All language subtitles for snlue

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,212 --> 00:00:15,284 Hurry up! Confederates are already in town! 2 00:00:24,821 --> 00:00:27,212 Come on, drive! 3 00:00:37,014 --> 00:00:40,682 "BLOOD - RED, AND GOLD - YELLOW" 4 00:00:41,472 --> 00:00:43,700 The film was shot: George Hilton, 5 00:00:44,652 --> 00:00:47,032 George Martin, 6 00:00:55,925 --> 00:01:00,460 José Bodalo, Monica Randall, Gerard Herter, Milo Kuesada, 7 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 Gizella Monaldi, Claudio Trionfi, Bruno Ukmar, 8 00:01:21,640 --> 00:01:24,640 And Edd Burns In the role of: Chattanooga Jim. 9 00:01:29,000 --> 00:01:31,500 Operator: Francisco Marin. 10 00:01:56,240 --> 00:01:58,740 Director: Nando Cicero. 11 00:02:45,411 --> 00:02:46,859 Exactly! 12 00:04:00,823 --> 00:04:04,154 Model 1806 with double walls, 13 00:04:05,290 --> 00:04:07,021 Now you. 14 00:04:52,510 --> 00:04:54,759 Come on guys! For the good old South! 15 00:04:57,693 --> 00:04:59,899 - For the good old South! - Over the old South! 16 00:04:59,899 --> 00:05:02,428 Come on guys! 17 00:05:02,908 --> 00:05:04,728 Do not let them go! 18 00:06:18,769 --> 00:06:22,322 - Kiss me .. Here! - Who? I? 19 00:06:22,357 --> 00:06:24,365 I do not know how. Will teach? 20 00:06:47,177 --> 00:06:49,812 My friends brought the goods. 21 00:06:49,813 --> 00:06:50,987 Is the money with you? 22 00:06:51,384 --> 00:06:52,654 First item. 23 00:06:53,397 --> 00:06:54,551 Good. 24 00:06:54,605 --> 00:06:55,685 He is there. 25 00:06:58,976 --> 00:07:00,402 Brown 26 00:07:24,836 --> 00:07:26,653 Chock, go look. 27 00:07:55,085 --> 00:07:56,393 It's all right, sir. 28 00:07:57,517 --> 00:07:58,760 Give them. 29 00:08:12,181 --> 00:08:13,623 In the van! 30 00:08:19,989 --> 00:08:22,130 A gang of traitors. 31 00:08:23,486 --> 00:08:28,323 Remember how there is in the bible? "The right hand does not know what the left is doing." 32 00:09:09,602 --> 00:09:10,779 Hey you! 33 00:09:13,548 --> 00:09:14,956 I tell you! 34 00:09:23,906 --> 00:09:28,343 I think your fate will be decided by the tribunal. 35 00:09:29,542 --> 00:09:32,876 I did not know that the law forbids the soldier undermine the enemies. 36 00:09:32,876 --> 00:09:34,836 For the sake of money - prohibits. 37 00:09:34,947 --> 00:09:38,315 Especially with the stolen army the property of my regiment. 38 00:09:43,640 --> 00:09:46,759 Reinforcement. Reinforcement! 39 00:09:46,989 --> 00:09:49,684 For the pursuit of the enemy we need reinforcement! 40 00:09:50,022 --> 00:09:52,469 We have two regiments of volunteers. 41 00:09:52,628 --> 00:09:54,323 They are prepared already in Texas. 42 00:09:54,614 --> 00:09:57,380 - But no rifles! - I know where to find them. 43 00:09:59,586 --> 00:10:01,783 And where do you find them? 44 00:10:01,783 --> 00:10:04,966 Mexicans. In exchange for gold. 45 00:10:05,128 --> 00:10:07,778 On the gold of the Union of our trophies. 46 00:10:07,778 --> 00:10:09,085 Need to send it in the morning. 47 00:10:09,109 --> 00:10:11,709 All the success of our campaign depends from this, Major Lloyd. 48 00:10:12,802 --> 00:10:15,775 And when the reinforcement will be here, you can report to the government that 49 00:10:15,799 --> 00:10:19,799 sacrificing this metal we We will arrange an unforgettable surprise for the Union. 50 00:10:22,621 --> 00:10:23,981 Ship in the van. 51 00:10:29,501 --> 00:10:30,805 Major Stone! 52 00:10:31,216 --> 00:10:32,757 They drive up, sir. 53 00:10:42,586 --> 00:10:45,021 - All is ready? “Yes, Major Lloyd.” 54 00:10:45,070 --> 00:10:48,062 Download the last box. 55 00:10:51,986 --> 00:10:55,127 Union Gold will work against the northerners! 56 00:10:56,340 --> 00:10:59,479 This is the surest way to use. trophies true major 57 00:11:01,981 --> 00:11:03,662 All right, guys. Extend. 58 00:11:10,831 --> 00:11:13,649 My handsome! Can you handle? 59 00:11:13,856 --> 00:11:16,855 Of course. We had the same in Richmond. 60 00:11:17,292 --> 00:11:19,660 Well, and you, soldier? 61 00:11:19,847 --> 00:11:21,460 Have you ever seen a machine gun? 62 00:11:22,902 --> 00:11:24,001 Well? 63 00:11:24,575 --> 00:11:27,239 - Answer! - Can not. He is not mine. 64 00:11:28,740 --> 00:11:31,047 “We are ready, Captain Stone.” - I apologize.. 65 00:11:31,924 --> 00:11:34,702 “Simple formality, sir.” - Well, of course. 66 00:12:01,143 --> 00:12:04,194 Major, our gold! Our war is over! Hooray! 67 00:12:19,921 --> 00:12:21,703 Our own officer! 68 00:12:21,969 --> 00:12:23,557 My best officer! 69 00:12:23,934 --> 00:12:25,944 And that - sold. What is the depth of degradation when 70 00:12:25,968 --> 00:12:29,468 someone his rank turns robbery is like an ordinary thief! 71 00:12:30,204 --> 00:12:31,740 Deliver to the infirmary. 72 00:12:45,430 --> 00:12:48,619 This gold is extremely important, Logan. 73 00:12:48,654 --> 00:12:50,638 For the victory of the South. 74 00:12:53,846 --> 00:12:56,054 We are required to return it. 75 00:13:10,709 --> 00:13:12,444 Squad! Wait! 76 00:13:15,422 --> 00:13:16,838 At the ready! 77 00:13:17,812 --> 00:13:19,622 Get ready! 78 00:13:21,114 --> 00:13:25,484 Our Lord is merciful and almighty. Maybe we don't deserve better, but 79 00:13:25,757 --> 00:13:29,310 still put us sinners shred your grace. 80 00:13:29,310 --> 00:13:30,529 Goal 81 00:13:32,597 --> 00:13:33,977 Lord, hurry! 82 00:13:34,251 --> 00:13:36,141 Stop! Stop it! 83 00:13:36,176 --> 00:13:38,024 Postpone the penalty! 84 00:13:39,275 --> 00:13:41,042 Order of General Sibley. 85 00:13:53,609 --> 00:13:55,994 Fidel Ramirez, nickname Mexican .. 86 00:13:55,994 --> 00:13:58,492 - Lousy horse thief! - Not so lousy. 87 00:13:58,798 --> 00:14:02,303 Once he walked away from four cavalrymen. 88 00:14:02,303 --> 00:14:04,582 Steele Dani. 89 00:14:04,834 --> 00:14:06,965 Former priest. 90 00:14:07,099 --> 00:14:10,713 Was defrocked for unrestrained speech. 91 00:14:10,886 --> 00:14:12,812 Extremely impulsive. 92 00:14:13,562 --> 00:14:17,551 Blew the house of the head of the local community for that he gave him a dressing in the church. 93 00:14:17,551 --> 00:14:19,739 With his lips, Satan himself spoke. 94 00:14:20,396 --> 00:14:21,997 Chattanooga Jim. 95 00:14:22,371 --> 00:14:25,981 Nicked so because in a bank robbery in Chattanooga. 96 00:14:26,776 --> 00:14:29,350 All right, right? 97 00:14:29,434 --> 00:14:31,315 Not particularly noted. 98 00:14:31,859 --> 00:14:34,801 You see .. Bad bank guarded. 99 00:14:35,188 --> 00:14:38,095 Like those soldiers, you are also thieves. 100 00:14:40,072 --> 00:14:44,818 But precisely that is why you can serve the good of the South. 101 00:14:52,312 --> 00:14:53,901 Do you know Major Lloyd? 102 00:14:54,530 --> 00:14:56,093 Your adjutant, sir! 103 00:14:56,434 --> 00:14:59,263 - Brave commander! - Valiant son of the South! 104 00:14:59,447 --> 00:15:00,851 Dirty bastard! 105 00:15:01,008 --> 00:15:06,375 Stole a gold wagon extremely important for the victory of the South! 106 00:15:07,460 --> 00:15:10,138 You are immediately under the command Lt. Logan. 107 00:15:10,162 --> 00:15:12,162 Your lives in exchange for gold. 108 00:15:12,338 --> 00:15:14,808 And on top of a reward for his death! Perform! 109 00:15:23,811 --> 00:15:24,896 But, general! 110 00:15:24,949 --> 00:15:29,055 This trinity can do more than a whole regiment. 111 00:15:29,090 --> 00:15:33,445 They are able to smell gold for a thousand miles, and this is what we need! 112 00:15:33,768 --> 00:15:38,490 And you, too, Lieutenant Logan, at a loss don't stay if you get Lloyd. 113 00:15:38,830 --> 00:15:40,576 This is my duty as a soldier! 114 00:15:40,885 --> 00:15:42,763 And further.. 115 00:15:43,848 --> 00:15:50,016 Here is a report where Lloyd blames you, that you were spying on the Union. 116 00:15:52,543 --> 00:15:55,803 I'll catch Lloyd! Let the cost of your life! 117 00:16:04,987 --> 00:16:06,231 Here, smoke. 118 00:16:17,042 --> 00:16:19,123 I'll go choose horses. 119 00:16:39,125 --> 00:16:40,678 Not really. 120 00:16:53,789 --> 00:16:55,464 Why not in shape? 121 00:16:57,799 --> 00:17:00,057 Because it is too much. 122 00:17:01,802 --> 00:17:03,955 And you, Lieutenant, would be better to take your own. 123 00:17:03,955 --> 00:17:05,675 In it, you are a great target. 124 00:17:12,466 --> 00:17:14,409 These horses will be better! 125 00:17:16,995 --> 00:17:18,052 Stand! 126 00:17:20,556 --> 00:17:21,783 Where are you going? 127 00:17:29,654 --> 00:17:31,616 Sorry, Lieutenant, I did not recognize you. 128 00:17:33,167 --> 00:17:34,710 Skip it. 129 00:17:56,237 --> 00:17:57,643 Lieutenant! 130 00:17:57,720 --> 00:17:59,482 Now where are we going? 131 00:18:01,095 --> 00:18:04,685 If you think they will probably move to the mexican border. 132 00:18:04,947 --> 00:18:06,703 The bottom line is that four roads! 133 00:18:06,727 --> 00:18:08,727 Four! Like the horsemen of the Apocalypse! 134 00:18:09,951 --> 00:18:11,659 So us too! 135 00:18:46,656 --> 00:18:49,326 - Found what? - Not. 136 00:18:55,200 --> 00:18:57,480 But the lieutenant was more fortunate. 137 00:18:58,809 --> 00:19:01,212 They went to the Grand Canyon. 138 00:19:02,254 --> 00:19:03,741 Sure? 139 00:19:05,182 --> 00:19:06,798 It speaks for itself. 140 00:19:06,822 --> 00:19:08,822 Sleeves from a captured machine gun by major lloyd 141 00:19:09,298 --> 00:19:11,742 In the army, Sibley was the only one. 142 00:19:12,961 --> 00:19:15,091 And I found this on the way to the Cheyennes. 143 00:19:15,617 --> 00:19:19,091 Thirteenth Cavalry. The regiment, commanded by Lloyd. 144 00:19:20,028 --> 00:19:22,136 Yeah .. 145 00:19:23,039 --> 00:19:25,630 Sleeves in one side, 146 00:19:26,048 --> 00:19:27,835 Cap in the other. 147 00:19:57,706 --> 00:20:00,257 Here it is. Big find. 148 00:20:06,336 --> 00:20:08,226 Is it too big? 149 00:20:08,354 --> 00:20:09,803 Maybe so. 150 00:20:10,376 --> 00:20:12,653 I was born in a stable. 151 00:20:12,653 --> 00:20:16,378 In life I do not believe that someone running away lost the saddle. Nonsense is simple. 152 00:20:18,313 --> 00:20:20,709 If you follow me on the road in Green Valley, 153 00:20:20,733 --> 00:20:23,733 find the gold, Major Lloyd and his people. 154 00:20:24,409 --> 00:20:28,752 Green Valley? But on that side we found nothing! 155 00:20:28,753 --> 00:20:29,938 It's like that. 156 00:20:30,238 --> 00:20:34,576 I agree with him. You look more - you notice less. 157 00:20:57,808 --> 00:20:59,240 Stand still 158 00:21:01,103 --> 00:21:02,383 What? 159 00:21:02,816 --> 00:21:05,409 The horses are tired and we would eat. 160 00:21:05,409 --> 00:21:08,972 - It seems here a tavern nearby. “What about Lloyd ?!” 161 00:21:10,275 --> 00:21:12,268 He will not eat gold. 162 00:22:10,707 --> 00:22:12,109 Tell me.. 163 00:22:12,400 --> 00:22:14,058 Have you laid so much? 164 00:22:15,437 --> 00:22:16,995 Come on? One? 165 00:22:19,226 --> 00:22:20,696 Liar! 166 00:22:25,156 --> 00:22:26,993 A couple of hours ago, Lloyd was here. 167 00:22:26,993 --> 00:22:29,474 Having fed the horses left last night. 168 00:22:29,898 --> 00:22:33,639 And then slow down the course exhausted on the way their horses. 169 00:22:33,639 --> 00:22:36,654 What an awareness! Did he personally tell you? 170 00:22:37,438 --> 00:22:39,643 - No, his horses! - Hey! I want to eat! 171 00:22:40,501 --> 00:22:41,685 There is someone inside. 172 00:22:41,886 --> 00:22:43,054 Maybe feed? 173 00:23:10,813 --> 00:23:13,513 Greetings, babe. Is there anything to chew on? 174 00:23:15,335 --> 00:23:18,936 Senora Louis welcomes you in his hospitable place. 175 00:23:18,936 --> 00:23:21,747 Here is the best chicken enchiladas in ... 176 00:23:23,145 --> 00:23:25,127 But help yourself. 177 00:23:42,573 --> 00:23:45,264 Last night confederation soldiers were here? 178 00:23:49,288 --> 00:23:53,078 Yes, senor. The place is lively, passing many who. Southerners, Northerners, Mexicans, 179 00:23:53,126 --> 00:23:56,126 Everybody knows us and stays here .. 180 00:24:09,641 --> 00:24:11,892 I have not yet offered a prayer! 181 00:24:18,259 --> 00:24:21,890 We have the best cuisine in the world, rest assured... 182 00:24:53,667 --> 00:24:57,126 Tell him to finish. to communion 183 00:24:57,287 --> 00:25:00,060 It is time to move forward. 184 00:25:00,307 --> 00:25:02,047 Why rush? 185 00:25:02,293 --> 00:25:04,703 Lloyd is half a day ahead of us. 186 00:25:04,770 --> 00:25:07,184 In addition, he drags a van. 187 00:25:08,237 --> 00:25:10,441 Hey, bring some more! 188 00:25:35,226 --> 00:25:37,146 Good afternoon, seniors! 189 00:25:38,794 --> 00:25:40,227 Hi Louis! 190 00:25:42,067 --> 00:25:43,414 Pour. 191 00:26:04,659 --> 00:26:06,177 Hey, where's the beer? 192 00:26:22,231 --> 00:26:24,689 Sorry, but you drink my beer. 193 00:26:32,886 --> 00:26:34,116 Do not shoot! 194 00:26:35,884 --> 00:26:37,494 Do not shoot .. 195 00:26:53,992 --> 00:26:55,205 Quickly got up! 196 00:26:59,521 --> 00:27:01,387 Come on Pedro! Scream! 197 00:27:16,004 --> 00:27:17,691 Pedro, ask him! 198 00:27:19,269 --> 00:27:21,024 Come on! Come on! 199 00:27:21,752 --> 00:27:23,818 Come on! Stronger! 200 00:27:25,596 --> 00:27:27,102 Pee it, Pedro! 201 00:27:27,468 --> 00:27:29,725 Keep going Like this! 202 00:27:29,839 --> 00:27:31,478 Great, so his! 203 00:27:31,562 --> 00:27:33,055 Fine! 204 00:27:35,439 --> 00:27:38,292 Beat him! Bay! Be stronger! Stronger! 205 00:28:40,056 --> 00:28:41,594 Okay, enough. 206 00:28:41,991 --> 00:28:43,212 We leave. 207 00:28:56,527 --> 00:28:58,903 I did not know that you know how to play fair. 208 00:29:00,013 --> 00:29:03,073 You did not think that we are with the lady open firing? 209 00:29:17,521 --> 00:29:19,688 Hey, where are you going? Wait! 210 00:29:27,326 --> 00:29:28,483 Let go 211 00:29:28,882 --> 00:29:31,370 - Release! - They asked not to run. 212 00:29:31,405 --> 00:29:32,545 Do not! 213 00:29:32,943 --> 00:29:34,481 Let go 214 00:29:35,370 --> 00:29:36,502 Let go 215 00:29:36,537 --> 00:29:38,709 - He asks to let go! - Let go! 216 00:29:58,764 --> 00:29:59,816 Wait! 217 00:30:02,183 --> 00:30:04,998 On this road in a couple hours will be in Douglas. 218 00:30:05,033 --> 00:30:08,448 Douglas has the best churches in arizona. 219 00:30:08,655 --> 00:30:12,098 And two infantry regiments of the Confederation. 220 00:30:12,972 --> 00:30:14,755 Lloyd would not take that risk. 221 00:30:16,001 --> 00:30:17,917 Another road goes through the mountains. 222 00:30:17,952 --> 00:30:20,007 Through the Apache Pass. 223 00:30:20,008 --> 00:30:22,903 And it leaves not far from Yuma. 224 00:30:22,972 --> 00:30:25,974 The ways of our Lord are mysterious! 225 00:30:26,460 --> 00:30:29,035 But Lloyd would only go there! 226 00:31:02,873 --> 00:31:06,117 Since a cow moosses like this, it means that it has not been milked. 227 00:31:06,152 --> 00:31:07,851 Which means 228 00:31:07,851 --> 00:31:09,823 Something is wrong. 229 00:31:11,939 --> 00:31:14,704 Maybe Lloyd is nearby? 230 00:31:15,042 --> 00:31:16,500 I do not think. 231 00:31:16,807 --> 00:31:19,092 But it is still worth looking at what is there. 232 00:31:21,982 --> 00:31:23,007 Come on. 233 00:33:24,040 --> 00:33:25,531 There still is. 234 00:33:25,824 --> 00:33:27,558 Hey look! 235 00:33:30,657 --> 00:33:33,417 Not surprising, what a cow so wail! 236 00:33:36,323 --> 00:33:38,500 Real fresh milk! 237 00:33:38,955 --> 00:33:41,204 This is always a joy! 238 00:33:43,246 --> 00:33:44,360 Damn it! 239 00:33:44,360 --> 00:33:46,320 Don't swear! 240 00:33:49,720 --> 00:33:51,367 Holy maiden! 241 00:34:09,921 --> 00:34:11,480 Upstairs too. 242 00:34:11,515 --> 00:34:14,224 - All men's clothing is gone. - Hey! 243 00:34:16,593 --> 00:34:17,602 Take a look. 244 00:34:28,536 --> 00:34:30,627 Thirteenth Cavalry. Lloyd's regiment. 245 00:34:30,627 --> 00:34:35,337 “Now we know they are civil.” - But why this senseless slaughter? 246 00:34:35,767 --> 00:34:37,888 Lloyd doesn't need witnesses. 247 00:34:40,770 --> 00:34:42,476 Still warm. 248 00:34:42,476 --> 00:34:44,278 We are already close to them. 249 00:34:48,276 --> 00:34:51,970 The road makes a loop around the mountain, 50 miles away 250 00:34:52,984 --> 00:34:57,159 And here on the Glorita Pass, the perfect place to ambush. 251 00:34:58,042 --> 00:35:00,210 I am sure that there will go? 252 00:35:01,047 --> 00:35:04,894 With him a hefty van. He will be forced. 253 00:35:05,026 --> 00:35:08,202 We cut and go to the pass. 254 00:35:08,518 --> 00:35:10,506 There is still time to intercept Lloyd's 255 00:35:11,348 --> 00:35:13,367 God willing! 256 00:35:14,480 --> 00:35:16,361 And the horses will help. 257 00:35:46,809 --> 00:35:48,436 Do not twitch, stranger. 258 00:35:52,019 --> 00:35:53,497 We go to the house. 259 00:35:53,785 --> 00:35:58,133 Explain to father and brothers, what are you doing farm 260 00:36:00,245 --> 00:36:02,646 - If I were you, I would not go there. - Go! 261 00:36:11,473 --> 00:36:12,475 Dad! 262 00:36:12,510 --> 00:36:15,786 Emil! Jonathan! I caught a mexican! 263 00:36:47,746 --> 00:36:49,196 The killers! The killers! 264 00:36:51,196 --> 00:36:52,969 You killed them! 265 00:37:07,592 --> 00:37:09,620 Okay, it's time to lose time. 266 00:37:09,655 --> 00:37:12,563 - What about the girl? - Leave here ... 267 00:37:12,563 --> 00:37:13,705 Not! 268 00:37:13,789 --> 00:37:17,355 If she gets to Douglas will let in our wake the whole army of Confederation. 269 00:37:18,145 --> 00:37:19,730 And Lloyd is gone. 270 00:37:57,396 --> 00:37:58,904 In a couple of minutes they will be here! 271 00:38:00,918 --> 00:38:04,117 You will not get away with it! The killers! Do not go far! The killers! 272 00:38:04,141 --> 00:38:06,787 - I'm over it! “Nasty killers!” 273 00:38:47,714 --> 00:38:49,067 - Ready? - Yes. 274 00:38:49,259 --> 00:38:50,376 They are close. 275 00:38:51,797 --> 00:38:55,211 And pay close for their sins! Buhhh! 276 00:39:26,519 --> 00:39:28,659 We slam the mousetrap. 277 00:39:28,961 --> 00:39:30,607 Hope so. 278 00:39:35,146 --> 00:39:36,818 Get out! Are coming! 279 00:39:46,490 --> 00:39:48,637 Brakes! 280 00:39:56,329 --> 00:39:57,553 Follow me. 281 00:40:48,824 --> 00:40:50,215 Everything is clear. 282 00:40:57,647 --> 00:40:58,870 Let's go further! 283 00:41:22,127 --> 00:41:23,361 Watch out 284 00:41:23,763 --> 00:41:25,872 Stand still Ambush! 285 00:41:26,081 --> 00:41:27,563 You will be killed! 286 00:41:27,713 --> 00:41:29,014 Stand still 287 00:41:29,713 --> 00:41:30,792 Stand still 288 00:41:30,827 --> 00:41:33,090 There are killers! 289 00:41:35,530 --> 00:41:38,014 Here is an ambush! Get out! 290 00:41:48,224 --> 00:41:49,547 Get out! 291 00:41:49,684 --> 00:41:50,861 Behind the van! 292 00:42:01,744 --> 00:42:03,811 Faster! 293 00:42:07,002 --> 00:42:08,002 Where did they shoot from? 294 00:42:08,388 --> 00:42:11,781 Would not have laid the dynamite otherwise we will not leave! 295 00:42:12,279 --> 00:42:13,852 Get out! 296 00:42:20,944 --> 00:42:22,852 Hurry, hurry! 297 00:42:24,056 --> 00:42:26,461 Father in heaven, punish their sinners! 298 00:42:26,531 --> 00:42:28,931 And help us, Lord. 299 00:42:49,131 --> 00:42:50,378 Look 300 00:42:51,568 --> 00:42:52,712 Let's go there! 301 00:42:59,006 --> 00:43:00,848 Do not drive! 302 00:43:07,502 --> 00:43:10,236 He is in my father's clothes! 303 00:43:13,354 --> 00:43:15,991 He's wearing father's clothes! 304 00:43:21,706 --> 00:43:24,096 Idiots! Barely trapped! 305 00:43:24,096 --> 00:43:26,439 Sergeant, no one thought it would be like that! 306 00:43:36,835 --> 00:43:38,229 We must get out. 307 00:43:48,107 --> 00:43:50,943 - Go to them upstairs. - Good. 308 00:43:51,721 --> 00:43:52,825 Hurry up. 309 00:44:14,069 --> 00:44:15,241 What is there? 310 00:44:16,190 --> 00:44:17,567 There is a girl .. 311 00:44:17,737 --> 00:44:20,955 - Slightly complicated. - What are they still here? 312 00:44:21,706 --> 00:44:25,478 - Someone is still gone. - Fortunately, it was a van! 313 00:44:30,778 --> 00:44:33,496 The best way to attack is to get around their rear. 314 00:44:33,531 --> 00:44:35,447 Hold them up. 315 00:44:36,118 --> 00:44:37,988 We will come from the other side. 316 00:44:38,857 --> 00:44:40,395 Hey Fidel! Wait a minute! 317 00:44:40,396 --> 00:44:42,045 Shoot! Shoot! 318 00:44:42,206 --> 00:44:43,531 Okay guys! Come on! 319 00:44:45,788 --> 00:44:49,635 Fool! Those people cut out below your family 320 00:44:50,487 --> 00:44:53,008 If you want to live, let's shoot. 321 00:44:58,816 --> 00:45:01,060 Better to wait until dark. 322 00:45:01,987 --> 00:45:04,423 Then you can try to leave. 323 00:45:06,738 --> 00:45:09,844 I feel better when we get to the van. 324 00:45:53,996 --> 00:45:56,317 Looks like the van changed owners. 325 00:45:57,480 --> 00:46:01,335 Very interesting, who could faster get us to them. 326 00:46:04,241 --> 00:46:06,270 Carniseros! 327 00:46:39,340 --> 00:46:40,487 Away! 328 00:47:01,576 --> 00:47:03,213 Got it, asshole! 329 00:47:22,843 --> 00:47:24,511 Please Mom. 330 00:47:51,401 --> 00:47:53,025 My mommy! 331 00:47:53,533 --> 00:47:55,195 Your sons have become rich! 332 00:47:56,607 --> 00:47:58,716 Is this gold! Pure gold! 333 00:48:09,068 --> 00:48:14,000 The Mother of God has shown us grace. In the evening there will be a holiday. 334 00:48:14,782 --> 00:48:16,074 Yes mom! 335 00:48:40,634 --> 00:48:41,824 Perfectly. 336 00:49:50,802 --> 00:49:52,938 This is the house of Karniseros. 337 00:49:53,182 --> 00:49:54,959 They are kind of very happy. 338 00:49:55,734 --> 00:49:58,824 With such a bunch of gold there is something to celebrate. 339 00:49:58,859 --> 00:50:00,877 And how many of them are there at all? 340 00:50:01,695 --> 00:50:03,874 In the old days a whole army lived here. 341 00:50:03,909 --> 00:50:05,406 Now I do not know. 342 00:50:26,146 --> 00:50:28,458 There are plenty of them here. 343 00:50:28,908 --> 00:50:30,194 You're right. 344 00:50:30,702 --> 00:50:33,058 A machine gun would not hurt us. 345 00:50:49,206 --> 00:50:50,785 Are replaced. 346 00:50:50,786 --> 00:50:53,007 So gold is there. 347 00:50:54,180 --> 00:50:56,034 I can already smell it. 348 00:51:03,749 --> 00:51:04,905 I apologize. 349 00:51:07,100 --> 00:51:08,155 Not! 350 00:51:08,955 --> 00:51:10,498 Waste is a sin. 351 00:51:57,890 --> 00:51:59,296 Okay .. 352 00:51:59,784 --> 00:52:02,066 Let's play "Bosko in a barrel"? 353 00:52:06,390 --> 00:52:07,875 No? 354 00:52:16,021 --> 00:52:17,278 On here. 355 00:52:25,023 --> 00:52:26,771 And for that? 356 00:52:32,045 --> 00:52:33,384 My man agrees. 357 00:52:59,302 --> 00:53:01,257 Come on. Start the game. 358 00:53:45,145 --> 00:53:46,684 My husband won! 359 00:53:46,719 --> 00:53:47,960 Not yet. 360 00:54:28,059 --> 00:54:29,385 And ... I won! 361 00:54:30,125 --> 00:54:32,054 Son, you're the best. 362 00:54:37,210 --> 00:54:38,933 Okay, we found gold. 363 00:54:41,874 --> 00:54:44,220 The problem is how to get out of here. 364 00:55:13,131 --> 00:55:14,312 We got up! 365 00:55:14,923 --> 00:55:17,596 Don't move or you're dead. 366 00:55:19,877 --> 00:55:23,659 Well, Major, we just needed porters 367 00:55:24,051 --> 00:55:25,736 So, we met again. 368 00:55:26,985 --> 00:55:29,425 With you gold is luck in twins. 369 00:55:30,398 --> 00:55:34,732 I think the Lord is good both of us Good luck. 370 00:55:35,084 --> 00:55:37,399 And now. Shut up. 371 00:55:37,606 --> 00:55:39,040 And come on without tricks! 372 00:55:39,692 --> 00:55:41,396 There's a bunch of mexicas, 373 00:55:42,669 --> 00:55:44,251 And from these guns one noise. 374 00:56:32,359 --> 00:56:33,408 Keep it down. 375 00:56:38,885 --> 00:56:40,289 Don't be so noisy! 376 00:56:55,723 --> 00:56:56,895 Hey Pedro? !! 377 00:56:56,930 --> 00:56:58,187 I heard? 378 00:57:00,106 --> 00:57:02,100 It seems from there was a sound. 379 00:57:03,025 --> 00:57:04,368 We'll see there! 380 00:57:12,060 --> 00:57:13,825 Looks like he's dead. 381 00:57:19,689 --> 00:57:22,976 No, just went over. 382 00:57:23,459 --> 00:57:26,962 Will continue for a long time will not last! 383 00:57:29,861 --> 00:57:32,048 It's all right, Pedro! 384 00:58:44,834 --> 00:58:46,525 Get out! Alive! 385 00:58:56,627 --> 00:58:57,671 Gold! 386 00:58:58,160 --> 00:58:59,942 Rather, rather! 387 00:59:31,368 --> 00:59:33,336 Machine gun! Drag alive! 388 00:59:45,750 --> 00:59:46,802 Cover it. 389 00:59:51,140 --> 00:59:52,654 Kill them! 390 01:00:09,635 --> 01:00:11,159 Where's the machine gun ?! 391 01:00:22,020 --> 01:00:24,687 To horses! Until you took away! Rather! 392 01:00:56,473 --> 01:00:57,616 Give me! 393 01:01:16,953 --> 01:01:18,435 About! 394 01:01:19,813 --> 01:01:21,006 About! 395 01:01:22,143 --> 01:01:23,967 Right, we still have gold. 396 01:01:32,570 --> 01:01:33,634 Sekundo! 397 01:01:34,344 --> 01:01:35,478 Tersero! 398 01:01:35,998 --> 01:01:38,526 Let's go for the gringo! Kill every one! 399 01:01:38,526 --> 01:01:42,280 Damn gringo! Behind them! 400 01:01:42,315 --> 01:01:44,540 Do not come back without their corpses! 401 01:01:50,641 --> 01:01:53,659 I want to see their corpses! 402 01:01:56,360 --> 01:01:57,363 About! 403 01:01:57,870 --> 01:01:59,058 About! 404 01:01:59,334 --> 01:02:02,459 I took the captive! He is still alive! 405 01:02:03,574 --> 01:02:05,491 Why the hell are you not with your brothers? 406 01:02:05,492 --> 01:02:06,634 Now. 407 01:02:27,763 --> 01:02:30,012 You just do not die. 408 01:02:31,381 --> 01:02:32,683 Wait... 409 01:02:33,523 --> 01:02:34,637 Wait. 410 01:04:16,372 --> 01:04:17,871 We killed him. 411 01:05:01,905 --> 01:05:03,657 Stand still. Drop the revolver. 412 01:05:08,075 --> 01:05:09,551 Get down down. 413 01:05:59,107 --> 01:06:01,603 If these gringos come back alive ... 414 01:06:02,708 --> 01:06:04,025 That will calm them down. 415 01:06:05,424 --> 01:06:07,740 Carefully! Look in both! 416 01:06:20,157 --> 01:06:21,432 Why are you alone? 417 01:06:21,679 --> 01:06:23,964 - Where are the other brothers ?! - I do not know, for example. 418 01:06:23,965 --> 01:06:26,532 They are gone. I just found their horses. 419 01:06:41,987 --> 01:06:43,536 Where are these Americans from? 420 01:06:43,898 --> 01:06:45,031 How many of them? 421 01:06:46,316 --> 01:06:49,525 Why did they decide to steal our gold? Answer me! 422 01:06:51,104 --> 01:06:53,258 Do not want to say, yes? 423 01:06:58,737 --> 01:07:01,192 I will untie your tongue. 424 01:07:08,168 --> 01:07:09,732 It's all a mess. 425 01:07:09,733 --> 01:07:11,594 We never return the gold. 426 01:07:11,785 --> 01:07:13,766 But still need to do something. 427 01:07:13,767 --> 01:07:15,167 Too many of them. 428 01:07:16,007 --> 01:07:19,749 And our chance to catch them off guard we missed. 429 01:07:20,063 --> 01:07:22,583 I wish I could rid the threesome. 430 01:07:26,498 --> 01:07:27,980 Come on! 431 01:07:36,111 --> 01:07:38,618 Do not shoot! Gold is with us! 432 01:07:44,366 --> 01:07:45,910 We will not shoot. 433 01:07:46,647 --> 01:07:48,235 Come out. 434 01:07:49,128 --> 01:07:52,016 And guys without unnecessary movements. 435 01:07:53,064 --> 01:07:55,205 Good, but first throw the guns. 436 01:08:19,521 --> 01:08:20,700 Where is gold? 437 01:08:24,708 --> 01:08:26,037 Gold where? 438 01:08:30,002 --> 01:08:32,236 We are ready to share with you equally. 439 01:08:34,649 --> 01:08:35,891 Okay. 440 01:08:38,425 --> 01:08:39,975 So where is the gold? 441 01:08:40,010 --> 01:08:41,119 Here it is. 442 01:08:46,979 --> 01:08:48,362 Two corpses? 443 01:08:48,993 --> 01:08:50,412 This is a joke? 444 01:08:51,509 --> 01:08:53,023 Come on, Major Lloyd. 445 01:08:53,895 --> 01:08:57,754 Have respect for those killed. belonging to a glorious family. 446 01:08:57,789 --> 01:09:00,878 Especially to those who help us. return the gold. 447 01:09:02,359 --> 01:09:03,844 Do you have a plan? 448 01:09:08,561 --> 01:09:10,196 Here it yourself and embody it. 449 01:09:10,488 --> 01:09:13,914 You know, we will need help with carrying. 450 01:09:14,617 --> 01:09:16,667 It is rather heavy, and we are very tired. 451 01:09:16,691 --> 01:09:18,291 Yes, very tired! 452 01:09:43,271 --> 01:09:44,565 About! 453 01:09:45,551 --> 01:09:47,601 I do not see your brothers. 454 01:09:47,900 --> 01:09:49,898 Why are they not here? 455 01:10:01,366 --> 01:10:03,112 We have not watched them. 456 01:10:39,655 --> 01:10:42,845 Can you still help us? 457 01:10:44,400 --> 01:10:45,828 Work friend 458 01:10:45,828 --> 01:10:47,750 Don't worry about us. 459 01:10:47,892 --> 01:10:50,559 Work hard and you will be rewarded. 460 01:10:55,813 --> 01:10:57,561 Why don't you drink? 461 01:10:57,596 --> 01:10:59,664 Do not want? 462 01:11:01,916 --> 01:11:04,586 Not surprising! Warm water! 463 01:11:08,482 --> 01:11:09,493 Here it is. 464 01:11:09,528 --> 01:11:11,913 This is delicious, cooler. 465 01:11:17,203 --> 01:11:19,673 Do not you want to drink? 466 01:11:26,211 --> 01:11:28,689 Pleasant cool water. 467 01:11:53,237 --> 01:11:54,523 Open up. 468 01:12:19,680 --> 01:12:20,962 Where are these gringos? 469 01:12:22,070 --> 01:12:23,507 Say, come on! 470 01:12:24,277 --> 01:12:25,737 Is the tongue dry? 471 01:13:03,022 --> 01:13:06,400 After that, the tongue no one holds. 472 01:13:24,971 --> 01:13:27,914 My son, we will all die. 473 01:13:48,903 --> 01:13:51,039 Kill these gringos! 474 01:13:51,539 --> 01:13:53,076 Kill you! 475 01:13:56,959 --> 01:13:58,083 Listen everyone! 476 01:13:58,247 --> 01:14:00,688 Take these gringos alive! 477 01:14:01,056 --> 01:14:03,850 They will die! But die from my bullet! 478 01:14:08,894 --> 01:14:11,266 Get up! Get up, pig! 479 01:14:11,301 --> 01:14:12,508 So are you on duty ?! 480 01:14:12,543 --> 01:14:14,350 So that no one closed his eyes, clear ?! 481 01:14:14,385 --> 01:14:15,637 Stop sleeping! 482 01:14:19,343 --> 01:14:20,827 No time to drink! 483 01:14:21,032 --> 01:14:23,431 What are you doing?! Guard! 484 01:14:24,137 --> 01:14:25,235 And you! 485 01:14:25,419 --> 01:14:27,186 Quickly to post! 486 01:14:28,930 --> 01:14:31,462 Wake up, animal! 487 01:14:31,939 --> 01:14:34,430 Take a rifle and shoot! Hear, shoot! 488 01:14:37,139 --> 01:14:38,706 Shoot everything! 489 01:14:40,262 --> 01:14:41,974 Even in the shade! In all! 490 01:14:45,530 --> 01:14:46,642 That's better. 491 01:14:46,677 --> 01:14:49,837 - We pack? - Yeah, like that. Inside 492 01:14:54,888 --> 01:14:56,652 Give me a handkerchief. 493 01:14:56,687 --> 01:14:57,834 Here it is. 494 01:15:00,426 --> 01:15:01,515 Cigar. 495 01:15:05,436 --> 01:15:07,383 No, shorter. 496 01:15:13,361 --> 01:15:15,215 Raise your head. 497 01:15:17,222 --> 01:15:18,349 Order. 498 01:15:18,528 --> 01:15:19,811 The very thing. 499 01:15:20,674 --> 01:15:22,290 Shut up 500 01:15:56,734 --> 01:16:00,437 About! About! Here!! 501 01:16:00,644 --> 01:16:02,288 There is more! 502 01:17:45,689 --> 01:17:47,429 My son... 503 01:17:49,081 --> 01:17:50,958 Son... 504 01:18:25,111 --> 01:18:26,638 What gravity, eh? 505 01:18:26,825 --> 01:18:29,354 And there is no one to help! 506 01:18:44,880 --> 01:18:46,664 I wonder what he is? 507 01:18:50,282 --> 01:18:52,240 Good to see you again, lieutenant! 508 01:18:52,260 --> 01:18:54,604 Did you cope with the girl? 509 01:18:54,956 --> 01:18:56,949 You would save yourself for the road. 510 01:18:57,364 --> 01:19:00,728 - We are just going. - Well done, guys! 511 01:19:02,422 --> 01:19:05,637 Congratulations on your task did a great job! 512 01:19:05,806 --> 01:19:08,750 Considering that you did it from mercenary motives. 513 01:19:09,518 --> 01:19:12,722 But do not think that you will succeed slip away with him! Thrown off the weapon! 514 01:19:14,004 --> 01:19:18,178 Guys, did you hear the lieutenant? We got rid of Lloyd and his people .. 515 01:19:18,655 --> 01:19:21,451 Destroyed a gang of Mexicans .. 516 01:19:21,655 --> 01:19:25,072 And the lieutenant believes that the rewards we unworthy. 517 01:19:25,174 --> 01:19:27,355 I want to be sure that nothing do not throw out. 518 01:19:27,379 --> 01:19:30,079 Listen can, remove the revolver and back to camp? 519 01:19:30,829 --> 01:19:34,145 “No help from you anyway.” - Yes, I'll be back! 520 01:19:34,465 --> 01:19:37,440 And return. With gold. 521 01:19:37,956 --> 01:19:40,014 I sent the girl for reinforcements. 522 01:19:40,236 --> 01:19:41,946 You do not leave. 523 01:19:54,261 --> 01:19:55,572 Well... 524 01:19:55,725 --> 01:19:58,251 The girl seems to have messed up something? 525 01:19:58,251 --> 01:20:00,517 I'm sorry, but reinforcements came from the Union. 526 01:20:00,541 --> 01:20:03,341 Looks like, Lieutenant Logan, you have a problem! 527 01:20:06,712 --> 01:20:07,933 Stand! 528 01:20:09,478 --> 01:20:11,684 No, she was not mistaken. 529 01:20:15,892 --> 01:20:18,076 Captain Richardson! We arrived right away, sir. 530 01:20:18,880 --> 01:20:20,737 Glad to see you again! 531 01:20:32,220 --> 01:20:33,456 Enough! 532 01:20:34,944 --> 01:20:36,773 She is shallow, sir. 533 01:20:40,008 --> 01:20:44,839 Think of yourself lying here for a long time. 534 01:20:44,839 --> 01:20:48,872 Maybe spend some time making it more comfortable? 535 01:20:49,682 --> 01:20:52,436 I said: everything! Get out! 536 01:20:54,198 --> 01:20:55,825 How do you say, brother! 537 01:21:00,092 --> 01:21:03,560 But you could even respect us with last wish? 538 01:21:04,405 --> 01:21:06,725 - Shooting team on the position! - Lieutenant? 539 01:21:06,760 --> 01:21:08,146 That is the captain. 540 01:21:08,181 --> 01:21:10,874 Maybe an old, tired soldier to smoke last? 541 01:21:11,919 --> 01:21:13,109 Good. 542 01:21:16,695 --> 01:21:18,276 But fast. 543 01:21:28,176 --> 01:21:30,389 And I want to put in a few words, for 544 01:21:30,389 --> 01:21:32,293 unhappy sinners of these. 545 01:21:40,868 --> 01:21:42,674 Lord of mercy! 546 01:21:43,162 --> 01:21:46,717 You are so superior to us mere mortals ... 547 01:21:47,989 --> 01:21:49,748 We pray .. 548 01:21:50,315 --> 01:21:52,124 We pray thee for the Lord. 549 01:21:53,470 --> 01:21:55,779 I'm afraid we have no time for this! 550 01:21:57,147 --> 01:21:59,209 At the ready! 551 01:21:59,244 --> 01:22:02,863 Have mercy on us. And thanks. 552 01:22:03,398 --> 01:22:04,453 Get down! 553 01:22:09,664 --> 01:22:11,634 What do you guys have there? 554 01:22:30,295 --> 01:22:31,588 Help me. 555 01:22:32,996 --> 01:22:34,220 Here! 556 01:22:34,220 --> 01:22:35,677 Pull the machine gun. 557 01:22:48,159 --> 01:22:49,294 The fire! 558 01:22:50,554 --> 01:22:52,902 It is necessary to calm down the calculation. 559 01:23:03,143 --> 01:23:04,914 We continue the crafts? 560 01:23:22,461 --> 01:23:24,498 Rather, I have only two rounds. 561 01:23:30,447 --> 01:23:32,156 They ran out of ammo. 562 01:23:32,737 --> 01:23:33,771 Come on! 563 01:23:56,674 --> 01:23:58,530 Mexico is waiting! Live! 564 01:24:10,000 --> 01:24:12,000 Damn it. 565 01:24:16,154 --> 01:24:19,955 So Lloyd is dead. 566 01:24:19,955 --> 01:24:21,615 Logan too. 567 01:24:21,615 --> 01:24:24,274 Karniserosa rest in peace. 568 01:24:27,305 --> 01:24:30,914 I wonder if our brave one wants General to join them? 569 01:24:38,623 --> 01:24:39,924 General! 570 01:24:39,924 --> 01:24:41,439 Well done guys, that's all. 571 01:24:41,463 --> 01:24:43,863 Then we ourselves carry gold to mexican border. 572 01:24:44,074 --> 01:24:46,376 And your services are no longer needed. 573 01:24:46,411 --> 01:24:47,763 Get down. 574 01:24:55,239 --> 01:24:57,736 With the task handled. Well done. 575 01:24:58,263 --> 01:25:01,964 And pathetic spy Logan in full paid for his betrayal. 576 01:25:02,995 --> 01:25:05,098 General, did you initially know? 577 01:25:05,133 --> 01:25:08,211 I had to make sure and put it to you. 578 01:25:09,364 --> 01:25:11,233 It's time to abolish the death sentence. 579 01:25:11,257 --> 01:25:15,457 I keep my word. And according to him you are free to leave. 580 01:25:15,568 --> 01:25:18,182 But with the proviso that never again will you here will not see. 581 01:25:19,458 --> 01:25:22,528 “And the reward for Lloyd?” - All went! 582 01:25:22,563 --> 01:25:25,187 Oh yeah, the reward for Lloyd's head .. 583 01:25:25,222 --> 01:25:28,113 Burns, give them three horses. 584 01:25:28,148 --> 01:25:29,256 Yes, sir! 585 01:25:30,618 --> 01:25:33,997 So, leave the state in 24 hours. 586 01:25:36,459 --> 01:25:40,815 And rest assured, if our paths again cross you will meet with a rope. 587 01:25:42,032 --> 01:25:43,708 Gentlemen! 588 01:25:46,647 --> 01:25:47,865 You! 589 01:25:47,900 --> 01:25:49,595 Are you laughing, huh? 590 01:26:44,059 --> 01:26:45,444 I beg! 591 01:26:45,479 --> 01:26:47,139 Take care of the van! 39615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.