All language subtitles for game.of.thrones.s05e05.720p.bluray.x264-demand.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,720 --> 00:02:43,121 I'm so sorry, my queen. 2 00:02:43,480 --> 00:02:45,005 He was a good man. 3 00:02:45,080 --> 00:02:47,560 "Barristan the Bold," they called him. 4 00:02:48,600 --> 00:02:51,331 He crossed a continent to serve me. 5 00:02:52,080 --> 00:02:54,481 He was a loyal friend. 6 00:02:55,680 --> 00:02:58,126 And he died in an alley, 7 00:02:58,240 --> 00:03:01,244 butchered by cowards who hide behind masks. 8 00:03:03,960 --> 00:03:06,725 We could pull back to the pyramid district, 9 00:03:06,800 --> 00:03:09,770 secure it, and use it as a base from which to operate. 10 00:03:09,960 --> 00:03:13,123 Then we clean the city out, 11 00:03:13,480 --> 00:03:16,962 neighborhood by neighborhood, street by street, 12 00:03:17,040 --> 00:03:19,122 until the rats have nowhere left to hide. 13 00:03:23,040 --> 00:03:24,485 I prefer your earlier suggestion. 14 00:03:25,680 --> 00:03:29,366 Round up the leaders of each of Meereen's great families and bring them to me. 15 00:03:31,160 --> 00:03:34,528 But... I'm the leader of my family. 16 00:03:37,520 --> 00:03:38,726 No, Your Grace... 17 00:03:39,120 --> 00:03:41,566 I had nothing to do with this. 18 00:03:41,640 --> 00:03:43,449 Your Grace! 19 00:04:14,080 --> 00:04:15,081 Walk forward. 20 00:04:16,640 --> 00:04:19,610 You cannot do this. 21 00:04:32,440 --> 00:04:33,441 Another step. 22 00:04:45,720 --> 00:04:47,370 They will eat you 23 00:04:48,320 --> 00:04:49,731 if I tell them to. 24 00:04:50,640 --> 00:04:52,688 They may eat you even if I don't. 25 00:04:53,920 --> 00:04:55,524 Children. 26 00:04:57,600 --> 00:04:59,887 Some say I should give up on them. 27 00:05:01,960 --> 00:05:04,531 But a good mother never gives up on her children. 28 00:05:07,280 --> 00:05:09,203 She disciplines them if she must. 29 00:05:16,400 --> 00:05:19,609 But she does not give up on them. 30 00:05:44,440 --> 00:05:46,044 Who is innocent? 31 00:05:46,640 --> 00:05:48,961 Maybe all of you are, 32 00:05:50,680 --> 00:05:52,921 maybe none of you are. 33 00:05:55,560 --> 00:05:57,164 Maybe, 34 00:05:57,440 --> 00:06:00,205 I should let the dragons decide. 35 00:06:01,880 --> 00:06:03,609 All men must die. 36 00:06:14,280 --> 00:06:15,805 Don't want to overfeed them. 37 00:06:19,960 --> 00:06:21,769 Tomorrow perhaps. 38 00:06:57,960 --> 00:07:01,282 "And though Daenerys maintains her grip on Slaver's Bay, 39 00:07:01,360 --> 00:07:04,682 "forces rise against her from within and without. 40 00:07:04,760 --> 00:07:09,402 "She refuses to leave until the freedom of the former slaves is secure." 41 00:07:10,880 --> 00:07:12,609 She sounds like quite a woman. 42 00:07:12,680 --> 00:07:14,489 And she's alone, 43 00:07:14,560 --> 00:07:16,130 under siege, 44 00:07:16,200 --> 00:07:19,682 no family to guide her or protect her. 45 00:07:19,960 --> 00:07:23,646 Her last relation thousands of miles away, 46 00:07:24,360 --> 00:07:27,842 useless, dying. 47 00:07:29,160 --> 00:07:31,561 Don't say that, Maester Aemon. 48 00:07:31,680 --> 00:07:35,685 A Targaryen alone in the world 49 00:07:37,200 --> 00:07:39,123 is a terrible thing. 50 00:07:42,440 --> 00:07:44,204 Maester Aemon. 51 00:07:44,280 --> 00:07:46,044 Lord Commander. 52 00:07:46,760 --> 00:07:49,570 Sam, I'd like to speak to the maester alone. 53 00:08:04,880 --> 00:08:06,245 How are you feeling? 54 00:08:06,560 --> 00:08:11,361 Oh, like a 100-year-old man slowly freezing to death. 55 00:08:15,760 --> 00:08:17,410 I need your advice. 56 00:08:18,920 --> 00:08:22,686 There's something I want to do, something I have to do. 57 00:08:22,760 --> 00:08:25,081 But it'll divide the Night's Watch. 58 00:08:25,600 --> 00:08:26,601 Bitterly. 59 00:08:26,760 --> 00:08:30,207 Half the men will hate me the moment I give the order. 60 00:08:30,320 --> 00:08:33,767 Half the men hate you already, Lord Commander. 61 00:08:33,840 --> 00:08:35,285 Do it. 62 00:08:36,240 --> 00:08:37,810 But you don't know what it is. 63 00:08:37,880 --> 00:08:39,530 That doesn't matter. 64 00:08:39,600 --> 00:08:40,806 You do. 65 00:08:43,880 --> 00:08:47,726 You will find little joy in your command. 66 00:08:48,280 --> 00:08:50,203 But with luck, 67 00:08:50,280 --> 00:08:54,842 you will find the strength to do what needs to be done. 68 00:08:56,000 --> 00:08:58,765 Kill the boy, Jon Snow. 69 00:09:00,000 --> 00:09:03,083 Winter is almost upon us. 70 00:09:03,280 --> 00:09:05,009 Kill the boy, 71 00:09:06,040 --> 00:09:08,850 and let the man be born. 72 00:09:18,040 --> 00:09:20,168 Where are the rest of the free folk now? 73 00:09:20,840 --> 00:09:22,524 Where have they gone? 74 00:09:26,800 --> 00:09:28,882 Who leads them? 75 00:09:28,960 --> 00:09:31,281 They followed Mance. 76 00:09:31,360 --> 00:09:33,931 They won't follow anyone else. 77 00:09:36,560 --> 00:09:38,130 What about you? 78 00:09:40,120 --> 00:09:42,487 Hard to lead when you're in chains. 79 00:09:46,240 --> 00:09:47,765 What if I unchained you? 80 00:09:47,840 --> 00:09:49,683 Why would you do that? 81 00:09:51,120 --> 00:09:54,044 Because you are not my enemy. 82 00:09:54,120 --> 00:09:55,451 And I'm not yours. 83 00:09:55,520 --> 00:09:58,444 You sure seemed like my enemy when you were killing my friends. 84 00:09:58,520 --> 00:10:00,921 For 8,000 years the Night's Watch have sworn an oath 85 00:10:01,000 --> 00:10:03,606 to be the shield that guards the realms of men. 86 00:10:05,520 --> 00:10:08,410 And for 8,000 years, we've fallen short of that oath. 87 00:10:09,000 --> 00:10:11,526 You belong to the realms of men. 88 00:10:11,720 --> 00:10:12,881 All of you. 89 00:10:13,640 --> 00:10:15,768 And now everything is going to change? 90 00:10:16,760 --> 00:10:18,524 - It is. - Why now? 91 00:10:18,600 --> 00:10:22,366 Because now I am Lord Commander of the Night's Watch. 92 00:10:23,200 --> 00:10:27,888 What would you have me do, Lord Commander? 93 00:10:29,880 --> 00:10:31,962 I'd have you go north of the Wall. 94 00:10:32,040 --> 00:10:36,284 Gather the remaining free folk, wherever they are, and bring them back here. 95 00:10:36,360 --> 00:10:39,409 I'll open the gates for them and let them through. 96 00:10:39,480 --> 00:10:42,165 I'll find them lands to settle south of the Wall. 97 00:10:42,240 --> 00:10:45,881 They won't kneel for you, and neither will I. 98 00:10:46,120 --> 00:10:48,805 I don't want them to kneel for me. 99 00:10:48,880 --> 00:10:51,406 I want them to fight with me when the time comes. 100 00:10:51,600 --> 00:10:54,171 The day I ask my people to fight with the crows 101 00:10:54,240 --> 00:10:56,971 is the day my people cut my guts from my belly 102 00:10:57,040 --> 00:10:58,451 and make me eat them. 103 00:10:58,520 --> 00:11:01,330 And how many of your people can't fight? 104 00:11:01,400 --> 00:11:06,327 The women, the children, the old, the sick, what happens to them? 105 00:11:06,400 --> 00:11:08,402 You're condemning them to death. 106 00:11:08,520 --> 00:11:12,047 Worse than death because you're too proud to make peace. 107 00:11:15,800 --> 00:11:17,768 Or maybe you're not proud. 108 00:11:19,520 --> 00:11:21,090 Maybe you're just a coward. 109 00:11:28,280 --> 00:11:31,090 Easy thing to say to a man in chains. 110 00:11:55,760 --> 00:11:57,364 Your people need a leader. 111 00:11:57,640 --> 00:12:00,769 And they need to get south of the Wall before it's too late. 112 00:12:00,840 --> 00:12:02,729 We don't have much time, and they have less. 113 00:12:02,800 --> 00:12:05,644 The Walkers are coming, and they'll hit your people first. 114 00:12:07,600 --> 00:12:10,331 I'm not asking you to make peace to save your skin. 115 00:12:10,520 --> 00:12:14,002 Make peace to save your people. 116 00:12:22,560 --> 00:12:25,086 Most of them are at Hardhome. 117 00:12:25,160 --> 00:12:26,161 You know where that is? 118 00:12:26,320 --> 00:12:27,651 Up on Storrold's Point. 119 00:12:28,120 --> 00:12:32,125 I can give you 10 horses and nine other men. You can get there in a week. 120 00:12:32,200 --> 00:12:33,690 We'll need ships. 121 00:12:35,160 --> 00:12:37,811 I'll talk to King Stannis about lending you his fleet. 122 00:12:41,560 --> 00:12:42,721 All right, then. 123 00:12:45,280 --> 00:12:46,691 You're coming with me. 124 00:12:48,000 --> 00:12:50,571 You're the Lord Commander of the Night's Watch. 125 00:12:50,920 --> 00:12:52,888 They need to hear it from you. 126 00:12:53,040 --> 00:12:55,281 They need to know the ships they are boarding 127 00:12:55,360 --> 00:12:57,522 won't be torched in the middle of the sea. 128 00:12:58,120 --> 00:12:59,963 You come with me, 129 00:13:01,080 --> 00:13:02,525 or I don't go. 130 00:13:10,600 --> 00:13:13,285 You'd bring wildlings here, through our gates? 131 00:13:13,360 --> 00:13:17,046 Men, women, and children will die by the thousands if we do nothing. 132 00:13:17,120 --> 00:13:21,250 Let them die. We got our own to worry about. Less enemies for us. 133 00:13:23,600 --> 00:13:25,125 Fewer. 134 00:13:25,240 --> 00:13:27,720 - What? - Nothing. 135 00:13:28,040 --> 00:13:32,284 Look, well, there is good farmland in the Gift. 136 00:13:32,360 --> 00:13:35,807 Land that no one uses now. A dozen abandoned villages. 137 00:13:35,880 --> 00:13:38,121 And why do you think the farmers abandoned those villages? 138 00:13:38,960 --> 00:13:41,566 Because the wildlings raided them for years. 139 00:13:41,840 --> 00:13:45,003 Cut them down just like they did this boy's people. 140 00:13:45,480 --> 00:13:46,766 Aye! 141 00:13:48,320 --> 00:13:51,369 We've been fighting them for thousands of years. 142 00:13:51,640 --> 00:13:53,608 They've slaughtered villages. 143 00:13:54,040 --> 00:13:55,963 They've slaughtered our brothers. 144 00:13:56,040 --> 00:13:57,610 And we've slaughtered theirs. 145 00:13:59,760 --> 00:14:04,004 I will follow you anywhere, you know that. 146 00:14:04,760 --> 00:14:07,286 - But they killed Grenn. - Yes. 147 00:14:07,360 --> 00:14:09,761 - And they killed Pyp. - Aye. 148 00:14:09,840 --> 00:14:14,368 They killed 50 of our brothers. I can't forget that. 149 00:14:14,760 --> 00:14:16,205 I can't forgive it. 150 00:14:16,280 --> 00:14:18,726 You were at the Fist of the First Men. 151 00:14:18,800 --> 00:14:21,610 If we abandon them, you know what they become. 152 00:14:21,680 --> 00:14:26,208 We can learn to live with the wildlings, or we can add them to the army of the dead. 153 00:14:26,800 --> 00:14:30,486 Whatever they are now, they're better than that. 154 00:14:59,160 --> 00:15:00,161 Thank you. 155 00:15:01,000 --> 00:15:02,490 Olly. 156 00:15:04,320 --> 00:15:07,529 If you have something you want to say to me, 157 00:15:07,600 --> 00:15:09,170 say it. 158 00:15:15,800 --> 00:15:17,165 It's all right. 159 00:15:19,200 --> 00:15:21,202 You don't mean it, do you? 160 00:15:22,840 --> 00:15:25,571 Telling the wildlings you want to make peace. 161 00:15:25,640 --> 00:15:27,529 You're just doing it to trick them. 162 00:15:28,000 --> 00:15:29,126 It's not a trick. 163 00:15:29,240 --> 00:15:30,605 They burned my village. 164 00:15:30,680 --> 00:15:33,684 They put an arrow through my father's head right in front of me. 165 00:15:34,040 --> 00:15:37,442 They butchered my mother, everyone I ever knew. 166 00:15:45,480 --> 00:15:47,608 I know what it's like to lose the people you love. 167 00:15:50,520 --> 00:15:52,488 I know this is hard for you. 168 00:15:54,080 --> 00:15:55,923 But winter is coming. 169 00:15:57,360 --> 00:15:59,249 We know what's coming with it. 170 00:16:00,760 --> 00:16:02,364 We can't face it alone. 171 00:16:08,240 --> 00:16:11,403 Will there be anything else you need, Lord Commander? 172 00:16:14,400 --> 00:16:15,890 No. 173 00:16:49,600 --> 00:16:50,806 She's far away from the Lannisters. 174 00:16:52,760 --> 00:16:53,921 This is her home. 175 00:16:57,240 --> 00:16:58,924 Maybe Lady Sansa's better off here. 176 00:17:00,880 --> 00:17:04,441 Better off with the Boltons, who murdered her mother and brother? 177 00:17:14,280 --> 00:17:16,886 Sansa's in danger, even if she doesn't realize it. 178 00:17:31,080 --> 00:17:32,764 Thank you. 179 00:17:34,800 --> 00:17:36,086 You've lived here a long time? 180 00:17:38,480 --> 00:17:39,891 Aye. 181 00:17:40,960 --> 00:17:42,450 Did you know Lord Eddard? 182 00:17:44,480 --> 00:17:45,527 I knew him, 183 00:17:47,160 --> 00:17:49,561 and his father before him. 184 00:17:51,400 --> 00:17:53,562 The Starks are gone now. 185 00:17:53,640 --> 00:17:55,369 Not all of them. 186 00:17:55,760 --> 00:17:58,206 I know who's inside that castle. 187 00:17:58,280 --> 00:18:00,044 Everyone knows. 188 00:18:00,400 --> 00:18:01,925 The Boltons. 189 00:18:02,000 --> 00:18:03,843 I'm not talking about the Boltons. 190 00:18:05,320 --> 00:18:06,924 I need to get a message to her. 191 00:18:08,000 --> 00:18:09,331 To Sansa Stark. 192 00:18:11,760 --> 00:18:13,171 Who are you? 193 00:18:13,240 --> 00:18:16,164 Someone who swore to keep her safe. 194 00:18:16,280 --> 00:18:17,930 Swore to who? 195 00:18:18,000 --> 00:18:19,001 Her mother. 196 00:18:20,560 --> 00:18:22,130 Her mother's dead. 197 00:18:22,200 --> 00:18:24,726 That doesn't release me from an oath. 198 00:18:27,880 --> 00:18:30,360 I served Lady Catelyn. 199 00:18:30,760 --> 00:18:32,683 I serve her still. 200 00:18:34,880 --> 00:18:36,689 Who do you serve? 201 00:18:43,280 --> 00:18:44,770 Come back here. 202 00:18:48,880 --> 00:18:49,881 Myranda. 203 00:18:50,240 --> 00:18:52,083 I saw you staring at her. 204 00:18:52,160 --> 00:18:53,730 I'm going to marry her. 205 00:18:53,880 --> 00:18:56,884 That will involve looking at her from time to time. 206 00:19:00,560 --> 00:19:02,050 You said you'd marry me. 207 00:19:03,520 --> 00:19:05,204 And I meant it. 208 00:19:05,280 --> 00:19:07,203 When I was a bastard named Snow. 209 00:19:07,880 --> 00:19:09,769 But I'm a Bolton now. 210 00:19:09,840 --> 00:19:12,969 What I want is no longer the primary consideration. 211 00:19:14,080 --> 00:19:15,923 I'm furthering a dynasty. 212 00:19:19,360 --> 00:19:20,407 Do you think she's pretty? 213 00:19:22,000 --> 00:19:24,367 Of course I do. I'm not blind. 214 00:19:38,080 --> 00:19:40,321 You think she's pretty, too. 215 00:19:43,520 --> 00:19:45,443 I'm looking forward to our wedding night. 216 00:19:45,680 --> 00:19:49,002 But don't worry, I'll have plenty of time for you. 217 00:19:49,560 --> 00:19:51,847 Perhaps I'll marry, too. 218 00:19:57,080 --> 00:19:59,208 You're the kennel master's daughter. 219 00:19:59,920 --> 00:20:02,844 Who are you going to marry, the stable keeper's son? 220 00:20:09,640 --> 00:20:11,005 You're mine. 221 00:20:12,160 --> 00:20:13,969 You're not going anywhere. 222 00:20:14,520 --> 00:20:16,522 Unless I have to listen to more of your jealousy. 223 00:20:16,600 --> 00:20:20,002 Jealousy bores me. You remember what happens to people who bore me. 224 00:20:22,800 --> 00:20:26,441 You're not going to bore me, are you, Myranda? 225 00:20:44,960 --> 00:20:46,450 Never. 226 00:21:13,760 --> 00:21:17,367 Beg pardon, my lady. I've come to refill the wash basin. 227 00:21:17,440 --> 00:21:19,249 Oh, I don't need... 228 00:21:20,560 --> 00:21:22,881 You still have friends in the North. 229 00:21:23,040 --> 00:21:24,804 If you're ever in trouble, 230 00:21:24,880 --> 00:21:28,805 light a candle in the highest window of the broken tower. 231 00:21:29,680 --> 00:21:32,160 - But who... - You're not alone. 232 00:22:09,920 --> 00:22:11,285 I like your dress. 233 00:22:13,720 --> 00:22:15,131 Who made it for you? 234 00:22:16,080 --> 00:22:17,764 Uh, I made it myself. 235 00:22:18,080 --> 00:22:19,491 Really? 236 00:22:22,160 --> 00:22:23,730 Who... Who are you? 237 00:22:23,920 --> 00:22:26,969 I'm Myranda, the kennel master's daughter. 238 00:22:30,360 --> 00:22:31,361 May I? 239 00:22:38,200 --> 00:22:39,531 Oh, wonderful. 240 00:22:40,160 --> 00:22:41,491 The stitching. 241 00:22:43,160 --> 00:22:44,810 - Who taught you? - My mother. 242 00:22:46,600 --> 00:22:50,207 I'm sorry for what happened to her. 243 00:22:50,280 --> 00:22:51,327 Thank you. 244 00:22:53,400 --> 00:22:55,721 It's good that she taught you. 245 00:22:55,800 --> 00:22:56,926 It was a gift. 246 00:22:57,240 --> 00:23:01,962 Now every time you wear something you made, 247 00:23:02,040 --> 00:23:04,407 you can remember her. 248 00:23:04,480 --> 00:23:05,481 I'd rather have a mother. 249 00:23:06,080 --> 00:23:08,048 I know. It's not the same. 250 00:23:09,800 --> 00:23:12,167 Still, it's good to remember. 251 00:23:12,880 --> 00:23:14,928 Remember the way things were. 252 00:23:16,800 --> 00:23:18,484 I almost forgot. 253 00:23:19,480 --> 00:23:22,051 There's something else 254 00:23:22,800 --> 00:23:24,325 to help you remember. 255 00:23:34,160 --> 00:23:36,606 Down there, at the end. 256 00:23:38,000 --> 00:23:39,411 What is it? 257 00:23:39,520 --> 00:23:41,284 That would spoil the surprise. 258 00:23:42,680 --> 00:23:44,808 Go ahead, it's perfectly safe. 259 00:23:45,840 --> 00:23:47,922 You won't believe it when you see it. 260 00:24:50,560 --> 00:24:51,561 Theon? 261 00:25:01,920 --> 00:25:04,207 You shouldn't be here. 262 00:25:24,480 --> 00:25:28,280 You smell particularly ripe this evening. 263 00:25:30,960 --> 00:25:32,610 Pour me some wine. 264 00:25:57,200 --> 00:25:59,202 Do you have something to tell me? 265 00:26:00,640 --> 00:26:02,005 No, my lord. 266 00:26:02,120 --> 00:26:03,485 Reek. 267 00:26:07,960 --> 00:26:09,803 She saw me. 268 00:26:10,080 --> 00:26:11,366 Who? 269 00:26:11,440 --> 00:26:13,886 Sansa. Lady Sansa. 270 00:26:13,960 --> 00:26:15,485 She came to the kennels. 271 00:26:17,080 --> 00:26:18,286 She saw you? 272 00:26:18,360 --> 00:26:20,931 Yes. I'm sorry, master. 273 00:26:21,000 --> 00:26:22,240 Forgive me. I didn't think... 274 00:26:22,320 --> 00:26:23,321 Come here. 275 00:26:33,000 --> 00:26:35,526 You mustn't keep secrets from me, Reek. 276 00:26:36,000 --> 00:26:37,161 Get on your knees. 277 00:26:50,120 --> 00:26:51,724 Give me your hand. 278 00:27:14,320 --> 00:27:15,606 I forgive you. 279 00:27:27,400 --> 00:27:30,131 I trust you find your chamber suitable, my lady? 280 00:27:30,520 --> 00:27:32,363 Yes, thank you. 281 00:27:32,440 --> 00:27:33,601 Allow me. 282 00:27:37,920 --> 00:27:38,921 Mother. 283 00:27:39,760 --> 00:27:41,569 Thank you, Ramsay. 284 00:27:51,640 --> 00:27:56,680 My lady, we are all a family, we northerners. 285 00:27:56,760 --> 00:27:59,730 Our blood ties go back thousands of years. 286 00:28:00,160 --> 00:28:02,686 So, I'd like to drink to our wedding. 287 00:28:03,240 --> 00:28:07,290 May our happiness spread from Moat Cailin to the Last Hearth. 288 00:28:08,360 --> 00:28:10,931 - To your wedding. - To your wedding. 289 00:28:17,960 --> 00:28:21,282 It must be difficult for you, being in a strange place. 290 00:28:21,360 --> 00:28:24,170 This isn't a strange place, this is my home. 291 00:28:24,240 --> 00:28:26,004 It's the people who are strange. 292 00:28:30,960 --> 00:28:32,291 You're right. 293 00:28:32,800 --> 00:28:33,801 Very strange. 294 00:28:37,160 --> 00:28:38,650 More wine, please. 295 00:28:45,400 --> 00:28:47,971 I heard you two had been reunited. 296 00:28:49,000 --> 00:28:51,241 A fitting place for it. 297 00:28:53,080 --> 00:28:56,368 I like to imagine that the last time you spoke 298 00:28:56,440 --> 00:28:58,169 was in this very room. 299 00:29:01,360 --> 00:29:04,728 Are you still angry with him after he... 300 00:29:10,320 --> 00:29:11,446 What he did? 301 00:29:12,280 --> 00:29:13,770 Don't worry. 302 00:29:13,880 --> 00:29:15,848 The North remembers. 303 00:29:17,280 --> 00:29:19,009 I punished him for it. 304 00:29:19,600 --> 00:29:21,921 He's not ironborn anymore. 305 00:29:22,160 --> 00:29:25,243 Not Theon Greyjoy anymore. 306 00:29:25,320 --> 00:29:27,084 He's a new man. 307 00:29:28,800 --> 00:29:30,689 A new person, anyway. 308 00:29:31,360 --> 00:29:32,407 Aren't you, Reek? 309 00:29:33,680 --> 00:29:35,045 Yes, master. 310 00:29:35,120 --> 00:29:37,043 That's his new name, Reek. 311 00:29:37,440 --> 00:29:39,124 Why are you doing this? 312 00:29:41,520 --> 00:29:44,205 Because Reek has something to say to you. 313 00:29:44,880 --> 00:29:45,881 Don't you, Reek? 314 00:29:56,360 --> 00:29:58,044 An apology? 315 00:30:03,880 --> 00:30:06,690 Apologize to Lady Sansa for what you did. 316 00:30:08,240 --> 00:30:11,244 Apologize for murdering her two brothers. 317 00:30:17,440 --> 00:30:18,487 I'm sorry. 318 00:30:20,280 --> 00:30:22,009 Look at her, Reek. 319 00:30:23,320 --> 00:30:27,450 An apology doesn't mean anything if you're not looking the person in the eye. 320 00:30:34,120 --> 00:30:36,885 - I'm sorry. - Sorry about what? 321 00:30:38,240 --> 00:30:39,685 For killing your brothers. 322 00:30:50,560 --> 00:30:53,848 There, over and done with. 323 00:30:53,920 --> 00:30:56,571 Doesn't everyone feel better? I do. 324 00:30:56,840 --> 00:30:59,650 That was getting very tense. 325 00:31:00,840 --> 00:31:01,887 Whew. 326 00:31:05,280 --> 00:31:07,123 You know what, my lady? 327 00:31:08,400 --> 00:31:11,085 What with him having murdered your brothers 328 00:31:11,320 --> 00:31:13,448 and the rest of your family gone, 329 00:31:15,800 --> 00:31:20,044 Reek here is the nearest thing to living kin 330 00:31:20,120 --> 00:31:22,009 that you have left. 331 00:31:22,760 --> 00:31:23,761 Reek. 332 00:31:25,560 --> 00:31:26,971 You will give away the bride. 333 00:31:30,120 --> 00:31:33,567 Someone has to. What better person? 334 00:31:33,640 --> 00:31:34,926 Good? Good? 335 00:31:36,120 --> 00:31:38,327 Yes, yes, very good. 336 00:31:38,680 --> 00:31:40,011 Wonderful. 337 00:31:42,160 --> 00:31:45,687 Walda and I have some good news as well, since we're all together. 338 00:31:52,240 --> 00:31:53,401 We're going to have a baby. 339 00:32:00,160 --> 00:32:01,764 I'm very happy for you. 340 00:32:01,840 --> 00:32:06,243 From the way she's carrying, Maester Wolkan says it looks like a boy. 341 00:32:22,120 --> 00:32:23,565 How can you be sure? 342 00:32:24,640 --> 00:32:25,880 Sure of what? 343 00:32:25,960 --> 00:32:27,291 That she's pregnant. 344 00:32:27,880 --> 00:32:29,450 I mean... 345 00:32:29,960 --> 00:32:31,530 How can you tell? 346 00:32:31,880 --> 00:32:34,326 Maester Wolkan has assured us beyond all doubt. 347 00:32:43,160 --> 00:32:46,642 So, how did you manage it? 348 00:32:46,720 --> 00:32:48,324 Manage what? 349 00:32:48,400 --> 00:32:49,686 Getting her pregnant. 350 00:32:50,840 --> 00:32:52,808 I imagine you're familiar with the procedure. 351 00:32:52,880 --> 00:32:57,044 Of course, but how did you find it? 352 00:32:57,160 --> 00:32:59,367 You disgraced yourself at dinner, 353 00:33:00,080 --> 00:33:02,242 parading that creature before the Stark girl. 354 00:33:02,360 --> 00:33:03,725 And if it's a boy? 355 00:33:07,080 --> 00:33:08,650 You're worried about your position. 356 00:33:08,720 --> 00:33:10,722 My position is quite clear. 357 00:33:11,280 --> 00:33:12,770 I'm your son 358 00:33:13,960 --> 00:33:16,361 until a better alternative comes along. 359 00:33:25,600 --> 00:33:27,011 You've never asked me about your mother. 360 00:33:32,720 --> 00:33:34,051 Why would I? 361 00:33:35,040 --> 00:33:37,441 She had me, she died. 362 00:33:38,800 --> 00:33:40,165 And here we are. 363 00:33:41,520 --> 00:33:43,204 She was a peasant girl. 364 00:33:44,280 --> 00:33:46,009 Pretty in a common sort of way. 365 00:33:46,520 --> 00:33:48,124 She was the miller's wife. 366 00:33:49,000 --> 00:33:52,482 Apparently they had married without my knowledge or consent, 367 00:33:52,560 --> 00:33:53,925 so I had him hanged, 368 00:33:54,400 --> 00:33:57,609 and I took her beneath the tree where he was swaying. 369 00:33:57,720 --> 00:33:59,324 She fought me the whole time. 370 00:33:59,520 --> 00:34:01,648 She was lucky I didn't hang her, too. 371 00:34:02,440 --> 00:34:06,365 A year later she came to my gates with a squalling baby in her arms. 372 00:34:06,480 --> 00:34:08,562 A baby she claimed was mine. 373 00:34:08,960 --> 00:34:10,564 I nearly had her whipped, 374 00:34:10,640 --> 00:34:12,642 and the child thrown in the river. 375 00:34:18,320 --> 00:34:19,731 But then I looked at you, 376 00:34:20,280 --> 00:34:22,567 and I saw then what I see now. 377 00:34:23,240 --> 00:34:24,651 You are my son. 378 00:34:37,000 --> 00:34:40,243 Stannis Baratheon has an army at Castle Black, 379 00:34:40,640 --> 00:34:42,483 but he won't stay for long. 380 00:34:43,600 --> 00:34:46,206 He wants the Iron Throne, 381 00:34:46,280 --> 00:34:49,682 and the road to King's Landing comes right through Winterfell. 382 00:34:50,600 --> 00:34:52,364 He means to take the North. 383 00:34:55,080 --> 00:34:57,162 But the North is ours. 384 00:34:57,560 --> 00:34:59,005 It's yours and mine. 385 00:35:00,600 --> 00:35:02,443 Will you help me defeat him? 386 00:35:04,800 --> 00:35:05,926 Yes. 387 00:35:14,360 --> 00:35:16,681 Is this every book there is? 388 00:35:17,880 --> 00:35:19,723 Every book there is? 389 00:35:20,720 --> 00:35:22,051 In the world. 390 00:35:22,760 --> 00:35:23,841 Well, no. 391 00:35:23,920 --> 00:35:27,720 There are thousands and thousands of books out there. 392 00:35:28,040 --> 00:35:29,644 This library is rather small, actually. 393 00:35:29,720 --> 00:35:31,688 Where you grew up, were there more books? 394 00:35:31,760 --> 00:35:34,366 My father's not the most literate man. 395 00:35:37,080 --> 00:35:40,641 They say the Citadel has the largest library in the world. 396 00:35:40,720 --> 00:35:41,881 Where's that? 397 00:35:43,520 --> 00:35:44,521 The Citadel? 398 00:35:45,920 --> 00:35:47,331 In Oldtown. 399 00:35:54,120 --> 00:35:56,043 I'm sorry I don't know things. 400 00:35:56,160 --> 00:35:58,811 Oh, Gilly, look at me. 401 00:35:59,440 --> 00:36:02,444 You know how to do a hundred things I can never do. 402 00:36:02,520 --> 00:36:04,887 You can build a fire with wet wood. 403 00:36:04,960 --> 00:36:07,440 You can cook. You can stitch a wound. 404 00:36:07,600 --> 00:36:10,251 I can wash the linens. I can sweep the floor. 405 00:36:10,320 --> 00:36:11,321 Well... 406 00:36:11,400 --> 00:36:13,767 Why does the Citadel have the biggest library? 407 00:36:14,320 --> 00:36:16,561 It's where they train the maesters. 408 00:36:17,080 --> 00:36:18,684 Like Maester Aemon? 409 00:36:18,760 --> 00:36:21,001 I wanted to be one when I was young. 410 00:36:23,920 --> 00:36:28,084 Instead, I became a man of the Night's Watch. 411 00:36:30,920 --> 00:36:33,241 Far more adventure up here anyway. 412 00:36:35,160 --> 00:36:36,969 I wouldn't have met you. 413 00:36:42,560 --> 00:36:44,608 Ah, Your Grace. 414 00:36:52,640 --> 00:36:54,483 You're Samwell Tarly? 415 00:36:55,840 --> 00:36:57,569 I am, Your Grace. 416 00:36:57,920 --> 00:36:59,763 Your father is Randyll Tarly. 417 00:37:02,800 --> 00:37:05,371 Defeated my brother at the Battle of Ashford. 418 00:37:06,960 --> 00:37:09,201 Only battle Robert ever lost. 419 00:37:10,040 --> 00:37:11,769 I told him he shouldn't go so far west so soon, 420 00:37:11,840 --> 00:37:13,171 but he never listened. 421 00:37:16,040 --> 00:37:17,804 Fine soldier, your father. 422 00:37:19,040 --> 00:37:20,565 You don't look like a soldier. 423 00:37:22,080 --> 00:37:24,560 But I'm told you killed a White Walker. 424 00:37:25,320 --> 00:37:26,845 I did, Your Grace. 425 00:37:26,960 --> 00:37:28,007 How? 426 00:37:28,080 --> 00:37:30,003 With a dagger made of dragonglass. 427 00:37:30,200 --> 00:37:31,326 Dragonglass? 428 00:37:31,400 --> 00:37:32,606 What the maesters call obsidian. 429 00:37:32,680 --> 00:37:35,490 I know what it is. We have it in Dragonstone. 430 00:37:35,560 --> 00:37:37,449 Why would obsidian kill a Walker? 431 00:37:37,520 --> 00:37:39,124 I don't know. 432 00:37:39,200 --> 00:37:40,770 I've been going through all the old manuscripts 433 00:37:40,840 --> 00:37:42,080 hoping to find something, 434 00:37:42,160 --> 00:37:43,286 and all I've learned 435 00:37:43,360 --> 00:37:46,489 is that the Children of the Forest used to hunt with dragonglass. 436 00:37:46,560 --> 00:37:50,121 The Lady Melisandre told me that death marches on the Wall. 437 00:37:53,520 --> 00:37:54,851 I've seen it, Your Grace. 438 00:37:55,440 --> 00:37:57,010 Seen what? 439 00:37:57,080 --> 00:37:58,889 The army of the dead. 440 00:38:00,000 --> 00:38:01,047 And when they come... 441 00:38:01,280 --> 00:38:03,248 We have to know how to fight them. 442 00:38:07,360 --> 00:38:08,964 Keep reading, Samwell Tarly. 443 00:38:27,560 --> 00:38:28,891 It's time. 444 00:38:29,880 --> 00:38:31,405 Uh, Your Grace. 445 00:38:31,960 --> 00:38:33,803 Wouldn't it be better to wait? 446 00:38:33,880 --> 00:38:37,043 When Jon Snow returns with the wildlings, we could have thousands more men. 447 00:38:37,120 --> 00:38:40,169 If Jon Snow returns with the wildlings. We can't wait that long. 448 00:38:40,240 --> 00:38:43,926 We have the advantage, more men, more horses, all fed and rested. 449 00:38:44,160 --> 00:38:46,970 But every day we wait, the odds shift in Bolton's favor. 450 00:38:47,040 --> 00:38:49,042 This could turn to winter at any moment. 451 00:38:49,120 --> 00:38:52,203 We have to act now. Give the order. We march at sunrise. 452 00:38:52,280 --> 00:38:56,649 I'll choose a dozen men to stay and guard the queen and the princess. 453 00:38:56,720 --> 00:38:58,131 No need. They're coming with us. 454 00:39:00,640 --> 00:39:02,529 It's a tough road ahead, Your Grace. 455 00:39:02,600 --> 00:39:04,762 - Won't they be safer... - Here? 456 00:39:05,560 --> 00:39:09,087 Half these Watchmen are killers and rapists. 457 00:39:09,760 --> 00:39:11,569 No, they march with us. 458 00:39:15,120 --> 00:39:17,088 As you wish, Your Grace. 459 00:39:42,920 --> 00:39:45,048 Do you think Father will let me go down into the crypt? 460 00:39:45,120 --> 00:39:46,121 Beg your pardon? 461 00:39:47,120 --> 00:39:48,565 At Winterfell. 462 00:39:48,640 --> 00:39:52,406 All the kings in the North are buried there. Bran the Builder, and King Dorren, and... 463 00:39:52,480 --> 00:39:55,290 First things first. It's a long march ahead. 464 00:39:55,360 --> 00:39:56,964 And then we have to take the castle. 465 00:39:57,080 --> 00:39:58,445 Is there going to be a battle? 466 00:39:58,520 --> 00:40:00,887 Aye, princess, but you won't be anywhere near... 467 00:40:01,000 --> 00:40:03,287 That's enough talk of battle, Ser Davos. 468 00:40:04,160 --> 00:40:05,446 You'll scare the child. 469 00:40:06,440 --> 00:40:07,851 Yes, my queen. 470 00:40:10,640 --> 00:40:12,244 I'm not scared. 471 00:40:12,320 --> 00:40:13,401 Well, I am. 472 00:40:14,160 --> 00:40:16,401 When the battle comes, promise you'll protect me. 473 00:40:16,640 --> 00:40:17,846 I promise. 474 00:40:38,680 --> 00:40:41,650 I hope you know what you're doing with these wildlings. 475 00:40:42,400 --> 00:40:44,004 I need those ships. 476 00:40:45,200 --> 00:40:48,204 You'll get them back, I swear it. 477 00:40:50,080 --> 00:40:52,082 Have a safe journey, Your Grace. 478 00:40:53,440 --> 00:40:55,169 And thank you. 479 00:41:24,080 --> 00:41:25,923 Mount up! 480 00:41:26,000 --> 00:41:27,604 Colors! 481 00:42:17,080 --> 00:42:18,286 No. 482 00:42:19,640 --> 00:42:20,721 You're still too weak. 483 00:42:21,880 --> 00:42:25,680 How long have I been here? 484 00:42:26,400 --> 00:42:27,447 Three days. 485 00:42:32,440 --> 00:42:33,601 Ser Barristan? 486 00:42:39,960 --> 00:42:41,325 I failed him. 487 00:42:44,800 --> 00:42:46,962 I failed my men. 488 00:42:47,720 --> 00:42:49,324 I failed my queen. 489 00:42:49,480 --> 00:42:51,608 You failed no one. 490 00:42:51,680 --> 00:42:53,921 You fought bravely. 491 00:42:55,160 --> 00:42:57,162 You'll fight again. 492 00:42:59,840 --> 00:43:01,490 Are you ashamed? 493 00:43:03,360 --> 00:43:06,045 You were ambushed, outnumbered. 494 00:43:06,120 --> 00:43:07,610 There was no way you could have known. 495 00:43:07,680 --> 00:43:09,682 This is not why. 496 00:43:12,520 --> 00:43:14,648 Wounded in war, 497 00:43:15,600 --> 00:43:18,126 there is no shame for this. 498 00:43:18,240 --> 00:43:20,083 I am ashamed 499 00:43:20,200 --> 00:43:22,931 because when the knife go in 500 00:43:23,000 --> 00:43:25,002 and I fall to the ground, 501 00:43:26,440 --> 00:43:27,930 I am afraid. 502 00:43:29,680 --> 00:43:31,603 All men fear death. 503 00:43:31,680 --> 00:43:34,365 No, not death. 504 00:43:37,520 --> 00:43:39,329 I fear 505 00:43:39,600 --> 00:43:45,084 I never again see Missandei from the Island of Naath. 506 00:44:21,120 --> 00:44:23,930 Now you have given the Masters what they deserve. 507 00:44:24,000 --> 00:44:27,322 If I give everyone what they deserve, I'll have no one left to rule. 508 00:44:28,040 --> 00:44:30,964 Ser Barristan counseled mercy when I took this city, 509 00:44:31,040 --> 00:44:32,883 right up to the morning he died. 510 00:44:33,320 --> 00:44:35,891 Daario Naharis thinks I should kill the former Masters, 511 00:44:35,960 --> 00:44:38,088 and let the rest of the city fend for itself. 512 00:44:39,760 --> 00:44:41,000 What do you think? 513 00:44:42,760 --> 00:44:47,084 Your Grace, I am not fit to have an opinion on these matters. 514 00:44:47,160 --> 00:44:49,447 You are as fit as anyone I know. 515 00:44:51,160 --> 00:44:53,527 You know why I'm here, 516 00:44:53,600 --> 00:44:56,410 and who will suffer the most if this all falls apart. 517 00:44:56,960 --> 00:44:59,167 So, what do you think? 518 00:45:02,160 --> 00:45:05,323 I can only tell you what I have seen, Your Grace. 519 00:45:05,640 --> 00:45:08,769 I have seen you listen to your counselors. 520 00:45:10,400 --> 00:45:14,007 I have seen you lean on their experience when your own was lacking, 521 00:45:14,360 --> 00:45:17,443 and weigh the choices they put before you. 522 00:45:19,040 --> 00:45:21,088 And I have seen you ignore your counselors 523 00:45:24,600 --> 00:45:27,285 because there was a better choice. 524 00:45:27,360 --> 00:45:29,362 One that only you could see. 525 00:45:46,520 --> 00:45:49,490 My queen, please do not do this. 526 00:45:49,720 --> 00:45:51,768 What about "Valar Morghulis"? 527 00:45:51,840 --> 00:45:54,286 I did not want to die a coward. 528 00:45:59,120 --> 00:46:01,930 Apparently I do not want to die at all. 529 00:46:03,880 --> 00:46:06,008 It takes courage to admit fear. 530 00:46:07,480 --> 00:46:09,687 And to admit a mistake. 531 00:46:11,360 --> 00:46:13,761 I came here to tell you that I was wrong. 532 00:46:16,720 --> 00:46:19,291 I was wrong, and you were right. 533 00:46:21,000 --> 00:46:23,002 About tradition. 534 00:46:24,880 --> 00:46:27,611 About bringing the people of this city together. 535 00:46:31,160 --> 00:46:32,889 I will reopen the fighting pits. 536 00:46:33,960 --> 00:46:35,769 To free men only. 537 00:46:36,080 --> 00:46:39,846 Slavery will never return to Meereen, not while I live. 538 00:46:40,120 --> 00:46:42,122 Yes, my queen. 539 00:46:45,600 --> 00:46:49,286 And in order to forge a lasting bond with the Meereenese people, 540 00:46:49,720 --> 00:46:51,961 I will marry the leader of an ancient family. 541 00:46:54,560 --> 00:46:57,211 Thankfully a suitor is already on his knees. 542 00:47:25,840 --> 00:47:27,365 Don't worry. 543 00:47:27,720 --> 00:47:30,769 I'll be fine. Nothing broken, I don't think. 544 00:47:33,400 --> 00:47:34,765 Where are we now? 545 00:47:35,160 --> 00:47:37,208 Not the Rhoyne. 546 00:47:43,120 --> 00:47:45,566 Long, sullen silences 547 00:47:45,640 --> 00:47:48,564 and an occasional punch in the face. 548 00:47:50,680 --> 00:47:53,081 The Mormont way. 549 00:47:56,160 --> 00:47:58,925 Let's start over. 550 00:48:00,280 --> 00:48:02,760 I apologize for before. 551 00:48:02,840 --> 00:48:05,605 My mouth sometimes runs away from me. 552 00:48:06,000 --> 00:48:08,287 This doesn't have to be an unpleasant trip. 553 00:48:13,640 --> 00:48:16,723 We're going to be spending a lot of time together on the way to Meereen. 554 00:48:16,800 --> 00:48:17,801 We are. 555 00:48:20,000 --> 00:48:22,844 What would make our time together truly enjoyable 556 00:48:22,960 --> 00:48:24,325 would be some wine. 557 00:48:25,640 --> 00:48:26,641 No wine. 558 00:48:29,480 --> 00:48:33,007 I am a person who drinks. 559 00:48:34,880 --> 00:48:37,201 People who drink need to keep drinking. 560 00:48:37,280 --> 00:48:38,930 Otherwise, they're not... 561 00:48:46,680 --> 00:48:48,091 I know where we are. 562 00:48:48,320 --> 00:48:50,402 You're taking us through Valyria. 563 00:48:51,000 --> 00:48:52,047 I am. 564 00:48:52,800 --> 00:48:54,245 Have you sailed this route before? 565 00:48:54,320 --> 00:48:55,321 No. 566 00:48:56,000 --> 00:48:57,650 You're going to bring Daenerys a souvenir 567 00:48:57,720 --> 00:48:59,882 from her ancestral homeland in case I'm not enough? 568 00:49:00,640 --> 00:49:02,768 I think you'll be plenty. 569 00:49:03,720 --> 00:49:05,722 You know what they say. 570 00:49:06,360 --> 00:49:08,727 The Doom still rules Valyria. 571 00:49:09,560 --> 00:49:11,847 What about the demons and the flames? 572 00:49:13,160 --> 00:49:14,969 Aren't you afraid of the Doom? 573 00:49:15,280 --> 00:49:16,441 No. 574 00:49:17,200 --> 00:49:19,601 But the pirates are. 575 00:49:20,240 --> 00:49:21,241 Oh. 576 00:49:24,680 --> 00:49:26,682 The Smoking Sea. 577 00:49:28,360 --> 00:49:32,331 How many centuries before we learn how to build cities like this again? 578 00:49:33,520 --> 00:49:36,205 For thousands of years, the Valyrians were 579 00:49:36,280 --> 00:49:39,363 the best in the world at almost everything. 580 00:49:40,200 --> 00:49:41,611 And then... 581 00:49:42,240 --> 00:49:43,810 And then they weren't. 582 00:49:45,080 --> 00:49:46,570 And then they weren't. 583 00:49:50,040 --> 00:49:53,931 "They held each other close And turned their backs upon the end 584 00:49:54,960 --> 00:49:58,931 "The hills that split asunder And the black that ate the skies 585 00:49:59,840 --> 00:50:03,811 "The flames that shot so high and hot That even dragons burned 586 00:50:03,920 --> 00:50:07,970 "Would never be the final sights That fell upon their eyes 587 00:50:09,520 --> 00:50:11,443 "A fly upon a wall 588 00:50:11,560 --> 00:50:15,360 "The waves the sea wind Whipped and churned" 589 00:50:15,440 --> 00:50:18,091 "A city of a thousand years 590 00:50:18,200 --> 00:50:20,282 "And all that men had learned 591 00:50:20,600 --> 00:50:22,967 "The Doom consumed it all alike 592 00:50:24,120 --> 00:50:26,282 "And neither of them turned" 593 00:50:29,240 --> 00:50:30,446 I would clap. 594 00:50:36,800 --> 00:50:38,802 I suppose this is it, then. 595 00:50:40,360 --> 00:50:42,408 This is what remains. 596 00:51:22,080 --> 00:51:23,081 What was that? 597 00:51:30,520 --> 00:51:31,681 Stone men! 598 00:51:32,000 --> 00:51:33,684 Don't let them touch you! 599 00:51:50,080 --> 00:51:51,650 Get behind! 600 00:51:54,640 --> 00:51:56,210 Mormont, cut me free! 601 00:51:57,360 --> 00:51:58,361 Mormont! 602 00:52:14,040 --> 00:52:15,371 Mormont! 603 00:52:16,000 --> 00:52:17,240 Mormont! 604 00:52:53,480 --> 00:52:54,720 Tyrion. 605 00:52:58,640 --> 00:53:00,085 Tyrion. 606 00:53:01,440 --> 00:53:03,010 Tyrion. 607 00:53:04,120 --> 00:53:05,610 Tyrion. 608 00:53:07,600 --> 00:53:09,284 You're all right. 609 00:53:19,040 --> 00:53:20,849 You're heavier than you look. 610 00:53:23,760 --> 00:53:25,603 Did any of them touch you? 611 00:53:28,960 --> 00:53:30,200 You? 612 00:53:35,840 --> 00:53:37,763 I've seen greyscale before. 613 00:53:38,920 --> 00:53:40,126 Nothing like that. 614 00:53:40,800 --> 00:53:43,041 I suppose that's why they send them there. 615 00:53:45,080 --> 00:53:48,562 It'd be kinder to put daggers in their hearts and be done with it. 616 00:53:52,640 --> 00:53:55,405 Thank you for saving me. 617 00:53:59,280 --> 00:54:03,001 Of course, I wouldn't have needed saving if you hadn't kidnapped me in the first place. 618 00:54:07,880 --> 00:54:09,769 So, what now? 619 00:54:09,840 --> 00:54:13,686 We walk up the coast. With luck, we'll find a fishing village. 620 00:54:14,600 --> 00:54:15,840 Maybe another boat. 621 00:54:16,240 --> 00:54:17,685 Without luck? 622 00:54:18,400 --> 00:54:20,641 We've got a long walk ahead of us. 623 00:54:23,160 --> 00:54:25,606 I'll get some wood for a fire. 624 00:54:26,200 --> 00:54:27,725 Try to get some rest, huh? 625 00:54:29,200 --> 00:54:31,328 That's the best idea you've had all day.43745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.