Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,410
Az előző részek tartalmából:
2
00:00:02,440 --> 00:00:04,660
Valaki hagyott nálam
egy doboz muffint tegnap este.
3
00:00:04,690 --> 00:00:07,740
- Nolan kártyájával jöttek be.
- Ezt meg honnan tudod?
4
00:00:07,770 --> 00:00:08,970
Elloptam Taylor lakókocsiját.
5
00:00:09,000 --> 00:00:12,600
Szerettem volna megmutatni, mire
használom, hogy tudd, bízhatsz bennem.
6
00:00:12,900 --> 00:00:15,740
Ha kíváncsiak rá, ki vagy,
nem adhatsz rossz választ.
7
00:00:15,860 --> 00:00:18,320
Meggyőztem magam,
hogy tiszta lappal indítok.
8
00:00:18,350 --> 00:00:21,340
Szerintem továbbléptél.
Csak sosem mondtad ki hangosan.
9
00:00:21,370 --> 00:00:24,430
- Nem miattam kerültünk össze.
- Kényszerítettek.
10
00:00:24,460 --> 00:00:26,560
Nolan halála óta összezavarodtam.
11
00:00:26,590 --> 00:00:29,640
- Valami biztos kikapcsolja.
- A zene a matematika művészete.
12
00:00:29,670 --> 00:00:30,770
Ahogy mondja, Amadeus.
13
00:00:30,800 --> 00:00:33,940
Ha a professzor rájön, hogy nem tudok
játszani, elveszítem az ösztöndíjamat.
14
00:00:33,970 --> 00:00:35,990
Próbálom megoldani.
15
00:00:36,470 --> 00:00:38,750
Nem asszisztálok
a megúszós megoldásodhoz.
16
00:00:38,780 --> 00:00:41,600
- Egész éjjel ezen dolgoztam.
- Hogyhogy az én nevemet is ráírtad?
17
00:00:41,630 --> 00:00:43,280
Segítettél megoldani a kirakóst.
18
00:00:43,310 --> 00:00:45,140
A sakk a matematika művészete?
19
00:00:45,170 --> 00:00:47,230
- Maga Négylépés?
- Maga Futó-bolond.
20
00:00:47,260 --> 00:00:50,440
Nagyot hibáztam, és Dana tud róla.
21
00:00:50,470 --> 00:00:53,730
Igazad volt Danával kapcsolatban.
Ő hagyta nekem a muffinokat.
22
00:00:53,760 --> 00:00:56,300
- A te játékodat játssza.
- Akkor én nyerek.
23
00:00:56,370 --> 00:00:57,990
Taroljuk le a rohadékot!
24
00:01:00,890 --> 00:01:03,000
Most, hogy tudjuk,
Dana a mi "A"-nk,
25
00:01:03,150 --> 00:01:05,330
minél többet ki kell róla derítenünk.
26
00:01:05,360 --> 00:01:08,540
Össze kell állítani a profilját.
Kriminálpszichológiát is tanultam:
27
00:01:08,570 --> 00:01:13,500
hogy elkaphass egy pszichopatát,
azonosítani kell a viselkedésjegyeit,
28
00:01:13,530 --> 00:01:15,710
hogy tudd,
miféle pszichopatával van dolgod.
29
00:01:15,740 --> 00:01:18,500
- Kösz, Spencer.
- Caitlin vagyok.
30
00:01:18,830 --> 00:01:23,900
Igen, tudom. És mázlink van,
mert pont a tanerők napja van.
31
00:01:23,120 --> 00:01:27,500
Az a lényege, hogy megünnepeljük
és megismerjük a kollégáinkat.
32
00:01:27,800 --> 00:01:28,760
Te pedig Danát akarod kiismerni.
33
00:01:29,160 --> 00:01:31,260
Danának akadálytalan hozzáférése van
a Beacon Őrhöz,
34
00:01:31,290 --> 00:01:34,510
úgyhogy ne a mosdókban folytassátok
a magánbeszélgetéseiteket!
35
00:01:34,590 --> 00:01:37,570
Megfigyelnek a mosdóban?
36
00:01:37,600 --> 00:01:38,740
Ezt meg honnan tudod?
37
00:01:38,770 --> 00:01:41,910
Aki elég időt tölt azzal, hogy másokat
figyel, érzi, mikor figyelik meg.
38
00:01:41,940 --> 00:01:45,990
Amikor ráébredtek, hogy rájöttem,
megkértek, hogy hallgassak.
39
00:01:46,200 --> 00:01:49,840
Eddig így is tettem. A kamerák
azért vannak itt, hogy megóvjanak,
40
00:01:49,870 --> 00:01:52,250
de Dana ne kapjon semmit,
amit ellenünk használhat fel.
41
00:01:52,280 --> 00:01:55,370
Esetemben már késő.
Nagy eséllyel elbaltáztam mindent.
42
00:01:55,400 --> 00:01:58,460
- Egész biztos.
- Egész biztos.
43
00:02:01,490 --> 00:02:03,710
A sajátomként adtam be
egy régi csellófelvételt,
44
00:02:03,740 --> 00:02:05,800
és azt hiszem, Dana tud róla.
45
00:02:05,910 --> 00:02:08,260
- Biztos tud róla.
- Miért csaltál?
46
00:02:09,800 --> 00:02:10,300
Nem hagyatkozhatsz csalásra.
47
00:02:10,330 --> 00:02:13,300
Tudom, hogy hülyeség volt,
de úgy éreztem sarokba szorítottak.
48
00:02:13,330 --> 00:02:15,470
Dana kezébe adtál még valamit,
amivel zsarolhat!
49
00:02:15,500 --> 00:02:18,430
Tudom, de szó szerint
képtelen voltam játszani.
50
00:02:18,460 --> 00:02:21,730
Van tervünk. Caitlin új barátjának,
Jeremynek a gépét fogom használni.
51
00:02:21,760 --> 00:02:23,810
Azt nem ellenőrizheti az egyetem.
52
00:02:23,840 --> 00:02:28,700
Kitörlöm a fájlt,
mielőtt James professzor megnyitná.
53
00:02:28,890 --> 00:02:31,110
- Meg tudnád oldani?
- Persze.
54
00:02:31,140 --> 00:02:33,240
Remek. Te intézd el,
55
00:02:33,270 --> 00:02:37,240
én pedig kiderítek Danáról mindent,
amit csak lehet.
56
00:02:37,270 --> 00:02:40,630
Vannak jó híreink is.
Újabb játékos áll a mi oldalunkra.
57
00:02:41,530 --> 00:02:42,710
Taylor.
58
00:02:43,530 --> 00:02:45,710
Most már úgy gondolod, megbízható?
59
00:02:45,740 --> 00:02:48,840
Együtt nőttünk fel.
Mindennél jobban szerette a bátyját.
60
00:02:48,870 --> 00:02:52,100
Azért tért vissza, mert ki akarja
deríteni, ki ölte meg Nolant.
61
00:02:52,400 --> 00:02:53,180
Ahogy mindannyian.
62
00:02:53,730 --> 00:02:56,250
Tudjátok, mi a pálya.
Viselkedjetek normálisan, csajok,
63
00:02:56,360 --> 00:02:58,950
amíg meg nem szerezzük,
amivel térdre kényszeríthetjük Danát.
64
00:03:09,680 --> 00:03:11,780
HAZUG CSAJOK TÁRSASÁGA:
A PERFEKCIONISTÁK
65
00:03:11,810 --> 00:03:12,990
1. ÉVAD 8. RÉSZ
66
00:03:21,150 --> 00:03:23,160
Megvan már?
67
00:03:23,190 --> 00:03:26,290
Ha folyton rákérdezel,
az csak lelassít.
68
00:03:26,320 --> 00:03:29,550
Ezt úgy érted, hogy nem jön össze,
vagy idővel csak sikerül?
69
00:03:29,580 --> 00:03:30,720
Állítsd le!
70
00:03:30,890 --> 00:03:33,630
Ha Ava kitörli a feltöltésedet,
elveszíted a tanegységet.
71
00:03:33,660 --> 00:03:35,590
- Ha?
- Amikor.
72
00:03:35,620 --> 00:03:37,720
Az nem érdekel.
73
00:03:37,750 --> 00:03:41,890
Jövő félévben újra felveszem.
Jobb, mintha kicsapnának.
74
00:03:41,920 --> 00:03:44,140
Mennyire jól ismered
ezt az új Jeremy barátodat?
75
00:03:44,700 --> 00:03:45,910
Miért?
76
00:03:46,900 --> 00:03:48,760
Hozzáférhetek a browseréhez,
hogy kitöröljem a feltöltést,
77
00:03:48,790 --> 00:03:53,490
de van pár fájl a hard drive-ján,
amiket iszonyúan lekódolt.
78
00:03:53,520 --> 00:03:56,660
Bombabiztosan elzárt.
Szokatlan egy személyi számítógépen.
79
00:03:56,690 --> 00:03:58,870
Lehet, hogy hazavitt
valamilyen Hotchkiss melót.
80
00:03:59,560 --> 00:04:01,790
A Hotchkiss-kódolás elvárható,
81
00:04:01,820 --> 00:04:05,400
de ez a legmagasabb szintű,
katonai jellegű biztosítás.
82
00:04:05,990 --> 00:04:09,130
- Tudod, hogy kell kezelni?
- Annyira igen, hogy segíthessek.
83
00:04:09,990 --> 00:04:15,310
A fájlod ezennel visszatörlődött.
84
00:04:16,500 --> 00:04:18,600
Köszönöm szépen.
85
00:04:23,430 --> 00:04:26,700
Nagyon érdekelne, mivel foglalkozik
a barátod a Hotchkiss-nál.
86
00:04:26,800 --> 00:04:27,980
Igen, engem is.
87
00:04:33,100 --> 00:04:35,330
Üdvözlök mindenkit
a tanerők napján!
88
00:04:36,100 --> 00:04:38,410
Élvezzék az ismerkedést!
89
00:04:47,610 --> 00:04:48,800
Szia!
90
00:04:50,740 --> 00:04:52,100
Hiányoztam?
91
00:04:52,910 --> 00:04:54,970
Nagy volt a csönd.
92
00:04:56,120 --> 00:05:00,180
Isten hozott a nem hivatalos
"mégsem haltam meg" bulimon!
93
00:05:00,250 --> 00:05:02,180
Én is voltam a te cipődben.
94
00:05:02,210 --> 00:05:04,520
Jobb, ha egyszerre letudod
a bámészkodást.
95
00:05:05,460 --> 00:05:07,560
Anyukáddal hogy vagytok?
96
00:05:07,590 --> 00:05:09,650
Nagyon igyekszik.
97
00:05:09,680 --> 00:05:12,820
Szeretne gondoskodni rólam, mindenben.
98
00:05:12,850 --> 00:05:17,300
Nem enged ki a látóteréből.
Ezért sem tudtam segíteni neked.
99
00:05:18,600 --> 00:05:23,120
Kiderítettél bármit a nyomozásról?
Vagy Dana Bookerről?
100
00:05:23,150 --> 00:05:26,410
Anyám szerint még gyenge vagyok hozzá,
hogy Nolanről vagy Danáról beszéljünk.
101
00:05:26,500 --> 00:05:29,420
Dana veszélyes játékot játszik,
mind tudjuk.
102
00:05:29,450 --> 00:05:30,630
De Monának van egy terve.
103
00:05:31,410 --> 00:05:34,550
A rapid körkérdést fogja felhasználni,
hogy Dana közelébe férkőzzön.
104
00:05:34,580 --> 00:05:35,630
Rapid körkérdés?
105
00:05:35,660 --> 00:05:39,810
Egy kérdezősködős játék,
olyasmi, mint a rapid randi.
106
00:05:39,870 --> 00:05:41,800
Mona olyan kérdéslistát
állított össze,
107
00:05:41,830 --> 00:05:45,100
amiből kirajzolódhat
Dana pszichológiai profilja.
108
00:05:45,400 --> 00:05:47,100
Az eleje könnyű,
de egyre személyesebbé válik.
109
00:05:47,130 --> 00:05:50,190
- Tudod, mint az FBI-nál.
- Értem.
110
00:05:50,220 --> 00:05:53,800
- Addig nem győzöd le az ellenséget...
- Amíg ki nem ismered.
111
00:05:53,110 --> 00:05:55,870
Anthony Horowitz. Mona vagyok.
Én loptam el a lakókocsidat.
112
00:05:55,900 --> 00:06:01,400
Ali mesélte.
Nem ilyen alacsonynak képzeltelek.
113
00:06:02,700 --> 00:06:06,340
Ugye kedvesek lesztek egymással?
Mert most egy csapatban játszunk.
114
00:06:10,490 --> 00:06:12,470
Örvendek.
115
00:06:13,270 --> 00:06:16,640
- Miss DiLaurentis.
- Később visszanézek.
116
00:06:17,540 --> 00:06:20,960
Lehet, hogy benne vagy a körben,
de sosem leszel a belső körben.
117
00:06:28,560 --> 00:06:31,200
HOVÁ TŰNT? JÁTSSZUNK SZEMÉLYESEN!
118
00:06:35,100 --> 00:06:37,310
MIKOR ÉS HOL?
119
00:06:45,190 --> 00:06:47,290
- Szia!
- Szia!
120
00:06:47,920 --> 00:06:49,410
Neked meg ki ölte meg a kiscicádat?
121
00:06:49,740 --> 00:06:51,540
Nincs is macskám.
122
00:06:53,120 --> 00:06:56,200
Kiderült, hogy az egyik páros
100%-ot kapott a kirakós projektre.
123
00:06:56,290 --> 00:06:59,700
Annyira magasra tették a lécet,
hogy az egész csoport ki van akadva.
124
00:06:59,100 --> 00:07:00,570
Biztos az ikrek voltak.
125
00:07:00,650 --> 00:07:03,460
A mentális trükkjeikkel
még egymás mondatait is befejezik.
126
00:07:03,560 --> 00:07:05,540
Tökre nem fair,
hogy összepárosították őket.
127
00:07:05,570 --> 00:07:08,490
Ava, mi voltunk!
128
00:07:08,520 --> 00:07:10,270
Mi? Mi, azaz te meg én?
129
00:07:10,300 --> 00:07:14,310
Megcsináltuk! És az ikrek állítólag
egymásnak estek miatta.
130
00:07:14,340 --> 00:07:18,570
Úristen! Éljen a Zava!
131
00:07:20,520 --> 00:07:23,740
- Zava?
- Igen, Zava.
132
00:07:23,980 --> 00:07:25,990
Mint régen a Brangelina.
133
00:07:26,200 --> 00:07:30,290
Teljesen kiakasztott, amikor
szétmentek. Nem voltam rá felkészülve.
134
00:07:34,850 --> 00:07:37,630
Nem gondoltam volna,
hogy macskabarát vagy.
135
00:07:38,340 --> 00:07:39,850
Ne mondd, hogy utálod a macskákat!
136
00:07:40,140 --> 00:07:42,220
Ha így van, akkor gondok leszek.
137
00:07:42,250 --> 00:07:44,760
És újra kell kezdenünk a legelejéről.
138
00:07:44,790 --> 00:07:48,970
Eszemben sincs újrakezdeni,
úgyhogy inkább hazudok,
139
00:07:49,000 --> 00:07:51,100
és azt mondom,
hogy szeretem a macskákat.
140
00:07:51,210 --> 00:07:53,360
De valójában hogyan érzel?
141
00:07:54,170 --> 00:07:57,570
Szeretem a macskákat.
142
00:08:01,560 --> 00:08:03,700
Szép nevetés, Jalali!
143
00:08:08,810 --> 00:08:11,870
Szóltak, hogy én maradok
egyedül a téli szünetre,
144
00:08:11,900 --> 00:08:13,130
hát, nem vicceltek.
145
00:08:14,150 --> 00:08:19,300
Kösz, hogy velem maradtál. Feladtad
az Alpokbeli utat miattam.
146
00:08:20,240 --> 00:08:24,430
Ava, nem adtam fel semmit.
Pontosan ott vagyok, ahová vágyom.
147
00:08:25,500 --> 00:08:26,720
Ahogy én is.
148
00:08:28,460 --> 00:08:32,390
Tudom,
hogy fehér karácsonyt szerettél volna,
149
00:08:32,420 --> 00:08:34,640
sajnálom, hogy nem tudtam elintézni.
150
00:08:34,670 --> 00:08:38,900
Semmi gond.
Idén amúgy sem igazán ünneplek.
151
00:08:39,760 --> 00:08:43,110
Talán azért lesz a zsákomban
minden jó, sírós alma, mogyoró...
152
00:08:43,970 --> 00:08:48,240
Várj! Azt mondtad "sírós alma"?
153
00:08:49,100 --> 00:08:50,370
Igen, miért?
154
00:08:57,450 --> 00:08:58,710
Mi az?
155
00:08:59,490 --> 00:09:00,800
Imádom a nevetésedet, Jalali.
156
00:09:18,420 --> 00:09:19,610
Ava!
157
00:09:22,510 --> 00:09:25,700
Ava! Mennünk kéne órára.
158
00:09:29,770 --> 00:09:31,400
"Hashtag" Zava!
159
00:09:32,940 --> 00:09:38,340
Valamit elfelejtettem megcsinálni.
Menj csak előre, majd megyek.
160
00:09:39,280 --> 00:09:42,420
Jó, akkor órán tali.
161
00:10:02,180 --> 00:10:05,360
Mr. Walker, úgy örülök, hogy benézett!
162
00:10:05,430 --> 00:10:08,410
- Tényleg?
- A beadandója...
163
00:10:14,560 --> 00:10:17,700
- Megkapta...?
- Folyamatosan újrahallgatom.
164
00:10:17,730 --> 00:10:20,870
Be fogom nevezni
a Davis concerto-versenyre.
165
00:10:20,900 --> 00:10:22,960
A nyertes mindig nagy hírverést kap.
166
00:10:22,990 --> 00:10:26,130
Jövő ilyenkorra világhírű lehet.
167
00:10:29,160 --> 00:10:30,300
Nem is tudom, mit mondjak.
168
00:10:30,330 --> 00:10:33,340
Ne mondjon semmit, csak játsszon!
169
00:10:50,580 --> 00:10:54,810
Nagyon elfoglaltnak tűnsz.
Hogy állsz az agytröszt melóddal?
170
00:10:55,840 --> 00:10:57,850
Tudod, milyen unalmas a munkám.
171
00:10:57,880 --> 00:11:02,200
Okítom az alkalmazottakat,
hogyan használják a szoftverünket.
172
00:11:02,500 --> 00:11:04,240
Nem a Marsra szállást készítem elő.
173
00:11:07,180 --> 00:11:09,240
Egy csomó titkot rejthet a laptopod.
174
00:11:09,270 --> 00:11:12,450
Dehogy. Az a személyes gépem,
alig használom.
175
00:11:12,480 --> 00:11:14,580
Akkor mire kell?
176
00:11:16,480 --> 00:11:18,800
Cait, mi a folyik itt?
177
00:11:19,650 --> 00:11:23,100
Miért érdekel hirtelen
a munkám meg a laptopom?
178
00:11:23,950 --> 00:11:25,900
Semmi oka.
179
00:11:29,800 --> 00:11:30,390
Kint veszem fel.
180
00:11:49,930 --> 00:11:54,120
Zingulary professzor?
Jól mondom? Zingulary?
181
00:11:54,150 --> 00:11:58,290
Pennsylvaniába valósi?
Én Rosewoodba. De mókás!
182
00:12:00,450 --> 00:12:02,500
Wagner professzor, pszichológia szak.
183
00:12:02,530 --> 00:12:06,720
Vanderwaal.
A második "A" néma.
184
00:12:07,740 --> 00:12:10,760
Nem is tudtam, hogy a díszzsebkendő
ilyen bonyolult tud lenni.
185
00:12:10,790 --> 00:12:12,890
Kilenc gyereke van?!
186
00:12:20,170 --> 00:12:23,530
"Hola", Alison DiLaurentis.
187
00:12:24,340 --> 00:12:27,530
Gabriel Evaristo.
A nyelvtudományok professzora.
188
00:12:27,560 --> 00:12:30,660
A Buenos Aires-i egyetemről.
189
00:12:40,110 --> 00:12:44,170
Egy app-pel tanulok spanyolul.
Jól mondtam?
190
00:12:45,160 --> 00:12:47,430
Próbáljon ki egy másik appet!
191
00:12:48,240 --> 00:12:51,550
- Mit mondtam?
- Mit gondol, mit mondott?
192
00:12:51,580 --> 00:12:55,770
Ismerek egy argentin péket,
aki tartósítószer-mentesen süt.
193
00:12:57,670 --> 00:12:58,850
Így már értem.
194
00:12:58,920 --> 00:13:01,900
Nem akarom tudni,
valójában mit mondtam.
195
00:13:05,900 --> 00:13:08,280
Szerintem tanárra lenne szüksége,
nem appre.
196
00:13:09,180 --> 00:13:10,320
Lehet benne valami.
197
00:13:23,740 --> 00:13:26,880
- Te miért játszol?
- Itt vagyok, Hotchkiss vagyok.
198
00:13:26,910 --> 00:13:29,900
- Itt a telóm.
- Van mobilom.
199
00:13:29,950 --> 00:13:32,170
Van benne hangelemző.
200
00:13:32,200 --> 00:13:35,390
Dana nem fog hazudozni nekem. Ma
csak egyszerű kérdéseket teszek fel.
201
00:13:35,420 --> 00:13:37,470
Vágom,
de ha tudjuk, mikor mond igazat,
202
00:13:37,500 --> 00:13:40,520
azt is bizonyíthatjuk, mikor hazudik,
a későbbiekben.
203
00:13:40,550 --> 00:13:43,820
Néha az igazság többet mond,
mint a hazugság.
204
00:13:44,380 --> 00:13:45,650
Hazugságvizsgáló?
205
00:13:46,680 --> 00:13:48,740
Na, ki van benne a belső körben?
206
00:14:04,320 --> 00:14:06,420
Kezdődjék a játék!
207
00:14:07,320 --> 00:14:08,380
Mi a kedvenc színe?
208
00:14:08,410 --> 00:14:10,590
Kék. Miért hozta Alisont
Beacon Heights-ba?
209
00:14:10,620 --> 00:14:12,550
Nem én voltam, hanem Mrs. Hotchkiss.
210
00:14:12,580 --> 00:14:15,680
Ha találkozhatna egy történelmi
személyiséggel, ki lenne az?
211
00:14:15,710 --> 00:14:16,720
Miért érdekli?
212
00:14:16,750 --> 00:14:19,100
Kérdéssel nem felelhet.
Nem hallotta a szabályokat?
213
00:14:19,790 --> 00:14:21,970
Amelia Earharttal. Az eltűnése után.
214
00:14:22,000 --> 00:14:24,140
- Evidens.
- Hol érzi magát biztonságban?
215
00:14:24,170 --> 00:14:26,230
Ha elárulnám,
már nem lenne biztonságos.
216
00:14:26,260 --> 00:14:28,440
Miért választotta a bűnüldözést?
217
00:14:29,300 --> 00:14:32,610
A húgomat zaklatták az iskolában.
Öngyilkos lett.
218
00:14:33,560 --> 00:14:35,620
A zaklatók megúszták.
219
00:14:37,560 --> 00:14:41,910
Zaklatók... Érdekes, néha pont
azzá válunk, amit gyűlölünk.
220
00:14:54,450 --> 00:14:56,470
Megtaláltad, amit kerestél?
221
00:14:57,370 --> 00:14:58,560
Kezdetnek elég.
222
00:15:02,750 --> 00:15:03,940
Szia!
223
00:15:05,710 --> 00:15:07,940
Nem jöttél órára, mi történt?
224
00:15:09,880 --> 00:15:13,200
Jól vagy? Korábban boldognak tűntél.
Mi történt?
225
00:15:13,500 --> 00:15:16,280
Eszembe juttattál valakit,
akit elvesztettem.
226
00:15:18,430 --> 00:15:20,490
Kérsz egy italt?
227
00:15:20,520 --> 00:15:22,490
Mit keres rajtad Nolan pólója?
228
00:15:22,520 --> 00:15:25,830
Nem volt mit felvegyek,
amikor először nála aludtam.
229
00:15:26,730 --> 00:15:28,960
Azt hittem, Caitlinnel járt.
230
00:15:30,740 --> 00:15:34,180
Ez bonyolult.
Még inkább, mint hittem.
231
00:15:35,800 --> 00:15:37,180
Szeretnél beszélni róla?
232
00:15:39,800 --> 00:15:40,260
Nem tudok.
233
00:15:48,420 --> 00:15:49,690
Részvétem.
234
00:16:04,610 --> 00:16:05,830
Szép a kilátás.
235
00:16:06,690 --> 00:16:08,870
Bejöttem, remélem, nem gond.
236
00:16:08,900 --> 00:16:11,870
Csak viccelek,
nem érdekel, hogy gond-e.
237
00:16:11,900 --> 00:16:12,920
Mit akar?
238
00:16:12,950 --> 00:16:16,500
Tudok a sérüléséről,
és hogy képtelen játszani,
239
00:16:16,800 --> 00:16:19,470
de gratulálok, hogy az "eredeti"
felvételét benevezték...
240
00:16:20,200 --> 00:16:22,390
a Davis concerto-versenyre.
241
00:16:24,240 --> 00:16:27,370
- Honnan...?
- Iskolaorvos, Beacon Őr.
242
00:16:27,400 --> 00:16:28,910
Teljes hozzáférést kaptam, emlékszik?
243
00:16:29,630 --> 00:16:32,900
Alámerülni készül, és én azért jöttem,
hogy mentőövet dobjak.
244
00:16:33,760 --> 00:16:35,940
- Miért bízzak magában?
- Nincs más választása.
245
00:16:35,970 --> 00:16:38,940
Csak egy dolgot kell megtennie,
és minden gondjának vége.
246
00:16:38,970 --> 00:16:43,240
Árulja el, hol volt Alison, Ava
és Caitlin Nolan halálának éjjelén.
247
00:16:43,310 --> 00:16:45,320
Rám miért nem gyanakszik többé?
248
00:16:45,350 --> 00:16:48,540
Mert figyeltem.
Sosem szállt volna szembe Nolannel.
249
00:16:50,530 --> 00:16:54,710
Sosem üt vissza.
Nincs hozzá magában elég kurázsi.
250
00:16:56,820 --> 00:16:59,920
Amikor azt mondta,
a gondjaimnak vége...
251
00:16:59,950 --> 00:17:03,500
Tiszta lappal indul.
James professzort is elintézem.
252
00:17:03,800 --> 00:17:06,430
Sosem tudja meg, hogy nem
a maga felvétele volt. Nem rúgják ki.
253
00:17:07,250 --> 00:17:09,470
És mivel maga az egyetlen,
akit kedvelek,
254
00:17:09,500 --> 00:17:12,480
még egy szuper biztos alibit is kap.
255
00:17:12,510 --> 00:17:16,780
Azt is elintézem, hogy a barátai sosem
tudják meg, hogy maga árulta el őket.
256
00:17:19,930 --> 00:17:21,950
Gondolja át!
257
00:17:34,620 --> 00:17:36,880
- Parancsolj!
- Köszönöm.
258
00:17:40,120 --> 00:17:41,480
- Dylan?
- Nem.
259
00:17:41,510 --> 00:17:43,470
Még mindig nem válaszolt az üzimre.
260
00:17:44,200 --> 00:17:47,560
Miért akartál találkozni velünk?
Még ki is józanodtam a kedvedért.
261
00:17:48,380 --> 00:17:50,560
Miért kezdtél újra inni?
262
00:17:51,550 --> 00:17:52,640
Kezdd te!
263
00:17:52,670 --> 00:17:56,850
Az "új barátom", Jeremy,
nem is új barátom.
264
00:17:56,880 --> 00:17:59,860
Majdnem egy éve járunk.
265
00:17:59,890 --> 00:18:01,200
Te meg az angol?
266
00:18:01,500 --> 00:18:05,110
Igen. Akkor jöttünk össze,
amikor te Nolannel.
267
00:18:05,140 --> 00:18:08,280
Egy éve? Hogy titkoltátok el?
268
00:18:08,310 --> 00:18:10,460
Sokszor randiztunk autóban.
269
00:18:11,320 --> 00:18:14,630
Ugye nem szakíthattál Nolannel,
mert zsarolt.
270
00:18:14,690 --> 00:18:17,880
Az egyik anyukámnak viszonya volt,
Nolannek voltak róluk képei.
271
00:18:21,550 --> 00:18:23,530
Sajnálom,
hogy csak elfordítottam a fejem,
272
00:18:23,910 --> 00:18:26,220
amikor Nolan
ekkora seggfej volt veled.
273
00:18:28,170 --> 00:18:30,430
Biztos fogalmad sincs,
hogyan szerethettem.
274
00:18:31,170 --> 00:18:33,440
Volt idő,
amikor tényleg számítottam neki.
275
00:18:34,340 --> 00:18:36,440
Ismerem a másik oldalát.
276
00:18:36,470 --> 00:18:38,730
El tudta feledtetni velem,
hogy magányos vagyok.
277
00:18:39,470 --> 00:18:40,740
A legjobb arcát mutatta neked.
278
00:18:43,760 --> 00:18:44,950
Te jössz!
279
00:18:45,850 --> 00:18:50,250
Egy srác ma megnevettetett.
Mint régen Nolan.
280
00:18:50,980 --> 00:18:52,250
Az olyan rossz?
281
00:18:53,200 --> 00:18:57,380
Szíven ütött,
és szörnyen éreztem magam.
282
00:18:58,360 --> 00:19:00,300
Mintha elárultam volna Nolant.
283
00:19:00,600 --> 00:19:02,100
Tehát tetszik a srác.
284
00:19:03,620 --> 00:19:05,800
Nem is tudom. Talán.
285
00:19:06,410 --> 00:19:10,200
Nolan is azt akarná,
hogy boldog légy. Ezt tudnod kell.
286
00:19:10,790 --> 00:19:11,980
Köszönöm.
287
00:19:15,130 --> 00:19:18,270
Élvezetes ez a kis meghitt,
támogató csevej,
288
00:19:19,300 --> 00:19:21,530
de miért pont most meséltél Jeremyről?
289
00:19:22,260 --> 00:19:24,480
Mert muszáj beszélnem valakivel.
290
00:19:24,510 --> 00:19:27,780
Igazad volt a laptoppal kapcsolatban,
állítólag alig használja,
291
00:19:28,480 --> 00:19:30,570
akkor miért védelmezi,
mint a Fort Knoxot?
292
00:19:30,600 --> 00:19:31,740
Rákérdeztél?
293
00:19:31,770 --> 00:19:35,800
Nem adott egyenes választ,
és ez nagyon nem jellemző Jeremyre.
294
00:19:35,770 --> 00:19:37,870
- Valamit titkol előlem.
- De mit?
295
00:19:37,900 --> 00:19:40,130
Nem tudom, de ki kell derítenem.
296
00:19:43,700 --> 00:19:44,210
Dylan?
297
00:19:44,240 --> 00:19:46,380
Igen. Szeretne találkozni.
298
00:19:48,500 --> 00:19:52,510
Tudom, korai, de ne aggódj!
Eleget megtudtam, hogy sikerüljön.
299
00:19:52,540 --> 00:19:54,730
Ne feledd,
normálisan kell viselkednünk!
300
00:20:01,930 --> 00:20:04,190
- Üdv!
- Jó napot!
301
00:20:06,140 --> 00:20:09,240
Tehát belevágunk. Személyesen.
302
00:20:09,270 --> 00:20:11,450
Igaziból. Kezdődhet a játék!
303
00:20:16,690 --> 00:20:18,790
"Gracias."
304
00:20:19,780 --> 00:20:24,500
Hogyhogy ilyen szép házat kaptál?
Az én lakásom tiszta kolesz.
305
00:20:24,950 --> 00:20:26,920
Biztos nem olyan vészes.
306
00:20:26,950 --> 00:20:29,900
Nekem elhiheted.
307
00:20:30,800 --> 00:20:33,300
Milyen gyakornokoskodni,
miközben az MA-den dolgozol?
308
00:20:33,330 --> 00:20:36,470
Elég hektikus. Főleg a BHU-n.
309
00:20:36,500 --> 00:20:40,600
Megértem.
Én is végigmelóztam az egyetemet.
310
00:20:40,630 --> 00:20:41,820
Mivel foglalkoztál?
311
00:20:42,550 --> 00:20:44,770
Ha elárulom, ki fogsz nevetni.
312
00:20:44,800 --> 00:20:48,950
Én már megsértettelek spanyolul,
úgyhogy mondd csak!
313
00:20:49,100 --> 00:20:51,990
Társastáncot oktattam.
314
00:20:52,600 --> 00:20:54,110
Megmondtam.
315
00:20:54,140 --> 00:20:57,410
Bocs, nem akartalak kinevetni,
de erre nem számítottam.
316
00:20:58,360 --> 00:21:01,370
A volt feleségemmel jártunk órára,
317
00:21:01,400 --> 00:21:04,460
de inkább volt ijesztő, mint kellemes,
mert a tanár nagyon szigorú volt.
318
00:21:04,490 --> 00:21:07,760
Ez borzasztó.
A táncnak kellemesnek kell lennie!
319
00:21:11,120 --> 00:21:12,350
Mit művelsz?
320
00:21:13,250 --> 00:21:14,560
Adok egy ingyen órát.
321
00:21:15,460 --> 00:21:18,520
Ne fáradj! Ezer éve nem táncoltam.
322
00:21:18,590 --> 00:21:20,650
Nagyon jó tanár vagyok.
323
00:21:57,170 --> 00:21:59,230
Látod, jó mulatság.
324
00:22:09,510 --> 00:22:10,650
Az ébresztőm.
325
00:22:14,100 --> 00:22:16,150
Készülődnöm kell a találkozóra.
326
00:22:16,180 --> 00:22:19,200
Késhetsz. Vagy el is lóghatod.
327
00:22:19,230 --> 00:22:21,500
Gyakornok vagyok, kötelező megjelenni.
328
00:22:23,360 --> 00:22:25,540
- Akkor ott találkozunk.
- Jó.
329
00:22:27,700 --> 00:22:29,630
Gabriel!
330
00:22:32,660 --> 00:22:33,930
Köszönöm a táncot.
331
00:23:00,850 --> 00:23:04,170
- Mi az?
- Semmi. Szép lépés.
332
00:23:25,920 --> 00:23:27,150
Ezt nem szabadna.
333
00:23:29,170 --> 00:23:31,280
Csak sakkozunk.
334
00:23:32,140 --> 00:23:33,400
Nem, dehogy.
335
00:23:34,300 --> 00:23:37,360
- Szia, Dylan!
- Hagyj! Azt hittem, barátok vagyunk!
336
00:23:37,390 --> 00:23:40,900
Azt mondtad, sikerült.
337
00:23:40,260 --> 00:23:43,900
- Azt mondtad, megszabadultál tőle!
- Kitöröltem!
338
00:23:43,120 --> 00:23:44,800
Akkor hogyan hallhatta
mégis a tanárom?
339
00:23:44,830 --> 00:23:47,700
Biztos Dana volt. Ő küldte el neki.
340
00:23:47,730 --> 00:23:50,000
Miért engem vádolsz? Te hibáztál.
341
00:23:50,300 --> 00:23:53,130
- Dylan, ez nem fair.
- Ki fognak csapni. Az talán fair?
342
00:23:53,160 --> 00:23:57,430
- Mégis mit lépjek?
- Ezt nem itt kellene megtárgyalnotok!
343
00:24:08,140 --> 00:24:12,910
A tanári kar megünneplése
visszatérő hagyomány a BHU-n,
344
00:24:13,400 --> 00:24:16,260
de a közelmúlt eseményei miatt
kénytelen voltam tüzetesen átnézni...
345
00:24:16,290 --> 00:24:17,510
az elfogadott irányelveinket.
346
00:24:17,740 --> 00:24:22,930
A BHU-n mindig a tökéletességre
törekedtünk, nagyrészt miattam.
347
00:24:23,000 --> 00:24:27,600
De a felelősségnek
megvan a hátulütője is.
348
00:24:27,900 --> 00:24:30,360
Megértettem, hogy a BHU kultúrája...
349
00:24:31,900 --> 00:24:35,360
ösztönzi a versenyt és az erős
nyomást, és ezen ideje változtatni.
350
00:24:35,430 --> 00:24:39,660
Egyetemünkön a siker mércéje mostantól
nem csupán a teljesítmény lesz.
351
00:24:40,370 --> 00:24:44,720
Kiegyensúlyozottabb hozzáállással
és tanmenettel folytatjuk.
352
00:24:45,540 --> 00:24:46,810
Köszönöm.
353
00:24:52,960 --> 00:24:55,100
Te tudtál erről?
Ez egészen elképesztő.
354
00:24:55,130 --> 00:24:58,280
Először hallom Claire 2.0-t.
355
00:25:00,140 --> 00:25:01,270
Jól vagy?
356
00:25:01,300 --> 00:25:03,490
Már azt sem tudom, mit jelent.
357
00:25:04,430 --> 00:25:08,570
Üdv, még nem találkoztunk, Gabriel
vagyok. Isten hozta itthon!
358
00:25:08,600 --> 00:25:11,620
- Köszönöm.
- Hozhatok egy italt?
359
00:25:11,650 --> 00:25:16,000
Már van. A Mojitót kóstolta?
Anyukám receptje.
360
00:25:16,300 --> 00:25:19,900
Hogy is tudnék erre nemet mondani?
Velem tartasz?
361
00:25:36,100 --> 00:25:38,270
Szia, nem tudtam, hogy itt talállak.
362
00:25:39,180 --> 00:25:41,360
Keresgéltél a laptopomon?
363
00:25:42,260 --> 00:25:43,450
Nem.
364
00:25:47,430 --> 00:25:49,660
- Hova mész? Késő van.
- Dolgozni.
365
00:25:49,690 --> 00:25:52,700
Elvigyelek?
Előtte beugorhatunk vacsorázni.
366
00:25:52,730 --> 00:25:53,960
Nem, sietnem kell.
367
00:25:57,300 --> 00:26:00,500
Cait, szeretlek.
368
00:26:00,950 --> 00:26:02,170
Én is szeretlek.
369
00:26:11,540 --> 00:26:12,770
Mit nézel?
370
00:26:13,630 --> 00:26:15,720
Kössek csengőt a nyakadba?
371
00:26:15,750 --> 00:26:17,860
Ez már majdnem vicces volt.
372
00:26:18,760 --> 00:26:21,980
Kösz a mobilodat.
Egy ideig megtartom.
373
00:26:22,260 --> 00:26:23,570
Jó, de siess vele!
374
00:26:24,390 --> 00:26:27,740
Dana csak elterel. Azt kell megtudnom,
ki ölte meg az öcsémet.
375
00:26:32,650 --> 00:26:35,990
Őszinte leszek, a lányom, Taylor
inspirálta ezt az önvizsgálatot.
376
00:26:36,200 --> 00:26:40,290
Taylor problémái miatt értékeltem át
a BHU filozófiáját.
377
00:26:41,150 --> 00:26:44,470
Az ország egyik legnagyobbra
értékelt egyetemeként...
378
00:26:45,160 --> 00:26:48,300
remélem, hogy a BHU
vezető szerepet fog betölteni...
379
00:26:48,330 --> 00:26:50,470
egy kiterjedt változási folyamatban,
380
00:26:50,500 --> 00:26:54,680
melynek eredményeképpen a diákjaink
kiegyensúlyozottabbak lesznek.
381
00:26:54,710 --> 00:26:55,890
Köszönöm.
382
00:27:01,970 --> 00:27:04,150
Tudom, mit akarsz mondani.
383
00:27:05,100 --> 00:27:08,230
Hogy kihasználom a helyzetedet
az egyetem reklámozására.
384
00:27:08,260 --> 00:27:11,450
De valóban szeretnék változást elérni.
385
00:27:11,480 --> 00:27:13,660
Miattad és érted.
386
00:27:14,440 --> 00:27:17,750
Hiszek neked.
De ez annyira jellemző rád.
387
00:27:18,520 --> 00:27:21,250
Én összeomlok, de te ebből is
diadalmenetet fabrikálsz.
388
00:27:21,520 --> 00:27:22,880
Mint legutóbb.
389
00:28:25,300 --> 00:28:26,610
Helyes döntést hoztál.
390
00:28:27,430 --> 00:28:29,530
Essünk túl rajta.
391
00:28:39,670 --> 00:28:41,560
Ez maga, a kollégiuma előtt,
392
00:28:41,590 --> 00:28:44,990
abban az időpontban, amikor Nolant
lelökték a Thorne Hall tetejéről.
393
00:28:45,760 --> 00:28:49,700
- Bizonyítja, hogy nem lehetett ott.
- De nem a kolesznál jártam. Hanem...
394
00:28:50,760 --> 00:28:52,590
Valódi, ha én azt mondom, hogy az.
395
00:28:53,600 --> 00:28:56,330
Árulja el, hol voltak a barátai,
és ez lesz az igazság.
396
00:28:56,360 --> 00:29:00,460
Ennyi? El tudja intézni?
Bizonyítékot gyártana nekem?
397
00:29:00,490 --> 00:29:02,590
Ha megkapom érte, amit akarok.
398
00:29:07,620 --> 00:29:09,800
És sose fogják megtudni,
hogy én árultam el?
399
00:29:09,830 --> 00:29:13,100
Nem. Azok után, amit ma láttam,
csoda, hogy érdeklik magát.
400
00:29:17,210 --> 00:29:19,400
Szeretném, ha végre vége lenne,
401
00:29:20,340 --> 00:29:23,360
de ez nagyon nehéz nekem.
402
00:29:24,300 --> 00:29:26,400
Kap egy kis időt,
hogy összeszedje magát,
403
00:29:26,430 --> 00:29:27,650
aztán jöjjön be az irodámba!
404
00:29:34,770 --> 00:29:35,950
Elment.
405
00:29:43,700 --> 00:29:44,290
Felvettük?
406
00:29:44,320 --> 00:29:47,420
Bizonyítékot gyártana nekem?
407
00:29:47,450 --> 00:29:49,380
Ha megkapom érte, amit akarok.
408
00:29:49,410 --> 00:29:51,470
Megvan az egész.
409
00:29:51,580 --> 00:29:53,640
Bejött az ál-összeveszés.
410
00:29:54,590 --> 00:29:57,220
Amint összevetem ezt a felvételt
azzal, amit reggel készítettem,
411
00:29:57,250 --> 00:29:59,220
bizonyíthatjuk,
hogy Dana őszinte volt,
412
00:29:59,320 --> 00:30:01,930
és szándékában állt bűnözni,
hogy titeket megvádolhasson.
413
00:30:01,960 --> 00:30:04,150
Ez alkalommal nem fogja tudni
kimagyarázni magát.
414
00:30:05,100 --> 00:30:08,150
- Hamarosan vége.
- Ebbe belebukik a ribanc.
415
00:30:13,310 --> 00:30:16,450
Ezek a mojitók nagyon erősek.
416
00:30:16,480 --> 00:30:18,580
Na, ezt tökéletes spanyolsággal
mondtad.
417
00:30:18,610 --> 00:30:19,830
Jó tanár vagy.
418
00:30:23,860 --> 00:30:28,900
Csakúgy, mint a táncban,
kicsit kiestem a gyakorlatból.
419
00:30:39,330 --> 00:30:40,560
Ne haragudj!
420
00:30:41,420 --> 00:30:43,770
Elég sok minden történik ma este.
Muszáj megnéznem.
421
00:30:48,890 --> 00:30:51,700
MEGVAN, AMIT AKARTUNK.
422
00:30:52,600 --> 00:30:55,300
Elnézést a sok telefonért
és üzenetért.
423
00:30:55,600 --> 00:30:57,280
Általában nem vagyok
ennyire mobilfüggő.
424
00:30:57,310 --> 00:31:00,330
Tudom, milyen kötődni a diákokhoz.
425
00:31:00,360 --> 00:31:03,370
A feleségemet az őrületbe kergeti,
folyton felhozza.
426
00:31:03,400 --> 00:31:04,630
Várjunk csak!
427
00:31:05,530 --> 00:31:08,760
- Te házas vagy?
- Azt hittem, tudod.
428
00:31:09,610 --> 00:31:12,930
Honnan tudnám?
Nem is viselsz jegygyűrűt.
429
00:31:14,950 --> 00:31:19,180
Az újlatin nyelvekről és a modern
kapcsolatokról tartok szemináriumot,
430
00:31:19,210 --> 00:31:21,100
mindig őszintén
elmondom az osztálynak,
431
00:31:21,400 --> 00:31:24,180
hogy a nyitott kapcsolat
miért működik a feleségemmel.
432
00:31:24,210 --> 00:31:25,350
Még nem jártam az órádra,
433
00:31:25,380 --> 00:31:29,400
és jelenleg próbálom
elkerülni a drámát.
434
00:31:29,430 --> 00:31:31,780
Inkább dinamikus, mint drámai,
de megértem.
435
00:31:32,640 --> 00:31:35,870
A mi életvitelünk nem mindenkinek
felvállalható, és sosem erőltetem.
436
00:31:36,140 --> 00:31:37,490
Nem ítéllek el.
437
00:31:38,350 --> 00:31:40,410
Nem is gondoltam.
438
00:31:42,440 --> 00:31:43,750
Remélem, lehetünk barátok.
439
00:31:46,570 --> 00:31:50,840
Nem sok felnőttet ismerek Beacon
Heights-ban, úgyhogy örülnék neki.
440
00:31:52,910 --> 00:31:56,260
Meghívlak egy kávéra
egy újabb spanyol óráért.
441
00:31:56,950 --> 00:31:58,220
Áll a randi.
442
00:31:58,250 --> 00:32:01,350
Azaz nem randi, de áll.
443
00:33:00,770 --> 00:33:02,860
- Szia!
- Sikerült.
444
00:33:02,890 --> 00:33:06,400
Dylan tényleg rávette Danát,
hogy hamis alibivel kecsegtesse.
445
00:33:06,860 --> 00:33:08,450
Ha beleteszed, hogy "tényleg",
446
00:33:08,560 --> 00:33:11,290
úgy hangzik,
mintha nem hittél volna bennem.
447
00:33:12,240 --> 00:33:15,250
Sikerült, Caitlin. Elkaptuk.
448
00:33:15,280 --> 00:33:18,430
Be tudjuk bizonyítani Claire-nek,
hogy Dana korrupt.
449
00:33:21,620 --> 00:33:23,760
Cait? Halló?
450
00:33:24,750 --> 00:33:28,490
Visszahívlak. Bocs.
451
00:33:30,640 --> 00:33:34,300
Fura. Azt mondja, visszahív.
452
00:33:37,500 --> 00:33:39,230
El kéne kezdenem összepakolni.
453
00:33:40,260 --> 00:33:41,520
Dylan, sajnálom.
454
00:33:42,380 --> 00:33:45,270
Annyira belemerültem
Dana kijátszásába,
455
00:33:45,300 --> 00:33:47,490
hogy elfelejtettem,
mit jelent ez neked.
456
00:33:48,430 --> 00:33:51,830
Kinek mondjam el először?
Andrew-nak, vagy James professzornak?
457
00:33:52,640 --> 00:33:54,820
Ha az egyetem megtudja,
mit művelt velünk Dana,
458
00:33:54,850 --> 00:33:57,830
és mekkora nyomás alatt tartott,
459
00:33:57,860 --> 00:34:03,000
az etikai bizottság adhat
még egy esélyt. Hátha nem rúgnak ki!
460
00:34:03,300 --> 00:34:06,250
Kitöröltük az e-mailt.
Dana küldte el a felvételt Jamesnek.
461
00:34:06,280 --> 00:34:08,430
Tudod, mi lep meg?
462
00:34:09,410 --> 00:34:14,680
Hogy ha ki is rúgnak, nem bánnám.
463
00:34:14,710 --> 00:34:16,890
Azok után,
hogy olyan keményen dolgoztál?
464
00:34:17,750 --> 00:34:21,600
Az egész szemesztert
egy mókuskerékben töltöttük.
465
00:34:21,760 --> 00:34:23,850
Elkövettem ugyanazokat a hibákat,
újra meg újra.
466
00:34:23,880 --> 00:34:28,320
Csaltam, hogy feljebb jussak,
de ez nem én vagyok.
467
00:34:29,600 --> 00:34:32,370
Hibáztál, de attól még ide tartozol.
468
00:34:40,730 --> 00:34:42,750
Igaza van.
469
00:34:42,780 --> 00:34:44,840
Vissza a csomagoláshoz!
470
00:34:44,900 --> 00:34:47,500
A szórakozásra értettem.
471
00:34:47,110 --> 00:34:49,300
Tényleg szeretek veletek lógni.
472
00:34:55,410 --> 00:34:57,480
Hát, legalább összehozott.
473
00:34:57,540 --> 00:34:59,770
Caitlinért.
474
00:35:01,670 --> 00:35:03,860
Máris van egy jó oldala a számunkra.
475
00:35:04,880 --> 00:35:07,940
Akkor... újra együtt?
476
00:35:12,140 --> 00:35:14,700
Ne add fel!
477
00:35:14,100 --> 00:35:17,330
Ne érts félre, küzdeni fogok,
hogy maradhassak.
478
00:35:19,310 --> 00:35:21,580
De mindegy, hogyan végződik,
én megleszek,
479
00:35:23,240 --> 00:35:25,320
és örülök a sikereiteknek Caitlinnel.
480
00:36:06,140 --> 00:36:07,360
Nolan?
481
00:36:12,350 --> 00:36:14,490
Jó kislány voltál, Ava Jalali?
482
00:36:14,520 --> 00:36:17,710
Szerinted, Télapó?
Rossz voltam?
483
00:36:24,860 --> 00:36:27,130
- Boldog karácsonyt!
- Boldog karácsonyt!
484
00:36:30,800 --> 00:36:32,760
Nem tudtam, hogy ajándékozunk.
Én nem vettem neked semmit.
485
00:36:32,860 --> 00:36:35,510
Te adtad nekem a legszebb ajándékot.
486
00:36:36,140 --> 00:36:38,330
- Mit?
- Magadat.
487
00:36:44,340 --> 00:36:47,440
Nyisd ki az ajándékaidat,
488
00:36:47,470 --> 00:36:51,530
mert semmi sem tesz boldogabbá,
mint téged boldognak látni.
489
00:37:23,540 --> 00:37:26,400
Semmi sem tesz boldogabbá,
mint téged boldognak látni.
490
00:37:30,620 --> 00:37:33,510
A ma reggeli igaz válaszait használom,
491
00:37:33,540 --> 00:37:35,390
hogy összevessem
a Dylannek tett ajánlatával.
492
00:37:35,420 --> 00:37:36,970
Így, amikor bemutatjuk Claire-nek,
493
00:37:37,000 --> 00:37:39,800
Dana nem mondhatja,
hogy csak kamuzott.
494
00:37:39,830 --> 00:37:42,600
Tényleg szándékában állt
alibit hazudni Dylannek.
495
00:37:42,900 --> 00:37:45,270
Lesz bizonyítékunk, hogy Dana törvényt
szegett volna az információért.
496
00:37:45,300 --> 00:37:48,530
Claire 2.0 biztos nem ezt várná el
a biztonsági főnökétől.
497
00:37:55,560 --> 00:37:58,820
Szólok, ha meglesz az elemzés.
498
00:37:58,850 --> 00:38:00,700
És bemutatjuk Claire-nek.
499
00:38:00,730 --> 00:38:04,130
Akkor végre elkezdheted kiélvezni
a Beacon Heights-i életedet.
500
00:38:09,300 --> 00:38:10,420
VISSZAVÁGÓ?
501
00:39:12,840 --> 00:39:15,820
Sosem tennék olyat,
ami bajba keveri magát,
502
00:39:15,850 --> 00:39:19,200
de tudnia kell:
nem bírom kiverni a fejemből.
503
00:39:20,980 --> 00:39:24,210
Maga tudja, mit lép erre,
de muszáj volt elmondanom.
504
00:40:13,200 --> 00:40:15,290
Csoda, hogy anyukád
elengedett egyedül.
505
00:40:15,320 --> 00:40:18,420
Nem vagyok egyedül,
két őr áll a bejáratnál.
506
00:40:18,450 --> 00:40:20,510
Tudom, előbb hívhattalak volna,
507
00:40:20,540 --> 00:40:22,720
de nem akartam telefonon elmondani.
508
00:40:22,750 --> 00:40:24,590
Miről van szó?
509
00:40:24,620 --> 00:40:27,810
Én szeretném átadni a bizonyítékot
Danáról anyámnak.
510
00:40:27,840 --> 00:40:30,850
Tőlem kell származnia, hogy megértse,
mennyire értékes vagyok neki.
511
00:40:30,880 --> 00:40:33,980
Csak így enged hozzáférést
a Beacon Őrhöz,
512
00:40:34,100 --> 00:40:36,230
és mindenhez,
amit Nolan megöléséről tud.
513
00:40:36,260 --> 00:40:38,360
Mona továbbra sem bízik benned.
514
00:40:38,390 --> 00:40:40,360
De te igen.
515
00:40:55,910 --> 00:40:58,170
- Nem lett volna szabad követned.
- Miért?
516
00:41:00,800 --> 00:41:01,430
Jeremy, mi folyik itt?
517
00:41:02,320 --> 00:41:03,520
Szállj be a kocsiba!
518
00:41:08,470 --> 00:41:12,470
Magyar szöveg: Terray Magdolna
39209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.