What do you want?
272
00:20:41,836 --> 00:20:43,973
Will I come to a statue
shop to buy vegetables?
273
00:20:44,123 --> 00:20:47,349
Show me a modern art statue.
274
00:20:48,089 --> 00:20:49,231
- Modern art?
- Yes.
275
00:20:49,311 --> 00:20:50,139
Oh!
276
00:20:51,721 --> 00:20:54,714
Here. Take this.
This is absolutely modern.
277
00:20:55,388 --> 00:20:56,616
I have made it today itself.
278
00:20:57,256 --> 00:20:58,138
- This?
- Yes.
279
00:20:58,674 --> 00:20:59,548
Modern art?
280
00:20:59,721 --> 00:21:01,381
This is God's idol.
281
00:21:01,555 --> 00:21:02,843
Lord Ganesh's. Greetings.
282
00:21:03,250 --> 00:21:05,896
Modern art is distorted and dilapidated.
283
00:21:07,600 --> 00:21:09,243
Distorted and dilapidated?
284
00:21:10,765 --> 00:21:13,092
I understood. I will come in a moment.
One moment.
285
00:21:14,769 --> 00:21:17,182
Look. Distorted from all sides.
286
00:21:17,572 --> 00:21:20,314
Since it's a year old, it's broken too.
287
00:21:20,876 --> 00:21:22,900
I don't have a better
modern art than this.
288
00:21:24,284 --> 00:21:25,391
You are such a foolish man.
289
00:21:25,471 --> 00:21:27,397
If you didn't have it,
why didn't you tell me before?
290
00:21:27,532 --> 00:21:28,698
You wasted my time.
291
00:21:28,723 --> 00:21:30,001
Sir. Sir, one moment.
292
00:21:30,278 --> 00:21:32,059
If you don't like this, buy this.
293
00:21:32,336 --> 00:21:33,054
It's only for Rs.5.
294
00:21:33,134 --> 00:21:34,550
I don't want it.
295
00:21:35,616 --> 00:21:36,212
Sir.
296
00:21:41,214 --> 00:21:43,523
- Police! Run!
- Catch them!
297
00:22:12,211 --> 00:22:14,001
- They are not here, sir.
- Let's go.
298
00:22:33,367 --> 00:22:35,521
O Lord! What is happening?
299
00:22:40,433 --> 00:22:41,384
Aunt.
300
00:22:42,051 --> 00:22:43,088
You have come, son.
301
00:22:46,700 --> 00:22:49,053
This... this idol.
302
00:22:50,085 --> 00:22:53,164
Isn't this the idol that uncle had taken?
303
00:22:53,605 --> 00:22:57,125
Yes. This is the same idol.
304
00:22:57,808 --> 00:23:00,186
But... where did you find it?
305
00:23:03,533 --> 00:23:04,372
What is the matter?
306
00:23:04,653 --> 00:23:07,489
Shekhar. Shekhar, why don't you speak?
307
00:23:08,403 --> 00:23:09,648
Where is your uncle?
308
00:23:09,847 --> 00:23:12,009
Shekhar. Shekhar, where is he?
309
00:23:15,339 --> 00:23:17,475
Everything was over years ago.
310
00:23:19,240 --> 00:23:20,477
He died.
311
00:23:20,892 --> 00:23:23,504
But he didn't let the enemy
get hold of this precious idol.
312
00:24:08,026 --> 00:24:09,331
Queen Ophelia.
313
00:24:09,747 --> 00:24:12,523
Since 12 years I was
looking for that idol.
314
00:24:13,154 --> 00:24:16,882
Today, I am once again
very close to obtaining it.
315
00:24:18,205 --> 00:24:22,270
I promise you.
This time I will definitely get it.
316
00:24:24,104 --> 00:24:25,089
Mack.
317
00:24:25,877 --> 00:24:28,956
You have given me good
news about the idol.
318
00:24:29,036 --> 00:24:30,236
I am really pleased with you.
319
00:24:30,530 --> 00:24:31,395
Thank you, boss.
320
00:24:31,671 --> 00:24:34,784
But the police saw you, didn't they?
321
00:24:35,459 --> 00:24:38,425
I don't want the police to see you again.
322
00:24:38,971 --> 00:24:41,349
- They won't see me. Never.
- Whiskey.
323
00:24:41,661 --> 00:24:42,724
Come on. Come on.
324
00:24:43,160 --> 00:24:44,259
Come on. Have it. Have it.
325
00:24:45,171 --> 00:24:46,529
- Cheers.
- Cheers.
326
00:24:46,936 --> 00:24:50,370
Mack, this is your last whiskey with me.
327
00:24:51,286 --> 00:24:52,099
No.
328
00:24:53,381 --> 00:24:55,829
Boss. Boss, I am innocent.
329
00:24:55,855 --> 00:24:57,236
Boss. Boss, I am innocent.
330
00:24:57,323 --> 00:24:59,132
Save me, boss. Boss.
331
00:25:17,206 --> 00:25:19,169
May his soul rest in peace!
332
00:25:19,342 --> 00:25:21,600
May his soul rest in peace!
333
00:25:22,145 --> 00:25:25,050
As a precaution keep the idol
in the circuit house tonight.
334
00:25:25,569 --> 00:25:26,979
And arrange for security.
335
00:25:27,282 --> 00:25:27,974
Yes, sir.
336
00:25:28,891 --> 00:25:31,753
The idol will be in the
circuit house only for tonight.
337
00:25:32,301 --> 00:25:34,247
Once the idol leaves from there...
338
00:25:34,772 --> 00:25:37,090
...it will go to some
government museum or vault.
339
00:25:37,669 --> 00:25:39,917
It will become very difficult
to take it from there.
340
00:25:40,457 --> 00:25:43,267
So this work will be done tonight itself.
341
00:25:43,739 --> 00:25:45,832
And you will go there, Shankar.
342
00:25:47,051 --> 00:25:50,459
- Boss, you will get the idol before dawn.
- Very good.
343
00:25:52,059 --> 00:25:55,017
Guards will be guarding
the circuit house.
344
00:25:55,450 --> 00:25:57,690
So we will have to
organize a show over there.
345
00:25:57,731 --> 00:26:00,306
To distract the guards for some time.
346
00:26:00,602 --> 00:26:02,824
- And you will do that job, John.
- Okay, boss.
347
00:26:02,989 --> 00:26:04,182
What, man?
348
00:26:04,301 --> 00:26:05,986
She will tell about the north.
She will tell about the south.
349
00:26:06,027 --> 00:26:07,728
She will tell about the east.
She will tell about the west.
350
00:26:07,808 --> 00:26:10,851
- What else will Dhanno say?
- What?
351
00:26:11,370 --> 00:26:14,164
Your feelings. Your destiny.
352
00:26:14,220 --> 00:26:18,127
Old man's marriage.
Young man's devastation. And...
353
00:26:18,398 --> 00:26:19,522
So tell me, Dhanno.
354
00:26:19,555 --> 00:26:21,689
Who has broken three teeth?
355
00:26:28,766 --> 00:26:32,018
Is this true?
Have you broken three teeth?
356
00:26:32,408 --> 00:26:35,314
Yes. My two teeth are broken.
One tooth is loose.
357
00:26:35,677 --> 00:26:37,597
Two have broken. One is loose.
358
00:26:37,752 --> 00:26:42,673
Did you hear? Only one is left.
That will also break.
359
00:26:42,994 --> 00:26:45,277
Dhanno's words are irreversible.
360
00:26:45,357 --> 00:26:47,599
It's ordained.
It's an arrow hitting the target.
361
00:26:47,679 --> 00:26:50,167
It's everybody's treasure.
362
00:26:50,375 --> 00:26:53,212
Tell me, brothers. Who wants to ask?
363
00:26:53,403 --> 00:26:55,721
Rs.0.50. Rs.0.50.
Rs.0.50 for each question.
364
00:26:55,801 --> 00:26:56,897
- Rs.0.50.
- Here.
365
00:26:57,062 --> 00:26:58,757
He wants to ask a question, boss.
366
00:26:58,973 --> 00:27:00,763
He has paid for the question.
367
00:27:01,231 --> 00:27:05,149
- Ask away, sir. Ask away.
- I have got married thrice.
368
00:27:05,650 --> 00:27:07,095
All of them died.
369
00:27:07,289 --> 00:27:10,264
I want to get married for the fourth time.
Will she survive?
370
00:27:12,128 --> 00:27:14,904
He is wife's slave. He is a wrestler.
371
00:27:14,984 --> 00:27:16,616
He is a lover boy.
372
00:27:16,789 --> 00:27:20,966
Tell us, Dhanno. Three have died.
Will the fourth one survive?
373
00:27:23,708 --> 00:27:25,576
The fourth one will also die.
374
00:27:25,656 --> 00:27:27,669
Compromise with it.
Take care of your old age.
375
00:27:27,749 --> 00:27:31,181
If you can't do that,
pour cold water over your head.
376
00:27:32,435 --> 00:27:33,844
Hey! Hey, girl!
377
00:27:34,285 --> 00:27:37,736
Why are you calling me?
Can't you see? It's business time.
378
00:27:39,388 --> 00:27:40,331
Rs.100.
379
00:27:41,775 --> 00:27:43,686
What is the matter, sir? Tell me.
What do you want to ask?
380
00:27:43,911 --> 00:27:44,940
Come here.
381
00:27:48,192 --> 00:27:49,144
What is the matter?
382
00:27:49,224 --> 00:27:51,609
I want to organize a show
tonight near the circuit house.
383
00:27:52,015 --> 00:27:53,425
Tonight? Circuit house?
384
00:27:53,987 --> 00:27:55,751
How will Dhanno go so far?
385
00:27:55,941 --> 00:27:57,325
Here is the advance.
386
00:27:57,965 --> 00:27:59,937
You will get another Rs.400
after the work is done.
387
00:28:00,017 --> 00:28:00,958
Another Rs.400?
388
00:28:01,038 --> 00:28:03,976
Don't worry, sir.
I can do a show without Dhanno too.
389
00:28:04,056 --> 00:28:05,679
But beware. Don't forget.
390
00:28:05,930 --> 00:28:08,801
No, sir. I will be there, sir.
Bye, sir. Bye.
391
00:28:10,446 --> 00:28:11,293
Rs.100.
392
00:28:11,613 --> 00:28:14,337
I see. So you can
identify a 100 rupee note.
393
00:28:14,837 --> 00:28:16,515
Look. Don't tease me. Tell me honestly.
394
00:28:16,595 --> 00:28:17,890
From where did you find the money?
395
00:28:17,970 --> 00:28:20,416
Look, Birju. One doesn't find money.
396
00:28:20,611 --> 00:28:21,560
One earns it.
397
00:28:21,601 --> 00:28:24,792
For that you need brains.
You don't have that.
398
00:28:25,502 --> 00:28:28,918
Look here.
I took Dhanno and earned Rs.100.
399
00:28:29,169 --> 00:28:33,234
A man told me to do a show
tonight near the circuit house.
400
00:28:33,560 --> 00:28:37,149
What will I lose?
And yes, this is just advance money.
401
00:28:37,325 --> 00:28:40,646
He has promised to give
me Rs.400 after the show.
402
00:28:40,726 --> 00:28:43,431
Birju, just imagine. Another Rs.400.
403
00:28:43,915 --> 00:28:46,138
Rs.500 for a show.
404
00:28:46,809 --> 00:28:48,530
I think something is fishy.
405
00:28:48,657 --> 00:28:50,488
Maina, I feel you will
get into trouble. Yes.
406
00:28:51,206 --> 00:28:53,299
You sit here and squat mosquitoes.
407
00:28:53,379 --> 00:28:56,880
I will definitely do a show
tonight near the circuit house.
408
00:28:57,479 --> 00:28:58,473
Let's go, Dhanno.
409
00:29:01,059 --> 00:29:01,950
Let's go, Dhanno.
410
00:29:06,859 --> 00:29:07,551
Hello.
411
00:29:07,630 --> 00:29:10,293
Inspector Shekhar,
your mother has fainted.
412
00:29:10,598 --> 00:29:12,821
What? Fainted?
413
00:29:13,495 --> 00:29:14,559
I will just come.
414
00:29:21,878 --> 00:29:24,730
Keep a tight watch over here.
Nobody should get in.
415
00:29:24,755 --> 00:29:26,156
- Okay, sir.
- Let's go.
416
00:29:30,551 --> 00:29:33,967
"Catch. Catch."
417
00:29:35,187 --> 00:29:37,029
"Run. Run."
418
00:29:37,524 --> 00:29:38,614
"Catch. Catch."
419
00:29:38,694 --> 00:29:39,782
"Run. Run."
420
00:29:39,862 --> 00:29:42,705
- "He flew away with it."
- What?
421
00:29:43,051 --> 00:29:45,247
"Nose ring."
422
00:29:45,498 --> 00:29:50,107
"The crow flew away with the nose ring."
423
00:29:50,187 --> 00:29:55,236
"The crow flew away with the nose ring."
424
00:29:55,937 --> 00:29:57,052
"I am a fair damsel."
425
00:29:57,132 --> 00:30:00,192
"The black bird chased me."
426
00:30:00,272 --> 00:30:02,354
"The black bird chased me."
427
00:30:02,434 --> 00:30:06,903
"The crow flew away with the nose ring."
428
00:30:06,983 --> 00:30:12,542
"The crow flew away with the nose ring."
429
00:30:21,753 --> 00:30:26,985
"I had bought the nose
ring from Chandni Chowk."
430
00:30:28,628 --> 00:30:33,082
"I had bought the nose
ring from Chandni Chowk."
431
00:30:33,162 --> 00:30:37,969
"People chased me when
I wore it and went out."
432
00:30:39,993 --> 00:30:42,198
"Someone grabbed my veil."
433
00:30:42,278 --> 00:30:44,326
"Someone caught my wrist."
434
00:30:44,632 --> 00:30:46,707
"Someone locked eyes with me."
435
00:30:46,891 --> 00:30:49,010
"I got scared."
436
00:30:49,090 --> 00:30:51,302
"I ran and fell down."
437
00:30:51,382 --> 00:30:52,556
"I ran and fell down."
438
00:30:52,636 --> 00:30:55,572
"The chain of the nose ring broke."
439
00:30:55,652 --> 00:30:57,551
"Nose ring."
440
00:30:57,940 --> 00:31:02,448
"The crow flew away with the nose ring."
441
00:31:02,528 --> 00:31:08,167
"The crow flew away with the nose ring."
442
00:31:31,443 --> 00:31:33,810
"From the time I have lost
the memento of my love..."
443
00:31:33,851 --> 00:31:36,625
"...my beloved is upset with me."
444
00:31:38,047 --> 00:31:40,555
"From the time I have lost
the memento of my love..."
445
00:31:40,635 --> 00:31:42,751
"...my beloved is upset with me."
446
00:31:42,831 --> 00:31:47,701
"A nose ring has broken all ties."
447
00:31:49,701 --> 00:31:54,068
"When I went to mollify my
beloved, my world fell apart."
448
00:31:54,263 --> 00:31:58,652
"Another woman was in
his arms in my place."
449
00:31:58,732 --> 00:32:00,878
"In my youth."
450
00:32:00,958 --> 00:32:05,073
"In my youth I got such a shock."
451
00:32:05,153 --> 00:32:07,386
"Nose ring."
452
00:32:07,559 --> 00:32:12,532
"The crow flew away with the nose ring."
453
00:32:13,149 --> 00:32:17,570
"Nose ring. Nose ring. Nose ring."
454
00:32:17,650 --> 00:32:21,927
"The crow flew away with the nose ring."
455
00:32:22,122 --> 00:32:27,690
"The crow flew away with the nose ring."
456
00:32:59,538 --> 00:33:04,652
"If I had wings,
I would have flown away."
457
00:33:06,382 --> 00:33:10,814
"If I had wings,
I would have flown away."
458
00:33:10,894 --> 00:33:15,776
"I would have brought my nose
ring from the black crow."
459
00:33:17,636 --> 00:33:22,112
"If anyone finds my nose
ring and brings it."
460
00:33:22,192 --> 00:33:26,609
"He will be my lover and
I will be his beloved."
461
00:33:26,689 --> 00:33:28,728
"Lovingly."
462
00:33:28,911 --> 00:33:32,976
"Lovingly he will tie the nose ring."
463
00:33:33,056 --> 00:33:34,857
"Nose ring."
464
00:33:35,340 --> 00:33:40,346
"The crow flew away with the nose ring."
465
00:33:41,059 --> 00:33:42,343
"I am a fair damsel."
466
00:33:42,423 --> 00:33:45,197
"The black bird chased me."
467
00:33:45,445 --> 00:33:47,586
"The black bird chased me."
468
00:33:47,666 --> 00:33:51,932
"The crow flew away with the nose ring."
469
00:33:52,012 --> 00:33:56,699
"The crow flew away with the nose ring."
470
00:33:57,656 --> 00:34:02,343
- Run! Run! Run!
- Police! Police! Run!
471
00:35:10,677 --> 00:35:12,709
Right. Left. Right. Left.
472
00:35:12,914 --> 00:35:14,428
Right. Left. Halt.
473
00:35:15,022 --> 00:35:15,941
Salute.
474
00:35:37,379 --> 00:35:39,022
- Give it to me.
- What?
475
00:35:39,612 --> 00:35:41,136
- This or that?
- Give me.
476
00:35:41,822 --> 00:35:43,344
- This.
- Fine.
477
00:35:43,616 --> 00:35:45,875
If you had asked for this,
I would have hit you badly.
478
00:35:46,809 --> 00:35:47,880
Revolver.
479
00:35:48,161 --> 00:35:50,031
Take it. Take it. Take it.
480
00:35:52,626 --> 00:35:54,172
Go away. Go away.
481
00:35:56,900 --> 00:35:59,946
He went away. He didn't take my daughter.
482
00:36:05,724 --> 00:36:07,410
- Beware.
- I am in a fix.
483
00:36:07,787 --> 00:36:09,300
He seems to be a goon.
484
00:36:09,782 --> 00:36:11,198
What do I do now?
485
00:36:11,777 --> 00:36:12,836
Drive.
486
00:36:20,516 --> 00:36:21,803
A red car.
487
00:36:34,948 --> 00:36:35,564
- Boss.
- Yes.
488
00:36:35,641 --> 00:36:37,306
- The inspector is alive.
- He is alive?
489
00:36:39,591 --> 00:36:40,987
Throw him in the water.
490
00:36:49,900 --> 00:36:51,468
- Boss, I threw him in the water.
- Okay.
491
00:36:52,063 --> 00:36:54,593
Good. But I don't understand
where Shankar has gone.
492
00:36:54,634 --> 00:36:55,721
Find him.
493
00:36:56,861 --> 00:36:57,588
Shankar.
494
00:36:59,339 --> 00:37:01,879
Boss, police. Run! Run! Run!
495
00:37:10,949 --> 00:37:13,154
Shankar took the idol.
496
00:37:13,954 --> 00:37:15,068
Attention!
497
00:37:15,327 --> 00:37:17,554
- Who are you?
- You are late.
498
00:37:17,792 --> 00:37:19,349
Shankar ran away.
499
00:37:19,566 --> 00:37:21,080
He wanted to take this.
But I didn't give it to him.
500
00:37:21,137 --> 00:37:22,268
- What is this?
- Get lost.
501
00:37:23,208 --> 00:37:24,819
You hit the Princess.
502
00:37:25,025 --> 00:37:27,381
You hit the King's daughter.
503
00:37:27,575 --> 00:37:28,808
Leave me. Leave me.
504
00:37:30,019 --> 00:37:31,846
Take him to a mental asylum.
Take him to a mental asylum.
505
00:37:42,840 --> 00:37:45,003
He is very heavy. He is very heavy.
506
00:37:45,219 --> 00:37:46,797
Run away. Run away.
507
00:37:46,877 --> 00:37:49,067
Let's go.
508
00:37:53,424 --> 00:37:55,630
I have reached home. I have reached home.
509
00:37:55,813 --> 00:37:58,008
Run. Run.
510
00:38:00,019 --> 00:38:02,506
The light is on. Light. Light. Light.
511
00:38:04,225 --> 00:38:07,198
Door. Door. Door.
512
00:38:08,398 --> 00:38:11,871
Lock. Lock. Lock.
513
00:38:18,455 --> 00:38:23,547
You were in a fix, Parvin. I almost died.
514
00:38:24,628 --> 00:38:28,542
How did this other problem crop up?
515
00:38:35,654 --> 00:38:39,265
Doctor, he should wake up at any cost.
516
00:38:39,462 --> 00:38:41,116
I am trying my best, sir.
517
00:38:43,765 --> 00:38:46,457
Besides him nobody else
knows where the idol is.
518
00:38:54,717 --> 00:38:58,133
Listen. Wake up. Have tea.
519
00:38:59,840 --> 00:39:00,716
Oh God!
520
00:39:02,651 --> 00:39:05,699
Look, it's so late. It's 10 o'clock.
521
00:39:11,192 --> 00:39:12,976
Now wake up.
522
00:39:14,258 --> 00:39:17,644
Killed me. Run. Run.
There is an earthquake.
523
00:39:18,014 --> 00:39:19,819
Run. The earth is shaking.
524
00:39:20,058 --> 00:39:22,144
- No. The earth is not shaking.
- What?
525
00:39:22,224 --> 00:39:24,307
I was massaging your feet.
526
00:39:24,598 --> 00:39:26,933
- You were massaging my feet?
- Yes.
527
00:39:27,067 --> 00:39:28,577
Is this how you massage the feet?
528
00:39:28,603 --> 00:39:29,928
I woke up from my sleep.
529
00:39:30,274 --> 00:39:35,321
Beware. Henceforth you won't
massage my feet, head or hands.
530
00:39:35,440 --> 00:39:36,355
Got that?
531
00:39:38,543 --> 00:39:39,894
What happened now?
532
00:39:40,976 --> 00:39:44,241
You snap at me for every trivial matter.
533
00:39:45,773 --> 00:39:49,405
If I don't massage your feet,
shall I massage the driver's feet?
534
00:39:50,154 --> 00:39:52,316
My luck is bad.
535
00:39:54,907 --> 00:39:57,642
Kanta. Kanta, don't cry.
536
00:39:57,798 --> 00:40:00,064
Look, you have become so
slim because of crying.
537
00:40:00,105 --> 00:40:01,485
You have become so slim.
538
00:40:01,795 --> 00:40:04,400
I also feel like crying when you cry.
539
00:40:04,480 --> 00:40:07,113
When I feel like crying,
my blood pressure shoots up.
540
00:40:07,308 --> 00:40:09,773
When my blood pressure shoots
up, my heart starts paining.
541
00:40:09,814 --> 00:40:11,972
If my heart starts
paining, very soon I will...
542
00:40:12,292 --> 00:40:14,184
No. Don't say that.
543
00:40:15,978 --> 00:40:18,972
So Kanta, don't cry. Wipe your tears.
544
00:40:19,052 --> 00:40:25,372
You are so pretty. You are so sweet.
545
00:40:25,545 --> 00:40:26,723
What are you doing early morning?
546
00:40:26,803 --> 00:40:27,761
What if someone comes?
547
00:40:28,215 --> 00:40:29,047
- Let them come.
- What?
548
00:40:29,127 --> 00:40:32,301
Let them come.
Today I am in a romantic mood.
549
00:40:34,663 --> 00:40:36,694
'WORTH OF 50 LAKHS STATUE STOLEN'
550
00:40:38,296 --> 00:40:42,004
You are in a fix, Parvin.
551
00:41:02,617 --> 00:41:04,811
What should I do? What should I do?
552
00:41:04,891 --> 00:41:06,108
I will inform the police.
553
00:41:06,746 --> 00:41:08,259
Hello. Police station.
554
00:41:08,649 --> 00:41:10,682
I didn't dial the number.
555
00:41:11,772 --> 00:41:15,027
100.
556
00:41:15,482 --> 00:41:18,291
PARVEEN: 'What are you doing? Two murders.'
557
00:41:18,606 --> 00:41:22,364
'The police are looking
for the murderer.'
558
00:41:22,574 --> 00:41:23,179
'Hang up.'
559
00:41:23,259 --> 00:41:23,839
Sir.
560
00:41:23,919 --> 00:41:27,396
- Who? Who is it? Who is it?
- Sir.
561
00:41:27,579 --> 00:41:30,531
You have won a lottery of 3 lakhs.
562
00:41:31,083 --> 00:41:33,385
- Lottery of 3 lakhs?
- Yes. See this.
563
00:41:34,078 --> 00:41:36,488
15709. 15709.
564
00:41:37,039 --> 00:41:39,374
- Lucky idol.
- Idol?
565
00:41:40,303 --> 00:41:42,076
Yes. Give the ticket to
our lawyer Mr. Murthy.
566
00:41:42,156 --> 00:41:44,411
- Tell him to collect the money.
- Okay.
567
00:41:44,436 --> 00:41:46,021
Go fast. Go by cab.
568
00:41:47,795 --> 00:41:49,524
Lucky idol.
569
00:41:50,995 --> 00:41:52,995
Lucky idol.
570
00:41:53,708 --> 00:41:56,195
You have come to my house.
571
00:41:56,958 --> 00:42:02,007
Now you can't leave from my locker.
572
00:42:03,082 --> 00:42:04,584
You can't.
573
00:42:06,314 --> 00:42:09,331
Come into my locker once.
574
00:42:09,372 --> 00:42:12,956
Come into my locker once.
575
00:42:13,075 --> 00:42:16,455
Do come. Do come. Close it.
576
00:42:20,225 --> 00:42:22,668
She is the girl who was performing, sir.
577
00:42:23,250 --> 00:42:24,565
Fine. You may leave.
578
00:42:25,065 --> 00:42:26,207
Good morning, sir.
579
00:42:27,317 --> 00:42:28,150
You sat down?
580
00:42:28,648 --> 00:42:30,897
Hey girl. Stand up.
581
00:42:33,317 --> 00:42:34,971
- What, man?
- What?
582
00:42:35,459 --> 00:42:37,816
Why did you do a show
near the circuit house?
583
00:42:38,109 --> 00:42:39,277
Why are you getting angry?
584
00:42:39,502 --> 00:42:41,383
If you pay me, I will do it here too.
585
00:42:41,707 --> 00:42:43,783
I will charge you less. Okay?
586
00:42:45,102 --> 00:42:47,264
Do you want to give me bribe?
In front of everyone.
587
00:42:47,804 --> 00:42:48,972
How much money did you take from them?
588
00:42:49,502 --> 00:42:50,637
Only Rs.100.
589
00:42:51,015 --> 00:42:51,934
Who paid you?
590
00:42:52,161 --> 00:42:54,042
There was a man like you, sir.
591
00:42:55,145 --> 00:42:56,626
What? What is his name?
592
00:42:56,918 --> 00:42:59,945
It's so hot. Turn the fan here.
593
00:43:00,509 --> 00:43:02,514
I am asking you the name of that man.
594
00:43:04,855 --> 00:43:07,168
Hello. Hello.
595
00:43:07,248 --> 00:43:09,622
- Foolish station.
- Foolish station?
596
00:43:10,411 --> 00:43:11,816
- Hello. What are you saying?
- Give me.
597
00:43:11,849 --> 00:43:12,504
Speak louder.
598
00:43:12,670 --> 00:43:13,865
- Give me.
- Wait. He is talking.
599
00:43:13,906 --> 00:43:14,886
- Give me.
- I will tell you. What?
600
00:43:14,966 --> 00:43:16,659
- Trunk call.
- Trunk call.
601
00:43:16,853 --> 00:43:18,226
- Give me.
- Wait.
602
00:43:19,794 --> 00:43:20,724
It got disconnected.
603
00:43:22,024 --> 00:43:22,986
Damn!
604
00:43:23,557 --> 00:43:27,427
Can you recognize that
man if you see him?
605
00:43:27,507 --> 00:43:29,124
Why won't I?
606
00:43:29,470 --> 00:43:31,762
And yes, if you find him, do let me know.
607
00:43:31,997 --> 00:43:33,186
He has to pay me Rs.400.
608
00:43:33,411 --> 00:43:34,265
Rs.400.
609
00:43:34,919 --> 00:43:36,865
Hey girl! Stand straight.
610
00:43:36,945 --> 00:43:38,875
Beware if you touch anything.
611
00:43:39,297 --> 00:43:40,032
Amazing!
612
00:43:40,112 --> 00:43:42,421
I am sweating.
And you are angry. What, man?
613
00:43:42,734 --> 00:43:44,421
Many great men start sweating here.
614
00:43:44,957 --> 00:43:48,200
But nobody has turned the fan.
Only I can turn it.
615
00:43:48,982 --> 00:43:52,085
At times you should sweat too, sir.
616
00:43:52,165 --> 00:43:56,139
You shut up. Sadaram. Panduram.
617
00:43:56,907 --> 00:43:58,161
Take her and lock her up.
618
00:43:58,241 --> 00:44:00,496
Sir, leave her. It's not her fault.
619
00:44:00,896 --> 00:44:02,766
I explained a lot.
But she doesn't understand.
620
00:44:02,846 --> 00:44:03,750
She is a crazy girl.
621
00:44:04,323 --> 00:44:05,382
Crazy.
622
00:44:07,187 --> 00:44:08,625
Hey! What is this?
623
00:44:09,155 --> 00:44:11,079
I am sorry, inspector. I slipped.
624
00:44:11,511 --> 00:44:12,571
You slipped.
625
00:44:12,651 --> 00:44:14,809
Insolent fellow. Stand straight.
626
00:44:14,889 --> 00:44:15,922
Yes, sir.
627
00:44:16,002 --> 00:44:18,905
You go. Go. Go. Can't you see?
Sir is angry.
628
00:44:19,093 --> 00:44:20,203
- Go.
- Keep quiet.
629
00:44:20,538 --> 00:44:21,824
Fine. You may go.
630
00:44:22,332 --> 00:44:23,338
Go.
631
00:44:23,932 --> 00:44:26,365
Who are you?
How are you related to this girl?
632
00:44:26,559 --> 00:44:27,727
She is...
633
00:44:28,073 --> 00:44:29,857
Yes. She is my fiancée.
634
00:44:30,926 --> 00:44:32,170
Fiancée?
635
00:44:32,732 --> 00:44:34,353
Why will I be your fiancée?
636
00:44:34,526 --> 00:44:35,780
You wretched fatso.
637
00:44:36,278 --> 00:44:39,240
Sir, he is lying. Liar.
638
00:44:39,320 --> 00:44:40,678
- No, sir.
- Yes, sir.
639
00:44:41,110 --> 00:44:43,661
Lie. You lie at the police station.
640
00:44:44,180 --> 00:44:45,877
I will put you behind
bars for six months.
641
00:44:45,902 --> 00:44:47,076
Tell me honestly. What is your name?
642
00:44:47,211 --> 00:44:48,623
My name? Birju.
643
00:44:48,958 --> 00:44:50,537
- What do you do?
- I work, sir.
644
00:44:50,577 --> 00:44:52,972
- What work do you do?
- He does a very cheap work, sir.
645
00:44:52,997 --> 00:44:53,857
- He sells idols.
- Hey!
646
00:44:53,882 --> 00:44:55,013
You keep quiet.
647
00:44:56,428 --> 00:44:57,336
Idol.
648
00:44:58,569 --> 00:45:00,331
- What do you do?
- I sell idols, sir.
649
00:45:00,581 --> 00:45:02,408
- You sell idols.
- Yes.
650
00:45:02,551 --> 00:45:04,417
- Panduram.
- Sadaram.
651
00:45:04,732 --> 00:45:06,679
- Arrest him.
- Yes. Arrest him.
652
00:45:06,720 --> 00:45:07,822
Arrest both of them.
653
00:45:07,902 --> 00:45:09,520
- Sir, why are you arresting me?
- But I don't sell idols.
654
00:45:09,561 --> 00:45:10,367
She did a blunder, sir.
655
00:45:10,486 --> 00:45:12,958
What, man? Will you let
your fiancée be arrested?
656
00:45:13,006 --> 00:45:14,969
- Fatso. - Sir,
arrest her. I simply sell idols, sir.
657
00:45:15,081 --> 00:45:16,633
- Him. Him.
- Sir.
658
00:45:16,815 --> 00:45:20,108
Lord, what injustice is this?
659
00:45:21,422 --> 00:45:23,412
You have already snatched
everything from me.
660
00:45:25,509 --> 00:45:26,665
I have only Shekhar.
661
00:45:27,703 --> 00:45:32,482
If anything happens to him,
I will lose my faith in you.
662
00:45:42,687 --> 00:45:43,963
Look, a body has got stuck.
663
00:45:44,043 --> 00:45:45,530
Yes. Hurry up!
664
00:45:51,637 --> 00:45:52,534
I think he is alive.
665
00:45:52,614 --> 00:45:54,480
Carefully. Carefully.
666
00:45:56,145 --> 00:45:57,248
Carefully.
667
00:45:57,961 --> 00:45:59,447
Come on. Let's inform Mangal sir.
668
00:45:59,661 --> 00:46:01,510
Are you in your senses?
Don't you know?
669
00:46:01,535 --> 00:46:03,258
- Boss doesn't meet anyone on this day.
670
00:46:03,306 --> 00:46:04,956
Can't you hear the shots?
671
00:46:11,283 --> 00:46:12,924
It was this day.
672
00:46:14,123 --> 00:46:15,723
This day.
673
00:46:21,032 --> 00:46:29,171
When I got separated from my
brother, sister-in-law and kids.
674
00:46:30,155 --> 00:46:32,825
And all this happened because of you.
675
00:46:33,647 --> 00:46:35,214
Boss. Boss.
676
00:46:37,690 --> 00:46:41,311
Who dared to call me?
Tell me. Who called me?
677
00:46:41,506 --> 00:46:44,457
Boss, a body has been
found behind the ship.
678
00:46:44,654 --> 00:46:46,265
He is still alive, boss.
679
00:46:46,522 --> 00:46:49,505
What do I do?
Throw him back in the water.
680
00:46:50,006 --> 00:46:51,454
Didn't you hear? Go.
681
00:46:52,857 --> 00:46:56,554
MANGAL: 'You couldn't save your
family on this day, Mangal.'
682
00:46:57,098 --> 00:46:59,228
'But you can save someone else's life.'
683
00:47:04,121 --> 00:47:05,385
Wait. Bring him.
684
00:47:22,271 --> 00:47:23,979
Bandage it properly.
685
00:47:26,098 --> 00:47:28,769
He is alive despite
being shot so many times.
686
00:47:29,094 --> 00:47:31,224
Must be a lucky man's son.
687
00:47:35,521 --> 00:47:37,334
'WORTH OF 50 LAKHS STATUE STOLEN'
688
00:47:39,050 --> 00:47:40,304
All of you wait outside.
689
00:47:42,866 --> 00:47:45,699
After 12 years again the same idol.
690
00:47:46,064 --> 00:47:48,291
I don't know where the idol is, brother.
691
00:47:48,596 --> 00:47:50,759
But this time I won't spare him.
692
00:47:51,104 --> 00:47:53,288
I will certainly take
revenge for your death.
693
00:47:53,368 --> 00:47:54,261
SHEKAR: Idol.
694
00:48:00,002 --> 00:48:01,126
Idol.
695
00:48:02,197 --> 00:48:05,916
The madman has it. The madman has it.
696
00:48:06,968 --> 00:48:12,049
I have to inform the police.
697
00:48:12,241 --> 00:48:15,473
The madman has the idol.
698
00:48:16,155 --> 00:48:18,684
The madman has the idol.
699
00:48:22,003 --> 00:48:24,933
A madman was present at the scene.
700
00:48:26,609 --> 00:48:27,830
But he...
701
00:48:41,213 --> 00:48:42,122
Police.
702
00:48:43,246 --> 00:48:44,262
Shambu.
703
00:48:46,176 --> 00:48:47,354
What is the matter, boss?
704
00:48:47,603 --> 00:48:49,214
Take good care of this man.
705
00:48:49,754 --> 00:48:53,819
He shouldn't leave from
here even if he wakes up.
706
00:48:53,992 --> 00:48:55,214
Okay, boss.
707
00:48:58,273 --> 00:48:59,344
Madman.
708
00:49:14,600 --> 00:49:16,794
- Parrot.
- Flies.
709
00:49:17,038 --> 00:49:18,076
It's my order.
710
00:49:18,794 --> 00:49:22,611
- All the parrots should be
given a day's leave. - Attention!
711
00:49:23,952 --> 00:49:26,276
Insolent man. Insolent man.
712
00:49:26,437 --> 00:49:28,470
You scared the King.
713
00:49:28,827 --> 00:49:31,497
King? Whose King? What kind of king?
714
00:49:31,929 --> 00:49:33,119
King of which place?
715
00:49:33,378 --> 00:49:36,135
The King of Pratapgarh.
District Pratapgarh.
716
00:49:36,405 --> 00:49:37,486
Post office Pratapgarh.
717
00:49:38,157 --> 00:49:39,411
You are hitting the King. You fool.
718
00:49:46,340 --> 00:49:47,302
Who are you?
719
00:49:47,789 --> 00:49:50,892
You didn't recognize me,
Your Highness of Pratapgarh.
720
00:49:51,248 --> 00:49:52,146
No.
721
00:49:52,373 --> 00:49:55,497
I am your old commander.
722
00:49:58,319 --> 00:50:03,000
I remembered the old
times when I had an army.
723
00:50:03,876 --> 00:50:06,633
And also a commander.
Are you the same commander?
724
00:50:06,713 --> 00:50:08,990
Your Highness, I am the same commander.
725
00:50:09,140 --> 00:50:10,790
Where were you for so long?
726
00:50:11,023 --> 00:50:14,969
Your Highness, my army is lost.
I am looking for it.
727
00:50:16,644 --> 00:50:19,476
I am also looking for my
army since many years.
728
00:50:20,179 --> 00:50:21,401
The court is dismissed.
729
00:50:21,780 --> 00:50:25,769
I am meeting my commander
after 300 years.
730
00:50:25,975 --> 00:50:29,423
We will cry together. All of you leave.
731
00:50:31,358 --> 00:50:33,726
- Leave!
- Leave!
732
00:50:35,455 --> 00:50:38,093
- Commander.
- Your Highness.
733
00:50:41,369 --> 00:50:44,050
Commander, it's time to hear the news.
734
00:50:44,185 --> 00:50:44,818
Give us the news.
735
00:50:44,843 --> 00:50:47,077
This is the All India Radio.
736
00:50:47,627 --> 00:50:50,535
Here's the headline from Pratapgarh.
737
00:50:50,881 --> 00:50:53,033
According to the latest news,
Delhi's custom officer...
738
00:50:53,113 --> 00:50:54,665
...raided a shoe shop.
739
00:50:54,745 --> 00:50:56,741
1.75 kg opium was seized from there.
740
00:50:58,070 --> 00:50:58,546
Amazing!
741
00:50:58,626 --> 00:51:01,032
Both the eatables at the same place.
742
00:51:01,112 --> 00:51:02,546
You can eat either shoes or opium.
743
00:51:02,626 --> 00:51:04,351
- Or you can eat both of them.
- You can eat both of them.
744
00:51:04,376 --> 00:51:06,102
Enough. Continue.
745
00:51:06,330 --> 00:51:09,087
According to the latest news,
an idol worth 50 lakhs...
746
00:51:09,260 --> 00:51:10,135
...was stolen from the circuit house.
747
00:51:10,215 --> 00:51:11,627
- Which is...
- Halt.
748
00:51:12,415 --> 00:51:13,021
Say it once more.
749
00:51:13,101 --> 00:51:15,799
According to the latest news,
an idol worth 50 lakhs...
750
00:51:15,963 --> 00:51:17,498
...was stolen from the circuit house.
751
00:51:17,641 --> 00:51:19,605
It's considered to be very lucky.
752
00:51:19,950 --> 00:51:22,869
- The police are looking for the thief.
- End of the news.
753
00:51:23,777 --> 00:51:25,150
- Commander.
- Your Highness.
754
00:51:25,230 --> 00:51:27,885
Theft in my kingdom.
How is that possible?
755
00:51:28,123 --> 00:51:29,377
It's not possible, Your Highness.
756
00:51:29,457 --> 00:51:32,653
I will behead that thief.
And hang him on the noose.
757
00:51:32,869 --> 00:51:34,199
Where is the thief?
758
00:51:34,761 --> 00:51:36,361
- Shankar knows.
- Shankar?
759
00:51:36,620 --> 00:51:37,647
Your Highness, who is Shankar?
760
00:51:37,672 --> 00:51:38,652
He is very dangerous.
761
00:51:40,880 --> 00:51:42,198
Shankar.
762
00:51:43,042 --> 00:51:48,653
Attention all and sundry.
763
00:51:48,733 --> 00:51:49,722
Attention.
764
00:51:49,802 --> 00:51:53,524
The King of Pratapgarh is
leaving from the palace.
765
00:51:53,604 --> 00:51:54,415
Yes.
766
00:51:54,495 --> 00:51:57,354
- Please open the doors.
- Open it.
767
00:51:57,434 --> 00:51:58,900
You crazy man.
768
00:52:00,208 --> 00:52:02,284
- Come on.
- Claiming to be a king.
769
00:52:02,511 --> 00:52:03,127
Come on.
770
00:52:03,279 --> 00:52:05,247
Go. Go.
771
00:52:07,214 --> 00:52:08,760
- Commander.
- Your Highness.
772
00:52:09,008 --> 00:52:11,030
Perhaps we have reached
the enemy's border.
773
00:52:11,441 --> 00:52:16,674
But Your Highness, it doesn't suit
you to flee from the battlefield.
774
00:52:17,149 --> 00:52:18,533
So what suits me?
775
00:52:18,706 --> 00:52:19,755
Attack!
776
00:52:22,663 --> 00:52:23,885
Beat them!
777
00:52:28,143 --> 00:52:29,894
Catch them!
778
00:52:37,861 --> 00:52:39,548
- Commander.
- Yes.
779
00:52:39,628 --> 00:52:40,834
Jump.
780
00:53:00,672 --> 00:53:03,386
Hey, get lost. Move away.
781
00:53:08,110 --> 00:53:10,845
- Commander. Commander.
- Your Highness.
782
00:53:10,925 --> 00:53:12,056
The enemy's army is chasing us.
783
00:53:12,097 --> 00:53:13,714
- The flying saucer.
- Yes.
784
00:53:19,283 --> 00:53:20,580
Now I will sit.
785
00:53:20,969 --> 00:53:22,212
Flying saucer.
786
00:53:27,541 --> 00:53:28,319
Run. Run.
787
00:53:33,141 --> 00:53:34,503
Wait.
788
00:53:34,677 --> 00:53:36,429
Look, from today onwards
there is no friendship...
789
00:53:36,509 --> 00:53:37,477
...or love or any kind
of relation between us.
790
00:53:37,518 --> 00:53:38,540
Everything is over.
791
00:53:38,800 --> 00:53:40,615
I had to spend two days
in prison because of you.
792
00:53:40,656 --> 00:53:41,495
Do you know that?
793
00:53:41,877 --> 00:53:42,687
It's enough now.
794
00:53:42,767 --> 00:53:43,844
What, man?
795
00:53:44,190 --> 00:53:45,390
Constable, explain to him.
796
00:53:45,564 --> 00:53:47,614
He forms a bond inside
and breaks it outside.
797
00:53:47,764 --> 00:53:49,829
You tell me.
Is police station a bad place?
798
00:53:49,909 --> 00:53:50,791
You also stay here.
799
00:53:50,832 --> 00:53:52,320
Leave. Don't irritate me.
800
00:53:52,536 --> 00:53:54,526
Fine. I am leaving.
801
00:53:55,304 --> 00:53:58,299
Beloved, stop.
802
00:53:58,586 --> 00:53:59,884
Where are you going? Wait.
803
00:53:59,925 --> 00:54:01,240
Beware if you touch me.
804
00:54:01,359 --> 00:54:02,846
- What is your relation with me?
- Birju, listen to me.
805
00:54:02,887 --> 00:54:03,661
Get lost!
806
00:54:04,634 --> 00:54:07,456
Hey! Did you forget your beloved?
807
00:54:09,380 --> 00:54:10,656
Why do you get angry?
808
00:54:10,979 --> 00:54:14,049
Just think. Because of me you
got free meals for two days.
809
00:54:14,375 --> 00:54:15,997
Moreover, you got publicity too.
810
00:54:16,353 --> 00:54:17,770
Publicity.
811
00:54:18,083 --> 00:54:20,213
My image was tarnished because of you.
812
00:54:20,293 --> 00:54:21,499
My business was spoilt.
813
00:54:21,726 --> 00:54:23,478
Your business isn't doing
great, as it is.
814
00:54:24,198 --> 00:54:26,922
Whether my business is doing good or
bad, what do you care?
815
00:54:27,072 --> 00:54:29,208
Our paths are different.
Did you understand?
816
00:54:31,057 --> 00:54:32,213
What kind of man is he?
817
00:54:32,293 --> 00:54:34,635
The street is different.
So he is saying our paths are different.
818
00:54:34,801 --> 00:54:36,559
Foolish man.
819
00:54:56,452 --> 00:55:00,009
I searched the entire jungle.
But I didn't find Shankar.
820
00:55:00,657 --> 00:55:02,062
Wonder where he is hiding.
821
00:55:04,624 --> 00:55:06,408
I am certain he is hiding here.
822
00:55:07,349 --> 00:55:10,754
For how long will you
hide behind the leaves?
823
00:55:10,992 --> 00:55:15,057
Someday you will be visible.
824
00:55:23,153 --> 00:55:24,191
Commander.
825
00:55:25,272 --> 00:55:26,299
Tiger.
826
00:55:26,753 --> 00:55:28,310
Here is a verse, Your Highness.
827
00:55:28,614 --> 00:55:33,197
Life is unpredictable.
Man is made of dust.
828
00:55:33,511 --> 00:55:36,192
What? Not poem. Animal.
829
00:55:36,570 --> 00:55:38,213
As you say, Your Highness.
830
00:55:38,754 --> 00:55:42,440
When you are with me,
there is nobody else with me.
831
00:55:42,721 --> 00:55:46,462
What? There is someone. Look there.
832
00:55:46,787 --> 00:55:47,900
What?
833
00:55:54,159 --> 00:55:57,802
Your Highness, this is not a poem.
This is the king of the jungle.
834
00:55:57,882 --> 00:55:59,424
He is very dangerous.
835
00:55:59,651 --> 00:56:00,710
- Dangerous?
- Yes.
836
00:56:00,969 --> 00:56:02,450
- That means we are in danger.
- Yes.
837
00:56:02,731 --> 00:56:04,375
Let's chop him off.
838
00:56:04,969 --> 00:56:06,126
Your Highness.
839
00:56:06,206 --> 00:56:08,688
Your Highness,
your life is important for the people.
840
00:56:08,768 --> 00:56:10,775
The tiger will devour you.
841
00:56:12,262 --> 00:56:13,931
You are right, commander.
842
00:56:14,353 --> 00:56:16,580
My life is very important for the people.
843
00:56:16,818 --> 00:56:19,445
- But your life is not important.
- No.
844
00:56:19,672 --> 00:56:21,769
- So you go and catch the tiger.
- Yes, Your Highness.
845
00:56:24,310 --> 00:56:25,110
Go.
846
00:56:26,213 --> 00:56:27,371
Obey my order.
847
00:56:30,678 --> 00:56:32,937
Your Highness.
Your Highness, you need me.
848
00:56:33,017 --> 00:56:34,310
I won't go to the tiger.
849
00:56:34,390 --> 00:56:38,104
But I need the tiger.
I will make a necklace with its nails.
850
00:56:41,467 --> 00:56:43,121
I will make a toothbrush
with its moustache.
851
00:56:45,541 --> 00:56:47,033
He ran away.
852
00:56:48,288 --> 00:56:49,704
- Commander.
- Yes, Your Highness.
853
00:56:50,017 --> 00:56:51,088
Why did he run away?
854
00:56:51,168 --> 00:56:52,936
Your Highness, can anyone dare to...
855
00:56:53,016 --> 00:56:55,055
...stand in front of you for long?
856
00:56:55,877 --> 00:56:58,180
Your Highness, perhaps he recognized you.
857
00:56:59,087 --> 00:57:01,714
That means, Shankar will also
run away when he will see me.
858
00:57:01,794 --> 00:57:02,817
Yes, Your Highness.
859
00:57:02,897 --> 00:57:05,206
- So what shall we do?
- Change our appearance.
860
00:57:06,092 --> 00:57:08,644
Fine. After changing our appearance...
861
00:57:09,022 --> 00:57:11,206
...I will be the King and
you will be the commander.
862
00:57:11,286 --> 00:57:13,044
- Yes.
- Come on. Let's find Shankar.
863
00:57:13,124 --> 00:57:15,498
Let's go. Come on.
864
00:57:17,436 --> 00:57:19,728
- Hello, brother Bansi.
- Hello, Maina.
865
00:57:19,808 --> 00:57:22,203
Uncle Dinu,
you are at the shop so early morning.
866
00:57:22,819 --> 00:57:24,992
The fair is going to
be held after 12 years.
867
00:57:25,200 --> 00:57:27,276
I have to make goods.
I will make a good earning.
868
00:57:27,734 --> 00:57:29,669
You are also going to
the fair with Dhanno.
869
00:57:29,710 --> 00:57:32,797
It's not confirmed, uncle Dinu.
I don't have a fixed place.
870
00:57:33,110 --> 00:57:35,100
I will go wherever my destiny takes me.
871
00:57:35,554 --> 00:57:38,462
But where did your destiny
take you for two days?
872
00:57:38,542 --> 00:57:39,413
Where were you?
873
00:57:39,445 --> 00:57:42,089
The police had arrested me
and put me in the lockup.
874
00:57:42,549 --> 00:57:44,462
That's why I tell you
not to do any shows.
875
00:57:44,819 --> 00:57:47,316
This work is not for you.
You went to prison, didn't you?
876
00:57:47,609 --> 00:57:50,128
So what happened? You get a lot
of respect over there, uncle.
877
00:57:50,247 --> 00:57:53,042
People salute you.
You get good food and drink.
878
00:57:53,083 --> 00:57:54,549
There is nothing to worry about.
879
00:57:54,765 --> 00:57:58,171
But Birju was worrying needlessly.
880
00:57:58,262 --> 00:57:59,797
Birju? Where is he?
881
00:58:00,257 --> 00:58:03,339
He is free now.
I had taken him to prison with me. Yes.
882
00:58:03,631 --> 00:58:05,014
You landed him also in trouble.
883
00:58:05,652 --> 00:58:09,717
Dear, don't harass him.
He is a very nice boy.
884
00:58:10,236 --> 00:58:12,387
He doesn't even have anyone in the world.
885
00:58:19,616 --> 00:58:21,249
May God keep you happy!
886
00:58:21,459 --> 00:58:25,102
- Pray that my Shekhar returns soon.
- Surely.
887
00:58:28,745 --> 00:58:29,750
Boss.
888
00:58:35,846 --> 00:58:37,295
Hey! Hey!
889
00:58:41,187 --> 00:58:42,398
Where are you going?
890
00:58:43,338 --> 00:58:45,327
You steal in front of the temple.
891
00:58:45,544 --> 00:58:47,846
Come on. Say sorry. Say sorry.
892
00:58:51,122 --> 00:58:53,122
Hey! Does it belong to your father?
893
00:58:53,317 --> 00:58:54,463
Give it to me.
894
00:59:17,879 --> 00:59:20,366
Run! Run! Run!
895
00:59:28,409 --> 00:59:29,285
Here, aunt.
896
00:59:33,296 --> 00:59:34,907
I am thankful to you, son.
897
00:59:35,984 --> 00:59:38,244
It's the last memento of my husband.
898
00:59:38,371 --> 00:59:39,545
Be strong, aunt.
899
00:59:39,772 --> 00:59:41,393
Come. I will drop you home.
900
00:59:42,064 --> 00:59:42,889
Come.
901
00:59:52,508 --> 00:59:55,146
Son, this is my house.
902
00:59:56,238 --> 00:59:59,341
God bless you. Thank you.
903
01:00:00,390 --> 01:00:02,844
- Do you live alone?
- No, son.
904
01:00:03,655 --> 01:00:05,795
I have a son of your age.
905
01:00:06,327 --> 01:00:09,030
Shekhar. He is a police officer.
906
01:00:10,072 --> 01:00:14,191
A few days ago he went for duty.
He has still not returned.
907
01:00:14,728 --> 01:00:17,960
- A policeman's job is such, aunt.
- Yes, son.
908
01:00:18,706 --> 01:00:20,912
They have to risk their life.
909
01:00:21,571 --> 01:00:24,739
Son, you also look for him.
910
01:00:25,092 --> 01:00:27,632
Don't worry, aunt. We will find him.
911
01:00:28,213 --> 01:00:30,537
And everybody passes from Birju's shop.
912
01:00:30,901 --> 01:00:32,923
- Birju?
- It's my name.
913
01:00:33,680 --> 01:00:34,848
Very nice.
914
01:00:35,399 --> 01:00:36,566
Okay, aunt. Shall I leave?
915
01:00:37,269 --> 01:00:42,274
Son, do come again.
Until Shekhar is not back...
916
01:00:42,869 --> 01:00:44,231
...I will have your support.
917
01:00:44,396 --> 01:00:46,543
I will certainly come. Bye.
918
01:00:48,987 --> 01:00:50,101
'Birju.'
919
01:00:55,217 --> 01:00:56,785
I am outside.
The door is locked from inside.
920
01:00:57,572 --> 01:00:59,587
Hey! Who is it? Who is inside?
921
01:00:59,654 --> 01:01:01,303
BIRJU: Open the door. Open the door.
922
01:01:01,503 --> 01:01:04,217
- Otherwise I will call the police.
- Why are you yelling?
923
01:01:08,130 --> 01:01:11,016
- It's me.
- You? What are you doing here?
924
01:01:11,887 --> 01:01:14,201
I was sleeping.
What else would I have done alone?
925
01:01:14,242 --> 01:01:15,221
You were sleeping in my house.
926
01:01:15,487 --> 01:01:17,541
You want to defame me. Get out.
927
01:01:17,623 --> 01:01:19,400
I told you. There is no
relation between us. Get lost.
928
01:01:19,441 --> 01:01:20,486
What, man?
929
01:01:21,864 --> 01:01:23,529
Look, I have brought food for you.
930
01:01:23,702 --> 01:01:25,724
I don't want your food.
Get lost. Get lost.
931
01:01:26,235 --> 01:01:29,521
It's your wish. Father told me.
That's why I came. It's fine.
932
01:01:31,726 --> 01:01:32,710
She took the food too.
933
01:01:33,149 --> 01:01:34,090
Listen, Maina.
934
01:01:34,437 --> 01:01:36,037
Your father has sent it, hasn't he?
935
01:01:36,752 --> 01:01:38,157
If he has sent it, I will eat it.
936
01:01:39,130 --> 01:01:40,120
Give me. Give me.
937
01:01:40,826 --> 01:01:43,215
What, man? You came to your senses.
938
01:01:43,629 --> 01:01:44,959
Here. Eat.
939
01:01:46,005 --> 01:01:47,302
Ridge gourd veggie.
940
01:01:58,512 --> 01:02:00,382
Hey! Don't break anything.
941
01:02:00,663 --> 01:02:02,663
As it is, you won't understand all this.
942
01:02:02,922 --> 01:02:04,727
It's art. Art.
943
01:02:05,052 --> 01:02:08,176
What art? You make idols for Rs.2.
944
01:02:08,554 --> 01:02:11,754
Didn't you hear?
The stolen idol was worth 50 lakhs.
945
01:02:12,089 --> 01:02:16,835
- Make such an idol.
- Such an idol?
946
01:02:18,370 --> 01:02:21,234
One. Two.
947
01:02:21,445 --> 01:02:23,639
Come on. Yes.
948
01:02:24,316 --> 01:02:27,364
Your luck is shining
bright these days, Parvin.
949
01:02:27,444 --> 01:02:29,408
- Give me.
- You are getting richer and richer.
950
01:02:29,613 --> 01:02:34,716
- I have lost in cards too.
- How much, Parvin?
951
01:02:34,921 --> 01:02:37,635
You won a lottery of 3 lakhs.
952
01:02:37,761 --> 01:02:42,945
Seeing your luck I feel as if
you have Pratapgarh's idol.
953
01:02:44,360 --> 01:02:45,646
I don't have any idol.
954
01:02:45,726 --> 01:02:48,230
Idol? Hands up.
955
01:02:50,047 --> 01:02:52,090
I am in a fix.
956
01:02:52,668 --> 01:02:54,149
So the idol is in your house?
957
01:02:54,276 --> 01:02:59,130
Inspector, I have nothing
in my house besides Kanta.
958
01:02:59,155 --> 01:03:00,167
They are kidding.
959
01:03:01,031 --> 01:03:02,534
I was also kidding.
960
01:03:02,905 --> 01:03:05,630
Don't I know? If you had found the idol...
961
01:03:05,843 --> 01:03:06,989
...you would have called us immediately.
962
01:03:07,014 --> 01:03:08,242
I will certainly call you.
963
01:03:08,407 --> 01:03:10,468
Do I want to hide the idol in my locker?
964
01:03:11,436 --> 01:03:13,414
But why did you come here?
965
01:03:13,567 --> 01:03:15,491
Yes. I had come to inform you.
966
01:03:15,637 --> 01:03:17,854
Your servant who ran
away with your jewelry.
967
01:03:17,997 --> 01:03:18,922
- Parshuram.
- Yes.
968
01:03:19,002 --> 01:03:20,565
- He has been caught.
- Caught?
969
01:03:20,645 --> 01:03:23,506
Yes. Come to the police
station and take your jewelry.
970
01:03:24,186 --> 01:03:24,878
Police station.
971
01:03:25,084 --> 01:03:26,781
- Bye.
- Thank you, inspector. Thank you.
972
01:03:27,181 --> 01:03:29,030
You got your lost ornaments back.
973
01:03:29,110 --> 01:03:32,338
Sir, you are so lucky.
974
01:03:33,797 --> 01:03:37,375
Stop! Stop! Stop!
975
01:03:37,570 --> 01:03:38,813
Commander.
976
01:03:39,040 --> 01:03:41,786
Wake up, commander. See what I have got.
977
01:03:42,045 --> 01:03:43,786
Wake up, commander. See this.
978
01:03:43,866 --> 01:03:45,926
- Look.
- Where are you, Your Highness?
979
01:03:46,942 --> 01:03:48,056
Your Highness.
980
01:03:48,413 --> 01:03:50,078
Your Highness,
you were going to own a tiger.
981
01:03:50,158 --> 01:03:51,753
From where did you bring the bull?
982
01:03:51,810 --> 01:03:53,071
It's not a bull. It's a cow.
983
01:03:53,174 --> 01:03:56,068
Cow? But Your Highness,
where did you bring it from?
984
01:03:56,148 --> 01:03:57,743
- I stole it, commander.
- Damn!
985
01:03:58,154 --> 01:04:00,251
- Here is my Dhanno.
- Catch these rogues.
986
01:04:00,331 --> 01:04:02,435
Yes! Catch them! Catch them!
987
01:04:03,408 --> 01:04:05,905
Your Highness, let's run. Let's run.
There are four men with her.
988
01:04:06,239 --> 01:04:07,472
Come, Your Highness. Come.
989
01:04:07,947 --> 01:04:09,849
Come, Your Highness. Save your life.
990
01:04:09,874 --> 01:04:11,081
I am leaving.
991
01:04:19,358 --> 01:04:20,926
- Did you steal?
- Catch him.
992
01:04:29,831 --> 01:04:31,582
Uncle, why did you take my cow?
993
01:04:32,667 --> 01:04:35,694
Dear, I am in trouble.
It's the question of my honor.
994
01:04:36,392 --> 01:04:38,630
I want to ask her something.
That's why I brought her here.
995
01:04:38,903 --> 01:04:41,747
You want money, dear? I don't have money.
996
01:04:41,929 --> 01:04:43,712
Take this.
997
01:04:45,099 --> 01:04:47,023
But let me ask her something.
998
01:04:48,136 --> 01:04:52,547
Uncle, you are very naïve.
The cow doesn't say anything.
999
01:04:53,110 --> 01:04:55,478
- No?
- No. It's my business.
1000
01:04:56,966 --> 01:04:58,382
Keep this, uncle.
1001
01:05:08,828 --> 01:05:10,061
What are you looking at, dear?
1002
01:05:11,293 --> 01:05:15,012
- Is this your doll?
- Yes. It's mine. It's mine.
1003
01:05:15,737 --> 01:05:19,553
- Uncle, I felt as if I have seen it before.
- Is that so?
1004
01:05:20,838 --> 01:05:24,449
If you like it, here. You keep it, dear.
1005
01:05:25,191 --> 01:05:28,542
But remember, dear.
I have raised her like my daughter.
1006
01:05:28,807 --> 01:05:31,174
Don't give her any trouble. Okay?
1007
01:05:33,389 --> 01:05:34,448
No, uncle.
1008
01:05:37,448 --> 01:05:38,223
Come on, Dhanno.
1009
01:05:56,257 --> 01:05:57,522
- Your Highness.
- Yes.
1010
01:05:57,695 --> 01:05:59,078
- Your Highness.
- Yes.
1011
01:05:59,252 --> 01:06:00,459
What happened?
1012
01:06:01,078 --> 01:06:04,549
Commander, I remembered the old days.
1013
01:06:04,723 --> 01:06:08,026
Your Highness, forget the old days.
Talk about the present time.
1014
01:06:08,106 --> 01:06:10,317
We have to find Shankar. Shankar.
1015
01:06:10,834 --> 01:06:13,525
Yes. Shankar. Shankar.
1016
01:06:16,901 --> 01:06:18,655
Shankar.
1017
01:06:19,110 --> 01:06:21,359
- Shankar. Tell me.
- Dial it.
1018
01:06:21,843 --> 01:06:22,805
- 5.
- 5.
1019
01:06:23,015 --> 01:06:24,139
- 3.
- 3.
1020
01:06:24,448 --> 01:06:25,057
- 2.
- 2.
1021
01:06:28,972 --> 01:06:30,972
Hello. 532639.
1022
01:06:31,197 --> 01:06:32,386
He is saying the number.
1023
01:06:32,529 --> 01:06:34,871
If I didn't know the number,
how would I have called you?
1024
01:06:34,896 --> 01:06:36,189
Shankar. Right?
1025
01:06:37,412 --> 01:06:40,028
No, sir. I am his servant.
I will call him.
1026
01:06:41,444 --> 01:06:43,520
It's his servant.
1027
01:06:44,071 --> 01:06:47,044
Commander,
Shankar is in our clutches now.
1028
01:06:47,124 --> 01:06:48,850
Your Highness, give it to me.
1029
01:06:49,110 --> 01:06:52,656
I will hack him into
pieces and give it to dogs.
1030
01:06:55,293 --> 01:06:58,276
- Your Highness, it's barking.
- It's barking. Give me.
1031
01:06:59,693 --> 01:07:01,206
You are changing your voice.
1032
01:07:04,482 --> 01:07:05,682
- Commander.
- Yes, Your Highness.
1033
01:07:05,762 --> 01:07:07,304
Perhaps he has recognized me.
1034
01:07:07,329 --> 01:07:09,151
Dial another number. And you talk.
1035
01:07:13,487 --> 01:07:14,276
Hello.
1036
01:07:14,582 --> 01:07:15,728
He has gone out.
1037
01:07:15,974 --> 01:07:19,315
So what if he has gone out?
I will put him behind bars.
1038
01:07:19,855 --> 01:07:22,320
Your Highness, it's a woman.
1039
01:07:22,400 --> 01:07:23,250
- Woman?
- Yes.
1040
01:07:23,558 --> 01:07:24,466
Give it to me.
1041
01:07:24,935 --> 01:07:27,508
I have never spoken to
a woman on the phone.
1042
01:07:27,533 --> 01:07:28,632
You haven't?
1043
01:07:32,973 --> 01:07:34,302
Are you a woman?
1044
01:07:34,446 --> 01:07:36,327
Yes. He is my husband.
1045
01:07:36,655 --> 01:07:39,876
So what? I also have a man.
But he is not a thief.
1046
01:07:40,169 --> 01:07:40,990
Your husband is a thief.
1047
01:07:41,070 --> 01:07:43,412
I will send him to Jhumri Telaiya prison.
1048
01:07:45,844 --> 01:07:47,455
Look, we are standing for so long.
1049
01:07:47,865 --> 01:07:49,227
Wonder what they are doing.
1050
01:07:49,801 --> 01:07:52,514
What is it?
I am Shankar's father speaking.
1051
01:07:53,444 --> 01:07:55,455
Initially you were making
the sound of a dog.
1052
01:07:55,480 --> 01:07:57,486
Now you are making the
sound of his father.
1053
01:07:58,158 --> 01:07:59,195
What nonsense!
1054
01:08:02,460 --> 01:08:03,292
Idiot!
1055
01:08:06,029 --> 01:08:07,650
Get them out!
1056
01:08:09,969 --> 01:08:11,731
Get them out!
1057
01:08:12,944 --> 01:08:14,339
Shut up. Shut up.
1058
01:08:14,523 --> 01:08:15,279
- Your Highness.
- Yes.
1059
01:08:15,517 --> 01:08:17,755
- I think they are Shankar's cronies.
- Yes.
1060
01:08:17,835 --> 01:08:20,231
We will find Shankar later.
First let's leave.
1061
01:08:20,311 --> 01:08:21,539
- Commander.
- Yes.
1062
01:08:21,799 --> 01:08:23,486
- I remembered the times...
- Yes.
1063
01:08:23,519 --> 01:08:25,568
- ...when there used to be
revolt in my empire. - Yes.
1064
01:08:25,872 --> 01:08:28,141
- And I would hand over the
kingdom to the people. - Yes.
1065
01:08:28,408 --> 01:08:30,094
- Here.
- Give it, Your Highness.
1066
01:08:30,174 --> 01:08:31,327
- Take this as well.
- Let's go quickly.
1067
01:08:33,585 --> 01:08:35,618
- How will we make the call?
- What is this?
1068
01:08:35,829 --> 01:08:37,278
Catch them! Catch them!
1069
01:08:38,148 --> 01:08:39,561
- Attack!
- Revolt!
1070
01:08:39,831 --> 01:08:41,827
Youths, proclaim it.
1071
01:08:42,034 --> 01:08:44,159
Let the whole world beware.
1072
01:08:44,238 --> 01:08:46,184
A commander and a king.
1073
01:08:46,495 --> 01:08:47,965
Have left all their work.
1074
01:08:48,022 --> 01:08:50,126
And ventured out.
1075
01:08:58,814 --> 01:08:59,689
Quick march!
1076
01:08:59,714 --> 01:09:01,514
- March. April.
- April. May.
1077
01:09:01,539 --> 01:09:02,454
May. June.
1078
01:09:06,376 --> 01:09:09,263
"Entering streets."
1079
01:09:12,061 --> 01:09:13,693
"Entering streets."
1080
01:09:13,718 --> 01:09:15,541
"We will look covertly."
1081
01:09:15,811 --> 01:09:17,407
"We will kill hens."
1082
01:09:17,748 --> 01:09:19,316
"We will break eggs."
1083
01:09:19,543 --> 01:09:20,516
"We will kill hens."
1084
01:09:20,596 --> 01:09:21,521
"We will break eggs."
1085
01:09:21,546 --> 01:09:23,369
"This Sunday. Or next Sunday."
1086
01:09:23,394 --> 01:09:25,184
"Mumbai to Pune, Pune to Delhi."
1087
01:09:25,296 --> 01:09:27,000
"We will catch you as cats."
1088
01:09:29,143 --> 01:09:32,029
"Where will you escape and go, rat?"
1089
01:09:34,807 --> 01:09:37,618
"Where will you escape and go, rat?"
1090
01:09:38,020 --> 01:09:41,306
"Entering streets."
1091
01:09:56,308 --> 01:10:00,341
"Your tricks won't work."
1092
01:10:00,531 --> 01:10:01,705
"Yes."
1093
01:10:01,785 --> 01:10:02,288
"13."
1094
01:10:02,519 --> 01:10:03,892
"10. 11. 12. 13."
1095
01:10:03,924 --> 01:10:07,065
"Your tricks won't work."
1096
01:10:07,315 --> 01:10:10,784
"Why do you mess with us?"
1097
01:10:10,870 --> 01:10:14,715
"You will get tired and come down."
1098
01:10:14,740 --> 01:10:17,817
"Mango ripens and falls down."
1099
01:10:18,100 --> 01:10:22,085
"Mango ripens and falls down."
1100
01:10:22,138 --> 01:10:23,792
"Because..."
1101
01:10:24,197 --> 01:10:25,797
"You are a mango."
1102
01:10:25,822 --> 01:10:27,558
"We are knife."
1103
01:10:27,693 --> 01:10:29,331
"You are a thief."
1104
01:10:29,460 --> 01:10:31,146
"We are dacoits."
1105
01:10:31,296 --> 01:10:32,071
"You are a mango."
1106
01:10:32,237 --> 01:10:33,086
"We are knife."
1107
01:10:33,166 --> 01:10:33,962
"You are a thief."
1108
01:10:33,987 --> 01:10:34,902
"We are dacoits."
1109
01:10:34,958 --> 01:10:35,894
"You are son."
1110
01:10:36,053 --> 01:10:36,795
"We are father."
1111
01:10:36,820 --> 01:10:37,637
"You are a whistle."
1112
01:10:37,694 --> 01:10:38,674
"We are trumpet."
1113
01:10:38,699 --> 01:10:42,024
"Trumpet. Trumpet. Trumpet."
1114
01:10:42,717 --> 01:10:45,355
"Where will you escape and go, trumpet?"
1115
01:10:45,513 --> 01:10:48,222
"Trumpet. Trumpet. Trumpet."
1116
01:10:48,302 --> 01:10:51,216
"Where will you escape and go, trumpet?"
1117
01:10:51,465 --> 01:10:55,649
"Entering streets."
1118
01:11:30,916 --> 01:11:40,862
"I know the style of these lost eyes."
1119
01:11:41,231 --> 01:11:42,496
"Is that so?"
1120
01:11:42,576 --> 01:11:46,896
"I know the style of these lost eyes."
1121
01:11:48,269 --> 01:11:53,058
"I know every enigma."
1122
01:11:53,328 --> 01:11:58,323
"I know every secret."
1123
01:12:04,400 --> 01:12:07,794
"Let's get to work, darling."
1124
01:12:08,226 --> 01:12:12,594
"Go away, beloved. I won't tell you."
1125
01:12:12,674 --> 01:12:16,734
"Go away, beloved. I won't tell you."
1126
01:12:16,908 --> 01:12:20,865
"You might mollify me
or fall at my feet."
1127
01:12:20,945 --> 01:12:24,551
"Go away, beloved. I won't tell you."
1128
01:12:24,756 --> 01:12:28,843
"Go away, beloved. I won't tell you."
1129
01:12:30,507 --> 01:12:37,956
"Because of your refusal,
we might get killed."
1130
01:12:38,036 --> 01:12:39,848
"Yes. Killed."
1131
01:12:43,585 --> 01:12:47,369
"We might get killed."
1132
01:12:47,433 --> 01:12:49,386
"We might get killed."
1133
01:12:49,490 --> 01:12:53,075
"You might say no."
1134
01:12:53,247 --> 01:12:56,695
"But say it through gestures."
1135
01:12:56,799 --> 01:12:58,341
"Yes. Gestures."
1136
01:12:58,421 --> 01:13:02,255
- "Yes. Tell us.
- Yes. Let us meet him."
1137
01:13:02,296 --> 01:13:05,978
- "Yes. Tell us.
- Yes. Let us meet him."
1138
01:13:06,089 --> 01:13:07,447
"Extract a promise from us."
1139
01:13:07,489 --> 01:13:09,258
"Yes. We won't change our mind."
1140
01:13:09,283 --> 01:13:11,452
"Yes. We swear on the burning flame."
1141
01:13:11,508 --> 01:13:13,255
"We swear on the ageing lady."
1142
01:13:13,319 --> 01:13:15,012
"We swear on your daughter."
1143
01:13:15,069 --> 01:13:16,784
"We swear on your daughter."
1144
01:13:16,825 --> 01:13:20,539
- "I swear on the commander.
- I swear on the king."
1145
01:13:20,713 --> 01:13:24,601
- "I swear on your drum.
- Yes. I swear on your instrument."
1146
01:13:35,612 --> 01:13:37,049
- Commander.
- Your Highness.
1147
01:13:37,294 --> 01:13:38,786
- Revolt.
- No, Your Highness. Attack.
1148
01:13:39,135 --> 01:13:40,832
- What shall we do?
- Remove it.
1149
01:13:41,010 --> 01:13:42,534
- Okay.
- Not this, Your Highness.
1150
01:13:42,599 --> 01:13:44,271
- Then what?
- Atom bomb.
1151
01:13:53,297 --> 01:13:54,908
Quick march.
1152
01:13:55,114 --> 01:13:56,887
January. February. Kandivali. Borivali.
1153
01:14:00,454 --> 01:14:03,957
"Entering streets."
1154
01:14:07,168 --> 01:14:11,125
"We will look covertly."
1155
01:14:28,034 --> 01:14:31,731
"Listen to us, Parvin."
1156
01:14:31,811 --> 01:14:34,845
"Listen to us, Parvin."
1157
01:14:34,925 --> 01:14:38,467
"It has cast a shadow on your house."
1158
01:14:38,547 --> 01:14:41,797
"It has cast a shadow on your house."
1159
01:14:41,877 --> 01:14:45,138
"If you hide something."
1160
01:14:45,218 --> 01:14:48,284
"If you hide something."
1161
01:14:48,364 --> 01:14:51,819
"We two barbers will
shave off your head."
1162
01:14:51,844 --> 01:14:55,083
"We two barbers will
shave off your head."
1163
01:14:55,218 --> 01:14:56,900
"Hello, delicate sister-in-law."
1164
01:14:56,980 --> 01:14:58,674
"Sister-in-law. Sister-in-law."
1165
01:14:58,699 --> 01:14:59,970
"Hello, delicate sister-in-law."
1166
01:15:00,386 --> 01:15:02,057
"Give me the locker's key."
1167
01:15:02,082 --> 01:15:03,581
"Give me the locker's key."
1168
01:15:03,606 --> 01:15:06,985
"If you don't give the key."
1169
01:15:07,136 --> 01:15:12,192
"The food will get spoilt."
1170
01:15:12,232 --> 01:15:15,309
- "You don't know.
- You don't know us."
1171
01:15:15,374 --> 01:15:17,607
"Yes. You are ant. We are flies."
1172
01:15:17,672 --> 01:15:19,160
- "You are blood.
- We are stone."
1173
01:15:19,349 --> 01:15:21,009
- "You are oil.
- We are scent."
1174
01:15:21,034 --> 01:15:22,295
- "You are 60.
- We are 70."
1175
01:15:22,631 --> 01:15:25,193
"71. 72. 73."
1176
01:15:25,218 --> 01:15:27,473
"74. 74. 74."
1177
01:15:27,694 --> 01:15:29,366
- "70.
- 60."
1178
01:15:29,593 --> 01:15:31,009
- "40.
- 20."
1179
01:15:31,225 --> 01:15:32,631
- "17.
- Danger."
1180
01:15:32,687 --> 01:15:34,460
"Danger. Danger."
1181
01:15:42,137 --> 01:15:45,250
Where will you escape and go?
1182
01:15:45,615 --> 01:15:46,988
Kanta.
1183
01:15:48,015 --> 01:15:49,031
Kanta.
1184
01:15:56,652 --> 01:15:57,734
Idol.
1185
01:16:00,434 --> 01:16:02,034
Isn't this the stolen idol?
1186
01:16:03,679 --> 01:16:06,479
It's a birthday gift from a lover.
1187
01:16:06,759 --> 01:16:08,435
But how did you get the idol?
1188
01:16:08,531 --> 01:16:11,813
I can bring stars from the sky for you.
This is nothing.
1189
01:16:11,838 --> 01:16:14,526
Birju, it's very dangerous.
It's a stolen idol.
1190
01:16:14,700 --> 01:16:15,798
Two murders have been committed for this.
1191
01:16:15,878 --> 01:16:16,890
The police are looking for it.
1192
01:16:19,352 --> 01:16:21,547
- No.
- Coward, keep it.
1193
01:16:23,461 --> 01:16:24,823
I don't want it. You keep it.
1194
01:16:24,981 --> 01:16:27,139
- I have given you the gift.
- I don't want it.
1195
01:16:27,164 --> 01:16:28,294
I said keep it.
1196
01:16:28,629 --> 01:16:30,196
We have been looking for
you since a long time.
1197
01:16:30,483 --> 01:16:32,440
- Us?
- Yes. Come to the police station.
1198
01:16:32,559 --> 01:16:34,879
- Sir has called you.
- But why has sir called us?
1199
01:16:35,419 --> 01:16:37,181
Take him. He is free.
1200
01:16:37,255 --> 01:16:39,341
No, sir. I have to pay the bill.
Take her.
1201
01:16:39,661 --> 01:16:41,769
- Sir, I will pay the bill. Take him.
- Both of you come.
1202
01:16:42,143 --> 01:16:44,673
But sir has called her to
the police station. Take her.
1203
01:16:44,753 --> 01:16:45,930
Today is my birthday, sir.
1204
01:16:46,001 --> 01:16:48,235
- I will eat something.
- Come fast.
1205
01:16:50,419 --> 01:16:52,667
- Your gift.
- You have put me in trouble.
1206
01:16:59,917 --> 01:17:02,879
- I don't know anyone, sir.
- She doesn't know anyone, sir.
1207
01:17:03,085 --> 01:17:04,360
Seriously. She doesn't know anyone.
1208
01:17:04,472 --> 01:17:05,618
She doesn't know anyone.
1209
01:17:07,008 --> 01:17:08,003
Come here.
1210
01:17:09,473 --> 01:17:10,284
Go.
1211
01:17:10,468 --> 01:17:11,235
Go. I am there.
1212
01:17:11,516 --> 01:17:12,911
Go. Go. Go.
1213
01:17:16,533 --> 01:17:21,181
Look carefully.
Who gave you money for the show?
1214
01:17:21,538 --> 01:17:24,035
But he is not here.
How will I identify him, sir?
1215
01:17:24,393 --> 01:17:26,653
Look carefully.
Perhaps you are making a mistake.
1216
01:17:30,878 --> 01:17:31,819
Why are you looking at me?
1217
01:17:32,006 --> 01:17:34,438
Look there. Don't say anything wrong.
Look. Look.
1218
01:17:35,149 --> 01:17:37,236
It's none of them, sir.
1219
01:17:37,517 --> 01:17:39,019
Fine. Take them.
1220
01:17:41,260 --> 01:17:43,681
- Both of you can leave.
- Come on. Run.
1221
01:17:44,371 --> 01:17:45,279
Stop!
1222
01:17:47,831 --> 01:17:48,794
Come here.
1223
01:17:49,637 --> 01:17:51,042
What happened, sir?
1224
01:17:51,122 --> 01:17:53,215
What happened, sir?
What happened? What happened?
1225
01:17:53,691 --> 01:17:55,842
You have left your packet. What is in it?
1226
01:17:55,922 --> 01:17:56,361
- This...
- This...
1227
01:17:56,441 --> 01:17:58,285
It's nothing, sir. Nothing.
1228
01:17:58,365 --> 01:17:59,248
- Nothing?
- Nothing, sir. Nothing.
1229
01:17:59,273 --> 01:18:00,317
Tell me the truth. What is this?
1230
01:18:00,718 --> 01:18:03,507
- Sir, it is hen.
- Hen?
1231
01:18:03,587 --> 01:18:04,631
Yes, sir. Tandoori chicken.
1232
01:18:05,097 --> 01:18:06,523
- Her father loves chicken.
- Yes.
1233
01:18:06,548 --> 01:18:07,895
So we got it from the hotel.
1234
01:18:08,209 --> 01:18:10,199
- It is hen, sir. If you want, you keep it.
- No. No.
1235
01:18:10,279 --> 01:18:12,274
- It's for father.
- You want to bribe a police officer?
1236
01:18:12,354 --> 01:18:13,291
Get out.
1237
01:18:13,474 --> 01:18:14,620
Get out. Take it as well.
1238
01:18:14,956 --> 01:18:16,934
- Bye, sir.
- Out!
1239
01:18:22,030 --> 01:18:23,587
Here. Keep it with you.
1240
01:18:23,863 --> 01:18:25,247
From today onwards
there is no friendship...
1241
01:18:25,272 --> 01:18:26,340
...or love or any kind
of relation between us.
1242
01:18:26,397 --> 01:18:26,804
Everything is over.
1243
01:18:26,884 --> 01:18:28,816
- But...
- Beware if you come near me.
1244
01:18:28,841 --> 01:18:29,982
It's enough now.
1245
01:18:30,007 --> 01:18:31,083
What, man?
1246
01:18:31,787 --> 01:18:33,030
Maina! Hey!
1247
01:18:33,993 --> 01:18:36,198
Why are you upset? Did you forget?
1248
01:18:36,350 --> 01:18:38,544
I had to spend two days
in prison because of you.
1249
01:18:38,569 --> 01:18:39,570
Only two days, right?
1250
01:18:39,863 --> 01:18:41,852
You were going to send
me to prison for life.
1251
01:18:41,932 --> 01:18:44,651
Who can dare to put you behind bars?
1252
01:18:44,676 --> 01:18:47,569
No way. I have nothing
to do with a thief.
1253
01:18:48,004 --> 01:18:50,279
Moreover, the inspector was
also repeatedly asking...
1254
01:18:50,320 --> 01:18:51,466
...what's in the packet.
1255
01:18:51,672 --> 01:18:53,012
What if he had opened and seen it?
1256
01:18:53,250 --> 01:18:56,061
My week's effort would have been wasted.
1257
01:18:57,968 --> 01:18:59,028
What do you mean?
1258
01:18:59,982 --> 01:19:03,074
Don't tell anyone.
This is not the stolen idol.
1259
01:19:03,840 --> 01:19:05,591
It's not the stolen idol.
Then what is it?
1260
01:19:05,632 --> 01:19:08,147
- I have sculpted it.
- You have sculpted it?
1261
01:19:08,282 --> 01:19:10,158
A pauper and a gem-studded idol.
1262
01:19:10,238 --> 01:19:13,747
It's fake. I bought it from
Bhendi Bazaar for Rs.4.75.
1263
01:19:13,772 --> 01:19:14,730
- I swear.
- What?
1264
01:19:17,012 --> 01:19:19,174
You moron. What do you think?
1265
01:19:19,293 --> 01:19:21,721
By creating a fake idol
you will also become lucky.
1266
01:19:21,762 --> 01:19:22,266
Great!
1267
01:19:22,307 --> 01:19:24,378
My dear, I might not become lucky.
1268
01:19:24,419 --> 01:19:26,069
But I will find a means to earn money.
1269
01:19:26,687 --> 01:19:28,752
Means to earn money? How?
1270
01:19:29,159 --> 01:19:31,159
Look, the real one was worth 50 lakhs.
1271
01:19:31,286 --> 01:19:32,439
It was stolen.
1272
01:19:32,683 --> 01:19:35,277
I can sell this to anyone for Rs.25000.
1273
01:19:35,676 --> 01:19:37,103
Rs.25000.
1274
01:19:37,515 --> 01:19:40,910
Birju, I would always think that
we will have a luxurious car.
1275
01:19:41,325 --> 01:19:43,833
We will sit in the car and
go to a five-star hotel.
1276
01:19:44,184 --> 01:19:46,995
A beautiful room in the hotel.
A grand bathroom.
1277
01:19:47,075 --> 01:19:48,314
A beautiful bathtub.
1278
01:19:48,394 --> 01:19:49,590
Hot and cold water in the bathtub.
1279
01:19:49,670 --> 01:19:51,027
Birju, you and I will be in the water.
1280
01:19:51,052 --> 01:19:53,008
- And then...
- Enough. Enough.
1281
01:19:53,428 --> 01:19:56,433
If you want to do all this,
find a customer quickly.
1282
01:19:57,514 --> 01:20:01,093
No, Birju. It's fraud.
And it's so dangerous.
1283
01:20:01,299 --> 01:20:04,272
Silly girl. One should take risk in life.
1284
01:20:04,466 --> 01:20:05,926
Great! You are very smart.
1285
01:20:06,006 --> 01:20:07,201
You are giving me the risky job.
1286
01:20:07,281 --> 01:20:08,207
Why don't you look for one?
1287
01:20:08,287 --> 01:20:10,347
You know that I am at
my shop the whole day.
1288
01:20:10,520 --> 01:20:12,779
You roam all over the city with your cow.
1289
01:20:12,859 --> 01:20:14,250
You will certainly find someone.
1290
01:20:14,738 --> 01:20:15,755
Tell me. Is it okay?
1291
01:20:16,073 --> 01:20:18,198
If you say, then it's fine.
1292
01:20:18,366 --> 01:20:21,101
That means the idol should be in the car.
1293
01:20:22,387 --> 01:20:23,284
What was the number?
1294
01:20:23,857 --> 01:20:25,630
I couldn't see the number, boss.
1295
01:20:26,192 --> 01:20:28,170
But it was a red car.
1296
01:20:28,812 --> 01:20:30,282
You damn fool!
1297
01:20:30,992 --> 01:20:32,949
We lost the idol.
1298
01:20:33,363 --> 01:20:38,098
Shankar, if I don't get the idol,
I will kill you.
1299
01:20:38,409 --> 01:20:41,328
Go and find the car. Find the car. Out.
1300
01:20:45,984 --> 01:20:46,843
O Goddess.
1301
01:20:47,954 --> 01:20:51,403
It's all your grace, Goddess.
It's all your grace.
1302
01:20:51,890 --> 01:20:54,842
- Always shower your grace on me.
1303
01:20:55,088 --> 01:20:57,201
Always bless me.
1304
01:21:07,717 --> 01:21:09,188
- Has someone died?
- Yes.
1305
01:21:09,323 --> 01:21:10,637
- Really?
- Yes.
1306
01:21:10,662 --> 01:21:11,447
Who has died?
1307
01:21:11,659 --> 01:21:14,134
My father-in-law passed away.
1308
01:21:14,245 --> 01:21:16,490
- Your father-in-law passed away.
- Yes.
1309
01:21:17,605 --> 01:21:19,259
- Your father-in-law meaning my father.
- Yes.
1310
01:21:19,300 --> 01:21:21,587
- Who told you?
- A telegram has come.
1311
01:21:21,893 --> 01:21:23,168
- Did you read the telegram?
- No.
1312
01:21:23,371 --> 01:21:25,295
At least read the telegram.
1313
01:21:27,651 --> 01:21:32,246
- Arriving flight 1230 Jaikishan.
1314
01:21:32,767 --> 01:21:36,583
Kanta, this is Jaikishan's telegram.
1315
01:21:36,624 --> 01:21:38,004
Who is Jaikishan?
1316
01:21:38,160 --> 01:21:41,609
Jaikishan is my elder brother.
He is coming from America.
1317
01:21:41,775 --> 01:21:43,414
- Your elder brother?
- Yes.
1318
01:21:43,502 --> 01:21:45,465
My brother-in-law is coming.
1319
01:21:45,606 --> 01:21:50,330
Your brother-in-law is coming.
Very soon. Very soon.
1320
01:21:55,501 --> 01:21:56,712
Welcome.
1321
01:21:57,736 --> 01:21:59,876
What a lousy entrance!
1322
01:22:00,460 --> 01:22:03,217
Does brother Parvin live
in this servant's quarters?
1323
01:22:03,357 --> 01:22:05,228
- Yes, sir.
- Sir?
1324
01:22:05,671 --> 01:22:08,352
- Did you abuse me?
- No.
1325
01:22:08,525 --> 01:22:10,633
I mean, big boss.
1326
01:22:11,193 --> 01:22:13,452
Hey boy! That's right. I am the big boss.
1327
01:22:13,502 --> 01:22:15,682
I have come home.
1328
01:22:16,135 --> 01:22:17,270
Wow!
1329
01:22:17,655 --> 01:22:18,964
Parvin.
1330
01:22:19,660 --> 01:22:20,979
Who is it?
1331
01:22:21,792 --> 01:22:23,284
Who do you want?
1332
01:22:26,319 --> 01:22:28,049
Brother, you?
1333
01:22:29,822 --> 01:22:33,055
But... how did you change?
1334
01:22:33,188 --> 01:22:36,069
- Hey!
- What happened to your hair?
1335
01:22:36,417 --> 01:22:38,600
- This?
- Your eyes.
1336
01:22:39,240 --> 01:22:41,283
Backward. Backward.
1337
01:22:41,627 --> 01:22:42,719
Old...
1338
01:22:42,823 --> 01:22:45,202
Oh God! Orthodox thinking.
1339
01:22:45,988 --> 01:22:49,837
In our country colored
eyes are for summer.
1340
01:22:50,074 --> 01:22:51,723
Black eyes are for winter.
1341
01:22:51,947 --> 01:22:54,964
No need for glasses. No.
1342
01:22:55,098 --> 01:22:59,050
I see. I see.
So you are wearing modern glasses.
1343
01:22:59,258 --> 01:23:01,842
You have come after 13 years, brother.
1344
01:23:02,168 --> 01:23:03,703
Give me a hug.
1345
01:23:03,940 --> 01:23:05,680
Oh God! Oh God! What are you doing?
1346
01:23:05,744 --> 01:23:07,934
Tickling. Tickling.
1347
01:23:08,397 --> 01:23:11,089
- Shall we go inside now?
- Yes. Yes.
1348
01:23:11,264 --> 01:23:12,697
Let's go, brother Jaikishan.
1349
01:23:12,903 --> 01:23:16,103
- Not Jaikishan. Jackson. Jackson. Jackson.
- Okay.
1350
01:23:16,222 --> 01:23:17,807
- Understand?
- Okay.
1351
01:23:17,871 --> 01:23:19,996
- Come, brother.
- Come on. Yes.
1352
01:23:20,838 --> 01:23:22,384
Now what is this?
1353
01:23:23,289 --> 01:23:24,384
What is she doing?
1354
01:23:25,119 --> 01:23:28,082
Fire brigade. Bells ringing.
1355
01:23:30,256 --> 01:23:31,845
What happened? What happened?
1356
01:23:32,398 --> 01:23:34,506
This fat lady wants to burn me.
1357
01:23:34,656 --> 01:23:36,749
Very dangerous. Very dangerous.
1358
01:23:36,805 --> 01:23:39,200
Brother, she is venerating you.
1359
01:23:39,545 --> 01:23:41,167
- What?
- Venerating.
1360
01:23:41,836 --> 01:23:44,376
- It's the custom here.
- Custom?
1361
01:23:44,726 --> 01:23:47,429
Custom at the airport. Custom at home.
1362
01:23:47,470 --> 01:23:51,509
No. This is our old custom. Old custom.
1363
01:23:51,936 --> 01:23:55,265
I get you. I see. Yes.
1364
01:23:55,466 --> 01:23:59,110
But who is this fat lady?
1365
01:23:59,603 --> 01:24:03,105
- Not lady. She is Kanta.
- Sister?
1366
01:24:04,643 --> 01:24:07,367
You mean father again got married?
1367
01:24:07,668 --> 01:24:11,722
No. She is Kanta.
My better-half, my wife.
1368
01:24:12,356 --> 01:24:16,670
My sister-in-law. My sister-in-law.
Yes. I remember.
1369
01:24:16,774 --> 01:24:19,693
- You got married.
- Go and seek his blessing.
1370
01:24:21,873 --> 01:24:25,318
Thank you.
Thank you, sweet sister-in-law.
1371
01:24:25,519 --> 01:24:31,000
May God bless you!
May you have many children!
1372
01:24:33,040 --> 01:24:36,607
- Look, what he is doing.
- No, Kanta.
1373
01:24:37,141 --> 01:24:39,346
Your brother-in-law
has come from America.
1374
01:24:39,551 --> 01:24:41,932
He is following the
custom of that place. Yes.
1375
01:24:42,012 --> 01:24:45,093
Okay. Look,
make flavored tea for both of us.
1376
01:24:45,134 --> 01:24:46,632
Flavored tea. Okay?
1377
01:24:46,859 --> 01:24:49,476
I will take brother upstairs.
1378
01:24:49,692 --> 01:24:51,746
- Come.
- Yes. Come on.
1379
01:24:57,920 --> 01:25:00,915
Brother, I am extremely happy.
1380
01:25:01,261 --> 01:25:04,579
You came to meet me after so many years.
1381
01:25:04,604 --> 01:25:08,027
Don't get hurt. Don't mind.
1382
01:25:08,531 --> 01:25:14,158
I didn't come to meet you.
I have come for an idol.
1383
01:25:14,746 --> 01:25:16,043
Idol?
1384
01:25:17,686 --> 01:25:18,637
What kind of idol?
1385
01:25:18,717 --> 01:25:21,848
You know. You know.
1386
01:25:22,312 --> 01:25:27,004
A costly idol was stolen from
the public circuit house.
1387
01:25:27,318 --> 01:25:32,464
Oh my God!
But how do you know that I know?
1388
01:25:32,799 --> 01:25:35,232
Everybody knows. The world knows.
1389
01:25:36,049 --> 01:25:40,568
But I will get the idol first.
1390
01:25:40,717 --> 01:25:44,782
And you will help me.
1391
01:25:44,885 --> 01:25:47,735
How will I help you? It's stolen idol.
1392
01:25:48,161 --> 01:25:51,490
The police and notorious
criminals are looking for it.
1393
01:25:51,911 --> 01:25:55,640
- Brother, forget it. Forget it.
- Coward.
1394
01:25:56,386 --> 01:26:00,224
Coward. Forget it? Never.
1395
01:26:00,505 --> 01:26:02,365
Never. Never.
1396
01:26:04,970 --> 01:26:11,488
You don't know. I was James
Bond's assistant for three years.
1397
01:26:11,982 --> 01:26:14,555
Godfather's grandfather.
1398
01:26:15,716 --> 01:26:19,187
I will find the idol anyhow.
1399
01:26:33,328 --> 01:26:36,063
Amazing! Amazing!
1400
01:26:36,325 --> 01:26:39,060
Magic cow. Like an astrologer.
1401
01:26:39,780 --> 01:26:40,839
Excuse me.
1402
01:26:41,373 --> 01:26:42,637
Lady.
1403
01:26:43,394 --> 01:26:46,518
I want to ask a question.
1404
01:26:46,691 --> 01:26:48,096
Yes. Ask away, sir.
1405
01:26:48,635 --> 01:26:52,543
It's a private question.
Can I say it in the ear?
1406
01:26:52,584 --> 01:26:55,639
- Ask away. Say it in the ear.
- Thank you.
1407
01:26:58,443 --> 01:27:01,783
Wild cow. Wild cow. She is wild.
1408
01:27:02,216 --> 01:27:04,940
Hey, sir! Don't say anything to Dhanno.
1409
01:27:05,243 --> 01:27:07,070
I thought you will say it in my ear.
1410
01:27:07,416 --> 01:27:09,848
- Dhanno understands only my language.
- Oh! I see!
1411
01:27:09,928 --> 01:27:12,356
- I am sorry.
- Go ahead. What do you want to ask?
1412
01:27:12,745 --> 01:27:15,210
My question is a little private.
1413
01:27:15,415 --> 01:27:18,561
Will I get the idol I am looking for?
1414
01:27:19,285 --> 01:27:20,118
Idol?
1415
01:27:21,489 --> 01:27:22,451
The stolen idol?
1416
01:27:22,586 --> 01:27:24,272
Surprise. Surprise.
1417
01:27:24,802 --> 01:27:28,056
You know. And your cow also knows.
1418
01:27:28,526 --> 01:27:31,294
Yes. Two murders have been committed.
1419
01:27:31,543 --> 01:27:33,219
- The police are looking for it.
- Yes.
1420
01:27:33,424 --> 01:27:36,429
I want that same idol.
I came to India for it.
1421
01:27:37,678 --> 01:27:41,321
You will find the idol.
But I don't want any problem.
1422
01:27:41,417 --> 01:27:45,672
Problem? You mean trouble?
No trouble at all. Promise.
1423
01:27:45,874 --> 01:27:48,231
Look, give me your phone number.
I will call you.
1424
01:27:48,304 --> 01:27:49,564
Yes. That's a good idea.
1425
01:27:49,780 --> 01:27:51,488
Phone number. Do I have it?
1426
01:27:52,159 --> 01:27:54,073
Yes. Here it is.
1427
01:27:54,289 --> 01:27:56,991
I am Jackson. 581362.
1428
01:27:57,305 --> 01:27:58,375
Do call me.
1429
01:27:58,667 --> 01:28:00,959
Jackson. 581362.
1430
01:28:01,695 --> 01:28:03,706
Fine. I will call you.
1431
01:28:06,398 --> 01:28:07,155
Hello.
1432
01:28:07,436 --> 01:28:08,430
Who is it?
1433
01:28:08,993 --> 01:28:09,847
The idol.
1434
01:28:10,506 --> 01:28:11,879
Very good. Very good.
1435
01:28:12,020 --> 01:28:14,621
How much? What is the price?
1436
01:28:15,014 --> 01:28:18,019
Sir, Rs.25000 for the idol.
1437
01:28:18,214 --> 01:28:19,890
And Rs.25000 is my commission.
1438
01:28:20,224 --> 01:28:21,381
Okay.
1439
01:28:21,868 --> 01:28:25,424
But I won't give a dollar,
I mean, a penny more.
1440
01:28:25,814 --> 01:28:26,874
What, man?
1441
01:28:28,333 --> 01:28:29,414
Fine.
1442
01:28:30,236 --> 01:28:33,468
Come to this address within half an hour.
1443
01:28:33,548 --> 01:28:34,625
Okay.
1444
01:28:37,144 --> 01:28:38,874
- My dear...
- Parvin.
1445
01:28:39,263 --> 01:28:40,452
Oh God!
1446
01:28:41,968 --> 01:28:42,552
Brother.
1447
01:28:46,077 --> 01:28:49,817
I was jesting with your sister-in-law.
1448
01:28:50,249 --> 01:28:52,693
Do whatever you want. I don't care.
1449
01:28:52,757 --> 01:28:54,590
Come out quickly. Out.
1450
01:28:56,660 --> 01:28:57,384
Now?
1451
01:28:58,074 --> 01:29:00,442
Is it not okay if we speak
tomorrow morning, brother?
1452
01:29:01,088 --> 01:29:02,894
No. No. It's very important.
1453
01:29:02,935 --> 01:29:04,314
I have some urgent work.
1454
01:29:04,790 --> 01:29:07,849
Sister-in-law.
Sister-in-law, I am really sorry.
1455
01:29:08,508 --> 01:29:10,681
I am sorry for the disturbance.
1456
01:29:10,761 --> 01:29:12,389
Parvin, follow me. Quick.
1457
01:29:16,649 --> 01:29:20,390
I will have to go. I will have to go.
1458
01:29:20,431 --> 01:29:22,697
I told you to close the door.
1459
01:29:23,033 --> 01:29:25,390
- Neither you nor your brother listens.
- Quiet. Keep quiet.
1460
01:29:26,001 --> 01:29:26,952
Quiet.
1461
01:29:29,344 --> 01:29:32,295
Come on. Come fast. I am getting late.
1462
01:29:32,487 --> 01:29:36,811
But brother Jackson, for what are
you late at this hour of the night?
1463
01:29:37,231 --> 01:29:41,026
Listen. I want some money. I want money.
1464
01:29:41,162 --> 01:29:43,622
Okay, brother.
How much money do you want?
1465
01:29:43,915 --> 01:29:44,866
Rs.50000.
1466
01:29:44,946 --> 01:29:48,758
No. I want Rs.51000.
1467
01:29:48,884 --> 01:29:53,323
- Rs.51000.
- Rs.51000.
1468
01:29:54,055 --> 01:29:57,363
No. I won't give it.
I will give Rs.50000.
1469
01:29:57,520 --> 01:30:00,121
Now get the Rs.50000. Go quickly.
1470
01:30:00,217 --> 01:30:01,795
Bring Rs.50000. Fast.
1471
01:30:06,325 --> 01:30:10,736
Miser. He is a miser.
1472
01:30:11,201 --> 01:30:12,401
Rs.50000.
1473
01:30:15,807 --> 01:30:18,163
Come on. Hurry up. Be quick.
1474
01:30:18,243 --> 01:30:19,472
I am coming.
1475
01:30:21,666 --> 01:30:22,488
Here, brother.
1476
01:30:23,082 --> 01:30:24,282
Thanks, brother.
1477
01:30:24,531 --> 01:30:28,229
Look, I am telling you.
You don't tell anyone.
1478
01:30:28,341 --> 01:30:31,569
I am going to bring Pratapgarh's idol.
1479
01:30:32,261 --> 01:30:35,634
Idol? But it's up...
1480
01:30:36,002 --> 01:30:38,024
Only God knows where it is.
1481
01:30:38,272 --> 01:30:40,229
You won't find the idol, brother.
1482
01:30:40,254 --> 01:30:41,601
Someone is trying to dupe you.
1483
01:30:41,869 --> 01:30:44,939
I will lose my Rs.50000 too.
Return the money.
1484
01:30:45,050 --> 01:30:47,284
No. Don't be a fool.
1485
01:30:47,365 --> 01:30:49,868
I have done proper inquiry.
1486
01:30:50,111 --> 01:30:53,495
For Rs.50000 the idol is damn cheap.
1487
01:30:53,700 --> 01:30:54,922
It's free.
1488
01:30:54,947 --> 01:30:56,499
Bye. I am going to get the idol.
1489
01:30:57,375 --> 01:30:58,856
But where are you going?
1490
01:31:00,121 --> 01:31:02,456
Is there a place called Borivali?
1491
01:31:03,423 --> 01:31:04,694
Borivali?
1492
01:31:05,365 --> 01:31:07,603
Yes. There are ruins over there.
1493
01:31:07,851 --> 01:31:09,181
Ruins.
1494
01:31:09,261 --> 01:31:12,014
Brother, it is a very dangerous place.
1495
01:31:12,297 --> 01:31:14,686
I am going to meet a girl over there.
1496
01:31:15,723 --> 01:31:17,690
- A girl?
- Bye.
1497
01:31:19,938 --> 01:31:21,160
Noose.
1498
01:31:26,187 --> 01:31:27,895
- Brother. Brother.
- Bye.
1499
01:31:29,171 --> 01:31:30,674
Brother, don't take the car.
1500
01:31:42,414 --> 01:31:43,560
Did you bring the idol?
1501
01:31:46,801 --> 01:31:48,079
- Did you bring money?
- Yes.
1502
01:31:50,191 --> 01:31:51,192
It's in this.
1503
01:31:57,266 --> 01:31:58,963
What a beauty!
1504
01:31:59,586 --> 01:32:03,716
It's so beautiful. It's so real.
1505
01:32:04,050 --> 01:32:07,531
Yes, sir. It's real. Absolutely real.
1506
01:32:08,121 --> 01:32:11,005
- Give me money.
- No. This is stolen idol.
1507
01:32:11,192 --> 01:32:12,333
Stolen property.
1508
01:32:12,413 --> 01:32:16,452
If you ask for money,
I will inform the police. Bye.
1509
01:32:17,072 --> 01:32:18,196
Bye.
1510
01:32:18,221 --> 01:32:19,211
Hey, sir!
1511
01:32:19,933 --> 01:32:22,430
Are you threatening me? Give me the idol.
1512
01:32:23,035 --> 01:32:25,316
I am giving it. I am giving it.
1513
01:32:27,488 --> 01:32:30,191
Hello, baby. Little baby.
1514
01:32:30,516 --> 01:32:33,370
I have seen many thieves like you.
1515
01:32:33,745 --> 01:32:37,507
You are a novice. I am a professional.
1516
01:32:37,548 --> 01:32:38,917
Back. Back.
1517
01:32:38,958 --> 01:32:40,553
Go back. Go back.
1518
01:32:40,982 --> 01:32:44,701
I have worked with the
king of the underworld...
1519
01:32:44,982 --> 01:32:47,220
...James Bond for nine years.
1520
01:32:47,797 --> 01:32:48,759
Yes.
1521
01:32:51,206 --> 01:32:57,120
You have worked with James
Bond, but not with me.
1522
01:32:57,464 --> 01:33:02,232
I have killed many
professionals like you.
1523
01:33:02,497 --> 01:33:03,535
- Isn't it?
- Yes.
1524
01:33:04,664 --> 01:33:05,767
Who are you? Who are you?
1525
01:33:05,808 --> 01:33:08,117
You insolent fellow. You don't know me.
1526
01:33:08,625 --> 01:33:13,522
I am... dacoit Sultana.
1527
01:33:13,901 --> 01:33:15,360
Dacoit Sultana.
1528
01:33:15,934 --> 01:33:18,518
My God! That famous man!
1529
01:33:19,545 --> 01:33:20,366
Lady.
1530
01:33:21,047 --> 01:33:23,653
Try to understand. I have brought money.
1531
01:33:23,924 --> 01:33:26,756
Rs.50000. Rs.50000. Count it.
1532
01:33:27,121 --> 01:33:29,864
Your Highness,
we searched all the jungles.
1533
01:33:29,944 --> 01:33:31,712
But Shankar is nowhere to be found.
1534
01:33:32,069 --> 01:33:33,567
- Found.
- Who?
1535
01:33:33,608 --> 01:33:35,442
- Shankar.
- Where is he, Your Highness?
1536
01:33:35,842 --> 01:33:37,669
He had gone in this car.
1537
01:33:37,835 --> 01:33:39,770
Your Highness, do you clearly remember...
1538
01:33:39,818 --> 01:33:40,949
...that he had gone in this car?
1539
01:33:40,990 --> 01:33:44,552
Commander, I can forget
Shankar, but not Shankar's car.
1540
01:33:48,030 --> 01:33:51,490
It's my sweet...
1541
01:33:54,412 --> 01:33:57,720
Your Highness, idol. Idol.
1542
01:33:59,434 --> 01:34:01,586
Give me the idol.
You steal the King's idol.
1543
01:34:01,871 --> 01:34:03,326
- Give me.
- Who are you?
1544
01:34:03,367 --> 01:34:04,595
Otherwise I will shoot your skull.
1545
01:34:04,833 --> 01:34:06,422
No, commander. Pump your bullets.
1546
01:34:06,463 --> 01:34:09,043
- Yes. I will pump my bullets.
- Okay. Okay.
1547
01:34:09,084 --> 01:34:11,869
Drop the gun. Drop the pistol.
I will give it.
1548
01:34:11,910 --> 01:34:13,769
- I will give it.
- Shall I leave him, Your Highness?
1549
01:34:13,810 --> 01:34:15,698
- Fine. Leave him.
- Yes. I will give it.
1550
01:34:15,803 --> 01:34:16,441
Yes.
1551
01:34:16,631 --> 01:34:18,530
Give me. Give me. Give me.
1552
01:34:19,008 --> 01:34:20,532
He ran away. Catch him.
1553
01:34:22,713 --> 01:34:23,945
Where will you go?
1554
01:34:24,679 --> 01:34:26,149
- Commander.
- Your Highness.
1555
01:34:26,190 --> 01:34:28,419
Where is my sword?
I will give him death penalty.
1556
01:34:28,460 --> 01:34:28,996
Your Highness.
1557
01:34:29,076 --> 01:34:30,964
Your Highness, first let's ask
him about Shankar's whereabouts.
1558
01:34:31,044 --> 01:34:31,991
- Yes.
- Tell me. Where is Shankar?
1559
01:34:32,071 --> 01:34:33,948
- Where is Shankar?
- Yes.
1560
01:34:34,058 --> 01:34:37,085
- I don't know any Shankar.
- Who gave you the idol?
1561
01:34:37,228 --> 01:34:39,386
I bought the idol for 7000 dollars...
1562
01:34:39,466 --> 01:34:41,797
...for Rs.50000 from dacoit Sultana.
1563
01:34:42,520 --> 01:34:44,715
- Sul...
- Sul...
1564
01:34:45,266 --> 01:34:46,380
Dacoit Sultana.
1565
01:34:46,460 --> 01:34:48,066
- Where did you find him?
- Where did you find him?
1566
01:34:48,252 --> 01:34:50,025
- Where does he live?
- Where does he live?
1567
01:34:50,168 --> 01:34:51,774
I don't know. I don't know.
1568
01:34:52,033 --> 01:34:55,406
- But I took his snap.
- Slap?
1569
01:34:55,565 --> 01:34:57,501
- He slapped him.
- No. No.
1570
01:34:57,660 --> 01:34:58,996
I took his snap from my camera.
1571
01:34:59,021 --> 01:35:02,735
- Give me.
- Give me the camera.
1572
01:35:04,013 --> 01:35:07,364
Okay. You have the idol.
And you have the camera.
1573
01:35:07,444 --> 01:35:09,872
Can I go now? Can I go now?
1574
01:35:09,952 --> 01:35:11,343
- Commander.
- Yes, Your Highness.
1575
01:35:11,516 --> 01:35:12,856
Tie him to the tree.
1576
01:35:13,073 --> 01:35:14,532
I will decide his fate in the court.
1577
01:35:14,556 --> 01:35:15,395
As you say, Your Highness.
1578
01:35:15,492 --> 01:35:18,331
- No. No.
- Come on. Come on.
1579
01:35:21,340 --> 01:35:24,226
Your Highness, he has blue eyes.
1580
01:35:24,274 --> 01:35:25,297
Please.
1581
01:35:27,485 --> 01:35:30,955
James Bond, what shall I do?
1582
01:35:31,210 --> 01:35:32,572
Your Highness, give me the idol.
1583
01:35:32,613 --> 01:35:33,657
I will go and keep it in the palace.
1584
01:35:33,698 --> 01:35:36,029
Wait, commander. I am the King.
1585
01:35:36,313 --> 01:35:37,999
I will keep it in the palace myself.
1586
01:35:38,313 --> 01:35:39,826
But Your Highness,
it's the commander's duty.
1587
01:35:39,906 --> 01:35:42,086
- I will go and keep it.
- You are teaching me about duty.
1588
01:35:42,166 --> 01:35:42,746
Give it to me.
1589
01:35:42,940 --> 01:35:45,178
Your Highness, I am the commander.
1590
01:35:45,258 --> 01:35:46,929
- I am the King.
- I am the commander.
1591
01:35:47,009 --> 01:35:48,454
- I am the King.
- I am the commander.
1592
01:35:48,534 --> 01:35:50,703
- I am the King.
- You fool.
1593
01:35:53,459 --> 01:35:55,113
You pushed the King.
1594
01:35:55,502 --> 01:35:57,351
Your intention changed after
you changed your appearance.
1595
01:36:11,708 --> 01:36:14,281
The idol. How did it come here?
1596
01:36:26,269 --> 01:36:27,567
- Shambu.
- Yes, boss.
1597
01:36:29,837 --> 01:36:31,437
See this photo carefully.
1598
01:36:31,653 --> 01:36:34,723
Show it to your gang too.
We need this man desperately.
1599
01:36:34,764 --> 01:36:36,187
Whose photo is this, boss?
1600
01:36:36,830 --> 01:36:40,581
He had the idol which was
stolen again after 12 years.
1601
01:36:41,879 --> 01:36:43,998
I am certain that through this man...
1602
01:36:44,192 --> 01:36:46,127
...I will reach to my brother's murderer.
1603
01:36:46,581 --> 01:36:48,106
You also be alert about him.
1604
01:36:57,035 --> 01:36:58,095
Carefully.
1605
01:36:58,668 --> 01:36:59,824
Keep it. Keep it.
1606
01:37:01,479 --> 01:37:02,311
Here.
1607
01:37:10,116 --> 01:37:12,765
Hey! Hey! Maina, stop it. Stop it.
1608
01:37:12,960 --> 01:37:14,971
What you are drinking is
a very dangerous thing.
1609
01:37:15,083 --> 01:37:17,381
If you get drunk,
you will lose your senses.
1610
01:37:17,534 --> 01:37:21,069
Look, Birju.
Let me fulfill all my penchants today.
1611
01:37:21,707 --> 01:37:23,739
One doesn't get so much
money again and again.
1612
01:37:23,943 --> 01:37:25,457
- Here. You also drink.
- No. No.
1613
01:37:26,213 --> 01:37:28,386
It's the wonder of your idol.
1614
01:37:28,473 --> 01:37:29,691
- Drink.
- Silly girl. I have told you so many times.
1615
01:37:29,725 --> 01:37:31,094
Don't talk about the idol.
1616
01:37:31,489 --> 01:37:32,279
Idol?
1617
01:37:32,786 --> 01:37:35,727
I told you. Don't drink beer.
Don't drink it.
1618
01:37:36,073 --> 01:37:37,165
But you don't understand.
1619
01:37:37,359 --> 01:37:38,581
Did you become sober now?
1620
01:37:38,661 --> 01:37:41,349
Birju, it's so much fun. You also come.
1621
01:37:41,429 --> 01:37:43,025
What are you doing? What are you doing?
1622
01:37:43,299 --> 01:37:44,667
Can't you see? There are people here.
1623
01:37:45,630 --> 01:37:47,500
Wear your slippers.
I say wear your slippers.
1624
01:37:47,580 --> 01:37:49,219
Hi, sweetie. Hi.
1625
01:37:50,931 --> 01:37:53,006
Maina. Maina, come on.
1626
01:37:53,690 --> 01:37:54,890
What, man?
1627
01:37:55,411 --> 01:37:56,114
What did you say?
1628
01:37:56,798 --> 01:37:59,371
Amazing! What a beauty!
1629
01:37:59,451 --> 01:38:00,182
Amazing!
1630
01:38:01,835 --> 01:38:03,683
At whom did you whistle?
At whom did you whistle?
1631
01:38:04,008 --> 01:38:05,868
Do you know who she is?
She is my fiancée.
1632
01:38:06,397 --> 01:38:09,132
Hey! Moron, leave her hand.
Moron, leave her hand.
1633
01:38:09,173 --> 01:38:10,466
Can I take your photo?
1634
01:38:13,127 --> 01:38:15,149
What are you doing?
You hold anyone's hand.
1635
01:38:15,766 --> 01:38:17,247
Hey, man! What are you up to?
1636
01:38:17,288 --> 01:38:18,191
What did you say?
1637
01:38:18,429 --> 01:38:20,278
First you held my fiancée's hand.
1638
01:38:20,358 --> 01:38:21,867
Moreover, you speak in English.
1639
01:38:22,366 --> 01:38:24,193
- He is a very rude man.
- Calling me rude.
1640
01:38:24,249 --> 01:38:27,056
Hey, Birju!
Look, we can't get along well.
1641
01:38:27,451 --> 01:38:29,775
If I have other lovers,
why do you feel jealous?
1642
01:38:29,871 --> 01:38:31,315
- Yes. Take the photo.
- What?
1643
01:38:31,340 --> 01:38:32,511
Try to click the photo.
1644
01:38:32,536 --> 01:38:33,717
- I won't spare you.
- Get away!
1645
01:38:33,773 --> 01:38:35,585
Get lost! Moron! You speak in English!
1646
01:38:35,665 --> 01:38:37,518
Will you click her photo?
Will you click her photo?
1647
01:38:38,082 --> 01:38:40,169
I won't spare you.
1648
01:38:54,918 --> 01:39:02,129
"If possible, love me a little."
1649
01:39:02,897 --> 01:39:10,205
"If possible, love me a little."
1650
01:39:10,692 --> 01:39:13,092
"Let me..."
1651
01:39:13,286 --> 01:39:20,313
"Let me think about it a little."
1652
01:39:21,621 --> 01:39:30,421
"Today let the hearts unite a little."
1653
01:39:30,462 --> 01:39:38,187
"If possible, love me a little."
1654
01:39:59,235 --> 01:40:01,549
"Your youth won't last for long."
1655
01:40:01,669 --> 01:40:04,594
"Adorn it lovingly."
1656
01:40:05,637 --> 01:40:08,004
"It won't be of any use to you."
1657
01:40:08,084 --> 01:40:10,826
"So give it to me."
1658
01:40:12,098 --> 01:40:14,519
"Youth comes only once in a lifetime."
1659
01:40:14,599 --> 01:40:17,168
"Why shall I splurge it on you?"
1660
01:40:17,473 --> 01:40:19,838
"I have safeguarded it for so long."
1661
01:40:19,918 --> 01:40:22,250
"How can I splurge it on you?"
1662
01:40:22,330 --> 01:40:27,213
"I will enhance your beauty."
1663
01:40:27,396 --> 01:40:30,856
"A little."
1664
01:40:31,397 --> 01:40:38,425
"Let me think about it a little."
1665
01:40:55,461 --> 01:40:58,229
"If I give you love and
take your love in return..."
1666
01:40:58,309 --> 01:41:00,672
"...what will you do?"
1667
01:41:02,197 --> 01:41:07,408
"Will you die as Majnu
or Ranjha or Farhad?"
1668
01:41:08,759 --> 01:41:14,035
"I had never heard that I
will have to die in love too."
1669
01:41:14,115 --> 01:41:19,549
"God save me from the
love that kills you."
1670
01:41:19,629 --> 01:41:24,144
"The one who risks his
life will get love."
1671
01:41:24,512 --> 01:41:27,722
"A little."
1672
01:41:28,727 --> 01:41:35,927
"Let me think about it a little."
1673
01:41:36,229 --> 01:41:39,862
"Forget it. Don't think."
1674
01:41:39,942 --> 01:41:42,748
"Let's love a little."
1675
01:41:42,828 --> 01:41:45,289
"Let's love a little."
1676
01:41:45,369 --> 01:41:48,500
"Let's love a little."
1677
01:41:55,433 --> 01:41:57,123
Wow! It was great fun.
1678
01:41:58,870 --> 01:42:00,946
Beware. Sit quietly.
1679
01:42:04,457 --> 01:42:06,273
Okay. Tell me. Where is the idol?
1680
01:42:06,392 --> 01:42:08,128
Idol? What idol?
1681
01:42:08,264 --> 01:42:11,054
You make idols.
Perhaps he wants to buy it.
1682
01:42:11,143 --> 01:42:14,100
Is that so?
Why did you send the wrestlers?
1683
01:42:14,361 --> 01:42:15,809
They brought me instead of the idol.
1684
01:42:15,850 --> 01:42:17,111
Stop your nonsense.
1685
01:42:17,587 --> 01:42:21,642
I am asking about the idol that
was stolen from the circuit house.
1686
01:42:21,972 --> 01:42:23,702
Stolen? Do you keep stolen goods?
1687
01:42:23,782 --> 01:42:25,183
He must be doing that. What do you care?
1688
01:42:25,263 --> 01:42:28,523
See this. Such a big idol.
This also seems stolen.
1689
01:42:28,564 --> 01:42:30,008
- This is also stolen...
- Shut up.
1690
01:42:30,587 --> 01:42:32,360
Just answer my question.
1691
01:42:33,701 --> 01:42:34,976
Where is the idol?
1692
01:42:35,128 --> 01:42:36,393
Sir, we don't know.
1693
01:42:36,434 --> 01:42:37,716
Shankar.
1694
01:42:38,371 --> 01:42:40,587
Make them recollect it.
1695
01:42:42,425 --> 01:42:44,825
Birju, the baldy seems very dangerous.
1696
01:42:45,009 --> 01:42:47,171
I think he likes being a barber.
He is bald, after all.
1697
01:42:47,251 --> 01:42:48,771
- Tell him the truth. Tell him.
- Shall I tell him?
1698
01:42:49,992 --> 01:42:52,122
Sir, I remembered.
I remembered everything.
1699
01:42:52,202 --> 01:42:55,388
- I had made a fake idol.
- Yes, sir. Yes.
1700
01:42:55,647 --> 01:42:57,820
Fake idol. What nonsense!
1701
01:42:57,954 --> 01:42:59,777
Yes, sir. And we sold it too.
1702
01:42:59,803 --> 01:43:01,269
For Rs.50000. Rs.50000. Rs.50000.
1703
01:43:01,310 --> 01:43:02,203
He is lying, boss.
1704
01:43:02,458 --> 01:43:03,907
Will someone buy a
fake idol for Rs.50000?
1705
01:43:04,090 --> 01:43:05,950
The business is conducted
according to the client.
1706
01:43:06,134 --> 01:43:07,885
If the party is rich,
you enjoy duping him.
1707
01:43:07,965 --> 01:43:08,869
Shut up.
1708
01:43:10,079 --> 01:43:12,544
- Who did you sell the idol to?
- Well...
1709
01:43:13,139 --> 01:43:15,939
Yes. Jackson. He had come from abroad.
1710
01:43:16,122 --> 01:43:18,631
Abroad? Where does he live?
1711
01:43:18,901 --> 01:43:22,133
We don't know, sir.
He just gave us his phone number.
1712
01:43:22,213 --> 01:43:24,133
Alright. What is his phone number?
1713
01:43:25,030 --> 01:43:25,993
I don't remember, sir.
1714
01:43:26,018 --> 01:43:28,362
- Birju, do you remember?
- No. I...
1715
01:43:28,749 --> 01:43:30,793
Yes. It's in the pocket
of my red pant, sir.
1716
01:43:30,912 --> 01:43:32,194
- We will bring it immediately. Come on.
- Yes.
1717
01:43:32,235 --> 01:43:35,031
- Stay here. Don't go.
- Shut up. Go back here.
1718
01:43:35,279 --> 01:43:36,782
No need to go anywhere.
1719
01:43:37,549 --> 01:43:38,749
My men will bring the number.
1720
01:43:54,248 --> 01:43:56,529
Jackson. 581362.
1721
01:44:17,513 --> 01:44:21,394
- I didn't find anything here.
- I didn't find anything in this pant too.
1722
01:44:21,674 --> 01:44:23,188
I think they have deceived us.
1723
01:44:24,150 --> 01:44:27,501
Then he should have the idol. Come on.
1724
01:44:31,037 --> 01:44:32,064
Idol.
1725
01:44:37,189 --> 01:44:40,313
Hello. Hello. Boss. Boss.
1726
01:44:43,754 --> 01:44:47,462
- This is Mangal.
- Mangal? Who is Mangal?
1727
01:44:47,848 --> 01:44:49,232
It's better if you don't ask me.
1728
01:44:50,625 --> 01:44:53,414
- Who? What is this?
- Nothing.
1729
01:44:53,664 --> 01:44:57,610
Your men don't even know
how to treat guests.
1730
01:44:58,043 --> 01:44:58,938
What do you mean?
1731
01:44:58,963 --> 01:45:03,029
I mean, I have the
idol you are looking for.
1732
01:45:03,632 --> 01:45:06,108
If you want to make a deal,
come to Borivali ruins...
1733
01:45:06,218 --> 01:45:08,246
...tonight at 11 o'clock.
1734
01:45:09,027 --> 01:45:12,140
What is the proof that you have the idol?
1735
01:45:12,778 --> 01:45:15,449
Your man has seen the idol.
1736
01:45:15,849 --> 01:45:17,730
If you don't believe me, ask him.
1737
01:45:17,810 --> 01:45:20,670
- Yes, boss. He has the idol.
- Did you hear?
1738
01:45:21,546 --> 01:45:22,854
Exactly at 11 o'clock.
1739
01:45:28,174 --> 01:45:32,217
I don't need a revolver to
kill weaklings like you.
1740
01:45:32,898 --> 01:45:34,563
This is enough for you.
1741
01:45:43,589 --> 01:45:44,941
Quiet!
1742
01:45:49,546 --> 01:45:51,405
Shambu. Shambu.
1743
01:45:54,335 --> 01:45:55,102
Shambu.
1744
01:45:57,200 --> 01:45:58,843
- What happened?
- That man ran away, boss.
1745
01:45:58,923 --> 01:46:01,600
You fool. Don't you know?
He was a policeman.
1746
01:46:02,065 --> 01:46:04,054
Go out and look fast. Go.
1747
01:46:05,805 --> 01:46:08,010
- Are you sure he has the idol?
- Yes, sir.
1748
01:46:08,183 --> 01:46:09,520
I saw him bringing the idol.
1749
01:47:57,806 --> 01:47:58,746
Who is there?
1750
01:48:09,187 --> 01:48:10,268
Sister-in-law.
1751
01:48:14,756 --> 01:48:18,096
- Mangal. Mangal, you?
- Yes.
1752
01:48:19,448 --> 01:48:24,064
That unfortunate man who
got so engrossed in cards...
1753
01:48:24,144 --> 01:48:27,588
...that he forgot he has a family.
1754
01:48:28,894 --> 01:48:31,560
By the time I came to my
senses, I had lost everything.
1755
01:48:31,601 --> 01:48:33,152
My brother,
my sister-in-law and the kids.
1756
01:48:33,303 --> 01:48:36,142
Mangal, your Shekhar is alive.
1757
01:48:36,309 --> 01:48:37,747
- What?
- Yes.
1758
01:48:39,173 --> 01:48:40,601
He is my sole support.
1759
01:48:41,642 --> 01:48:43,383
I endured everything for him.
1760
01:48:44,874 --> 01:48:46,442
He is an inspector, Mangal.
1761
01:48:47,231 --> 01:48:48,993
My Shekhar has become an inspector.
1762
01:48:49,436 --> 01:48:50,788
And Birju?
1763
01:48:52,864 --> 01:48:53,632
Birju?
1764
01:48:55,547 --> 01:48:58,012
He got separated from
me in that accident.
1765
01:48:58,871 --> 01:49:00,363
I searched for him a lot.
1766
01:49:01,814 --> 01:49:03,262
But I didn't find him anywhere.
1767
01:49:04,095 --> 01:49:08,084
Sister-in-law,
the man because of whom you lost...
1768
01:49:08,797 --> 01:49:10,484
...your husband and got
separated from your son.
1769
01:49:11,392 --> 01:49:15,327
I swear on you, sister-in-law.
I will kill that man.
1770
01:49:15,608 --> 01:49:16,679
See this. Look.
1771
01:49:19,024 --> 01:49:21,554
That man is searching for
this idol since 12 years.
1772
01:49:22,278 --> 01:49:23,965
He will meet me tonight.
1773
01:49:25,414 --> 01:49:28,214
How did you get the idol?
1774
01:49:28,582 --> 01:49:29,457
- Idol...
1775
01:49:30,322 --> 01:49:32,949
Sister-in-law,
the police are following me.
1776
01:49:33,523 --> 01:49:35,956
If they find the idol,
I will never be able to...
1777
01:49:35,997 --> 01:49:37,344
...take revenge for brother's death.
1778
01:49:37,578 --> 01:49:39,826
- They shouldn't know I am here.
- I will see.
1779
01:49:40,464 --> 01:49:41,783
You stay here. Okay?
1780
01:49:47,167 --> 01:49:48,345
What is the matter, officer?
1781
01:49:48,440 --> 01:49:50,965
Aunt, inspector Shekhar is badly injured.
1782
01:49:51,177 --> 01:49:53,015
- What?
- He is in the hospital. Come fast.
1783
01:49:54,355 --> 01:49:55,620
Don't delay. Come fast.
1784
01:49:56,161 --> 01:49:57,296
- Yes. Let's go.
- Come.
1785
01:50:17,870 --> 01:50:20,692
He is Shekhar.
1786
01:50:36,167 --> 01:50:39,281
Sorry, doctor.
We don't have this blood group.
1787
01:50:39,494 --> 01:50:42,311
What? It's very important to
give blood to the patient.
1788
01:50:42,406 --> 01:50:45,340
Go and call up the other hospitals.
Quick. Fast.
1789
01:50:45,396 --> 01:50:46,213
Rush.
1790
01:50:46,254 --> 01:50:48,568
Doctor. Doctor.
1791
01:50:53,872 --> 01:50:55,872
Doctor, my blood matches with him.
1792
01:50:56,126 --> 01:50:57,283
Make arrangement for the
blood transfusion quickly.
1793
01:50:57,411 --> 01:50:59,515
How do you know that your
blood matches with him?
1794
01:50:59,556 --> 01:51:01,865
I told you. I don't have time to waste.
Hurry up.
1795
01:51:02,278 --> 01:51:03,910
But we will have to
first test your blood.
1796
01:51:03,951 --> 01:51:05,147
Whatever you want to do, do it quickly.
1797
01:51:05,720 --> 01:51:07,147
If anything happens to him, I will...
1798
01:51:07,612 --> 01:51:08,552
Yes. I will do it.
1799
01:51:21,623 --> 01:51:22,855
He is out of danger now.
1800
01:51:30,552 --> 01:51:31,871
Sister-in-law, I will leave.
1801
01:51:32,013 --> 01:51:33,728
I have to meet that man
exactly at 11 o'clock.
1802
01:51:34,001 --> 01:51:34,866
Bye.
1803
01:51:37,391 --> 01:51:38,872
Arrest him.
1804
01:51:43,653 --> 01:51:46,701
Wait, inspector.
Did he say where the idol is?
1805
01:51:46,773 --> 01:51:50,834
No, sir. I told you, Mr. IG.
I will return the idol to you.
1806
01:51:51,188 --> 01:51:52,388
But after two hours.
1807
01:51:53,015 --> 01:51:54,278
It's very important
for me to go right now.
1808
01:51:54,319 --> 01:51:55,850
I have to meet a man
exactly at 11 o'clock.
1809
01:51:55,882 --> 01:51:57,649
Mr. IG, it's the question
of life and death.
1810
01:51:57,699 --> 01:51:59,580
- Please. I give you my word of honor.
- Shut up.
1811
01:51:59,986 --> 01:52:01,424
- Put him in the lockup.
- Mr. IG, please.
1812
01:52:01,465 --> 01:52:02,661
- Come on.
- Mr. IG.
1813
01:52:04,743 --> 01:52:07,251
It's quite late.
I don't think he will come now.
1814
01:52:07,472 --> 01:52:08,704
Come on.
1815
01:52:12,045 --> 01:52:12,845
Hey!
1816
01:52:17,126 --> 01:52:18,434
This is the same car in
which the idol was kept.
1817
01:52:22,041 --> 01:52:23,449
- Baldy, you are stealing the car.
- You?
1818
01:52:24,517 --> 01:52:25,317
Shankar.
1819
01:52:26,099 --> 01:52:28,002
- I found the idol.
- Where is the idol?
1820
01:52:28,144 --> 01:52:30,183
- With the commander.
- Commander?
1821
01:52:30,316 --> 01:52:32,607
- Who had called?
- Called?
1822
01:52:33,483 --> 01:52:34,964
The private secretary
must have called you.
1823
01:52:35,419 --> 01:52:36,694
Private secretary? Where is he?
1824
01:52:37,181 --> 01:52:38,683
He must be in the private room.
1825
01:52:39,386 --> 01:52:40,510
Where is the private room?
1826
01:52:40,966 --> 01:52:42,026
Don't you feel ashamed, baldy?
1827
01:52:42,300 --> 01:52:43,489
You interfere in private matters.
1828
01:52:43,585 --> 01:52:44,997
- Catch him.
- What catch me? I will hit you.
1829
01:52:47,667 --> 01:52:48,727
Ranjeet Singh.
1830
01:52:49,139 --> 01:52:50,566
But he had gone crazy.
1831
01:52:50,896 --> 01:52:52,431
Traitor. Betrayer.
1832
01:52:53,512 --> 01:52:56,182
You masked the King.
I will unveil your mask.
1833
01:52:56,856 --> 01:52:58,391
Hold him. Hold him.
1834
01:52:58,505 --> 01:53:01,251
- Held me.
- Tell me, old man. Where is the idol?
1835
01:53:01,767 --> 01:53:04,491
I won't tell you. I am not your servant.
1836
01:53:04,830 --> 01:53:06,938
You are my servant. Tell me.
Where is the idol?
1837
01:53:11,246 --> 01:53:13,440
Your Highness, you are mistaken.
1838
01:53:13,527 --> 01:53:17,372
We are your loyal people. Leave the King.
1839
01:53:19,851 --> 01:53:20,467
Quiet.
1840
01:53:21,533 --> 01:53:22,658
Salute up.
1841
01:53:23,851 --> 01:53:25,116
Salute him.
1842
01:53:26,268 --> 01:53:30,787
Now I am assured that you are loyal.
All my dogs are loyal.
1843
01:53:31,944 --> 01:53:33,036
Salute down.
1844
01:53:34,591 --> 01:53:36,104
Now I will tell you where the idol is.
1845
01:53:36,238 --> 01:53:38,072
Tell me, Your Highness. Do tell me.
1846
01:53:38,516 --> 01:53:40,311
My commander has the idol.
1847
01:53:40,829 --> 01:53:42,472
Where is your commander, Your Highness?
1848
01:53:42,497 --> 01:53:43,477
I won't tell you that.
1849
01:53:44,239 --> 01:53:46,477
Look, Your Highness. This is not fair.
1850
01:53:46,692 --> 01:53:49,146
Kings never break their promise.
1851
01:53:50,433 --> 01:53:52,033
- I will sit and tell you.
- Sit.
1852
01:53:52,785 --> 01:53:54,482
Yes. Your throne is here.
1853
01:53:54,523 --> 01:53:56,260
Come. Come.
1854
01:53:56,573 --> 01:53:58,973
Sit, Your Highness.
Have a seat. Sit down.
1855
01:53:59,232 --> 01:54:00,303
- Clean it.
- Clean it?
1856
01:54:00,660 --> 01:54:04,724
Queen. My queen's eyes are blazing.
1857
01:54:04,941 --> 01:54:06,919
- Sit, Your Highness.
- Yes.
1858
01:54:09,373 --> 01:54:10,594
Now tell me, Your Highness.
1859
01:54:10,674 --> 01:54:13,794
- Where is the commander who has the idol?
- He...
1860
01:54:14,755 --> 01:54:15,858
Hey!
1861
01:54:17,718 --> 01:54:18,518
Uncle.
1862
01:54:18,777 --> 01:54:21,145
Dear, you? How did you come to...
1863
01:54:21,225 --> 01:54:22,399
...this derogatory man's humble home?
1864
01:54:22,659 --> 01:54:24,183
Through the stairs. I will come.
1865
01:54:25,946 --> 01:54:29,383
- How are you, dear?
- I am fine, uncle.
1866
01:54:29,740 --> 01:54:31,167
Where is the doll?
1867
01:54:31,247 --> 01:54:33,113
It's at my home, uncle.
I have adorned it nicely.
1868
01:54:34,119 --> 01:54:36,270
You are tied. What is the matter?
1869
01:54:36,735 --> 01:54:38,324
They brought us here forcefully.
1870
01:54:38,404 --> 01:54:39,394
And they tied us.
1871
01:54:39,654 --> 01:54:42,194
Insolent man! You tied her up!
1872
01:54:42,552 --> 01:54:43,525
I will untie you.
1873
01:54:43,620 --> 01:54:44,362
Catch him.
1874
01:54:45,211 --> 01:54:46,400
You are showing me the gun?
1875
01:55:09,049 --> 01:55:10,757
Flying saucer.
1876
01:55:12,412 --> 01:55:13,947
- Did you see the flying saucer?
- Yes. I saw it.
1877
01:55:16,725 --> 01:55:18,282
Beat them! Beat them!
1878
01:55:18,424 --> 01:55:19,743
No.
1879
01:55:37,255 --> 01:55:39,190
Did you see? What are you doing here?
Go and fight.
1880
01:55:39,270 --> 01:55:41,103
Shut up, you old man.
1881
01:55:53,795 --> 01:55:55,038
Catch them.
1882
01:56:03,709 --> 01:56:05,071
They have surrounded the cow girl.
1883
01:56:11,838 --> 01:56:13,352
Get lost.
1884
01:56:15,195 --> 01:56:16,575
Meena!
1885
01:56:37,394 --> 01:56:40,486
Catch him. Bring him down.
1886
01:56:47,765 --> 01:56:51,008
You had killed my daughter.
You had killed my daughter.
1887
01:56:51,189 --> 01:56:52,076
He will kill me.
1888
01:56:52,249 --> 01:56:57,947
Today I will kill you.
I won't spare you. I won't spare you.
1889
01:56:58,487 --> 01:56:59,806
You...
1890
01:57:02,313 --> 01:57:05,784
RANJEET: 'Ranjeet Singh,
it's useless to act sensibly.'
1891
01:57:06,838 --> 01:57:09,974
'Pretend to be mad.
And wait for the right chance.'
1892
01:57:12,866 --> 01:57:16,833
If all of you try to run,
nobody will be worse than me.
1893
01:57:17,030 --> 01:57:19,740
Till we don't find the idol,
all of you can't leave from here.
1894
01:57:19,882 --> 01:57:21,882
- We don't have the idol, sir.
- I told you.
1895
01:57:21,931 --> 01:57:23,137
Jackson has the idol.
1896
01:57:23,360 --> 01:57:25,111
- SHER SINGH: And you don't
remember his number. - Jackson.
1897
01:57:27,205 --> 01:57:29,216
I will tell you the number.
1898
01:57:30,301 --> 01:57:33,307
You? Do you know the number, Your Highness?
1899
01:57:34,130 --> 01:57:38,349
So what if I don't know the number?
I know Jackson.
1900
01:57:38,390 --> 01:57:41,293
Jackson? You mean to say that
Jackson is the commander?
1901
01:57:41,785 --> 01:57:43,180
Yes. Jackson is the commander.
1902
01:57:43,276 --> 01:57:44,320
He has the idol.
1903
01:57:44,384 --> 01:57:46,909
I will give you the idol.
But leave both of them.
1904
01:57:47,503 --> 01:57:48,713
I will leave them, Your Highness.
1905
01:57:48,754 --> 01:57:51,042
But first tell me.
Where does Jackson live?
1906
01:57:51,230 --> 01:57:53,489
I won't tell anyone.
I will go there myself.
1907
01:57:53,777 --> 01:57:55,233
Shankar will go with you.
1908
01:57:58,367 --> 01:57:59,772
Madman, how much further?
1909
01:58:00,181 --> 01:58:02,884
Madman? All of you think I am mad.
1910
01:58:02,925 --> 01:58:04,391
But I am not mad.
1911
01:58:04,471 --> 01:58:05,169
Come on.
1912
01:58:06,499 --> 01:58:09,872
I have to go to my destination.
I want to relieve myself.
1913
01:58:10,304 --> 01:58:11,277
Fine. Hurry up.
1914
01:58:11,812 --> 01:58:14,389
Look, I am not used to going alone.
1915
01:58:14,414 --> 01:58:15,478
You will also have to come along.
1916
01:58:15,558 --> 01:58:18,666
- What?
- If all of you don't come...
1917
01:58:18,785 --> 01:58:20,684
...I won't give you Jackson's whereabouts.
1918
01:58:22,321 --> 01:58:23,715
- Come on.
- You go.
1919
01:58:23,849 --> 01:58:25,380
- Come on.
- Follow me.
1920
01:58:33,189 --> 01:58:35,654
Who? Who are you?
1921
01:58:35,909 --> 01:58:38,428
I am sorry. Some goons are after me.
Please help me.
1922
01:58:38,554 --> 01:58:39,306
Goons?
1923
01:58:39,600 --> 01:58:42,324
- Hurry up.
- Okay. Come with me. Come on. Come on.
1924
01:58:43,935 --> 01:58:46,032
Go inside. Go inside.
1925
01:58:56,396 --> 01:58:59,175
Hey old man!
Did any man come here just now?
1926
01:58:59,356 --> 01:59:01,983
No. I didn't see anyone.
1927
01:59:03,471 --> 01:59:04,412
Come on.
1928
01:59:10,554 --> 01:59:12,814
Come out. They have left.
1929
01:59:16,388 --> 01:59:17,794
- They have left?
- They have left.
1930
01:59:24,315 --> 01:59:27,450
You have done a great favor on me.
I am really thankful to you.
1931
01:59:40,544 --> 01:59:42,760
- This photo...
- It's my daughter's photo.
1932
01:59:43,145 --> 01:59:44,842
This is my daughter's photo.
1933
01:59:44,922 --> 01:59:46,121
Your daughter?
1934
01:59:46,146 --> 01:59:49,688
Yes. 12 years ago I had
lost her in an accident.
1935
01:59:49,744 --> 01:59:51,157
Since then I am wandering crazily.
1936
01:59:51,237 --> 01:59:52,886
- What was her name?
- Meena.
1937
01:59:53,135 --> 01:59:54,898
Meena? Then she is the same girl.
1938
01:59:55,395 --> 01:59:57,449
I don't know from where this girl came...
1939
01:59:57,529 --> 01:59:59,114
...to my bullock cart 12 years ago.
1940
01:59:59,154 --> 02:00:01,139
Since then I have raised her.
1941
02:00:03,114 --> 02:00:06,898
That means...
that means my daughter is alive.
1942
02:00:07,331 --> 02:00:08,801
PREIST: 'Don't do that, Mr. Thakur.'
1943
02:00:09,028 --> 02:00:11,255
'Moving Goddess from her place means...'
1944
02:00:11,335 --> 02:00:13,255
'...a young person will die in
every household during the fair.'
1945
02:00:16,503 --> 02:00:18,326
- Fair.
- Fair.
1946
02:00:18,913 --> 02:00:21,703
- When is the fair?
- It's after two days.
1947
02:00:22,575 --> 02:00:23,829
After two days.
1948
02:00:25,571 --> 02:00:26,555
Where is my daughter?
1949
02:00:26,580 --> 02:00:28,100
She has gone to do a show with the cow.
1950
02:00:28,544 --> 02:00:30,695
- Do a show with the cow.
- Don't worry.
1951
02:00:30,720 --> 02:00:31,937
She will return by tomorrow morning.
1952
02:00:32,756 --> 02:00:35,999
- Is she the cow girl?
- Yes. She is the same cow girl Meena.
1953
02:00:36,718 --> 02:00:39,075
- Some goons have kidnapped her.
- What did you say?
1954
02:00:39,548 --> 02:00:42,067
They won't leave her till
the idol is not found.
1955
02:00:42,316 --> 02:00:46,057
And the commander has the idol.
1956
02:00:50,837 --> 02:00:52,167
Put the madman inside.
1957
02:00:56,991 --> 02:00:58,191
Your Highness?
1958
02:00:59,115 --> 02:01:00,131
No.
1959
02:01:01,001 --> 02:01:03,120
I am Pratapgarh's Thakur Ranjeet Singh.
1960
02:01:03,331 --> 02:01:05,969
What? You are Pratapgarh's...
1961
02:01:07,224 --> 02:01:10,337
- But you...
- Yes. I had gone crazy.
1962
02:01:10,417 --> 02:01:12,035
But now, I am in my senses.
1963
02:01:12,895 --> 02:01:16,311
Listen, my daughter's life is in danger.
1964
02:01:16,948 --> 02:01:20,462
If we don't find the idol at the
right time, they will kill her.
1965
02:01:21,111 --> 02:01:22,278
I beg of you.
1966
02:01:22,358 --> 02:01:23,749
Tell me where the idol is.
1967
02:01:24,196 --> 02:01:25,514
How do I tell you?
1968
02:01:25,640 --> 02:01:29,013
That is the only way I have
to take my age-old revenge.
1969
02:01:29,839 --> 02:01:31,828
I don't understand. Who are you?
1970
02:01:32,457 --> 02:01:34,457
The same unfortunate Ramlal's brother.
1971
02:01:34,896 --> 02:01:37,264
He was killed before he
could bring the idol to you.
1972
02:01:37,679 --> 02:01:39,333
My family was destroyed.
1973
02:01:40,284 --> 02:01:44,922
It's only through this idol that I
can reach to my brother's murderer.
1974
02:01:45,376 --> 02:01:46,889
Then your and my destination is the same.
1975
02:01:47,724 --> 02:01:49,443
My daughter has also been
held captive at his den.
1976
02:01:49,516 --> 02:01:50,316
I am coming from there.
1977
02:01:50,386 --> 02:01:53,030
- What? Do you know his address?
- I know.
1978
02:01:53,823 --> 02:01:55,779
Then don't worry, Mr. Thakur.
1979
02:01:56,100 --> 02:01:58,306
You will get your daughter today.
1980
02:01:58,498 --> 02:02:00,660
And the purpose of my
life will be fulfilled.
1981
02:02:01,006 --> 02:02:02,552
The madman ran away.
1982
02:02:02,742 --> 02:02:03,959
There is no news of Jackson.
1983
02:02:04,096 --> 02:02:05,242
And you don't remember the number.
1984
02:02:05,392 --> 02:02:06,998
If he had remembered,
wouldn't he have told you, sir?
1985
02:02:07,023 --> 02:02:10,078
I told you. Let us go.
We will bring the number.
1986
02:02:10,545 --> 02:02:11,637
I will surely let you go.
1987
02:02:11,974 --> 02:02:14,407
But after we find out the number.
1988
02:02:15,198 --> 02:02:16,290
One.
1989
02:02:23,339 --> 02:02:26,053
There are so many numbers.
Yet he is asking us.
1990
02:02:26,293 --> 02:02:28,250
I think number one is the most dangerous.
1991
02:02:33,009 --> 02:02:34,101
No.
1992
02:02:37,560 --> 02:02:38,760
They beat me very badly.
1993
02:02:40,273 --> 02:02:41,830
Birju. Birju, look.
1994
02:02:45,030 --> 02:02:49,722
581362.
1995
02:02:51,117 --> 02:02:53,788
- I think it's the same number.
- Yes. It's the same number.
1996
02:02:53,868 --> 02:02:56,317
- 581362.
- Yes.
1997
02:02:56,717 --> 02:02:58,631
Wait. Wait. I remembered. I remembered.
1998
02:02:58,913 --> 02:03:00,643
Sir, I remembered the phone number.
1999
02:03:00,786 --> 02:03:01,852
Yes, sir. I remembered it.
2000
02:03:02,121 --> 02:03:04,196
I knew you would remember the number.
2001
02:03:04,268 --> 02:03:04,794
What is the number?
2002
02:03:04,819 --> 02:03:05,863
This is the number, sir.
This is the number.
2003
02:03:05,912 --> 02:03:07,089
581362.
2004
02:03:07,862 --> 02:03:10,878
- Hello.
- Yes. Is Jackson at home?
2005
02:03:11,029 --> 02:03:13,317
Jaikishan. My brother-in-law.
2006
02:03:13,698 --> 02:03:14,887
He has gone out.
2007
02:03:15,021 --> 02:03:18,195
Do you know anything about the idol?
2008
02:03:18,259 --> 02:03:19,973
- Where is it?
- Idol?
2009
02:03:20,241 --> 02:03:24,024
Parvin has kept it carefully.
In the locker.
2010
02:03:24,103 --> 02:03:25,083
In the locker.
2011
02:03:26,563 --> 02:03:29,157
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
2012
02:03:29,617 --> 02:03:32,157
Rs.7000 income tax refund.
2013
02:03:32,467 --> 02:03:34,023
Great! Great! Great!
2014
02:03:34,119 --> 02:03:36,634
Goddess, from the time you have come...
2015
02:03:36,675 --> 02:03:38,822
...the condition of my house has changed.
2016
02:03:39,035 --> 02:03:40,155
Two, three...
2017
02:03:42,680 --> 02:03:43,826
The idol is missing.
2018
02:03:46,007 --> 02:03:48,677
I am in a fix. Theft.
2019
02:03:54,544 --> 02:03:56,361
Birmal! Dattu! Keshav!
2020
02:03:56,434 --> 02:03:57,424
Yes, sir.
2021
02:03:57,775 --> 02:03:59,645
Who came to my bedroom?
2022
02:03:59,763 --> 02:04:02,585
- Rosy, Meena, Suzy.
- Who came to this bedroom?
2023
02:04:02,665 --> 02:04:03,774
Nobody.
2024
02:04:04,186 --> 02:04:05,537
Who came to my bedroom?
2025
02:04:05,578 --> 02:04:07,239
- Nobody.
- Nobody.
2026
02:04:07,488 --> 02:04:08,688
Go! Go!
2027
02:04:09,415 --> 02:04:11,739
Nobody came. Nobody came.
2028
02:04:11,912 --> 02:04:13,227
So where did it go?
2029
02:04:13,268 --> 02:04:14,647
- What?
- Well...
2030
02:04:15,434 --> 02:04:17,283
- Kanta.
- She has gone to school.
2031
02:04:17,363 --> 02:04:18,969
Not your Kanta. My Kanta.
2032
02:04:19,338 --> 02:04:20,225
- Madam.
- Yes.
2033
02:04:20,250 --> 02:04:21,748
She is singing hymns downstairs.
2034
02:04:22,269 --> 02:04:24,273
She is singing hymns downstairs.
2035
02:04:24,482 --> 02:04:28,234
"Show your miracle today."
2036
02:04:28,314 --> 02:04:32,190
"Goddess Ambe, glory to you."
2037
02:04:32,270 --> 02:04:36,190
"Goddess Ambe, glory to you."
2038
02:04:36,893 --> 02:04:41,131
"Help your devotees."
2039
02:04:41,156 --> 02:04:44,233
"Help your devotees."
2040
02:04:44,368 --> 02:04:48,698
"Goddess Ambe, glory to you."
2041
02:04:48,723 --> 02:04:52,189
"Goddess Ambe, glory to you."
2042
02:05:00,666 --> 02:05:04,526
"Show your miracle today."
2043
02:05:04,883 --> 02:05:08,364
"Show your miracle today."
2044
02:05:08,444 --> 02:05:12,429
"Goddess Ambe, glory to you."
2045
02:05:12,509 --> 02:05:16,505
"Goddess Ambe, glory to you."
2046
02:05:17,294 --> 02:05:21,250
"Help your devotees."
2047
02:05:21,369 --> 02:05:24,954
"Help your devotees."
2048
02:05:24,995 --> 02:05:29,218
"Goddess Ambe, glory to you."
2049
02:05:29,298 --> 02:05:33,833
"Goddess Ambe, glory to you."
2050
02:05:46,211 --> 02:05:50,525
Go in. Why do you leave the locker?
2051
02:05:50,597 --> 02:05:54,030
Close it.
I will keep the key with myself.
2052
02:05:54,055 --> 02:05:56,952
I have to go for work.
Let me wear my cap.
2053
02:05:57,268 --> 02:05:59,495
Let me go quickly.
2054
02:06:04,860 --> 02:06:07,239
My black beauty. Come on.
2055
02:06:15,692 --> 02:06:16,741
Brother! Stop!
2056
02:06:17,099 --> 02:06:20,926
- Stop, brother. Please.
- No, Parvin.
2057
02:06:20,984 --> 02:06:24,007
What is this, brother?
A theft in the thief's house.
2058
02:06:24,201 --> 02:06:26,915
- Leave the idol, brother.
- Stop, Parvin.
2059
02:06:31,261 --> 02:06:32,872
What is this?
2060
02:06:35,405 --> 02:06:36,843
Hey! Give me the idol.
2061
02:06:37,142 --> 02:06:37,985
Idol?
2062
02:06:39,030 --> 02:06:39,733
Okay.
2063
02:06:40,288 --> 02:06:42,267
I will give you the idol.
I will give you the idol.
2064
02:06:42,494 --> 02:06:47,585
But I want to talk to the idol once.
Please.
2065
02:06:47,823 --> 02:06:49,964
Idol, you are going away.
2066
02:06:51,045 --> 02:06:54,505
- Give it quickly.
- Take it. Okay.
2067
02:06:54,807 --> 02:06:55,910
Come on.
2068
02:07:00,634 --> 02:07:02,278
Both of them ran away.
2069
02:07:05,683 --> 02:07:08,364
Here, Mr. Thakur. Let's go. Don't delay.
2070
02:07:08,926 --> 02:07:10,472
- This...
- What happened?
2071
02:07:10,916 --> 02:07:13,024
- This is not that idol, Mangal Singh.
- What?
2072
02:07:13,820 --> 02:07:15,838
It looks like that.
But it's not the real idol.
2073
02:07:16,107 --> 02:07:18,860
Mr. Thakur, it's the question
of your daughter's life.
2074
02:07:19,196 --> 02:07:21,520
We will have to show that this
fake idol is the real one.
2075
02:07:21,747 --> 02:07:24,137
- But...
- Come on. Let's go, Mr. Thakur. Hurry up.
2076
02:07:26,715 --> 02:07:30,023
Queen Ophelia,
I have fulfilled my promise.
2077
02:07:30,365 --> 02:07:32,797
I hope you will also
fulfill your promise.
2078
02:07:33,591 --> 02:07:35,688
I am bringing the idol to you.
2079
02:07:35,969 --> 02:07:38,737
Maina, this is not the idol I had made.
2080
02:07:39,048 --> 02:07:41,308
- What?
- I think this is the real idol.
2081
02:07:42,294 --> 02:07:44,013
This place should be completely...
2082
02:07:44,197 --> 02:07:45,938
...destroyed within 15 minutes.
2083
02:07:45,979 --> 02:07:46,688
Okay, boss.
2084
02:07:46,900 --> 02:07:48,370
- Charge it.
- Charged.
2085
02:07:48,450 --> 02:07:49,203
Put it down.
2086
02:07:50,370 --> 02:07:51,527
That's right. Come on.
2087
02:07:52,543 --> 02:07:53,289
Bye.
2088
02:07:53,369 --> 02:07:55,700
- Sir, untie us.
- Yes, sir. Untie us.
2089
02:07:56,543 --> 02:08:00,241
Oh yes! The queen will
like this beautiful gift.
2090
02:08:00,479 --> 02:08:01,982
Untie her. Untie her.
2091
02:08:02,198 --> 02:08:03,798
- And Birju?
- Yes, sir. Me?
2092
02:08:03,878 --> 02:08:04,663
Birju?
2093
02:08:04,743 --> 02:08:07,517
You will be free after 15 minutes.
2094
02:08:07,597 --> 02:08:08,944
- Take her.
- Stop.
2095
02:08:09,024 --> 02:08:11,917
- There is a time bomb here. Untie me.
- Birju. Birju.
2096
02:08:21,809 --> 02:08:23,723
Leave me. Leave me.
2097
02:08:23,928 --> 02:08:25,669
Leave me.
2098
02:08:25,749 --> 02:08:29,362
Dhanno! Dhanno!
2099
02:08:33,376 --> 02:08:35,744
Dhanno, save Birju!
2100
02:08:36,954 --> 02:08:40,446
Go, Dhanno! Dhanno, save Birju!
2101
02:08:40,526 --> 02:08:42,089
Go, Dhanno! Go!
2102
02:08:43,916 --> 02:08:45,214
Is someone there?
2103
02:09:06,586 --> 02:09:07,234
Dhanno!
2104
02:09:08,132 --> 02:09:08,953
What are you doing here?
2105
02:09:09,429 --> 02:09:10,640
Can't you see? There is a bomb.
2106
02:09:24,244 --> 02:09:26,342
Very good. Very good, Dhanno. Very good.
2107
02:09:27,980 --> 02:09:30,001
Untie it quickly. Fast.
2108
02:09:31,007 --> 02:09:35,071
Very good, Dhanno. Very good.
2109
02:09:35,417 --> 02:09:36,931
Come on. Let's go.
2110
02:09:45,294 --> 02:09:47,629
Mr. Thakur,
it's possible that they have...
2111
02:09:47,709 --> 02:09:49,304
...left this place and
gone somewhere else.
2112
02:09:49,521 --> 02:09:50,829
But my daughter's life is in danger.
2113
02:09:50,885 --> 02:09:52,373
- I will have to save her somehow.
- Don't worry.
2114
02:09:53,316 --> 02:09:54,062
Someone is coming.
2115
02:09:59,727 --> 02:10:01,857
A royal canyon.
2116
02:10:02,289 --> 02:10:07,208
Very good, pointer. Come on.
Go slow. Come on.
2117
02:10:07,424 --> 02:10:09,089
Find it.
2118
02:10:09,965 --> 02:10:11,586
- Jackson.
- Your Highness.
2119
02:10:11,642 --> 02:10:13,108
- What are you doing here?
- Your Highness.
2120
02:10:13,965 --> 02:10:15,651
Is this your palace? I am very sorry.
2121
02:10:15,731 --> 02:10:16,743
I came here mistakenly.
2122
02:10:16,903 --> 02:10:18,438
I was looking for something else.
2123
02:10:18,542 --> 02:10:19,717
- What?
- Well...
2124
02:10:20,354 --> 02:10:21,187
Speak quickly.
2125
02:10:21,267 --> 02:10:23,890
Once you people took the idol.
2126
02:10:24,009 --> 02:10:26,167
The second time gangsters took the idol.
2127
02:10:26,317 --> 02:10:27,058
Gangsters.
2128
02:10:27,099 --> 02:10:29,333
- Second time?
- When?
2129
02:10:29,836 --> 02:10:30,733
Speak quickly.
2130
02:10:31,511 --> 02:10:33,587
Two hours back. Two hours ago.
2131
02:10:33,879 --> 02:10:35,166
- Two hours ago.
- Yes.
2132
02:10:35,489 --> 02:10:36,408
How is that possible?
2133
02:10:36,527 --> 02:10:38,101
It's very simple.
2134
02:10:38,306 --> 02:10:40,879
My pointer shows they have not gone far.
2135
02:10:41,029 --> 02:10:42,711
They went from this direction.
2136
02:10:42,791 --> 02:10:44,095
How can the pointer show that?
2137
02:10:44,175 --> 02:10:45,803
I was James Bond's assistant.
2138
02:10:46,137 --> 02:10:48,008
I planted an instrument under the idol.
2139
02:10:48,088 --> 02:10:49,597
So the pointer always
points towards the idol.
2140
02:10:49,684 --> 02:10:50,080
Give me.
2141
02:10:50,153 --> 02:10:52,613
- Give it back.
- Shut up. Keep quiet.
2142
02:10:53,338 --> 02:10:55,424
Mr. Thakur, the pointer will take us...
2143
02:10:55,716 --> 02:10:57,565
...to those people and your daughter.
2144
02:11:12,807 --> 02:11:15,380
Welcome, Sher Singh. Welcome.
2145
02:11:15,629 --> 02:11:18,072
I have brought the sacred
and powerful idol...
2146
02:11:18,191 --> 02:11:21,161
...the Queen was looking for.
2147
02:11:32,343 --> 02:11:34,581
Beautiful! Very beautiful!
2148
02:11:35,965 --> 02:11:38,603
Sher Singh, I am really pleased.
2149
02:11:38,851 --> 02:11:41,414
Queen, I have fulfilled my promise.
2150
02:11:41,997 --> 02:11:43,965
I hope you will also
fulfill your promise.
2151
02:11:45,835 --> 02:11:48,484
Minister,
make arrangement for the marriage.
2152
02:11:49,186 --> 02:11:51,716
The marriage should take
place by tomorrow morning.
2153
02:11:52,723 --> 02:11:55,318
Because the fair will begin at 9 o'clock.
2154
02:11:55,575 --> 02:11:58,645
Minister, the marriage should
take place tomorrow morning.
2155
02:11:59,316 --> 02:12:02,602
As per the ritual we will have to
give the sacrifice of a young girl.
2156
02:12:02,905 --> 02:12:04,213
I have brought her.
2157
02:12:05,511 --> 02:12:06,732
Present the sacrifice.
2158
02:12:15,077 --> 02:12:16,321
Very beautiful.
2159
02:12:17,832 --> 02:12:21,499
God will be really pleased
with the sacrifice, minister.
2160
02:12:22,996 --> 02:12:25,089
Prepare the girl for the sacrifice.
2161
02:12:25,794 --> 02:12:28,222
Tomorrow the fair will
begin at 9 o'clock.
2162
02:12:29,850 --> 02:12:31,692
Goddess's curse will come true.
2163
02:12:32,428 --> 02:12:35,221
Tomorrow there will be another
death in Thakur's family.
2164
02:13:33,956 --> 02:13:35,145
Stop!
2165
02:13:46,605 --> 02:13:48,497
She is dead.
2166
02:13:58,557 --> 02:14:01,368
I will perform her last rites.
2167
02:14:01,455 --> 02:14:04,012
But minister, the auspicious
time of marriage is passing.
2168
02:14:04,258 --> 02:14:06,366
Yes, minister.
The marriage will take place now.
2169
02:14:06,834 --> 02:14:07,677
Keep her back.
2170
02:14:09,389 --> 02:14:13,670
But Queen... God won't accept
a dead girl's sacrifice.
2171
02:14:14,084 --> 02:14:15,349
This marriage is not possible.
2172
02:14:15,761 --> 02:14:18,382
Minister, isn't there any other option?
2173
02:14:20,690 --> 02:14:22,960
Yes, son. There is a way.
2174
02:14:23,869 --> 02:14:28,495
Instead of a young girl,
if we sacrifice your 10 men...
2175
02:14:29,022 --> 02:14:30,449
...the problem can be solved.
2176
02:14:30,698 --> 02:14:33,552
- My 10 men, minister?
- Think about it, son.
2177
02:14:34,282 --> 02:14:37,190
You will get more men,
but not another Queen.
2178
02:14:39,780 --> 02:14:40,720
Think about it.
2179
02:14:40,800 --> 02:14:41,726
Yes.
2180
02:14:42,614 --> 02:14:44,128
You are absolutely right.
2181
02:14:44,528 --> 02:14:45,890
You are absolutely right, minister.
2182
02:14:46,606 --> 02:14:48,425
Take them. Give their sacrifice.
Take them.
2183
02:14:48,466 --> 02:14:52,656
Boss! Boss! Boss! What are you doing?
2184
02:14:57,358 --> 02:15:01,629
Queen, put the crown on his head.
2185
02:15:03,457 --> 02:15:04,261
MANGAL: Stop!
2186
02:15:06,325 --> 02:15:07,536
Ranjeet Singh.
2187
02:15:08,265 --> 02:15:09,075
Who are they?
2188
02:15:09,385 --> 02:15:12,520
He wants to give you a
fake idol and marry you.
2189
02:15:12,600 --> 02:15:15,352
He wants your honor.
Your honor is in danger.
2190
02:15:15,393 --> 02:15:17,021
We have the real idol.
2191
02:15:17,644 --> 02:15:18,228
See this.
2192
02:15:21,224 --> 02:15:22,435
Real idol?
2193
02:15:23,212 --> 02:15:26,876
No. Queen, they are lying.
He is a madman.
2194
02:15:27,298 --> 02:15:29,677
Did you hear, Queen? Did you hear?
2195
02:15:29,871 --> 02:15:33,223
He is calling me mad.
And he is fooling you.
2196
02:15:33,303 --> 02:15:35,207
Don't go by his youth, Queen.
2197
02:15:35,232 --> 02:15:36,949
- He is a phony man.
- He...
2198
02:15:37,026 --> 02:15:38,333
If you don't believe
me, shall I show you?
2199
02:15:38,374 --> 02:15:40,596
Look. Look. Throw water. Throw water.
2200
02:15:40,676 --> 02:15:42,812
Look at him. The dye is coming off.
2201
02:15:42,837 --> 02:15:45,780
He has colored his hair black
to match with his black heart.
2202
02:15:45,915 --> 02:15:46,964
You idiot!
2203
02:15:49,127 --> 02:15:51,635
Did you see, Queen?
Grey hair and blackened face.
2204
02:15:51,691 --> 02:15:53,730
And you were going to
marry this wretched man.
2205
02:15:53,906 --> 02:15:55,668
He gave you a fake idol.
2206
02:15:55,709 --> 02:15:57,694
Queen, this is the real idol.
Glory to Goddess!
2207
02:15:57,876 --> 02:16:00,651
Not I, but the minister will decide that.
2208
02:16:02,218 --> 02:16:03,029
Surely.
2209
02:16:03,603 --> 02:16:04,922
I will certainly tell you.
2210
02:16:05,170 --> 02:16:06,316
Move, wretched man. Move back.
2211
02:16:10,127 --> 02:16:12,300
This is the real idol.
The one they have brought.
2212
02:16:12,341 --> 02:16:14,618
- Glory to you.
- They are lying.
2213
02:16:14,698 --> 02:16:17,148
- Moron. Are you challenging my decision?
- Yes.
2214
02:16:20,045 --> 02:16:21,439
O sacred Goddess.
2215
02:16:22,272 --> 02:16:25,072
Today a fool has challenged your power.
2216
02:16:25,896 --> 02:16:29,593
If you have power,
bring this dead body back to life.
2217
02:16:30,294 --> 02:16:31,807
Abracadabra.
2218
02:17:19,117 --> 02:17:24,933
Along with the holy soul,
the fake idol was also shut forever.
2219
02:17:25,560 --> 02:17:27,376
Queen, it's a charade.
2220
02:17:27,723 --> 02:17:29,193
- Catch this deceiver.
- Me?
2221
02:17:29,371 --> 02:17:31,154
Yes. Tie him. Tie him.
2222
02:17:32,795 --> 02:17:35,801
Queen, a holy soul is
wandering in the coffin.
2223
02:17:36,017 --> 02:17:37,141
Something should be done soon.
2224
02:17:37,412 --> 02:17:39,077
- We shouldn't let the soul wander for long.
- Yes.
2225
02:17:39,134 --> 02:17:41,065
Let's go and bury her. Come on.
2226
02:17:41,958 --> 02:17:42,985
Come on, son. Hurry up.
2227
02:17:43,026 --> 02:17:44,168
- Pick it up.
- Hurry up.
2228
02:17:44,438 --> 02:17:45,476
Wait.
2229
02:17:46,318 --> 02:17:49,151
Keep it back.
First the marriage will take place.
2230
02:17:52,221 --> 02:17:54,642
Marriage. With whom?
2231
02:17:54,790 --> 02:17:55,449
With whom?
2232
02:17:55,994 --> 02:18:00,589
I will marry the real owner of the idol.
2233
02:18:01,249 --> 02:18:03,659
Yes. Mr. Thakur, you are the owner. Go.
2234
02:18:03,778 --> 02:18:07,180
But Queen, he is 10 years younger to me.
Marry him.
2235
02:18:07,260 --> 02:18:10,682
Mr. Thakur, in desperate
times you have to compromise.
2236
02:18:10,707 --> 02:18:12,104
We have so many things to do.
2237
02:18:12,129 --> 02:18:13,787
- For now say yes.
- What?
2238
02:18:20,688 --> 02:18:23,780
The one who doesn't marry such
a beautiful Queen is a fool.
2239
02:18:24,612 --> 02:18:27,066
I am ready. Start.
2240
02:18:28,006 --> 02:18:29,196
Sure.
2241
02:18:30,212 --> 02:18:32,612
But now the groom will be sacrificed.
2242
02:18:33,412 --> 02:18:34,482
The fake groom.
2243
02:18:55,077 --> 02:18:58,764
"The bride is here.
The wedding guests are here."
2244
02:19:00,731 --> 02:19:04,785
"The bride is here.
The wedding guests are here."
2245
02:19:05,023 --> 02:19:08,256
"Friends and comrades are also here."
2246
02:19:08,656 --> 02:19:10,731
- "Groom...
- Yes."
2247
02:19:10,980 --> 02:19:14,699
"But another groom has come."
2248
02:19:14,937 --> 02:19:18,115
"Thieves have come to the thief's house."
2249
02:19:18,195 --> 02:19:22,277
"Thieves have come to the thief's house."
2250
02:19:22,357 --> 02:19:26,104
"The bride is here.
The wedding guests are here."
2251
02:19:26,184 --> 02:19:29,715
"Friends and comrades are also here."
2252
02:19:29,909 --> 02:19:34,071
"But another groom has come."
2253
02:19:34,395 --> 02:19:38,211
"Thieves have come to the thief's house."
2254
02:19:38,291 --> 02:19:41,844
"Thieves have come to the thief's house."
2255
02:20:05,130 --> 02:20:09,260
"I have got such happiness today."
2256
02:20:09,395 --> 02:20:12,926
"Enjoy it. Come in my arms."
2257
02:20:12,951 --> 02:20:17,184
"Don't feel shy. Have a drink."
2258
02:20:17,217 --> 02:20:20,890
"You also drink and
offer it to everyone."
2259
02:20:21,239 --> 02:20:23,412
"Dance merrily."
2260
02:20:24,785 --> 02:20:26,850
"Dance merrily."
2261
02:20:26,930 --> 02:20:28,569
"Kiss the glass."
2262
02:20:28,649 --> 02:20:32,591
"Look, intoxication has spread."
2263
02:20:32,763 --> 02:20:35,693
"Thieves have come to the thief's house."
2264
02:20:35,773 --> 02:20:36,439
"Look."
2265
02:20:36,612 --> 02:20:38,947
"Thieves have come to the thief's house."
2266
02:21:00,089 --> 02:21:04,002
"Such a trick was played."
2267
02:21:04,082 --> 02:21:07,959
"The entire jamboree is intoxicated."
2268
02:21:09,767 --> 02:21:13,745
"Such a trick was played."
2269
02:21:13,801 --> 02:21:17,516
"The entire jamboree is intoxicated."
2270
02:21:17,557 --> 02:21:21,520
"You are sober. I am sober."
2271
02:21:21,584 --> 02:21:25,483
"Everybody else is sloshed."
2272
02:21:25,845 --> 02:21:27,639
"You have lost."
2273
02:21:27,726 --> 02:21:29,430
"Yes."
2274
02:21:29,503 --> 02:21:31,358
"You have lost."
2275
02:21:31,542 --> 02:21:33,207
"Your trick didn't work."
2276
02:21:33,248 --> 02:21:37,125
"Thieves have robbed the thief."
2277
02:21:37,336 --> 02:21:41,228
"Thieves have come to the thief's house."
2278
02:21:41,269 --> 02:21:44,270
"Thieves have come to the thief's house."
2279
02:21:44,763 --> 02:21:48,590
"Thieves have come to the thief's house."
2280
02:21:48,631 --> 02:21:52,313
"Thieves have come to the thief's house."
2281
02:22:00,982 --> 02:22:02,117
- Are you fine, dear?
- Yes, uncle.
2282
02:22:02,349 --> 02:22:03,257
Good all of you came.
2283
02:22:03,484 --> 02:22:05,441
Otherwise these wild people
would have given her sacrifice.
2284
02:22:05,819 --> 02:22:08,576
How will the father not come
if his daughter is in trouble?
2285
02:22:09,754 --> 02:22:11,321
- Uncle?
- Yes, dear.
2286
02:22:11,754 --> 02:22:13,138
He is your father.
2287
02:22:13,705 --> 02:22:15,435
Because of this evil Sher Singh...
2288
02:22:15,460 --> 02:22:17,509
...you got separated
from him 12 years ago.
2289
02:22:17,884 --> 02:22:20,305
Since then he was wandering
crazily in your grief.
2290
02:22:20,921 --> 02:22:21,700
Yes, dear.
2291
02:22:22,305 --> 02:22:23,192
Father.
2292
02:22:24,121 --> 02:22:25,365
Are you my father?
2293
02:22:25,755 --> 02:22:27,095
Finally, I found you, dear.
2294
02:22:27,647 --> 02:22:31,268
Mr. Thakur, don't delay. Only an
hour is left for the fair to begin.
2295
02:22:31,324 --> 02:22:32,002
Yes.
2296
02:22:32,097 --> 02:22:33,779
- All of you leave quickly.
- And you?
2297
02:22:34,954 --> 02:22:37,657
I have to settle an old score.
2298
02:22:38,468 --> 02:22:41,289
This wretched man had killed my brother.
2299
02:22:42,425 --> 02:22:45,895
And his last memento,
his son got separated from us.
2300
02:22:46,566 --> 02:22:48,274
I won't spare him.
2301
02:22:48,868 --> 02:22:51,549
I will give him a terrible death.
2302
02:22:52,874 --> 02:22:55,274
Mr. Thakur,
for God's sake leave from here.
2303
02:22:55,315 --> 02:22:56,770
- Hurry up.
- Nobody should leave.
2304
02:22:56,889 --> 02:22:58,992
- Arrest them.
- Arrest them.
2305
02:23:00,895 --> 02:23:02,300
Give me the idol.
2306
02:23:05,512 --> 02:23:08,755
Don't move. Nobody will move.
2307
02:23:11,188 --> 02:23:14,626
I want the idol. Bring it. Bring it here.
2308
02:23:15,393 --> 02:23:17,653
It's time. We should give the idol.
2309
02:23:17,733 --> 02:23:19,328
Yes. Come on. Let's give the idol.
2310
02:23:20,095 --> 02:23:22,160
Mr. Thakur, you have a terrible anger.
2311
02:23:22,295 --> 02:23:23,469
You will do something.
2312
02:23:23,494 --> 02:23:24,787
- So keep your hands in your pocket.
- Yes.
2313
02:23:24,867 --> 02:23:26,549
I understood, Mangal Singh. I understood.
2314
02:23:26,733 --> 02:23:28,084
Hurry up.
2315
02:23:28,625 --> 02:23:31,003
It's time. Take this.
2316
02:23:31,907 --> 02:23:33,192
It's time.
2317
02:23:35,018 --> 02:23:36,527
It's time.
2318
02:23:44,073 --> 02:23:46,397
Where is my gun? Where is my gun?
2319
02:24:04,278 --> 02:24:05,770
There is confusion.
2320
02:24:20,450 --> 02:24:24,017
Get in, Jackson.
Get in, Jackson. Lie down.
2321
02:24:27,944 --> 02:24:29,576
Give me the idol. Give me the idol.
2322
02:24:33,044 --> 02:24:34,611
He doesn't have anything in his hand.
2323
02:24:34,892 --> 02:24:36,827
Catch him. Catch him.
2324
02:24:55,000 --> 02:24:56,103
Birju!
2325
02:25:31,509 --> 02:25:34,406
I have the idol.
This is the real idol. Hurry up.
2326
02:25:37,249 --> 02:25:38,417
Come. Come. Come.
2327
02:25:38,497 --> 02:25:41,044
Take the real idol. Take the real idol.
2328
02:25:41,069 --> 02:25:42,135
- Mr. Thakur.
- Take it.
2329
02:25:42,270 --> 02:25:45,650
Why are you fooling them?
I have the real idol.
2330
02:25:48,806 --> 02:25:49,984
Bring the real idol.
2331
02:25:52,006 --> 02:25:53,465
Otherwise they will be killed.
2332
02:26:05,713 --> 02:26:07,767
Here, Mr. Thakur. Give the idol.
2333
02:26:08,311 --> 02:26:09,251
Shall I give the real idol?
2334
02:26:09,488 --> 02:26:11,564
Mr. Thakur,
we don't have any other option.
2335
02:26:12,804 --> 02:26:14,998
This is the last chance.
2336
02:26:15,039 --> 02:26:16,667
- Take it.
- Shall I?
2337
02:26:16,747 --> 02:26:17,284
Down.
2338
02:26:17,932 --> 02:26:19,781
Okay. Here.
2339
02:26:21,862 --> 02:26:24,868
Here, minister. Take the real idol.
2340
02:26:24,909 --> 02:26:27,095
- Minister, take it quickly.
The Queen is angry. - Yes.
2341
02:26:27,136 --> 02:26:28,580
Take it quickly.
2342
02:26:30,277 --> 02:26:31,088
Here, Queen.
2343
02:26:39,305 --> 02:26:40,333
Run! Run!
2344
02:26:40,413 --> 02:26:44,376
The Goddess is angry.
Save your lives. Run.
2345
02:26:45,792 --> 02:26:48,506
Where are you running? Don't run!
2346
02:26:48,895 --> 02:26:49,900
Wait.
2347
02:26:50,322 --> 02:26:52,776
Come on, Jackson. Run.
The Goddess is angry.
2348
02:26:53,126 --> 02:26:55,882
Run. Run. To the airport, Jackson.
2349
02:27:06,368 --> 02:27:09,222
You destroyed my family.
2350
02:27:19,223 --> 02:27:21,039
Come on. Come on.
2351
02:27:21,223 --> 02:27:23,493
Catch these scoundrels.
2352
02:27:31,200 --> 02:27:32,606
Are you crazy?
2353
02:27:33,016 --> 02:27:35,395
You wanted to give our sacrifice.
2354
02:27:35,475 --> 02:27:36,270
Scoundrels.
2355
02:27:38,075 --> 02:27:38,940
Leave him.
2356
02:27:39,362 --> 02:27:44,108
He had killed my brother.
He is my culprit. Go.
2357
02:27:44,757 --> 02:27:46,421
Where are you going?
2358
02:28:01,568 --> 02:28:03,157
- From when do you have this mark?
- Since childhood.
2359
02:28:03,182 --> 02:28:04,799
I have been looking for
you since so many years.
2360
02:28:05,234 --> 02:28:07,375
Here is the idol.
We don't have much time.
2361
02:28:07,511 --> 02:28:08,344
My daughter...
2362
02:28:08,965 --> 02:28:09,895
Where is my daughter?
2363
02:28:11,124 --> 02:28:13,329
- Maina.
- Meena.
2364
02:28:13,378 --> 02:28:14,174
- Maina.
- Meena.
2365
02:28:14,285 --> 02:28:15,708
What happened, Maina?
2366
02:28:17,059 --> 02:28:18,053
Meena!
2367
02:28:20,960 --> 02:28:22,787
Meena! Meena!
2368
02:28:23,684 --> 02:28:25,198
- Meena!
- Don't worry, Mr. Thakur.
2369
02:28:25,277 --> 02:28:26,445
Let's take her to the hospital.
2370
02:28:27,284 --> 02:28:30,506
It's of no use. I knew this would happen.
2371
02:28:31,165 --> 02:28:32,927
There is not much time for 9 o'clock.
2372
02:28:33,316 --> 02:28:34,754
We can't take the idol to the temple.
2373
02:28:35,857 --> 02:28:39,316
The curse on the family
has killed my daughter too.
2374
02:28:39,879 --> 02:28:40,970
Don't worry, Mr. Thakur.
2375
02:28:41,050 --> 02:28:42,668
We have police helicopter. Come on.
2376
02:29:15,127 --> 02:29:17,267
Maina. Maina has regained consciousness.
2377
02:29:17,673 --> 02:29:19,457
Mr. Thakur,
she has regained consciousness.
2378
02:29:23,759 --> 02:29:24,721
Meena.
2379
02:29:25,078 --> 02:29:26,343
- My dear.
- Father.
2380
02:29:29,272 --> 02:29:32,429
Mr. Thakur, today so many
separated people have united.
2381
02:29:33,252 --> 02:29:37,900
You got your daughter.
And I got everything.
2382
02:29:38,442 --> 02:29:40,377
It's Goddess's grace.
2383
02:29:47,436 --> 02:29:48,247
Did you bring the idol?
2384
02:29:48,288 --> 02:29:51,718
Sir, if I get a customer like
you, I will make an idol everyday.
2385
02:29:51,759 --> 02:29:52,656
Show me.
2386
02:29:53,380 --> 02:29:55,499
- Isn't it?
- It's so beautiful.
2387
02:29:55,548 --> 02:29:58,106
Oh yes. Yes. Your money.
2388
02:29:58,721 --> 02:30:00,278
Once I return to my country...
2389
02:30:00,647 --> 02:30:02,166
...I will send you an order every month.
2390
02:30:02,191 --> 02:30:03,386
Yes. Thanks a lot.
2391
02:30:04,516 --> 02:30:05,510
Locker.
2392
02:30:05,878 --> 02:30:08,461
From the time the idol
has left the locker...
2393
02:30:08,678 --> 02:30:10,937
...Parvin is in a bad state.
2394
02:30:11,138 --> 02:30:12,078
Parvin.
2395
02:30:12,384 --> 02:30:14,806
I will give you the idol.
2396
02:30:15,044 --> 02:30:17,487
Brother, you can give me the idol.
2397
02:30:17,782 --> 02:30:20,063
Yes. See this.
2398
02:30:20,214 --> 02:30:21,680
Yes. Give me.
2399
02:30:22,094 --> 02:30:26,126
No. You want the idol. I want cash.
2400
02:30:26,330 --> 02:30:28,233
- 1 lakh.
- 1 lakh.
2401
02:30:28,526 --> 02:30:32,840
- No. I will give you Rs.99000.
- Okay. It's a deal.
2402
02:30:33,055 --> 02:30:34,969
Hurry up. Come on.
2403
02:30:37,422 --> 02:30:41,465
- Here, brother. Rs.99000.
- Thanks, brother.
2404
02:30:41,545 --> 02:30:42,687
Thanks a lot.
2405
02:30:43,606 --> 02:30:46,190
Lucky idol.
2406
02:30:46,403 --> 02:30:50,615
You have come back to my locker.
2407
02:30:52,061 --> 02:30:54,061
- Listen. Listen.
- What happened?
2408
02:30:54,156 --> 02:30:55,546
Found the idol.
2409
02:30:56,779 --> 02:30:57,869
How do you know?
2410
02:30:58,126 --> 02:31:00,385
It's published in the newspaper. Look.
2411
02:31:03,153 --> 02:31:04,331
The idol has been
installed in the temple.
2412
02:31:05,661 --> 02:31:06,612
Then this idol?
2413
02:31:08,223 --> 02:31:09,585
Brother!
2414
02:31:09,665 --> 02:31:13,769
"Thieves have robbed the thief."
2415
02:31:13,849 --> 02:31:17,672
"Thieves have come to the thief's house."
2416
02:31:17,713 --> 02:31:21,297
"Thieves have come to the thief's house."
2417
02:31:21,530 --> 02:31:25,519
"Thieves have come to the thief's house."
173580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.