All language subtitles for Chor Ke Ghar Chor (1978) Hindi.WEBRipX264.AC3.ESub.By.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,860 --> 00:02:15,630 Princess Ophelia has called me. 2 00:02:16,507 --> 00:02:17,611 Yes, minister. 3 00:02:18,485 --> 00:02:21,628 Today I found an old letter from the royal treasury. 4 00:02:22,627 --> 00:02:25,503 It talks about my ancestor's abundant treasure. 5 00:02:26,626 --> 00:02:31,491 I want to know where the treasure is. 6 00:02:31,795 --> 00:02:35,361 It's true, Princess. That abundant treasure... 7 00:02:35,402 --> 00:02:37,673 ...is buried under some corner of the island. 8 00:02:37,753 --> 00:02:39,971 But since ages nobody has been able to go there. 9 00:02:40,051 --> 00:02:41,038 Why is that so? 10 00:02:41,118 --> 00:02:44,822 Because nobody knows the direction to go there. 11 00:02:44,902 --> 00:02:48,011 It's said that 50 miles from here... 12 00:02:48,083 --> 00:02:50,098 ...there is an estate called Pratapgarh. 13 00:02:50,186 --> 00:02:54,565 An exquisite idol has been installed in one of the temples. 14 00:02:54,645 --> 00:02:58,930 A red gem engraved on the idol has the map to the treasure. 15 00:02:59,295 --> 00:03:03,565 So minister, why did nobody try to get hold of the idol? 16 00:03:03,590 --> 00:03:05,429 It's impossible. 17 00:03:05,687 --> 00:03:08,268 Removing the idol from the temple means... 18 00:03:08,348 --> 00:03:09,862 ...inviting a terrible curse. 19 00:03:09,942 --> 00:03:12,687 Its outcome is nothing but devastation. 20 00:03:12,971 --> 00:03:16,322 - It's better that you forget about it. - Oh! 21 00:03:24,566 --> 00:03:27,904 Mr. Thakur... you have come at the right time. 22 00:03:27,984 --> 00:03:31,471 - It's time for the veneration. - I have not come for the veneration. 23 00:03:32,120 --> 00:03:34,363 I have come to take this precious idol. 24 00:03:34,687 --> 00:03:38,160 Mr. Thakur, do you want to remove Goddess from her place? 25 00:03:38,240 --> 00:03:42,106 Goddess's actual place is in my palace, sir. 26 00:03:42,553 --> 00:03:44,931 You very well know. 27 00:03:45,011 --> 00:03:49,323 Our ancestors had installed it in this ordinary temple. 28 00:03:49,607 --> 00:03:51,728 Mr. Thakur, don't do this terrible thing. 29 00:03:51,885 --> 00:03:55,035 The terrible thing is that from the time this idol... 30 00:03:55,647 --> 00:03:59,539 ...has been taken away from my palace, my wealth has declined. 31 00:04:00,377 --> 00:04:02,025 But you are forgetting one thing. 32 00:04:02,255 --> 00:04:05,755 This idol makes you rich, but it also gives you a terrible curse. 33 00:04:05,835 --> 00:04:07,903 It's just orthodox thinking. 34 00:04:08,106 --> 00:04:09,593 I don't believe this. 35 00:04:09,673 --> 00:04:12,539 This idol is mine. I will certainly take it. 36 00:04:12,619 --> 00:04:14,241 Don't do that, Mr. Thakur. 37 00:04:14,266 --> 00:04:16,524 Moving Goddess from her place means... 38 00:04:16,659 --> 00:04:18,674 ...a young man will die in every household. 39 00:04:18,754 --> 00:04:21,620 Goddess will curse you, Mr. Thakur. She certainly will. 40 00:04:21,700 --> 00:04:22,728 Don't talk nonsense. 41 00:04:22,808 --> 00:04:25,160 - Brother, please agree. - Ranjeet, leave me. 42 00:04:35,850 --> 00:04:37,540 The idol has been removed from the temple... 43 00:04:37,581 --> 00:04:39,838 ...and taken to Pratapgarh's Thakur's house. 44 00:04:40,890 --> 00:04:42,850 And he incurred the curse. 45 00:04:43,593 --> 00:04:47,390 But now, the idol shouldn't go back to the temple at any cost. 46 00:04:48,525 --> 00:04:52,214 We won't get a better chance to get hold of our ancestor's treasure. 47 00:04:52,340 --> 00:04:55,652 Sher Singh from Pratapgarh is here. 48 00:04:56,201 --> 00:05:00,417 He says that he can get the idol for you. 49 00:05:01,444 --> 00:05:02,674 Is that so? 50 00:05:03,064 --> 00:05:04,078 Very good. 51 00:05:04,135 --> 00:05:06,433 But I want a handsome price. 52 00:05:06,739 --> 00:05:08,644 You will get a handsome price, Sher Singh. 53 00:05:08,853 --> 00:05:10,434 I promise you. 54 00:05:10,767 --> 00:05:13,794 The day you bring the idol, I will marry you... 55 00:05:13,835 --> 00:05:15,904 ...and make you the heir of the throne. 56 00:05:16,391 --> 00:05:17,580 It's very late. 57 00:05:17,837 --> 00:05:20,093 - Where is my watch? - Your watch is not lost. 58 00:05:20,341 --> 00:05:22,030 You are running faster than time. 59 00:05:22,079 --> 00:05:22,648 Here. 60 00:05:23,962 --> 00:05:25,503 Father, I will come with you. 61 00:05:25,770 --> 00:05:28,189 Not today, son. Today I have a lot of work at the palace. 62 00:05:28,230 --> 00:05:30,082 No, father. I will come with you. 63 00:05:30,123 --> 00:05:31,462 - No. - Birju, don't be stubborn. 64 00:05:31,758 --> 00:05:33,812 Can't you see? Your father is going for work. 65 00:05:34,027 --> 00:05:35,797 - By when will you return? - I can't say anything, dear. 66 00:05:35,877 --> 00:05:37,460 Today Mr. Thakur's son is returning... 67 00:05:37,501 --> 00:05:38,650 ...from abroad after many years. 68 00:05:38,769 --> 00:05:40,311 I have to make many preparations. 69 00:05:40,391 --> 00:05:41,865 Mangal always makes me late. 70 00:05:41,945 --> 00:05:44,176 - Mangal. Mangal. - Why do you worry? 71 00:05:44,256 --> 00:05:45,514 He is ready since a long time. 72 00:05:45,594 --> 00:05:46,234 Look. 73 00:05:49,425 --> 00:05:50,273 It's strange. 74 00:05:50,623 --> 00:05:52,285 After Mangal's wife's death... 75 00:05:52,568 --> 00:05:55,137 ...this is the first time I am seeing him in front of the temple. 76 00:05:55,162 --> 00:05:58,663 Lord, today a rich man is coming to the club. 77 00:05:58,959 --> 00:06:00,730 Help me get 3 aces. 78 00:06:00,810 --> 00:06:03,094 If not 3 aces, get me 3 kings. 79 00:06:03,174 --> 00:06:06,973 I promise you. I will give you 5% of my victory amount. Yes. 80 00:06:07,784 --> 00:06:08,446 Hands up. 81 00:06:09,297 --> 00:06:11,635 - Shekhar. - No. Inspector Eagle. 82 00:06:12,311 --> 00:06:14,136 You little inspector. 83 00:06:14,216 --> 00:06:15,744 You are showing a gun to your father. 84 00:06:15,824 --> 00:06:17,190 Can't you see? I was worshiping. 85 00:06:17,324 --> 00:06:20,149 Mangal, I am so happy to see you at the temple today. 86 00:06:20,865 --> 00:06:21,932 What were you asking from God? 87 00:06:22,121 --> 00:06:25,392 - Brother, our family's prosperity. - I see. 88 00:06:25,602 --> 00:06:28,546 No, uncle. Father was asking for 3 kings. 89 00:06:28,608 --> 00:06:30,474 - Quiet. Quiet. - Disgusting. 90 00:06:30,499 --> 00:06:32,866 Your son is better than you. At least he speaks the truth. 91 00:06:33,001 --> 00:06:34,461 Did you see your brother-in-law's devotion? 92 00:06:34,509 --> 00:06:36,983 You always keep preaching. 93 00:06:37,298 --> 00:06:39,744 - So what if he plays cards to entertain himself? - Yes. 94 00:06:40,068 --> 00:06:41,919 He wins. He doesn't lose. 95 00:06:41,999 --> 00:06:44,960 Yes. You are bound to always take your brother-in-law's side. 96 00:06:46,027 --> 00:06:47,932 - It's getting late. Let's go quickly. - Let's go, brother. 97 00:06:48,148 --> 00:06:49,554 - Bye. - Bless you. 98 00:06:56,526 --> 00:06:57,756 - Ramlal. - Yes. 99 00:06:57,836 --> 00:07:00,310 The prince is returning from abroad after a long time. 100 00:07:00,770 --> 00:07:04,013 My son should be welcomed grandly. 101 00:07:04,472 --> 00:07:05,810 Don't worry, sir. 102 00:07:05,890 --> 00:07:08,567 The entire estate is eager to welcome the prince. 103 00:07:08,647 --> 00:07:09,476 Okay. 104 00:07:16,337 --> 00:07:17,229 What? 105 00:07:30,860 --> 00:07:31,671 Slowly. 106 00:07:31,930 --> 00:07:33,431 It's okay. It's okay. 107 00:07:38,594 --> 00:07:39,399 Hello, brother. 108 00:07:40,844 --> 00:07:41,919 You have come, Ranjeet. 109 00:07:42,410 --> 00:07:44,952 - Hello, uncle. - Bless you, dear. 110 00:07:45,032 --> 00:07:46,776 What happened to you, uncle? 111 00:07:47,451 --> 00:07:49,843 What I was destined for has happened. 112 00:07:50,114 --> 00:07:51,006 - Ramlal. - Yes. 113 00:07:51,086 --> 00:07:53,830 - Take Meena outside. - Come, dear. Come. 114 00:07:54,424 --> 00:07:56,046 Sit, Ranjeet. 115 00:07:56,672 --> 00:08:00,875 Ranjeet, my world has been destroyed. 116 00:08:01,805 --> 00:08:04,305 Pardon me, brother. It's the outcome of your obstinacy. 117 00:08:04,561 --> 00:08:08,642 There was a fair. And younger prince also passed away. 118 00:08:09,115 --> 00:08:10,737 You didn't do the right thing by moving... 119 00:08:10,778 --> 00:08:12,766 ...Goddess's idol from her sacred place. 120 00:08:13,467 --> 00:08:16,007 Wonder for how long the curse will last in our family. 121 00:08:16,291 --> 00:08:18,386 No. It's not that, Ranjeet. 122 00:08:19,900 --> 00:08:22,360 What has life and death got to do with the idol? 123 00:08:23,359 --> 00:08:25,265 From the time the idol came to my place... 124 00:08:26,332 --> 00:08:28,292 ...I became richer day by day. 125 00:08:28,805 --> 00:08:30,805 But brother, you forgot the priest's warning. 126 00:08:30,846 --> 00:08:32,360 And you lost both your sons. 127 00:08:32,845 --> 00:08:35,751 Brother, my daughter is the only one left in our family. 128 00:08:36,320 --> 00:08:37,523 Have pity on her. 129 00:08:37,548 --> 00:08:39,197 Return the idol to the temple. 130 00:08:39,276 --> 00:08:41,413 Don't talk foolishly, Ranjeet. 131 00:08:41,927 --> 00:08:47,291 Due to your superstition you are telling me to return the precious idol... 132 00:08:47,768 --> 00:08:49,460 ...which I have been taking care of since ages, to the temple. 133 00:08:49,485 --> 00:08:51,582 - I beg of you, brother. - This is not possible. 134 00:08:52,303 --> 00:08:53,686 This is my final decision. 135 00:08:54,697 --> 00:08:57,248 Fine, brother. If anything happens to my daughter... 136 00:08:57,273 --> 00:08:58,631 ...you will be responsible for it. 137 00:09:10,393 --> 00:09:14,015 RANJEET: This idol makes you rich, but it also gives you a terrible curse. 138 00:09:17,225 --> 00:09:18,674 PRIEST: 'Don't do that, Mr. Thakur.' 139 00:09:18,754 --> 00:09:21,940 'Goddess will curse you, Mr. Thakur. She certainly will.' 140 00:09:25,940 --> 00:09:27,269 RANJEET: 'If anything happens to my daughter...' 141 00:09:27,349 --> 00:09:28,675 '...you will be responsible for it.' 142 00:09:33,594 --> 00:09:36,664 PRIEST: 'Goddess will curse you, Mr. Thakur. She certainly will.' 143 00:09:40,924 --> 00:09:42,221 RANJEET: 'If anything happens to my daughter...' 144 00:09:42,301 --> 00:09:43,411 '...you will be responsible for it.' 145 00:09:43,491 --> 00:09:44,697 No! 146 00:09:58,087 --> 00:09:58,868 Mr. Thakur? 147 00:10:02,563 --> 00:10:06,315 - Yes. - I don't have much time. 148 00:10:08,045 --> 00:10:14,985 Send the idol to my brother Ranjeet Singh as soon as possible. 149 00:10:16,617 --> 00:10:19,439 He will return it to the temple. 150 00:10:20,650 --> 00:10:25,872 And the curse will be lifted from our family forever. 151 00:10:26,131 --> 00:10:31,018 Sir, have faith. There will be guards for protection. 152 00:10:31,673 --> 00:10:34,279 And my younger brother will himself take the idol. 153 00:10:35,016 --> 00:10:36,724 That's it. I am done. 154 00:10:36,804 --> 00:10:38,086 Why are you leaving midway? 155 00:10:38,259 --> 00:10:39,697 Have I ever done that before? 156 00:10:39,777 --> 00:10:41,276 What to do? My brother had called. 157 00:10:41,317 --> 00:10:42,437 I have to go out early morning for some urgent work. 158 00:10:42,556 --> 00:10:44,249 Mangal, I forgot to tell you. 159 00:10:44,573 --> 00:10:46,854 - Your brother had called. - Brother? What did he say? 160 00:10:47,157 --> 00:10:48,941 - You were going to go to Mumbai, weren't you? - Yes. 161 00:10:49,515 --> 00:10:51,678 His message is that there is a change in the plan. 162 00:10:51,876 --> 00:10:53,362 You will have to go tomorrow instead of today. 163 00:10:53,599 --> 00:10:57,124 Wonderful! Here. Don't say that I left midway. 164 00:10:57,204 --> 00:10:57,956 Distribute it. 165 00:11:01,740 --> 00:11:04,497 Keep the phone down, Ramlal. Your brother won't come. 166 00:11:04,800 --> 00:11:06,432 Sher Singh, what insolence is this? 167 00:11:07,881 --> 00:11:09,135 Where is the idol? 168 00:11:10,616 --> 00:11:12,400 Where is the idol? Otherwise I will... 169 00:11:15,492 --> 00:11:16,410 I will tell you. 170 00:11:18,292 --> 00:11:19,730 Come with me. 171 00:12:05,295 --> 00:12:06,471 Search each nook and corner. 172 00:12:06,551 --> 00:12:08,434 Arrest and bring him, wherever he is. Go. 173 00:12:17,834 --> 00:12:19,659 Coachman, drive faster. 174 00:12:20,466 --> 00:12:21,269 Faster. 175 00:12:23,872 --> 00:12:24,970 Faster. 176 00:13:09,494 --> 00:13:12,617 Mr. Thakur had said to send the idol to you. 177 00:13:12,979 --> 00:13:14,717 But goons are after me. 178 00:13:14,890 --> 00:13:17,589 - Ramlal. - Fast. Fast. 179 00:13:34,273 --> 00:13:35,146 Go and look there. 180 00:13:50,895 --> 00:13:53,273 RANJEET: Ramlal, why are you quiet? Tell me. What happened? 181 00:13:53,353 --> 00:13:54,622 This is Thakur Ranjeet Singh. 182 00:13:54,864 --> 00:13:56,335 Thakur Ranjeet Singh. 183 00:14:00,452 --> 00:14:01,342 Papa. 184 00:14:02,155 --> 00:14:03,055 What is this? Who is it? 185 00:14:04,240 --> 00:14:07,059 - Papa. - Come, Mr. Thakur. 186 00:14:08,235 --> 00:14:09,921 I was waiting for you. 187 00:14:13,969 --> 00:14:16,209 - What do you want? - Don't come forward. 188 00:14:17,316 --> 00:14:19,677 - Where is the idol? - Which idol? 189 00:14:19,997 --> 00:14:22,125 Ramlal had called you. Do you remember? 190 00:14:22,860 --> 00:14:23,889 Yes. He had called. 191 00:14:24,079 --> 00:14:25,679 But he didn't tell me anything about the idol. 192 00:14:27,175 --> 00:14:28,516 I will count till three. 193 00:14:29,061 --> 00:14:31,318 If you don't tell me where the idol is... 194 00:14:31,802 --> 00:14:33,818 ...I will shoot your daughter. 195 00:14:35,391 --> 00:14:37,078 - One. - Papa. 196 00:14:38,436 --> 00:14:40,841 I am speaking the truth. I don't know anything about the idol. 197 00:14:41,420 --> 00:14:42,250 Two. 198 00:14:42,830 --> 00:14:44,439 Believe me. I don't have the idol. 199 00:14:44,519 --> 00:14:46,714 Tell me. Where is the idol? Where is the idol? 200 00:14:47,604 --> 00:14:50,303 - Ramlal had told me on the phone... - What did he say? 201 00:14:52,223 --> 00:14:52,941 He said that... 202 00:15:16,286 --> 00:15:16,995 Papa. 203 00:15:17,774 --> 00:15:18,742 Keep the chair down. 204 00:15:24,269 --> 00:15:26,535 Tell me, Thakur. Where is the idol? 205 00:15:27,088 --> 00:15:27,866 Tell me. 206 00:15:31,031 --> 00:15:31,956 Tell me, Thakur. 207 00:15:32,952 --> 00:15:35,140 I don't know. I don't know. I don't know. 208 00:15:35,220 --> 00:15:36,619 If you don't tell me, I will... 209 00:15:38,002 --> 00:15:39,239 You fool. 210 00:15:40,890 --> 00:15:41,842 Meena! 211 00:15:51,541 --> 00:15:53,323 Come on. Come on. 212 00:16:02,758 --> 00:16:03,813 Mother, this? 213 00:16:04,790 --> 00:16:07,030 - Who are you? - Where is Ramlal? 214 00:16:07,289 --> 00:16:09,728 - I asked, who are you? - I asked, where is Ramlal? 215 00:16:09,884 --> 00:16:11,449 He has gone to Junior Thakur's house. 216 00:16:11,796 --> 00:16:13,742 - Do one thing. Take the child. - Mother. Mother. 217 00:16:13,791 --> 00:16:16,245 Tell Ramlal if he wants his child alive... 218 00:16:16,535 --> 00:16:18,032 ...then to come to me with the idol. 219 00:16:18,073 --> 00:16:21,314 - No. No. Don't take my child. I beg of you. - Get lost! 220 00:16:24,345 --> 00:16:25,867 Catch them! Catch them! 221 00:16:58,008 --> 00:17:01,173 Mother! Mother! 222 00:17:01,571 --> 00:17:02,548 Mother! 223 00:17:14,052 --> 00:17:16,984 Birju! Birju! Birju! 224 00:17:17,512 --> 00:17:18,549 Look there. 225 00:17:29,594 --> 00:17:31,315 Leave me. My son has been left behind. 226 00:17:31,532 --> 00:17:34,265 Leave me. My son has been left behind. 227 00:17:34,775 --> 00:17:36,514 Leave me. Leave me. 228 00:17:44,584 --> 00:17:46,054 What is this? 229 00:17:48,579 --> 00:17:49,582 Rana! 230 00:17:52,172 --> 00:17:54,438 Rana, where is my brother? 231 00:17:54,759 --> 00:17:56,212 - Where is my brother? - I don't know. 232 00:17:56,292 --> 00:17:58,054 - Where are my sister-in-law and the kids? - I don't know. 233 00:17:58,134 --> 00:17:59,646 - I am speaking the truth. I don't know. - Tell me. 234 00:17:59,726 --> 00:18:03,062 - Leave me. Leave me. - You told me my brother had called. 235 00:18:03,142 --> 00:18:04,299 - Why did you say that? - I don't know. 236 00:18:04,379 --> 00:18:06,340 - Who told you to lie? - I don't know. 237 00:18:06,420 --> 00:18:08,320 Tell me. Tell me. 238 00:18:14,728 --> 00:18:15,870 Hello. Police station. 239 00:18:21,837 --> 00:18:24,431 - Rana. Rana, who was that man? 240 00:18:24,898 --> 00:18:27,475 I am asking who told you. Rana! 241 00:18:27,727 --> 00:18:28,955 - Come on. - Rana! 242 00:18:30,944 --> 00:18:32,172 Constable, arrest him. 243 00:18:39,947 --> 00:18:42,515 My daughter will eat. 244 00:18:43,173 --> 00:18:45,464 She will eat and go to sleep. 245 00:18:45,836 --> 00:18:48,967 Eat. Eat. You will sleep? 246 00:18:52,962 --> 00:18:54,406 Don't yell. My daughter is sleeping. 247 00:18:54,486 --> 00:18:55,184 Crazy King. 248 00:18:55,264 --> 00:18:56,819 Not crazy king. I am the King of Pratapgarh. 249 00:18:57,018 --> 00:19:00,053 - Uncle, give me flatbread. - No. My daughter will eat flatbread. 250 00:19:00,133 --> 00:19:01,072 Hey! 251 00:19:15,568 --> 00:19:17,929 - Hands up. - Who is it? 252 00:19:18,119 --> 00:19:19,443 Inspector Eagle. 253 00:19:20,091 --> 00:19:24,407 But you are late. The thief ran away. There. 254 00:19:24,736 --> 00:19:26,111 - He ran away there? - Yes. 255 00:19:26,191 --> 00:19:27,253 I will go and catch him. 256 00:19:34,525 --> 00:19:35,503 Aunt. 257 00:19:40,787 --> 00:19:43,632 Aunt, with your penance and blessing... 258 00:19:43,874 --> 00:19:45,033 ...today I have become an inspector. 259 00:19:45,959 --> 00:19:47,792 May God grant you success, son! 260 00:19:48,839 --> 00:19:52,298 If Mangal had been there, he would have been delighted to see... 261 00:19:53,215 --> 00:19:55,464 ...that his son has become an inspector. 262 00:19:55,628 --> 00:19:57,634 And father would have been sad to know... 263 00:19:58,439 --> 00:20:00,566 ...that your son has got separated from you, aunt. 264 00:20:01,552 --> 00:20:03,221 This is what destiny wanted. 265 00:20:04,596 --> 00:20:07,424 But Shekhar, I have your support. 266 00:20:07,934 --> 00:20:09,196 You are also my son. 267 00:20:09,741 --> 00:20:12,336 Don't worry, aunt. I have now become an inspector. 268 00:20:13,573 --> 00:20:17,335 I promise you that I will find your Birju wherever he is. 269 00:20:33,136 --> 00:20:35,211 - What are you doing? - I am sorry, sir. 270 00:20:35,895 --> 00:20:38,265 How did you come in between the mosquito? 271 00:20:39,242 --> 00:20:41,249 I mean, tell me. What do you want? 272 00:20:41,836 --> 00:20:43,973 Will I come to a statue shop to buy vegetables? 273 00:20:44,123 --> 00:20:47,349 Show me a modern art statue. 274 00:20:48,089 --> 00:20:49,231 - Modern art? - Yes. 275 00:20:49,311 --> 00:20:50,139 Oh! 276 00:20:51,721 --> 00:20:54,714 Here. Take this. This is absolutely modern. 277 00:20:55,388 --> 00:20:56,616 I have made it today itself. 278 00:20:57,256 --> 00:20:58,138 - This? - Yes. 279 00:20:58,674 --> 00:20:59,548 Modern art? 280 00:20:59,721 --> 00:21:01,381 This is God's idol. 281 00:21:01,555 --> 00:21:02,843 Lord Ganesh's. Greetings. 282 00:21:03,250 --> 00:21:05,896 Modern art is distorted and dilapidated. 283 00:21:07,600 --> 00:21:09,243 Distorted and dilapidated? 284 00:21:10,765 --> 00:21:13,092 I understood. I will come in a moment. One moment. 285 00:21:14,769 --> 00:21:17,182 Look. Distorted from all sides. 286 00:21:17,572 --> 00:21:20,314 Since it's a year old, it's broken too. 287 00:21:20,876 --> 00:21:22,900 I don't have a better modern art than this. 288 00:21:24,284 --> 00:21:25,391 You are such a foolish man. 289 00:21:25,471 --> 00:21:27,397 If you didn't have it, why didn't you tell me before? 290 00:21:27,532 --> 00:21:28,698 You wasted my time. 291 00:21:28,723 --> 00:21:30,001 Sir. Sir, one moment. 292 00:21:30,278 --> 00:21:32,059 If you don't like this, buy this. 293 00:21:32,336 --> 00:21:33,054 It's only for Rs.5. 294 00:21:33,134 --> 00:21:34,550 I don't want it. 295 00:21:35,616 --> 00:21:36,212 Sir. 296 00:21:41,214 --> 00:21:43,523 - Police! Run! - Catch them! 297 00:22:12,211 --> 00:22:14,001 - They are not here, sir. - Let's go. 298 00:22:33,367 --> 00:22:35,521 O Lord! What is happening? 299 00:22:40,433 --> 00:22:41,384 Aunt. 300 00:22:42,051 --> 00:22:43,088 You have come, son. 301 00:22:46,700 --> 00:22:49,053 This... this idol. 302 00:22:50,085 --> 00:22:53,164 Isn't this the idol that uncle had taken? 303 00:22:53,605 --> 00:22:57,125 Yes. This is the same idol. 304 00:22:57,808 --> 00:23:00,186 But... where did you find it? 305 00:23:03,533 --> 00:23:04,372 What is the matter? 306 00:23:04,653 --> 00:23:07,489 Shekhar. Shekhar, why don't you speak? 307 00:23:08,403 --> 00:23:09,648 Where is your uncle? 308 00:23:09,847 --> 00:23:12,009 Shekhar. Shekhar, where is he? 309 00:23:15,339 --> 00:23:17,475 Everything was over years ago. 310 00:23:19,240 --> 00:23:20,477 He died. 311 00:23:20,892 --> 00:23:23,504 But he didn't let the enemy get hold of this precious idol. 312 00:24:08,026 --> 00:24:09,331 Queen Ophelia. 313 00:24:09,747 --> 00:24:12,523 Since 12 years I was looking for that idol. 314 00:24:13,154 --> 00:24:16,882 Today, I am once again very close to obtaining it. 315 00:24:18,205 --> 00:24:22,270 I promise you. This time I will definitely get it. 316 00:24:24,104 --> 00:24:25,089 Mack. 317 00:24:25,877 --> 00:24:28,956 You have given me good news about the idol. 318 00:24:29,036 --> 00:24:30,236 I am really pleased with you. 319 00:24:30,530 --> 00:24:31,395 Thank you, boss. 320 00:24:31,671 --> 00:24:34,784 But the police saw you, didn't they? 321 00:24:35,459 --> 00:24:38,425 I don't want the police to see you again. 322 00:24:38,971 --> 00:24:41,349 - They won't see me. Never. - Whiskey. 323 00:24:41,661 --> 00:24:42,724 Come on. Come on. 324 00:24:43,160 --> 00:24:44,259 Come on. Have it. Have it. 325 00:24:45,171 --> 00:24:46,529 - Cheers. - Cheers. 326 00:24:46,936 --> 00:24:50,370 Mack, this is your last whiskey with me. 327 00:24:51,286 --> 00:24:52,099 No. 328 00:24:53,381 --> 00:24:55,829 Boss. Boss, I am innocent. 329 00:24:55,855 --> 00:24:57,236 Boss. Boss, I am innocent. 330 00:24:57,323 --> 00:24:59,132 Save me, boss. Boss. 331 00:25:17,206 --> 00:25:19,169 May his soul rest in peace! 332 00:25:19,342 --> 00:25:21,600 May his soul rest in peace! 333 00:25:22,145 --> 00:25:25,050 As a precaution keep the idol in the circuit house tonight. 334 00:25:25,569 --> 00:25:26,979 And arrange for security. 335 00:25:27,282 --> 00:25:27,974 Yes, sir. 336 00:25:28,891 --> 00:25:31,753 The idol will be in the circuit house only for tonight. 337 00:25:32,301 --> 00:25:34,247 Once the idol leaves from there... 338 00:25:34,772 --> 00:25:37,090 ...it will go to some government museum or vault. 339 00:25:37,669 --> 00:25:39,917 It will become very difficult to take it from there. 340 00:25:40,457 --> 00:25:43,267 So this work will be done tonight itself. 341 00:25:43,739 --> 00:25:45,832 And you will go there, Shankar. 342 00:25:47,051 --> 00:25:50,459 - Boss, you will get the idol before dawn. - Very good. 343 00:25:52,059 --> 00:25:55,017 Guards will be guarding the circuit house. 344 00:25:55,450 --> 00:25:57,690 So we will have to organize a show over there. 345 00:25:57,731 --> 00:26:00,306 To distract the guards for some time. 346 00:26:00,602 --> 00:26:02,824 - And you will do that job, John. - Okay, boss. 347 00:26:02,989 --> 00:26:04,182 What, man? 348 00:26:04,301 --> 00:26:05,986 She will tell about the north. She will tell about the south. 349 00:26:06,027 --> 00:26:07,728 She will tell about the east. She will tell about the west. 350 00:26:07,808 --> 00:26:10,851 - What else will Dhanno say? - What? 351 00:26:11,370 --> 00:26:14,164 Your feelings. Your destiny. 352 00:26:14,220 --> 00:26:18,127 Old man's marriage. Young man's devastation. And... 353 00:26:18,398 --> 00:26:19,522 So tell me, Dhanno. 354 00:26:19,555 --> 00:26:21,689 Who has broken three teeth? 355 00:26:28,766 --> 00:26:32,018 Is this true? Have you broken three teeth? 356 00:26:32,408 --> 00:26:35,314 Yes. My two teeth are broken. One tooth is loose. 357 00:26:35,677 --> 00:26:37,597 Two have broken. One is loose. 358 00:26:37,752 --> 00:26:42,673 Did you hear? Only one is left. That will also break. 359 00:26:42,994 --> 00:26:45,277 Dhanno's words are irreversible. 360 00:26:45,357 --> 00:26:47,599 It's ordained. It's an arrow hitting the target. 361 00:26:47,679 --> 00:26:50,167 It's everybody's treasure. 362 00:26:50,375 --> 00:26:53,212 Tell me, brothers. Who wants to ask? 363 00:26:53,403 --> 00:26:55,721 Rs.0.50. Rs.0.50. Rs.0.50 for each question. 364 00:26:55,801 --> 00:26:56,897 - Rs.0.50. - Here. 365 00:26:57,062 --> 00:26:58,757 He wants to ask a question, boss. 366 00:26:58,973 --> 00:27:00,763 He has paid for the question. 367 00:27:01,231 --> 00:27:05,149 - Ask away, sir. Ask away. - I have got married thrice. 368 00:27:05,650 --> 00:27:07,095 All of them died. 369 00:27:07,289 --> 00:27:10,264 I want to get married for the fourth time. Will she survive? 370 00:27:12,128 --> 00:27:14,904 He is wife's slave. He is a wrestler. 371 00:27:14,984 --> 00:27:16,616 He is a lover boy. 372 00:27:16,789 --> 00:27:20,966 Tell us, Dhanno. Three have died. Will the fourth one survive? 373 00:27:23,708 --> 00:27:25,576 The fourth one will also die. 374 00:27:25,656 --> 00:27:27,669 Compromise with it. Take care of your old age. 375 00:27:27,749 --> 00:27:31,181 If you can't do that, pour cold water over your head. 376 00:27:32,435 --> 00:27:33,844 Hey! Hey, girl! 377 00:27:34,285 --> 00:27:37,736 Why are you calling me? Can't you see? It's business time. 378 00:27:39,388 --> 00:27:40,331 Rs.100. 379 00:27:41,775 --> 00:27:43,686 What is the matter, sir? Tell me. What do you want to ask? 380 00:27:43,911 --> 00:27:44,940 Come here. 381 00:27:48,192 --> 00:27:49,144 What is the matter? 382 00:27:49,224 --> 00:27:51,609 I want to organize a show tonight near the circuit house. 383 00:27:52,015 --> 00:27:53,425 Tonight? Circuit house? 384 00:27:53,987 --> 00:27:55,751 How will Dhanno go so far? 385 00:27:55,941 --> 00:27:57,325 Here is the advance. 386 00:27:57,965 --> 00:27:59,937 You will get another Rs.400 after the work is done. 387 00:28:00,017 --> 00:28:00,958 Another Rs.400? 388 00:28:01,038 --> 00:28:03,976 Don't worry, sir. I can do a show without Dhanno too. 389 00:28:04,056 --> 00:28:05,679 But beware. Don't forget. 390 00:28:05,930 --> 00:28:08,801 No, sir. I will be there, sir. Bye, sir. Bye. 391 00:28:10,446 --> 00:28:11,293 Rs.100. 392 00:28:11,613 --> 00:28:14,337 I see. So you can identify a 100 rupee note. 393 00:28:14,837 --> 00:28:16,515 Look. Don't tease me. Tell me honestly. 394 00:28:16,595 --> 00:28:17,890 From where did you find the money? 395 00:28:17,970 --> 00:28:20,416 Look, Birju. One doesn't find money. 396 00:28:20,611 --> 00:28:21,560 One earns it. 397 00:28:21,601 --> 00:28:24,792 For that you need brains. You don't have that. 398 00:28:25,502 --> 00:28:28,918 Look here. I took Dhanno and earned Rs.100. 399 00:28:29,169 --> 00:28:33,234 A man told me to do a show tonight near the circuit house. 400 00:28:33,560 --> 00:28:37,149 What will I lose? And yes, this is just advance money. 401 00:28:37,325 --> 00:28:40,646 He has promised to give me Rs.400 after the show. 402 00:28:40,726 --> 00:28:43,431 Birju, just imagine. Another Rs.400. 403 00:28:43,915 --> 00:28:46,138 Rs.500 for a show. 404 00:28:46,809 --> 00:28:48,530 I think something is fishy. 405 00:28:48,657 --> 00:28:50,488 Maina, I feel you will get into trouble. Yes. 406 00:28:51,206 --> 00:28:53,299 You sit here and squat mosquitoes. 407 00:28:53,379 --> 00:28:56,880 I will definitely do a show tonight near the circuit house. 408 00:28:57,479 --> 00:28:58,473 Let's go, Dhanno. 409 00:29:01,059 --> 00:29:01,950 Let's go, Dhanno. 410 00:29:06,859 --> 00:29:07,551 Hello. 411 00:29:07,630 --> 00:29:10,293 Inspector Shekhar, your mother has fainted. 412 00:29:10,598 --> 00:29:12,821 What? Fainted? 413 00:29:13,495 --> 00:29:14,559 I will just come. 414 00:29:21,878 --> 00:29:24,730 Keep a tight watch over here. Nobody should get in. 415 00:29:24,755 --> 00:29:26,156 - Okay, sir. - Let's go. 416 00:29:30,551 --> 00:29:33,967 "Catch. Catch." 417 00:29:35,187 --> 00:29:37,029 "Run. Run." 418 00:29:37,524 --> 00:29:38,614 "Catch. Catch." 419 00:29:38,694 --> 00:29:39,782 "Run. Run." 420 00:29:39,862 --> 00:29:42,705 - "He flew away with it." - What? 421 00:29:43,051 --> 00:29:45,247 "Nose ring." 422 00:29:45,498 --> 00:29:50,107 "The crow flew away with the nose ring." 423 00:29:50,187 --> 00:29:55,236 "The crow flew away with the nose ring." 424 00:29:55,937 --> 00:29:57,052 "I am a fair damsel." 425 00:29:57,132 --> 00:30:00,192 "The black bird chased me." 426 00:30:00,272 --> 00:30:02,354 "The black bird chased me." 427 00:30:02,434 --> 00:30:06,903 "The crow flew away with the nose ring." 428 00:30:06,983 --> 00:30:12,542 "The crow flew away with the nose ring." 429 00:30:21,753 --> 00:30:26,985 "I had bought the nose ring from Chandni Chowk." 430 00:30:28,628 --> 00:30:33,082 "I had bought the nose ring from Chandni Chowk." 431 00:30:33,162 --> 00:30:37,969 "People chased me when I wore it and went out." 432 00:30:39,993 --> 00:30:42,198 "Someone grabbed my veil." 433 00:30:42,278 --> 00:30:44,326 "Someone caught my wrist." 434 00:30:44,632 --> 00:30:46,707 "Someone locked eyes with me." 435 00:30:46,891 --> 00:30:49,010 "I got scared." 436 00:30:49,090 --> 00:30:51,302 "I ran and fell down." 437 00:30:51,382 --> 00:30:52,556 "I ran and fell down." 438 00:30:52,636 --> 00:30:55,572 "The chain of the nose ring broke." 439 00:30:55,652 --> 00:30:57,551 "Nose ring." 440 00:30:57,940 --> 00:31:02,448 "The crow flew away with the nose ring." 441 00:31:02,528 --> 00:31:08,167 "The crow flew away with the nose ring." 442 00:31:31,443 --> 00:31:33,810 "From the time I have lost the memento of my love..." 443 00:31:33,851 --> 00:31:36,625 "...my beloved is upset with me." 444 00:31:38,047 --> 00:31:40,555 "From the time I have lost the memento of my love..." 445 00:31:40,635 --> 00:31:42,751 "...my beloved is upset with me." 446 00:31:42,831 --> 00:31:47,701 "A nose ring has broken all ties." 447 00:31:49,701 --> 00:31:54,068 "When I went to mollify my beloved, my world fell apart." 448 00:31:54,263 --> 00:31:58,652 "Another woman was in his arms in my place." 449 00:31:58,732 --> 00:32:00,878 "In my youth." 450 00:32:00,958 --> 00:32:05,073 "In my youth I got such a shock." 451 00:32:05,153 --> 00:32:07,386 "Nose ring." 452 00:32:07,559 --> 00:32:12,532 "The crow flew away with the nose ring." 453 00:32:13,149 --> 00:32:17,570 "Nose ring. Nose ring. Nose ring." 454 00:32:17,650 --> 00:32:21,927 "The crow flew away with the nose ring." 455 00:32:22,122 --> 00:32:27,690 "The crow flew away with the nose ring." 456 00:32:59,538 --> 00:33:04,652 "If I had wings, I would have flown away." 457 00:33:06,382 --> 00:33:10,814 "If I had wings, I would have flown away." 458 00:33:10,894 --> 00:33:15,776 "I would have brought my nose ring from the black crow." 459 00:33:17,636 --> 00:33:22,112 "If anyone finds my nose ring and brings it." 460 00:33:22,192 --> 00:33:26,609 "He will be my lover and I will be his beloved." 461 00:33:26,689 --> 00:33:28,728 "Lovingly." 462 00:33:28,911 --> 00:33:32,976 "Lovingly he will tie the nose ring." 463 00:33:33,056 --> 00:33:34,857 "Nose ring." 464 00:33:35,340 --> 00:33:40,346 "The crow flew away with the nose ring." 465 00:33:41,059 --> 00:33:42,343 "I am a fair damsel." 466 00:33:42,423 --> 00:33:45,197 "The black bird chased me." 467 00:33:45,445 --> 00:33:47,586 "The black bird chased me." 468 00:33:47,666 --> 00:33:51,932 "The crow flew away with the nose ring." 469 00:33:52,012 --> 00:33:56,699 "The crow flew away with the nose ring." 470 00:33:57,656 --> 00:34:02,343 - Run! Run! Run! - Police! Police! Run! 471 00:35:10,677 --> 00:35:12,709 Right. Left. Right. Left. 472 00:35:12,914 --> 00:35:14,428 Right. Left. Halt. 473 00:35:15,022 --> 00:35:15,941 Salute. 474 00:35:37,379 --> 00:35:39,022 - Give it to me. - What? 475 00:35:39,612 --> 00:35:41,136 - This or that? - Give me. 476 00:35:41,822 --> 00:35:43,344 - This. - Fine. 477 00:35:43,616 --> 00:35:45,875 If you had asked for this, I would have hit you badly. 478 00:35:46,809 --> 00:35:47,880 Revolver. 479 00:35:48,161 --> 00:35:50,031 Take it. Take it. Take it. 480 00:35:52,626 --> 00:35:54,172 Go away. Go away. 481 00:35:56,900 --> 00:35:59,946 He went away. He didn't take my daughter. 482 00:36:05,724 --> 00:36:07,410 - Beware. - I am in a fix. 483 00:36:07,787 --> 00:36:09,300 He seems to be a goon. 484 00:36:09,782 --> 00:36:11,198 What do I do now? 485 00:36:11,777 --> 00:36:12,836 Drive. 486 00:36:20,516 --> 00:36:21,803 A red car. 487 00:36:34,948 --> 00:36:35,564 - Boss. - Yes. 488 00:36:35,641 --> 00:36:37,306 - The inspector is alive. - He is alive? 489 00:36:39,591 --> 00:36:40,987 Throw him in the water. 490 00:36:49,900 --> 00:36:51,468 - Boss, I threw him in the water. - Okay. 491 00:36:52,063 --> 00:36:54,593 Good. But I don't understand where Shankar has gone. 492 00:36:54,634 --> 00:36:55,721 Find him. 493 00:36:56,861 --> 00:36:57,588 Shankar. 494 00:36:59,339 --> 00:37:01,879 Boss, police. Run! Run! Run! 495 00:37:10,949 --> 00:37:13,154 Shankar took the idol. 496 00:37:13,954 --> 00:37:15,068 Attention! 497 00:37:15,327 --> 00:37:17,554 - Who are you? - You are late. 498 00:37:17,792 --> 00:37:19,349 Shankar ran away. 499 00:37:19,566 --> 00:37:21,080 He wanted to take this. But I didn't give it to him. 500 00:37:21,137 --> 00:37:22,268 - What is this? - Get lost. 501 00:37:23,208 --> 00:37:24,819 You hit the Princess. 502 00:37:25,025 --> 00:37:27,381 You hit the King's daughter. 503 00:37:27,575 --> 00:37:28,808 Leave me. Leave me. 504 00:37:30,019 --> 00:37:31,846 Take him to a mental asylum. Take him to a mental asylum. 505 00:37:42,840 --> 00:37:45,003 He is very heavy. He is very heavy. 506 00:37:45,219 --> 00:37:46,797 Run away. Run away. 507 00:37:46,877 --> 00:37:49,067 Let's go. 508 00:37:53,424 --> 00:37:55,630 I have reached home. I have reached home. 509 00:37:55,813 --> 00:37:58,008 Run. Run. 510 00:38:00,019 --> 00:38:02,506 The light is on. Light. Light. Light. 511 00:38:04,225 --> 00:38:07,198 Door. Door. Door. 512 00:38:08,398 --> 00:38:11,871 Lock. Lock. Lock. 513 00:38:18,455 --> 00:38:23,547 You were in a fix, Parvin. I almost died. 514 00:38:24,628 --> 00:38:28,542 How did this other problem crop up? 515 00:38:35,654 --> 00:38:39,265 Doctor, he should wake up at any cost. 516 00:38:39,462 --> 00:38:41,116 I am trying my best, sir. 517 00:38:43,765 --> 00:38:46,457 Besides him nobody else knows where the idol is. 518 00:38:54,717 --> 00:38:58,133 Listen. Wake up. Have tea. 519 00:38:59,840 --> 00:39:00,716 Oh God! 520 00:39:02,651 --> 00:39:05,699 Look, it's so late. It's 10 o'clock. 521 00:39:11,192 --> 00:39:12,976 Now wake up. 522 00:39:14,258 --> 00:39:17,644 Killed me. Run. Run. There is an earthquake. 523 00:39:18,014 --> 00:39:19,819 Run. The earth is shaking. 524 00:39:20,058 --> 00:39:22,144 - No. The earth is not shaking. - What? 525 00:39:22,224 --> 00:39:24,307 I was massaging your feet. 526 00:39:24,598 --> 00:39:26,933 - You were massaging my feet? - Yes. 527 00:39:27,067 --> 00:39:28,577 Is this how you massage the feet? 528 00:39:28,603 --> 00:39:29,928 I woke up from my sleep. 529 00:39:30,274 --> 00:39:35,321 Beware. Henceforth you won't massage my feet, head or hands. 530 00:39:35,440 --> 00:39:36,355 Got that? 531 00:39:38,543 --> 00:39:39,894 What happened now? 532 00:39:40,976 --> 00:39:44,241 You snap at me for every trivial matter. 533 00:39:45,773 --> 00:39:49,405 If I don't massage your feet, shall I massage the driver's feet? 534 00:39:50,154 --> 00:39:52,316 My luck is bad. 535 00:39:54,907 --> 00:39:57,642 Kanta. Kanta, don't cry. 536 00:39:57,798 --> 00:40:00,064 Look, you have become so slim because of crying. 537 00:40:00,105 --> 00:40:01,485 You have become so slim. 538 00:40:01,795 --> 00:40:04,400 I also feel like crying when you cry. 539 00:40:04,480 --> 00:40:07,113 When I feel like crying, my blood pressure shoots up. 540 00:40:07,308 --> 00:40:09,773 When my blood pressure shoots up, my heart starts paining. 541 00:40:09,814 --> 00:40:11,972 If my heart starts paining, very soon I will... 542 00:40:12,292 --> 00:40:14,184 No. Don't say that. 543 00:40:15,978 --> 00:40:18,972 So Kanta, don't cry. Wipe your tears. 544 00:40:19,052 --> 00:40:25,372 You are so pretty. You are so sweet. 545 00:40:25,545 --> 00:40:26,723 What are you doing early morning? 546 00:40:26,803 --> 00:40:27,761 What if someone comes? 547 00:40:28,215 --> 00:40:29,047 - Let them come. - What? 548 00:40:29,127 --> 00:40:32,301 Let them come. Today I am in a romantic mood. 549 00:40:34,663 --> 00:40:36,694 'WORTH OF 50 LAKHS STATUE STOLEN' 550 00:40:38,296 --> 00:40:42,004 You are in a fix, Parvin. 551 00:41:02,617 --> 00:41:04,811 What should I do? What should I do? 552 00:41:04,891 --> 00:41:06,108 I will inform the police. 553 00:41:06,746 --> 00:41:08,259 Hello. Police station. 554 00:41:08,649 --> 00:41:10,682 I didn't dial the number. 555 00:41:11,772 --> 00:41:15,027 100. 556 00:41:15,482 --> 00:41:18,291 PARVEEN: 'What are you doing? Two murders.' 557 00:41:18,606 --> 00:41:22,364 'The police are looking for the murderer.' 558 00:41:22,574 --> 00:41:23,179 'Hang up.' 559 00:41:23,259 --> 00:41:23,839 Sir. 560 00:41:23,919 --> 00:41:27,396 - Who? Who is it? Who is it? - Sir. 561 00:41:27,579 --> 00:41:30,531 You have won a lottery of 3 lakhs. 562 00:41:31,083 --> 00:41:33,385 - Lottery of 3 lakhs? - Yes. See this. 563 00:41:34,078 --> 00:41:36,488 15709. 15709. 564 00:41:37,039 --> 00:41:39,374 - Lucky idol. - Idol? 565 00:41:40,303 --> 00:41:42,076 Yes. Give the ticket to our lawyer Mr. Murthy. 566 00:41:42,156 --> 00:41:44,411 - Tell him to collect the money. - Okay. 567 00:41:44,436 --> 00:41:46,021 Go fast. Go by cab. 568 00:41:47,795 --> 00:41:49,524 Lucky idol. 569 00:41:50,995 --> 00:41:52,995 Lucky idol. 570 00:41:53,708 --> 00:41:56,195 You have come to my house. 571 00:41:56,958 --> 00:42:02,007 Now you can't leave from my locker. 572 00:42:03,082 --> 00:42:04,584 You can't. 573 00:42:06,314 --> 00:42:09,331 Come into my locker once. 574 00:42:09,372 --> 00:42:12,956 Come into my locker once. 575 00:42:13,075 --> 00:42:16,455 Do come. Do come. Close it. 576 00:42:20,225 --> 00:42:22,668 She is the girl who was performing, sir. 577 00:42:23,250 --> 00:42:24,565 Fine. You may leave. 578 00:42:25,065 --> 00:42:26,207 Good morning, sir. 579 00:42:27,317 --> 00:42:28,150 You sat down? 580 00:42:28,648 --> 00:42:30,897 Hey girl. Stand up. 581 00:42:33,317 --> 00:42:34,971 - What, man? - What? 582 00:42:35,459 --> 00:42:37,816 Why did you do a show near the circuit house? 583 00:42:38,109 --> 00:42:39,277 Why are you getting angry? 584 00:42:39,502 --> 00:42:41,383 If you pay me, I will do it here too. 585 00:42:41,707 --> 00:42:43,783 I will charge you less. Okay? 586 00:42:45,102 --> 00:42:47,264 Do you want to give me bribe? In front of everyone. 587 00:42:47,804 --> 00:42:48,972 How much money did you take from them? 588 00:42:49,502 --> 00:42:50,637 Only Rs.100. 589 00:42:51,015 --> 00:42:51,934 Who paid you? 590 00:42:52,161 --> 00:42:54,042 There was a man like you, sir. 591 00:42:55,145 --> 00:42:56,626 What? What is his name? 592 00:42:56,918 --> 00:42:59,945 It's so hot. Turn the fan here. 593 00:43:00,509 --> 00:43:02,514 I am asking you the name of that man. 594 00:43:04,855 --> 00:43:07,168 Hello. Hello. 595 00:43:07,248 --> 00:43:09,622 - Foolish station. - Foolish station? 596 00:43:10,411 --> 00:43:11,816 - Hello. What are you saying? - Give me. 597 00:43:11,849 --> 00:43:12,504 Speak louder. 598 00:43:12,670 --> 00:43:13,865 - Give me. - Wait. He is talking. 599 00:43:13,906 --> 00:43:14,886 - Give me. - I will tell you. What? 600 00:43:14,966 --> 00:43:16,659 - Trunk call. - Trunk call. 601 00:43:16,853 --> 00:43:18,226 - Give me. - Wait. 602 00:43:19,794 --> 00:43:20,724 It got disconnected. 603 00:43:22,024 --> 00:43:22,986 Damn! 604 00:43:23,557 --> 00:43:27,427 Can you recognize that man if you see him? 605 00:43:27,507 --> 00:43:29,124 Why won't I? 606 00:43:29,470 --> 00:43:31,762 And yes, if you find him, do let me know. 607 00:43:31,997 --> 00:43:33,186 He has to pay me Rs.400. 608 00:43:33,411 --> 00:43:34,265 Rs.400. 609 00:43:34,919 --> 00:43:36,865 Hey girl! Stand straight. 610 00:43:36,945 --> 00:43:38,875 Beware if you touch anything. 611 00:43:39,297 --> 00:43:40,032 Amazing! 612 00:43:40,112 --> 00:43:42,421 I am sweating. And you are angry. What, man? 613 00:43:42,734 --> 00:43:44,421 Many great men start sweating here. 614 00:43:44,957 --> 00:43:48,200 But nobody has turned the fan. Only I can turn it. 615 00:43:48,982 --> 00:43:52,085 At times you should sweat too, sir. 616 00:43:52,165 --> 00:43:56,139 You shut up. Sadaram. Panduram. 617 00:43:56,907 --> 00:43:58,161 Take her and lock her up. 618 00:43:58,241 --> 00:44:00,496 Sir, leave her. It's not her fault. 619 00:44:00,896 --> 00:44:02,766 I explained a lot. But she doesn't understand. 620 00:44:02,846 --> 00:44:03,750 She is a crazy girl. 621 00:44:04,323 --> 00:44:05,382 Crazy. 622 00:44:07,187 --> 00:44:08,625 Hey! What is this? 623 00:44:09,155 --> 00:44:11,079 I am sorry, inspector. I slipped. 624 00:44:11,511 --> 00:44:12,571 You slipped. 625 00:44:12,651 --> 00:44:14,809 Insolent fellow. Stand straight. 626 00:44:14,889 --> 00:44:15,922 Yes, sir. 627 00:44:16,002 --> 00:44:18,905 You go. Go. Go. Can't you see? Sir is angry. 628 00:44:19,093 --> 00:44:20,203 - Go. - Keep quiet. 629 00:44:20,538 --> 00:44:21,824 Fine. You may go. 630 00:44:22,332 --> 00:44:23,338 Go. 631 00:44:23,932 --> 00:44:26,365 Who are you? How are you related to this girl? 632 00:44:26,559 --> 00:44:27,727 She is... 633 00:44:28,073 --> 00:44:29,857 Yes. She is my fiancée. 634 00:44:30,926 --> 00:44:32,170 Fiancée? 635 00:44:32,732 --> 00:44:34,353 Why will I be your fiancée? 636 00:44:34,526 --> 00:44:35,780 You wretched fatso. 637 00:44:36,278 --> 00:44:39,240 Sir, he is lying. Liar. 638 00:44:39,320 --> 00:44:40,678 - No, sir. - Yes, sir. 639 00:44:41,110 --> 00:44:43,661 Lie. You lie at the police station. 640 00:44:44,180 --> 00:44:45,877 I will put you behind bars for six months. 641 00:44:45,902 --> 00:44:47,076 Tell me honestly. What is your name? 642 00:44:47,211 --> 00:44:48,623 My name? Birju. 643 00:44:48,958 --> 00:44:50,537 - What do you do? - I work, sir. 644 00:44:50,577 --> 00:44:52,972 - What work do you do? - He does a very cheap work, sir. 645 00:44:52,997 --> 00:44:53,857 - He sells idols. - Hey! 646 00:44:53,882 --> 00:44:55,013 You keep quiet. 647 00:44:56,428 --> 00:44:57,336 Idol. 648 00:44:58,569 --> 00:45:00,331 - What do you do? - I sell idols, sir. 649 00:45:00,581 --> 00:45:02,408 - You sell idols. - Yes. 650 00:45:02,551 --> 00:45:04,417 - Panduram. - Sadaram. 651 00:45:04,732 --> 00:45:06,679 - Arrest him. - Yes. Arrest him. 652 00:45:06,720 --> 00:45:07,822 Arrest both of them. 653 00:45:07,902 --> 00:45:09,520 - Sir, why are you arresting me? - But I don't sell idols. 654 00:45:09,561 --> 00:45:10,367 She did a blunder, sir. 655 00:45:10,486 --> 00:45:12,958 What, man? Will you let your fiancée be arrested? 656 00:45:13,006 --> 00:45:14,969 - Fatso. - Sir, arrest her. I simply sell idols, sir. 657 00:45:15,081 --> 00:45:16,633 - Him. Him. - Sir. 658 00:45:16,815 --> 00:45:20,108 Lord, what injustice is this? 659 00:45:21,422 --> 00:45:23,412 You have already snatched everything from me. 660 00:45:25,509 --> 00:45:26,665 I have only Shekhar. 661 00:45:27,703 --> 00:45:32,482 If anything happens to him, I will lose my faith in you. 662 00:45:42,687 --> 00:45:43,963 Look, a body has got stuck. 663 00:45:44,043 --> 00:45:45,530 Yes. Hurry up! 664 00:45:51,637 --> 00:45:52,534 I think he is alive. 665 00:45:52,614 --> 00:45:54,480 Carefully. Carefully. 666 00:45:56,145 --> 00:45:57,248 Carefully. 667 00:45:57,961 --> 00:45:59,447 Come on. Let's inform Mangal sir. 668 00:45:59,661 --> 00:46:01,510 Are you in your senses? Don't you know? 669 00:46:01,535 --> 00:46:03,258 - Boss doesn't meet anyone on this day. 670 00:46:03,306 --> 00:46:04,956 Can't you hear the shots? 671 00:46:11,283 --> 00:46:12,924 It was this day. 672 00:46:14,123 --> 00:46:15,723 This day. 673 00:46:21,032 --> 00:46:29,171 When I got separated from my brother, sister-in-law and kids. 674 00:46:30,155 --> 00:46:32,825 And all this happened because of you. 675 00:46:33,647 --> 00:46:35,214 Boss. Boss. 676 00:46:37,690 --> 00:46:41,311 Who dared to call me? Tell me. Who called me? 677 00:46:41,506 --> 00:46:44,457 Boss, a body has been found behind the ship. 678 00:46:44,654 --> 00:46:46,265 He is still alive, boss. 679 00:46:46,522 --> 00:46:49,505 What do I do? Throw him back in the water. 680 00:46:50,006 --> 00:46:51,454 Didn't you hear? Go. 681 00:46:52,857 --> 00:46:56,554 MANGAL: 'You couldn't save your family on this day, Mangal.' 682 00:46:57,098 --> 00:46:59,228 'But you can save someone else's life.' 683 00:47:04,121 --> 00:47:05,385 Wait. Bring him. 684 00:47:22,271 --> 00:47:23,979 Bandage it properly. 685 00:47:26,098 --> 00:47:28,769 He is alive despite being shot so many times. 686 00:47:29,094 --> 00:47:31,224 Must be a lucky man's son. 687 00:47:35,521 --> 00:47:37,334 'WORTH OF 50 LAKHS STATUE STOLEN' 688 00:47:39,050 --> 00:47:40,304 All of you wait outside. 689 00:47:42,866 --> 00:47:45,699 After 12 years again the same idol. 690 00:47:46,064 --> 00:47:48,291 I don't know where the idol is, brother. 691 00:47:48,596 --> 00:47:50,759 But this time I won't spare him. 692 00:47:51,104 --> 00:47:53,288 I will certainly take revenge for your death. 693 00:47:53,368 --> 00:47:54,261 SHEKAR: Idol. 694 00:48:00,002 --> 00:48:01,126 Idol. 695 00:48:02,197 --> 00:48:05,916 The madman has it. The madman has it. 696 00:48:06,968 --> 00:48:12,049 I have to inform the police. 697 00:48:12,241 --> 00:48:15,473 The madman has the idol. 698 00:48:16,155 --> 00:48:18,684 The madman has the idol. 699 00:48:22,003 --> 00:48:24,933 A madman was present at the scene. 700 00:48:26,609 --> 00:48:27,830 But he... 701 00:48:41,213 --> 00:48:42,122 Police. 702 00:48:43,246 --> 00:48:44,262 Shambu. 703 00:48:46,176 --> 00:48:47,354 What is the matter, boss? 704 00:48:47,603 --> 00:48:49,214 Take good care of this man. 705 00:48:49,754 --> 00:48:53,819 He shouldn't leave from here even if he wakes up. 706 00:48:53,992 --> 00:48:55,214 Okay, boss. 707 00:48:58,273 --> 00:48:59,344 Madman. 708 00:49:14,600 --> 00:49:16,794 - Parrot. - Flies. 709 00:49:17,038 --> 00:49:18,076 It's my order. 710 00:49:18,794 --> 00:49:22,611 - All the parrots should be given a day's leave. - Attention! 711 00:49:23,952 --> 00:49:26,276 Insolent man. Insolent man. 712 00:49:26,437 --> 00:49:28,470 You scared the King. 713 00:49:28,827 --> 00:49:31,497 King? Whose King? What kind of king? 714 00:49:31,929 --> 00:49:33,119 King of which place? 715 00:49:33,378 --> 00:49:36,135 The King of Pratapgarh. District Pratapgarh. 716 00:49:36,405 --> 00:49:37,486 Post office Pratapgarh. 717 00:49:38,157 --> 00:49:39,411 You are hitting the King. You fool. 718 00:49:46,340 --> 00:49:47,302 Who are you? 719 00:49:47,789 --> 00:49:50,892 You didn't recognize me, Your Highness of Pratapgarh. 720 00:49:51,248 --> 00:49:52,146 No. 721 00:49:52,373 --> 00:49:55,497 I am your old commander. 722 00:49:58,319 --> 00:50:03,000 I remembered the old times when I had an army. 723 00:50:03,876 --> 00:50:06,633 And also a commander. Are you the same commander? 724 00:50:06,713 --> 00:50:08,990 Your Highness, I am the same commander. 725 00:50:09,140 --> 00:50:10,790 Where were you for so long? 726 00:50:11,023 --> 00:50:14,969 Your Highness, my army is lost. I am looking for it. 727 00:50:16,644 --> 00:50:19,476 I am also looking for my army since many years. 728 00:50:20,179 --> 00:50:21,401 The court is dismissed. 729 00:50:21,780 --> 00:50:25,769 I am meeting my commander after 300 years. 730 00:50:25,975 --> 00:50:29,423 We will cry together. All of you leave. 731 00:50:31,358 --> 00:50:33,726 - Leave! - Leave! 732 00:50:35,455 --> 00:50:38,093 - Commander. - Your Highness. 733 00:50:41,369 --> 00:50:44,050 Commander, it's time to hear the news. 734 00:50:44,185 --> 00:50:44,818 Give us the news. 735 00:50:44,843 --> 00:50:47,077 This is the All India Radio. 736 00:50:47,627 --> 00:50:50,535 Here's the headline from Pratapgarh. 737 00:50:50,881 --> 00:50:53,033 According to the latest news, Delhi's custom officer... 738 00:50:53,113 --> 00:50:54,665 ...raided a shoe shop. 739 00:50:54,745 --> 00:50:56,741 1.75 kg opium was seized from there. 740 00:50:58,070 --> 00:50:58,546 Amazing! 741 00:50:58,626 --> 00:51:01,032 Both the eatables at the same place. 742 00:51:01,112 --> 00:51:02,546 You can eat either shoes or opium. 743 00:51:02,626 --> 00:51:04,351 - Or you can eat both of them. - You can eat both of them. 744 00:51:04,376 --> 00:51:06,102 Enough. Continue. 745 00:51:06,330 --> 00:51:09,087 According to the latest news, an idol worth 50 lakhs... 746 00:51:09,260 --> 00:51:10,135 ...was stolen from the circuit house. 747 00:51:10,215 --> 00:51:11,627 - Which is... - Halt. 748 00:51:12,415 --> 00:51:13,021 Say it once more. 749 00:51:13,101 --> 00:51:15,799 According to the latest news, an idol worth 50 lakhs... 750 00:51:15,963 --> 00:51:17,498 ...was stolen from the circuit house. 751 00:51:17,641 --> 00:51:19,605 It's considered to be very lucky. 752 00:51:19,950 --> 00:51:22,869 - The police are looking for the thief. - End of the news. 753 00:51:23,777 --> 00:51:25,150 - Commander. - Your Highness. 754 00:51:25,230 --> 00:51:27,885 Theft in my kingdom. How is that possible? 755 00:51:28,123 --> 00:51:29,377 It's not possible, Your Highness. 756 00:51:29,457 --> 00:51:32,653 I will behead that thief. And hang him on the noose. 757 00:51:32,869 --> 00:51:34,199 Where is the thief? 758 00:51:34,761 --> 00:51:36,361 - Shankar knows. - Shankar? 759 00:51:36,620 --> 00:51:37,647 Your Highness, who is Shankar? 760 00:51:37,672 --> 00:51:38,652 He is very dangerous. 761 00:51:40,880 --> 00:51:42,198 Shankar. 762 00:51:43,042 --> 00:51:48,653 Attention all and sundry. 763 00:51:48,733 --> 00:51:49,722 Attention. 764 00:51:49,802 --> 00:51:53,524 The King of Pratapgarh is leaving from the palace. 765 00:51:53,604 --> 00:51:54,415 Yes. 766 00:51:54,495 --> 00:51:57,354 - Please open the doors. - Open it. 767 00:51:57,434 --> 00:51:58,900 You crazy man. 768 00:52:00,208 --> 00:52:02,284 - Come on. - Claiming to be a king. 769 00:52:02,511 --> 00:52:03,127 Come on. 770 00:52:03,279 --> 00:52:05,247 Go. Go. 771 00:52:07,214 --> 00:52:08,760 - Commander. - Your Highness. 772 00:52:09,008 --> 00:52:11,030 Perhaps we have reached the enemy's border. 773 00:52:11,441 --> 00:52:16,674 But Your Highness, it doesn't suit you to flee from the battlefield. 774 00:52:17,149 --> 00:52:18,533 So what suits me? 775 00:52:18,706 --> 00:52:19,755 Attack! 776 00:52:22,663 --> 00:52:23,885 Beat them! 777 00:52:28,143 --> 00:52:29,894 Catch them! 778 00:52:37,861 --> 00:52:39,548 - Commander. - Yes. 779 00:52:39,628 --> 00:52:40,834 Jump. 780 00:53:00,672 --> 00:53:03,386 Hey, get lost. Move away. 781 00:53:08,110 --> 00:53:10,845 - Commander. Commander. - Your Highness. 782 00:53:10,925 --> 00:53:12,056 The enemy's army is chasing us. 783 00:53:12,097 --> 00:53:13,714 - The flying saucer. - Yes. 784 00:53:19,283 --> 00:53:20,580 Now I will sit. 785 00:53:20,969 --> 00:53:22,212 Flying saucer. 786 00:53:27,541 --> 00:53:28,319 Run. Run. 787 00:53:33,141 --> 00:53:34,503 Wait. 788 00:53:34,677 --> 00:53:36,429 Look, from today onwards there is no friendship... 789 00:53:36,509 --> 00:53:37,477 ...or love or any kind of relation between us. 790 00:53:37,518 --> 00:53:38,540 Everything is over. 791 00:53:38,800 --> 00:53:40,615 I had to spend two days in prison because of you. 792 00:53:40,656 --> 00:53:41,495 Do you know that? 793 00:53:41,877 --> 00:53:42,687 It's enough now. 794 00:53:42,767 --> 00:53:43,844 What, man? 795 00:53:44,190 --> 00:53:45,390 Constable, explain to him. 796 00:53:45,564 --> 00:53:47,614 He forms a bond inside and breaks it outside. 797 00:53:47,764 --> 00:53:49,829 You tell me. Is police station a bad place? 798 00:53:49,909 --> 00:53:50,791 You also stay here. 799 00:53:50,832 --> 00:53:52,320 Leave. Don't irritate me. 800 00:53:52,536 --> 00:53:54,526 Fine. I am leaving. 801 00:53:55,304 --> 00:53:58,299 Beloved, stop. 802 00:53:58,586 --> 00:53:59,884 Where are you going? Wait. 803 00:53:59,925 --> 00:54:01,240 Beware if you touch me. 804 00:54:01,359 --> 00:54:02,846 - What is your relation with me? - Birju, listen to me. 805 00:54:02,887 --> 00:54:03,661 Get lost! 806 00:54:04,634 --> 00:54:07,456 Hey! Did you forget your beloved? 807 00:54:09,380 --> 00:54:10,656 Why do you get angry? 808 00:54:10,979 --> 00:54:14,049 Just think. Because of me you got free meals for two days. 809 00:54:14,375 --> 00:54:15,997 Moreover, you got publicity too. 810 00:54:16,353 --> 00:54:17,770 Publicity. 811 00:54:18,083 --> 00:54:20,213 My image was tarnished because of you. 812 00:54:20,293 --> 00:54:21,499 My business was spoilt. 813 00:54:21,726 --> 00:54:23,478 Your business isn't doing great, as it is. 814 00:54:24,198 --> 00:54:26,922 Whether my business is doing good or bad, what do you care? 815 00:54:27,072 --> 00:54:29,208 Our paths are different. Did you understand? 816 00:54:31,057 --> 00:54:32,213 What kind of man is he? 817 00:54:32,293 --> 00:54:34,635 The street is different. So he is saying our paths are different. 818 00:54:34,801 --> 00:54:36,559 Foolish man. 819 00:54:56,452 --> 00:55:00,009 I searched the entire jungle. But I didn't find Shankar. 820 00:55:00,657 --> 00:55:02,062 Wonder where he is hiding. 821 00:55:04,624 --> 00:55:06,408 I am certain he is hiding here. 822 00:55:07,349 --> 00:55:10,754 For how long will you hide behind the leaves? 823 00:55:10,992 --> 00:55:15,057 Someday you will be visible. 824 00:55:23,153 --> 00:55:24,191 Commander. 825 00:55:25,272 --> 00:55:26,299 Tiger. 826 00:55:26,753 --> 00:55:28,310 Here is a verse, Your Highness. 827 00:55:28,614 --> 00:55:33,197 Life is unpredictable. Man is made of dust. 828 00:55:33,511 --> 00:55:36,192 What? Not poem. Animal. 829 00:55:36,570 --> 00:55:38,213 As you say, Your Highness. 830 00:55:38,754 --> 00:55:42,440 When you are with me, there is nobody else with me. 831 00:55:42,721 --> 00:55:46,462 What? There is someone. Look there. 832 00:55:46,787 --> 00:55:47,900 What? 833 00:55:54,159 --> 00:55:57,802 Your Highness, this is not a poem. This is the king of the jungle. 834 00:55:57,882 --> 00:55:59,424 He is very dangerous. 835 00:55:59,651 --> 00:56:00,710 - Dangerous? - Yes. 836 00:56:00,969 --> 00:56:02,450 - That means we are in danger. - Yes. 837 00:56:02,731 --> 00:56:04,375 Let's chop him off. 838 00:56:04,969 --> 00:56:06,126 Your Highness. 839 00:56:06,206 --> 00:56:08,688 Your Highness, your life is important for the people. 840 00:56:08,768 --> 00:56:10,775 The tiger will devour you. 841 00:56:12,262 --> 00:56:13,931 You are right, commander. 842 00:56:14,353 --> 00:56:16,580 My life is very important for the people. 843 00:56:16,818 --> 00:56:19,445 - But your life is not important. - No. 844 00:56:19,672 --> 00:56:21,769 - So you go and catch the tiger. - Yes, Your Highness. 845 00:56:24,310 --> 00:56:25,110 Go. 846 00:56:26,213 --> 00:56:27,371 Obey my order. 847 00:56:30,678 --> 00:56:32,937 Your Highness. Your Highness, you need me. 848 00:56:33,017 --> 00:56:34,310 I won't go to the tiger. 849 00:56:34,390 --> 00:56:38,104 But I need the tiger. I will make a necklace with its nails. 850 00:56:41,467 --> 00:56:43,121 I will make a toothbrush with its moustache. 851 00:56:45,541 --> 00:56:47,033 He ran away. 852 00:56:48,288 --> 00:56:49,704 - Commander. - Yes, Your Highness. 853 00:56:50,017 --> 00:56:51,088 Why did he run away? 854 00:56:51,168 --> 00:56:52,936 Your Highness, can anyone dare to... 855 00:56:53,016 --> 00:56:55,055 ...stand in front of you for long? 856 00:56:55,877 --> 00:56:58,180 Your Highness, perhaps he recognized you. 857 00:56:59,087 --> 00:57:01,714 That means, Shankar will also run away when he will see me. 858 00:57:01,794 --> 00:57:02,817 Yes, Your Highness. 859 00:57:02,897 --> 00:57:05,206 - So what shall we do? - Change our appearance. 860 00:57:06,092 --> 00:57:08,644 Fine. After changing our appearance... 861 00:57:09,022 --> 00:57:11,206 ...I will be the King and you will be the commander. 862 00:57:11,286 --> 00:57:13,044 - Yes. - Come on. Let's find Shankar. 863 00:57:13,124 --> 00:57:15,498 Let's go. Come on. 864 00:57:17,436 --> 00:57:19,728 - Hello, brother Bansi. - Hello, Maina. 865 00:57:19,808 --> 00:57:22,203 Uncle Dinu, you are at the shop so early morning. 866 00:57:22,819 --> 00:57:24,992 The fair is going to be held after 12 years. 867 00:57:25,200 --> 00:57:27,276 I have to make goods. I will make a good earning. 868 00:57:27,734 --> 00:57:29,669 You are also going to the fair with Dhanno. 869 00:57:29,710 --> 00:57:32,797 It's not confirmed, uncle Dinu. I don't have a fixed place. 870 00:57:33,110 --> 00:57:35,100 I will go wherever my destiny takes me. 871 00:57:35,554 --> 00:57:38,462 But where did your destiny take you for two days? 872 00:57:38,542 --> 00:57:39,413 Where were you? 873 00:57:39,445 --> 00:57:42,089 The police had arrested me and put me in the lockup. 874 00:57:42,549 --> 00:57:44,462 That's why I tell you not to do any shows. 875 00:57:44,819 --> 00:57:47,316 This work is not for you. You went to prison, didn't you? 876 00:57:47,609 --> 00:57:50,128 So what happened? You get a lot of respect over there, uncle. 877 00:57:50,247 --> 00:57:53,042 People salute you. You get good food and drink. 878 00:57:53,083 --> 00:57:54,549 There is nothing to worry about. 879 00:57:54,765 --> 00:57:58,171 But Birju was worrying needlessly. 880 00:57:58,262 --> 00:57:59,797 Birju? Where is he? 881 00:58:00,257 --> 00:58:03,339 He is free now. I had taken him to prison with me. Yes. 882 00:58:03,631 --> 00:58:05,014 You landed him also in trouble. 883 00:58:05,652 --> 00:58:09,717 Dear, don't harass him. He is a very nice boy. 884 00:58:10,236 --> 00:58:12,387 He doesn't even have anyone in the world. 885 00:58:19,616 --> 00:58:21,249 May God keep you happy! 886 00:58:21,459 --> 00:58:25,102 - Pray that my Shekhar returns soon. - Surely. 887 00:58:28,745 --> 00:58:29,750 Boss. 888 00:58:35,846 --> 00:58:37,295 Hey! Hey! 889 00:58:41,187 --> 00:58:42,398 Where are you going? 890 00:58:43,338 --> 00:58:45,327 You steal in front of the temple. 891 00:58:45,544 --> 00:58:47,846 Come on. Say sorry. Say sorry. 892 00:58:51,122 --> 00:58:53,122 Hey! Does it belong to your father? 893 00:58:53,317 --> 00:58:54,463 Give it to me. 894 00:59:17,879 --> 00:59:20,366 Run! Run! Run! 895 00:59:28,409 --> 00:59:29,285 Here, aunt. 896 00:59:33,296 --> 00:59:34,907 I am thankful to you, son. 897 00:59:35,984 --> 00:59:38,244 It's the last memento of my husband. 898 00:59:38,371 --> 00:59:39,545 Be strong, aunt. 899 00:59:39,772 --> 00:59:41,393 Come. I will drop you home. 900 00:59:42,064 --> 00:59:42,889 Come. 901 00:59:52,508 --> 00:59:55,146 Son, this is my house. 902 00:59:56,238 --> 00:59:59,341 God bless you. Thank you. 903 01:00:00,390 --> 01:00:02,844 - Do you live alone? - No, son. 904 01:00:03,655 --> 01:00:05,795 I have a son of your age. 905 01:00:06,327 --> 01:00:09,030 Shekhar. He is a police officer. 906 01:00:10,072 --> 01:00:14,191 A few days ago he went for duty. He has still not returned. 907 01:00:14,728 --> 01:00:17,960 - A policeman's job is such, aunt. - Yes, son. 908 01:00:18,706 --> 01:00:20,912 They have to risk their life. 909 01:00:21,571 --> 01:00:24,739 Son, you also look for him. 910 01:00:25,092 --> 01:00:27,632 Don't worry, aunt. We will find him. 911 01:00:28,213 --> 01:00:30,537 And everybody passes from Birju's shop. 912 01:00:30,901 --> 01:00:32,923 - Birju? - It's my name. 913 01:00:33,680 --> 01:00:34,848 Very nice. 914 01:00:35,399 --> 01:00:36,566 Okay, aunt. Shall I leave? 915 01:00:37,269 --> 01:00:42,274 Son, do come again. Until Shekhar is not back... 916 01:00:42,869 --> 01:00:44,231 ...I will have your support. 917 01:00:44,396 --> 01:00:46,543 I will certainly come. Bye. 918 01:00:48,987 --> 01:00:50,101 'Birju.' 919 01:00:55,217 --> 01:00:56,785 I am outside. The door is locked from inside. 920 01:00:57,572 --> 01:00:59,587 Hey! Who is it? Who is inside? 921 01:00:59,654 --> 01:01:01,303 BIRJU: Open the door. Open the door. 922 01:01:01,503 --> 01:01:04,217 - Otherwise I will call the police. - Why are you yelling? 923 01:01:08,130 --> 01:01:11,016 - It's me. - You? What are you doing here? 924 01:01:11,887 --> 01:01:14,201 I was sleeping. What else would I have done alone? 925 01:01:14,242 --> 01:01:15,221 You were sleeping in my house. 926 01:01:15,487 --> 01:01:17,541 You want to defame me. Get out. 927 01:01:17,623 --> 01:01:19,400 I told you. There is no relation between us. Get lost. 928 01:01:19,441 --> 01:01:20,486 What, man? 929 01:01:21,864 --> 01:01:23,529 Look, I have brought food for you. 930 01:01:23,702 --> 01:01:25,724 I don't want your food. Get lost. Get lost. 931 01:01:26,235 --> 01:01:29,521 It's your wish. Father told me. That's why I came. It's fine. 932 01:01:31,726 --> 01:01:32,710 She took the food too. 933 01:01:33,149 --> 01:01:34,090 Listen, Maina. 934 01:01:34,437 --> 01:01:36,037 Your father has sent it, hasn't he? 935 01:01:36,752 --> 01:01:38,157 If he has sent it, I will eat it. 936 01:01:39,130 --> 01:01:40,120 Give me. Give me. 937 01:01:40,826 --> 01:01:43,215 What, man? You came to your senses. 938 01:01:43,629 --> 01:01:44,959 Here. Eat. 939 01:01:46,005 --> 01:01:47,302 Ridge gourd veggie. 940 01:01:58,512 --> 01:02:00,382 Hey! Don't break anything. 941 01:02:00,663 --> 01:02:02,663 As it is, you won't understand all this. 942 01:02:02,922 --> 01:02:04,727 It's art. Art. 943 01:02:05,052 --> 01:02:08,176 What art? You make idols for Rs.2. 944 01:02:08,554 --> 01:02:11,754 Didn't you hear? The stolen idol was worth 50 lakhs. 945 01:02:12,089 --> 01:02:16,835 - Make such an idol. - Such an idol? 946 01:02:18,370 --> 01:02:21,234 One. Two. 947 01:02:21,445 --> 01:02:23,639 Come on. Yes. 948 01:02:24,316 --> 01:02:27,364 Your luck is shining bright these days, Parvin. 949 01:02:27,444 --> 01:02:29,408 - Give me. - You are getting richer and richer. 950 01:02:29,613 --> 01:02:34,716 - I have lost in cards too. - How much, Parvin? 951 01:02:34,921 --> 01:02:37,635 You won a lottery of 3 lakhs. 952 01:02:37,761 --> 01:02:42,945 Seeing your luck I feel as if you have Pratapgarh's idol. 953 01:02:44,360 --> 01:02:45,646 I don't have any idol. 954 01:02:45,726 --> 01:02:48,230 Idol? Hands up. 955 01:02:50,047 --> 01:02:52,090 I am in a fix. 956 01:02:52,668 --> 01:02:54,149 So the idol is in your house? 957 01:02:54,276 --> 01:02:59,130 Inspector, I have nothing in my house besides Kanta. 958 01:02:59,155 --> 01:03:00,167 They are kidding. 959 01:03:01,031 --> 01:03:02,534 I was also kidding. 960 01:03:02,905 --> 01:03:05,630 Don't I know? If you had found the idol... 961 01:03:05,843 --> 01:03:06,989 ...you would have called us immediately. 962 01:03:07,014 --> 01:03:08,242 I will certainly call you. 963 01:03:08,407 --> 01:03:10,468 Do I want to hide the idol in my locker? 964 01:03:11,436 --> 01:03:13,414 But why did you come here? 965 01:03:13,567 --> 01:03:15,491 Yes. I had come to inform you. 966 01:03:15,637 --> 01:03:17,854 Your servant who ran away with your jewelry. 967 01:03:17,997 --> 01:03:18,922 - Parshuram. - Yes. 968 01:03:19,002 --> 01:03:20,565 - He has been caught. - Caught? 969 01:03:20,645 --> 01:03:23,506 Yes. Come to the police station and take your jewelry. 970 01:03:24,186 --> 01:03:24,878 Police station. 971 01:03:25,084 --> 01:03:26,781 - Bye. - Thank you, inspector. Thank you. 972 01:03:27,181 --> 01:03:29,030 You got your lost ornaments back. 973 01:03:29,110 --> 01:03:32,338 Sir, you are so lucky. 974 01:03:33,797 --> 01:03:37,375 Stop! Stop! Stop! 975 01:03:37,570 --> 01:03:38,813 Commander. 976 01:03:39,040 --> 01:03:41,786 Wake up, commander. See what I have got. 977 01:03:42,045 --> 01:03:43,786 Wake up, commander. See this. 978 01:03:43,866 --> 01:03:45,926 - Look. - Where are you, Your Highness? 979 01:03:46,942 --> 01:03:48,056 Your Highness. 980 01:03:48,413 --> 01:03:50,078 Your Highness, you were going to own a tiger. 981 01:03:50,158 --> 01:03:51,753 From where did you bring the bull? 982 01:03:51,810 --> 01:03:53,071 It's not a bull. It's a cow. 983 01:03:53,174 --> 01:03:56,068 Cow? But Your Highness, where did you bring it from? 984 01:03:56,148 --> 01:03:57,743 - I stole it, commander. - Damn! 985 01:03:58,154 --> 01:04:00,251 - Here is my Dhanno. - Catch these rogues. 986 01:04:00,331 --> 01:04:02,435 Yes! Catch them! Catch them! 987 01:04:03,408 --> 01:04:05,905 Your Highness, let's run. Let's run. There are four men with her. 988 01:04:06,239 --> 01:04:07,472 Come, Your Highness. Come. 989 01:04:07,947 --> 01:04:09,849 Come, Your Highness. Save your life. 990 01:04:09,874 --> 01:04:11,081 I am leaving. 991 01:04:19,358 --> 01:04:20,926 - Did you steal? - Catch him. 992 01:04:29,831 --> 01:04:31,582 Uncle, why did you take my cow? 993 01:04:32,667 --> 01:04:35,694 Dear, I am in trouble. It's the question of my honor. 994 01:04:36,392 --> 01:04:38,630 I want to ask her something. That's why I brought her here. 995 01:04:38,903 --> 01:04:41,747 You want money, dear? I don't have money. 996 01:04:41,929 --> 01:04:43,712 Take this. 997 01:04:45,099 --> 01:04:47,023 But let me ask her something. 998 01:04:48,136 --> 01:04:52,547 Uncle, you are very naïve. The cow doesn't say anything. 999 01:04:53,110 --> 01:04:55,478 - No? - No. It's my business. 1000 01:04:56,966 --> 01:04:58,382 Keep this, uncle. 1001 01:05:08,828 --> 01:05:10,061 What are you looking at, dear? 1002 01:05:11,293 --> 01:05:15,012 - Is this your doll? - Yes. It's mine. It's mine. 1003 01:05:15,737 --> 01:05:19,553 - Uncle, I felt as if I have seen it before. - Is that so? 1004 01:05:20,838 --> 01:05:24,449 If you like it, here. You keep it, dear. 1005 01:05:25,191 --> 01:05:28,542 But remember, dear. I have raised her like my daughter. 1006 01:05:28,807 --> 01:05:31,174 Don't give her any trouble. Okay? 1007 01:05:33,389 --> 01:05:34,448 No, uncle. 1008 01:05:37,448 --> 01:05:38,223 Come on, Dhanno. 1009 01:05:56,257 --> 01:05:57,522 - Your Highness. - Yes. 1010 01:05:57,695 --> 01:05:59,078 - Your Highness. - Yes. 1011 01:05:59,252 --> 01:06:00,459 What happened? 1012 01:06:01,078 --> 01:06:04,549 Commander, I remembered the old days. 1013 01:06:04,723 --> 01:06:08,026 Your Highness, forget the old days. Talk about the present time. 1014 01:06:08,106 --> 01:06:10,317 We have to find Shankar. Shankar. 1015 01:06:10,834 --> 01:06:13,525 Yes. Shankar. Shankar. 1016 01:06:16,901 --> 01:06:18,655 Shankar. 1017 01:06:19,110 --> 01:06:21,359 - Shankar. Tell me. - Dial it. 1018 01:06:21,843 --> 01:06:22,805 - 5. - 5. 1019 01:06:23,015 --> 01:06:24,139 - 3. - 3. 1020 01:06:24,448 --> 01:06:25,057 - 2. - 2. 1021 01:06:28,972 --> 01:06:30,972 Hello. 532639. 1022 01:06:31,197 --> 01:06:32,386 He is saying the number. 1023 01:06:32,529 --> 01:06:34,871 If I didn't know the number, how would I have called you? 1024 01:06:34,896 --> 01:06:36,189 Shankar. Right? 1025 01:06:37,412 --> 01:06:40,028 No, sir. I am his servant. I will call him. 1026 01:06:41,444 --> 01:06:43,520 It's his servant. 1027 01:06:44,071 --> 01:06:47,044 Commander, Shankar is in our clutches now. 1028 01:06:47,124 --> 01:06:48,850 Your Highness, give it to me. 1029 01:06:49,110 --> 01:06:52,656 I will hack him into pieces and give it to dogs. 1030 01:06:55,293 --> 01:06:58,276 - Your Highness, it's barking. - It's barking. Give me. 1031 01:06:59,693 --> 01:07:01,206 You are changing your voice. 1032 01:07:04,482 --> 01:07:05,682 - Commander. - Yes, Your Highness. 1033 01:07:05,762 --> 01:07:07,304 Perhaps he has recognized me. 1034 01:07:07,329 --> 01:07:09,151 Dial another number. And you talk. 1035 01:07:13,487 --> 01:07:14,276 Hello. 1036 01:07:14,582 --> 01:07:15,728 He has gone out. 1037 01:07:15,974 --> 01:07:19,315 So what if he has gone out? I will put him behind bars. 1038 01:07:19,855 --> 01:07:22,320 Your Highness, it's a woman. 1039 01:07:22,400 --> 01:07:23,250 - Woman? - Yes. 1040 01:07:23,558 --> 01:07:24,466 Give it to me. 1041 01:07:24,935 --> 01:07:27,508 I have never spoken to a woman on the phone. 1042 01:07:27,533 --> 01:07:28,632 You haven't? 1043 01:07:32,973 --> 01:07:34,302 Are you a woman? 1044 01:07:34,446 --> 01:07:36,327 Yes. He is my husband. 1045 01:07:36,655 --> 01:07:39,876 So what? I also have a man. But he is not a thief. 1046 01:07:40,169 --> 01:07:40,990 Your husband is a thief. 1047 01:07:41,070 --> 01:07:43,412 I will send him to Jhumri Telaiya prison. 1048 01:07:45,844 --> 01:07:47,455 Look, we are standing for so long. 1049 01:07:47,865 --> 01:07:49,227 Wonder what they are doing. 1050 01:07:49,801 --> 01:07:52,514 What is it? I am Shankar's father speaking. 1051 01:07:53,444 --> 01:07:55,455 Initially you were making the sound of a dog. 1052 01:07:55,480 --> 01:07:57,486 Now you are making the sound of his father. 1053 01:07:58,158 --> 01:07:59,195 What nonsense! 1054 01:08:02,460 --> 01:08:03,292 Idiot! 1055 01:08:06,029 --> 01:08:07,650 Get them out! 1056 01:08:09,969 --> 01:08:11,731 Get them out! 1057 01:08:12,944 --> 01:08:14,339 Shut up. Shut up. 1058 01:08:14,523 --> 01:08:15,279 - Your Highness. - Yes. 1059 01:08:15,517 --> 01:08:17,755 - I think they are Shankar's cronies. - Yes. 1060 01:08:17,835 --> 01:08:20,231 We will find Shankar later. First let's leave. 1061 01:08:20,311 --> 01:08:21,539 - Commander. - Yes. 1062 01:08:21,799 --> 01:08:23,486 - I remembered the times... - Yes. 1063 01:08:23,519 --> 01:08:25,568 - ...when there used to be revolt in my empire. - Yes. 1064 01:08:25,872 --> 01:08:28,141 - And I would hand over the kingdom to the people. - Yes. 1065 01:08:28,408 --> 01:08:30,094 - Here. - Give it, Your Highness. 1066 01:08:30,174 --> 01:08:31,327 - Take this as well. - Let's go quickly. 1067 01:08:33,585 --> 01:08:35,618 - How will we make the call? - What is this? 1068 01:08:35,829 --> 01:08:37,278 Catch them! Catch them! 1069 01:08:38,148 --> 01:08:39,561 - Attack! - Revolt! 1070 01:08:39,831 --> 01:08:41,827 Youths, proclaim it. 1071 01:08:42,034 --> 01:08:44,159 Let the whole world beware. 1072 01:08:44,238 --> 01:08:46,184 A commander and a king. 1073 01:08:46,495 --> 01:08:47,965 Have left all their work. 1074 01:08:48,022 --> 01:08:50,126 And ventured out. 1075 01:08:58,814 --> 01:08:59,689 Quick march! 1076 01:08:59,714 --> 01:09:01,514 - March. April. - April. May. 1077 01:09:01,539 --> 01:09:02,454 May. June. 1078 01:09:06,376 --> 01:09:09,263 "Entering streets." 1079 01:09:12,061 --> 01:09:13,693 "Entering streets." 1080 01:09:13,718 --> 01:09:15,541 "We will look covertly." 1081 01:09:15,811 --> 01:09:17,407 "We will kill hens." 1082 01:09:17,748 --> 01:09:19,316 "We will break eggs." 1083 01:09:19,543 --> 01:09:20,516 "We will kill hens." 1084 01:09:20,596 --> 01:09:21,521 "We will break eggs." 1085 01:09:21,546 --> 01:09:23,369 "This Sunday. Or next Sunday." 1086 01:09:23,394 --> 01:09:25,184 "Mumbai to Pune, Pune to Delhi." 1087 01:09:25,296 --> 01:09:27,000 "We will catch you as cats." 1088 01:09:29,143 --> 01:09:32,029 "Where will you escape and go, rat?" 1089 01:09:34,807 --> 01:09:37,618 "Where will you escape and go, rat?" 1090 01:09:38,020 --> 01:09:41,306 "Entering streets." 1091 01:09:56,308 --> 01:10:00,341 "Your tricks won't work." 1092 01:10:00,531 --> 01:10:01,705 "Yes." 1093 01:10:01,785 --> 01:10:02,288 "13." 1094 01:10:02,519 --> 01:10:03,892 "10. 11. 12. 13." 1095 01:10:03,924 --> 01:10:07,065 "Your tricks won't work." 1096 01:10:07,315 --> 01:10:10,784 "Why do you mess with us?" 1097 01:10:10,870 --> 01:10:14,715 "You will get tired and come down." 1098 01:10:14,740 --> 01:10:17,817 "Mango ripens and falls down." 1099 01:10:18,100 --> 01:10:22,085 "Mango ripens and falls down." 1100 01:10:22,138 --> 01:10:23,792 "Because..." 1101 01:10:24,197 --> 01:10:25,797 "You are a mango." 1102 01:10:25,822 --> 01:10:27,558 "We are knife." 1103 01:10:27,693 --> 01:10:29,331 "You are a thief." 1104 01:10:29,460 --> 01:10:31,146 "We are dacoits." 1105 01:10:31,296 --> 01:10:32,071 "You are a mango." 1106 01:10:32,237 --> 01:10:33,086 "We are knife." 1107 01:10:33,166 --> 01:10:33,962 "You are a thief." 1108 01:10:33,987 --> 01:10:34,902 "We are dacoits." 1109 01:10:34,958 --> 01:10:35,894 "You are son." 1110 01:10:36,053 --> 01:10:36,795 "We are father." 1111 01:10:36,820 --> 01:10:37,637 "You are a whistle." 1112 01:10:37,694 --> 01:10:38,674 "We are trumpet." 1113 01:10:38,699 --> 01:10:42,024 "Trumpet. Trumpet. Trumpet." 1114 01:10:42,717 --> 01:10:45,355 "Where will you escape and go, trumpet?" 1115 01:10:45,513 --> 01:10:48,222 "Trumpet. Trumpet. Trumpet." 1116 01:10:48,302 --> 01:10:51,216 "Where will you escape and go, trumpet?" 1117 01:10:51,465 --> 01:10:55,649 "Entering streets." 1118 01:11:30,916 --> 01:11:40,862 "I know the style of these lost eyes." 1119 01:11:41,231 --> 01:11:42,496 "Is that so?" 1120 01:11:42,576 --> 01:11:46,896 "I know the style of these lost eyes." 1121 01:11:48,269 --> 01:11:53,058 "I know every enigma." 1122 01:11:53,328 --> 01:11:58,323 "I know every secret." 1123 01:12:04,400 --> 01:12:07,794 "Let's get to work, darling." 1124 01:12:08,226 --> 01:12:12,594 "Go away, beloved. I won't tell you." 1125 01:12:12,674 --> 01:12:16,734 "Go away, beloved. I won't tell you." 1126 01:12:16,908 --> 01:12:20,865 "You might mollify me or fall at my feet." 1127 01:12:20,945 --> 01:12:24,551 "Go away, beloved. I won't tell you." 1128 01:12:24,756 --> 01:12:28,843 "Go away, beloved. I won't tell you." 1129 01:12:30,507 --> 01:12:37,956 "Because of your refusal, we might get killed." 1130 01:12:38,036 --> 01:12:39,848 "Yes. Killed." 1131 01:12:43,585 --> 01:12:47,369 "We might get killed." 1132 01:12:47,433 --> 01:12:49,386 "We might get killed." 1133 01:12:49,490 --> 01:12:53,075 "You might say no." 1134 01:12:53,247 --> 01:12:56,695 "But say it through gestures." 1135 01:12:56,799 --> 01:12:58,341 "Yes. Gestures." 1136 01:12:58,421 --> 01:13:02,255 - "Yes. Tell us. - Yes. Let us meet him." 1137 01:13:02,296 --> 01:13:05,978 - "Yes. Tell us. - Yes. Let us meet him." 1138 01:13:06,089 --> 01:13:07,447 "Extract a promise from us." 1139 01:13:07,489 --> 01:13:09,258 "Yes. We won't change our mind." 1140 01:13:09,283 --> 01:13:11,452 "Yes. We swear on the burning flame." 1141 01:13:11,508 --> 01:13:13,255 "We swear on the ageing lady." 1142 01:13:13,319 --> 01:13:15,012 "We swear on your daughter." 1143 01:13:15,069 --> 01:13:16,784 "We swear on your daughter." 1144 01:13:16,825 --> 01:13:20,539 - "I swear on the commander. - I swear on the king." 1145 01:13:20,713 --> 01:13:24,601 - "I swear on your drum. - Yes. I swear on your instrument." 1146 01:13:35,612 --> 01:13:37,049 - Commander. - Your Highness. 1147 01:13:37,294 --> 01:13:38,786 - Revolt. - No, Your Highness. Attack. 1148 01:13:39,135 --> 01:13:40,832 - What shall we do? - Remove it. 1149 01:13:41,010 --> 01:13:42,534 - Okay. - Not this, Your Highness. 1150 01:13:42,599 --> 01:13:44,271 - Then what? - Atom bomb. 1151 01:13:53,297 --> 01:13:54,908 Quick march. 1152 01:13:55,114 --> 01:13:56,887 January. February. Kandivali. Borivali. 1153 01:14:00,454 --> 01:14:03,957 "Entering streets." 1154 01:14:07,168 --> 01:14:11,125 "We will look covertly." 1155 01:14:28,034 --> 01:14:31,731 "Listen to us, Parvin." 1156 01:14:31,811 --> 01:14:34,845 "Listen to us, Parvin." 1157 01:14:34,925 --> 01:14:38,467 "It has cast a shadow on your house." 1158 01:14:38,547 --> 01:14:41,797 "It has cast a shadow on your house." 1159 01:14:41,877 --> 01:14:45,138 "If you hide something." 1160 01:14:45,218 --> 01:14:48,284 "If you hide something." 1161 01:14:48,364 --> 01:14:51,819 "We two barbers will shave off your head." 1162 01:14:51,844 --> 01:14:55,083 "We two barbers will shave off your head." 1163 01:14:55,218 --> 01:14:56,900 "Hello, delicate sister-in-law." 1164 01:14:56,980 --> 01:14:58,674 "Sister-in-law. Sister-in-law." 1165 01:14:58,699 --> 01:14:59,970 "Hello, delicate sister-in-law." 1166 01:15:00,386 --> 01:15:02,057 "Give me the locker's key." 1167 01:15:02,082 --> 01:15:03,581 "Give me the locker's key." 1168 01:15:03,606 --> 01:15:06,985 "If you don't give the key." 1169 01:15:07,136 --> 01:15:12,192 "The food will get spoilt." 1170 01:15:12,232 --> 01:15:15,309 - "You don't know. - You don't know us." 1171 01:15:15,374 --> 01:15:17,607 "Yes. You are ant. We are flies." 1172 01:15:17,672 --> 01:15:19,160 - "You are blood. - We are stone." 1173 01:15:19,349 --> 01:15:21,009 - "You are oil. - We are scent." 1174 01:15:21,034 --> 01:15:22,295 - "You are 60. - We are 70." 1175 01:15:22,631 --> 01:15:25,193 "71. 72. 73." 1176 01:15:25,218 --> 01:15:27,473 "74. 74. 74." 1177 01:15:27,694 --> 01:15:29,366 - "70. - 60." 1178 01:15:29,593 --> 01:15:31,009 - "40. - 20." 1179 01:15:31,225 --> 01:15:32,631 - "17. - Danger." 1180 01:15:32,687 --> 01:15:34,460 "Danger. Danger." 1181 01:15:42,137 --> 01:15:45,250 Where will you escape and go? 1182 01:15:45,615 --> 01:15:46,988 Kanta. 1183 01:15:48,015 --> 01:15:49,031 Kanta. 1184 01:15:56,652 --> 01:15:57,734 Idol. 1185 01:16:00,434 --> 01:16:02,034 Isn't this the stolen idol? 1186 01:16:03,679 --> 01:16:06,479 It's a birthday gift from a lover. 1187 01:16:06,759 --> 01:16:08,435 But how did you get the idol? 1188 01:16:08,531 --> 01:16:11,813 I can bring stars from the sky for you. This is nothing. 1189 01:16:11,838 --> 01:16:14,526 Birju, it's very dangerous. It's a stolen idol. 1190 01:16:14,700 --> 01:16:15,798 Two murders have been committed for this. 1191 01:16:15,878 --> 01:16:16,890 The police are looking for it. 1192 01:16:19,352 --> 01:16:21,547 - No. - Coward, keep it. 1193 01:16:23,461 --> 01:16:24,823 I don't want it. You keep it. 1194 01:16:24,981 --> 01:16:27,139 - I have given you the gift. - I don't want it. 1195 01:16:27,164 --> 01:16:28,294 I said keep it. 1196 01:16:28,629 --> 01:16:30,196 We have been looking for you since a long time. 1197 01:16:30,483 --> 01:16:32,440 - Us? - Yes. Come to the police station. 1198 01:16:32,559 --> 01:16:34,879 - Sir has called you. - But why has sir called us? 1199 01:16:35,419 --> 01:16:37,181 Take him. He is free. 1200 01:16:37,255 --> 01:16:39,341 No, sir. I have to pay the bill. Take her. 1201 01:16:39,661 --> 01:16:41,769 - Sir, I will pay the bill. Take him. - Both of you come. 1202 01:16:42,143 --> 01:16:44,673 But sir has called her to the police station. Take her. 1203 01:16:44,753 --> 01:16:45,930 Today is my birthday, sir. 1204 01:16:46,001 --> 01:16:48,235 - I will eat something. - Come fast. 1205 01:16:50,419 --> 01:16:52,667 - Your gift. - You have put me in trouble. 1206 01:16:59,917 --> 01:17:02,879 - I don't know anyone, sir. - She doesn't know anyone, sir. 1207 01:17:03,085 --> 01:17:04,360 Seriously. She doesn't know anyone. 1208 01:17:04,472 --> 01:17:05,618 She doesn't know anyone. 1209 01:17:07,008 --> 01:17:08,003 Come here. 1210 01:17:09,473 --> 01:17:10,284 Go. 1211 01:17:10,468 --> 01:17:11,235 Go. I am there. 1212 01:17:11,516 --> 01:17:12,911 Go. Go. Go. 1213 01:17:16,533 --> 01:17:21,181 Look carefully. Who gave you money for the show? 1214 01:17:21,538 --> 01:17:24,035 But he is not here. How will I identify him, sir? 1215 01:17:24,393 --> 01:17:26,653 Look carefully. Perhaps you are making a mistake. 1216 01:17:30,878 --> 01:17:31,819 Why are you looking at me? 1217 01:17:32,006 --> 01:17:34,438 Look there. Don't say anything wrong. Look. Look. 1218 01:17:35,149 --> 01:17:37,236 It's none of them, sir. 1219 01:17:37,517 --> 01:17:39,019 Fine. Take them. 1220 01:17:41,260 --> 01:17:43,681 - Both of you can leave. - Come on. Run. 1221 01:17:44,371 --> 01:17:45,279 Stop! 1222 01:17:47,831 --> 01:17:48,794 Come here. 1223 01:17:49,637 --> 01:17:51,042 What happened, sir? 1224 01:17:51,122 --> 01:17:53,215 What happened, sir? What happened? What happened? 1225 01:17:53,691 --> 01:17:55,842 You have left your packet. What is in it? 1226 01:17:55,922 --> 01:17:56,361 - This... - This... 1227 01:17:56,441 --> 01:17:58,285 It's nothing, sir. Nothing. 1228 01:17:58,365 --> 01:17:59,248 - Nothing? - Nothing, sir. Nothing. 1229 01:17:59,273 --> 01:18:00,317 Tell me the truth. What is this? 1230 01:18:00,718 --> 01:18:03,507 - Sir, it is hen. - Hen? 1231 01:18:03,587 --> 01:18:04,631 Yes, sir. Tandoori chicken. 1232 01:18:05,097 --> 01:18:06,523 - Her father loves chicken. - Yes. 1233 01:18:06,548 --> 01:18:07,895 So we got it from the hotel. 1234 01:18:08,209 --> 01:18:10,199 - It is hen, sir. If you want, you keep it. - No. No. 1235 01:18:10,279 --> 01:18:12,274 - It's for father. - You want to bribe a police officer? 1236 01:18:12,354 --> 01:18:13,291 Get out. 1237 01:18:13,474 --> 01:18:14,620 Get out. Take it as well. 1238 01:18:14,956 --> 01:18:16,934 - Bye, sir. - Out! 1239 01:18:22,030 --> 01:18:23,587 Here. Keep it with you. 1240 01:18:23,863 --> 01:18:25,247 From today onwards there is no friendship... 1241 01:18:25,272 --> 01:18:26,340 ...or love or any kind of relation between us. 1242 01:18:26,397 --> 01:18:26,804 Everything is over. 1243 01:18:26,884 --> 01:18:28,816 - But... - Beware if you come near me. 1244 01:18:28,841 --> 01:18:29,982 It's enough now. 1245 01:18:30,007 --> 01:18:31,083 What, man? 1246 01:18:31,787 --> 01:18:33,030 Maina! Hey! 1247 01:18:33,993 --> 01:18:36,198 Why are you upset? Did you forget? 1248 01:18:36,350 --> 01:18:38,544 I had to spend two days in prison because of you. 1249 01:18:38,569 --> 01:18:39,570 Only two days, right? 1250 01:18:39,863 --> 01:18:41,852 You were going to send me to prison for life. 1251 01:18:41,932 --> 01:18:44,651 Who can dare to put you behind bars? 1252 01:18:44,676 --> 01:18:47,569 No way. I have nothing to do with a thief. 1253 01:18:48,004 --> 01:18:50,279 Moreover, the inspector was also repeatedly asking... 1254 01:18:50,320 --> 01:18:51,466 ...what's in the packet. 1255 01:18:51,672 --> 01:18:53,012 What if he had opened and seen it? 1256 01:18:53,250 --> 01:18:56,061 My week's effort would have been wasted. 1257 01:18:57,968 --> 01:18:59,028 What do you mean? 1258 01:18:59,982 --> 01:19:03,074 Don't tell anyone. This is not the stolen idol. 1259 01:19:03,840 --> 01:19:05,591 It's not the stolen idol. Then what is it? 1260 01:19:05,632 --> 01:19:08,147 - I have sculpted it. - You have sculpted it? 1261 01:19:08,282 --> 01:19:10,158 A pauper and a gem-studded idol. 1262 01:19:10,238 --> 01:19:13,747 It's fake. I bought it from Bhendi Bazaar for Rs.4.75. 1263 01:19:13,772 --> 01:19:14,730 - I swear. - What? 1264 01:19:17,012 --> 01:19:19,174 You moron. What do you think? 1265 01:19:19,293 --> 01:19:21,721 By creating a fake idol you will also become lucky. 1266 01:19:21,762 --> 01:19:22,266 Great! 1267 01:19:22,307 --> 01:19:24,378 My dear, I might not become lucky. 1268 01:19:24,419 --> 01:19:26,069 But I will find a means to earn money. 1269 01:19:26,687 --> 01:19:28,752 Means to earn money? How? 1270 01:19:29,159 --> 01:19:31,159 Look, the real one was worth 50 lakhs. 1271 01:19:31,286 --> 01:19:32,439 It was stolen. 1272 01:19:32,683 --> 01:19:35,277 I can sell this to anyone for Rs.25000. 1273 01:19:35,676 --> 01:19:37,103 Rs.25000. 1274 01:19:37,515 --> 01:19:40,910 Birju, I would always think that we will have a luxurious car. 1275 01:19:41,325 --> 01:19:43,833 We will sit in the car and go to a five-star hotel. 1276 01:19:44,184 --> 01:19:46,995 A beautiful room in the hotel. A grand bathroom. 1277 01:19:47,075 --> 01:19:48,314 A beautiful bathtub. 1278 01:19:48,394 --> 01:19:49,590 Hot and cold water in the bathtub. 1279 01:19:49,670 --> 01:19:51,027 Birju, you and I will be in the water. 1280 01:19:51,052 --> 01:19:53,008 - And then... - Enough. Enough. 1281 01:19:53,428 --> 01:19:56,433 If you want to do all this, find a customer quickly. 1282 01:19:57,514 --> 01:20:01,093 No, Birju. It's fraud. And it's so dangerous. 1283 01:20:01,299 --> 01:20:04,272 Silly girl. One should take risk in life. 1284 01:20:04,466 --> 01:20:05,926 Great! You are very smart. 1285 01:20:06,006 --> 01:20:07,201 You are giving me the risky job. 1286 01:20:07,281 --> 01:20:08,207 Why don't you look for one? 1287 01:20:08,287 --> 01:20:10,347 You know that I am at my shop the whole day. 1288 01:20:10,520 --> 01:20:12,779 You roam all over the city with your cow. 1289 01:20:12,859 --> 01:20:14,250 You will certainly find someone. 1290 01:20:14,738 --> 01:20:15,755 Tell me. Is it okay? 1291 01:20:16,073 --> 01:20:18,198 If you say, then it's fine. 1292 01:20:18,366 --> 01:20:21,101 That means the idol should be in the car. 1293 01:20:22,387 --> 01:20:23,284 What was the number? 1294 01:20:23,857 --> 01:20:25,630 I couldn't see the number, boss. 1295 01:20:26,192 --> 01:20:28,170 But it was a red car. 1296 01:20:28,812 --> 01:20:30,282 You damn fool! 1297 01:20:30,992 --> 01:20:32,949 We lost the idol. 1298 01:20:33,363 --> 01:20:38,098 Shankar, if I don't get the idol, I will kill you. 1299 01:20:38,409 --> 01:20:41,328 Go and find the car. Find the car. Out. 1300 01:20:45,984 --> 01:20:46,843 O Goddess. 1301 01:20:47,954 --> 01:20:51,403 It's all your grace, Goddess. It's all your grace. 1302 01:20:51,890 --> 01:20:54,842 - Always shower your grace on me. 1303 01:20:55,088 --> 01:20:57,201 Always bless me. 1304 01:21:07,717 --> 01:21:09,188 - Has someone died? - Yes. 1305 01:21:09,323 --> 01:21:10,637 - Really? - Yes. 1306 01:21:10,662 --> 01:21:11,447 Who has died? 1307 01:21:11,659 --> 01:21:14,134 My father-in-law passed away. 1308 01:21:14,245 --> 01:21:16,490 - Your father-in-law passed away. - Yes. 1309 01:21:17,605 --> 01:21:19,259 - Your father-in-law meaning my father. - Yes. 1310 01:21:19,300 --> 01:21:21,587 - Who told you? - A telegram has come. 1311 01:21:21,893 --> 01:21:23,168 - Did you read the telegram? - No. 1312 01:21:23,371 --> 01:21:25,295 At least read the telegram. 1313 01:21:27,651 --> 01:21:32,246 - Arriving flight 1230 Jaikishan. 1314 01:21:32,767 --> 01:21:36,583 Kanta, this is Jaikishan's telegram. 1315 01:21:36,624 --> 01:21:38,004 Who is Jaikishan? 1316 01:21:38,160 --> 01:21:41,609 Jaikishan is my elder brother. He is coming from America. 1317 01:21:41,775 --> 01:21:43,414 - Your elder brother? - Yes. 1318 01:21:43,502 --> 01:21:45,465 My brother-in-law is coming. 1319 01:21:45,606 --> 01:21:50,330 Your brother-in-law is coming. Very soon. Very soon. 1320 01:21:55,501 --> 01:21:56,712 Welcome. 1321 01:21:57,736 --> 01:21:59,876 What a lousy entrance! 1322 01:22:00,460 --> 01:22:03,217 Does brother Parvin live in this servant's quarters? 1323 01:22:03,357 --> 01:22:05,228 - Yes, sir. - Sir? 1324 01:22:05,671 --> 01:22:08,352 - Did you abuse me? - No. 1325 01:22:08,525 --> 01:22:10,633 I mean, big boss. 1326 01:22:11,193 --> 01:22:13,452 Hey boy! That's right. I am the big boss. 1327 01:22:13,502 --> 01:22:15,682 I have come home. 1328 01:22:16,135 --> 01:22:17,270 Wow! 1329 01:22:17,655 --> 01:22:18,964 Parvin. 1330 01:22:19,660 --> 01:22:20,979 Who is it? 1331 01:22:21,792 --> 01:22:23,284 Who do you want? 1332 01:22:26,319 --> 01:22:28,049 Brother, you? 1333 01:22:29,822 --> 01:22:33,055 But... how did you change? 1334 01:22:33,188 --> 01:22:36,069 - Hey! - What happened to your hair? 1335 01:22:36,417 --> 01:22:38,600 - This? - Your eyes. 1336 01:22:39,240 --> 01:22:41,283 Backward. Backward. 1337 01:22:41,627 --> 01:22:42,719 Old... 1338 01:22:42,823 --> 01:22:45,202 Oh God! Orthodox thinking. 1339 01:22:45,988 --> 01:22:49,837 In our country colored eyes are for summer. 1340 01:22:50,074 --> 01:22:51,723 Black eyes are for winter. 1341 01:22:51,947 --> 01:22:54,964 No need for glasses. No. 1342 01:22:55,098 --> 01:22:59,050 I see. I see. So you are wearing modern glasses. 1343 01:22:59,258 --> 01:23:01,842 You have come after 13 years, brother. 1344 01:23:02,168 --> 01:23:03,703 Give me a hug. 1345 01:23:03,940 --> 01:23:05,680 Oh God! Oh God! What are you doing? 1346 01:23:05,744 --> 01:23:07,934 Tickling. Tickling. 1347 01:23:08,397 --> 01:23:11,089 - Shall we go inside now? - Yes. Yes. 1348 01:23:11,264 --> 01:23:12,697 Let's go, brother Jaikishan. 1349 01:23:12,903 --> 01:23:16,103 - Not Jaikishan. Jackson. Jackson. Jackson. - Okay. 1350 01:23:16,222 --> 01:23:17,807 - Understand? - Okay. 1351 01:23:17,871 --> 01:23:19,996 - Come, brother. - Come on. Yes. 1352 01:23:20,838 --> 01:23:22,384 Now what is this? 1353 01:23:23,289 --> 01:23:24,384 What is she doing? 1354 01:23:25,119 --> 01:23:28,082 Fire brigade. Bells ringing. 1355 01:23:30,256 --> 01:23:31,845 What happened? What happened? 1356 01:23:32,398 --> 01:23:34,506 This fat lady wants to burn me. 1357 01:23:34,656 --> 01:23:36,749 Very dangerous. Very dangerous. 1358 01:23:36,805 --> 01:23:39,200 Brother, she is venerating you. 1359 01:23:39,545 --> 01:23:41,167 - What? - Venerating. 1360 01:23:41,836 --> 01:23:44,376 - It's the custom here. - Custom? 1361 01:23:44,726 --> 01:23:47,429 Custom at the airport. Custom at home. 1362 01:23:47,470 --> 01:23:51,509 No. This is our old custom. Old custom. 1363 01:23:51,936 --> 01:23:55,265 I get you. I see. Yes. 1364 01:23:55,466 --> 01:23:59,110 But who is this fat lady? 1365 01:23:59,603 --> 01:24:03,105 - Not lady. She is Kanta. - Sister? 1366 01:24:04,643 --> 01:24:07,367 You mean father again got married? 1367 01:24:07,668 --> 01:24:11,722 No. She is Kanta. My better-half, my wife. 1368 01:24:12,356 --> 01:24:16,670 My sister-in-law. My sister-in-law. Yes. I remember. 1369 01:24:16,774 --> 01:24:19,693 - You got married. - Go and seek his blessing. 1370 01:24:21,873 --> 01:24:25,318 Thank you. Thank you, sweet sister-in-law. 1371 01:24:25,519 --> 01:24:31,000 May God bless you! May you have many children! 1372 01:24:33,040 --> 01:24:36,607 - Look, what he is doing. - No, Kanta. 1373 01:24:37,141 --> 01:24:39,346 Your brother-in-law has come from America. 1374 01:24:39,551 --> 01:24:41,932 He is following the custom of that place. Yes. 1375 01:24:42,012 --> 01:24:45,093 Okay. Look, make flavored tea for both of us. 1376 01:24:45,134 --> 01:24:46,632 Flavored tea. Okay? 1377 01:24:46,859 --> 01:24:49,476 I will take brother upstairs. 1378 01:24:49,692 --> 01:24:51,746 - Come. - Yes. Come on. 1379 01:24:57,920 --> 01:25:00,915 Brother, I am extremely happy. 1380 01:25:01,261 --> 01:25:04,579 You came to meet me after so many years. 1381 01:25:04,604 --> 01:25:08,027 Don't get hurt. Don't mind. 1382 01:25:08,531 --> 01:25:14,158 I didn't come to meet you. I have come for an idol. 1383 01:25:14,746 --> 01:25:16,043 Idol? 1384 01:25:17,686 --> 01:25:18,637 What kind of idol? 1385 01:25:18,717 --> 01:25:21,848 You know. You know. 1386 01:25:22,312 --> 01:25:27,004 A costly idol was stolen from the public circuit house. 1387 01:25:27,318 --> 01:25:32,464 Oh my God! But how do you know that I know? 1388 01:25:32,799 --> 01:25:35,232 Everybody knows. The world knows. 1389 01:25:36,049 --> 01:25:40,568 But I will get the idol first. 1390 01:25:40,717 --> 01:25:44,782 And you will help me. 1391 01:25:44,885 --> 01:25:47,735 How will I help you? It's stolen idol. 1392 01:25:48,161 --> 01:25:51,490 The police and notorious criminals are looking for it. 1393 01:25:51,911 --> 01:25:55,640 - Brother, forget it. Forget it. - Coward. 1394 01:25:56,386 --> 01:26:00,224 Coward. Forget it? Never. 1395 01:26:00,505 --> 01:26:02,365 Never. Never. 1396 01:26:04,970 --> 01:26:11,488 You don't know. I was James Bond's assistant for three years. 1397 01:26:11,982 --> 01:26:14,555 Godfather's grandfather. 1398 01:26:15,716 --> 01:26:19,187 I will find the idol anyhow. 1399 01:26:33,328 --> 01:26:36,063 Amazing! Amazing! 1400 01:26:36,325 --> 01:26:39,060 Magic cow. Like an astrologer. 1401 01:26:39,780 --> 01:26:40,839 Excuse me. 1402 01:26:41,373 --> 01:26:42,637 Lady. 1403 01:26:43,394 --> 01:26:46,518 I want to ask a question. 1404 01:26:46,691 --> 01:26:48,096 Yes. Ask away, sir. 1405 01:26:48,635 --> 01:26:52,543 It's a private question. Can I say it in the ear? 1406 01:26:52,584 --> 01:26:55,639 - Ask away. Say it in the ear. - Thank you. 1407 01:26:58,443 --> 01:27:01,783 Wild cow. Wild cow. She is wild. 1408 01:27:02,216 --> 01:27:04,940 Hey, sir! Don't say anything to Dhanno. 1409 01:27:05,243 --> 01:27:07,070 I thought you will say it in my ear. 1410 01:27:07,416 --> 01:27:09,848 - Dhanno understands only my language. - Oh! I see! 1411 01:27:09,928 --> 01:27:12,356 - I am sorry. - Go ahead. What do you want to ask? 1412 01:27:12,745 --> 01:27:15,210 My question is a little private. 1413 01:27:15,415 --> 01:27:18,561 Will I get the idol I am looking for? 1414 01:27:19,285 --> 01:27:20,118 Idol? 1415 01:27:21,489 --> 01:27:22,451 The stolen idol? 1416 01:27:22,586 --> 01:27:24,272 Surprise. Surprise. 1417 01:27:24,802 --> 01:27:28,056 You know. And your cow also knows. 1418 01:27:28,526 --> 01:27:31,294 Yes. Two murders have been committed. 1419 01:27:31,543 --> 01:27:33,219 - The police are looking for it. - Yes. 1420 01:27:33,424 --> 01:27:36,429 I want that same idol. I came to India for it. 1421 01:27:37,678 --> 01:27:41,321 You will find the idol. But I don't want any problem. 1422 01:27:41,417 --> 01:27:45,672 Problem? You mean trouble? No trouble at all. Promise. 1423 01:27:45,874 --> 01:27:48,231 Look, give me your phone number. I will call you. 1424 01:27:48,304 --> 01:27:49,564 Yes. That's a good idea. 1425 01:27:49,780 --> 01:27:51,488 Phone number. Do I have it? 1426 01:27:52,159 --> 01:27:54,073 Yes. Here it is. 1427 01:27:54,289 --> 01:27:56,991 I am Jackson. 581362. 1428 01:27:57,305 --> 01:27:58,375 Do call me. 1429 01:27:58,667 --> 01:28:00,959 Jackson. 581362. 1430 01:28:01,695 --> 01:28:03,706 Fine. I will call you. 1431 01:28:06,398 --> 01:28:07,155 Hello. 1432 01:28:07,436 --> 01:28:08,430 Who is it? 1433 01:28:08,993 --> 01:28:09,847 The idol. 1434 01:28:10,506 --> 01:28:11,879 Very good. Very good. 1435 01:28:12,020 --> 01:28:14,621 How much? What is the price? 1436 01:28:15,014 --> 01:28:18,019 Sir, Rs.25000 for the idol. 1437 01:28:18,214 --> 01:28:19,890 And Rs.25000 is my commission. 1438 01:28:20,224 --> 01:28:21,381 Okay. 1439 01:28:21,868 --> 01:28:25,424 But I won't give a dollar, I mean, a penny more. 1440 01:28:25,814 --> 01:28:26,874 What, man? 1441 01:28:28,333 --> 01:28:29,414 Fine. 1442 01:28:30,236 --> 01:28:33,468 Come to this address within half an hour. 1443 01:28:33,548 --> 01:28:34,625 Okay. 1444 01:28:37,144 --> 01:28:38,874 - My dear... - Parvin. 1445 01:28:39,263 --> 01:28:40,452 Oh God! 1446 01:28:41,968 --> 01:28:42,552 Brother. 1447 01:28:46,077 --> 01:28:49,817 I was jesting with your sister-in-law. 1448 01:28:50,249 --> 01:28:52,693 Do whatever you want. I don't care. 1449 01:28:52,757 --> 01:28:54,590 Come out quickly. Out. 1450 01:28:56,660 --> 01:28:57,384 Now? 1451 01:28:58,074 --> 01:29:00,442 Is it not okay if we speak tomorrow morning, brother? 1452 01:29:01,088 --> 01:29:02,894 No. No. It's very important. 1453 01:29:02,935 --> 01:29:04,314 I have some urgent work. 1454 01:29:04,790 --> 01:29:07,849 Sister-in-law. Sister-in-law, I am really sorry. 1455 01:29:08,508 --> 01:29:10,681 I am sorry for the disturbance. 1456 01:29:10,761 --> 01:29:12,389 Parvin, follow me. Quick. 1457 01:29:16,649 --> 01:29:20,390 I will have to go. I will have to go. 1458 01:29:20,431 --> 01:29:22,697 I told you to close the door. 1459 01:29:23,033 --> 01:29:25,390 - Neither you nor your brother listens. - Quiet. Keep quiet. 1460 01:29:26,001 --> 01:29:26,952 Quiet. 1461 01:29:29,344 --> 01:29:32,295 Come on. Come fast. I am getting late. 1462 01:29:32,487 --> 01:29:36,811 But brother Jackson, for what are you late at this hour of the night? 1463 01:29:37,231 --> 01:29:41,026 Listen. I want some money. I want money. 1464 01:29:41,162 --> 01:29:43,622 Okay, brother. How much money do you want? 1465 01:29:43,915 --> 01:29:44,866 Rs.50000. 1466 01:29:44,946 --> 01:29:48,758 No. I want Rs.51000. 1467 01:29:48,884 --> 01:29:53,323 - Rs.51000. - Rs.51000. 1468 01:29:54,055 --> 01:29:57,363 No. I won't give it. I will give Rs.50000. 1469 01:29:57,520 --> 01:30:00,121 Now get the Rs.50000. Go quickly. 1470 01:30:00,217 --> 01:30:01,795 Bring Rs.50000. Fast. 1471 01:30:06,325 --> 01:30:10,736 Miser. He is a miser. 1472 01:30:11,201 --> 01:30:12,401 Rs.50000. 1473 01:30:15,807 --> 01:30:18,163 Come on. Hurry up. Be quick. 1474 01:30:18,243 --> 01:30:19,472 I am coming. 1475 01:30:21,666 --> 01:30:22,488 Here, brother. 1476 01:30:23,082 --> 01:30:24,282 Thanks, brother. 1477 01:30:24,531 --> 01:30:28,229 Look, I am telling you. You don't tell anyone. 1478 01:30:28,341 --> 01:30:31,569 I am going to bring Pratapgarh's idol. 1479 01:30:32,261 --> 01:30:35,634 Idol? But it's up... 1480 01:30:36,002 --> 01:30:38,024 Only God knows where it is. 1481 01:30:38,272 --> 01:30:40,229 You won't find the idol, brother. 1482 01:30:40,254 --> 01:30:41,601 Someone is trying to dupe you. 1483 01:30:41,869 --> 01:30:44,939 I will lose my Rs.50000 too. Return the money. 1484 01:30:45,050 --> 01:30:47,284 No. Don't be a fool. 1485 01:30:47,365 --> 01:30:49,868 I have done proper inquiry. 1486 01:30:50,111 --> 01:30:53,495 For Rs.50000 the idol is damn cheap. 1487 01:30:53,700 --> 01:30:54,922 It's free. 1488 01:30:54,947 --> 01:30:56,499 Bye. I am going to get the idol. 1489 01:30:57,375 --> 01:30:58,856 But where are you going? 1490 01:31:00,121 --> 01:31:02,456 Is there a place called Borivali? 1491 01:31:03,423 --> 01:31:04,694 Borivali? 1492 01:31:05,365 --> 01:31:07,603 Yes. There are ruins over there. 1493 01:31:07,851 --> 01:31:09,181 Ruins. 1494 01:31:09,261 --> 01:31:12,014 Brother, it is a very dangerous place. 1495 01:31:12,297 --> 01:31:14,686 I am going to meet a girl over there. 1496 01:31:15,723 --> 01:31:17,690 - A girl? - Bye. 1497 01:31:19,938 --> 01:31:21,160 Noose. 1498 01:31:26,187 --> 01:31:27,895 - Brother. Brother. - Bye. 1499 01:31:29,171 --> 01:31:30,674 Brother, don't take the car. 1500 01:31:42,414 --> 01:31:43,560 Did you bring the idol? 1501 01:31:46,801 --> 01:31:48,079 - Did you bring money? - Yes. 1502 01:31:50,191 --> 01:31:51,192 It's in this. 1503 01:31:57,266 --> 01:31:58,963 What a beauty! 1504 01:31:59,586 --> 01:32:03,716 It's so beautiful. It's so real. 1505 01:32:04,050 --> 01:32:07,531 Yes, sir. It's real. Absolutely real. 1506 01:32:08,121 --> 01:32:11,005 - Give me money. - No. This is stolen idol. 1507 01:32:11,192 --> 01:32:12,333 Stolen property. 1508 01:32:12,413 --> 01:32:16,452 If you ask for money, I will inform the police. Bye. 1509 01:32:17,072 --> 01:32:18,196 Bye. 1510 01:32:18,221 --> 01:32:19,211 Hey, sir! 1511 01:32:19,933 --> 01:32:22,430 Are you threatening me? Give me the idol. 1512 01:32:23,035 --> 01:32:25,316 I am giving it. I am giving it. 1513 01:32:27,488 --> 01:32:30,191 Hello, baby. Little baby. 1514 01:32:30,516 --> 01:32:33,370 I have seen many thieves like you. 1515 01:32:33,745 --> 01:32:37,507 You are a novice. I am a professional. 1516 01:32:37,548 --> 01:32:38,917 Back. Back. 1517 01:32:38,958 --> 01:32:40,553 Go back. Go back. 1518 01:32:40,982 --> 01:32:44,701 I have worked with the king of the underworld... 1519 01:32:44,982 --> 01:32:47,220 ...James Bond for nine years. 1520 01:32:47,797 --> 01:32:48,759 Yes. 1521 01:32:51,206 --> 01:32:57,120 You have worked with James Bond, but not with me. 1522 01:32:57,464 --> 01:33:02,232 I have killed many professionals like you. 1523 01:33:02,497 --> 01:33:03,535 - Isn't it? - Yes. 1524 01:33:04,664 --> 01:33:05,767 Who are you? Who are you? 1525 01:33:05,808 --> 01:33:08,117 You insolent fellow. You don't know me. 1526 01:33:08,625 --> 01:33:13,522 I am... dacoit Sultana. 1527 01:33:13,901 --> 01:33:15,360 Dacoit Sultana. 1528 01:33:15,934 --> 01:33:18,518 My God! That famous man! 1529 01:33:19,545 --> 01:33:20,366 Lady. 1530 01:33:21,047 --> 01:33:23,653 Try to understand. I have brought money. 1531 01:33:23,924 --> 01:33:26,756 Rs.50000. Rs.50000. Count it. 1532 01:33:27,121 --> 01:33:29,864 Your Highness, we searched all the jungles. 1533 01:33:29,944 --> 01:33:31,712 But Shankar is nowhere to be found. 1534 01:33:32,069 --> 01:33:33,567 - Found. - Who? 1535 01:33:33,608 --> 01:33:35,442 - Shankar. - Where is he, Your Highness? 1536 01:33:35,842 --> 01:33:37,669 He had gone in this car. 1537 01:33:37,835 --> 01:33:39,770 Your Highness, do you clearly remember... 1538 01:33:39,818 --> 01:33:40,949 ...that he had gone in this car? 1539 01:33:40,990 --> 01:33:44,552 Commander, I can forget Shankar, but not Shankar's car. 1540 01:33:48,030 --> 01:33:51,490 It's my sweet... 1541 01:33:54,412 --> 01:33:57,720 Your Highness, idol. Idol. 1542 01:33:59,434 --> 01:34:01,586 Give me the idol. You steal the King's idol. 1543 01:34:01,871 --> 01:34:03,326 - Give me. - Who are you? 1544 01:34:03,367 --> 01:34:04,595 Otherwise I will shoot your skull. 1545 01:34:04,833 --> 01:34:06,422 No, commander. Pump your bullets. 1546 01:34:06,463 --> 01:34:09,043 - Yes. I will pump my bullets. - Okay. Okay. 1547 01:34:09,084 --> 01:34:11,869 Drop the gun. Drop the pistol. I will give it. 1548 01:34:11,910 --> 01:34:13,769 - I will give it. - Shall I leave him, Your Highness? 1549 01:34:13,810 --> 01:34:15,698 - Fine. Leave him. - Yes. I will give it. 1550 01:34:15,803 --> 01:34:16,441 Yes. 1551 01:34:16,631 --> 01:34:18,530 Give me. Give me. Give me. 1552 01:34:19,008 --> 01:34:20,532 He ran away. Catch him. 1553 01:34:22,713 --> 01:34:23,945 Where will you go? 1554 01:34:24,679 --> 01:34:26,149 - Commander. - Your Highness. 1555 01:34:26,190 --> 01:34:28,419 Where is my sword? I will give him death penalty. 1556 01:34:28,460 --> 01:34:28,996 Your Highness. 1557 01:34:29,076 --> 01:34:30,964 Your Highness, first let's ask him about Shankar's whereabouts. 1558 01:34:31,044 --> 01:34:31,991 - Yes. - Tell me. Where is Shankar? 1559 01:34:32,071 --> 01:34:33,948 - Where is Shankar? - Yes. 1560 01:34:34,058 --> 01:34:37,085 - I don't know any Shankar. - Who gave you the idol? 1561 01:34:37,228 --> 01:34:39,386 I bought the idol for 7000 dollars... 1562 01:34:39,466 --> 01:34:41,797 ...for Rs.50000 from dacoit Sultana. 1563 01:34:42,520 --> 01:34:44,715 - Sul... - Sul... 1564 01:34:45,266 --> 01:34:46,380 Dacoit Sultana. 1565 01:34:46,460 --> 01:34:48,066 - Where did you find him? - Where did you find him? 1566 01:34:48,252 --> 01:34:50,025 - Where does he live? - Where does he live? 1567 01:34:50,168 --> 01:34:51,774 I don't know. I don't know. 1568 01:34:52,033 --> 01:34:55,406 - But I took his snap. - Slap? 1569 01:34:55,565 --> 01:34:57,501 - He slapped him. - No. No. 1570 01:34:57,660 --> 01:34:58,996 I took his snap from my camera. 1571 01:34:59,021 --> 01:35:02,735 - Give me. - Give me the camera. 1572 01:35:04,013 --> 01:35:07,364 Okay. You have the idol. And you have the camera. 1573 01:35:07,444 --> 01:35:09,872 Can I go now? Can I go now? 1574 01:35:09,952 --> 01:35:11,343 - Commander. - Yes, Your Highness. 1575 01:35:11,516 --> 01:35:12,856 Tie him to the tree. 1576 01:35:13,073 --> 01:35:14,532 I will decide his fate in the court. 1577 01:35:14,556 --> 01:35:15,395 As you say, Your Highness. 1578 01:35:15,492 --> 01:35:18,331 - No. No. - Come on. Come on. 1579 01:35:21,340 --> 01:35:24,226 Your Highness, he has blue eyes. 1580 01:35:24,274 --> 01:35:25,297 Please. 1581 01:35:27,485 --> 01:35:30,955 James Bond, what shall I do? 1582 01:35:31,210 --> 01:35:32,572 Your Highness, give me the idol. 1583 01:35:32,613 --> 01:35:33,657 I will go and keep it in the palace. 1584 01:35:33,698 --> 01:35:36,029 Wait, commander. I am the King. 1585 01:35:36,313 --> 01:35:37,999 I will keep it in the palace myself. 1586 01:35:38,313 --> 01:35:39,826 But Your Highness, it's the commander's duty. 1587 01:35:39,906 --> 01:35:42,086 - I will go and keep it. - You are teaching me about duty. 1588 01:35:42,166 --> 01:35:42,746 Give it to me. 1589 01:35:42,940 --> 01:35:45,178 Your Highness, I am the commander. 1590 01:35:45,258 --> 01:35:46,929 - I am the King. - I am the commander. 1591 01:35:47,009 --> 01:35:48,454 - I am the King. - I am the commander. 1592 01:35:48,534 --> 01:35:50,703 - I am the King. - You fool. 1593 01:35:53,459 --> 01:35:55,113 You pushed the King. 1594 01:35:55,502 --> 01:35:57,351 Your intention changed after you changed your appearance. 1595 01:36:11,708 --> 01:36:14,281 The idol. How did it come here? 1596 01:36:26,269 --> 01:36:27,567 - Shambu. - Yes, boss. 1597 01:36:29,837 --> 01:36:31,437 See this photo carefully. 1598 01:36:31,653 --> 01:36:34,723 Show it to your gang too. We need this man desperately. 1599 01:36:34,764 --> 01:36:36,187 Whose photo is this, boss? 1600 01:36:36,830 --> 01:36:40,581 He had the idol which was stolen again after 12 years. 1601 01:36:41,879 --> 01:36:43,998 I am certain that through this man... 1602 01:36:44,192 --> 01:36:46,127 ...I will reach to my brother's murderer. 1603 01:36:46,581 --> 01:36:48,106 You also be alert about him. 1604 01:36:57,035 --> 01:36:58,095 Carefully. 1605 01:36:58,668 --> 01:36:59,824 Keep it. Keep it. 1606 01:37:01,479 --> 01:37:02,311 Here. 1607 01:37:10,116 --> 01:37:12,765 Hey! Hey! Maina, stop it. Stop it. 1608 01:37:12,960 --> 01:37:14,971 What you are drinking is a very dangerous thing. 1609 01:37:15,083 --> 01:37:17,381 If you get drunk, you will lose your senses. 1610 01:37:17,534 --> 01:37:21,069 Look, Birju. Let me fulfill all my penchants today. 1611 01:37:21,707 --> 01:37:23,739 One doesn't get so much money again and again. 1612 01:37:23,943 --> 01:37:25,457 - Here. You also drink. - No. No. 1613 01:37:26,213 --> 01:37:28,386 It's the wonder of your idol. 1614 01:37:28,473 --> 01:37:29,691 - Drink. - Silly girl. I have told you so many times. 1615 01:37:29,725 --> 01:37:31,094 Don't talk about the idol. 1616 01:37:31,489 --> 01:37:32,279 Idol? 1617 01:37:32,786 --> 01:37:35,727 I told you. Don't drink beer. Don't drink it. 1618 01:37:36,073 --> 01:37:37,165 But you don't understand. 1619 01:37:37,359 --> 01:37:38,581 Did you become sober now? 1620 01:37:38,661 --> 01:37:41,349 Birju, it's so much fun. You also come. 1621 01:37:41,429 --> 01:37:43,025 What are you doing? What are you doing? 1622 01:37:43,299 --> 01:37:44,667 Can't you see? There are people here. 1623 01:37:45,630 --> 01:37:47,500 Wear your slippers. I say wear your slippers. 1624 01:37:47,580 --> 01:37:49,219 Hi, sweetie. Hi. 1625 01:37:50,931 --> 01:37:53,006 Maina. Maina, come on. 1626 01:37:53,690 --> 01:37:54,890 What, man? 1627 01:37:55,411 --> 01:37:56,114 What did you say? 1628 01:37:56,798 --> 01:37:59,371 Amazing! What a beauty! 1629 01:37:59,451 --> 01:38:00,182 Amazing! 1630 01:38:01,835 --> 01:38:03,683 At whom did you whistle? At whom did you whistle? 1631 01:38:04,008 --> 01:38:05,868 Do you know who she is? She is my fiancée. 1632 01:38:06,397 --> 01:38:09,132 Hey! Moron, leave her hand. Moron, leave her hand. 1633 01:38:09,173 --> 01:38:10,466 Can I take your photo? 1634 01:38:13,127 --> 01:38:15,149 What are you doing? You hold anyone's hand. 1635 01:38:15,766 --> 01:38:17,247 Hey, man! What are you up to? 1636 01:38:17,288 --> 01:38:18,191 What did you say? 1637 01:38:18,429 --> 01:38:20,278 First you held my fiancée's hand. 1638 01:38:20,358 --> 01:38:21,867 Moreover, you speak in English. 1639 01:38:22,366 --> 01:38:24,193 - He is a very rude man. - Calling me rude. 1640 01:38:24,249 --> 01:38:27,056 Hey, Birju! Look, we can't get along well. 1641 01:38:27,451 --> 01:38:29,775 If I have other lovers, why do you feel jealous? 1642 01:38:29,871 --> 01:38:31,315 - Yes. Take the photo. - What? 1643 01:38:31,340 --> 01:38:32,511 Try to click the photo. 1644 01:38:32,536 --> 01:38:33,717 - I won't spare you. - Get away! 1645 01:38:33,773 --> 01:38:35,585 Get lost! Moron! You speak in English! 1646 01:38:35,665 --> 01:38:37,518 Will you click her photo? Will you click her photo? 1647 01:38:38,082 --> 01:38:40,169 I won't spare you. 1648 01:38:54,918 --> 01:39:02,129 "If possible, love me a little." 1649 01:39:02,897 --> 01:39:10,205 "If possible, love me a little." 1650 01:39:10,692 --> 01:39:13,092 "Let me..." 1651 01:39:13,286 --> 01:39:20,313 "Let me think about it a little." 1652 01:39:21,621 --> 01:39:30,421 "Today let the hearts unite a little." 1653 01:39:30,462 --> 01:39:38,187 "If possible, love me a little." 1654 01:39:59,235 --> 01:40:01,549 "Your youth won't last for long." 1655 01:40:01,669 --> 01:40:04,594 "Adorn it lovingly." 1656 01:40:05,637 --> 01:40:08,004 "It won't be of any use to you." 1657 01:40:08,084 --> 01:40:10,826 "So give it to me." 1658 01:40:12,098 --> 01:40:14,519 "Youth comes only once in a lifetime." 1659 01:40:14,599 --> 01:40:17,168 "Why shall I splurge it on you?" 1660 01:40:17,473 --> 01:40:19,838 "I have safeguarded it for so long." 1661 01:40:19,918 --> 01:40:22,250 "How can I splurge it on you?" 1662 01:40:22,330 --> 01:40:27,213 "I will enhance your beauty." 1663 01:40:27,396 --> 01:40:30,856 "A little." 1664 01:40:31,397 --> 01:40:38,425 "Let me think about it a little." 1665 01:40:55,461 --> 01:40:58,229 "If I give you love and take your love in return..." 1666 01:40:58,309 --> 01:41:00,672 "...what will you do?" 1667 01:41:02,197 --> 01:41:07,408 "Will you die as Majnu or Ranjha or Farhad?" 1668 01:41:08,759 --> 01:41:14,035 "I had never heard that I will have to die in love too." 1669 01:41:14,115 --> 01:41:19,549 "God save me from the love that kills you." 1670 01:41:19,629 --> 01:41:24,144 "The one who risks his life will get love." 1671 01:41:24,512 --> 01:41:27,722 "A little." 1672 01:41:28,727 --> 01:41:35,927 "Let me think about it a little." 1673 01:41:36,229 --> 01:41:39,862 "Forget it. Don't think." 1674 01:41:39,942 --> 01:41:42,748 "Let's love a little." 1675 01:41:42,828 --> 01:41:45,289 "Let's love a little." 1676 01:41:45,369 --> 01:41:48,500 "Let's love a little." 1677 01:41:55,433 --> 01:41:57,123 Wow! It was great fun. 1678 01:41:58,870 --> 01:42:00,946 Beware. Sit quietly. 1679 01:42:04,457 --> 01:42:06,273 Okay. Tell me. Where is the idol? 1680 01:42:06,392 --> 01:42:08,128 Idol? What idol? 1681 01:42:08,264 --> 01:42:11,054 You make idols. Perhaps he wants to buy it. 1682 01:42:11,143 --> 01:42:14,100 Is that so? Why did you send the wrestlers? 1683 01:42:14,361 --> 01:42:15,809 They brought me instead of the idol. 1684 01:42:15,850 --> 01:42:17,111 Stop your nonsense. 1685 01:42:17,587 --> 01:42:21,642 I am asking about the idol that was stolen from the circuit house. 1686 01:42:21,972 --> 01:42:23,702 Stolen? Do you keep stolen goods? 1687 01:42:23,782 --> 01:42:25,183 He must be doing that. What do you care? 1688 01:42:25,263 --> 01:42:28,523 See this. Such a big idol. This also seems stolen. 1689 01:42:28,564 --> 01:42:30,008 - This is also stolen... - Shut up. 1690 01:42:30,587 --> 01:42:32,360 Just answer my question. 1691 01:42:33,701 --> 01:42:34,976 Where is the idol? 1692 01:42:35,128 --> 01:42:36,393 Sir, we don't know. 1693 01:42:36,434 --> 01:42:37,716 Shankar. 1694 01:42:38,371 --> 01:42:40,587 Make them recollect it. 1695 01:42:42,425 --> 01:42:44,825 Birju, the baldy seems very dangerous. 1696 01:42:45,009 --> 01:42:47,171 I think he likes being a barber. He is bald, after all. 1697 01:42:47,251 --> 01:42:48,771 - Tell him the truth. Tell him. - Shall I tell him? 1698 01:42:49,992 --> 01:42:52,122 Sir, I remembered. I remembered everything. 1699 01:42:52,202 --> 01:42:55,388 - I had made a fake idol. - Yes, sir. Yes. 1700 01:42:55,647 --> 01:42:57,820 Fake idol. What nonsense! 1701 01:42:57,954 --> 01:42:59,777 Yes, sir. And we sold it too. 1702 01:42:59,803 --> 01:43:01,269 For Rs.50000. Rs.50000. Rs.50000. 1703 01:43:01,310 --> 01:43:02,203 He is lying, boss. 1704 01:43:02,458 --> 01:43:03,907 Will someone buy a fake idol for Rs.50000? 1705 01:43:04,090 --> 01:43:05,950 The business is conducted according to the client. 1706 01:43:06,134 --> 01:43:07,885 If the party is rich, you enjoy duping him. 1707 01:43:07,965 --> 01:43:08,869 Shut up. 1708 01:43:10,079 --> 01:43:12,544 - Who did you sell the idol to? - Well... 1709 01:43:13,139 --> 01:43:15,939 Yes. Jackson. He had come from abroad. 1710 01:43:16,122 --> 01:43:18,631 Abroad? Where does he live? 1711 01:43:18,901 --> 01:43:22,133 We don't know, sir. He just gave us his phone number. 1712 01:43:22,213 --> 01:43:24,133 Alright. What is his phone number? 1713 01:43:25,030 --> 01:43:25,993 I don't remember, sir. 1714 01:43:26,018 --> 01:43:28,362 - Birju, do you remember? - No. I... 1715 01:43:28,749 --> 01:43:30,793 Yes. It's in the pocket of my red pant, sir. 1716 01:43:30,912 --> 01:43:32,194 - We will bring it immediately. Come on. - Yes. 1717 01:43:32,235 --> 01:43:35,031 - Stay here. Don't go. - Shut up. Go back here. 1718 01:43:35,279 --> 01:43:36,782 No need to go anywhere. 1719 01:43:37,549 --> 01:43:38,749 My men will bring the number. 1720 01:43:54,248 --> 01:43:56,529 Jackson. 581362. 1721 01:44:17,513 --> 01:44:21,394 - I didn't find anything here. - I didn't find anything in this pant too. 1722 01:44:21,674 --> 01:44:23,188 I think they have deceived us. 1723 01:44:24,150 --> 01:44:27,501 Then he should have the idol. Come on. 1724 01:44:31,037 --> 01:44:32,064 Idol. 1725 01:44:37,189 --> 01:44:40,313 Hello. Hello. Boss. Boss. 1726 01:44:43,754 --> 01:44:47,462 - This is Mangal. - Mangal? Who is Mangal? 1727 01:44:47,848 --> 01:44:49,232 It's better if you don't ask me. 1728 01:44:50,625 --> 01:44:53,414 - Who? What is this? - Nothing. 1729 01:44:53,664 --> 01:44:57,610 Your men don't even know how to treat guests. 1730 01:44:58,043 --> 01:44:58,938 What do you mean? 1731 01:44:58,963 --> 01:45:03,029 I mean, I have the idol you are looking for. 1732 01:45:03,632 --> 01:45:06,108 If you want to make a deal, come to Borivali ruins... 1733 01:45:06,218 --> 01:45:08,246 ...tonight at 11 o'clock. 1734 01:45:09,027 --> 01:45:12,140 What is the proof that you have the idol? 1735 01:45:12,778 --> 01:45:15,449 Your man has seen the idol. 1736 01:45:15,849 --> 01:45:17,730 If you don't believe me, ask him. 1737 01:45:17,810 --> 01:45:20,670 - Yes, boss. He has the idol. - Did you hear? 1738 01:45:21,546 --> 01:45:22,854 Exactly at 11 o'clock. 1739 01:45:28,174 --> 01:45:32,217 I don't need a revolver to kill weaklings like you. 1740 01:45:32,898 --> 01:45:34,563 This is enough for you. 1741 01:45:43,589 --> 01:45:44,941 Quiet! 1742 01:45:49,546 --> 01:45:51,405 Shambu. Shambu. 1743 01:45:54,335 --> 01:45:55,102 Shambu. 1744 01:45:57,200 --> 01:45:58,843 - What happened? - That man ran away, boss. 1745 01:45:58,923 --> 01:46:01,600 You fool. Don't you know? He was a policeman. 1746 01:46:02,065 --> 01:46:04,054 Go out and look fast. Go. 1747 01:46:05,805 --> 01:46:08,010 - Are you sure he has the idol? - Yes, sir. 1748 01:46:08,183 --> 01:46:09,520 I saw him bringing the idol. 1749 01:47:57,806 --> 01:47:58,746 Who is there? 1750 01:48:09,187 --> 01:48:10,268 Sister-in-law. 1751 01:48:14,756 --> 01:48:18,096 - Mangal. Mangal, you? - Yes. 1752 01:48:19,448 --> 01:48:24,064 That unfortunate man who got so engrossed in cards... 1753 01:48:24,144 --> 01:48:27,588 ...that he forgot he has a family. 1754 01:48:28,894 --> 01:48:31,560 By the time I came to my senses, I had lost everything. 1755 01:48:31,601 --> 01:48:33,152 My brother, my sister-in-law and the kids. 1756 01:48:33,303 --> 01:48:36,142 Mangal, your Shekhar is alive. 1757 01:48:36,309 --> 01:48:37,747 - What? - Yes. 1758 01:48:39,173 --> 01:48:40,601 He is my sole support. 1759 01:48:41,642 --> 01:48:43,383 I endured everything for him. 1760 01:48:44,874 --> 01:48:46,442 He is an inspector, Mangal. 1761 01:48:47,231 --> 01:48:48,993 My Shekhar has become an inspector. 1762 01:48:49,436 --> 01:48:50,788 And Birju? 1763 01:48:52,864 --> 01:48:53,632 Birju? 1764 01:48:55,547 --> 01:48:58,012 He got separated from me in that accident. 1765 01:48:58,871 --> 01:49:00,363 I searched for him a lot. 1766 01:49:01,814 --> 01:49:03,262 But I didn't find him anywhere. 1767 01:49:04,095 --> 01:49:08,084 Sister-in-law, the man because of whom you lost... 1768 01:49:08,797 --> 01:49:10,484 ...your husband and got separated from your son. 1769 01:49:11,392 --> 01:49:15,327 I swear on you, sister-in-law. I will kill that man. 1770 01:49:15,608 --> 01:49:16,679 See this. Look. 1771 01:49:19,024 --> 01:49:21,554 That man is searching for this idol since 12 years. 1772 01:49:22,278 --> 01:49:23,965 He will meet me tonight. 1773 01:49:25,414 --> 01:49:28,214 How did you get the idol? 1774 01:49:28,582 --> 01:49:29,457 - Idol... 1775 01:49:30,322 --> 01:49:32,949 Sister-in-law, the police are following me. 1776 01:49:33,523 --> 01:49:35,956 If they find the idol, I will never be able to... 1777 01:49:35,997 --> 01:49:37,344 ...take revenge for brother's death. 1778 01:49:37,578 --> 01:49:39,826 - They shouldn't know I am here. - I will see. 1779 01:49:40,464 --> 01:49:41,783 You stay here. Okay? 1780 01:49:47,167 --> 01:49:48,345 What is the matter, officer? 1781 01:49:48,440 --> 01:49:50,965 Aunt, inspector Shekhar is badly injured. 1782 01:49:51,177 --> 01:49:53,015 - What? - He is in the hospital. Come fast. 1783 01:49:54,355 --> 01:49:55,620 Don't delay. Come fast. 1784 01:49:56,161 --> 01:49:57,296 - Yes. Let's go. - Come. 1785 01:50:17,870 --> 01:50:20,692 He is Shekhar. 1786 01:50:36,167 --> 01:50:39,281 Sorry, doctor. We don't have this blood group. 1787 01:50:39,494 --> 01:50:42,311 What? It's very important to give blood to the patient. 1788 01:50:42,406 --> 01:50:45,340 Go and call up the other hospitals. Quick. Fast. 1789 01:50:45,396 --> 01:50:46,213 Rush. 1790 01:50:46,254 --> 01:50:48,568 Doctor. Doctor. 1791 01:50:53,872 --> 01:50:55,872 Doctor, my blood matches with him. 1792 01:50:56,126 --> 01:50:57,283 Make arrangement for the blood transfusion quickly. 1793 01:50:57,411 --> 01:50:59,515 How do you know that your blood matches with him? 1794 01:50:59,556 --> 01:51:01,865 I told you. I don't have time to waste. Hurry up. 1795 01:51:02,278 --> 01:51:03,910 But we will have to first test your blood. 1796 01:51:03,951 --> 01:51:05,147 Whatever you want to do, do it quickly. 1797 01:51:05,720 --> 01:51:07,147 If anything happens to him, I will... 1798 01:51:07,612 --> 01:51:08,552 Yes. I will do it. 1799 01:51:21,623 --> 01:51:22,855 He is out of danger now. 1800 01:51:30,552 --> 01:51:31,871 Sister-in-law, I will leave. 1801 01:51:32,013 --> 01:51:33,728 I have to meet that man exactly at 11 o'clock. 1802 01:51:34,001 --> 01:51:34,866 Bye. 1803 01:51:37,391 --> 01:51:38,872 Arrest him. 1804 01:51:43,653 --> 01:51:46,701 Wait, inspector. Did he say where the idol is? 1805 01:51:46,773 --> 01:51:50,834 No, sir. I told you, Mr. IG. I will return the idol to you. 1806 01:51:51,188 --> 01:51:52,388 But after two hours. 1807 01:51:53,015 --> 01:51:54,278 It's very important for me to go right now. 1808 01:51:54,319 --> 01:51:55,850 I have to meet a man exactly at 11 o'clock. 1809 01:51:55,882 --> 01:51:57,649 Mr. IG, it's the question of life and death. 1810 01:51:57,699 --> 01:51:59,580 - Please. I give you my word of honor. - Shut up. 1811 01:51:59,986 --> 01:52:01,424 - Put him in the lockup. - Mr. IG, please. 1812 01:52:01,465 --> 01:52:02,661 - Come on. - Mr. IG. 1813 01:52:04,743 --> 01:52:07,251 It's quite late. I don't think he will come now. 1814 01:52:07,472 --> 01:52:08,704 Come on. 1815 01:52:12,045 --> 01:52:12,845 Hey! 1816 01:52:17,126 --> 01:52:18,434 This is the same car in which the idol was kept. 1817 01:52:22,041 --> 01:52:23,449 - Baldy, you are stealing the car. - You? 1818 01:52:24,517 --> 01:52:25,317 Shankar. 1819 01:52:26,099 --> 01:52:28,002 - I found the idol. - Where is the idol? 1820 01:52:28,144 --> 01:52:30,183 - With the commander. - Commander? 1821 01:52:30,316 --> 01:52:32,607 - Who had called? - Called? 1822 01:52:33,483 --> 01:52:34,964 The private secretary must have called you. 1823 01:52:35,419 --> 01:52:36,694 Private secretary? Where is he? 1824 01:52:37,181 --> 01:52:38,683 He must be in the private room. 1825 01:52:39,386 --> 01:52:40,510 Where is the private room? 1826 01:52:40,966 --> 01:52:42,026 Don't you feel ashamed, baldy? 1827 01:52:42,300 --> 01:52:43,489 You interfere in private matters. 1828 01:52:43,585 --> 01:52:44,997 - Catch him. - What catch me? I will hit you. 1829 01:52:47,667 --> 01:52:48,727 Ranjeet Singh. 1830 01:52:49,139 --> 01:52:50,566 But he had gone crazy. 1831 01:52:50,896 --> 01:52:52,431 Traitor. Betrayer. 1832 01:52:53,512 --> 01:52:56,182 You masked the King. I will unveil your mask. 1833 01:52:56,856 --> 01:52:58,391 Hold him. Hold him. 1834 01:52:58,505 --> 01:53:01,251 - Held me. - Tell me, old man. Where is the idol? 1835 01:53:01,767 --> 01:53:04,491 I won't tell you. I am not your servant. 1836 01:53:04,830 --> 01:53:06,938 You are my servant. Tell me. Where is the idol? 1837 01:53:11,246 --> 01:53:13,440 Your Highness, you are mistaken. 1838 01:53:13,527 --> 01:53:17,372 We are your loyal people. Leave the King. 1839 01:53:19,851 --> 01:53:20,467 Quiet. 1840 01:53:21,533 --> 01:53:22,658 Salute up. 1841 01:53:23,851 --> 01:53:25,116 Salute him. 1842 01:53:26,268 --> 01:53:30,787 Now I am assured that you are loyal. All my dogs are loyal. 1843 01:53:31,944 --> 01:53:33,036 Salute down. 1844 01:53:34,591 --> 01:53:36,104 Now I will tell you where the idol is. 1845 01:53:36,238 --> 01:53:38,072 Tell me, Your Highness. Do tell me. 1846 01:53:38,516 --> 01:53:40,311 My commander has the idol. 1847 01:53:40,829 --> 01:53:42,472 Where is your commander, Your Highness? 1848 01:53:42,497 --> 01:53:43,477 I won't tell you that. 1849 01:53:44,239 --> 01:53:46,477 Look, Your Highness. This is not fair. 1850 01:53:46,692 --> 01:53:49,146 Kings never break their promise. 1851 01:53:50,433 --> 01:53:52,033 - I will sit and tell you. - Sit. 1852 01:53:52,785 --> 01:53:54,482 Yes. Your throne is here. 1853 01:53:54,523 --> 01:53:56,260 Come. Come. 1854 01:53:56,573 --> 01:53:58,973 Sit, Your Highness. Have a seat. Sit down. 1855 01:53:59,232 --> 01:54:00,303 - Clean it. - Clean it? 1856 01:54:00,660 --> 01:54:04,724 Queen. My queen's eyes are blazing. 1857 01:54:04,941 --> 01:54:06,919 - Sit, Your Highness. - Yes. 1858 01:54:09,373 --> 01:54:10,594 Now tell me, Your Highness. 1859 01:54:10,674 --> 01:54:13,794 - Where is the commander who has the idol? - He... 1860 01:54:14,755 --> 01:54:15,858 Hey! 1861 01:54:17,718 --> 01:54:18,518 Uncle. 1862 01:54:18,777 --> 01:54:21,145 Dear, you? How did you come to... 1863 01:54:21,225 --> 01:54:22,399 ...this derogatory man's humble home? 1864 01:54:22,659 --> 01:54:24,183 Through the stairs. I will come. 1865 01:54:25,946 --> 01:54:29,383 - How are you, dear? - I am fine, uncle. 1866 01:54:29,740 --> 01:54:31,167 Where is the doll? 1867 01:54:31,247 --> 01:54:33,113 It's at my home, uncle. I have adorned it nicely. 1868 01:54:34,119 --> 01:54:36,270 You are tied. What is the matter? 1869 01:54:36,735 --> 01:54:38,324 They brought us here forcefully. 1870 01:54:38,404 --> 01:54:39,394 And they tied us. 1871 01:54:39,654 --> 01:54:42,194 Insolent man! You tied her up! 1872 01:54:42,552 --> 01:54:43,525 I will untie you. 1873 01:54:43,620 --> 01:54:44,362 Catch him. 1874 01:54:45,211 --> 01:54:46,400 You are showing me the gun? 1875 01:55:09,049 --> 01:55:10,757 Flying saucer. 1876 01:55:12,412 --> 01:55:13,947 - Did you see the flying saucer? - Yes. I saw it. 1877 01:55:16,725 --> 01:55:18,282 Beat them! Beat them! 1878 01:55:18,424 --> 01:55:19,743 No. 1879 01:55:37,255 --> 01:55:39,190 Did you see? What are you doing here? Go and fight. 1880 01:55:39,270 --> 01:55:41,103 Shut up, you old man. 1881 01:55:53,795 --> 01:55:55,038 Catch them. 1882 01:56:03,709 --> 01:56:05,071 They have surrounded the cow girl. 1883 01:56:11,838 --> 01:56:13,352 Get lost. 1884 01:56:15,195 --> 01:56:16,575 Meena! 1885 01:56:37,394 --> 01:56:40,486 Catch him. Bring him down. 1886 01:56:47,765 --> 01:56:51,008 You had killed my daughter. You had killed my daughter. 1887 01:56:51,189 --> 01:56:52,076 He will kill me. 1888 01:56:52,249 --> 01:56:57,947 Today I will kill you. I won't spare you. I won't spare you. 1889 01:56:58,487 --> 01:56:59,806 You... 1890 01:57:02,313 --> 01:57:05,784 RANJEET: 'Ranjeet Singh, it's useless to act sensibly.' 1891 01:57:06,838 --> 01:57:09,974 'Pretend to be mad. And wait for the right chance.' 1892 01:57:12,866 --> 01:57:16,833 If all of you try to run, nobody will be worse than me. 1893 01:57:17,030 --> 01:57:19,740 Till we don't find the idol, all of you can't leave from here. 1894 01:57:19,882 --> 01:57:21,882 - We don't have the idol, sir. - I told you. 1895 01:57:21,931 --> 01:57:23,137 Jackson has the idol. 1896 01:57:23,360 --> 01:57:25,111 - SHER SINGH: And you don't remember his number. - Jackson. 1897 01:57:27,205 --> 01:57:29,216 I will tell you the number. 1898 01:57:30,301 --> 01:57:33,307 You? Do you know the number, Your Highness? 1899 01:57:34,130 --> 01:57:38,349 So what if I don't know the number? I know Jackson. 1900 01:57:38,390 --> 01:57:41,293 Jackson? You mean to say that Jackson is the commander? 1901 01:57:41,785 --> 01:57:43,180 Yes. Jackson is the commander. 1902 01:57:43,276 --> 01:57:44,320 He has the idol. 1903 01:57:44,384 --> 01:57:46,909 I will give you the idol. But leave both of them. 1904 01:57:47,503 --> 01:57:48,713 I will leave them, Your Highness. 1905 01:57:48,754 --> 01:57:51,042 But first tell me. Where does Jackson live? 1906 01:57:51,230 --> 01:57:53,489 I won't tell anyone. I will go there myself. 1907 01:57:53,777 --> 01:57:55,233 Shankar will go with you. 1908 01:57:58,367 --> 01:57:59,772 Madman, how much further? 1909 01:58:00,181 --> 01:58:02,884 Madman? All of you think I am mad. 1910 01:58:02,925 --> 01:58:04,391 But I am not mad. 1911 01:58:04,471 --> 01:58:05,169 Come on. 1912 01:58:06,499 --> 01:58:09,872 I have to go to my destination. I want to relieve myself. 1913 01:58:10,304 --> 01:58:11,277 Fine. Hurry up. 1914 01:58:11,812 --> 01:58:14,389 Look, I am not used to going alone. 1915 01:58:14,414 --> 01:58:15,478 You will also have to come along. 1916 01:58:15,558 --> 01:58:18,666 - What? - If all of you don't come... 1917 01:58:18,785 --> 01:58:20,684 ...I won't give you Jackson's whereabouts. 1918 01:58:22,321 --> 01:58:23,715 - Come on. - You go. 1919 01:58:23,849 --> 01:58:25,380 - Come on. - Follow me. 1920 01:58:33,189 --> 01:58:35,654 Who? Who are you? 1921 01:58:35,909 --> 01:58:38,428 I am sorry. Some goons are after me. Please help me. 1922 01:58:38,554 --> 01:58:39,306 Goons? 1923 01:58:39,600 --> 01:58:42,324 - Hurry up. - Okay. Come with me. Come on. Come on. 1924 01:58:43,935 --> 01:58:46,032 Go inside. Go inside. 1925 01:58:56,396 --> 01:58:59,175 Hey old man! Did any man come here just now? 1926 01:58:59,356 --> 01:59:01,983 No. I didn't see anyone. 1927 01:59:03,471 --> 01:59:04,412 Come on. 1928 01:59:10,554 --> 01:59:12,814 Come out. They have left. 1929 01:59:16,388 --> 01:59:17,794 - They have left? - They have left. 1930 01:59:24,315 --> 01:59:27,450 You have done a great favor on me. I am really thankful to you. 1931 01:59:40,544 --> 01:59:42,760 - This photo... - It's my daughter's photo. 1932 01:59:43,145 --> 01:59:44,842 This is my daughter's photo. 1933 01:59:44,922 --> 01:59:46,121 Your daughter? 1934 01:59:46,146 --> 01:59:49,688 Yes. 12 years ago I had lost her in an accident. 1935 01:59:49,744 --> 01:59:51,157 Since then I am wandering crazily. 1936 01:59:51,237 --> 01:59:52,886 - What was her name? - Meena. 1937 01:59:53,135 --> 01:59:54,898 Meena? Then she is the same girl. 1938 01:59:55,395 --> 01:59:57,449 I don't know from where this girl came... 1939 01:59:57,529 --> 01:59:59,114 ...to my bullock cart 12 years ago. 1940 01:59:59,154 --> 02:00:01,139 Since then I have raised her. 1941 02:00:03,114 --> 02:00:06,898 That means... that means my daughter is alive. 1942 02:00:07,331 --> 02:00:08,801 PREIST: 'Don't do that, Mr. Thakur.' 1943 02:00:09,028 --> 02:00:11,255 'Moving Goddess from her place means...' 1944 02:00:11,335 --> 02:00:13,255 '...a young person will die in every household during the fair.' 1945 02:00:16,503 --> 02:00:18,326 - Fair. - Fair. 1946 02:00:18,913 --> 02:00:21,703 - When is the fair? - It's after two days. 1947 02:00:22,575 --> 02:00:23,829 After two days. 1948 02:00:25,571 --> 02:00:26,555 Where is my daughter? 1949 02:00:26,580 --> 02:00:28,100 She has gone to do a show with the cow. 1950 02:00:28,544 --> 02:00:30,695 - Do a show with the cow. - Don't worry. 1951 02:00:30,720 --> 02:00:31,937 She will return by tomorrow morning. 1952 02:00:32,756 --> 02:00:35,999 - Is she the cow girl? - Yes. She is the same cow girl Meena. 1953 02:00:36,718 --> 02:00:39,075 - Some goons have kidnapped her. - What did you say? 1954 02:00:39,548 --> 02:00:42,067 They won't leave her till the idol is not found. 1955 02:00:42,316 --> 02:00:46,057 And the commander has the idol. 1956 02:00:50,837 --> 02:00:52,167 Put the madman inside. 1957 02:00:56,991 --> 02:00:58,191 Your Highness? 1958 02:00:59,115 --> 02:01:00,131 No. 1959 02:01:01,001 --> 02:01:03,120 I am Pratapgarh's Thakur Ranjeet Singh. 1960 02:01:03,331 --> 02:01:05,969 What? You are Pratapgarh's... 1961 02:01:07,224 --> 02:01:10,337 - But you... - Yes. I had gone crazy. 1962 02:01:10,417 --> 02:01:12,035 But now, I am in my senses. 1963 02:01:12,895 --> 02:01:16,311 Listen, my daughter's life is in danger. 1964 02:01:16,948 --> 02:01:20,462 If we don't find the idol at the right time, they will kill her. 1965 02:01:21,111 --> 02:01:22,278 I beg of you. 1966 02:01:22,358 --> 02:01:23,749 Tell me where the idol is. 1967 02:01:24,196 --> 02:01:25,514 How do I tell you? 1968 02:01:25,640 --> 02:01:29,013 That is the only way I have to take my age-old revenge. 1969 02:01:29,839 --> 02:01:31,828 I don't understand. Who are you? 1970 02:01:32,457 --> 02:01:34,457 The same unfortunate Ramlal's brother. 1971 02:01:34,896 --> 02:01:37,264 He was killed before he could bring the idol to you. 1972 02:01:37,679 --> 02:01:39,333 My family was destroyed. 1973 02:01:40,284 --> 02:01:44,922 It's only through this idol that I can reach to my brother's murderer. 1974 02:01:45,376 --> 02:01:46,889 Then your and my destination is the same. 1975 02:01:47,724 --> 02:01:49,443 My daughter has also been held captive at his den. 1976 02:01:49,516 --> 02:01:50,316 I am coming from there. 1977 02:01:50,386 --> 02:01:53,030 - What? Do you know his address? - I know. 1978 02:01:53,823 --> 02:01:55,779 Then don't worry, Mr. Thakur. 1979 02:01:56,100 --> 02:01:58,306 You will get your daughter today. 1980 02:01:58,498 --> 02:02:00,660 And the purpose of my life will be fulfilled. 1981 02:02:01,006 --> 02:02:02,552 The madman ran away. 1982 02:02:02,742 --> 02:02:03,959 There is no news of Jackson. 1983 02:02:04,096 --> 02:02:05,242 And you don't remember the number. 1984 02:02:05,392 --> 02:02:06,998 If he had remembered, wouldn't he have told you, sir? 1985 02:02:07,023 --> 02:02:10,078 I told you. Let us go. We will bring the number. 1986 02:02:10,545 --> 02:02:11,637 I will surely let you go. 1987 02:02:11,974 --> 02:02:14,407 But after we find out the number. 1988 02:02:15,198 --> 02:02:16,290 One. 1989 02:02:23,339 --> 02:02:26,053 There are so many numbers. Yet he is asking us. 1990 02:02:26,293 --> 02:02:28,250 I think number one is the most dangerous. 1991 02:02:33,009 --> 02:02:34,101 No. 1992 02:02:37,560 --> 02:02:38,760 They beat me very badly. 1993 02:02:40,273 --> 02:02:41,830 Birju. Birju, look. 1994 02:02:45,030 --> 02:02:49,722 581362. 1995 02:02:51,117 --> 02:02:53,788 - I think it's the same number. - Yes. It's the same number. 1996 02:02:53,868 --> 02:02:56,317 - 581362. - Yes. 1997 02:02:56,717 --> 02:02:58,631 Wait. Wait. I remembered. I remembered. 1998 02:02:58,913 --> 02:03:00,643 Sir, I remembered the phone number. 1999 02:03:00,786 --> 02:03:01,852 Yes, sir. I remembered it. 2000 02:03:02,121 --> 02:03:04,196 I knew you would remember the number. 2001 02:03:04,268 --> 02:03:04,794 What is the number? 2002 02:03:04,819 --> 02:03:05,863 This is the number, sir. This is the number. 2003 02:03:05,912 --> 02:03:07,089 581362. 2004 02:03:07,862 --> 02:03:10,878 - Hello. - Yes. Is Jackson at home? 2005 02:03:11,029 --> 02:03:13,317 Jaikishan. My brother-in-law. 2006 02:03:13,698 --> 02:03:14,887 He has gone out. 2007 02:03:15,021 --> 02:03:18,195 Do you know anything about the idol? 2008 02:03:18,259 --> 02:03:19,973 - Where is it? - Idol? 2009 02:03:20,241 --> 02:03:24,024 Parvin has kept it carefully. In the locker. 2010 02:03:24,103 --> 02:03:25,083 In the locker. 2011 02:03:26,563 --> 02:03:29,157 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 2012 02:03:29,617 --> 02:03:32,157 Rs.7000 income tax refund. 2013 02:03:32,467 --> 02:03:34,023 Great! Great! Great! 2014 02:03:34,119 --> 02:03:36,634 Goddess, from the time you have come... 2015 02:03:36,675 --> 02:03:38,822 ...the condition of my house has changed. 2016 02:03:39,035 --> 02:03:40,155 Two, three... 2017 02:03:42,680 --> 02:03:43,826 The idol is missing. 2018 02:03:46,007 --> 02:03:48,677 I am in a fix. Theft. 2019 02:03:54,544 --> 02:03:56,361 Birmal! Dattu! Keshav! 2020 02:03:56,434 --> 02:03:57,424 Yes, sir. 2021 02:03:57,775 --> 02:03:59,645 Who came to my bedroom? 2022 02:03:59,763 --> 02:04:02,585 - Rosy, Meena, Suzy. - Who came to this bedroom? 2023 02:04:02,665 --> 02:04:03,774 Nobody. 2024 02:04:04,186 --> 02:04:05,537 Who came to my bedroom? 2025 02:04:05,578 --> 02:04:07,239 - Nobody. - Nobody. 2026 02:04:07,488 --> 02:04:08,688 Go! Go! 2027 02:04:09,415 --> 02:04:11,739 Nobody came. Nobody came. 2028 02:04:11,912 --> 02:04:13,227 So where did it go? 2029 02:04:13,268 --> 02:04:14,647 - What? - Well... 2030 02:04:15,434 --> 02:04:17,283 - Kanta. - She has gone to school. 2031 02:04:17,363 --> 02:04:18,969 Not your Kanta. My Kanta. 2032 02:04:19,338 --> 02:04:20,225 - Madam. - Yes. 2033 02:04:20,250 --> 02:04:21,748 She is singing hymns downstairs. 2034 02:04:22,269 --> 02:04:24,273 She is singing hymns downstairs. 2035 02:04:24,482 --> 02:04:28,234 "Show your miracle today." 2036 02:04:28,314 --> 02:04:32,190 "Goddess Ambe, glory to you." 2037 02:04:32,270 --> 02:04:36,190 "Goddess Ambe, glory to you." 2038 02:04:36,893 --> 02:04:41,131 "Help your devotees." 2039 02:04:41,156 --> 02:04:44,233 "Help your devotees." 2040 02:04:44,368 --> 02:04:48,698 "Goddess Ambe, glory to you." 2041 02:04:48,723 --> 02:04:52,189 "Goddess Ambe, glory to you." 2042 02:05:00,666 --> 02:05:04,526 "Show your miracle today." 2043 02:05:04,883 --> 02:05:08,364 "Show your miracle today." 2044 02:05:08,444 --> 02:05:12,429 "Goddess Ambe, glory to you." 2045 02:05:12,509 --> 02:05:16,505 "Goddess Ambe, glory to you." 2046 02:05:17,294 --> 02:05:21,250 "Help your devotees." 2047 02:05:21,369 --> 02:05:24,954 "Help your devotees." 2048 02:05:24,995 --> 02:05:29,218 "Goddess Ambe, glory to you." 2049 02:05:29,298 --> 02:05:33,833 "Goddess Ambe, glory to you." 2050 02:05:46,211 --> 02:05:50,525 Go in. Why do you leave the locker? 2051 02:05:50,597 --> 02:05:54,030 Close it. I will keep the key with myself. 2052 02:05:54,055 --> 02:05:56,952 I have to go for work. Let me wear my cap. 2053 02:05:57,268 --> 02:05:59,495 Let me go quickly. 2054 02:06:04,860 --> 02:06:07,239 My black beauty. Come on. 2055 02:06:15,692 --> 02:06:16,741 Brother! Stop! 2056 02:06:17,099 --> 02:06:20,926 - Stop, brother. Please. - No, Parvin. 2057 02:06:20,984 --> 02:06:24,007 What is this, brother? A theft in the thief's house. 2058 02:06:24,201 --> 02:06:26,915 - Leave the idol, brother. - Stop, Parvin. 2059 02:06:31,261 --> 02:06:32,872 What is this? 2060 02:06:35,405 --> 02:06:36,843 Hey! Give me the idol. 2061 02:06:37,142 --> 02:06:37,985 Idol? 2062 02:06:39,030 --> 02:06:39,733 Okay. 2063 02:06:40,288 --> 02:06:42,267 I will give you the idol. I will give you the idol. 2064 02:06:42,494 --> 02:06:47,585 But I want to talk to the idol once. Please. 2065 02:06:47,823 --> 02:06:49,964 Idol, you are going away. 2066 02:06:51,045 --> 02:06:54,505 - Give it quickly. - Take it. Okay. 2067 02:06:54,807 --> 02:06:55,910 Come on. 2068 02:07:00,634 --> 02:07:02,278 Both of them ran away. 2069 02:07:05,683 --> 02:07:08,364 Here, Mr. Thakur. Let's go. Don't delay. 2070 02:07:08,926 --> 02:07:10,472 - This... - What happened? 2071 02:07:10,916 --> 02:07:13,024 - This is not that idol, Mangal Singh. - What? 2072 02:07:13,820 --> 02:07:15,838 It looks like that. But it's not the real idol. 2073 02:07:16,107 --> 02:07:18,860 Mr. Thakur, it's the question of your daughter's life. 2074 02:07:19,196 --> 02:07:21,520 We will have to show that this fake idol is the real one. 2075 02:07:21,747 --> 02:07:24,137 - But... - Come on. Let's go, Mr. Thakur. Hurry up. 2076 02:07:26,715 --> 02:07:30,023 Queen Ophelia, I have fulfilled my promise. 2077 02:07:30,365 --> 02:07:32,797 I hope you will also fulfill your promise. 2078 02:07:33,591 --> 02:07:35,688 I am bringing the idol to you. 2079 02:07:35,969 --> 02:07:38,737 Maina, this is not the idol I had made. 2080 02:07:39,048 --> 02:07:41,308 - What? - I think this is the real idol. 2081 02:07:42,294 --> 02:07:44,013 This place should be completely... 2082 02:07:44,197 --> 02:07:45,938 ...destroyed within 15 minutes. 2083 02:07:45,979 --> 02:07:46,688 Okay, boss. 2084 02:07:46,900 --> 02:07:48,370 - Charge it. - Charged. 2085 02:07:48,450 --> 02:07:49,203 Put it down. 2086 02:07:50,370 --> 02:07:51,527 That's right. Come on. 2087 02:07:52,543 --> 02:07:53,289 Bye. 2088 02:07:53,369 --> 02:07:55,700 - Sir, untie us. - Yes, sir. Untie us. 2089 02:07:56,543 --> 02:08:00,241 Oh yes! The queen will like this beautiful gift. 2090 02:08:00,479 --> 02:08:01,982 Untie her. Untie her. 2091 02:08:02,198 --> 02:08:03,798 - And Birju? - Yes, sir. Me? 2092 02:08:03,878 --> 02:08:04,663 Birju? 2093 02:08:04,743 --> 02:08:07,517 You will be free after 15 minutes. 2094 02:08:07,597 --> 02:08:08,944 - Take her. - Stop. 2095 02:08:09,024 --> 02:08:11,917 - There is a time bomb here. Untie me. - Birju. Birju. 2096 02:08:21,809 --> 02:08:23,723 Leave me. Leave me. 2097 02:08:23,928 --> 02:08:25,669 Leave me. 2098 02:08:25,749 --> 02:08:29,362 Dhanno! Dhanno! 2099 02:08:33,376 --> 02:08:35,744 Dhanno, save Birju! 2100 02:08:36,954 --> 02:08:40,446 Go, Dhanno! Dhanno, save Birju! 2101 02:08:40,526 --> 02:08:42,089 Go, Dhanno! Go! 2102 02:08:43,916 --> 02:08:45,214 Is someone there? 2103 02:09:06,586 --> 02:09:07,234 Dhanno! 2104 02:09:08,132 --> 02:09:08,953 What are you doing here? 2105 02:09:09,429 --> 02:09:10,640 Can't you see? There is a bomb. 2106 02:09:24,244 --> 02:09:26,342 Very good. Very good, Dhanno. Very good. 2107 02:09:27,980 --> 02:09:30,001 Untie it quickly. Fast. 2108 02:09:31,007 --> 02:09:35,071 Very good, Dhanno. Very good. 2109 02:09:35,417 --> 02:09:36,931 Come on. Let's go. 2110 02:09:45,294 --> 02:09:47,629 Mr. Thakur, it's possible that they have... 2111 02:09:47,709 --> 02:09:49,304 ...left this place and gone somewhere else. 2112 02:09:49,521 --> 02:09:50,829 But my daughter's life is in danger. 2113 02:09:50,885 --> 02:09:52,373 - I will have to save her somehow. - Don't worry. 2114 02:09:53,316 --> 02:09:54,062 Someone is coming. 2115 02:09:59,727 --> 02:10:01,857 A royal canyon. 2116 02:10:02,289 --> 02:10:07,208 Very good, pointer. Come on. Go slow. Come on. 2117 02:10:07,424 --> 02:10:09,089 Find it. 2118 02:10:09,965 --> 02:10:11,586 - Jackson. - Your Highness. 2119 02:10:11,642 --> 02:10:13,108 - What are you doing here? - Your Highness. 2120 02:10:13,965 --> 02:10:15,651 Is this your palace? I am very sorry. 2121 02:10:15,731 --> 02:10:16,743 I came here mistakenly. 2122 02:10:16,903 --> 02:10:18,438 I was looking for something else. 2123 02:10:18,542 --> 02:10:19,717 - What? - Well... 2124 02:10:20,354 --> 02:10:21,187 Speak quickly. 2125 02:10:21,267 --> 02:10:23,890 Once you people took the idol. 2126 02:10:24,009 --> 02:10:26,167 The second time gangsters took the idol. 2127 02:10:26,317 --> 02:10:27,058 Gangsters. 2128 02:10:27,099 --> 02:10:29,333 - Second time? - When? 2129 02:10:29,836 --> 02:10:30,733 Speak quickly. 2130 02:10:31,511 --> 02:10:33,587 Two hours back. Two hours ago. 2131 02:10:33,879 --> 02:10:35,166 - Two hours ago. - Yes. 2132 02:10:35,489 --> 02:10:36,408 How is that possible? 2133 02:10:36,527 --> 02:10:38,101 It's very simple. 2134 02:10:38,306 --> 02:10:40,879 My pointer shows they have not gone far. 2135 02:10:41,029 --> 02:10:42,711 They went from this direction. 2136 02:10:42,791 --> 02:10:44,095 How can the pointer show that? 2137 02:10:44,175 --> 02:10:45,803 I was James Bond's assistant. 2138 02:10:46,137 --> 02:10:48,008 I planted an instrument under the idol. 2139 02:10:48,088 --> 02:10:49,597 So the pointer always points towards the idol. 2140 02:10:49,684 --> 02:10:50,080 Give me. 2141 02:10:50,153 --> 02:10:52,613 - Give it back. - Shut up. Keep quiet. 2142 02:10:53,338 --> 02:10:55,424 Mr. Thakur, the pointer will take us... 2143 02:10:55,716 --> 02:10:57,565 ...to those people and your daughter. 2144 02:11:12,807 --> 02:11:15,380 Welcome, Sher Singh. Welcome. 2145 02:11:15,629 --> 02:11:18,072 I have brought the sacred and powerful idol... 2146 02:11:18,191 --> 02:11:21,161 ...the Queen was looking for. 2147 02:11:32,343 --> 02:11:34,581 Beautiful! Very beautiful! 2148 02:11:35,965 --> 02:11:38,603 Sher Singh, I am really pleased. 2149 02:11:38,851 --> 02:11:41,414 Queen, I have fulfilled my promise. 2150 02:11:41,997 --> 02:11:43,965 I hope you will also fulfill your promise. 2151 02:11:45,835 --> 02:11:48,484 Minister, make arrangement for the marriage. 2152 02:11:49,186 --> 02:11:51,716 The marriage should take place by tomorrow morning. 2153 02:11:52,723 --> 02:11:55,318 Because the fair will begin at 9 o'clock. 2154 02:11:55,575 --> 02:11:58,645 Minister, the marriage should take place tomorrow morning. 2155 02:11:59,316 --> 02:12:02,602 As per the ritual we will have to give the sacrifice of a young girl. 2156 02:12:02,905 --> 02:12:04,213 I have brought her. 2157 02:12:05,511 --> 02:12:06,732 Present the sacrifice. 2158 02:12:15,077 --> 02:12:16,321 Very beautiful. 2159 02:12:17,832 --> 02:12:21,499 God will be really pleased with the sacrifice, minister. 2160 02:12:22,996 --> 02:12:25,089 Prepare the girl for the sacrifice. 2161 02:12:25,794 --> 02:12:28,222 Tomorrow the fair will begin at 9 o'clock. 2162 02:12:29,850 --> 02:12:31,692 Goddess's curse will come true. 2163 02:12:32,428 --> 02:12:35,221 Tomorrow there will be another death in Thakur's family. 2164 02:13:33,956 --> 02:13:35,145 Stop! 2165 02:13:46,605 --> 02:13:48,497 She is dead. 2166 02:13:58,557 --> 02:14:01,368 I will perform her last rites. 2167 02:14:01,455 --> 02:14:04,012 But minister, the auspicious time of marriage is passing. 2168 02:14:04,258 --> 02:14:06,366 Yes, minister. The marriage will take place now. 2169 02:14:06,834 --> 02:14:07,677 Keep her back. 2170 02:14:09,389 --> 02:14:13,670 But Queen... God won't accept a dead girl's sacrifice. 2171 02:14:14,084 --> 02:14:15,349 This marriage is not possible. 2172 02:14:15,761 --> 02:14:18,382 Minister, isn't there any other option? 2173 02:14:20,690 --> 02:14:22,960 Yes, son. There is a way. 2174 02:14:23,869 --> 02:14:28,495 Instead of a young girl, if we sacrifice your 10 men... 2175 02:14:29,022 --> 02:14:30,449 ...the problem can be solved. 2176 02:14:30,698 --> 02:14:33,552 - My 10 men, minister? - Think about it, son. 2177 02:14:34,282 --> 02:14:37,190 You will get more men, but not another Queen. 2178 02:14:39,780 --> 02:14:40,720 Think about it. 2179 02:14:40,800 --> 02:14:41,726 Yes. 2180 02:14:42,614 --> 02:14:44,128 You are absolutely right. 2181 02:14:44,528 --> 02:14:45,890 You are absolutely right, minister. 2182 02:14:46,606 --> 02:14:48,425 Take them. Give their sacrifice. Take them. 2183 02:14:48,466 --> 02:14:52,656 Boss! Boss! Boss! What are you doing? 2184 02:14:57,358 --> 02:15:01,629 Queen, put the crown on his head. 2185 02:15:03,457 --> 02:15:04,261 MANGAL: Stop! 2186 02:15:06,325 --> 02:15:07,536 Ranjeet Singh. 2187 02:15:08,265 --> 02:15:09,075 Who are they? 2188 02:15:09,385 --> 02:15:12,520 He wants to give you a fake idol and marry you. 2189 02:15:12,600 --> 02:15:15,352 He wants your honor. Your honor is in danger. 2190 02:15:15,393 --> 02:15:17,021 We have the real idol. 2191 02:15:17,644 --> 02:15:18,228 See this. 2192 02:15:21,224 --> 02:15:22,435 Real idol? 2193 02:15:23,212 --> 02:15:26,876 No. Queen, they are lying. He is a madman. 2194 02:15:27,298 --> 02:15:29,677 Did you hear, Queen? Did you hear? 2195 02:15:29,871 --> 02:15:33,223 He is calling me mad. And he is fooling you. 2196 02:15:33,303 --> 02:15:35,207 Don't go by his youth, Queen. 2197 02:15:35,232 --> 02:15:36,949 - He is a phony man. - He... 2198 02:15:37,026 --> 02:15:38,333 If you don't believe me, shall I show you? 2199 02:15:38,374 --> 02:15:40,596 Look. Look. Throw water. Throw water. 2200 02:15:40,676 --> 02:15:42,812 Look at him. The dye is coming off. 2201 02:15:42,837 --> 02:15:45,780 He has colored his hair black to match with his black heart. 2202 02:15:45,915 --> 02:15:46,964 You idiot! 2203 02:15:49,127 --> 02:15:51,635 Did you see, Queen? Grey hair and blackened face. 2204 02:15:51,691 --> 02:15:53,730 And you were going to marry this wretched man. 2205 02:15:53,906 --> 02:15:55,668 He gave you a fake idol. 2206 02:15:55,709 --> 02:15:57,694 Queen, this is the real idol. Glory to Goddess! 2207 02:15:57,876 --> 02:16:00,651 Not I, but the minister will decide that. 2208 02:16:02,218 --> 02:16:03,029 Surely. 2209 02:16:03,603 --> 02:16:04,922 I will certainly tell you. 2210 02:16:05,170 --> 02:16:06,316 Move, wretched man. Move back. 2211 02:16:10,127 --> 02:16:12,300 This is the real idol. The one they have brought. 2212 02:16:12,341 --> 02:16:14,618 - Glory to you. - They are lying. 2213 02:16:14,698 --> 02:16:17,148 - Moron. Are you challenging my decision? - Yes. 2214 02:16:20,045 --> 02:16:21,439 O sacred Goddess. 2215 02:16:22,272 --> 02:16:25,072 Today a fool has challenged your power. 2216 02:16:25,896 --> 02:16:29,593 If you have power, bring this dead body back to life. 2217 02:16:30,294 --> 02:16:31,807 Abracadabra. 2218 02:17:19,117 --> 02:17:24,933 Along with the holy soul, the fake idol was also shut forever. 2219 02:17:25,560 --> 02:17:27,376 Queen, it's a charade. 2220 02:17:27,723 --> 02:17:29,193 - Catch this deceiver. - Me? 2221 02:17:29,371 --> 02:17:31,154 Yes. Tie him. Tie him. 2222 02:17:32,795 --> 02:17:35,801 Queen, a holy soul is wandering in the coffin. 2223 02:17:36,017 --> 02:17:37,141 Something should be done soon. 2224 02:17:37,412 --> 02:17:39,077 - We shouldn't let the soul wander for long. - Yes. 2225 02:17:39,134 --> 02:17:41,065 Let's go and bury her. Come on. 2226 02:17:41,958 --> 02:17:42,985 Come on, son. Hurry up. 2227 02:17:43,026 --> 02:17:44,168 - Pick it up. - Hurry up. 2228 02:17:44,438 --> 02:17:45,476 Wait. 2229 02:17:46,318 --> 02:17:49,151 Keep it back. First the marriage will take place. 2230 02:17:52,221 --> 02:17:54,642 Marriage. With whom? 2231 02:17:54,790 --> 02:17:55,449 With whom? 2232 02:17:55,994 --> 02:18:00,589 I will marry the real owner of the idol. 2233 02:18:01,249 --> 02:18:03,659 Yes. Mr. Thakur, you are the owner. Go. 2234 02:18:03,778 --> 02:18:07,180 But Queen, he is 10 years younger to me. Marry him. 2235 02:18:07,260 --> 02:18:10,682 Mr. Thakur, in desperate times you have to compromise. 2236 02:18:10,707 --> 02:18:12,104 We have so many things to do. 2237 02:18:12,129 --> 02:18:13,787 - For now say yes. - What? 2238 02:18:20,688 --> 02:18:23,780 The one who doesn't marry such a beautiful Queen is a fool. 2239 02:18:24,612 --> 02:18:27,066 I am ready. Start. 2240 02:18:28,006 --> 02:18:29,196 Sure. 2241 02:18:30,212 --> 02:18:32,612 But now the groom will be sacrificed. 2242 02:18:33,412 --> 02:18:34,482 The fake groom. 2243 02:18:55,077 --> 02:18:58,764 "The bride is here. The wedding guests are here." 2244 02:19:00,731 --> 02:19:04,785 "The bride is here. The wedding guests are here." 2245 02:19:05,023 --> 02:19:08,256 "Friends and comrades are also here." 2246 02:19:08,656 --> 02:19:10,731 - "Groom... - Yes." 2247 02:19:10,980 --> 02:19:14,699 "But another groom has come." 2248 02:19:14,937 --> 02:19:18,115 "Thieves have come to the thief's house." 2249 02:19:18,195 --> 02:19:22,277 "Thieves have come to the thief's house." 2250 02:19:22,357 --> 02:19:26,104 "The bride is here. The wedding guests are here." 2251 02:19:26,184 --> 02:19:29,715 "Friends and comrades are also here." 2252 02:19:29,909 --> 02:19:34,071 "But another groom has come." 2253 02:19:34,395 --> 02:19:38,211 "Thieves have come to the thief's house." 2254 02:19:38,291 --> 02:19:41,844 "Thieves have come to the thief's house." 2255 02:20:05,130 --> 02:20:09,260 "I have got such happiness today." 2256 02:20:09,395 --> 02:20:12,926 "Enjoy it. Come in my arms." 2257 02:20:12,951 --> 02:20:17,184 "Don't feel shy. Have a drink." 2258 02:20:17,217 --> 02:20:20,890 "You also drink and offer it to everyone." 2259 02:20:21,239 --> 02:20:23,412 "Dance merrily." 2260 02:20:24,785 --> 02:20:26,850 "Dance merrily." 2261 02:20:26,930 --> 02:20:28,569 "Kiss the glass." 2262 02:20:28,649 --> 02:20:32,591 "Look, intoxication has spread." 2263 02:20:32,763 --> 02:20:35,693 "Thieves have come to the thief's house." 2264 02:20:35,773 --> 02:20:36,439 "Look." 2265 02:20:36,612 --> 02:20:38,947 "Thieves have come to the thief's house." 2266 02:21:00,089 --> 02:21:04,002 "Such a trick was played." 2267 02:21:04,082 --> 02:21:07,959 "The entire jamboree is intoxicated." 2268 02:21:09,767 --> 02:21:13,745 "Such a trick was played." 2269 02:21:13,801 --> 02:21:17,516 "The entire jamboree is intoxicated." 2270 02:21:17,557 --> 02:21:21,520 "You are sober. I am sober." 2271 02:21:21,584 --> 02:21:25,483 "Everybody else is sloshed." 2272 02:21:25,845 --> 02:21:27,639 "You have lost." 2273 02:21:27,726 --> 02:21:29,430 "Yes." 2274 02:21:29,503 --> 02:21:31,358 "You have lost." 2275 02:21:31,542 --> 02:21:33,207 "Your trick didn't work." 2276 02:21:33,248 --> 02:21:37,125 "Thieves have robbed the thief." 2277 02:21:37,336 --> 02:21:41,228 "Thieves have come to the thief's house." 2278 02:21:41,269 --> 02:21:44,270 "Thieves have come to the thief's house." 2279 02:21:44,763 --> 02:21:48,590 "Thieves have come to the thief's house." 2280 02:21:48,631 --> 02:21:52,313 "Thieves have come to the thief's house." 2281 02:22:00,982 --> 02:22:02,117 - Are you fine, dear? - Yes, uncle. 2282 02:22:02,349 --> 02:22:03,257 Good all of you came. 2283 02:22:03,484 --> 02:22:05,441 Otherwise these wild people would have given her sacrifice. 2284 02:22:05,819 --> 02:22:08,576 How will the father not come if his daughter is in trouble? 2285 02:22:09,754 --> 02:22:11,321 - Uncle? - Yes, dear. 2286 02:22:11,754 --> 02:22:13,138 He is your father. 2287 02:22:13,705 --> 02:22:15,435 Because of this evil Sher Singh... 2288 02:22:15,460 --> 02:22:17,509 ...you got separated from him 12 years ago. 2289 02:22:17,884 --> 02:22:20,305 Since then he was wandering crazily in your grief. 2290 02:22:20,921 --> 02:22:21,700 Yes, dear. 2291 02:22:22,305 --> 02:22:23,192 Father. 2292 02:22:24,121 --> 02:22:25,365 Are you my father? 2293 02:22:25,755 --> 02:22:27,095 Finally, I found you, dear. 2294 02:22:27,647 --> 02:22:31,268 Mr. Thakur, don't delay. Only an hour is left for the fair to begin. 2295 02:22:31,324 --> 02:22:32,002 Yes. 2296 02:22:32,097 --> 02:22:33,779 - All of you leave quickly. - And you? 2297 02:22:34,954 --> 02:22:37,657 I have to settle an old score. 2298 02:22:38,468 --> 02:22:41,289 This wretched man had killed my brother. 2299 02:22:42,425 --> 02:22:45,895 And his last memento, his son got separated from us. 2300 02:22:46,566 --> 02:22:48,274 I won't spare him. 2301 02:22:48,868 --> 02:22:51,549 I will give him a terrible death. 2302 02:22:52,874 --> 02:22:55,274 Mr. Thakur, for God's sake leave from here. 2303 02:22:55,315 --> 02:22:56,770 - Hurry up. - Nobody should leave. 2304 02:22:56,889 --> 02:22:58,992 - Arrest them. - Arrest them. 2305 02:23:00,895 --> 02:23:02,300 Give me the idol. 2306 02:23:05,512 --> 02:23:08,755 Don't move. Nobody will move. 2307 02:23:11,188 --> 02:23:14,626 I want the idol. Bring it. Bring it here. 2308 02:23:15,393 --> 02:23:17,653 It's time. We should give the idol. 2309 02:23:17,733 --> 02:23:19,328 Yes. Come on. Let's give the idol. 2310 02:23:20,095 --> 02:23:22,160 Mr. Thakur, you have a terrible anger. 2311 02:23:22,295 --> 02:23:23,469 You will do something. 2312 02:23:23,494 --> 02:23:24,787 - So keep your hands in your pocket. - Yes. 2313 02:23:24,867 --> 02:23:26,549 I understood, Mangal Singh. I understood. 2314 02:23:26,733 --> 02:23:28,084 Hurry up. 2315 02:23:28,625 --> 02:23:31,003 It's time. Take this. 2316 02:23:31,907 --> 02:23:33,192 It's time. 2317 02:23:35,018 --> 02:23:36,527 It's time. 2318 02:23:44,073 --> 02:23:46,397 Where is my gun? Where is my gun? 2319 02:24:04,278 --> 02:24:05,770 There is confusion. 2320 02:24:20,450 --> 02:24:24,017 Get in, Jackson. Get in, Jackson. Lie down. 2321 02:24:27,944 --> 02:24:29,576 Give me the idol. Give me the idol. 2322 02:24:33,044 --> 02:24:34,611 He doesn't have anything in his hand. 2323 02:24:34,892 --> 02:24:36,827 Catch him. Catch him. 2324 02:24:55,000 --> 02:24:56,103 Birju! 2325 02:25:31,509 --> 02:25:34,406 I have the idol. This is the real idol. Hurry up. 2326 02:25:37,249 --> 02:25:38,417 Come. Come. Come. 2327 02:25:38,497 --> 02:25:41,044 Take the real idol. Take the real idol. 2328 02:25:41,069 --> 02:25:42,135 - Mr. Thakur. - Take it. 2329 02:25:42,270 --> 02:25:45,650 Why are you fooling them? I have the real idol. 2330 02:25:48,806 --> 02:25:49,984 Bring the real idol. 2331 02:25:52,006 --> 02:25:53,465 Otherwise they will be killed. 2332 02:26:05,713 --> 02:26:07,767 Here, Mr. Thakur. Give the idol. 2333 02:26:08,311 --> 02:26:09,251 Shall I give the real idol? 2334 02:26:09,488 --> 02:26:11,564 Mr. Thakur, we don't have any other option. 2335 02:26:12,804 --> 02:26:14,998 This is the last chance. 2336 02:26:15,039 --> 02:26:16,667 - Take it. - Shall I? 2337 02:26:16,747 --> 02:26:17,284 Down. 2338 02:26:17,932 --> 02:26:19,781 Okay. Here. 2339 02:26:21,862 --> 02:26:24,868 Here, minister. Take the real idol. 2340 02:26:24,909 --> 02:26:27,095 - Minister, take it quickly. The Queen is angry. - Yes. 2341 02:26:27,136 --> 02:26:28,580 Take it quickly. 2342 02:26:30,277 --> 02:26:31,088 Here, Queen. 2343 02:26:39,305 --> 02:26:40,333 Run! Run! 2344 02:26:40,413 --> 02:26:44,376 The Goddess is angry. Save your lives. Run. 2345 02:26:45,792 --> 02:26:48,506 Where are you running? Don't run! 2346 02:26:48,895 --> 02:26:49,900 Wait. 2347 02:26:50,322 --> 02:26:52,776 Come on, Jackson. Run. The Goddess is angry. 2348 02:26:53,126 --> 02:26:55,882 Run. Run. To the airport, Jackson. 2349 02:27:06,368 --> 02:27:09,222 You destroyed my family. 2350 02:27:19,223 --> 02:27:21,039 Come on. Come on. 2351 02:27:21,223 --> 02:27:23,493 Catch these scoundrels. 2352 02:27:31,200 --> 02:27:32,606 Are you crazy? 2353 02:27:33,016 --> 02:27:35,395 You wanted to give our sacrifice. 2354 02:27:35,475 --> 02:27:36,270 Scoundrels. 2355 02:27:38,075 --> 02:27:38,940 Leave him. 2356 02:27:39,362 --> 02:27:44,108 He had killed my brother. He is my culprit. Go. 2357 02:27:44,757 --> 02:27:46,421 Where are you going? 2358 02:28:01,568 --> 02:28:03,157 - From when do you have this mark? - Since childhood. 2359 02:28:03,182 --> 02:28:04,799 I have been looking for you since so many years. 2360 02:28:05,234 --> 02:28:07,375 Here is the idol. We don't have much time. 2361 02:28:07,511 --> 02:28:08,344 My daughter... 2362 02:28:08,965 --> 02:28:09,895 Where is my daughter? 2363 02:28:11,124 --> 02:28:13,329 - Maina. - Meena. 2364 02:28:13,378 --> 02:28:14,174 - Maina. - Meena. 2365 02:28:14,285 --> 02:28:15,708 What happened, Maina? 2366 02:28:17,059 --> 02:28:18,053 Meena! 2367 02:28:20,960 --> 02:28:22,787 Meena! Meena! 2368 02:28:23,684 --> 02:28:25,198 - Meena! - Don't worry, Mr. Thakur. 2369 02:28:25,277 --> 02:28:26,445 Let's take her to the hospital. 2370 02:28:27,284 --> 02:28:30,506 It's of no use. I knew this would happen. 2371 02:28:31,165 --> 02:28:32,927 There is not much time for 9 o'clock. 2372 02:28:33,316 --> 02:28:34,754 We can't take the idol to the temple. 2373 02:28:35,857 --> 02:28:39,316 The curse on the family has killed my daughter too. 2374 02:28:39,879 --> 02:28:40,970 Don't worry, Mr. Thakur. 2375 02:28:41,050 --> 02:28:42,668 We have police helicopter. Come on. 2376 02:29:15,127 --> 02:29:17,267 Maina. Maina has regained consciousness. 2377 02:29:17,673 --> 02:29:19,457 Mr. Thakur, she has regained consciousness. 2378 02:29:23,759 --> 02:29:24,721 Meena. 2379 02:29:25,078 --> 02:29:26,343 - My dear. - Father. 2380 02:29:29,272 --> 02:29:32,429 Mr. Thakur, today so many separated people have united. 2381 02:29:33,252 --> 02:29:37,900 You got your daughter. And I got everything. 2382 02:29:38,442 --> 02:29:40,377 It's Goddess's grace. 2383 02:29:47,436 --> 02:29:48,247 Did you bring the idol? 2384 02:29:48,288 --> 02:29:51,718 Sir, if I get a customer like you, I will make an idol everyday. 2385 02:29:51,759 --> 02:29:52,656 Show me. 2386 02:29:53,380 --> 02:29:55,499 - Isn't it? - It's so beautiful. 2387 02:29:55,548 --> 02:29:58,106 Oh yes. Yes. Your money. 2388 02:29:58,721 --> 02:30:00,278 Once I return to my country... 2389 02:30:00,647 --> 02:30:02,166 ...I will send you an order every month. 2390 02:30:02,191 --> 02:30:03,386 Yes. Thanks a lot. 2391 02:30:04,516 --> 02:30:05,510 Locker. 2392 02:30:05,878 --> 02:30:08,461 From the time the idol has left the locker... 2393 02:30:08,678 --> 02:30:10,937 ...Parvin is in a bad state. 2394 02:30:11,138 --> 02:30:12,078 Parvin. 2395 02:30:12,384 --> 02:30:14,806 I will give you the idol. 2396 02:30:15,044 --> 02:30:17,487 Brother, you can give me the idol. 2397 02:30:17,782 --> 02:30:20,063 Yes. See this. 2398 02:30:20,214 --> 02:30:21,680 Yes. Give me. 2399 02:30:22,094 --> 02:30:26,126 No. You want the idol. I want cash. 2400 02:30:26,330 --> 02:30:28,233 - 1 lakh. - 1 lakh. 2401 02:30:28,526 --> 02:30:32,840 - No. I will give you Rs.99000. - Okay. It's a deal. 2402 02:30:33,055 --> 02:30:34,969 Hurry up. Come on. 2403 02:30:37,422 --> 02:30:41,465 - Here, brother. Rs.99000. - Thanks, brother. 2404 02:30:41,545 --> 02:30:42,687 Thanks a lot. 2405 02:30:43,606 --> 02:30:46,190 Lucky idol. 2406 02:30:46,403 --> 02:30:50,615 You have come back to my locker. 2407 02:30:52,061 --> 02:30:54,061 - Listen. Listen. - What happened? 2408 02:30:54,156 --> 02:30:55,546 Found the idol. 2409 02:30:56,779 --> 02:30:57,869 How do you know? 2410 02:30:58,126 --> 02:31:00,385 It's published in the newspaper. Look. 2411 02:31:03,153 --> 02:31:04,331 The idol has been installed in the temple. 2412 02:31:05,661 --> 02:31:06,612 Then this idol? 2413 02:31:08,223 --> 02:31:09,585 Brother! 2414 02:31:09,665 --> 02:31:13,769 "Thieves have robbed the thief." 2415 02:31:13,849 --> 02:31:17,672 "Thieves have come to the thief's house." 2416 02:31:17,713 --> 02:31:21,297 "Thieves have come to the thief's house." 2417 02:31:21,530 --> 02:31:25,519 "Thieves have come to the thief's house." 173580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.