All language subtitles for deep.state.s02e03.web.h264-tbs-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,587 --> 00:00:03,480 Извади преводача, това е всичко, което ви помолихме да направите 2 00:00:03,500 --> 00:00:04,510 Ето какво преводачът имаше. 3 00:00:06,380 --> 00:00:09,350 Има бивш МИ6 служител, който я търси 4 00:00:09,370 --> 00:00:10,490 С кого си говорил, Адам? 5 00:00:10,510 --> 00:00:13,360 Не я изоставям за втори път. 6 00:00:13,380 --> 00:00:14,400 Мислиш за хората 7 00:00:14,420 --> 00:00:16,400 служиш, сенаторе. 8 00:00:16,420 --> 00:00:17,480 Те искат да се откажа 9 00:00:17,500 --> 00:00:19,320 цялото това Мали. 10 00:00:19,340 --> 00:00:22,360 Навсякъде, където отиват войските ви в тази война 11 00:00:22,380 --> 00:00:24,290 от ужас, просто изглежда 12 00:00:24,310 --> 00:00:25,320 да се влоши. 13 00:00:25,340 --> 00:00:26,290 Никога няма да стигнем до никъде 14 00:00:26,310 --> 00:00:27,480 докато тя има ухото на президента. 15 00:00:27,500 --> 00:00:31,370 Трябва да сложите полицейски ван вътре в този контролен пункт. 16 00:00:31,390 --> 00:00:33,350 Кой е президентът най-близкия съюзник? 17 00:00:33,370 --> 00:00:34,400 Амината Сисоко. 18 00:00:34,420 --> 00:00:36,370 Трябва да донесем заплахата 19 00:00:36,390 --> 00:00:37,500 до входната му врата, Джоузеф. 20 00:00:42,350 --> 00:00:43,490 Вземете момчетата си да намерим Хари Кларк 21 00:00:43,510 --> 00:00:45,330 Следвай го до Аича 22 00:00:45,350 --> 00:00:47,360 Ако го познавам, той ще я намери 23 00:00:51,480 --> 00:00:53,350 Къде отиваме? 24 00:00:54,490 --> 00:00:57,420 Трябва да се махнем оттук, от Бамако. 25 00:00:57,440 --> 00:01:00,320 Хари, тя е в лошо състояние. 26 00:01:19,530 --> 00:01:22,310 Това е добре. 27 00:01:29,340 --> 00:01:30,340 Вие идиоти. 28 00:01:30,360 --> 00:01:31,490 Как позволи това? 29 00:01:31,510 --> 00:01:33,370 Как можеше да позволи това? 30 00:01:33,390 --> 00:01:35,300 Исус. 31 00:01:35,320 --> 00:01:36,420 Искаш ли да се справя с това? 32 00:01:36,440 --> 00:01:37,430 Би ли? 33 00:01:37,450 --> 00:01:39,290 Моля те? 34 00:01:40,530 --> 00:01:44,380 Вие сте идиоти. Ще видиш? 35 00:01:44,400 --> 00:01:46,380 Ще видиш? 36 00:01:46,400 --> 00:01:48,300 Казах ти. 37 00:01:48,320 --> 00:01:50,380 Казах ти, направи каквото ти кажа, но не. 38 00:01:50,400 --> 00:01:52,340 Не, не би ме слушал. 39 00:01:52,360 --> 00:01:54,420 Добре, Джоузеф, поеми дъх. 40 00:01:54,440 --> 00:01:55,460 Ще ми кажеш ли да се успокоиш? 41 00:01:55,480 --> 00:01:57,350 Не бих мечтал за това. 42 00:01:57,370 --> 00:01:58,500 Просто ни кажете какво се случи. 43 00:01:58,520 --> 00:02:00,500 Вашите шибани колеги. Те я ​​взеха. 44 00:02:00,520 --> 00:02:02,360 Убиха един от моите войници, 45 00:02:02,380 --> 00:02:04,310 Ефрейтор Кейта, и после я взеха. 46 00:02:04,330 --> 00:02:06,300 И сега знаят какво е тя знае, че е шибана бъркотия ... 47 00:02:06,320 --> 00:02:08,350 Преводачът ... ранена ли е тя? 48 00:02:08,370 --> 00:02:09,450 Да, така? 49 00:02:09,470 --> 00:02:11,510 Къде отиваш? 50 00:02:11,530 --> 00:02:13,470 Къде, по дяволите, отива ...? 51 00:02:13,490 --> 00:02:14,510 Къде отиваш? Какво...? 52 00:02:14,530 --> 00:02:16,360 Адам, това е Нейтън. 53 00:02:16,380 --> 00:02:19,300 Кажи ми, че си намерила кучката. 54 00:02:19,320 --> 00:02:20,510 - Още не, но имаме преднина 55 00:02:20,530 --> 00:02:22,480 Ние сме в района на Нкоми. 56 00:02:22,500 --> 00:02:24,390 Всяка идея къде Кларк щеше да отвори? 57 00:02:24,410 --> 00:02:26,310 - Да, имам доста добра идея, Нейтън 58 00:02:31,370 --> 00:02:33,280 Какво по дяволите правиш? 59 00:02:33,300 --> 00:02:35,500 Използвам главата си, Джозеф, трябва да опитате някой път. 60 00:02:35,520 --> 00:02:38,500 Има една стара дъскорезница на около половин миля северно от тук. 61 00:02:38,520 --> 00:02:40,440 Маккей имаше охранителен концерт там, 62 00:02:40,460 --> 00:02:42,310 казва, че Кларк знае добре. 63 00:02:42,330 --> 00:02:44,350 Тогава защо все още сме тук? 64 00:02:44,370 --> 00:02:45,470 Ела ела! Да тръгваме. 65 00:03:00,350 --> 00:03:02,400 ourselves Ние си казваме ♪ 66 00:03:02,420 --> 00:03:04,520 ♪ Ние сме на страната на ангелите ♪ 67 00:03:09,500 --> 00:03:12,330 ♪ И ние си казваме ♪ 68 00:03:14,460 --> 00:03:16,410 Ние сме добри момчета 69 00:03:18,420 --> 00:03:20,420 Но знаем ♪ 70 00:03:20,440 --> 00:03:23,290 Нашите глави са в пясъка 71 00:03:23,310 --> 00:03:25,460 Ние знаем 72 00:03:29,340 --> 00:03:31,410 ever Нищо не се променя ♪ 73 00:03:34,310 --> 00:03:36,410 ♪ Същите хора печелят ♪ 74 00:03:39,310 --> 00:03:41,390 ♪ Същите хора губят ♪ 75 00:03:43,410 --> 00:03:46,360 Ние знаем, че борбата е фиксирана 76 00:03:48,420 --> 00:03:50,530 go Войните продължават и продължават ♪ 77 00:03:54,420 --> 00:03:56,440 И ние знаем. ♪ 78 00:04:00,851 --> 00:04:05,851 Субтитри от експлозив 79 00:04:07,470 --> 00:04:09,320 Всичките седем служители 80 00:04:09,340 --> 00:04:11,340 от операцията в Мали преди две години. 81 00:04:11,360 --> 00:04:13,450 - Джордж Уайт, той го е начело? - Да. 82 00:04:13,470 --> 00:04:15,420 Но секцията пречистени. 83 00:04:15,440 --> 00:04:16,490 Минали осем месеца. 84 00:04:16,510 --> 00:04:18,500 Уайт, МВР, предполагаше мъртъв. 85 00:04:18,520 --> 00:04:20,510 Предполагаема? 86 00:04:20,530 --> 00:04:23,460 Никой не го е виждал от колата му беше T-обезкостен в Западен Лондон. 87 00:04:23,480 --> 00:04:25,350 Александър Саид. 88 00:04:25,370 --> 00:04:27,290 Починал ... това е доста убедително. 89 00:04:27,310 --> 00:04:29,470 Намушкан на врата също около осем месеца назад. 90 00:04:29,490 --> 00:04:31,390 Хари Кларк? 91 00:04:31,410 --> 00:04:33,350 Отидоха в частния сектор, 92 00:04:33,370 --> 00:04:36,380 изпълнител по сигурността. Познай къде. 93 00:04:36,400 --> 00:04:38,500 Мали? Точно така. 94 00:04:38,520 --> 00:04:41,430 Лейла Туми, неизвестно местонахождение. 95 00:04:41,450 --> 00:04:44,310 Има ли някой в операцията, която не е 96 00:04:44,330 --> 00:04:46,520 липсва, мъртъв или обратно в Мали? 97 00:04:49,400 --> 00:04:51,460 Въпреки че протестите което започна 98 00:04:51,480 --> 00:04:56,360 през 2011 г. в по-голямата си част бяха несектантско, 99 00:04:56,380 --> 00:04:59,410 ясен сектант възникват етнически разделения 100 00:04:59,430 --> 00:05:02,390 като резултат въоръжен конфликт. 101 00:05:02,410 --> 00:05:06,340 Добре, това е всичко. 102 00:05:06,360 --> 00:05:08,320 Документи, дължими в петък, хора. 103 00:05:16,380 --> 00:05:18,350 Е, Елиът Тейлър? 104 00:05:18,370 --> 00:05:19,430 Кой е това? 105 00:05:19,450 --> 00:05:21,360 Казвам се Мейгън Съливан, 106 00:05:21,380 --> 00:05:22,510 Аз съм сенатор на САЩ. 107 00:05:22,530 --> 00:05:24,430 Как си получил този номер? 108 00:05:24,450 --> 00:05:26,510 Служа на Комитет за разузнаване на Сената 109 00:05:26,530 --> 00:05:28,380 тук в D.C. 110 00:05:28,400 --> 00:05:30,470 - Добре. - Чудех се 111 00:05:30,490 --> 00:05:33,360 ако мога да говоря с теб за Мали. 112 00:05:33,380 --> 00:05:35,330 Трябва ми само няколко минути. 113 00:05:35,350 --> 00:05:37,430 Не мога да говоря с теб, сенаторе. 114 00:05:37,450 --> 00:05:40,390 Нищо чувствително, просто малко фонова инфо ... 115 00:05:40,410 --> 00:05:41,470 Условия за моето излизане. 116 00:05:41,490 --> 00:05:43,360 Трябва да знаете това. 117 00:05:43,380 --> 00:05:45,320 Не мога да помогна 118 00:06:02,460 --> 00:06:05,320 Втората, когато тя се върна на краката си, аз съм изчезнал. 119 00:06:10,340 --> 00:06:12,320 Ще останеш ли в Мали? 120 00:06:12,340 --> 00:06:15,320 Мисля, че този мост може да се изгори, Лейла. 121 00:06:15,340 --> 00:06:18,300 - Благодаря. - Моля. 122 00:06:18,320 --> 00:06:21,290 Ами ти? 123 00:06:21,310 --> 00:06:23,500 Честно казано, нямам шибана представа какво ще правя. 124 00:06:28,350 --> 00:06:29,440 Хм. 125 00:06:29,460 --> 00:06:32,440 Е, първи път за всичко. 126 00:06:54,500 --> 00:06:56,380 По дяволите, трябва да се движим. 127 00:06:56,400 --> 00:06:57,410 Съжалявам, Айча. 128 00:06:57,430 --> 00:06:58,470 - Какво? - Трябва да тръгвам. 129 00:07:20,320 --> 00:07:22,380 Насам. 130 00:07:34,320 --> 00:07:35,420 Добре. 131 00:07:39,330 --> 00:07:40,380 Ясно. 132 00:07:40,400 --> 00:07:43,350 Бяха тук. 133 00:08:00,310 --> 00:08:01,400 Ах ... 134 00:08:04,340 --> 00:08:07,510 Те могат да бъдат навсякъде. 135 00:08:07,530 --> 00:08:09,390 По дяволите. 136 00:08:09,410 --> 00:08:11,470 Ах, ние… пропуснахме ги. 137 00:08:11,490 --> 00:08:13,440 Пропуснахме ги. 138 00:08:16,490 --> 00:08:18,430 Издайте общо обаждане. 139 00:08:18,450 --> 00:08:21,420 Полиция, армия, пречки от града, 140 00:08:21,440 --> 00:08:23,360 летища ... Искам да ги намеря! 141 00:08:23,380 --> 00:08:25,370 Вече сме си отишли над това, Джозеф. 142 00:08:25,390 --> 00:08:28,400 Ако думата излезе че Аиха е жива, 143 00:08:28,420 --> 00:08:30,360 хората започват да задават въпроси. 144 00:08:30,380 --> 00:08:31,360 И къде ни оставя това? 145 00:08:31,380 --> 00:08:32,420 "Нас"? 146 00:08:33,440 --> 00:08:35,490 "Нас"?! 147 00:08:36,500 --> 00:08:39,350 Няма "нас", Нейтън. 148 00:08:39,370 --> 00:08:41,310 Вие сте тук. 149 00:08:41,330 --> 00:08:42,510 И аз... 150 00:08:42,530 --> 00:08:44,480 тук. 151 00:08:47,300 --> 00:08:49,310 Вие сте съветник. 152 00:08:49,330 --> 00:08:51,450 - Понасям ви. - Добре. 153 00:08:53,420 --> 00:08:55,370 Като ваш съветник ... 154 00:08:55,390 --> 00:08:57,470 мога ли да те попитам нещо? 155 00:08:57,490 --> 00:09:01,410 Имате ли часовник в къщата на преводача? 156 00:09:04,430 --> 00:09:07,370 Ако познавам Аича, тя няма да напусне този град 157 00:09:07,390 --> 00:09:09,500 без брат си и сестра й. 158 00:09:24,360 --> 00:09:26,450 Донесох ти храна. 159 00:09:26,470 --> 00:09:28,490 Благодаря ти. 160 00:09:28,510 --> 00:09:30,460 Хей, Сейду. 161 00:09:40,460 --> 00:09:43,460 - Как е той? - Същото. 162 00:09:44,530 --> 00:09:48,310 Ще имаме да се премести от тази къща? 163 00:09:48,330 --> 00:09:50,430 Кой ще плати сметките? 164 00:09:52,360 --> 00:09:53,510 Ще трябва да намериш работа. 165 00:09:55,440 --> 00:09:57,380 Можеш да останеш с мен ... 166 00:09:57,400 --> 00:09:59,390 за малко. 167 00:09:59,410 --> 00:10:00,530 И тогава? 168 00:10:09,380 --> 00:10:10,500 - Тук. - Тук? 169 00:10:10,520 --> 00:10:12,370 Тук. 170 00:10:21,320 --> 00:10:24,330 - Добре ли си? - Да. 171 00:10:24,350 --> 00:10:25,420 Благодаря. 172 00:10:29,460 --> 00:10:32,400 Ти дойде. 173 00:10:32,420 --> 00:10:33,500 Разбира се. 174 00:10:33,520 --> 00:10:37,330 Мислиш ли, че ще те оставим? 175 00:10:38,350 --> 00:10:40,340 Ти го направи преди. 176 00:10:41,340 --> 00:10:42,470 Да. 177 00:10:44,410 --> 00:10:46,510 Толкова съжалявам. 178 00:10:50,450 --> 00:10:52,480 Ти си тук. 179 00:10:54,530 --> 00:10:57,280 Ти ми спаси живота. 180 00:10:57,300 --> 00:10:59,460 Благодаря ти. 181 00:11:02,400 --> 00:11:04,440 Искаш да ни кажеш какво стана? 182 00:11:08,490 --> 00:11:11,390 Открих нашето правителство продава оръжие на Al Moctar. 183 00:11:11,410 --> 00:11:13,400 Исус. 184 00:11:13,420 --> 00:11:15,480 Взех това, което знаех на мой приятел ... 185 00:11:15,500 --> 00:11:19,530 Бинту Сисе ... тя работи за антикорупционната работна група. 186 00:11:21,350 --> 00:11:23,400 Те ни чакаха. 187 00:11:25,420 --> 00:11:27,460 Убиха я и сега те ме следват. 188 00:11:31,430 --> 00:11:33,490 Хей, можем да ви измъкнем оттук. 189 00:11:33,510 --> 00:11:36,330 И това е. 190 00:11:36,350 --> 00:11:39,310 Не е твоя работа, нали, Хари? 191 00:11:39,330 --> 00:11:40,510 - Не, не е. - Но все пак ли ми помагаш? 192 00:11:43,370 --> 00:11:45,380 Може да има нещо да правя с мен. 193 00:11:47,420 --> 00:11:49,320 Виж, ще те вземем от Бамако ... 194 00:11:49,340 --> 00:11:50,410 Брат ми и сестра ми. 195 00:11:50,430 --> 00:11:52,370 Няма да си тръгна без тях. 196 00:11:52,390 --> 00:11:54,450 Ако ги оставя сам тук, ще свършат на улицата. 197 00:11:54,470 --> 00:11:57,430 Няма да го направя. 198 00:11:59,320 --> 00:12:01,350 Лейла. 199 00:12:03,480 --> 00:12:05,510 Извинете ме. 200 00:12:10,520 --> 00:12:13,440 Направихме това, което казахме, че ще направим. 201 00:12:13,460 --> 00:12:15,410 Не си сериозен. 202 00:12:15,430 --> 00:12:17,370 - Тя е в безопасност. - За сега. 203 00:12:17,390 --> 00:12:19,320 Така че не мислите, че ще бъдат гледате тези деца? 204 00:12:19,340 --> 00:12:21,440 - Това е самоубийство. - Христос. 205 00:12:21,460 --> 00:12:24,310 Вие всъщност сте сериозно сериозен. 206 00:12:25,450 --> 00:12:27,500 Няма да я оставям, Хари. 207 00:12:27,520 --> 00:12:31,370 Направихте това, което казахте бихте направили ... добре свършена работа. 208 00:13:08,320 --> 00:13:10,420 - Ние викаме твоите хора. Да се ​​надяваме, че те плащат. 209 00:13:10,440 --> 00:13:12,370 Те ще платят. 210 00:13:19,420 --> 00:13:23,410 "Ако не, ти струваш по-малко от моите животни. " 211 00:13:28,500 --> 00:13:30,530 - Мислиш, че съм чудовище. 212 00:13:32,530 --> 00:13:34,320 - Терорист. 213 00:13:36,360 --> 00:13:37,340 "Ела тук." 214 00:13:47,520 --> 00:13:49,430 - Те не дават мляко. 215 00:13:50,380 --> 00:13:51,450 "Вече не." 216 00:13:52,490 --> 00:13:54,360 - Няма вода. 217 00:13:55,420 --> 00:13:56,510 - Няма трева. 218 00:14:01,330 --> 00:14:02,520 - И какво има състоянието на Мали? 219 00:14:28,460 --> 00:14:31,410 Наистина си мислиш, че можеш да направиш това с куршума и АК? 220 00:15:16,380 --> 00:15:17,410 "Нека ви попитам." 221 00:15:18,480 --> 00:15:20,440 "Какво би направил?" 222 00:15:28,510 --> 00:15:30,410 Дали се наслаждавате на забележителностите? 223 00:15:31,430 --> 00:15:32,500 Взимам теч. 224 00:15:36,440 --> 00:15:41,350 Има камион, над това хребет, с ключовете в него. 225 00:15:41,370 --> 00:15:44,380 - Лоша идея. - Пътуваме на 90 минути от предния пост, 226 00:15:44,400 --> 00:15:47,330 североизток. Казвам ви, можем да го направим. 227 00:15:47,350 --> 00:15:51,500 Дори и да успеем на камиона, без да е застрелян, 228 00:15:51,520 --> 00:15:54,410 мислите, че можем да ги изпреварим на сто мили 229 00:15:54,430 --> 00:15:56,360 на празна пустиня? 230 00:15:57,440 --> 00:16:00,340 Парите не идват? 231 00:16:00,360 --> 00:16:02,430 Може би нямаме избор. 232 00:16:02,450 --> 00:16:04,480 Ще мине през нея. 233 00:16:10,530 --> 00:16:13,310 Трябва да ускорим плащането. 234 00:16:13,330 --> 00:16:15,430 Ние разбираме сериозността на ситуацията. 235 00:16:15,450 --> 00:16:18,430 Така че нека платим парите и ги вземете у дома. 236 00:16:18,450 --> 00:16:22,400 25 милиона едва пари за дивана, нали? 237 00:16:22,420 --> 00:16:25,420 Чакай малко. Изпускам ли нещо? 238 00:16:25,440 --> 00:16:28,390 Няма ли да платим? 239 00:16:28,410 --> 00:16:32,390 Плати, и ние поставяме ценови етикет на всеки агент в полето. 240 00:16:32,410 --> 00:16:35,380 Може и да се банкролира бъдещи атаки на домашна земя. 241 00:16:35,400 --> 00:16:36,440 - Домашна почва. 242 00:16:36,460 --> 00:16:38,390 Baker Street, 2009. 243 00:16:38,410 --> 00:16:40,370 Ливърпул, 2013. 244 00:16:40,390 --> 00:16:43,440 Филаделфия, 2014. Вие сте запознат с Джордж Уайт? 245 00:16:43,460 --> 00:16:45,440 - Прочетох досието му. - Тогава знаеш неговия запис 246 00:16:45,460 --> 00:16:48,330 от предотвратени атаки. Колко мислите ли, че е спасен? 247 00:16:48,350 --> 00:16:50,280 600, 700? 248 00:16:50,300 --> 00:16:52,280 Маркъс, искаш да бъдеш този 249 00:16:52,300 --> 00:16:55,380 който напусна Джордж Уайт в пустинята над политиката? 250 00:17:02,490 --> 00:17:05,450 - Нямаш машини да направя това за теб в Америка? " 251 00:17:05,470 --> 00:17:07,480 Отглеждане на кози? 252 00:17:07,500 --> 00:17:11,510 Имаш смешна идея за Америка, човече. 253 00:17:11,530 --> 00:17:15,350 Къде се научи как да се бориш? 254 00:17:27,470 --> 00:17:29,290 "Когато го нямаше, там не бяхме добре дошли. " 255 00:17:29,310 --> 00:17:31,280 Кога се върна? 256 00:17:44,460 --> 00:17:47,490 - Задаваш много въпроси за човек от минна компания. " 257 00:17:51,310 --> 00:17:53,440 Аз съм просто човек, който се интересува в света около мен. 258 00:18:18,310 --> 00:18:20,380 - Изглежда твоите хора не искам да се върнеш. 259 00:18:20,400 --> 00:18:23,350 Те не са платили. 260 00:18:23,370 --> 00:18:26,340 "Първа светлина утре сутринта, Ще избера двама от твоята група. 261 00:18:29,360 --> 00:18:30,390 - Единият погребва другия. 262 00:18:30,410 --> 00:18:31,420 Хайде. Хайде човече. 263 00:18:31,440 --> 00:18:33,420 Това - тези неща отнемат време. 264 00:18:33,440 --> 00:18:35,350 Виж, аз мога да ги наричам. 265 00:18:36,490 --> 00:18:38,450 Само да ги извикам! 266 00:19:04,330 --> 00:19:07,400 Има ли нещо отпред? 267 00:19:07,420 --> 00:19:09,320 Още нищо, сър. 268 00:19:09,340 --> 00:19:10,400 Ами гърба? 269 00:19:10,420 --> 00:19:12,300 Аз ще ви кажа когато има нещо. 270 00:19:12,320 --> 00:19:13,400 Продължавай да гледаш. 271 00:19:59,470 --> 00:20:02,330 Те не идват. 272 00:20:06,500 --> 00:20:08,400 Извинете ме, 273 00:20:08,420 --> 00:20:11,490 Трябва да взема това. 274 00:20:11,510 --> 00:20:13,450 Сутрин, сър. 275 00:20:13,470 --> 00:20:15,410 Night. 276 00:20:15,430 --> 00:20:16,490 Какъв е проблема? 277 00:20:16,510 --> 00:20:18,450 Сър? 278 00:20:18,470 --> 00:20:21,420 Отидохте да отидете там сделката на войските е подписана. 279 00:20:21,440 --> 00:20:23,450 Споразумението за войските не е подписано, 280 00:20:23,470 --> 00:20:27,490 затова предполагам има проблем. 281 00:20:27,510 --> 00:20:30,370 Ще бъда ли грешен? 282 00:20:30,390 --> 00:20:32,330 Няма проблем, сър. 283 00:20:32,350 --> 00:20:34,340 Колелата се въртят малко бавно, това е всичко. 284 00:20:34,360 --> 00:20:35,490 Е, накарайте ги да се въртят по-бързо. 285 00:20:35,510 --> 00:20:40,370 Загубихме незначителен парична сума 286 00:20:40,390 --> 00:20:44,500 когато операцията в Техеран отиде в корема, Нейтън. 287 00:20:44,520 --> 00:20:46,460 Да, сър, разбирам това. 288 00:20:46,480 --> 00:20:48,450 И не мога да си позволя 289 00:20:48,470 --> 00:20:50,460 друг неуспех. 290 00:20:50,480 --> 00:20:53,380 Ако това не мине през 291 00:20:53,400 --> 00:20:56,460 много неща ще се случат на теб и на мен. 292 00:20:56,480 --> 00:20:58,300 Никой от тях не е добър. 293 00:21:13,430 --> 00:21:15,420 Трябва да преместя нещата. 294 00:21:15,440 --> 00:21:18,390 Остани тук, следете го. 295 00:21:18,410 --> 00:21:21,450 Уверете се, че той не се ебава това е за всички нас, нали? 296 00:21:34,340 --> 00:21:37,310 Не можеше да стои настрана, нали? 297 00:21:37,330 --> 00:21:39,390 Разбирам, аз съм пристрастяващ. 298 00:21:39,410 --> 00:21:42,350 Да, да, това е, Ъх, всичко за теб. 299 00:21:42,370 --> 00:21:43,390 Върнах се в Аича, нали? 300 00:21:43,410 --> 00:21:45,430 - Тя ми каза къде да те намеря. - Хм. 301 00:21:47,400 --> 00:21:50,370 Какво имаме? 302 00:21:52,370 --> 00:21:54,380 Децата са там. 303 00:21:54,400 --> 00:21:57,420 Надолу по улицата, трима мъже в кола. 304 00:22:04,480 --> 00:22:06,390 Хей, деца. 305 00:22:15,300 --> 00:22:17,490 Можем да се свържем със съседа получи съобщение до децата. 306 00:22:17,510 --> 00:22:20,300 Накарай ги да ни посрещнат някъде можем да разтърсим сигурността. 307 00:22:21,400 --> 00:22:23,360 Ще вземем децата 308 00:22:23,380 --> 00:22:26,360 и промийте преводача навън на открито. 309 00:22:26,380 --> 00:22:27,440 Не мисля това е добра идея. 310 00:22:29,330 --> 00:22:31,320 Болен съм от това поръчан наоколо. 311 00:22:31,340 --> 00:22:33,320 Мразя да чакам! 312 00:22:34,420 --> 00:22:37,400 Бубакар, промяна на плана. 313 00:23:02,420 --> 00:23:04,370 Пусни ме! Махни се от мен! 314 00:23:07,440 --> 00:23:09,340 Хайде, не! Не не! 315 00:23:09,360 --> 00:23:11,280 Не не не НЕ! 316 00:23:35,520 --> 00:23:38,380 Къде са те? 317 00:23:38,400 --> 00:23:40,310 Какво стана? 318 00:23:47,350 --> 00:23:48,370 Съжалявам. 319 00:23:56,480 --> 00:23:58,460 - Няма да ги наранят. - Те се опитват да те принудят 320 00:23:58,480 --> 00:24:00,410 на открито, нали? 321 00:24:00,430 --> 00:24:02,420 Виж, най-вероятно те са вече се свърза с вас. 322 00:24:02,440 --> 00:24:05,340 Трябва да проверите имейлите си. 323 00:24:27,330 --> 00:24:29,310 Лошо ми е. 324 00:24:32,410 --> 00:24:34,430 Слушай, ще поправим това. 325 00:24:34,450 --> 00:24:36,470 Как ще го оправим? 326 00:24:55,510 --> 00:24:58,470 - Къде отиваш? - Да се ​​предам. 327 00:24:58,490 --> 00:25:01,310 Не не не. Aicha, това не е добра идея. 328 00:25:01,330 --> 00:25:03,290 - Сейду ... той не е добре, има нужда от мен. - Ти се предадеш 329 00:25:03,310 --> 00:25:05,320 на тези хора ... Мисля какво вече са направили. 330 00:25:05,340 --> 00:25:07,310 - Помисли какво ще ти направят. - Да, те ще те убият. 331 00:25:07,330 --> 00:25:08,440 Кой ще се грижи Тогава Соната и Сейду? 332 00:25:08,460 --> 00:25:10,390 Ти не си добър за някой мъртъв. 333 00:25:10,410 --> 00:25:12,330 Сисоко, нали? 334 00:25:12,350 --> 00:25:15,500 Жената Бинтоу работи за ... Амината Сисоко. 335 00:25:15,520 --> 00:25:18,470 Добре? Защо да не отидем на нея? Може би тя може да помогне. 336 00:25:18,490 --> 00:25:20,450 Как можем да й вярваме? 337 00:25:20,470 --> 00:25:24,330 Не знам, но това е трябва да си струва да опитате. 338 00:25:24,350 --> 00:25:25,490 Хайде, Аича. 339 00:25:25,510 --> 00:25:28,350 Ние няма да се откажем, Обещавам. 340 00:25:28,370 --> 00:25:31,330 Обещавам ви това. 341 00:25:33,450 --> 00:25:34,460 Хей, Нейтън. 342 00:25:41,420 --> 00:25:44,480 От Либия с любов. 343 00:26:25,390 --> 00:26:28,510 Затова получава платих големите пари, точно тук 344 00:26:28,530 --> 00:26:33,310 Друг удар и ... Браун! 345 00:26:34,510 --> 00:26:37,300 Във въздуха в лявото поле, 346 00:26:37,320 --> 00:26:40,340 и това беше ударено добре и това има шанс 347 00:26:40,360 --> 00:26:42,330 И този е изчезнал! 348 00:26:53,310 --> 00:26:54,400 Амината Сисоко? 349 00:26:55,440 --> 00:26:57,340 Трябва да видиш това. 350 00:26:57,360 --> 00:26:59,410 Може би искате да погледнете на това, което е на него. 351 00:26:59,430 --> 00:27:02,350 Покажи ми. 352 00:27:02,370 --> 00:27:04,500 Тя е жива. Проверете датата. 353 00:27:04,520 --> 00:27:07,500 Тя е чиста. 354 00:27:07,520 --> 00:27:10,390 Продажбите на оръжия на Йосиф Дамба 355 00:27:10,410 --> 00:27:12,340 към Исуф Ал Моктър. 356 00:27:12,360 --> 00:27:16,310 - Това са някои твърдения. - Да, има доказателства. 357 00:27:16,330 --> 00:27:18,290 Aicha Konaté го даде до Bintou Cissé. 358 00:27:18,310 --> 00:27:19,420 Ето защо те бяха засадени. 359 00:27:19,440 --> 00:27:23,470 Те бяха целта, не американците. 360 00:27:23,490 --> 00:27:26,440 - Къде са тези доказателства? - Aicha има копия. 361 00:27:26,460 --> 00:27:29,460 - Текстови съобщения, касета. - Тя има Дамба на лента? 362 00:27:29,480 --> 00:27:31,460 Тя превеждаше в неговия отдел. 363 00:27:31,480 --> 00:27:33,420 Той не знаеше касетите вървяха. 364 00:27:34,450 --> 00:27:36,430 Защо да ти вярвам? 365 00:27:36,450 --> 00:27:38,470 Някой е отвлякъл Аича малък брат и сестра 366 00:27:38,490 --> 00:27:40,310 от дома си. 367 00:27:40,330 --> 00:27:41,480 Те ще бъдат свидетели. 368 00:27:41,500 --> 00:27:43,500 Намери тези деца, ние ви даваме доказателства, 369 00:27:43,520 --> 00:27:46,390 и вие сами решавате. 370 00:27:46,410 --> 00:27:48,310 Моят номер е в този телефон. 371 00:27:48,330 --> 00:27:50,380 Ние не ги намираме вътре часът е мъртъв. 372 00:28:03,460 --> 00:28:05,410 Хей. 373 00:28:13,420 --> 00:28:15,360 Дарил, може ли погледни това? 374 00:28:15,380 --> 00:28:16,460 Сигурен. 375 00:28:18,490 --> 00:28:22,360 Съжалявам, госпожо. И.Д. е отменена. 376 00:28:22,380 --> 00:28:24,360 - Засрамяваш ме. - Добро утро, Уилямс. 377 00:28:24,380 --> 00:28:26,440 Дейвид? 378 00:28:26,460 --> 00:28:28,470 Очевидно съм бил отменен? 379 00:28:28,490 --> 00:28:31,490 - Съжалявам, Мейгън. - Знаехте ли за това? 380 00:28:31,510 --> 00:28:33,440 Това е извън ръцете ми. 381 00:28:37,300 --> 00:28:39,300 Тод. 382 00:28:39,320 --> 00:28:41,370 Аз съм извън комисията, просто така? 383 00:28:41,390 --> 00:28:44,490 Без консултация, няма три удара? 384 00:28:44,510 --> 00:28:47,490 Консултирах те, Меагън. Не ме чу. 385 00:28:47,510 --> 00:28:50,370 И това е? 386 00:28:50,390 --> 00:28:52,500 Гледай си времето в кутията 387 00:28:52,520 --> 00:28:54,480 и ще ви доведа обратно от студа. 388 00:28:54,500 --> 00:28:58,480 Несигурни времена, Meaghan. Когото подкрепяме, 389 00:28:58,500 --> 00:29:00,320 нуждаем се от привеждане в съответствие. 390 00:29:00,340 --> 00:29:02,420 Ние сме подравнени, Тод. 391 00:29:02,440 --> 00:29:04,520 Така ми покажи. 392 00:29:06,350 --> 00:29:08,520 Само навийте врата си малко. 393 00:29:09,510 --> 00:29:12,330 Можеш ли да го направиш? 394 00:29:16,330 --> 00:29:18,360 Не дърпайте щепсела за набиране на средства. 395 00:29:20,360 --> 00:29:21,490 Не ме карай да те моля. 396 00:29:21,510 --> 00:29:23,420 Знаеш, че ме извежда в кошерите. 397 00:29:23,440 --> 00:29:26,420 Винаги съм знаел ти си оцелял. 398 00:30:50,410 --> 00:30:52,410 От кога пушите? 399 00:30:54,310 --> 00:30:55,490 Аз не. 400 00:30:55,510 --> 00:30:58,300 Мръсни навици. 401 00:30:59,500 --> 00:31:01,490 Тод Уилсън те търси. 402 00:31:05,350 --> 00:31:08,280 Знаеш голямата голяма кучка на улова-22 403 00:31:08,300 --> 00:31:10,470 за този град, Джесика? 404 00:31:10,490 --> 00:31:13,440 - Сега правим това? - Колкото повече сте част от него, 405 00:31:13,460 --> 00:31:17,300 Колкото по-малко можете да направите. 406 00:31:17,320 --> 00:31:19,520 Вътре. Сега. 407 00:31:28,430 --> 00:31:30,340 Мислех, че си платил. 408 00:31:30,360 --> 00:31:32,320 Сега, ще го направя за теб, Тод? 409 00:31:32,340 --> 00:31:34,410 Това е добра тълпа. 410 00:31:34,430 --> 00:31:37,380 Точно така. Време за шоу. 411 00:31:38,400 --> 00:31:40,430 Дами и господа, 412 00:31:40,450 --> 00:31:43,290 Давам ви някой, който има нужда няма въведение, 413 00:31:43,310 --> 00:31:44,450 с изключение на това 414 00:31:44,470 --> 00:31:48,340 тя никога не спира да се бие за това в което вярва. 415 00:31:48,360 --> 00:31:50,450 За американските ценности, 416 00:31:50,470 --> 00:31:53,450 за американския народ. 417 00:31:53,470 --> 00:31:56,530 Сенатор Meaghan Sullivan. 418 00:32:07,420 --> 00:32:10,360 Благодаря ти. 419 00:32:10,380 --> 00:32:12,510 Благодаря ти. Благодаря ти, Тод. 420 00:32:16,400 --> 00:32:19,450 И благодаря на всички, че сте тук тази вечер за вашата подкрепа. 421 00:32:22,330 --> 00:32:24,360 И за твоята любов. 422 00:32:28,410 --> 00:32:30,500 Следващият избор ще, по толкова много начини, 423 00:32:30,520 --> 00:32:34,500 реши каква страна тръгваме за децата си. 424 00:32:34,520 --> 00:32:37,420 Нацията, на която се радваме днес 425 00:32:37,440 --> 00:32:40,350 е резултат от упоритата работа 426 00:32:40,370 --> 00:32:43,340 и жертвата и избора 427 00:32:43,360 --> 00:32:47,400 на мъжете и жените, които стояха преди къде сме сега. 428 00:32:50,490 --> 00:32:53,500 И така, трябва да поискаме от нас ... 429 00:33:00,320 --> 00:33:02,470 Трябва да попитаме нашите ... 430 00:33:23,300 --> 00:33:25,480 Бях избран 431 00:33:25,500 --> 00:33:31,280 президент на класа когато бях на 12 години. 432 00:33:31,300 --> 00:33:33,450 Бягам за офис от както. 433 00:33:35,420 --> 00:33:37,430 Имах достатъчно късмет да служи в Сената 434 00:33:37,450 --> 00:33:40,320 за великото състояние на Охайо. 435 00:33:40,340 --> 00:33:44,280 В Сената на САЩ. 436 00:33:44,300 --> 00:33:46,470 Още ... комитети 437 00:33:46,490 --> 00:33:49,390 отколкото мога да си спомня. 438 00:33:49,410 --> 00:33:52,400 По дяволите, дори не мога да си спомня какво са наричани някои от тях 439 00:33:52,420 --> 00:33:55,340 или за какво са били ... 440 00:33:55,360 --> 00:33:57,360 или какво са постигнали. 441 00:33:57,380 --> 00:33:59,480 Какво, по дяволите, става? 442 00:33:59,500 --> 00:34:01,320 И за какво? 443 00:34:01,340 --> 00:34:03,390 Искам да кажа, какво имам да го покажа? 444 00:34:05,430 --> 00:34:08,320 Моето име на няколко сметки. 445 00:34:10,350 --> 00:34:13,280 И, разбира се, направих майка си горда. 446 00:34:13,300 --> 00:34:15,320 Баща ми също. 447 00:34:15,340 --> 00:34:18,330 Е, докато не излязох. 448 00:34:18,350 --> 00:34:21,320 Като републиканец, искам да кажа. 449 00:34:27,480 --> 00:34:30,380 - Поеми го, сестро. 450 00:34:32,390 --> 00:34:34,410 - Помисли си за кариерата си. 451 00:34:36,390 --> 00:34:39,480 Защото, да си го кажем, това е всичко, което някога съм правил. 452 00:34:39,500 --> 00:34:42,420 Затова се изправям пред вас днес 453 00:34:42,440 --> 00:34:44,340 сенатор от четвърти мандат. 454 00:34:44,360 --> 00:34:47,530 Истината е, че правите това не постигайки нищо. 455 00:34:50,510 --> 00:34:53,430 Вие правите това, като напускате линията. 456 00:34:55,520 --> 00:34:59,500 Всичко, което наистина научаваш да направя е победа. 457 00:34:59,520 --> 00:35:01,360 Нали, Тод? 458 00:35:06,470 --> 00:35:09,340 Толкова съм уморена... 459 00:35:09,360 --> 00:35:12,410 да играеш тази безкрайна игра, 460 00:35:12,430 --> 00:35:16,420 където нищо не се променя. 461 00:35:16,440 --> 00:35:19,450 Същите хора печелят. 462 00:35:19,470 --> 00:35:21,460 Същите хора губят. 463 00:35:21,480 --> 00:35:24,350 И ние просто тръсваме същите стари банальности 464 00:35:24,370 --> 00:35:26,400 за това как вървим да се промени Вашингтон, 465 00:35:26,420 --> 00:35:29,350 и през цялото време знаем плащаме устни 466 00:35:29,370 --> 00:35:32,430 на факта, че сме трябваше да бъде демокрация. 467 00:35:34,450 --> 00:35:36,390 Ние знаем това. 468 00:35:42,320 --> 00:35:46,300 И както може би сте се събрали от моя 469 00:35:46,320 --> 00:35:48,350 тук, 470 00:35:48,370 --> 00:35:52,440 Няма да стоя за преизбиране. 471 00:35:56,510 --> 00:35:58,530 Съжалявам. 472 00:36:02,390 --> 00:36:04,340 За какво, по дяволите, беше това? 473 00:36:04,360 --> 00:36:06,470 Имам шест месеца между сега и изборите. 474 00:36:06,490 --> 00:36:09,360 Мога да правя каквото искам, по дяволите те не могат да ме докоснат. 475 00:36:09,380 --> 00:36:12,510 Това, Джесика, беше декларация независимост. 476 00:37:13,360 --> 00:37:16,360 Това е Ansar Dine, филиал на Ал Кайда. 477 00:37:21,340 --> 00:37:23,400 Какво казва той? 478 00:37:23,420 --> 00:37:25,370 Той знае, че сме тук. 479 00:37:25,390 --> 00:37:28,300 Казва, че ни откриха на неговата територия, 480 00:37:28,320 --> 00:37:29,400 че ние му принадлежим. 481 00:37:29,420 --> 00:37:30,460 Хей! 482 00:37:53,400 --> 00:37:56,350 - Aicha, какво става? - Не знам, не мога да чуя. 483 00:38:09,470 --> 00:38:12,320 Какво му е казал току-що? 484 00:38:32,520 --> 00:38:35,300 Здравейте? 485 00:38:49,480 --> 00:38:52,310 Това е недокоснато. 486 00:39:03,370 --> 00:39:04,490 Здравейте? 487 00:39:04,510 --> 00:39:06,440 Знам, че сте там. Моля те. 488 00:39:06,460 --> 00:39:08,470 Трябва да ми помогнеш. 489 00:39:10,380 --> 00:39:12,400 Хел ... 490 00:39:15,410 --> 00:39:17,480 - Казвам се Амината Сисоко. - Знам кой си. 491 00:39:17,500 --> 00:39:19,400 Може ли да вляза? 492 00:39:23,420 --> 00:39:25,320 Видяхте нещо, нали? 493 00:39:25,340 --> 00:39:26,440 - А? - Сейду и Соната. 494 00:39:26,460 --> 00:39:29,340 Вие ги познавате, нали? 495 00:39:29,360 --> 00:39:31,440 Някой ги е отнесъл, а? 496 00:39:31,460 --> 00:39:33,410 Видяхте ли кой го е направил? 497 00:39:34,420 --> 00:39:36,370 Разбирам. 498 00:39:36,390 --> 00:39:38,330 Страхуваш се. 499 00:39:38,350 --> 00:39:41,400 И аз се страхувам. Всеки ден. 500 00:39:41,420 --> 00:39:45,280 Но точно сега Трябва да ми помогнеш. 501 00:39:45,300 --> 00:39:49,350 Точно сега се нуждая от теб да ми помогне да намеря тези деца. 502 00:39:49,370 --> 00:39:52,480 Видя ли кой ги е взел? 503 00:39:56,520 --> 00:39:59,450 Хей, издърпайте Детайли за сигурността на Дамба. 504 00:40:03,350 --> 00:40:04,450 Виж. 505 00:40:04,470 --> 00:40:07,350 Разпознавате ли някой от тези хора? 506 00:40:17,510 --> 00:40:20,390 Бубакар. 507 00:40:25,390 --> 00:40:27,430 Как е Фатима? 508 00:40:29,480 --> 00:40:31,370 Какво е това? 509 00:40:31,390 --> 00:40:33,320 Устата малко суха там, а? 510 00:40:36,400 --> 00:40:38,440 Къде са тези деца? 511 00:40:38,460 --> 00:40:41,430 Не знам за какво говориш. 512 00:40:41,450 --> 00:40:43,320 Ооо! 513 00:40:43,340 --> 00:40:44,430 Виждате, грешката правите 514 00:40:44,450 --> 00:40:47,390 е да се страхуваме повече от Дамба отколкото ме боите. 515 00:40:47,410 --> 00:40:50,310 Сега отивам да ви попитам още веднъж. 516 00:41:09,360 --> 00:41:11,430 Това е Амината Сисоко 517 00:41:11,450 --> 00:41:14,300 - Имате ли ги? - Не, не още. 518 00:41:14,320 --> 00:41:16,310 - Знаете ли къде са? - Да 519 00:41:16,330 --> 00:41:17,510 Сега тръгвам там. 520 00:41:17,530 --> 00:41:19,490 О Моля те. 521 00:41:19,510 --> 00:41:21,530 Благодаря ти. Благодаря ти. 522 00:41:36,330 --> 00:41:37,430 Тя знае 523 00:41:37,450 --> 00:41:39,310 Кой знае какво? 524 00:41:39,330 --> 00:41:40,480 Сисоко. 525 00:41:40,500 --> 00:41:43,430 Тя стигна до един от моите пазачи. Той се обърна. 526 00:41:47,380 --> 00:41:49,400 За какво, Джоузеф? 527 00:41:49,420 --> 00:41:51,480 За това, че вземам децата 528 00:41:52,490 --> 00:41:54,400 Нека ти кажа, Нейтън. 529 00:41:54,420 --> 00:41:57,490 Ако сляза, ще слезеш с мен, разбираш ли? 530 00:41:57,510 --> 00:42:00,390 Вярвай ми. 531 00:42:00,410 --> 00:42:02,440 Аз се грижа за него. 532 00:42:11,460 --> 00:42:13,390 Казвал си го и преди, и нищо не се случва! 533 00:42:13,410 --> 00:42:15,400 Не заспивай това, Нейтън! 534 00:42:15,420 --> 00:42:17,450 Не го правете ... 535 00:42:34,390 --> 00:42:36,530 Хайде. 536 00:42:56,350 --> 00:42:58,340 Разбрах. Това е бомба с кола. 537 00:43:55,400 --> 00:43:58,400 Бяхте сериозен за липса? 538 00:43:58,420 --> 00:44:00,430 Мислиш и за това? 539 00:44:00,450 --> 00:44:02,460 Е, това не е така някакъв кънтри клуб, Аманда. 540 00:44:02,480 --> 00:44:05,350 Не мога просто да си тръгна. 541 00:44:05,370 --> 00:44:08,420 Но ако получим тази сделка над линията, 542 00:44:08,440 --> 00:44:11,400 може би Кингсли ще те пусне. 543 00:44:11,420 --> 00:44:13,430 Мислиш? 544 00:44:13,450 --> 00:44:15,480 Мога да сложа дума. 545 00:44:19,370 --> 00:44:21,490 Моля те. 546 00:44:25,390 --> 00:44:27,410 Нашите съболезнования, г-н председател. 547 00:44:28,450 --> 00:44:29,520 Благодаря ти. 548 00:44:30,310 --> 00:44:31,440 Благодаря ти много 549 00:44:31,460 --> 00:44:33,320 за да ни видите, г-н председател. 550 00:44:33,340 --> 00:44:36,410 Знаем колко е трудно това е за вас. 551 00:44:36,430 --> 00:44:38,320 Америка, 552 00:44:38,340 --> 00:44:41,510 с очите и ушите навсякъде. 553 00:44:43,430 --> 00:44:45,390 Щастливи сме споделят това, което имаме. 554 00:44:45,410 --> 00:44:48,460 И какво е това? 555 00:44:48,480 --> 00:44:52,440 Нашите предварителни точки за разузнаване до Ал Moctar. 556 00:44:52,460 --> 00:44:55,450 Ние качихме значително бърборене. 557 00:44:55,470 --> 00:44:59,370 И както добре знаеш, тя се вписва в неговия модел. 558 00:44:59,390 --> 00:45:01,400 От това, което можем да съберем, сър, 559 00:45:01,420 --> 00:45:05,330 това е началото на продължителна кампания. 560 00:45:06,500 --> 00:45:10,310 Моите собствени генерали са нервни. 561 00:45:10,330 --> 00:45:13,410 Казват ми трябва да бъдем решителни. 562 00:45:13,430 --> 00:45:16,410 И все пак те не могат да победят тази ... заплаха. 563 00:45:16,430 --> 00:45:18,480 Поне не сам. 564 00:45:25,430 --> 00:45:29,340 От устните на президента, той подписва сделката утре. 565 00:45:29,360 --> 00:45:31,410 Е, това е резултат, Нейтън. 566 00:45:31,430 --> 00:45:34,340 Ако ти е наред, ние сме ще ... ще се върнем назад. 567 00:45:34,360 --> 00:45:38,480 Мисля, че 20 000 американски войски трябва да бъде подходяща замяна. 568 00:45:38,500 --> 00:45:41,280 Ще вземем този комплимент. 569 00:45:41,300 --> 00:45:43,490 Кога можем да очакваме поръчката за възлагане на обществени поръчки 570 00:45:43,510 --> 00:45:47,300 да бъдат разрешени от Белия дом? 571 00:45:47,320 --> 00:45:49,330 Веднага след подписването на сделката. 572 00:45:49,350 --> 00:45:51,510 И, ъ-ъ, къде сме на номера? 573 00:45:51,530 --> 00:45:53,460 Е, ако можем да преминем 574 00:45:53,480 --> 00:45:57,290 четирите временни бази в постоянни, 575 00:45:57,310 --> 00:45:58,490 разглеждаме четири и половина милиарда долара 576 00:45:58,510 --> 00:46:00,450 през следващите пет години. 577 00:46:00,470 --> 00:46:02,380 Добре. 578 00:46:02,400 --> 00:46:04,390 Чувате новините за Съливан? 579 00:46:04,410 --> 00:46:07,280 Изненада всички чрез обявяване на 580 00:46:07,300 --> 00:46:09,300 Тя не стои за преизбиране. 581 00:46:09,320 --> 00:46:11,500 Това звучи като поздравления наоколо. 582 00:46:11,520 --> 00:46:14,370 Може би в дългосрочен план, но ... 583 00:46:14,390 --> 00:46:16,510 сега е по-трудно да я контролираш. 584 00:46:16,530 --> 00:46:19,460 Харесвам всичките ми алигатори 585 00:46:19,480 --> 00:46:21,360 в блатото. 586 00:46:21,380 --> 00:46:23,340 Е, аз ги намирам много по-лесно за насочване 587 00:46:23,360 --> 00:46:25,330 когато лежат на банката, сър. 588 00:46:25,350 --> 00:46:27,400 Мисля, че това е нещо може да се наложи 589 00:46:27,420 --> 00:46:29,490 да направи приоритет при завръщането си. 590 00:46:29,510 --> 00:46:35,310 Най-скъпа кожа в света ... алигатор. 591 00:46:35,330 --> 00:46:36,440 - О, и, Нейтън? 592 00:46:36,460 --> 00:46:38,340 Да сър. 593 00:46:38,360 --> 00:46:40,300 Джоунс остава там 594 00:46:40,320 --> 00:46:43,370 Искам я да контролира следващата фаза. 595 00:46:46,340 --> 00:46:48,360 Да сър. 596 00:47:20,300 --> 00:47:21,360 Какво става? 597 00:47:21,380 --> 00:47:22,480 Лагерът е под атака. Ansar Dine. 598 00:47:22,500 --> 00:47:24,450 Те са дошли за нас. 599 00:47:24,470 --> 00:47:26,350 Сега е нашият шанс. 600 00:47:26,370 --> 00:47:27,420 - За какво? - Камион над билото 601 00:47:27,440 --> 00:47:29,330 на юг. Ключове в него. 602 00:47:31,350 --> 00:47:33,360 Исаак! Исаак! 603 00:47:33,380 --> 00:47:35,510 Исаак! 604 00:49:39,370 --> 00:49:41,450 Ключове. Fuck. 605 00:50:10,340 --> 00:50:12,440 Престанаха да стрелят. 606 00:50:12,460 --> 00:50:14,340 Хайде. 607 00:50:16,460 --> 00:50:18,380 - Имам ги - Хайде. 608 00:50:20,460 --> 00:50:22,480 Fuck. 609 00:50:28,420 --> 00:50:30,320 В! 610 00:50:30,340 --> 00:50:32,430 В! В! 611 00:50:44,440 --> 00:50:45,490 По дяволите! 612 00:51:39,510 --> 00:51:41,490 Ъ ?! 613 00:51:56,520 --> 00:51:58,410 Не! 614 00:52:06,880 --> 00:52:11,880 Субтитри от експлозив 54948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.