All language subtitles for 22x16
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,112 --> 00:00:13,013
Viens lĂ .
2
00:00:15,560 --> 00:00:16,994
Quoi ?
3
00:00:16,994 --> 00:00:18,829
Tâes sĂ»re que ton pĂšre
ne verra pas la voiture disparue ?
4
00:00:18,829 --> 00:00:21,932
On est enfin seuls
et tu penses Ă mon pĂšre ?
5
00:00:21,932 --> 00:00:23,668
T'as déjà vu comment il est ?
6
00:00:23,668 --> 00:00:27,638
On n'a qu'une heure.
Ne la gaspillons pas Ă parler.
7
00:00:32,750 --> 00:00:35,052
- Je n'ai rien dit.
- Regarde.
8
00:00:38,382 --> 00:00:40,350
Pourriez-vous circuler ?
9
00:00:40,350 --> 00:00:41,986
On a un moment intime.
10
00:00:50,761 --> 00:00:54,231
Maintenant... oĂč en Ă©tions-nous ?
11
00:01:00,037 --> 00:01:03,173
Appelez les pompiers.
Ma copine est dedans !
12
00:01:04,868 --> 00:01:06,536
Mon Dieu.
13
00:01:08,300 --> 00:01:12,300
Sous-titres :
FÎSSTÎCH
Addic7ed.com
14
00:01:43,447 --> 00:01:45,049
Actuellement au cinéma.
15
00:01:45,049 --> 00:01:46,444
Cette bande-annonce était...
16
00:01:46,444 --> 00:01:47,752
- horrible.
- Incroyable.
17
00:01:47,752 --> 00:01:49,419
- Quoi ?
- Incroyable ?
18
00:01:49,419 --> 00:01:50,988
- Oui.
- Il n'y a pas d'intrigue,
19
00:01:50,988 --> 00:01:53,290
des effets spéciaux médiocres
et trop de zombies.
20
00:01:53,290 --> 00:01:54,659
C'est Apocalypse Zombie.
21
00:01:54,659 --> 00:01:56,160
Ă quoi tu t'attendais ?
22
00:01:56,160 --> 00:01:58,195
Je ne sais pas,
peut-ĂȘtre un commentaire social ?
23
00:01:58,195 --> 00:01:59,532
Comme La Nuit des morts-vivants.
24
00:01:59,532 --> 00:02:01,566
La Nuit des morts-vivants
critiquait subtilement
25
00:02:01,566 --> 00:02:02,933
le consumérisme américain effréné.
26
00:02:02,933 --> 00:02:05,064
Je crois que l'Amérique
n'a pas compris le message.
27
00:02:06,070 --> 00:02:07,104
Bonjour !
28
00:02:07,104 --> 00:02:08,505
Shopping matinal ?
29
00:02:08,505 --> 00:02:10,708
Préparatifs pour ce soir.
30
00:02:10,708 --> 00:02:13,844
Oui. Robin a prévu une soirée
entre filles épique pour nous.
31
00:02:13,844 --> 00:02:16,113
Et bien sĂ»r, ma sĆur aime les surprises,
32
00:02:16,113 --> 00:02:17,782
alors elle ne nous dit pas
oĂč nous allons.
33
00:02:17,782 --> 00:02:19,283
D'oĂč les options.
34
00:02:19,283 --> 00:02:20,785
Beaucoup, beaucoup d'options.
35
00:02:20,785 --> 00:02:24,655
Connaissant Robin, je parie qu'elle
vous emmĂšne Ă un bain sonore.
36
00:02:24,655 --> 00:02:26,991
Ou du yoga avec des chĂšvres.
37
00:02:26,991 --> 00:02:29,159
Avec des chevreaux. Elle adore ça.
38
00:02:29,159 --> 00:02:32,863
Je suis partante pour n'importe quoi
sans spectromĂštre de masse.
39
00:02:32,863 --> 00:02:35,265
Ou sans cadavres.
40
00:02:35,265 --> 00:02:39,503
C'est Robin avec le code
vestimentaire pour ce soir.
41
00:02:40,838 --> 00:02:42,873
"Chic artisanal."
42
00:02:42,873 --> 00:02:44,041
Elle vient d'inventer ça.
43
00:02:44,041 --> 00:02:45,475
Qu'est-ce que ça veut dire ?
44
00:02:46,911 --> 00:02:49,146
Attends une minute.
45
00:02:49,914 --> 00:02:53,483
- Tu dois ĂȘtre dans le coup.
- Oui. Tu sors avec Robin.
46
00:02:54,752 --> 00:02:56,486
Qu'est-ce que ma sĆur
a prévu pour nous ce soir ?
47
00:02:56,486 --> 00:02:58,455
Et c'est quoi "chic artisanal" ?
Du boho Ă paillettes ?
48
00:02:58,455 --> 00:03:00,290
Du style maternelle ? Parle !
49
00:03:00,290 --> 00:03:01,992
Je ne sais pas, d'accord ?
50
00:03:01,992 --> 00:03:04,228
On ne se dit pas tout.
51
00:03:05,396 --> 00:03:07,865
De toute façon,
je suis content d'avoir ma soirée libre.
52
00:03:07,865 --> 00:03:10,256
Tu as un rendez-vous galant
avec ton banc de musculation ?
53
00:03:11,702 --> 00:03:13,170
Que fais-tu ce soir, McGee ?
54
00:03:13,170 --> 00:03:14,325
Je vais au cinéma.
55
00:03:14,325 --> 00:03:16,340
Delilah et les enfants sont absents.
56
00:03:16,340 --> 00:03:18,676
Apocalypse Zombie a l'air super.
57
00:03:18,676 --> 00:03:22,880
Mais dois-je voir un film sans intĂ©rĂȘt
ou celui que les critiques adorent ?
58
00:03:22,880 --> 00:03:24,949
Que dirais-tu de celui
avec un marin mort ?
59
00:03:25,683 --> 00:03:27,351
Je suppose qu'on a un corps ?
60
00:03:27,351 --> 00:03:29,286
Bonne supposition. Prenez vos affaires.
61
00:03:29,286 --> 00:03:30,955
Ăa pourrait finir tard.
62
00:03:30,955 --> 00:03:34,959
Robin ne sera pas contente si on
doit reporter la soirée entre filles.
63
00:03:34,959 --> 00:03:36,366
En effet.
64
00:03:38,562 --> 00:03:42,532
Bien. Nous avons le Second-maĂźtre
Jennifer Garcia.
65
00:03:42,532 --> 00:03:44,481
Travaillait Ă la logistique
Ă la base navale.
66
00:03:44,481 --> 00:03:47,909
Et elle choisissait
une armoire en pleine nuit ?
67
00:03:47,909 --> 00:03:50,274
PlutÎt un travail supplémentaire.
68
00:03:50,274 --> 00:03:53,477
Sa coloc dit qu'elle aidait le proprio
à mettre des antiquités sur son site.
69
00:03:53,477 --> 00:03:54,745
Tu as parlé au propriétaire ?
70
00:03:54,745 --> 00:03:56,113
J'ai essayé.
71
00:03:56,113 --> 00:03:59,309
Sa messagerie dit qu'il est en Inde
dans une retraite bouddhiste.
72
00:03:59,309 --> 00:04:01,266
à la recherche de la paix intérieure ?
73
00:04:01,266 --> 00:04:04,394
Il en aura besoin,
surtout s'il est responsable.
74
00:04:04,394 --> 00:04:06,684
Il s'avĂšre que la derniĂšre inspection
incendie de ce bĂątiment
75
00:04:06,684 --> 00:04:09,720
remonte à l'époque du bug de l'an 2000.
76
00:04:09,720 --> 00:04:12,332
Certains de ces fils sont plus vieux
que les antiquités.
77
00:04:12,861 --> 00:04:14,859
Ce qui suggĂšre un accident.
78
00:04:14,859 --> 00:04:16,727
L'enquĂȘteur incendie sera bientĂŽt lĂ .
79
00:04:16,727 --> 00:04:18,456
Il aura son avis, j'en suis sûr.
80
00:04:18,456 --> 00:04:22,967
Bien sûr, si c'était un accident,
pourquoi notre victime n'a pas fui ?
81
00:04:26,170 --> 00:04:28,418
Je tenais compagnie Ă Jen.
82
00:04:29,006 --> 00:04:31,742
Elle a peur ici seule la nuit.
83
00:04:32,489 --> 00:04:36,009
On a mangé à emporter puis
je me suis endormi sur le canapé.
84
00:04:37,010 --> 00:04:38,992
Ensuite, la piÚce était pleine de fumée.
85
00:04:39,554 --> 00:04:42,953
J'ai essayé de trouver Jen,
mais je ne pouvais pas respirer.
86
00:04:43,754 --> 00:04:45,222
Alors j'ai couru chercher de l'aide.
87
00:04:45,222 --> 00:04:49,326
Les pompiers ont dit qu'ils devaient
vous empĂȘcher de retourner dans le feu.
88
00:04:50,680 --> 00:04:54,516
C'était courageux... mais risqué.
89
00:04:55,365 --> 00:04:57,155
Croyez-vous aux Ăąmes sĆurs ?
90
00:04:58,662 --> 00:05:00,263
J'aimerais y croire.
91
00:05:01,606 --> 00:05:03,674
Je pense. Peut-ĂȘtre ?
92
00:05:04,981 --> 00:05:08,251
Ăa vaut la peine de courir
dans n'importe quel feu.
93
00:05:19,890 --> 00:05:22,192
Pourriez-vous reculer vers la porte ?
94
00:05:22,192 --> 00:05:24,174
Bien sûr. Désolé.
95
00:05:24,174 --> 00:05:28,687
Je vérifiais les instabilités structurelles
avant l'arrivĂ©e de l'enquĂȘteur.
96
00:05:28,687 --> 00:05:31,301
On a réussi à contenir le feu
dans la réserve.
97
00:05:31,301 --> 00:05:32,870
C'est impressionnant, vu que
98
00:05:32,870 --> 00:05:35,339
tous ces meubles anciens
étaient pratiquement du petit bois.
99
00:05:35,339 --> 00:05:36,741
Et plus encore.
100
00:05:36,741 --> 00:05:41,812
Le sol était couvert de copeaux, de
sciure, et de vernis des restaurations.
101
00:05:41,812 --> 00:05:44,725
Pas du petit bois. Du carburant d'avion.
102
00:05:47,423 --> 00:05:50,059
Tous les agents NTIS
sont drĂŽles comme toi ?
103
00:05:50,788 --> 00:05:52,222
NCIS.
104
00:05:53,076 --> 00:05:54,177
Pardon.
105
00:05:54,959 --> 00:05:57,227
Vous avez toujours voulu ĂȘtre pompier ?
106
00:05:57,227 --> 00:06:00,106
Je voulais surtout un dalmatien.
107
00:06:01,098 --> 00:06:05,636
Mais je serais ravi d'en parler
autour d'un dĂźner ce soir.
108
00:06:06,436 --> 00:06:10,407
J'ai des projets ce soir. Avec des amies.
109
00:06:11,241 --> 00:06:13,878
Bien sûr. Pas de problÚme.
110
00:06:16,914 --> 00:06:18,849
Parker, regarde ça.
111
00:06:20,450 --> 00:06:22,853
Il y a un motif de radiation léger ici.
112
00:06:22,853 --> 00:06:25,590
Je n'ai jamais pu me mettre
Ă la science du feu.
113
00:06:25,590 --> 00:06:28,492
C'est comme quand tu jettes une pierre
dans l'eau et ça fait des ondulations ?
114
00:06:28,492 --> 00:06:29,994
Le feu brĂ»le de la mĂȘme façon.
115
00:06:29,994 --> 00:06:32,663
On peut donc remonter ces ondulations
jusqu'Ă l'origine ?
116
00:06:32,663 --> 00:06:34,975
Oui. Et ça semble ĂȘtre...
117
00:06:35,587 --> 00:06:37,001
une possible source d'ignition.
118
00:06:37,001 --> 00:06:39,704
Ce qui signifierait que ce feu
n'était pas accidentel.
119
00:06:39,704 --> 00:06:41,606
Je ne pense pas que ce feu
soit accidentel.
120
00:06:41,606 --> 00:06:43,411
La trachée de la victime a été écrasée.
121
00:06:43,411 --> 00:06:45,109
Elle a été étranglée.
122
00:06:45,109 --> 00:06:48,809
Je pense que quelqu'un a essayé
de dissimuler un meurtre.
123
00:06:48,809 --> 00:06:51,978
On a déjà les moyens et l'opportunité.
124
00:06:51,978 --> 00:06:54,084
Maintenant il nous faut le mobile.
125
00:07:04,194 --> 00:07:06,864
Kasie, jolies bottes.
126
00:07:06,864 --> 00:07:08,899
C'est ma tenue
pour la soirée entre filles.
127
00:07:08,899 --> 00:07:11,201
Ăa fait "chic artisanal" ?
128
00:07:11,201 --> 00:07:13,171
- Ăa fait dĂ©finitivement quelque chose.
- Parfait.
129
00:07:13,171 --> 00:07:14,338
J'adore ce look.
130
00:07:14,338 --> 00:07:17,407
Ăa dit NCIS, mais aussi N-C-I-Yas !
131
00:07:17,407 --> 00:07:21,211
Mais tu l'as peut-ĂȘtre mis pour rien
si on n'avance pas sur cette affaire.
132
00:07:21,211 --> 00:07:22,747
C'est pourquoi je le porte.
133
00:07:22,747 --> 00:07:24,548
Robin m'a appris Ă "manifester",
134
00:07:24,548 --> 00:07:28,218
alors je l'ai mis tĂŽt pour "manifester"
des réponses.
135
00:07:28,218 --> 00:07:29,386
Et ?
136
00:07:29,386 --> 00:07:30,520
Ă toi de me dire.
137
00:07:30,520 --> 00:07:34,424
Jimmy n'a pas pu déterminer l'heure
exacte du décÚs du Second-maßtre Garcia,
138
00:07:34,424 --> 00:07:37,895
mais sa derniĂšre publication sur
ce site était horodatée à minuit.
139
00:07:37,895 --> 00:07:41,031
Donc notre victime a été tuée
entre ce moment et l'appel au 911.
140
00:07:41,031 --> 00:07:44,368
Elle n'est pas morte dans l'incendie,
mais son téléphone si.
141
00:07:44,368 --> 00:07:46,470
Heureusement, l'univers est de mon cÎté.
142
00:07:46,470 --> 00:07:50,540
J'ai pu extraire des données binaires
de son disque interne.
143
00:07:50,540 --> 00:07:51,909
Je les analyse maintenant.
144
00:07:51,909 --> 00:07:54,296
- Des résultats sur le briquet ?
- Oui !
145
00:07:54,296 --> 00:07:57,715
J'ai trouvé une gravure effacée
au fond.
146
00:07:57,715 --> 00:08:00,250
Je l'ai mis dans un bain de solvant.
Suite Ă venir.
147
00:08:00,250 --> 00:08:04,088
J'ai aussi analysé la poubelle
trouvée sur la scÚne de crime.
148
00:08:04,088 --> 00:08:08,926
J'y ai trouvé des résidus de térébenthine,
un accélérateur trÚs volatil.
149
00:08:08,926 --> 00:08:11,588
Pas quelque chose qu'on jette
négligemment à la poubelle.
150
00:08:11,588 --> 00:08:13,764
Ou qu'on y mette un briquet
sauf pour faire un feu d'artifice.
151
00:08:13,764 --> 00:08:16,242
Ăa a brĂ»lĂ© chaud, vite et furieusement.
152
00:08:17,601 --> 00:08:20,771
Ce doivent ĂȘtre les donnĂ©es binaires
du téléphone.
153
00:08:22,272 --> 00:08:24,008
Cette histoire de manifestation marche.
154
00:08:24,008 --> 00:08:25,442
Regarde ces textos.
155
00:08:26,911 --> 00:08:28,846
Maintenant on a le mobile.
156
00:08:29,980 --> 00:08:31,548
Yas !
157
00:08:32,817 --> 00:08:34,985
"Je ne sais pas si je peux te pardonner."
158
00:08:34,985 --> 00:08:38,388
Puis elle ajoute, "Je suis si blessée,
j'ai besoin d'espace."
159
00:08:38,388 --> 00:08:43,127
Puis vous avez répondu,
"Tu romps avec moi ? Jen ?
160
00:08:43,127 --> 00:08:44,795
Réponds-moi !!!"
161
00:08:44,795 --> 00:08:46,596
Trois points d'exclamation.
162
00:08:46,596 --> 00:08:47,965
Jennifer n'a jamais répondu.
163
00:08:47,965 --> 00:08:50,134
Super, les Ăąmes sĆurs.
164
00:08:50,134 --> 00:08:53,637
Elle ne rompait pas avec moi.
165
00:08:53,637 --> 00:08:57,307
Elle était juste en colÚre,
et Ă juste titre.
166
00:08:57,307 --> 00:08:58,976
J'ai oublié notre anniversaire.
167
00:08:58,976 --> 00:09:00,978
Oublier votre anniversaire...
168
00:09:00,978 --> 00:09:03,180
c'est le moyen le plus sûr
de ne pas en avoir d'autre.
169
00:09:03,180 --> 00:09:06,383
J'ai envoyé ce texto,
puis j'ai couru m'excuser.
170
00:09:06,383 --> 00:09:07,885
J'espĂšre que vous avez
apporté des fleurs.
171
00:09:07,885 --> 00:09:11,789
J'ai apporté des fleurs,
une carte et un collier en or.
172
00:09:11,789 --> 00:09:14,024
J'ai dĂ» supplier Ă la porte
173
00:09:14,024 --> 00:09:16,414
avant qu'elle me laisse entrer,
mais on s'est réconciliés.
174
00:09:16,414 --> 00:09:18,462
C'est une jolie histoire.
175
00:09:18,462 --> 00:09:20,173
Dommage qu'elle ne soit pas vraie.
176
00:09:21,380 --> 00:09:22,581
Pardon ?
177
00:09:22,581 --> 00:09:26,203
Notre légiste a déterminé
que Jennifer a été étranglée
178
00:09:26,203 --> 00:09:28,005
avant que l'incendie ne soit déclenché.
179
00:09:28,005 --> 00:09:30,540
Et vous venez d'admettre
ĂȘtre lĂ quand c'est arrivĂ©.
180
00:09:31,375 --> 00:09:33,777
- Elle a été tuée ?
- Mais ce n'est pas la premiĂšre fois
181
00:09:33,777 --> 00:09:35,980
que votre colĂšre prend le dessus,
n'est-ce pas ?
182
00:09:36,881 --> 00:09:39,516
Il est dit ici que vous
vous ĂȘtes violemment battu
183
00:09:39,516 --> 00:09:41,728
avec un type dans un club
il y a quelques années.
184
00:09:42,273 --> 00:09:44,321
Ce n'est pas ce que vous croyez.
185
00:09:44,321 --> 00:09:46,190
Ce qu'on voit,
c'est que vous avez été accusé
186
00:09:46,190 --> 00:09:48,125
d'agression aggravée
et avez fait de la prison.
187
00:09:48,125 --> 00:09:51,762
J'admets avoir perdu mon sang-froid,
mais renseignez-vous sur ce type...
188
00:09:51,762 --> 00:09:53,831
Peut-ĂȘtre avez-vous perdu pied
quand Jennifer vous a quitté.
189
00:09:53,831 --> 00:09:57,167
Je n'ai pas tué ma petite amie !
190
00:09:58,002 --> 00:09:59,916
Asseyez-vous.
191
00:10:11,386 --> 00:10:13,884
Nous avons trouvé ce briquet
avec vos initiales
192
00:10:13,884 --> 00:10:15,752
exactement oĂč le feu a commencĂ©.
193
00:10:15,752 --> 00:10:16,753
D.M.H.
194
00:10:16,753 --> 00:10:18,688
Daniel Morgan Holloway, c'est ça ?
195
00:10:18,688 --> 00:10:20,925
Oui, c'est le mien.
196
00:10:20,925 --> 00:10:22,492
Ou ça l'était.
197
00:10:22,492 --> 00:10:23,593
Je fumais avant.
198
00:10:23,593 --> 00:10:26,526
Je l'ai donné à Jennifer
quand j'ai arrĂȘtĂ©.
199
00:10:26,526 --> 00:10:28,598
Pour me rappeler pour qui j'arrĂȘtais.
200
00:10:28,598 --> 00:10:30,801
Sauf qu'on ne l'a pas trouvé
dans son sac.
201
00:10:30,801 --> 00:10:34,671
On l'a trouvé dans une poubelle
remplie d'accélérateur.
202
00:10:40,277 --> 00:10:43,914
Je crois que je ne devrais
rien dire de plus.
203
00:10:43,914 --> 00:10:45,282
Décision intelligente.
204
00:10:45,282 --> 00:10:48,085
La premiĂšre que tu prends aujourd'hui.
205
00:10:48,085 --> 00:10:51,856
Certains n'acceptent pas
la fin d'une relation.
206
00:10:51,856 --> 00:10:54,124
On a l'autorisation d'inculper
Dan de meurtre,
207
00:10:54,124 --> 00:10:56,126
mais les tribunaux sont fermés
pour le week-end.
208
00:10:56,126 --> 00:10:59,463
Dan vient de gagner un séjour gratuit
au ChĂąteau NCIS.
209
00:10:59,463 --> 00:11:01,065
Je vais l'installer pour la nuit.
210
00:11:01,065 --> 00:11:02,732
Oui, on doit finir la paperasse
avant que...
211
00:11:02,732 --> 00:11:05,482
Qui est prĂȘte pour une soirĂ©e filles ?
212
00:11:06,270 --> 00:11:07,838
...Robin n'arrive.
213
00:11:10,240 --> 00:11:11,976
- Tu es en avance.
- Oui.
214
00:11:11,976 --> 00:11:13,911
Je ne voulais pas vous laisser
le temps de vous défiler.
215
00:11:13,911 --> 00:11:15,912
PrĂȘtes Ă vous salir les mains ?
216
00:11:21,151 --> 00:11:22,795
Vous travaillez encore ?
217
00:11:23,333 --> 00:11:26,256
En fait, Jess allait partir.
218
00:11:27,091 --> 00:11:28,825
On s'en occupe.
219
00:11:28,825 --> 00:11:30,127
Vraiment ?
220
00:11:30,127 --> 00:11:33,697
Oui, les salles de sport sont
ouvertes 24h/24, ma belle.
221
00:11:33,697 --> 00:11:36,492
Apocalypse Zombie passe
toutes les heures, alors...
222
00:11:36,492 --> 00:11:39,194
Tu vois ? Ce n'était pas si dur.
223
00:11:40,470 --> 00:11:43,373
Merci les filles. Je vous revaudrai ça.
224
00:11:44,975 --> 00:11:46,944
Je n'aurais jamais cru dire ça mais...
225
00:11:46,944 --> 00:11:50,214
merci de travailler tard, chérie.
226
00:11:50,214 --> 00:11:51,715
Agent Parker ?
227
00:11:51,715 --> 00:11:54,051
- C'est le rapport d'autopsie ?
- Non, j'y travaille encore.
228
00:11:54,051 --> 00:11:56,653
C'est la livraison spéciale.
229
00:11:56,653 --> 00:11:58,022
Spéciale ?
230
00:11:58,022 --> 00:11:59,489
Oui, ce que tu as demandé.
231
00:11:59,489 --> 00:12:00,790
De mon contact au comté...
232
00:12:00,790 --> 00:12:02,292
Pourquoi chuchotons-nous ?
233
00:12:02,292 --> 00:12:03,961
Je pensais que c'était secret.
234
00:12:03,961 --> 00:12:05,295
Ce n'est pas un secret, Jimmy.
235
00:12:05,295 --> 00:12:07,131
Alors qu'y a-t-il dedans ?
236
00:12:09,466 --> 00:12:11,368
C'est un secret.
237
00:12:13,870 --> 00:12:16,673
La vie est pleine de surprises.
238
00:12:16,673 --> 00:12:18,575
Tout comme la poterie.
239
00:12:18,575 --> 00:12:22,980
On commence avec une vision, modelant
l'argile avec soin comme on le souhaite.
240
00:12:22,980 --> 00:12:25,249
Le "chic artisanal" prend tout son sens.
241
00:12:25,249 --> 00:12:28,752
La derniĂšre fois que je fouillais dans
l'argile, je cherchais des indices.
242
00:12:28,752 --> 00:12:31,321
Nouvelle rĂšgle. Pas de travail.
243
00:12:31,321 --> 00:12:35,159
Prenons plus de vin,
puis nous commencerons.
244
00:12:35,159 --> 00:12:39,029
Je voulais aussi vous remercier
d'ĂȘtre venues ce soir.
245
00:12:39,029 --> 00:12:43,400
Je sais que la vie peut ĂȘtre chargĂ©e,
mais c'est ça l'essentiel.
246
00:12:43,400 --> 00:12:45,202
Les amis et la famille.
247
00:12:46,189 --> 00:12:49,426
à une soirée de repos bien méritée !
248
00:12:52,601 --> 00:12:55,371
Alors, quoi de neuf ? Des potins ?
249
00:12:56,013 --> 00:12:59,516
J'étais sur une scÚne d'incendie
criminel aujourd'hui...
250
00:12:59,516 --> 00:13:01,718
Jess, pas de travail.
251
00:13:01,718 --> 00:13:05,789
Si tu me laissais finir, j'allais te
dire qu'il y avait un pompier lĂ -bas,
252
00:13:05,789 --> 00:13:08,025
et je lui ai donné mon numéro.
253
00:13:08,025 --> 00:13:11,261
- Oui !
- Jess, super !
254
00:13:11,261 --> 00:13:12,862
On ne vit qu'une fois.
255
00:13:12,862 --> 00:13:15,765
Apparemment, il est dans
le calendrier des pompiers
256
00:13:15,765 --> 00:13:17,267
et il m'a promis un aperçu exclusif.
257
00:13:17,267 --> 00:13:18,402
C'est ça ?
258
00:13:18,402 --> 00:13:19,745
C'est le calendrier ?
259
00:13:21,005 --> 00:13:22,973
Non, c'est juste
le rapport d'autopsie de Jimmy.
260
00:13:22,973 --> 00:13:24,717
Range-le.
261
00:13:25,288 --> 00:13:27,978
Alors, Kasie,
quoi de neuf dans tes rencards ?
262
00:13:27,978 --> 00:13:29,913
Quel est ton type ?
263
00:13:29,913 --> 00:13:32,149
J'essaie de comprendre ça
depuis notre rencontre.
264
00:13:32,149 --> 00:13:36,086
Je suis de retour sur les applis,
mais c'est vraiment stressant.
265
00:13:36,086 --> 00:13:38,422
Parfois, je panique et dématche.
266
00:13:38,422 --> 00:13:40,624
Ne me jugez pas.
267
00:13:40,624 --> 00:13:42,392
Non, le rapport de Jimmy.
268
00:13:42,392 --> 00:13:46,063
Il y avait un collier en or incrusté
dans la chair de l'Officier Garcia.
269
00:13:46,063 --> 00:13:47,831
Beurk.
270
00:13:47,831 --> 00:13:49,966
Qu'est-ce que...? Range-le, Jess !
271
00:13:49,966 --> 00:13:54,442
Notre tueur nous a dit qu'il lui avait
offert un collier en guise d'excuse.
272
00:13:54,442 --> 00:13:57,707
ĂlĂšves, venez prendre votre argile.
273
00:13:59,509 --> 00:14:01,911
Ăcoute, si notre victime portait
vraiment ce collier,
274
00:14:01,911 --> 00:14:03,713
alors peut-ĂȘtre
qu'ils se sont réconciliés.
275
00:14:03,713 --> 00:14:05,482
Ce qui signifierait
qu'il disait la vérité.
276
00:14:05,482 --> 00:14:07,851
Donc il pourrait ne pas ĂȘtre notre tueur.
277
00:14:11,788 --> 00:14:15,125
Tu sais quoi ? On devrait peut-ĂȘtre
oublier ça pour la soirée.
278
00:14:15,125 --> 00:14:17,794
- Oui. Bonne chance avec ça.
- Oui.
279
00:14:39,884 --> 00:14:40,928
McGee ?
280
00:14:42,120 --> 00:14:43,287
HĂ©, mec.
281
00:14:43,931 --> 00:14:45,857
Désolé. Je pensais que tu étais parti.
282
00:14:45,857 --> 00:14:47,692
Non, je devais chercher Ă dĂźner pour Dan.
283
00:14:47,692 --> 00:14:49,193
Il n'a toujours pas dit un mot.
284
00:14:49,193 --> 00:14:52,831
Je pensais que tu allais
voir un film ce soir ?
285
00:14:52,831 --> 00:14:54,633
Oui, j'ai été distrait.
286
00:14:54,633 --> 00:14:57,502
Par des ours en peluche tueurs ?
287
00:14:57,502 --> 00:14:59,804
Tuer avec Kindness 3. Un classique, mec.
288
00:14:59,804 --> 00:15:03,675
Tu veux vraiment passer
ta soirée de repos à jouer à ça ?
289
00:15:03,675 --> 00:15:05,710
Oui. Je me suis dit, quand aurais-je
290
00:15:05,710 --> 00:15:09,013
quelques heures pour me détendre
et exploser des
291
00:15:09,013 --> 00:15:11,650
nounours mignons mais mortels ?
292
00:15:11,650 --> 00:15:13,735
Mec...
293
00:15:13,735 --> 00:15:15,604
Rejoins-moi. Allez.
294
00:15:15,604 --> 00:15:19,541
Allez. J'essaie de devenir
un Seigneur Pailleté niveau 15,
295
00:15:19,541 --> 00:15:23,144
mais il faut accomplir un nombre fou
de batailles de confettis. Allez.
296
00:15:23,144 --> 00:15:24,646
C'était censé me convaincre ?
297
00:15:24,646 --> 00:15:26,982
Si on joue ensemble,
je parie qu'on atteindra un niveau
298
00:15:26,982 --> 00:15:28,817
que personne n'a encore atteint.
299
00:15:28,817 --> 00:15:32,087
Mais si tu ne peux pas
relever le défi...
300
00:15:32,854 --> 00:15:34,323
Passe-moi cette manette.
301
00:15:34,323 --> 00:15:35,357
Oui !
302
00:15:41,263 --> 00:15:45,066
VoilĂ pourquoi le sol
tremblait dans la salle MTAC.
303
00:15:45,066 --> 00:15:48,069
Directeur. Oui, on était juste...
304
00:15:48,069 --> 00:15:49,237
On vient de...
305
00:15:49,237 --> 00:15:50,406
ClĂŽturer une affaire.
306
00:15:50,406 --> 00:15:52,508
Oui, un suspect a étranglé sa copine.
307
00:15:52,508 --> 00:15:54,676
Vous savez quoi ? Je vais
vous arrĂȘter lĂ , messieurs.
308
00:15:54,676 --> 00:15:57,713
J'en ai plus qu'assez du travail
pour ce soir.
309
00:15:57,713 --> 00:15:58,814
Journée difficile ?
310
00:15:58,814 --> 00:16:00,349
Oui. On vient de terminer
311
00:16:00,349 --> 00:16:03,419
une extraction de personnel
Ă haut risque dans le sud.
312
00:16:03,419 --> 00:16:06,355
Avec succĂšs, mais
c'était tendu un moment.
313
00:16:06,355 --> 00:16:07,923
Félicitations, monsieur.
314
00:16:07,923 --> 00:16:09,491
Merci.
315
00:16:09,491 --> 00:16:11,893
J'espérais prendre un verre
avec Parker et décompresser,
316
00:16:11,893 --> 00:16:14,896
mais je ne le trouve pas.
317
00:16:22,638 --> 00:16:24,072
Jess ?
318
00:16:24,940 --> 00:16:26,508
Jess ? Tu m'entends ?
319
00:16:26,508 --> 00:16:28,043
Quoi ? Oui. Quoi, quoi ?
320
00:16:28,043 --> 00:16:31,980
Robin voulait savoir
ce que tu pensais de son...
321
00:16:34,282 --> 00:16:36,585
Oui. C'est un trĂšs beau bol.
322
00:16:36,585 --> 00:16:38,396
C'est une tasse.
323
00:16:38,940 --> 00:16:41,757
J'ai besoin de plus d'argile.
324
00:16:41,757 --> 00:16:43,592
Kase, tu en as besoin aussi ?
325
00:16:43,592 --> 00:16:45,394
Non, ça va.
326
00:16:47,896 --> 00:16:50,499
Oui, je crois que j'ai aussi
besoin de plus d'argile.
327
00:16:54,903 --> 00:16:59,441
Je n'arrĂȘte pas de penser au collier
d'excuse que Jimmy a trouvé sur le corps.
328
00:16:59,441 --> 00:17:02,378
Moi aussi. J'ai réfléchi,
il n'y a que deux options.
329
00:17:02,378 --> 00:17:05,414
Soit elle a mis le collier elle-mĂȘme
parce qu'ils se sont réconciliés.
330
00:17:05,414 --> 00:17:09,317
Ou il l'a mis aprĂšs l'avoir
étranglée pour sa version des faits.
331
00:17:09,317 --> 00:17:11,086
Comment savoir qui dit vrai ?
332
00:17:13,154 --> 00:17:18,460
J'ai peut-ĂȘtre une idĂ©e, mais on
a promis Ă Robin de ne pas bosser.
333
00:17:19,260 --> 00:17:22,358
On doit juste éviter qu'elle l'apprenne.
334
00:17:37,790 --> 00:17:40,982
Directeur,
laissez des nounours aux autres.
335
00:17:40,982 --> 00:17:42,651
C'est la chance du débutant.
336
00:17:42,651 --> 00:17:45,153
Impossible que vous n'y ayez jamais joué.
337
00:17:45,153 --> 00:17:47,656
J'apprends vite, McGee.
338
00:17:49,656 --> 00:17:52,327
Je jouais aux jeux vidéo
avec mes enfants.
339
00:17:52,327 --> 00:17:53,795
Ils ne me faisaient pas de cadeaux.
340
00:17:53,795 --> 00:17:57,298
L'élÚve est devenu le maßtre.
341
00:17:57,298 --> 00:17:59,200
Je suis content de vous avoir trouvés.
342
00:17:59,200 --> 00:18:01,803
C'est bien plus thérapeutique que Parker.
343
00:18:01,803 --> 00:18:04,205
Et moins dur pour le foie.
344
00:18:04,205 --> 00:18:07,375
Niveau 15 Seigneur Pailleté, nous voilà .
345
00:18:11,880 --> 00:18:15,417
La pizza est lĂ .
Gardez le Carnage Pailleté.
346
00:18:27,729 --> 00:18:29,565
- Nick ?
- Quoi ?
347
00:18:29,565 --> 00:18:30,642
Viens voir une seconde.
348
00:18:33,569 --> 00:18:34,570
D'accord.
349
00:18:34,570 --> 00:18:36,098
Qu'est-ce qu'il y a ?
350
00:18:36,098 --> 00:18:38,273
L'ordi de Kasie vient de s'allumer.
351
00:18:39,140 --> 00:18:40,151
Elle s'est fait pirater ?
352
00:18:41,280 --> 00:18:43,344
Kasie travaille peut-ĂȘtre Ă distance...
353
00:18:43,344 --> 00:18:45,881
Il y avait des fichiers sur le meurtre.
354
00:18:46,748 --> 00:18:49,718
Je crois que Kasie et Knight
enquĂȘtent encore.
355
00:18:49,718 --> 00:18:51,753
Robin ne va pas aimer ça.
356
00:19:11,286 --> 00:19:13,288
Salut, maman...
357
00:19:24,385 --> 00:19:26,321
Oui, quoi de neuf, McGee ?
358
00:19:28,456 --> 00:19:29,777
Vraiment ?
359
00:19:30,291 --> 00:19:33,762
Non, je n'ai rien entendu de Knight
ou Kasie.
360
00:19:33,762 --> 00:19:37,198
Ă ma connaissance, elles font une pause.
Toi aussi, c'est...
361
00:19:38,166 --> 00:19:39,912
L'affaire peut attendre lundi.
362
00:19:41,637 --> 00:19:42,947
D'accord.
363
00:20:01,189 --> 00:20:03,759
Ton expérience est bientÎt finie ?
364
00:20:03,759 --> 00:20:05,260
On va m'interdire de tour sinon.
365
00:20:05,260 --> 00:20:08,463
LâĂ©chantillon tĂ©moin doit
encore cuire quelques minutes.
366
00:20:08,463 --> 00:20:10,802
Désolée pour ton collier.
367
00:20:10,802 --> 00:20:11,900
Ce n'est rien.
368
00:20:11,900 --> 00:20:13,334
Il n'a coûté que dix dollars.
369
00:20:13,334 --> 00:20:17,138
Je suis contente d'avoir pu récupérer
les données du collier de la victime.
370
00:20:17,138 --> 00:20:19,307
Dan disait que c'était de l'or vrai...
371
00:20:19,307 --> 00:20:20,809
- Cuivre plaqué or ?
- Oui.
372
00:20:20,809 --> 00:20:25,180
Sa radinerie nous aide car le
cuivre plie plus facilement.
373
00:20:25,180 --> 00:20:29,517
Si l'officier Garcia portait ce
collier lors de l'étranglement,
374
00:20:29,517 --> 00:20:32,120
la pression aurait tordu la
chaßne et affecté sa fusion.
375
00:20:32,120 --> 00:20:33,789
Pourquoi brûler ton collier alors ?
376
00:20:33,789 --> 00:20:35,824
Il servira de témoin.
377
00:20:35,824 --> 00:20:39,227
On verra comment il fond
sans avoir été écrasé.
378
00:20:39,227 --> 00:20:41,697
Si celui de Garcia était écrasé...
379
00:20:41,697 --> 00:20:44,666
Dan disait peut-ĂȘtre vrai sur
leur réconciliation.
380
00:20:44,666 --> 00:20:47,035
Il commence Ă fondre.
381
00:20:49,671 --> 00:20:52,641
Ăcartez-vous du four pendant son usage.
382
00:20:53,408 --> 00:20:56,244
Désolée madame, c'est pour le NCIS.
383
00:20:56,244 --> 00:20:57,979
C'est un atelier de poterie.
384
00:20:57,979 --> 00:21:00,481
Ce four fait désormais
partie de l'enquĂȘte.
385
00:21:00,481 --> 00:21:01,750
Jess !
386
00:21:02,651 --> 00:21:04,019
Tu plaisantes ?
387
00:21:04,019 --> 00:21:05,687
Tu as promis de ne pas travailler.
388
00:21:05,687 --> 00:21:09,625
Je sais. Désolée,
mais quelque chose est arrivé.
389
00:21:10,692 --> 00:21:12,293
Comment ça se présente ?
390
00:21:12,293 --> 00:21:15,330
D'aprÚs notre témoin,
la victime a mis le collier elle-mĂȘme.
391
00:21:15,330 --> 00:21:17,032
Dan ne l'a pas placé,
ils ont fait la paix.
392
00:21:17,032 --> 00:21:19,835
Pourquoi l'étrangler s'ils se sont
réconciliés ?
393
00:21:19,835 --> 00:21:21,903
Dan n'est peut-ĂȘtre pas le tueur.
394
00:21:24,673 --> 00:21:27,719
Le four... est beaucoup trop chaud !
395
00:21:28,396 --> 00:21:32,313
Mes bols en terre émaillée de perles !
396
00:21:33,290 --> 00:21:34,449
Oups.
397
00:21:34,449 --> 00:21:38,353
Vous allez payer pour les dégùts.
398
00:21:38,353 --> 00:21:40,188
Moi ? Je n'ai rien fait.
399
00:21:41,289 --> 00:21:43,792
C'est le moment de partir.
400
00:21:45,193 --> 00:21:46,561
- Tout est ruiné !
- Merci.
401
00:21:46,561 --> 00:21:48,196
Merci.
402
00:21:48,930 --> 00:21:50,866
Je peux revenir chercher mon vase ?
403
00:21:52,167 --> 00:21:53,969
Merci.
404
00:21:53,969 --> 00:21:56,504
Crois-moi, elles ne travaillent pas.
405
00:21:56,504 --> 00:22:00,041
Si je dis "travail" devant Robin,
elle enrage.
406
00:22:00,041 --> 00:22:01,576
C'est agaçant.
407
00:22:01,576 --> 00:22:03,078
Oui, assez. Oublie ça.
408
00:22:03,078 --> 00:22:06,214
Retournons là -bas et détruisons
ces satanés peluches.
409
00:22:06,214 --> 00:22:07,448
Soirée entre mecs.
410
00:22:07,448 --> 00:22:10,594
Le drĂŽle, c'est qu'ils sont si
mignons mais si mortels, tu vois ?
411
00:22:12,493 --> 00:22:14,162
Attends, regarde.
412
00:22:14,162 --> 00:22:16,736
Les appels de Dan viennent d'arriver.
413
00:22:18,293 --> 00:22:20,095
C'est pour lundi, non ?
414
00:22:20,095 --> 00:22:21,797
Je n'en suis pas sûr.
415
00:22:21,797 --> 00:22:24,399
Dan n'a pas dit qu'il était
Ă l'antiquaire ?
416
00:22:24,399 --> 00:22:25,867
Si.
417
00:22:29,237 --> 00:22:31,639
Alors pourquoi son portable le situe
Ă 16 km ?
418
00:22:31,639 --> 00:22:33,675
Il nous cache quelque chose.
419
00:22:34,509 --> 00:22:36,511
Adieu la soirée entre mecs.
420
00:22:46,688 --> 00:22:48,289
C'est parfait.
421
00:22:48,289 --> 00:22:50,025
Merci, Paige. Tu es géniale.
422
00:22:50,025 --> 00:22:54,229
Je reviens avec la charcuterie
plus vite que tu peux dire fromage.
423
00:22:55,430 --> 00:22:58,166
Elle est sympa.
424
00:22:58,166 --> 00:23:00,501
En parlant de sympa.
425
00:23:00,501 --> 00:23:03,104
Hey, Monsieur Décembre.
426
00:23:05,006 --> 00:23:07,876
"Assez chaud pour fondre la neige..."
427
00:23:07,876 --> 00:23:13,657
"Mais rassure-toi,
tout est sous contrĂŽle."
428
00:23:15,416 --> 00:23:16,952
Assez.
429
00:23:16,952 --> 00:23:20,132
Je sais que Monsieur Décembre
t'importe peu.
430
00:23:20,132 --> 00:23:22,299
Tu penses encore Ă l'affaire.
431
00:23:23,759 --> 00:23:27,562
Je voulais juste une soirée amusante,
mais tu l'as gùchée en travaillant.
432
00:23:27,562 --> 00:23:29,664
Non, non. Ce n'est pas gùché.
433
00:23:29,664 --> 00:23:32,367
Peut-ĂȘtre la poterie...
434
00:23:32,367 --> 00:23:36,404
On est dans un endroit mignon,
et le fromage arrive...
435
00:23:36,404 --> 00:23:38,239
Je me fiche du fromage, Jess !
436
00:23:39,568 --> 00:23:42,978
J'ai passé tant de temps à planifier.
437
00:23:42,978 --> 00:23:44,412
Et on apprécie.
438
00:23:44,412 --> 00:23:45,914
Tu as fait un travail fantastique.
439
00:23:45,914 --> 00:23:48,483
Puis tu fais les mĂȘmes
conneries que Nick.
440
00:23:52,520 --> 00:23:55,556
Je sais qu'il travaille dur,
alors j'organise
441
00:23:55,556 --> 00:23:57,625
ces soirées pour nous amuser ensemble.
442
00:23:57,625 --> 00:24:02,730
Mais il parle toujours de
travail ou annule, ou part tĂŽt.
443
00:24:04,459 --> 00:24:07,796
Nick sacrifie beaucoup pour le NCIS.
444
00:24:09,004 --> 00:24:10,641
Mais on le fait tous.
445
00:24:10,641 --> 00:24:16,945
Ăcoute, c'est le genre de boulot oĂč
une erreur fait la différence vie/mort.
446
00:24:16,945 --> 00:24:20,381
Comme aujourd'hui, on a arrĂȘtĂ© un
type soupçonné d'avoir tué sa copine.
447
00:24:20,381 --> 00:24:22,581
Oui, oui. Mais avec le four,
j'ai pu prouver...
448
00:24:22,581 --> 00:24:24,886
Je sais. Je sais que
ton travail est important.
449
00:24:24,886 --> 00:24:28,756
Je sors avec Nick, pas avec le NCIS.
450
00:24:29,350 --> 00:24:32,160
Malheureusement, c'est indissociable.
451
00:24:32,160 --> 00:24:34,896
C'est un mauvais combo.
452
00:24:34,896 --> 00:24:37,352
Les gens ont besoin
d'équilibre pro/perso.
453
00:24:37,352 --> 00:24:39,420
L'épuisement est réel.
454
00:24:43,173 --> 00:24:44,633
Tu as raison.
455
00:24:45,306 --> 00:24:46,674
Tu as raison. OK ?
456
00:24:46,674 --> 00:24:48,977
Je préviendrai les gars demain.
457
00:24:48,977 --> 00:24:53,748
Tu as prévu une superbe soirée,
alors profitons-en.
458
00:24:53,748 --> 00:24:57,618
Oui, et il reste une étape, non ?
459
00:24:57,618 --> 00:25:00,421
J'espĂšre que c'est de la danse.
460
00:25:06,561 --> 00:25:08,229
Youpi !
461
00:25:09,097 --> 00:25:11,299
Une question.
462
00:25:11,299 --> 00:25:13,101
Ce type que vous avez arrĂȘtĂ©...
463
00:25:15,603 --> 00:25:19,774
Si ce n'est pas un crime passionnel,
quel est le mobile du meurtre ?
464
00:25:20,876 --> 00:25:22,844
C'est un test ou quoi ?
465
00:25:22,844 --> 00:25:25,813
On dirait que votre suspect n'en a plus.
466
00:25:25,813 --> 00:25:29,217
On n'est pas sûrs.
467
00:25:29,217 --> 00:25:32,487
Donc le vrai tueur est encore dehors.
468
00:25:34,956 --> 00:25:37,225
Elle nous teste ou pas ?
469
00:25:47,168 --> 00:25:49,004
C'est ouvert !
470
00:25:52,373 --> 00:25:53,808
Nouveau hobby ?
471
00:25:53,808 --> 00:25:55,621
Vieille habitude.
472
00:25:56,211 --> 00:25:57,998
Ăa m'aide Ă rĂ©flĂ©chir.
473
00:25:57,998 --> 00:26:02,017
D'aprĂšs tes textos,
je ne suis pas le seul Ă penser.
474
00:26:02,017 --> 00:26:04,719
Oui, c'est l'affaire d'étranglement.
475
00:26:04,719 --> 00:26:08,842
Le portable de Dan le place
Ă environ 20 km du crime.
476
00:26:08,842 --> 00:26:10,725
Ăa lui donne un alibi ?
477
00:26:10,725 --> 00:26:11,893
Peut-ĂȘtre.
478
00:26:11,893 --> 00:26:14,062
Et il n'a jamais pensé à le mentionner ?
479
00:26:14,062 --> 00:26:16,517
Bizarre, non ?
480
00:26:16,517 --> 00:26:19,067
On l'a tracé jusqu'à un bar miteux.
481
00:26:19,067 --> 00:26:20,601
Le Gravel Pit.
482
00:26:21,730 --> 00:26:24,505
Mais si tu veux continuer le piano...
483
00:26:24,505 --> 00:26:27,708
Oui, bien sûr.
On ne veut pas te déranger.
484
00:26:27,708 --> 00:26:30,045
Ton appel m'a fait réfléchir.
485
00:26:30,045 --> 00:26:31,512
J'ai fouillé le passé de Dan.
486
00:26:31,512 --> 00:26:33,915
Tu te souviens du type qu'il a tabassé ?
487
00:26:34,849 --> 00:26:36,617
Lucas Roman.
488
00:26:36,617 --> 00:26:37,919
Casier judiciaire interminable.
489
00:26:37,919 --> 00:26:40,255
Agression, violence conjugale,
vandalisme.
490
00:26:40,255 --> 00:26:42,090
C'est un signal d'alarme ambulant.
491
00:26:42,090 --> 00:26:47,062
Et il se trouve que c'était
l'ex-petit ami de notre victime.
492
00:26:47,062 --> 00:26:49,564
Elle a déposé plusieurs plaintes
contre lui.
493
00:26:49,564 --> 00:26:54,002
Dan défendait sa copine
contre un harceleur.
494
00:26:54,002 --> 00:26:57,605
Et Dan a fait Duke
avec une bourse complĂšte.
495
00:26:57,605 --> 00:26:59,407
- Ce qui veut dire ?
- Qu'il est intelligent.
496
00:26:59,407 --> 00:27:03,411
Les gens intelligents ne laissent pas des
briquets signés sur les lieux du crime.
497
00:27:03,411 --> 00:27:05,413
On rate quelque chose.
498
00:27:05,413 --> 00:27:07,348
Je contacte Knight et Kasie ?
499
00:27:07,348 --> 00:27:11,852
Non, non. On gĂšre. Qu'elles se reposent.
500
00:27:12,620 --> 00:27:14,589
Dernier verre, mesdames.
501
00:27:14,589 --> 00:27:17,592
L'imprimante du boss n'a plus d'encre.
502
00:27:17,592 --> 00:27:20,095
On vous empĂȘche de fermer ?
503
00:27:20,095 --> 00:27:23,598
Vous ĂȘtes la table la plus intĂ©ressante.
504
00:27:23,598 --> 00:27:25,166
Restez autant que vous voulez.
505
00:27:26,801 --> 00:27:29,404
Au fait, j'adore votre veste.
506
00:27:29,404 --> 00:27:31,339
Merci. J'adore vos cheveux.
507
00:27:35,669 --> 00:27:37,979
Je crois que j'ai cerné ton type.
508
00:27:37,979 --> 00:27:39,280
Quoi ? Non, non.
509
00:27:39,280 --> 00:27:40,881
Elle était juste... Je faisais juste...
510
00:27:40,881 --> 00:27:43,118
Tu flirtais ?
511
00:27:44,085 --> 00:27:45,462
Je suis fiĂšre de toi.
512
00:27:46,821 --> 00:27:48,423
Tiens. Du bureau du propriétaire.
513
00:27:48,423 --> 00:27:50,325
D'accord. Je cherche quoi ?
514
00:27:50,325 --> 00:27:51,359
Tout ce qui sort de l'ordinaire.
515
00:27:51,359 --> 00:27:52,493
- Oui.
- Merci, ma belle.
516
00:27:52,493 --> 00:27:53,828
C'est vague.
517
00:27:53,828 --> 00:27:55,796
C'est le boulot, en gros.
518
00:27:55,796 --> 00:27:58,633
Les chakras de ce type
sont déséquilibrés.
519
00:27:58,633 --> 00:28:00,848
C'est un chakra racine rouge.
520
00:28:00,848 --> 00:28:02,170
Il symbolise la vitalité,
521
00:28:02,170 --> 00:28:04,172
- l'énergie...
- Robin.
522
00:28:04,172 --> 00:28:05,673
C'est un chakra racine.
523
00:28:05,673 --> 00:28:08,143
Il devrait ĂȘtre en bas.
Mais il est en haut.
524
00:28:08,143 --> 00:28:10,778
Le proprio est dans une retraite
bouddhiste en Inde,
525
00:28:10,778 --> 00:28:13,881
je suis sûr qu'il connaßt
l'ordre des chakras.
526
00:28:13,881 --> 00:28:17,018
Si c'est vrai, comment
sont-ils dans le mauvais ordre ?
527
00:28:18,153 --> 00:28:19,787
Il y a une fissure au bras de la statue.
528
00:28:19,787 --> 00:28:22,957
Quelqu'un l'a peut-ĂȘtre renversĂ©e et replacĂ©
les pierres dans le mauvais ordre ?
529
00:28:22,957 --> 00:28:26,447
Mais qui ? Ce Dan a dit
dans sa déposition que sa copine
530
00:28:26,447 --> 00:28:28,463
et lui n'étaient jamais
entrés dans le bureau.
531
00:28:28,463 --> 00:28:33,470
S'il dit la vérité, ça veut dire que
quelqu'un d'autre était dans le bureau.
532
00:28:39,807 --> 00:28:42,710
Je vous l'ai déjà dit...
pas d'avocat, pas de discussion.
533
00:28:42,710 --> 00:28:44,179
Pas besoin de parler. On va le faire.
534
00:28:44,179 --> 00:28:47,648
Asseyez-vous. Vous avez dit que vous
étiez dans l'antiquaire toute la nuit,
535
00:28:47,648 --> 00:28:49,717
mais il s'avĂšre que vous
avez fait une petite virée.
536
00:28:50,518 --> 00:28:53,954
Oui, une escapade nocturne au Gravel Pit.
537
00:28:53,954 --> 00:28:55,156
Super titre pour une chanson.
538
00:28:55,156 --> 00:28:56,624
Mauvais point pour votre défense.
539
00:28:56,624 --> 00:28:59,194
Surtout si vous nâavez mĂȘme
pas tentĂ© dâen faire un alibi.
540
00:28:59,194 --> 00:29:02,330
Ce qui me fait penser que vous
ne voulez pas quâon entende
541
00:29:02,330 --> 00:29:04,065
ce que ce mystérieux homme a à dire.
542
00:29:04,065 --> 00:29:05,500
On va donc deviner.
543
00:29:05,500 --> 00:29:08,536
AprÚs avoir tué votre petite amie,
vous avez paniqué.
544
00:29:08,536 --> 00:29:10,071
Et appelé votre pote à l'aide.
545
00:29:10,071 --> 00:29:13,944
Et c'est peut-ĂȘtre lui qui vous a dit
de revenir et de brûler le bureau.
546
00:29:13,944 --> 00:29:16,610
Il n'a rien à voir avec ça.
547
00:29:16,610 --> 00:29:18,178
Qui est-il ?
548
00:29:22,083 --> 00:29:25,853
Ce n'est qu'une question de temps avant
que quelqu'un au bar le reconnaisse.
549
00:29:25,853 --> 00:29:29,209
Et quand ça arrivera,
il sera complice de meurtre.
550
00:29:30,024 --> 00:29:33,528
Je viens de dire que ce type
n'a rien à voir avec ça.
551
00:29:33,528 --> 00:29:35,796
Alors laissez-le tranquille.
552
00:29:35,796 --> 00:29:37,551
Il nous faut plus que ça.
553
00:29:38,099 --> 00:29:40,888
Ou il tombera aussi.
554
00:29:44,939 --> 00:29:47,775
Il s'appelle Liam.
555
00:29:47,775 --> 00:29:49,810
On a grandi ensemble.
556
00:29:49,810 --> 00:29:52,079
Et il est comme un frĂšre pour moi.
557
00:29:52,079 --> 00:29:56,550
Il a bon cĆur,
mais il a fait des erreurs.
558
00:30:03,477 --> 00:30:05,393
Quel genre d'erreurs ?
559
00:30:05,393 --> 00:30:07,664
Il vient de sortir de prison.
560
00:30:08,229 --> 00:30:11,799
Mais cette fois,
il se reprend en main.
561
00:30:11,799 --> 00:30:14,402
Il est sobre maintenant, trois mois.
562
00:30:14,402 --> 00:30:17,738
Mais hier soir, il m'a appelé...
563
00:30:17,738 --> 00:30:19,840
Envie tardive.
564
00:30:20,741 --> 00:30:21,976
Oui.
565
00:30:22,810 --> 00:30:25,813
Il allait craquer, alors j'ai foncé,
566
00:30:25,813 --> 00:30:29,016
je l'ai calmé puis
je l'ai ramené chez lui.
567
00:30:29,637 --> 00:30:32,193
- C'est tout ?
- Oui.
568
00:30:32,193 --> 00:30:34,562
Alors pourquoi ne pas nous en parler ?
569
00:30:35,469 --> 00:30:37,925
Parce que Liam est en probation.
570
00:30:37,925 --> 00:30:39,947
Et vous avez été condamné pour crime.
571
00:30:41,196 --> 00:30:44,932
Si l'agent de Liam apprenait qu'on
s'est vus, il retournerait en prison.
572
00:30:44,932 --> 00:30:48,872
Mais en vous taisant,
vous auriez pu aller en prison.
573
00:30:48,872 --> 00:30:52,840
J'ai assez perdu dans l'incendie.
574
00:30:55,009 --> 00:30:57,172
Je ne voulais pas le perdre aussi.
575
00:30:58,480 --> 00:31:00,748
Il ne survivrait pas Ă plus de temps.
576
00:31:02,850 --> 00:31:07,488
AprĂšs ĂȘtre revenu Ă la boutique,
j'ai vu le feu.
577
00:31:07,488 --> 00:31:10,791
J'ai couru à l'intérieur
et cherché Jennifer.
578
00:31:10,791 --> 00:31:14,028
Attendez. Qui vous a laissé entrer ?
579
00:31:14,702 --> 00:31:16,797
Personne. La porte était déverrouillée.
580
00:31:16,797 --> 00:31:18,666
C'est impossible.
581
00:31:18,666 --> 00:31:22,513
Le seul accĂšs au bĂątiment,
c'est qu'on vous ouvre.
582
00:31:23,031 --> 00:31:26,341
Il insiste que la porte
était déverrouillée à son arrivée.
583
00:31:26,341 --> 00:31:28,008
Soit la serrure est cassée...
584
00:31:28,008 --> 00:31:29,877
Soit il ment sur quelque chose.
585
00:31:29,877 --> 00:31:36,484
C'est la question Ă 64 000 dollars,
qui se cache derriĂšre un panneau.
586
00:31:36,484 --> 00:31:40,688
"AccÚs non autorisé"
gracieuseté des pompiers.
587
00:31:40,688 --> 00:31:43,991
On pourrait appeler, mais c'est la nuit.
588
00:31:43,991 --> 00:31:45,993
Et on est clairement autorisés.
589
00:31:45,993 --> 00:31:48,195
Heureusement que je suis préparée.
590
00:31:49,063 --> 00:31:51,966
Tu pensais qu'on allait
faire quoi ce soir ?
591
00:31:51,966 --> 00:31:53,033
Sais pas.
592
00:31:53,033 --> 00:31:55,703
Mais... allons-y.
593
00:31:56,423 --> 00:31:58,115
C'est parti.
594
00:31:58,115 --> 00:31:59,840
Pourquoi ça semble si mal ?
595
00:31:59,840 --> 00:32:01,208
J'allais dire amusant.
596
00:32:01,208 --> 00:32:03,711
Sauf que Delilah va sûrement
trouver ça stupide.
597
00:32:03,711 --> 00:32:05,480
Alors ne lui dis pas. Facile.
598
00:32:05,480 --> 00:32:06,881
Je lui dis tout.
599
00:32:06,881 --> 00:32:09,917
Oui, ça serait ta premiÚre erreur.
600
00:32:09,917 --> 00:32:13,220
Si seulement je pouvais
parler boulot Ă Robin.
601
00:32:13,220 --> 00:32:16,624
Robin veut que je décroche
quand je suis avec elle,
602
00:32:16,624 --> 00:32:19,226
et je ne sais pas si j'y arriverai.
603
00:32:19,226 --> 00:32:21,429
J'ai de la chance que Delilah comprenne.
604
00:32:21,429 --> 00:32:22,930
Ou, du moins, a fini par comprendre.
605
00:32:22,930 --> 00:32:27,902
Je ne pense pas que Robin va
comprendre ou mĂȘme l'accepter.
606
00:32:27,902 --> 00:32:29,870
Choix difficile.
607
00:32:29,870 --> 00:32:32,973
Toute la chimie du monde
ne vaut rien
608
00:32:32,973 --> 00:32:35,142
si vous ne partagez pas
les mĂȘmes valeurs.
609
00:32:40,274 --> 00:32:43,718
Les pompiers ont enfoncé la porte
en arrivant.
610
00:32:43,718 --> 00:32:45,620
Il y a quelque chose ici.
611
00:32:45,620 --> 00:32:48,055
On dirait un morceau
de crochet cassé.
612
00:32:48,055 --> 00:32:49,590
Je ne pense pas que Dan
aurait eu le temps
613
00:32:49,590 --> 00:32:51,392
de crocheter la serrure
avant l'arrivée des pompiers.
614
00:32:51,392 --> 00:32:54,261
Alors ce serait quelqu'un d'autre
pendant son absence.
615
00:32:54,261 --> 00:32:55,772
Je me demande qui.
616
00:32:57,231 --> 00:32:59,600
Je ne sais pas.
Mais on dirait qu'ils reviennent.
617
00:33:05,773 --> 00:33:07,141
NCIS !
618
00:33:07,141 --> 00:33:08,619
- Mains en l'air !
- Allez ! Allez !
619
00:33:10,578 --> 00:33:12,347
Mains en l'air !
620
00:33:13,955 --> 00:33:15,643
Quoi ?
621
00:33:15,643 --> 00:33:18,686
Attendez. Vous n'ĂȘtes pas censĂ©s
danser en ce moment ?
622
00:33:18,686 --> 00:33:20,821
On a fait un détour.
623
00:33:20,821 --> 00:33:22,423
Donc tu connaissais le plan.
624
00:33:23,023 --> 00:33:24,559
Je prends du pop-corn.
625
00:33:24,559 --> 00:33:26,661
- Que faites-vous ici ?
- Que faites-vous ici ?
626
00:33:26,661 --> 00:33:28,429
Je t'avais dit qu'ils travaillaient, Nick.
627
00:33:28,429 --> 00:33:30,765
Vous avez sauté la clÎture
habillés comme ça ?
628
00:33:30,765 --> 00:33:33,868
Non. Il y avait une entrée
latérale au coin.
629
00:33:34,802 --> 00:33:35,936
D'accord.
630
00:33:35,936 --> 00:33:38,635
Vous ĂȘtes ici parce que vous avez
aussi vu les chakras mal alignés ?
631
00:33:39,507 --> 00:33:40,941
Robin a fait une découverte.
632
00:33:40,941 --> 00:33:44,779
Elle a découvert que quelqu'un d'autre
était dans le bureau avant l'incendie.
633
00:33:44,779 --> 00:33:46,280
Attends. Tu...
634
00:33:46,280 --> 00:33:48,916
Tu aides, genre,
pour l'enquĂȘte et tout ?
635
00:33:48,916 --> 00:33:51,318
Nick, la vie d'un homme est en jeu.
636
00:33:51,318 --> 00:33:53,821
Attendez. Qu'avez-vous trouvé ?
637
00:33:53,821 --> 00:33:57,077
Vous avez clairement quelque chose pour
sauter la clĂŽture avec vos mocassins.
638
00:33:57,077 --> 00:33:59,460
- Personne ne porte de mocassins ici.
- Tout le monde, du calme.
639
00:33:59,460 --> 00:34:01,796
On vient de découvrir
que Dan a quitté les lieux.
640
00:34:01,796 --> 00:34:04,339
Pendant son absence, quelqu'un
a crocheté la serrure d'entrée.
641
00:34:04,339 --> 00:34:07,835
Et peut-ĂȘtre que votre quelqu'un
et le nĂŽtre sont la mĂȘme personne.
642
00:34:07,835 --> 00:34:10,137
Ăvidemment.
643
00:34:11,859 --> 00:34:13,340
Pardon.
644
00:34:13,340 --> 00:34:17,581
On cherchait juste Ă voir si autre chose
avait été déplacé à part cette statue.
645
00:34:17,581 --> 00:34:19,346
Cette armoire a été déplacée.
646
00:34:20,268 --> 00:34:22,502
Il y a une marque dans la moquette.
647
00:34:26,854 --> 00:34:28,723
Bonjour.
648
00:34:31,792 --> 00:34:35,262
Ce qui était là -dedans
a disparu depuis longtemps.
649
00:34:35,262 --> 00:34:37,064
Ce n'était pas un meurtre.
650
00:34:38,365 --> 00:34:40,267
C'était un braquage.
651
00:34:49,577 --> 00:34:51,679
Merci encore d'avoir
ramené Victoria ce soir.
652
00:34:51,679 --> 00:34:55,082
Je dois juste déposer ce rapport
sur le bureau d'un agent
653
00:34:55,082 --> 00:34:56,917
et je sors enfin d'ici.
654
00:34:56,917 --> 00:35:00,653
Supposons que Dan n'a pas tué
sa copine pour leur rupture.
655
00:35:00,653 --> 00:35:03,624
Peut-ĂȘtre l'a-t-elle surpris avec Liam
en train de cambrioler le coffre ?
656
00:35:03,624 --> 00:35:04,725
Tu es encore lĂ , Jimmy ?
657
00:35:04,725 --> 00:35:06,226
Oui, je faisais un peu de ménage.
658
00:35:06,226 --> 00:35:10,030
Ăa s'est transformĂ© en rĂ©curage d'Ă©vier
et de plinthes. Que faites-vous ici ?
659
00:35:10,030 --> 00:35:11,532
On a une piste dans l'affaire.
660
00:35:11,532 --> 00:35:12,900
Je croyais que c'était classé.
661
00:35:12,900 --> 00:35:15,029
On l'a rouverte, mon gars.
662
00:35:15,029 --> 00:35:16,571
On dirait un cambriolage.
663
00:35:16,571 --> 00:35:18,225
Le proprio est toujours injoignable.
664
00:35:18,225 --> 00:35:21,108
Robin et moi avons vérifié
le site du magasin.
665
00:35:21,108 --> 00:35:23,778
Ils vendent des babioles,
rien qui justifie un meurtre.
666
00:35:23,778 --> 00:35:25,079
Ce qui était là -dedans
devait avoir de la valeur.
667
00:35:25,079 --> 00:35:27,114
C'est un PhantomSafe 5000.
668
00:35:27,114 --> 00:35:29,750
Pratiquement la Lamborghini des coffres.
669
00:35:29,750 --> 00:35:32,219
AccÚs biométrique,
multiples mécanismes de verrouillage,
670
00:35:32,219 --> 00:35:34,054
son propre circuit dédié ?
671
00:35:34,054 --> 00:35:37,458
Si on pense toujours que Dan est le tueur,
je peux peut-ĂȘtre aider. Voici.
672
00:35:37,458 --> 00:35:40,060
J'ai fait une reconstruction IA
des marques de contusion
673
00:35:40,060 --> 00:35:41,929
sur le cou du quartier-maĂźtre Garcia
674
00:35:41,929 --> 00:35:45,232
pour déterminer la largeur de paume
et de doigts du tueur.
675
00:35:45,232 --> 00:35:46,934
Traduction ?
676
00:35:46,934 --> 00:35:49,318
Il a déterminé la taille
des mains du tueur.
677
00:35:50,490 --> 00:35:53,026
Et on peut dire beaucoup d'un homme
par la taille de ses mains.
678
00:36:00,347 --> 00:36:04,819
La privation de sommeil
est considérée comme une torture.
679
00:36:04,819 --> 00:36:07,387
Vous préférez dormir ou
prouver votre innocence ?
680
00:36:08,095 --> 00:36:09,490
Je vous ai dit tout ce que je sais.
681
00:36:09,490 --> 00:36:10,858
Vous n'avez rien Ă me dire.
682
00:36:10,858 --> 00:36:12,259
Juste...
683
00:36:12,259 --> 00:36:14,823
mettez vos mains ici.
684
00:36:16,249 --> 00:36:18,566
Pourquoi ? Qu... ?
685
00:36:18,566 --> 00:36:19,967
C'est quoi ça ?
686
00:36:19,967 --> 00:36:23,838
Les mains de l'homme qui
a tué le quartier-maßtre Garcia.
687
00:36:23,838 --> 00:36:27,241
Vous voulez laver votre nom ?
Voici votre chance.
688
00:36:42,434 --> 00:36:44,224
Si la main ne correspond pas...
689
00:36:44,224 --> 00:36:45,660
On doit acquitter.
690
00:36:45,660 --> 00:36:47,061
Tu as trouvé quelque chose ?
691
00:36:47,061 --> 00:36:48,963
Oui, et tu vas adorer.
692
00:36:48,963 --> 00:36:50,650
Je reviens tout de suite.
693
00:36:52,760 --> 00:36:55,252
J'ai fini d'examiner le coffre
de l'antiquaire.
694
00:36:55,252 --> 00:36:57,389
- Tu as découvert ce qui a été volé ?
- Non.
695
00:36:57,389 --> 00:36:59,096
Pas trĂšs prometteur jusque-lĂ .
696
00:36:59,096 --> 00:37:01,095
Mais j'ai appris qu'il est
presque impossible
697
00:37:01,095 --> 00:37:04,044
de forcer ce coffre
quand il est alimenté.
698
00:37:04,044 --> 00:37:08,482
Et comme il a son propre circuit dédié
branché directement au réseau urbain,
699
00:37:08,482 --> 00:37:11,786
les seuls qui auraient pu
couper le courant...
700
00:37:11,786 --> 00:37:12,820
Seraient les pompiers.
701
00:37:12,820 --> 00:37:14,488
Exactement.
702
00:37:20,394 --> 00:37:22,262
Hey, Monsieur Décembre.
703
00:37:26,466 --> 00:37:28,068
Je me demanderais comment
vous m'avez trouvé,
704
00:37:28,068 --> 00:37:29,813
mais étant donné
que vous ĂȘtes agent fĂ©dĂ©ral...
705
00:37:30,357 --> 00:37:35,776
Votre chef m'a dit que vous répondiez
Ă une fuite de monoxyde de carbone.
706
00:37:35,776 --> 00:37:38,913
C'était juste une fausse alerte.
Quelques détecteurs périmés.
707
00:37:40,047 --> 00:37:42,382
Alors, vous avez vu le calendrier ?
708
00:37:42,382 --> 00:37:45,128
Oui. TrĂšs festif.
709
00:37:48,555 --> 00:37:51,425
J'ai remarqué la taille
de vos mains.
710
00:37:52,492 --> 00:37:54,762
Elles font le boulot.
711
00:37:54,762 --> 00:37:57,064
Et cette bague.
712
00:37:57,064 --> 00:37:58,699
Je l'adore.
713
00:37:58,699 --> 00:38:02,202
Ce que j'aime le plus, c'est
qu'elle va parfaitement correspondre
714
00:38:02,202 --> 00:38:05,606
aux contusions sur le cou
du quartier-maĂźtre Garcia.
715
00:38:06,406 --> 00:38:07,842
- Pardon ?
- Il s'avĂšre
716
00:38:07,842 --> 00:38:11,712
que l'incendie Ă l'antiquaire
n'était pas un accident.
717
00:38:11,712 --> 00:38:13,748
C'était un vol soigneusement planifié.
718
00:38:13,748 --> 00:38:18,029
Un vol qui ne pouvait réussir
qu'aprÚs avoir coupé l'électricité.
719
00:38:18,653 --> 00:38:21,088
Votre chef nous a dit
que c'était votre mission.
720
00:38:21,088 --> 00:38:24,625
J'ai fait ça pour empĂȘcher
tout le quartier de brûler.
721
00:38:24,625 --> 00:38:25,760
Simple devoir professionnel.
722
00:38:25,760 --> 00:38:26,827
Oui, c'est ça.
723
00:38:26,827 --> 00:38:30,631
Et vous excellez tellement
que vous étiez sur place
724
00:38:30,631 --> 00:38:33,333
une demi-heure avant le départ.
725
00:38:34,401 --> 00:38:36,236
Parce que c'est vous qui l'avez allumée.
726
00:38:36,236 --> 00:38:37,805
On a vérifié votre portable.
727
00:38:37,805 --> 00:38:39,073
On sait que vous y étiez.
728
00:38:39,073 --> 00:38:42,242
Donc Ă moins d'ĂȘtre un pompier mĂ©dium...
729
00:38:42,242 --> 00:38:43,678
Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation.
730
00:38:45,785 --> 00:38:46,923
ArrĂȘtez !
731
00:38:48,683 --> 00:38:50,718
C'est quoi ce délire ? Lùchez-moi !
732
00:38:50,718 --> 00:38:51,986
Il a laissé sa radio allumée.
733
00:38:51,986 --> 00:38:55,522
Sortez-le d'ici vite avant
que ses collĂšgues comprennent.
734
00:38:59,794 --> 00:39:01,796
Parker a obtenu des aveux complets.
735
00:39:01,796 --> 00:39:03,931
L'incendie, le vol, le meurtre.
736
00:39:03,931 --> 00:39:06,166
Comment a-t-il su quoi voler ?
737
00:39:06,166 --> 00:39:09,236
On pense qu'un de ses amis a
réparé le coffre et l'a informé
738
00:39:09,236 --> 00:39:10,805
qu'il contenait quelque chose
de valeur.
739
00:39:10,805 --> 00:39:13,966
Il est entré pour allumer le feu.
740
00:39:13,966 --> 00:39:16,069
Mais Jennifer était là .
741
00:39:17,511 --> 00:39:25,054
Elle est morte pour
des livres rares et de vieux timbres.
742
00:39:29,256 --> 00:39:31,091
Ce n'est pas un échange équitable.
743
00:39:32,061 --> 00:39:34,094
Pas du tout.
744
00:39:34,094 --> 00:39:36,964
Il va ĂȘtre enfermĂ© trĂšs longtemps.
745
00:39:36,964 --> 00:39:40,167
Et vous ĂȘtes officiellement
lavé de tout soupçon.
746
00:39:41,081 --> 00:39:42,489
Merci.
747
00:39:43,871 --> 00:39:45,283
Pour tout.
748
00:39:45,840 --> 00:39:48,952
- Bonne chance.
- Merci.
749
00:39:51,145 --> 00:39:53,748
J'ai besoin de dormir une semaine.
750
00:39:53,748 --> 00:39:55,983
Incroyable que vous fassiez ça
chaque jour.
751
00:39:55,983 --> 00:39:58,218
Tu t'en es bien sorti.
752
00:39:58,986 --> 00:40:01,421
Tu ne penses pas devenir
un bleu, si ?
753
00:40:01,421 --> 00:40:03,991
Négatif, chef.
754
00:40:03,991 --> 00:40:05,826
Mais je comprends maintenant.
755
00:40:05,826 --> 00:40:07,928
Pourquoi tu ne peux pas décrocher.
756
00:40:07,928 --> 00:40:09,930
Ton travail est important.
757
00:40:09,930 --> 00:40:12,432
C'était amusant, mais...
758
00:40:13,367 --> 00:40:15,269
Oui, ce n'est pas ton style.
759
00:40:17,504 --> 00:40:19,473
C'est un boulot 24h/24.
760
00:40:20,707 --> 00:40:25,865
Et tu y excelles tellement que te
faire obstacle serait un crime.
761
00:40:30,370 --> 00:40:32,956
Et j'ai l'impression que
je te gĂȘnerais.
762
00:40:35,055 --> 00:40:36,556
Donc... ?
763
00:40:38,893 --> 00:40:40,795
Donc...
764
00:40:42,229 --> 00:40:46,000
Vous avez des choses
Ă vous dire, on dirait.
765
00:40:47,446 --> 00:40:49,103
Tu as faim ?
766
00:40:49,103 --> 00:40:50,938
Tu me connais.
767
00:40:50,938 --> 00:40:53,440
Jamais refusé une gaufre.
768
00:41:25,885 --> 00:41:27,920
Seigneur Paillettes niveau 15 ?
769
00:41:28,809 --> 00:41:30,979
Qui aurait pu faire ça ?
770
00:41:30,979 --> 00:41:32,646
Qui... ?
771
00:41:39,820 --> 00:41:43,257
Je me demandais oĂč je l'avais laissĂ©.
772
00:41:43,257 --> 00:41:45,325
Merci.
773
00:41:45,325 --> 00:41:46,861
Vous avez battu... ?
774
00:41:46,861 --> 00:41:48,528
C'était vous ?
775
00:41:49,496 --> 00:41:51,431
Bonne journée, Mademoiselle Hines.
776
00:41:51,431 --> 00:41:52,967
Vous aussi, Directeur.
777
00:41:52,967 --> 00:41:55,102
Eh bien...
778
00:41:55,102 --> 00:41:57,665
Seigneur Paillettes niveau 15.
779
00:42:03,000 --> 00:42:11,000
Sous-titres :
FÎSSTÎCH
Addic7ed.com
60414