Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,720 --> 00:02:43,121
I'm so sorry, my queen.
2
00:02:43,480 --> 00:02:45,005
He was a good man.
3
00:02:45,080 --> 00:02:47,560
"Barristan the Bold,"
they called him.
4
00:02:48,600 --> 00:02:51,331
He crossed a continent to serve me.
5
00:02:52,080 --> 00:02:54,481
He was a loyal friend.
6
00:02:55,680 --> 00:02:58,126
And he died in an alley,
7
00:02:58,240 --> 00:03:01,244
butchered by cowards
who hide behind masks.
8
00:03:03,960 --> 00:03:06,725
We could pull back to the pyramid district,
9
00:03:06,800 --> 00:03:09,770
secure it, and use it as a base
from which to operate.
10
00:03:09,960 --> 00:03:13,123
Then we clean the city out,
11
00:03:13,480 --> 00:03:16,962
neighborhood by neighborhood,
street by street,
12
00:03:17,040 --> 00:03:19,122
until the rats have nowhere left to hide.
13
00:03:23,040 --> 00:03:24,485
I prefer your earlier suggestion.
14
00:03:25,680 --> 00:03:29,366
Round up the leaders of each of Meereen's
great families and bring them to me.
15
00:03:31,160 --> 00:03:34,528
But... I'm the leader
of my family.
16
00:03:37,520 --> 00:03:38,726
No, Your Grace...
17
00:03:39,120 --> 00:03:41,566
I had nothing to do with this.
18
00:03:41,640 --> 00:03:43,449
Your Grace!
19
00:04:14,080 --> 00:04:15,081
Walk forward.
20
00:04:16,640 --> 00:04:19,610
You cannot do this.
21
00:04:32,440 --> 00:04:33,441
Another step.
22
00:04:45,720 --> 00:04:47,370
They will eat you
23
00:04:48,320 --> 00:04:49,731
if I tell them to.
24
00:04:50,640 --> 00:04:52,688
They may eat you even if I don't.
25
00:04:53,920 --> 00:04:55,524
Children.
26
00:04:57,600 --> 00:04:59,887
Some say I should give up on them.
27
00:05:01,960 --> 00:05:04,531
But a good mother
never gives up on her children.
28
00:05:07,280 --> 00:05:09,203
She disciplines them if she must.
29
00:05:16,400 --> 00:05:19,609
But she does not give up on them.
30
00:05:44,440 --> 00:05:46,044
Who is innocent?
31
00:05:46,640 --> 00:05:48,961
Maybe all of you are,
32
00:05:50,680 --> 00:05:52,921
maybe none of you are.
33
00:05:55,560 --> 00:05:57,164
Maybe,
34
00:05:57,440 --> 00:06:00,205
I should let the dragons decide.
35
00:06:01,880 --> 00:06:03,609
All men must die.
36
00:06:14,280 --> 00:06:15,805
Don't want to overfeed them.
37
00:06:19,960 --> 00:06:21,769
Tomorrow perhaps.
38
00:06:57,960 --> 00:07:01,282
"And though Daenerys
maintains her grip on Slaver's Bay,
39
00:07:01,360 --> 00:07:04,682
"forces rise against her
from within and without.
40
00:07:04,760 --> 00:07:09,402
"She refuses to leave until the freedom
of the former slaves is secure."
41
00:07:10,880 --> 00:07:12,609
She sounds like quite a woman.
42
00:07:12,680 --> 00:07:14,489
And she's alone,
43
00:07:14,560 --> 00:07:16,130
under siege,
44
00:07:16,200 --> 00:07:19,682
no family to guide her or protect her.
45
00:07:19,960 --> 00:07:23,646
Her last relation thousands of miles away,
46
00:07:24,360 --> 00:07:27,842
useless, dying.
47
00:07:29,160 --> 00:07:31,561
Don't say that, Maester Aemon.
48
00:07:31,680 --> 00:07:35,685
A Targaryen alone in the world
49
00:07:37,200 --> 00:07:39,123
is a terrible thing.
50
00:07:42,440 --> 00:07:44,204
Maester Aemon.
51
00:07:44,280 --> 00:07:46,044
Lord Commander.
52
00:07:46,760 --> 00:07:49,570
Sam, I'd like to speak to the maester alone.
53
00:08:04,880 --> 00:08:06,245
How are you feeling?
54
00:08:06,560 --> 00:08:11,361
Oh, like a 100-year-old man
slowly freezing to death.
55
00:08:15,760 --> 00:08:17,410
I need your advice.
56
00:08:18,920 --> 00:08:22,686
There's something I want to do,
something I have to do.
57
00:08:22,760 --> 00:08:25,081
But it'll divide the Night's Watch.
58
00:08:25,600 --> 00:08:26,601
Bitterly.
59
00:08:26,760 --> 00:08:30,207
Half the men will hate me
the moment I give the order.
60
00:08:30,320 --> 00:08:33,767
Half the men hate you already,
Lord Commander.
61
00:08:33,840 --> 00:08:35,285
Do it.
62
00:08:36,240 --> 00:08:37,810
But you don't know what it is.
63
00:08:37,880 --> 00:08:39,530
That doesn't matter.
64
00:08:39,600 --> 00:08:40,806
You do.
65
00:08:43,880 --> 00:08:47,726
You will find little joy in your command.
66
00:08:48,280 --> 00:08:50,203
But with luck,
67
00:08:50,280 --> 00:08:54,842
you will find the strength
to do what needs to be done.
68
00:08:56,000 --> 00:08:58,765
Kill the boy, Jon Snow.
69
00:09:00,000 --> 00:09:03,083
Winter is almost upon us.
70
00:09:03,280 --> 00:09:05,009
Kill the boy,
71
00:09:06,040 --> 00:09:08,850
and let the man be born.
72
00:09:18,040 --> 00:09:20,168
Where are the rest of the free folk now?
73
00:09:20,840 --> 00:09:22,524
Where have they gone?
74
00:09:26,800 --> 00:09:28,882
Who leads them?
75
00:09:28,960 --> 00:09:31,281
They followed Mance.
76
00:09:31,360 --> 00:09:33,931
They won't follow anyone else.
77
00:09:36,560 --> 00:09:38,130
What about you?
78
00:09:40,120 --> 00:09:42,487
Hard to lead when you're in chains.
79
00:09:46,240 --> 00:09:47,765
What if I unchained you?
80
00:09:47,840 --> 00:09:49,683
Why would you do that?
81
00:09:51,120 --> 00:09:54,044
Because you are not my enemy.
82
00:09:54,120 --> 00:09:55,451
And I'm not yours.
83
00:09:55,520 --> 00:09:58,444
You sure seemed like my enemy
when you were killing my friends.
84
00:09:58,520 --> 00:10:00,921
For 8,000 years
the Night's Watch have sworn an oath
85
00:10:01,000 --> 00:10:03,606
to be the shield
that guards the realms of men.
86
00:10:05,520 --> 00:10:08,410
And for 8,000 years,
we've fallen short of that oath.
87
00:10:09,000 --> 00:10:11,526
You belong to the realms of men.
88
00:10:11,720 --> 00:10:12,881
All of you.
89
00:10:13,640 --> 00:10:15,768
And now everything is going to change?
90
00:10:16,760 --> 00:10:18,524
- It is.
- Why now?
91
00:10:18,600 --> 00:10:22,366
Because now
I am Lord Commander of the Night's Watch.
92
00:10:23,200 --> 00:10:27,888
What would you have me do,
Lord Commander?
93
00:10:29,880 --> 00:10:31,962
I'd have you go north of the Wall.
94
00:10:32,040 --> 00:10:36,284
Gather the remaining free folk,
wherever they are, and bring them back here.
95
00:10:36,360 --> 00:10:39,409
I'll open the gates for them
and let them through.
96
00:10:39,480 --> 00:10:42,165
I'll find them lands to
settle south of the Wall.
97
00:10:42,240 --> 00:10:45,881
They won't kneel for you,
and neither will I.
98
00:10:46,120 --> 00:10:48,805
I don't want them to kneel for me.
99
00:10:48,880 --> 00:10:51,406
I want them to fight with me
when the time comes.
100
00:10:51,600 --> 00:10:54,171
The day I ask my people
to fight with the crows
101
00:10:54,240 --> 00:10:56,971
is the day my people
cut my guts from my belly
102
00:10:57,040 --> 00:10:58,451
and make me eat them.
103
00:10:58,520 --> 00:11:01,330
And how many of your people can't fight?
104
00:11:01,400 --> 00:11:06,327
The women, the children, the old, the sick,
what happens to them?
105
00:11:06,400 --> 00:11:08,402
You're condemning them to death.
106
00:11:08,520 --> 00:11:12,047
Worse than death
because you're too proud to make peace.
107
00:11:15,800 --> 00:11:17,768
Or maybe you're not proud.
108
00:11:19,520 --> 00:11:21,090
Maybe you're just a coward.
109
00:11:28,280 --> 00:11:31,090
Easy thing to say to a man in chains.
110
00:11:55,760 --> 00:11:57,364
Your people need a leader.
111
00:11:57,640 --> 00:12:00,769
And they need to get south of the Wall
before it's too late.
112
00:12:00,840 --> 00:12:02,729
We don't have much time, and they have less.
113
00:12:02,800 --> 00:12:05,644
The Walkers are coming,
and they'll hit your people first.
114
00:12:07,600 --> 00:12:10,331
I'm not asking you to make peace
to save your skin.
115
00:12:10,520 --> 00:12:14,002
Make peace to save your people.
116
00:12:22,560 --> 00:12:25,086
Most of them are at Hardhome.
117
00:12:25,160 --> 00:12:26,161
You know where that is?
118
00:12:26,320 --> 00:12:27,651
Up on Storrold's Point.
119
00:12:28,120 --> 00:12:32,125
I can give you 10 horses and nine other men.
You can get there in a week.
120
00:12:32,200 --> 00:12:33,690
We'll need ships.
121
00:12:35,160 --> 00:12:37,811
I'll talk to King Stannis
about lending you his fleet.
122
00:12:41,560 --> 00:12:42,721
All right, then.
123
00:12:45,280 --> 00:12:46,691
You're coming with me.
124
00:12:48,000 --> 00:12:50,571
You're the Lord Commander
of the Night's Watch.
125
00:12:50,920 --> 00:12:52,888
They need to hear it from you.
126
00:12:53,040 --> 00:12:55,281
They need to know
the ships they are boarding
127
00:12:55,360 --> 00:12:57,522
won't be torched in the middle of the sea.
128
00:12:58,120 --> 00:12:59,963
You come with me,
129
00:13:01,080 --> 00:13:02,525
or I don't go.
130
00:13:10,600 --> 00:13:13,285
You'd bring wildlings here,
through our gates?
131
00:13:13,360 --> 00:13:17,046
Men, women, and children
will die by the thousands if we do nothing.
132
00:13:17,120 --> 00:13:21,250
Let them die. We got our own to worry about.
Less enemies for us.
133
00:13:23,600 --> 00:13:25,125
Fewer.
134
00:13:25,240 --> 00:13:27,720
- What?
- Nothing.
135
00:13:28,040 --> 00:13:32,284
Look, well, there is
good farmland in the Gift.
136
00:13:32,360 --> 00:13:35,807
Land that no one uses now.
A dozen abandoned villages.
137
00:13:35,880 --> 00:13:38,121
And why do you think
the farmers abandoned those villages?
138
00:13:38,960 --> 00:13:41,566
Because the wildlings raided them for years.
139
00:13:41,840 --> 00:13:45,003
Cut them down
just like they did this boy's people.
140
00:13:45,480 --> 00:13:46,766
Aye!
141
00:13:48,320 --> 00:13:51,369
We've been fighting them
for thousands of years.
142
00:13:51,640 --> 00:13:53,608
They've slaughtered villages.
143
00:13:54,040 --> 00:13:55,963
They've slaughtered our brothers.
144
00:13:56,040 --> 00:13:57,610
And we've slaughtered theirs.
145
00:13:59,760 --> 00:14:04,004
I will follow you anywhere, you know that.
146
00:14:04,760 --> 00:14:07,286
- But they killed Grenn.
- Yes.
147
00:14:07,360 --> 00:14:09,761
- And they killed Pyp.
- Aye.
148
00:14:09,840 --> 00:14:14,368
They killed 50 of our brothers.
I can't forget that.
149
00:14:14,760 --> 00:14:16,205
I can't forgive it.
150
00:14:16,280 --> 00:14:18,726
You were at the Fist of the First Men.
151
00:14:18,800 --> 00:14:21,610
If we abandon them,
you know what they become.
152
00:14:21,680 --> 00:14:26,208
We can learn to live with the wildlings,
or we can add them to the army of the dead.
153
00:14:26,800 --> 00:14:30,486
Whatever they are now,
they're better than that.
154
00:14:59,160 --> 00:15:00,161
Thank you.
155
00:15:01,000 --> 00:15:02,490
Olly.
156
00:15:04,320 --> 00:15:07,529
If you have something you want to say to me,
157
00:15:07,600 --> 00:15:09,170
say it.
158
00:15:15,800 --> 00:15:17,165
It's all right.
159
00:15:19,200 --> 00:15:21,202
You don't mean it, do you?
160
00:15:22,840 --> 00:15:25,571
Telling the wildlings
you want to make peace.
161
00:15:25,640 --> 00:15:27,529
You're just doing it to trick them.
162
00:15:28,000 --> 00:15:29,126
It's not a trick.
163
00:15:29,240 --> 00:15:30,605
They burned my village.
164
00:15:30,680 --> 00:15:33,684
They put an arrow through my father's head
right in front of me.
165
00:15:34,040 --> 00:15:37,442
They butchered my mother,
everyone I ever knew.
166
00:15:45,480 --> 00:15:47,608
I know what it's like
to lose the people you love.
167
00:15:50,520 --> 00:15:52,488
I know this is hard for you.
168
00:15:54,080 --> 00:15:55,923
But winter is coming.
169
00:15:57,360 --> 00:15:59,249
We know what's coming with it.
170
00:16:00,760 --> 00:16:02,364
We can't face it alone.
171
00:16:08,240 --> 00:16:11,403
Will there be anything else you need,
Lord Commander?
172
00:16:14,400 --> 00:16:15,890
No.
173
00:16:49,600 --> 00:16:50,806
She's far away from the Lannisters.
174
00:16:52,760 --> 00:16:53,921
This is her home.
175
00:16:57,240 --> 00:16:58,924
Maybe Lady Sansa's better off here.
176
00:17:00,880 --> 00:17:04,441
Better off with the Boltons,
who murdered her mother and brother?
177
00:17:14,280 --> 00:17:16,886
Sansa's in danger,
even if she doesn't realize it.
178
00:17:31,080 --> 00:17:32,764
Thank you.
179
00:17:34,800 --> 00:17:36,086
You've lived here a long time?
180
00:17:38,480 --> 00:17:39,891
Aye.
181
00:17:40,960 --> 00:17:42,450
Did you know Lord Eddard?
182
00:17:44,480 --> 00:17:45,527
I knew him,
183
00:17:47,160 --> 00:17:49,561
and his father before him.
184
00:17:51,400 --> 00:17:53,562
The Starks are gone now.
185
00:17:53,640 --> 00:17:55,369
Not all of them.
186
00:17:55,760 --> 00:17:58,206
I know who's inside that castle.
187
00:17:58,280 --> 00:18:00,044
Everyone knows.
188
00:18:00,400 --> 00:18:01,925
The Boltons.
189
00:18:02,000 --> 00:18:03,843
I'm not talking about the Boltons.
190
00:18:05,320 --> 00:18:06,924
I need to get a message to her.
191
00:18:08,000 --> 00:18:09,331
To Sansa Stark.
192
00:18:11,760 --> 00:18:13,171
Who are you?
193
00:18:13,240 --> 00:18:16,164
Someone who swore to keep her safe.
194
00:18:16,280 --> 00:18:17,930
Swore to who?
195
00:18:18,000 --> 00:18:19,001
Her mother.
196
00:18:20,560 --> 00:18:22,130
Her mother's dead.
197
00:18:22,200 --> 00:18:24,726
That doesn't release me from an oath.
198
00:18:27,880 --> 00:18:30,360
I served Lady Catelyn.
199
00:18:30,760 --> 00:18:32,683
I serve her still.
200
00:18:34,880 --> 00:18:36,689
Who do you serve?
201
00:18:43,280 --> 00:18:44,770
Come back here.
202
00:18:48,880 --> 00:18:49,881
Myranda.
203
00:18:50,240 --> 00:18:52,083
I saw you staring at her.
204
00:18:52,160 --> 00:18:53,730
I'm going to marry her.
205
00:18:53,880 --> 00:18:56,884
That will involve looking at her
from time to time.
206
00:19:00,560 --> 00:19:02,050
You said you'd marry me.
207
00:19:03,520 --> 00:19:05,204
And I meant it.
208
00:19:05,280 --> 00:19:07,203
When I was a bastard named Snow.
209
00:19:07,880 --> 00:19:09,769
But I'm a Bolton now.
210
00:19:09,840 --> 00:19:12,969
What I want is no longer
the primary consideration.
211
00:19:14,080 --> 00:19:15,923
I'm furthering a dynasty.
212
00:19:19,360 --> 00:19:20,407
Do you think she's pretty?
213
00:19:22,000 --> 00:19:24,367
Of course I do. I'm not blind.
214
00:19:38,080 --> 00:19:40,321
You think she's pretty, too.
215
00:19:43,520 --> 00:19:45,443
I'm looking forward to our wedding night.
216
00:19:45,680 --> 00:19:49,002
But don't worry,
I'll have plenty of time for you.
217
00:19:49,560 --> 00:19:51,847
Perhaps I'll marry, too.
218
00:19:57,080 --> 00:19:59,208
You're the kennel master's daughter.
219
00:19:59,920 --> 00:20:02,844
Who are you going to marry,
the stable keeper's son?
220
00:20:09,640 --> 00:20:11,005
You're mine.
221
00:20:12,160 --> 00:20:13,969
You're not going anywhere.
222
00:20:14,520 --> 00:20:16,522
Unless I have to listen
to more of your jealousy.
223
00:20:16,600 --> 00:20:20,002
Jealousy bores me. You remember
what happens to people who bore me.
224
00:20:22,800 --> 00:20:26,441
You're not going to bore me,
are you, Myranda?
225
00:20:44,960 --> 00:20:46,450
Never.
226
00:21:13,760 --> 00:21:17,367
Beg pardon, my lady.
I've come to refill the wash basin.
227
00:21:17,440 --> 00:21:19,249
Oh, I don't need...
228
00:21:20,560 --> 00:21:22,881
You still have friends in the North.
229
00:21:23,040 --> 00:21:24,804
If you're ever in trouble,
230
00:21:24,880 --> 00:21:28,805
light a candle
in the highest window of the broken tower.
231
00:21:29,680 --> 00:21:32,160
- But who...
- You're not alone.
232
00:22:09,920 --> 00:22:11,285
I like your dress.
233
00:22:13,720 --> 00:22:15,131
Who made it for you?
234
00:22:16,080 --> 00:22:17,764
Uh, I made it myself.
235
00:22:18,080 --> 00:22:19,491
Really?
236
00:22:22,160 --> 00:22:23,730
Who... Who are you?
237
00:22:23,920 --> 00:22:26,969
I'm Myranda, the kennel master's daughter.
238
00:22:30,360 --> 00:22:31,361
May I?
239
00:22:38,200 --> 00:22:39,531
Oh, wonderful.
240
00:22:40,160 --> 00:22:41,491
The stitching.
241
00:22:43,160 --> 00:22:44,810
- Who taught you?
- My mother.
242
00:22:46,600 --> 00:22:50,207
I'm sorry for what happened to her.
243
00:22:50,280 --> 00:22:51,327
Thank you.
244
00:22:53,400 --> 00:22:55,721
It's good that she taught you.
245
00:22:55,800 --> 00:22:56,926
It was a gift.
246
00:22:57,240 --> 00:23:01,962
Now every time you wear
something you made,
247
00:23:02,040 --> 00:23:04,407
you can remember her.
248
00:23:04,480 --> 00:23:05,481
I'd rather have a mother.
249
00:23:06,080 --> 00:23:08,048
I know. It's not the same.
250
00:23:09,800 --> 00:23:12,167
Still, it's good to remember.
251
00:23:12,880 --> 00:23:14,928
Remember the way things were.
252
00:23:16,800 --> 00:23:18,484
I almost forgot.
253
00:23:19,480 --> 00:23:22,051
There's something else
254
00:23:22,800 --> 00:23:24,325
to help you remember.
255
00:23:34,160 --> 00:23:36,606
Down there, at the end.
256
00:23:38,000 --> 00:23:39,411
What is it?
257
00:23:39,520 --> 00:23:41,284
That would spoil the surprise.
258
00:23:42,680 --> 00:23:44,808
Go ahead, it's perfectly safe.
259
00:23:45,840 --> 00:23:47,922
You won't believe it when you see it.
260
00:24:50,560 --> 00:24:51,561
Theon?
261
00:25:01,920 --> 00:25:04,207
You shouldn't be here.
262
00:25:24,480 --> 00:25:28,280
You smell particularly ripe this evening.
263
00:25:30,960 --> 00:25:32,610
Pour me some wine.
264
00:25:57,200 --> 00:25:59,202
Do you have something to tell me?
265
00:26:00,640 --> 00:26:02,005
No, my lord.
266
00:26:02,120 --> 00:26:03,485
Reek.
267
00:26:07,960 --> 00:26:09,803
She saw me.
268
00:26:10,080 --> 00:26:11,366
Who?
269
00:26:11,440 --> 00:26:13,886
Sansa. Lady Sansa.
270
00:26:13,960 --> 00:26:15,485
She came to the kennels.
271
00:26:17,080 --> 00:26:18,286
She saw you?
272
00:26:18,360 --> 00:26:20,931
Yes. I'm sorry, master.
273
00:26:21,000 --> 00:26:22,240
Forgive me. I didn't think...
274
00:26:22,320 --> 00:26:23,321
Come here.
275
00:26:33,000 --> 00:26:35,526
You mustn't keep
secrets from me, Reek.
276
00:26:36,000 --> 00:26:37,161
Get on your knees.
277
00:26:50,120 --> 00:26:51,724
Give me your hand.
278
00:27:14,320 --> 00:27:15,606
I forgive you.
279
00:27:27,400 --> 00:27:30,131
I trust you find
your chamber suitable, my lady?
280
00:27:30,520 --> 00:27:32,363
Yes, thank you.
281
00:27:32,440 --> 00:27:33,601
Allow me.
282
00:27:37,920 --> 00:27:38,921
Mother.
283
00:27:39,760 --> 00:27:41,569
Thank you, Ramsay.
284
00:27:51,640 --> 00:27:56,680
My lady, we are all a family,
we northerners.
285
00:27:56,760 --> 00:27:59,730
Our blood ties go back thousands of years.
286
00:28:00,160 --> 00:28:02,686
So, I'd like to drink to our wedding.
287
00:28:03,240 --> 00:28:07,290
May our happiness spread from Moat Cailin
to the Last Hearth.
288
00:28:08,360 --> 00:28:10,931
- To your wedding.
- To your wedding.
289
00:28:17,960 --> 00:28:21,282
It must be difficult for you,
being in a strange place.
290
00:28:21,360 --> 00:28:24,170
This isn't a strange place,
this is my home.
291
00:28:24,240 --> 00:28:26,004
It's the people who are strange.
292
00:28:30,960 --> 00:28:32,291
You're right.
293
00:28:32,800 --> 00:28:33,801
Very strange.
294
00:28:37,160 --> 00:28:38,650
More wine, please.
295
00:28:45,400 --> 00:28:47,971
I heard you two had been reunited.
296
00:28:49,000 --> 00:28:51,241
A fitting place for it.
297
00:28:53,080 --> 00:28:56,368
I like to imagine that
the last time you spoke
298
00:28:56,440 --> 00:28:58,169
was in this very room.
299
00:29:01,360 --> 00:29:04,728
Are you still angry with him after he...
300
00:29:10,320 --> 00:29:11,446
What he did?
301
00:29:12,280 --> 00:29:13,770
Don't worry.
302
00:29:13,880 --> 00:29:15,848
The North remembers.
303
00:29:17,280 --> 00:29:19,009
I punished him for it.
304
00:29:19,600 --> 00:29:21,921
He's not ironborn anymore.
305
00:29:22,160 --> 00:29:25,243
Not Theon Greyjoy anymore.
306
00:29:25,320 --> 00:29:27,084
He's a new man.
307
00:29:28,800 --> 00:29:30,689
A new person, anyway.
308
00:29:31,360 --> 00:29:32,407
Aren't you, Reek?
309
00:29:33,680 --> 00:29:35,045
Yes, master.
310
00:29:35,120 --> 00:29:37,043
That's his new name, Reek.
311
00:29:37,440 --> 00:29:39,124
Why are you doing this?
312
00:29:41,520 --> 00:29:44,205
Because Reek has something to say to you.
313
00:29:44,880 --> 00:29:45,881
Don't you, Reek?
314
00:29:56,360 --> 00:29:58,044
An apology?
315
00:30:03,880 --> 00:30:06,690
Apologize to Lady Sansa
for what you did.
316
00:30:08,240 --> 00:30:11,244
Apologize for murdering her two brothers.
317
00:30:17,440 --> 00:30:18,487
I'm sorry.
318
00:30:20,280 --> 00:30:22,009
Look at her, Reek.
319
00:30:23,320 --> 00:30:27,450
An apology doesn't mean anything
if you're not looking the person in the eye.
320
00:30:34,120 --> 00:30:36,885
- I'm sorry.
- Sorry about what?
321
00:30:38,240 --> 00:30:39,685
For killing your brothers.
322
00:30:50,560 --> 00:30:53,848
There, over and done with.
323
00:30:53,920 --> 00:30:56,571
Doesn't everyone feel better? I do.
324
00:30:56,840 --> 00:30:59,650
That was getting very tense.
325
00:31:00,840 --> 00:31:01,887
Whew.
326
00:31:05,280 --> 00:31:07,123
You know what, my lady?
327
00:31:08,400 --> 00:31:11,085
What with him having murdered your brothers
328
00:31:11,320 --> 00:31:13,448
and the rest of your family gone,
329
00:31:15,800 --> 00:31:20,044
Reek here is the nearest thing to living kin
330
00:31:20,120 --> 00:31:22,009
that you have left.
331
00:31:22,760 --> 00:31:23,761
Reek.
332
00:31:25,560 --> 00:31:26,971
You will give away the bride.
333
00:31:30,120 --> 00:31:33,567
Someone has to. What better person?
334
00:31:33,640 --> 00:31:34,926
Good?
Good?
335
00:31:36,120 --> 00:31:38,327
Yes, yes, very good.
336
00:31:38,680 --> 00:31:40,011
Wonderful.
337
00:31:42,160 --> 00:31:45,687
Walda and I have some good news as well,
since we're all together.
338
00:31:52,240 --> 00:31:53,401
We're going to have a baby.
339
00:32:00,160 --> 00:32:01,764
I'm very happy for you.
340
00:32:01,840 --> 00:32:06,243
From the way she's carrying,
Maester Wolkan says it looks like a boy.
341
00:32:22,120 --> 00:32:23,565
How can you be sure?
342
00:32:24,640 --> 00:32:25,880
Sure of what?
343
00:32:25,960 --> 00:32:27,291
That she's pregnant.
344
00:32:27,880 --> 00:32:29,450
I mean...
345
00:32:29,960 --> 00:32:31,530
How can you tell?
346
00:32:31,880 --> 00:32:34,326
Maester Wolkan
has assured us beyond all doubt.
347
00:32:43,160 --> 00:32:46,642
So, how did you manage it?
348
00:32:46,720 --> 00:32:48,324
Manage what?
349
00:32:48,400 --> 00:32:49,686
Getting her pregnant.
350
00:32:50,840 --> 00:32:52,808
I imagine you're familiar
with the procedure.
351
00:32:52,880 --> 00:32:57,044
Of course, but how did you find it?
352
00:32:57,160 --> 00:32:59,367
You disgraced yourself at dinner,
353
00:33:00,080 --> 00:33:02,242
parading that creature
before the Stark girl.
354
00:33:02,360 --> 00:33:03,725
And if it's a boy?
355
00:33:07,080 --> 00:33:08,650
You're worried about your position.
356
00:33:08,720 --> 00:33:10,722
My position is quite clear.
357
00:33:11,280 --> 00:33:12,770
I'm your son
358
00:33:13,960 --> 00:33:16,361
until a better alternative comes along.
359
00:33:25,600 --> 00:33:27,011
You've never asked me about your mother.
360
00:33:32,720 --> 00:33:34,051
Why would I?
361
00:33:35,040 --> 00:33:37,441
She had me, she died.
362
00:33:38,800 --> 00:33:40,165
And here we are.
363
00:33:41,520 --> 00:33:43,204
She was a peasant girl.
364
00:33:44,280 --> 00:33:46,009
Pretty in a common sort of way.
365
00:33:46,520 --> 00:33:48,124
She was the miller's wife.
366
00:33:49,000 --> 00:33:52,482
Apparently they had married
without my knowledge or consent,
367
00:33:52,560 --> 00:33:53,925
so I had him hanged,
368
00:33:54,400 --> 00:33:57,609
and I took her
beneath the tree where he was swaying.
369
00:33:57,720 --> 00:33:59,324
She fought me the whole time.
370
00:33:59,520 --> 00:34:01,648
She was lucky I didn't hang her, too.
371
00:34:02,440 --> 00:34:06,365
A year later she came to my gates
with a squalling baby in her arms.
372
00:34:06,480 --> 00:34:08,562
A baby she claimed was mine.
373
00:34:08,960 --> 00:34:10,564
I nearly had her whipped,
374
00:34:10,640 --> 00:34:12,642
and the child thrown in the river.
375
00:34:18,320 --> 00:34:19,731
But then I looked at you,
376
00:34:20,280 --> 00:34:22,567
and I saw then what I see now.
377
00:34:23,240 --> 00:34:24,651
You are my son.
378
00:34:37,000 --> 00:34:40,243
Stannis Baratheon
has an army at Castle Black,
379
00:34:40,640 --> 00:34:42,483
but he won't stay for long.
380
00:34:43,600 --> 00:34:46,206
He wants the Iron Throne,
381
00:34:46,280 --> 00:34:49,682
and the road to King's Landing
comes right through Winterfell.
382
00:34:50,600 --> 00:34:52,364
He means to take the North.
383
00:34:55,080 --> 00:34:57,162
But the North is ours.
384
00:34:57,560 --> 00:34:59,005
It's yours and mine.
385
00:35:00,600 --> 00:35:02,443
Will you help me defeat him?
386
00:35:04,800 --> 00:35:05,926
Yes.
387
00:35:14,360 --> 00:35:16,681
Is this every book there is?
388
00:35:17,880 --> 00:35:19,723
Every book there is?
389
00:35:20,720 --> 00:35:22,051
In the world.
390
00:35:22,760 --> 00:35:23,841
Well, no.
391
00:35:23,920 --> 00:35:27,720
There are thousands
and thousands of books out there.
392
00:35:28,040 --> 00:35:29,644
This library is rather small, actually.
393
00:35:29,720 --> 00:35:31,688
Where you grew up, were there more books?
394
00:35:31,760 --> 00:35:34,366
My father's not the most literate man.
395
00:35:37,080 --> 00:35:40,641
They say the Citadel
has the largest library in the world.
396
00:35:40,720 --> 00:35:41,881
Where's that?
397
00:35:43,520 --> 00:35:44,521
The Citadel?
398
00:35:45,920 --> 00:35:47,331
In Oldtown.
399
00:35:54,120 --> 00:35:56,043
I'm sorry I don't know things.
400
00:35:56,160 --> 00:35:58,811
Oh, Gilly, look at me.
401
00:35:59,440 --> 00:36:02,444
You know how to do
a hundred things I can never do.
402
00:36:02,520 --> 00:36:04,887
You can build a fire with wet wood.
403
00:36:04,960 --> 00:36:07,440
You can cook. You can stitch a wound.
404
00:36:07,600 --> 00:36:10,251
I can wash the linens.
I can sweep the floor.
405
00:36:10,320 --> 00:36:11,321
Well...
406
00:36:11,400 --> 00:36:13,767
Why does the Citadel
have the biggest library?
407
00:36:14,320 --> 00:36:16,561
It's where they train the maesters.
408
00:36:17,080 --> 00:36:18,684
Like Maester Aemon?
409
00:36:18,760 --> 00:36:21,001
I wanted to be one when I was young.
410
00:36:23,920 --> 00:36:28,084
Instead, I became a man
of the Night's Watch.
411
00:36:30,920 --> 00:36:33,241
Far more adventure up here anyway.
412
00:36:35,160 --> 00:36:36,969
I wouldn't have met you.
413
00:36:42,560 --> 00:36:44,608
Ah, Your Grace.
414
00:36:52,640 --> 00:36:54,483
You're Samwell Tarly?
415
00:36:55,840 --> 00:36:57,569
I am, Your Grace.
416
00:36:57,920 --> 00:36:59,763
Your father is Randyll Tarly.
417
00:37:02,800 --> 00:37:05,371
Defeated my brother
at the Battle of Ashford.
418
00:37:06,960 --> 00:37:09,201
Only battle Robert ever lost.
419
00:37:10,040 --> 00:37:11,769
I told him he shouldn't go
so far west so soon,
420
00:37:11,840 --> 00:37:13,171
but he never listened.
421
00:37:16,040 --> 00:37:17,804
Fine soldier, your father.
422
00:37:19,040 --> 00:37:20,565
You don't look like a soldier.
423
00:37:22,080 --> 00:37:24,560
But I'm told you killed a White Walker.
424
00:37:25,320 --> 00:37:26,845
I did, Your Grace.
425
00:37:26,960 --> 00:37:28,007
How?
426
00:37:28,080 --> 00:37:30,003
With a dagger made of dragonglass.
427
00:37:30,200 --> 00:37:31,326
Dragonglass?
428
00:37:31,400 --> 00:37:32,606
What the maesters call obsidian.
429
00:37:32,680 --> 00:37:35,490
I know what it is.
We have it in Dragonstone.
430
00:37:35,560 --> 00:37:37,449
Why would obsidian kill a Walker?
431
00:37:37,520 --> 00:37:39,124
I don't know.
432
00:37:39,200 --> 00:37:40,770
I've been going through
all the old manuscripts
433
00:37:40,840 --> 00:37:42,080
hoping to find something,
434
00:37:42,160 --> 00:37:43,286
and all I've learned
435
00:37:43,360 --> 00:37:46,489
is that the Children of the Forest
used to hunt with dragonglass.
436
00:37:46,560 --> 00:37:50,121
The Lady Melisandre told me
that death marches on the Wall.
437
00:37:53,520 --> 00:37:54,851
I've seen it, Your Grace.
438
00:37:55,440 --> 00:37:57,010
Seen what?
439
00:37:57,080 --> 00:37:58,889
The army of the dead.
440
00:38:00,000 --> 00:38:01,047
And when they come...
441
00:38:01,280 --> 00:38:03,248
We have to know how to fight them.
442
00:38:07,360 --> 00:38:08,964
Keep reading, Samwell Tarly.
443
00:38:27,560 --> 00:38:28,891
It's time.
444
00:38:29,880 --> 00:38:31,405
Uh, Your Grace.
445
00:38:31,960 --> 00:38:33,803
Wouldn't it be better to wait?
446
00:38:33,880 --> 00:38:37,043
When Jon Snow returns with the wildlings,
we could have thousands more men.
447
00:38:37,120 --> 00:38:40,169
If Jon Snow returns with the wildlings.
We can't wait that long.
448
00:38:40,240 --> 00:38:43,926
We have the advantage,
more men, more horses, all fed and rested.
449
00:38:44,160 --> 00:38:46,970
But every day we wait,
the odds shift in Bolton's favor.
450
00:38:47,040 --> 00:38:49,042
This could turn to winter at any moment.
451
00:38:49,120 --> 00:38:52,203
We have to act now. Give the order.
We march at sunrise.
452
00:38:52,280 --> 00:38:56,649
I'll choose a dozen men to stay
and guard the queen and the princess.
453
00:38:56,720 --> 00:38:58,131
No need. They're coming with us.
454
00:39:00,640 --> 00:39:02,529
It's a tough road ahead,
Your Grace.
455
00:39:02,600 --> 00:39:04,762
- Won't they be safer...
- Here?
456
00:39:05,560 --> 00:39:09,087
Half these Watchmen are killers and rapists.
457
00:39:09,760 --> 00:39:11,569
No, they march with us.
458
00:39:15,120 --> 00:39:17,088
As you wish, Your Grace.
459
00:39:42,920 --> 00:39:45,048
Do you think Father
will let me go down into the crypt?
460
00:39:45,120 --> 00:39:46,121
Beg your pardon?
461
00:39:47,120 --> 00:39:48,565
At Winterfell.
462
00:39:48,640 --> 00:39:52,406
All the kings in the North are buried there.
Bran the Builder, and King Dorren, and...
463
00:39:52,480 --> 00:39:55,290
First things first. It's a long march ahead.
464
00:39:55,360 --> 00:39:56,964
And then we have to take the castle.
465
00:39:57,080 --> 00:39:58,445
Is there going to be a battle?
466
00:39:58,520 --> 00:40:00,887
Aye, princess,
but you won't be anywhere near...
467
00:40:01,000 --> 00:40:03,287
That's enough talk of battle,
Ser Davos.
468
00:40:04,160 --> 00:40:05,446
You'll scare the child.
469
00:40:06,440 --> 00:40:07,851
Yes, my queen.
470
00:40:10,640 --> 00:40:12,244
I'm not scared.
471
00:40:12,320 --> 00:40:13,401
Well, I am.
472
00:40:14,160 --> 00:40:16,401
When the battle comes,
promise you'll protect me.
473
00:40:16,640 --> 00:40:17,846
I promise.
474
00:40:38,680 --> 00:40:41,650
I hope you know
what you're doing with these wildlings.
475
00:40:42,400 --> 00:40:44,004
I need those ships.
476
00:40:45,200 --> 00:40:48,204
You'll get them back, I swear it.
477
00:40:50,080 --> 00:40:52,082
Have a safe journey, Your Grace.
478
00:40:53,440 --> 00:40:55,169
And thank you.
479
00:41:24,080 --> 00:41:25,923
Mount up!
480
00:41:26,000 --> 00:41:27,604
Colors!
481
00:42:17,080 --> 00:42:18,286
No.
482
00:42:19,640 --> 00:42:20,721
You're still too weak.
483
00:42:21,880 --> 00:42:25,680
How long have I been here?
484
00:42:26,400 --> 00:42:27,447
Three days.
485
00:42:32,440 --> 00:42:33,601
Ser Barristan?
486
00:42:39,960 --> 00:42:41,325
I failed him.
487
00:42:44,800 --> 00:42:46,962
I failed my men.
488
00:42:47,720 --> 00:42:49,324
I failed my queen.
489
00:42:49,480 --> 00:42:51,608
You failed no one.
490
00:42:51,680 --> 00:42:53,921
You fought bravely.
491
00:42:55,160 --> 00:42:57,162
You'll fight again.
492
00:42:59,840 --> 00:43:01,490
Are you ashamed?
493
00:43:03,360 --> 00:43:06,045
You were ambushed, outnumbered.
494
00:43:06,120 --> 00:43:07,610
There was no way you could have known.
495
00:43:07,680 --> 00:43:09,682
This is not why.
496
00:43:12,520 --> 00:43:14,648
Wounded in war,
497
00:43:15,600 --> 00:43:18,126
there is no shame for this.
498
00:43:18,240 --> 00:43:20,083
I am ashamed
499
00:43:20,200 --> 00:43:22,931
because when the knife go in
500
00:43:23,000 --> 00:43:25,002
and I fall to the ground,
501
00:43:26,440 --> 00:43:27,930
I am afraid.
502
00:43:29,680 --> 00:43:31,603
All men fear death.
503
00:43:31,680 --> 00:43:34,365
No, not death.
504
00:43:37,520 --> 00:43:39,329
I fear
505
00:43:39,600 --> 00:43:45,084
I never again see Missandei
from the Island of Naath.
506
00:44:21,120 --> 00:44:23,930
Now you have given the Masters
what they deserve.
507
00:44:24,000 --> 00:44:27,322
If I give everyone what they deserve,
I'll have no one left to rule.
508
00:44:28,040 --> 00:44:30,964
Ser Barristan counseled mercy
when I took this city,
509
00:44:31,040 --> 00:44:32,883
right up to the morning he died.
510
00:44:33,320 --> 00:44:35,891
Daario Naharis thinks
I should kill the former Masters,
511
00:44:35,960 --> 00:44:38,088
and let the rest of the city
fend for itself.
512
00:44:39,760 --> 00:44:41,000
What do you think?
513
00:44:42,760 --> 00:44:47,084
Your Grace, I am not fit to have
an opinion on these matters.
514
00:44:47,160 --> 00:44:49,447
You are as fit as anyone I know.
515
00:44:51,160 --> 00:44:53,527
You know why I'm here,
516
00:44:53,600 --> 00:44:56,410
and who will suffer the most
if this all falls apart.
517
00:44:56,960 --> 00:44:59,167
So, what do you think?
518
00:45:02,160 --> 00:45:05,323
I can only tell you what I have seen,
Your Grace.
519
00:45:05,640 --> 00:45:08,769
I have seen you listen to your counselors.
520
00:45:10,400 --> 00:45:14,007
I have seen you lean on their experience
when your own was lacking,
521
00:45:14,360 --> 00:45:17,443
and weigh the choices they put before you.
522
00:45:19,040 --> 00:45:21,088
And I have seen you ignore your counselors
523
00:45:24,600 --> 00:45:27,285
because there was a better choice.
524
00:45:27,360 --> 00:45:29,362
One that only you could see.
525
00:45:46,520 --> 00:45:49,490
My queen, please do not do this.
526
00:45:49,720 --> 00:45:51,768
What about "Valar Morghulis"?
527
00:45:51,840 --> 00:45:54,286
I did not want to die a coward.
528
00:45:59,120 --> 00:46:01,930
Apparently I do not want to die at all.
529
00:46:03,880 --> 00:46:06,008
It takes courage to admit fear.
530
00:46:07,480 --> 00:46:09,687
And to admit a mistake.
531
00:46:11,360 --> 00:46:13,761
I came here to tell you that I was wrong.
532
00:46:16,720 --> 00:46:19,291
I was wrong, and you were right.
533
00:46:21,000 --> 00:46:23,002
About tradition.
534
00:46:24,880 --> 00:46:27,611
About bringing the people
of this city together.
535
00:46:31,160 --> 00:46:32,889
I will reopen the fighting pits.
536
00:46:33,960 --> 00:46:35,769
To free men only.
537
00:46:36,080 --> 00:46:39,846
Slavery will never return to Meereen,
not while I live.
538
00:46:40,120 --> 00:46:42,122
Yes, my queen.
539
00:46:45,600 --> 00:46:49,286
And in order to forge a lasting bond
with the Meereenese people,
540
00:46:49,720 --> 00:46:51,961
I will marry the leader of
an ancient family.
541
00:46:54,560 --> 00:46:57,211
Thankfully a suitor is already on his knees.
542
00:47:25,840 --> 00:47:27,365
Don't worry.
543
00:47:27,720 --> 00:47:30,769
I'll be fine. Nothing broken, I don't think.
544
00:47:33,400 --> 00:47:34,765
Where are we now?
545
00:47:35,160 --> 00:47:37,208
Not the Rhoyne.
546
00:47:43,120 --> 00:47:45,566
Long, sullen silences
547
00:47:45,640 --> 00:47:48,564
and an occasional punch in the face.
548
00:47:50,680 --> 00:47:53,081
The Mormont way.
549
00:47:56,160 --> 00:47:58,925
Let's start over.
550
00:48:00,280 --> 00:48:02,760
I apologize for before.
551
00:48:02,840 --> 00:48:05,605
My mouth sometimes runs away from me.
552
00:48:06,000 --> 00:48:08,287
This doesn't have to be an unpleasant trip.
553
00:48:13,640 --> 00:48:16,723
We're going to be spending a lot
of time together on the way to Meereen.
554
00:48:16,800 --> 00:48:17,801
We are.
555
00:48:20,000 --> 00:48:22,844
What would make our time together
truly enjoyable
556
00:48:22,960 --> 00:48:24,325
would be some wine.
557
00:48:25,640 --> 00:48:26,641
No wine.
558
00:48:29,480 --> 00:48:33,007
I am a person who drinks.
559
00:48:34,880 --> 00:48:37,201
People who drink need to keep drinking.
560
00:48:37,280 --> 00:48:38,930
Otherwise, they're not...
561
00:48:46,680 --> 00:48:48,091
I know where we are.
562
00:48:48,320 --> 00:48:50,402
You're taking us through Valyria.
563
00:48:51,000 --> 00:48:52,047
I am.
564
00:48:52,800 --> 00:48:54,245
Have you sailed this route before?
565
00:48:54,320 --> 00:48:55,321
No.
566
00:48:56,000 --> 00:48:57,650
You're going to bring Daenerys a souvenir
567
00:48:57,720 --> 00:48:59,882
from her ancestral homeland
in case I'm not enough?
568
00:49:00,640 --> 00:49:02,768
I think you'll be plenty.
569
00:49:03,720 --> 00:49:05,722
You know what they say.
570
00:49:06,360 --> 00:49:08,727
The Doom still rules Valyria.
571
00:49:09,560 --> 00:49:11,847
What about the demons and the flames?
572
00:49:13,160 --> 00:49:14,969
Aren't you afraid of the Doom?
573
00:49:15,280 --> 00:49:16,441
No.
574
00:49:17,200 --> 00:49:19,601
But the pirates are.
575
00:49:20,240 --> 00:49:21,241
Oh.
576
00:49:24,680 --> 00:49:26,682
The Smoking Sea.
577
00:49:28,360 --> 00:49:32,331
How many centuries before we learn
how to build cities like this again?
578
00:49:33,520 --> 00:49:36,205
For thousands of years, the Valyrians were
579
00:49:36,280 --> 00:49:39,363
the best in the world at almost everything.
580
00:49:40,200 --> 00:49:41,611
And then...
581
00:49:42,240 --> 00:49:43,810
And then they weren't.
582
00:49:45,080 --> 00:49:46,570
And then they weren't.
583
00:49:50,040 --> 00:49:53,931
"They held each other close
And turned their backs upon the end
584
00:49:54,960 --> 00:49:58,931
"The hills that split asunder
And the black that ate the skies
585
00:49:59,840 --> 00:50:03,811
"The flames that shot so high and hot
That even dragons burned
586
00:50:03,920 --> 00:50:07,970
"Would never be the final sights
That fell upon their eyes
587
00:50:09,520 --> 00:50:11,443
"A fly upon a wall
588
00:50:11,560 --> 00:50:15,360
"The waves the sea wind
Whipped and churned"
589
00:50:15,440 --> 00:50:18,091
"A city of a thousand years
590
00:50:18,200 --> 00:50:20,282
"And all that men had learned
591
00:50:20,600 --> 00:50:22,967
"The Doom consumed it all alike
592
00:50:24,120 --> 00:50:26,282
"And neither of them turned"
593
00:50:29,240 --> 00:50:30,446
I would clap.
594
00:50:36,800 --> 00:50:38,802
I suppose this is it, then.
595
00:50:40,360 --> 00:50:42,408
This is what remains.
596
00:51:22,080 --> 00:51:23,081
What was that?
597
00:51:30,520 --> 00:51:31,681
Stone men!
598
00:51:32,000 --> 00:51:33,684
Don't let them touch you!
599
00:51:50,080 --> 00:51:51,650
Get behind!
600
00:51:54,640 --> 00:51:56,210
Mormont, cut me free!
601
00:51:57,360 --> 00:51:58,361
Mormont!
602
00:52:14,040 --> 00:52:15,371
Mormont!
603
00:52:16,000 --> 00:52:17,240
Mormont!
604
00:52:53,480 --> 00:52:54,720
Tyrion.
605
00:52:58,640 --> 00:53:00,085
Tyrion.
606
00:53:01,440 --> 00:53:03,010
Tyrion.
607
00:53:04,120 --> 00:53:05,610
Tyrion.
608
00:53:07,600 --> 00:53:09,284
You're all right.
609
00:53:19,040 --> 00:53:20,849
You're heavier than you look.
610
00:53:23,760 --> 00:53:25,603
Did any of them touch you?
611
00:53:28,960 --> 00:53:30,200
You?
612
00:53:35,840 --> 00:53:37,763
I've seen greyscale before.
613
00:53:38,920 --> 00:53:40,126
Nothing like that.
614
00:53:40,800 --> 00:53:43,041
I suppose that's why
they send them there.
615
00:53:45,080 --> 00:53:48,562
It'd be kinder to put daggers
in their hearts and be done with it.
616
00:53:52,640 --> 00:53:55,405
Thank you for saving me.
617
00:53:59,280 --> 00:54:03,001
Of course, I wouldn't have needed saving
if you hadn't kidnapped me in the first place.
618
00:54:07,880 --> 00:54:09,769
So, what now?
619
00:54:09,840 --> 00:54:13,686
We walk up the coast.
With luck, we'll find a fishing village.
620
00:54:14,600 --> 00:54:15,840
Maybe another boat.
621
00:54:16,240 --> 00:54:17,685
Without luck?
622
00:54:18,400 --> 00:54:20,641
We've got a long walk ahead of us.
623
00:54:23,160 --> 00:54:25,606
I'll get some wood for a fire.
624
00:54:26,200 --> 00:54:27,725
Try to get some rest, huh?
625
00:54:29,200 --> 00:54:31,328
That's the best idea you've had all day.43745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.