Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,587 --> 00:00:03,480
Извади преводача,
това е всичко, което ви помолихме да направите
2
00:00:03,500 --> 00:00:04,510
Ето какво
преводачът имаше.
3
00:00:06,380 --> 00:00:09,350
Има бивш МИ6
служител, който я търси
4
00:00:09,370 --> 00:00:10,490
С кого си говорил, Адам?
5
00:00:10,510 --> 00:00:13,360
Не я изоставям
за втори път.
6
00:00:13,380 --> 00:00:14,400
Мислиш за хората
7
00:00:14,420 --> 00:00:16,400
служиш, сенаторе.
8
00:00:16,420 --> 00:00:17,480
Те искат да се откажа
9
00:00:17,500 --> 00:00:19,320
цялото това Мали.
10
00:00:19,340 --> 00:00:22,360
Навсякъде, където отиват войските ви
в тази война
11
00:00:22,380 --> 00:00:24,290
от ужас, просто изглежда
12
00:00:24,310 --> 00:00:25,320
да се влоши.
13
00:00:25,340 --> 00:00:26,290
Никога няма да стигнем до никъде
14
00:00:26,310 --> 00:00:27,480
докато тя има
ухото на президента.
15
00:00:27,500 --> 00:00:31,370
Трябва да сложите полицейски ван
вътре в този контролен пункт.
16
00:00:31,390 --> 00:00:33,350
Кой е президентът
най-близкия съюзник?
17
00:00:33,370 --> 00:00:34,400
Амината Сисоко.
18
00:00:34,420 --> 00:00:36,370
Трябва да донесем заплахата
19
00:00:36,390 --> 00:00:37,500
до входната му врата, Джоузеф.
20
00:00:42,350 --> 00:00:43,490
Вземете момчетата си
да намерим Хари Кларк
21
00:00:43,510 --> 00:00:45,330
Следвай го до Аича
22
00:00:45,350 --> 00:00:47,360
Ако го познавам, той ще я намери
23
00:00:51,480 --> 00:00:53,350
Къде отиваме?
24
00:00:54,490 --> 00:00:57,420
Трябва да се махнем оттук,
от Бамако.
25
00:00:57,440 --> 00:01:00,320
Хари, тя е в лошо състояние.
26
00:01:19,530 --> 00:01:22,310
Това е добре.
27
00:01:29,340 --> 00:01:30,340
Вие идиоти.
28
00:01:30,360 --> 00:01:31,490
Как позволи това?
29
00:01:31,510 --> 00:01:33,370
Как можеше да позволи това?
30
00:01:33,390 --> 00:01:35,300
Исус.
31
00:01:35,320 --> 00:01:36,420
Искаш ли да се справя с това?
32
00:01:36,440 --> 00:01:37,430
Би ли?
33
00:01:37,450 --> 00:01:39,290
Моля те?
34
00:01:40,530 --> 00:01:44,380
Вие сте идиоти. Ще видиш?
35
00:01:44,400 --> 00:01:46,380
Ще видиш?
36
00:01:46,400 --> 00:01:48,300
Казах ти.
37
00:01:48,320 --> 00:01:50,380
Казах ти, направи каквото ти кажа, но не.
38
00:01:50,400 --> 00:01:52,340
Не, не би ме слушал.
39
00:01:52,360 --> 00:01:54,420
Добре, Джоузеф, поеми дъх.
40
00:01:54,440 --> 00:01:55,460
Ще ми кажеш ли
да се успокоиш?
41
00:01:55,480 --> 00:01:57,350
Не бих мечтал за това.
42
00:01:57,370 --> 00:01:58,500
Просто ни кажете какво се случи.
43
00:01:58,520 --> 00:02:00,500
Вашите шибани колеги.
Те я взеха.
44
00:02:00,520 --> 00:02:02,360
Убиха един от моите войници,
45
00:02:02,380 --> 00:02:04,310
Ефрейтор Кейта,
и после я взеха.
46
00:02:04,330 --> 00:02:06,300
И сега знаят какво е тя
знае, че е шибана бъркотия ...
47
00:02:06,320 --> 00:02:08,350
Преводачът ...
ранена ли е тя?
48
00:02:08,370 --> 00:02:09,450
Да, така?
49
00:02:09,470 --> 00:02:11,510
Къде отиваш?
50
00:02:11,530 --> 00:02:13,470
Къде, по дяволите, отива ...?
51
00:02:13,490 --> 00:02:14,510
Къде отиваш?
Какво...?
52
00:02:14,530 --> 00:02:16,360
Адам, това е Нейтън.
53
00:02:16,380 --> 00:02:19,300
Кажи ми, че си намерила кучката.
54
00:02:19,320 --> 00:02:20,510
- Още не, но имаме преднина
55
00:02:20,530 --> 00:02:22,480
Ние сме в района на Нкоми.
56
00:02:22,500 --> 00:02:24,390
Всяка идея къде
Кларк щеше да отвори?
57
00:02:24,410 --> 00:02:26,310
- Да, имам
доста добра идея, Нейтън
58
00:02:31,370 --> 00:02:33,280
Какво по дяволите правиш?
59
00:02:33,300 --> 00:02:35,500
Използвам главата си, Джозеф,
трябва да опитате някой път.
60
00:02:35,520 --> 00:02:38,500
Има една стара дъскорезница
на около половин миля северно от тук.
61
00:02:38,520 --> 00:02:40,440
Маккей имаше охранителен концерт там,
62
00:02:40,460 --> 00:02:42,310
казва, че Кларк знае
добре.
63
00:02:42,330 --> 00:02:44,350
Тогава защо все още сме тук?
64
00:02:44,370 --> 00:02:45,470
Ела ела! Да тръгваме.
65
00:03:00,350 --> 00:03:02,400
ourselves Ние си казваме ♪
66
00:03:02,420 --> 00:03:04,520
♪ Ние сме на страната
на ангелите ♪
67
00:03:09,500 --> 00:03:12,330
♪ И ние си казваме ♪
68
00:03:14,460 --> 00:03:16,410
Ние сме добри момчета
69
00:03:18,420 --> 00:03:20,420
Но знаем ♪
70
00:03:20,440 --> 00:03:23,290
Нашите глави са в пясъка
71
00:03:23,310 --> 00:03:25,460
Ние знаем
72
00:03:29,340 --> 00:03:31,410
ever Нищо не се променя ♪
73
00:03:34,310 --> 00:03:36,410
♪ Същите хора печелят ♪
74
00:03:39,310 --> 00:03:41,390
♪ Същите хора губят ♪
75
00:03:43,410 --> 00:03:46,360
Ние знаем, че борбата е фиксирана
76
00:03:48,420 --> 00:03:50,530
go Войните продължават и продължават ♪
77
00:03:54,420 --> 00:03:56,440
И ние знаем. ♪ i>
78
00:04:00,851 --> 00:04:05,851
Субтитри от експлозив
79
00:04:07,470 --> 00:04:09,320
Всичките седем служители
80
00:04:09,340 --> 00:04:11,340
от операцията в Мали
преди две години.
81
00:04:11,360 --> 00:04:13,450
- Джордж Уайт, той го е начело?
- Да.
82
00:04:13,470 --> 00:04:15,420
Но секцията
пречистени.
83
00:04:15,440 --> 00:04:16,490
Минали осем месеца.
84
00:04:16,510 --> 00:04:18,500
Уайт, МВР, предполагаше мъртъв.
85
00:04:18,520 --> 00:04:20,510
Предполагаема?
86
00:04:20,530 --> 00:04:23,460
Никой не го е виждал от колата му
беше T-обезкостен в Западен Лондон.
87
00:04:23,480 --> 00:04:25,350
Александър Саид.
88
00:04:25,370 --> 00:04:27,290
Починал ...
това е доста убедително.
89
00:04:27,310 --> 00:04:29,470
Намушкан на врата
също около осем месеца назад.
90
00:04:29,490 --> 00:04:31,390
Хари Кларк?
91
00:04:31,410 --> 00:04:33,350
Отидоха в частния сектор,
92
00:04:33,370 --> 00:04:36,380
изпълнител по сигурността.
Познай къде.
93
00:04:36,400 --> 00:04:38,500
Мали? Точно така.
94
00:04:38,520 --> 00:04:41,430
Лейла Туми,
неизвестно местонахождение.
95
00:04:41,450 --> 00:04:44,310
Има ли някой
в операцията, която не е
96
00:04:44,330 --> 00:04:46,520
липсва, мъртъв или обратно в Мали?
97
00:04:49,400 --> 00:04:51,460
Въпреки че протестите
което започна
98
00:04:51,480 --> 00:04:56,360
през 2011 г. в по-голямата си част бяха
несектантско,
99
00:04:56,380 --> 00:04:59,410
ясен сектант
възникват етнически разделения
100
00:04:59,430 --> 00:05:02,390
като резултат
въоръжен конфликт.
101
00:05:02,410 --> 00:05:06,340
Добре, това е всичко.
102
00:05:06,360 --> 00:05:08,320
Документи, дължими в петък, хора.
103
00:05:16,380 --> 00:05:18,350
Е, Елиът Тейлър?
104
00:05:18,370 --> 00:05:19,430
Кой е това?
105
00:05:19,450 --> 00:05:21,360
Казвам се Мейгън Съливан,
106
00:05:21,380 --> 00:05:22,510
Аз съм сенатор на САЩ.
107
00:05:22,530 --> 00:05:24,430
Как си получил този номер?
108
00:05:24,450 --> 00:05:26,510
Служа на
Комитет за разузнаване на Сената
109
00:05:26,530 --> 00:05:28,380
тук в D.C.
110
00:05:28,400 --> 00:05:30,470
- Добре.
- Чудех се
111
00:05:30,490 --> 00:05:33,360
ако мога да говоря с теб
за Мали.
112
00:05:33,380 --> 00:05:35,330
Трябва ми само няколко минути.
113
00:05:35,350 --> 00:05:37,430
Не мога да говоря с теб, сенаторе.
114
00:05:37,450 --> 00:05:40,390
Нищо чувствително, просто
малко фонова инфо ...
115
00:05:40,410 --> 00:05:41,470
Условия за моето излизане.
116
00:05:41,490 --> 00:05:43,360
Трябва да знаете това.
117
00:05:43,380 --> 00:05:45,320
Не мога да помогна
118
00:06:02,460 --> 00:06:05,320
Втората, когато тя се върна
на краката си, аз съм изчезнал.
119
00:06:10,340 --> 00:06:12,320
Ще останеш ли в Мали?
120
00:06:12,340 --> 00:06:15,320
Мисля, че този мост
може да се изгори, Лейла.
121
00:06:15,340 --> 00:06:18,300
- Благодаря.
- Моля.
122
00:06:18,320 --> 00:06:21,290
Ами ти?
123
00:06:21,310 --> 00:06:23,500
Честно казано, нямам
шибана представа какво ще правя.
124
00:06:28,350 --> 00:06:29,440
Хм.
125
00:06:29,460 --> 00:06:32,440
Е, първи път за всичко.
126
00:06:54,500 --> 00:06:56,380
По дяволите, трябва да се движим.
127
00:06:56,400 --> 00:06:57,410
Съжалявам, Айча.
128
00:06:57,430 --> 00:06:58,470
- Какво?
- Трябва да тръгвам.
129
00:07:20,320 --> 00:07:22,380
Насам.
130
00:07:34,320 --> 00:07:35,420
Добре.
131
00:07:39,330 --> 00:07:40,380
Ясно.
132
00:07:40,400 --> 00:07:43,350
Бяха тук.
133
00:08:00,310 --> 00:08:01,400
Ах ...
134
00:08:04,340 --> 00:08:07,510
Те могат да бъдат навсякъде.
135
00:08:07,530 --> 00:08:09,390
По дяволите.
136
00:08:09,410 --> 00:08:11,470
Ах, ние… пропуснахме ги.
137
00:08:11,490 --> 00:08:13,440
Пропуснахме ги.
138
00:08:16,490 --> 00:08:18,430
Издайте общо обаждане.
139
00:08:18,450 --> 00:08:21,420
Полиция, армия,
пречки от града,
140
00:08:21,440 --> 00:08:23,360
летища ... Искам да ги намеря!
141
00:08:23,380 --> 00:08:25,370
Вече сме си отишли
над това, Джозеф.
142
00:08:25,390 --> 00:08:28,400
Ако думата излезе
че Аиха е жива,
143
00:08:28,420 --> 00:08:30,360
хората започват да задават въпроси.
144
00:08:30,380 --> 00:08:31,360
И къде ни оставя това?
145
00:08:31,380 --> 00:08:32,420
"Нас"?
146
00:08:33,440 --> 00:08:35,490
"Нас"?!
147
00:08:36,500 --> 00:08:39,350
Няма "нас", Нейтън.
148
00:08:39,370 --> 00:08:41,310
Вие сте тук.
149
00:08:41,330 --> 00:08:42,510
И аз...
150
00:08:42,530 --> 00:08:44,480
тук.
151
00:08:47,300 --> 00:08:49,310
Вие сте съветник.
152
00:08:49,330 --> 00:08:51,450
- Понасям ви.
- Добре.
153
00:08:53,420 --> 00:08:55,370
Като ваш съветник ...
154
00:08:55,390 --> 00:08:57,470
мога ли да те попитам нещо?
155
00:08:57,490 --> 00:09:01,410
Имате ли часовник
в къщата на преводача?
156
00:09:04,430 --> 00:09:07,370
Ако познавам Аича,
тя няма да напусне този град
157
00:09:07,390 --> 00:09:09,500
без брат си
и сестра й.
158
00:09:24,360 --> 00:09:26,450
Донесох ти храна.
159
00:09:26,470 --> 00:09:28,490
Благодаря ти.
160
00:09:28,510 --> 00:09:30,460
Хей, Сейду.
161
00:09:40,460 --> 00:09:43,460
- Как е той?
- Същото.
162
00:09:44,530 --> 00:09:48,310
Ще имаме
да се премести от тази къща?
163
00:09:48,330 --> 00:09:50,430
Кой ще плати сметките?
164
00:09:52,360 --> 00:09:53,510
Ще трябва да намериш работа.
165
00:09:55,440 --> 00:09:57,380
Можеш да останеш с мен ...
166
00:09:57,400 --> 00:09:59,390
за малко.
167
00:09:59,410 --> 00:10:00,530
И тогава?
168
00:10:09,380 --> 00:10:10,500
- Тук.
- Тук?
169
00:10:10,520 --> 00:10:12,370
Тук.
170
00:10:21,320 --> 00:10:24,330
- Добре ли си?
- Да.
171
00:10:24,350 --> 00:10:25,420
Благодаря.
172
00:10:29,460 --> 00:10:32,400
Ти дойде.
173
00:10:32,420 --> 00:10:33,500
Разбира се.
174
00:10:33,520 --> 00:10:37,330
Мислиш ли, че ще те оставим?
175
00:10:38,350 --> 00:10:40,340
Ти го направи преди.
176
00:10:41,340 --> 00:10:42,470
Да.
177
00:10:44,410 --> 00:10:46,510
Толкова съжалявам.
178
00:10:50,450 --> 00:10:52,480
Ти си тук.
179
00:10:54,530 --> 00:10:57,280
Ти ми спаси живота.
180
00:10:57,300 --> 00:10:59,460
Благодаря ти.
181
00:11:02,400 --> 00:11:04,440
Искаш да ни кажеш
какво стана?
182
00:11:08,490 --> 00:11:11,390
Открих нашето правителство
продава оръжие на Al Moctar.
183
00:11:11,410 --> 00:11:13,400
Исус.
184
00:11:13,420 --> 00:11:15,480
Взех това, което знаех
на мой приятел ...
185
00:11:15,500 --> 00:11:19,530
Бинту Сисе ... тя работи за
антикорупционната работна група.
186
00:11:21,350 --> 00:11:23,400
Те ни чакаха.
187
00:11:25,420 --> 00:11:27,460
Убиха я
и сега те ме следват.
188
00:11:31,430 --> 00:11:33,490
Хей, можем да ви измъкнем оттук.
189
00:11:33,510 --> 00:11:36,330
И това е.
190
00:11:36,350 --> 00:11:39,310
Не е твоя работа,
нали, Хари?
191
00:11:39,330 --> 00:11:40,510
- Не, не е.
- Но все пак ли ми помагаш?
192
00:11:43,370 --> 00:11:45,380
Може да има нещо
да правя с мен.
193
00:11:47,420 --> 00:11:49,320
Виж, ще те вземем
от Бамако ...
194
00:11:49,340 --> 00:11:50,410
Брат ми и сестра ми.
195
00:11:50,430 --> 00:11:52,370
Няма да си тръгна без тях.
196
00:11:52,390 --> 00:11:54,450
Ако ги оставя сам тук,
ще свършат на улицата.
197
00:11:54,470 --> 00:11:57,430
Няма да го направя.
198
00:11:59,320 --> 00:12:01,350
Лейла.
199
00:12:03,480 --> 00:12:05,510
Извинете ме.
200
00:12:10,520 --> 00:12:13,440
Направихме това, което казахме, че ще направим.
201
00:12:13,460 --> 00:12:15,410
Не си сериозен.
202
00:12:15,430 --> 00:12:17,370
- Тя е в безопасност.
- За сега.
203
00:12:17,390 --> 00:12:19,320
Така че не мислите, че ще бъдат
гледате тези деца?
204
00:12:19,340 --> 00:12:21,440
- Това е самоубийство.
- Христос.
205
00:12:21,460 --> 00:12:24,310
Вие всъщност сте сериозно сериозен.
206
00:12:25,450 --> 00:12:27,500
Няма да я оставям, Хари.
207
00:12:27,520 --> 00:12:31,370
Направихте това, което казахте
бихте направили ... добре свършена работа.
208
00:13:08,320 --> 00:13:10,420
- Ние викаме твоите хора.
Да се надяваме, че те плащат.
209
00:13:10,440 --> 00:13:12,370
Те ще платят.
210
00:13:19,420 --> 00:13:23,410
"Ако не,
ти струваш по-малко от моите животни. "
211
00:13:28,500 --> 00:13:30,530
- Мислиш, че съм чудовище.
212
00:13:32,530 --> 00:13:34,320
- Терорист.
213
00:13:36,360 --> 00:13:37,340
"Ела тук."
214
00:13:47,520 --> 00:13:49,430
- Те не дават мляко.
215
00:13:50,380 --> 00:13:51,450
"Вече не."
216
00:13:52,490 --> 00:13:54,360
- Няма вода.
217
00:13:55,420 --> 00:13:56,510
- Няма трева.
218
00:14:01,330 --> 00:14:02,520
- И какво има
състоянието на Мали?
219
00:14:28,460 --> 00:14:31,410
Наистина си мислиш, че можеш да направиш това
с куршума и АК?
220
00:15:16,380 --> 00:15:17,410
"Нека ви попитам."
221
00:15:18,480 --> 00:15:20,440
"Какво би направил?"
222
00:15:28,510 --> 00:15:30,410
Дали се наслаждавате на забележителностите?
223
00:15:31,430 --> 00:15:32,500
Взимам теч.
224
00:15:36,440 --> 00:15:41,350
Има камион, над това
хребет, с ключовете в него.
225
00:15:41,370 --> 00:15:44,380
- Лоша идея.
- Пътуваме на 90 минути от предния пост,
226
00:15:44,400 --> 00:15:47,330
североизток.
Казвам ви, можем да го направим.
227
00:15:47,350 --> 00:15:51,500
Дори и да успеем
на камиона, без да е застрелян,
228
00:15:51,520 --> 00:15:54,410
мислите, че можем да ги изпреварим
на сто мили
229
00:15:54,430 --> 00:15:56,360
на празна пустиня?
230
00:15:57,440 --> 00:16:00,340
Парите не идват?
231
00:16:00,360 --> 00:16:02,430
Може би нямаме избор.
232
00:16:02,450 --> 00:16:04,480
Ще мине през нея.
233
00:16:10,530 --> 00:16:13,310
Трябва да ускорим плащането.
234
00:16:13,330 --> 00:16:15,430
Ние разбираме сериозността
на ситуацията.
235
00:16:15,450 --> 00:16:18,430
Така че нека платим парите
и ги вземете у дома.
236
00:16:18,450 --> 00:16:22,400
25 милиона едва
пари за дивана, нали?
237
00:16:22,420 --> 00:16:25,420
Чакай малко.
Изпускам ли нещо?
238
00:16:25,440 --> 00:16:28,390
Няма ли да платим?
239
00:16:28,410 --> 00:16:32,390
Плати, и ние поставяме ценови етикет
на всеки агент в полето.
240
00:16:32,410 --> 00:16:35,380
Може и да се банкролира
бъдещи атаки на домашна земя.
241
00:16:35,400 --> 00:16:36,440
- Домашна почва.
242
00:16:36,460 --> 00:16:38,390
Baker Street, 2009.
243
00:16:38,410 --> 00:16:40,370
Ливърпул, 2013.
244
00:16:40,390 --> 00:16:43,440
Филаделфия, 2014. Вие сте
запознат с Джордж Уайт?
245
00:16:43,460 --> 00:16:45,440
- Прочетох досието му.
- Тогава знаеш неговия запис
246
00:16:45,460 --> 00:16:48,330
от предотвратени атаки. Колко
мислите ли, че е спасен?
247
00:16:48,350 --> 00:16:50,280
600, 700?
248
00:16:50,300 --> 00:16:52,280
Маркъс, искаш да бъдеш този
249
00:16:52,300 --> 00:16:55,380
който напусна Джордж Уайт
в пустинята над политиката?
250
00:17:02,490 --> 00:17:05,450
- Нямаш машини
да направя това за теб в Америка? "
251
00:17:05,470 --> 00:17:07,480
Отглеждане на кози?
252
00:17:07,500 --> 00:17:11,510
Имаш смешна идея
за Америка, човече.
253
00:17:11,530 --> 00:17:15,350
Къде се научи
как да се бориш?
254
00:17:27,470 --> 00:17:29,290
"Когато го нямаше,
там не бяхме добре дошли. "
255
00:17:29,310 --> 00:17:31,280
Кога се върна?
256
00:17:44,460 --> 00:17:47,490
- Задаваш много въпроси
за човек от минна компания. "
257
00:17:51,310 --> 00:17:53,440
Аз съм просто човек, който се интересува
в света около мен.
258
00:18:18,310 --> 00:18:20,380
- Изглежда твоите хора
не искам да се върнеш.
259
00:18:20,400 --> 00:18:23,350
Те не са платили.
260
00:18:23,370 --> 00:18:26,340
"Първа светлина утре сутринта,
Ще избера двама от твоята група.
261
00:18:29,360 --> 00:18:30,390
- Единият погребва другия.
262
00:18:30,410 --> 00:18:31,420
Хайде. Хайде човече.
263
00:18:31,440 --> 00:18:33,420
Това - тези неща отнемат време.
264
00:18:33,440 --> 00:18:35,350
Виж, аз мога да ги наричам.
265
00:18:36,490 --> 00:18:38,450
Само да ги извикам!
266
00:19:04,330 --> 00:19:07,400
Има ли нещо отпред?
267
00:19:07,420 --> 00:19:09,320
Още нищо, сър.
268
00:19:09,340 --> 00:19:10,400
Ами гърба?
269
00:19:10,420 --> 00:19:12,300
Аз ще ви кажа
когато има нещо.
270
00:19:12,320 --> 00:19:13,400
Продължавай да гледаш.
271
00:19:59,470 --> 00:20:02,330
Те не идват.
272
00:20:06,500 --> 00:20:08,400
Извинете ме,
273
00:20:08,420 --> 00:20:11,490
Трябва да взема това.
274
00:20:11,510 --> 00:20:13,450
Сутрин, сър.
275
00:20:13,470 --> 00:20:15,410
Night.
276
00:20:15,430 --> 00:20:16,490
Какъв е проблема?
277
00:20:16,510 --> 00:20:18,450
Сър? I>
278
00:20:18,470 --> 00:20:21,420
Отидохте да отидете там
сделката на войските е подписана.
279
00:20:21,440 --> 00:20:23,450
Споразумението за войските не е подписано,
280
00:20:23,470 --> 00:20:27,490
затова предполагам
има проблем.
281
00:20:27,510 --> 00:20:30,370
Ще бъда ли грешен?
282
00:20:30,390 --> 00:20:32,330
Няма проблем, сър.
283
00:20:32,350 --> 00:20:34,340
Колелата се въртят малко
бавно, това е всичко.
284
00:20:34,360 --> 00:20:35,490
Е, накарайте ги да се въртят по-бързо.
285
00:20:35,510 --> 00:20:40,370
Загубихме незначителен
парична сума
286
00:20:40,390 --> 00:20:44,500
когато операцията в Техеран
отиде в корема, Нейтън.
287
00:20:44,520 --> 00:20:46,460
Да, сър, разбирам това.
288
00:20:46,480 --> 00:20:48,450
И не мога да си позволя
289
00:20:48,470 --> 00:20:50,460
друг неуспех.
290
00:20:50,480 --> 00:20:53,380
Ако това не мине през
291
00:20:53,400 --> 00:20:56,460
много неща ще се случат
на теб и на мен.
292
00:20:56,480 --> 00:20:58,300
Никой от тях не е добър.
293
00:21:13,430 --> 00:21:15,420
Трябва да преместя нещата.
294
00:21:15,440 --> 00:21:18,390
Остани тук,
следете го.
295
00:21:18,410 --> 00:21:21,450
Уверете се, че той не се ебава
това е за всички нас, нали?
296
00:21:34,340 --> 00:21:37,310
Не можеше да стои настрана, нали?
297
00:21:37,330 --> 00:21:39,390
Разбирам, аз съм пристрастяващ.
298
00:21:39,410 --> 00:21:42,350
Да, да, това е,
Ъх, всичко за теб.
299
00:21:42,370 --> 00:21:43,390
Върнах се в Аича, нали?
300
00:21:43,410 --> 00:21:45,430
- Тя ми каза къде да те намеря.
- Хм.
301
00:21:47,400 --> 00:21:50,370
Какво имаме?
302
00:21:52,370 --> 00:21:54,380
Децата са там.
303
00:21:54,400 --> 00:21:57,420
Надолу по улицата,
трима мъже в кола.
304
00:22:04,480 --> 00:22:06,390
Хей, деца.
305
00:22:15,300 --> 00:22:17,490
Можем да се свържем със съседа
получи съобщение до децата.
306
00:22:17,510 --> 00:22:20,300
Накарай ги да ни посрещнат някъде
можем да разтърсим сигурността.
307
00:22:21,400 --> 00:22:23,360
Ще вземем децата
308
00:22:23,380 --> 00:22:26,360
и промийте преводача
навън на открито.
309
00:22:26,380 --> 00:22:27,440
Не мисля
това е добра идея.
310
00:22:29,330 --> 00:22:31,320
Болен съм от това
поръчан наоколо.
311
00:22:31,340 --> 00:22:33,320
Мразя да чакам!
312
00:22:34,420 --> 00:22:37,400
Бубакар, промяна на плана.
313
00:23:02,420 --> 00:23:04,370
Пусни ме! Махни се от мен!
314
00:23:07,440 --> 00:23:09,340
Хайде, не! Не не!
315
00:23:09,360 --> 00:23:11,280
Не не не НЕ!
316
00:23:35,520 --> 00:23:38,380
Къде са те?
317
00:23:38,400 --> 00:23:40,310
Какво стана?
318
00:23:47,350 --> 00:23:48,370
Съжалявам.
319
00:23:56,480 --> 00:23:58,460
- Няма да ги наранят.
- Те се опитват да те принудят
320
00:23:58,480 --> 00:24:00,410
на открито, нали?
321
00:24:00,430 --> 00:24:02,420
Виж, най-вероятно те са
вече се свърза с вас.
322
00:24:02,440 --> 00:24:05,340
Трябва да проверите имейлите си.
323
00:24:27,330 --> 00:24:29,310
Лошо ми е.
324
00:24:32,410 --> 00:24:34,430
Слушай, ще поправим това.
325
00:24:34,450 --> 00:24:36,470
Как ще го оправим?
326
00:24:55,510 --> 00:24:58,470
- Къде отиваш?
- Да се предам.
327
00:24:58,490 --> 00:25:01,310
Не не не.
Aicha, това не е добра идея.
328
00:25:01,330 --> 00:25:03,290
- Сейду ... той не е добре, има нужда от мен.
- Ти се предадеш
329
00:25:03,310 --> 00:25:05,320
на тези хора ...
Мисля какво вече са направили.
330
00:25:05,340 --> 00:25:07,310
- Помисли какво ще ти направят.
- Да, те ще те убият.
331
00:25:07,330 --> 00:25:08,440
Кой ще се грижи
Тогава Соната и Сейду?
332
00:25:08,460 --> 00:25:10,390
Ти не си добър за някой мъртъв.
333
00:25:10,410 --> 00:25:12,330
Сисоко, нали?
334
00:25:12,350 --> 00:25:15,500
Жената Бинтоу работи за ...
Амината Сисоко.
335
00:25:15,520 --> 00:25:18,470
Добре? Защо да не отидем
на нея? Може би тя може да помогне.
336
00:25:18,490 --> 00:25:20,450
Как можем да й вярваме?
337
00:25:20,470 --> 00:25:24,330
Не знам, но това е
трябва да си струва да опитате.
338
00:25:24,350 --> 00:25:25,490
Хайде, Аича.
339
00:25:25,510 --> 00:25:28,350
Ние няма да се откажем,
Обещавам.
340
00:25:28,370 --> 00:25:31,330
Обещавам ви това.
341
00:25:33,450 --> 00:25:34,460
Хей, Нейтън.
342
00:25:41,420 --> 00:25:44,480
От Либия с любов.
343
00:26:25,390 --> 00:26:28,510
Затова получава
платих големите пари, точно тук
344
00:26:28,530 --> 00:26:33,310
Друг удар и ... Браун!
345
00:26:34,510 --> 00:26:37,300
Във въздуха в лявото поле,
346
00:26:37,320 --> 00:26:40,340
и това беше ударено добре
и това има шанс
347
00:26:40,360 --> 00:26:42,330
И този е изчезнал!
348
00:26:53,310 --> 00:26:54,400
Амината Сисоко?
349
00:26:55,440 --> 00:26:57,340
Трябва да видиш това.
350
00:26:57,360 --> 00:26:59,410
Може би искате да погледнете
на това, което е на него.
351
00:26:59,430 --> 00:27:02,350
Покажи ми.
352
00:27:02,370 --> 00:27:04,500
Тя е жива. Проверете датата.
353
00:27:04,520 --> 00:27:07,500
Тя е чиста.
354
00:27:07,520 --> 00:27:10,390
Продажбите на оръжия на Йосиф Дамба
355
00:27:10,410 --> 00:27:12,340
към Исуф Ал Моктър.
356
00:27:12,360 --> 00:27:16,310
- Това са някои твърдения.
- Да, има доказателства.
357
00:27:16,330 --> 00:27:18,290
Aicha Konaté го даде
до Bintou Cissé.
358
00:27:18,310 --> 00:27:19,420
Ето защо те бяха засадени.
359
00:27:19,440 --> 00:27:23,470
Те бяха целта,
не американците.
360
00:27:23,490 --> 00:27:26,440
- Къде са тези доказателства?
- Aicha има копия.
361
00:27:26,460 --> 00:27:29,460
- Текстови съобщения, касета.
- Тя има Дамба на лента?
362
00:27:29,480 --> 00:27:31,460
Тя превеждаше
в неговия отдел.
363
00:27:31,480 --> 00:27:33,420
Той не знаеше
касетите вървяха.
364
00:27:34,450 --> 00:27:36,430
Защо да ти вярвам?
365
00:27:36,450 --> 00:27:38,470
Някой е отвлякъл Аича
малък брат и сестра
366
00:27:38,490 --> 00:27:40,310
от дома си.
367
00:27:40,330 --> 00:27:41,480
Те ще бъдат свидетели.
368
00:27:41,500 --> 00:27:43,500
Намери тези деца,
ние ви даваме доказателства,
369
00:27:43,520 --> 00:27:46,390
и вие сами решавате.
370
00:27:46,410 --> 00:27:48,310
Моят номер е в този телефон.
371
00:27:48,330 --> 00:27:50,380
Ние не ги намираме вътре
часът е мъртъв.
372
00:28:03,460 --> 00:28:05,410
Хей.
373
00:28:13,420 --> 00:28:15,360
Дарил, може ли
погледни това?
374
00:28:15,380 --> 00:28:16,460
Сигурен.
375
00:28:18,490 --> 00:28:22,360
Съжалявам, госпожо.
И.Д. е отменена.
376
00:28:22,380 --> 00:28:24,360
- Засрамяваш ме.
- Добро утро, Уилямс.
377
00:28:24,380 --> 00:28:26,440
Дейвид?
378
00:28:26,460 --> 00:28:28,470
Очевидно съм бил отменен?
379
00:28:28,490 --> 00:28:31,490
- Съжалявам, Мейгън.
- Знаехте ли за това?
380
00:28:31,510 --> 00:28:33,440
Това е извън ръцете ми.
381
00:28:37,300 --> 00:28:39,300
Тод.
382
00:28:39,320 --> 00:28:41,370
Аз съм извън комисията,
просто така?
383
00:28:41,390 --> 00:28:44,490
Без консултация,
няма три удара?
384
00:28:44,510 --> 00:28:47,490
Консултирах те, Меагън.
Не ме чу.
385
00:28:47,510 --> 00:28:50,370
И това е?
386
00:28:50,390 --> 00:28:52,500
Гледай си времето в кутията
387
00:28:52,520 --> 00:28:54,480
и ще ви доведа
обратно от студа.
388
00:28:54,500 --> 00:28:58,480
Несигурни времена, Meaghan.
Когото подкрепяме,
389
00:28:58,500 --> 00:29:00,320
нуждаем се от привеждане в съответствие.
390
00:29:00,340 --> 00:29:02,420
Ние сме подравнени, Тод.
391
00:29:02,440 --> 00:29:04,520
Така ми покажи.
392
00:29:06,350 --> 00:29:08,520
Само навийте врата си малко.
393
00:29:09,510 --> 00:29:12,330
Можеш ли да го направиш?
394
00:29:16,330 --> 00:29:18,360
Не дърпайте щепсела
за набиране на средства.
395
00:29:20,360 --> 00:29:21,490
Не ме карай да те моля.
396
00:29:21,510 --> 00:29:23,420
Знаеш, че ме извежда
в кошерите.
397
00:29:23,440 --> 00:29:26,420
Винаги съм знаел
ти си оцелял.
398
00:30:50,410 --> 00:30:52,410
От кога пушите?
399
00:30:54,310 --> 00:30:55,490
Аз не.
400
00:30:55,510 --> 00:30:58,300
Мръсни навици.
401
00:30:59,500 --> 00:31:01,490
Тод Уилсън те търси.
402
00:31:05,350 --> 00:31:08,280
Знаеш голямата голяма кучка
на улова-22
403
00:31:08,300 --> 00:31:10,470
за този град, Джесика?
404
00:31:10,490 --> 00:31:13,440
- Сега правим това?
- Колкото повече сте част от него,
405
00:31:13,460 --> 00:31:17,300
Колкото по-малко можете да направите.
406
00:31:17,320 --> 00:31:19,520
Вътре. Сега.
407
00:31:28,430 --> 00:31:30,340
Мислех, че си платил.
408
00:31:30,360 --> 00:31:32,320
Сега, ще го направя
за теб, Тод?
409
00:31:32,340 --> 00:31:34,410
Това е добра тълпа.
410
00:31:34,430 --> 00:31:37,380
Точно така. Време за шоу.
411
00:31:38,400 --> 00:31:40,430
Дами и господа,
412
00:31:40,450 --> 00:31:43,290
Давам ви някой, който има нужда
няма въведение,
413
00:31:43,310 --> 00:31:44,450
с изключение на това
414
00:31:44,470 --> 00:31:48,340
тя никога не спира да се бие
за това в което вярва.
415
00:31:48,360 --> 00:31:50,450
За американските ценности,
416
00:31:50,470 --> 00:31:53,450
за американския народ.
417
00:31:53,470 --> 00:31:56,530
Сенатор Meaghan Sullivan.
418
00:32:07,420 --> 00:32:10,360
Благодаря ти.
419
00:32:10,380 --> 00:32:12,510
Благодаря ти. Благодаря ти, Тод.
420
00:32:16,400 --> 00:32:19,450
И благодаря на всички, че сте тук
тази вечер за вашата подкрепа.
421
00:32:22,330 --> 00:32:24,360
И за твоята любов.
422
00:32:28,410 --> 00:32:30,500
Следващият избор ще,
по толкова много начини,
423
00:32:30,520 --> 00:32:34,500
реши каква страна
тръгваме за децата си.
424
00:32:34,520 --> 00:32:37,420
Нацията, на която се радваме днес
425
00:32:37,440 --> 00:32:40,350
е резултат от упоритата работа
426
00:32:40,370 --> 00:32:43,340
и жертвата
и избора
427
00:32:43,360 --> 00:32:47,400
на мъжете и жените, които стояха
преди къде сме сега.
428
00:32:50,490 --> 00:32:53,500
И така, трябва да поискаме от нас ...
429
00:33:00,320 --> 00:33:02,470
Трябва да попитаме нашите ...
430
00:33:23,300 --> 00:33:25,480
Бях избран
431
00:33:25,500 --> 00:33:31,280
президент на класа
когато бях на 12 години.
432
00:33:31,300 --> 00:33:33,450
Бягам за офис
от както.
433
00:33:35,420 --> 00:33:37,430
Имах достатъчно късмет
да служи в Сената
434
00:33:37,450 --> 00:33:40,320
за великото състояние на Охайо.
435
00:33:40,340 --> 00:33:44,280
В Сената на САЩ.
436
00:33:44,300 --> 00:33:46,470
Още ...
комитети
437
00:33:46,490 --> 00:33:49,390
отколкото мога да си спомня.
438
00:33:49,410 --> 00:33:52,400
По дяволите, дори не мога да си спомня
какво са наричани някои от тях
439
00:33:52,420 --> 00:33:55,340
или за какво са били ...
440
00:33:55,360 --> 00:33:57,360
или какво са постигнали.
441
00:33:57,380 --> 00:33:59,480
Какво, по дяволите, става?
442
00:33:59,500 --> 00:34:01,320
И за какво?
443
00:34:01,340 --> 00:34:03,390
Искам да кажа, какво имам
да го покажа?
444
00:34:05,430 --> 00:34:08,320
Моето име на няколко сметки.
445
00:34:10,350 --> 00:34:13,280
И, разбира се, направих майка си горда.
446
00:34:13,300 --> 00:34:15,320
Баща ми също.
447
00:34:15,340 --> 00:34:18,330
Е, докато не излязох.
448
00:34:18,350 --> 00:34:21,320
Като републиканец, искам да кажа.
449
00:34:27,480 --> 00:34:30,380
- Поеми го, сестро.
450
00:34:32,390 --> 00:34:34,410
- Помисли си за кариерата си.
451
00:34:36,390 --> 00:34:39,480
Защото, да си го кажем, това е
всичко, което някога съм правил.
452
00:34:39,500 --> 00:34:42,420
Затова се изправям
пред вас днес
453
00:34:42,440 --> 00:34:44,340
сенатор от четвърти мандат.
454
00:34:44,360 --> 00:34:47,530
Истината е, че правите това
не постигайки нищо.
455
00:34:50,510 --> 00:34:53,430
Вие правите това, като напускате линията.
456
00:34:55,520 --> 00:34:59,500
Всичко, което наистина научаваш
да направя е победа.
457
00:34:59,520 --> 00:35:01,360
Нали, Тод?
458
00:35:06,470 --> 00:35:09,340
Толкова съм уморена...
459
00:35:09,360 --> 00:35:12,410
да играеш тази безкрайна игра,
460
00:35:12,430 --> 00:35:16,420
където нищо не се променя.
461
00:35:16,440 --> 00:35:19,450
Същите хора печелят.
462
00:35:19,470 --> 00:35:21,460
Същите хора губят.
463
00:35:21,480 --> 00:35:24,350
И ние просто тръсваме
същите стари банальности
464
00:35:24,370 --> 00:35:26,400
за това как вървим
да се промени Вашингтон,
465
00:35:26,420 --> 00:35:29,350
и през цялото време знаем
плащаме устни
466
00:35:29,370 --> 00:35:32,430
на факта, че сме
трябваше да бъде демокрация.
467
00:35:34,450 --> 00:35:36,390
Ние знаем това.
468
00:35:42,320 --> 00:35:46,300
И както може би сте се събрали
от моя
469
00:35:46,320 --> 00:35:48,350
тук,
470
00:35:48,370 --> 00:35:52,440
Няма да стоя
за преизбиране.
471
00:35:56,510 --> 00:35:58,530
Съжалявам.
472
00:36:02,390 --> 00:36:04,340
За какво, по дяволите, беше това?
473
00:36:04,360 --> 00:36:06,470
Имам шест месеца
между сега и изборите.
474
00:36:06,490 --> 00:36:09,360
Мога да правя каквото искам, по дяволите
те не могат да ме докоснат.
475
00:36:09,380 --> 00:36:12,510
Това, Джесика, беше декларация
независимост.
476
00:37:13,360 --> 00:37:16,360
Това е Ansar Dine,
филиал на Ал Кайда.
477
00:37:21,340 --> 00:37:23,400
Какво казва той?
478
00:37:23,420 --> 00:37:25,370
Той знае, че сме тук.
479
00:37:25,390 --> 00:37:28,300
Казва, че ни откриха
на неговата територия,
480
00:37:28,320 --> 00:37:29,400
че ние му принадлежим.
481
00:37:29,420 --> 00:37:30,460
Хей!
482
00:37:53,400 --> 00:37:56,350
- Aicha, какво става?
- Не знам, не мога да чуя.
483
00:38:09,470 --> 00:38:12,320
Какво му е казал току-що?
484
00:38:32,520 --> 00:38:35,300
Здравейте?
485
00:38:49,480 --> 00:38:52,310
Това е недокоснато.
486
00:39:03,370 --> 00:39:04,490
Здравейте?
487
00:39:04,510 --> 00:39:06,440
Знам, че сте там. Моля те.
488
00:39:06,460 --> 00:39:08,470
Трябва да ми помогнеш.
489
00:39:10,380 --> 00:39:12,400
Хел ...
490
00:39:15,410 --> 00:39:17,480
- Казвам се Амината Сисоко.
- Знам кой си.
491
00:39:17,500 --> 00:39:19,400
Може ли да вляза?
492
00:39:23,420 --> 00:39:25,320
Видяхте нещо, нали?
493
00:39:25,340 --> 00:39:26,440
- А?
- Сейду и Соната.
494
00:39:26,460 --> 00:39:29,340
Вие ги познавате, нали?
495
00:39:29,360 --> 00:39:31,440
Някой ги е отнесъл, а?
496
00:39:31,460 --> 00:39:33,410
Видяхте ли кой го е направил?
497
00:39:34,420 --> 00:39:36,370
Разбирам.
498
00:39:36,390 --> 00:39:38,330
Страхуваш се.
499
00:39:38,350 --> 00:39:41,400
И аз се страхувам. Всеки ден.
500
00:39:41,420 --> 00:39:45,280
Но точно сега
Трябва да ми помогнеш.
501
00:39:45,300 --> 00:39:49,350
Точно сега се нуждая от теб
да ми помогне да намеря тези деца.
502
00:39:49,370 --> 00:39:52,480
Видя ли кой ги е взел?
503
00:39:56,520 --> 00:39:59,450
Хей, издърпайте
Детайли за сигурността на Дамба.
504
00:40:03,350 --> 00:40:04,450
Виж.
505
00:40:04,470 --> 00:40:07,350
Разпознавате ли
някой от тези хора?
506
00:40:17,510 --> 00:40:20,390
Бубакар.
507
00:40:25,390 --> 00:40:27,430
Как е Фатима?
508
00:40:29,480 --> 00:40:31,370
Какво е това?
509
00:40:31,390 --> 00:40:33,320
Устата малко суха там, а?
510
00:40:36,400 --> 00:40:38,440
Къде са тези деца?
511
00:40:38,460 --> 00:40:41,430
Не знам
за какво говориш.
512
00:40:41,450 --> 00:40:43,320
Ооо!
513
00:40:43,340 --> 00:40:44,430
Виждате, грешката
правите
514
00:40:44,450 --> 00:40:47,390
е да се страхуваме повече от Дамба
отколкото ме боите.
515
00:40:47,410 --> 00:40:50,310
Сега отивам
да ви попитам още веднъж.
516
00:41:09,360 --> 00:41:11,430
Това е Амината Сисоко
517
00:41:11,450 --> 00:41:14,300
- Имате ли ги?
- Не, не още.
518
00:41:14,320 --> 00:41:16,310
- Знаете ли къде са?
- Да
519
00:41:16,330 --> 00:41:17,510
Сега тръгвам там.
520
00:41:17,530 --> 00:41:19,490
О Моля те.
521
00:41:19,510 --> 00:41:21,530
Благодаря ти. Благодаря ти.
522
00:41:36,330 --> 00:41:37,430
Тя знае
523
00:41:37,450 --> 00:41:39,310
Кой знае какво?
524
00:41:39,330 --> 00:41:40,480
Сисоко. I>
525
00:41:40,500 --> 00:41:43,430
Тя стигна до един от моите пазачи.
Той се обърна.
526
00:41:47,380 --> 00:41:49,400
За какво, Джоузеф?
527
00:41:49,420 --> 00:41:51,480
За това, че вземам децата
528
00:41:52,490 --> 00:41:54,400
Нека ти кажа, Нейтън.
529
00:41:54,420 --> 00:41:57,490
Ако сляза, ще слезеш
с мен, разбираш ли?
530
00:41:57,510 --> 00:42:00,390
Вярвай ми.
531
00:42:00,410 --> 00:42:02,440
Аз се грижа за него.
532
00:42:11,460 --> 00:42:13,390
Казвал си го и преди,
и нищо не се случва!
533
00:42:13,410 --> 00:42:15,400
Не заспивай това, Нейтън!
534
00:42:15,420 --> 00:42:17,450
Не го правете ...
535
00:42:34,390 --> 00:42:36,530
Хайде.
536
00:42:56,350 --> 00:42:58,340
Разбрах.
Това е бомба с кола.
537
00:43:55,400 --> 00:43:58,400
Бяхте сериозен
за липса?
538
00:43:58,420 --> 00:44:00,430
Мислиш и за това?
539
00:44:00,450 --> 00:44:02,460
Е, това не е така
някакъв кънтри клуб, Аманда.
540
00:44:02,480 --> 00:44:05,350
Не мога просто да си тръгна.
541
00:44:05,370 --> 00:44:08,420
Но ако получим тази сделка
над линията,
542
00:44:08,440 --> 00:44:11,400
може би Кингсли ще те пусне.
543
00:44:11,420 --> 00:44:13,430
Мислиш?
544
00:44:13,450 --> 00:44:15,480
Мога да сложа дума.
545
00:44:19,370 --> 00:44:21,490
Моля те.
546
00:44:25,390 --> 00:44:27,410
Нашите съболезнования, г-н председател.
547
00:44:28,450 --> 00:44:29,520
Благодаря ти.
548
00:44:30,310 --> 00:44:31,440
Благодаря ти много
549
00:44:31,460 --> 00:44:33,320
за да ни видите, г-н председател.
550
00:44:33,340 --> 00:44:36,410
Знаем колко е трудно
това е за вас.
551
00:44:36,430 --> 00:44:38,320
Америка,
552
00:44:38,340 --> 00:44:41,510
с очите и ушите
навсякъде.
553
00:44:43,430 --> 00:44:45,390
Щастливи сме
споделят това, което имаме.
554
00:44:45,410 --> 00:44:48,460
И какво е това?
555
00:44:48,480 --> 00:44:52,440
Нашите предварителни точки за разузнаване
до Ал Moctar.
556
00:44:52,460 --> 00:44:55,450
Ние качихме
значително бърборене.
557
00:44:55,470 --> 00:44:59,370
И както добре знаеш,
тя се вписва в неговия модел.
558
00:44:59,390 --> 00:45:01,400
От това, което можем да съберем, сър,
559
00:45:01,420 --> 00:45:05,330
това е началото
на продължителна кампания.
560
00:45:06,500 --> 00:45:10,310
Моите собствени генерали са нервни.
561
00:45:10,330 --> 00:45:13,410
Казват ми
трябва да бъдем решителни.
562
00:45:13,430 --> 00:45:16,410
И все пак те не могат да победят
тази ... заплаха.
563
00:45:16,430 --> 00:45:18,480
Поне не сам.
564
00:45:25,430 --> 00:45:29,340
От устните на президента,
той подписва сделката утре.
565
00:45:29,360 --> 00:45:31,410
Е, това е резултат, Нейтън.
566
00:45:31,430 --> 00:45:34,340
Ако ти е наред, ние сме
ще ... ще се върнем назад.
567
00:45:34,360 --> 00:45:38,480
Мисля, че 20 000 американски войски трябва
да бъде подходяща замяна.
568
00:45:38,500 --> 00:45:41,280
Ще вземем този комплимент.
569
00:45:41,300 --> 00:45:43,490
Кога можем да очакваме
поръчката за възлагане на обществени поръчки
570
00:45:43,510 --> 00:45:47,300
да бъдат разрешени
от Белия дом?
571
00:45:47,320 --> 00:45:49,330
Веднага след подписването на сделката.
572
00:45:49,350 --> 00:45:51,510
И, ъ-ъ,
къде сме на номера?
573
00:45:51,530 --> 00:45:53,460
Е, ако можем да преминем
574
00:45:53,480 --> 00:45:57,290
четирите временни бази
в постоянни,
575
00:45:57,310 --> 00:45:58,490
разглеждаме четири и половина
милиарда долара
576
00:45:58,510 --> 00:46:00,450
през следващите пет години.
577
00:46:00,470 --> 00:46:02,380
Добре. I>
578
00:46:02,400 --> 00:46:04,390
Чувате новините
за Съливан?
579
00:46:04,410 --> 00:46:07,280
Изненада всички
чрез обявяване на
580
00:46:07,300 --> 00:46:09,300
Тя не стои
за преизбиране.
581
00:46:09,320 --> 00:46:11,500
Това звучи като поздравления
наоколо.
582
00:46:11,520 --> 00:46:14,370
Може би в дългосрочен план, но ...
583
00:46:14,390 --> 00:46:16,510
сега е по-трудно да я контролираш.
584
00:46:16,530 --> 00:46:19,460
Харесвам всичките ми алигатори
585
00:46:19,480 --> 00:46:21,360
в блатото.
586
00:46:21,380 --> 00:46:23,340
Е, аз ги намирам
много по-лесно за насочване
587
00:46:23,360 --> 00:46:25,330
когато лежат
на банката, сър.
588
00:46:25,350 --> 00:46:27,400
Мисля, че това е нещо
може да се наложи
589
00:46:27,420 --> 00:46:29,490
да направи приоритет
при завръщането си.
590
00:46:29,510 --> 00:46:35,310
Най-скъпа кожа
в света ... алигатор.
591
00:46:35,330 --> 00:46:36,440
- О, и, Нейтън?
592
00:46:36,460 --> 00:46:38,340
Да сър.
593
00:46:38,360 --> 00:46:40,300
Джоунс остава там
594
00:46:40,320 --> 00:46:43,370
Искам я
да контролира следващата фаза.
595
00:46:46,340 --> 00:46:48,360
Да сър.
596
00:47:20,300 --> 00:47:21,360
Какво става?
597
00:47:21,380 --> 00:47:22,480
Лагерът е под атака.
Ansar Dine.
598
00:47:22,500 --> 00:47:24,450
Те са дошли за нас.
599
00:47:24,470 --> 00:47:26,350
Сега е нашият шанс.
600
00:47:26,370 --> 00:47:27,420
- За какво?
- Камион над билото
601
00:47:27,440 --> 00:47:29,330
на юг. Ключове в него.
602
00:47:31,350 --> 00:47:33,360
Исаак! Исаак!
603
00:47:33,380 --> 00:47:35,510
Исаак!
604
00:49:39,370 --> 00:49:41,450
Ключове. Fuck.
605
00:50:10,340 --> 00:50:12,440
Престанаха да стрелят.
606
00:50:12,460 --> 00:50:14,340
Хайде.
607
00:50:16,460 --> 00:50:18,380
- Имам ги
- Хайде.
608
00:50:20,460 --> 00:50:22,480
Fuck.
609
00:50:28,420 --> 00:50:30,320
В!
610
00:50:30,340 --> 00:50:32,430
В! В!
611
00:50:44,440 --> 00:50:45,490
По дяволите!
612
00:51:39,510 --> 00:51:41,490
Ъ ?!
613
00:51:56,520 --> 00:51:58,410
Не!
614
00:52:06,880 --> 00:52:11,880
Субтитри от експлозив
54948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.