All language subtitles for arn.the.knight.templar.cd2.2007.dvdrip.xvid.fragment

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,802 --> 00:00:15,340 [Horse whinnies] 2 00:00:28,051 --> 00:00:31,191 [In Arabic ]: You must send in more troops. 3 00:00:39,029 --> 00:00:43,171 Sound the retreat! 4 00:00:44,167 --> 00:00:46,545 Sound the retreat! 5 00:00:46,637 --> 00:00:49,083 Sound the retreat! 6 00:00:51,542 --> 00:00:53,453 [Horn sounding] 7 00:01:21,038 --> 00:01:24,212 Sound the retreat! 8 00:02:12,089 --> 00:02:13,830 You have fought well 9 00:02:13,924 --> 00:02:16,302 Thanks to you, we have defeated our greatest enemy 10 00:02:16,393 --> 00:02:18,669 and defended Jerusalem. 11 00:02:18,762 --> 00:02:20,332 You have served our order faithfully, 12 00:02:20,430 --> 00:02:22,876 and I want to make sure that you receive your rightful reward 13 00:02:23,033 --> 00:02:25,775 when the day comes. 14 00:02:28,171 --> 00:02:29,809 De Gothia. 15 00:02:33,944 --> 00:02:39,690 When your time is due, this is your way out of here. 16 00:02:43,453 --> 00:02:46,229 May God keep you until then. 17 00:02:58,702 --> 00:03:00,909 [Door opens ] 18 00:03:08,178 --> 00:03:10,488 [Horses whinny] 19 00:03:13,750 --> 00:03:16,754 [ Indistinct conversations ] 20 00:03:18,755 --> 00:03:23,033 [In Swedish ]: Cecilia Blanka, I am here to fetch you. 21 00:03:24,494 --> 00:03:28,101 Knut Eriksson has taken the throne. 22 00:03:29,966 --> 00:03:33,243 I am to take you to the Royal Castle. You are to be Queen. 23 00:03:33,403 --> 00:03:34,848 [Chuckles] 24 00:03:38,175 --> 00:03:39,017 [ Shouts ] 25 00:03:39,176 --> 00:03:40,746 [All shouting] 26 00:03:46,116 --> 00:03:48,357 Birger Brosa? 27 00:03:49,786 --> 00:03:52,858 Thank you for taking care of my little boy. 28 00:03:52,956 --> 00:03:55,368 His name is Magnus, and he's almost a man now. 29 00:03:55,459 --> 00:03:56,164 [ Laughs ] 30 00:03:56,259 --> 00:03:58,034 What does he look like? 31 00:03:58,128 --> 00:04:00,768 What does he like to do? Does he ride? 32 00:04:00,864 --> 00:04:03,105 Yes, he rides. 33 00:04:06,703 --> 00:04:09,240 -Does he know? -No. 34 00:04:09,973 --> 00:04:12,283 No, I did not wish to saddle him with shame. 35 00:04:12,442 --> 00:04:13,614 Cecilia, come here. 36 00:04:21,218 --> 00:04:24,927 Cecilia, he'll be back. 37 00:04:26,323 --> 00:04:27,324 He'll be back. 38 00:04:51,848 --> 00:04:54,294 [In English ]: Sir. 39 00:04:55,385 --> 00:04:58,366 Instructions from headquarters, sir. 40 00:04:58,455 --> 00:05:01,459 You're ordered to join Sir Ridefort in the desert. 41 00:05:15,305 --> 00:05:17,478 [Bird cries ] 42 00:06:09,593 --> 00:06:12,733 Burning days and freezing nights. 43 00:06:12,829 --> 00:06:14,536 [Chuckles] 44 00:06:18,802 --> 00:06:20,645 Do you ever get homesick? 45 00:06:20,737 --> 00:06:22,410 I do. 46 00:06:24,708 --> 00:06:28,781 But my time here is soon over. 47 00:06:29,813 --> 00:06:33,693 At the next full moon, I can return home. 48 00:06:44,194 --> 00:06:47,198 [Coughing] 49 00:07:18,728 --> 00:07:23,006 [Ragged breathing] 50 00:07:25,201 --> 00:07:26,339 [Moans softly] 51 00:07:28,204 --> 00:07:30,650 Cecilia. 52 00:07:33,276 --> 00:07:36,723 [In Swedish ]: The Lord has brought you 53 00:07:36,813 --> 00:07:39,919 so that you may forgive me. 54 00:07:41,518 --> 00:07:43,794 What am I to forgive, Mother? 55 00:07:44,955 --> 00:07:47,526 My sins... 56 00:07:47,624 --> 00:07:51,094 My sins against you. 57 00:07:52,696 --> 00:07:58,806 I wished to crush the happiness you and Arn Magnusson shared. 58 00:08:08,178 --> 00:08:09,316 [Baby crying] 59 00:08:12,882 --> 00:08:18,298 I tried to punish you because I never had love. 60 00:08:18,455 --> 00:08:20,128 [Coughing] 61 00:08:25,362 --> 00:08:28,002 [VVhimpers] 62 00:08:37,907 --> 00:08:40,717 You are a good woman, Cecilia. 63 00:08:42,078 --> 00:08:47,551 Kind-hearted and forgiving. 64 00:08:49,285 --> 00:08:55,634 Your prayers might shorten my time in Purgatory. 65 00:08:57,627 --> 00:09:00,233 Can you forgive me? 66 00:09:04,534 --> 00:09:07,538 Can you forgive me? 67 00:09:11,508 --> 00:09:13,317 Only God can forgive you. 68 00:09:15,412 --> 00:09:18,586 I curse you, Cecilia Algotsdotter! 69 00:09:19,382 --> 00:09:23,558 I curse you and Arn Magnusson both! 70 00:09:23,653 --> 00:09:25,599 [Sighs] 71 00:09:30,827 --> 00:09:34,172 [Woman vocalizing softly] 72 00:09:39,536 --> 00:09:41,106 GERARD [ In English ]: I have received news 73 00:09:41,204 --> 00:09:44,242 that Saladin and his army have set camp here, 74 00:09:44,340 --> 00:09:46,081 by the Lake of Tiberias. 75 00:09:46,209 --> 00:09:48,086 There they await reinforcements. 76 00:09:48,244 --> 00:09:51,088 VVe shall march directly to Tiberias... 77 00:09:53,283 --> 00:09:54,853 ...and take him by surprise. 78 00:09:55,185 --> 00:09:56,755 -Is that clear? -Sir... 79 00:09:58,488 --> 00:10:01,731 There's not a single drop of water on the way to Tiberias. 80 00:10:01,891 --> 00:10:03,495 It's hotter than hell out there. 81 00:10:04,294 --> 00:10:07,434 I must agree with de Gothia. 82 00:10:07,597 --> 00:10:10,476 It will take us three days to cross the desert. 83 00:10:10,633 --> 00:10:12,203 Saladin's army is bigger than ours, 84 00:10:12,302 --> 00:10:14,339 and he has the water. 85 00:10:14,437 --> 00:10:16,110 We cannot meet him in the desert. 86 00:10:16,272 --> 00:10:18,980 That is exactly what Saladin thinks, 87 00:10:19,142 --> 00:10:21,918 and that is why we shall defeat him. 88 00:10:22,078 --> 00:10:24,752 We have the True Cross, de Gothia. 89 00:10:25,615 --> 00:10:29,495 Under it, no Christian army has ever been defeated. 90 00:10:29,586 --> 00:10:31,259 It was because of the True Cross 91 00:10:31,354 --> 00:10:35,268 that we were victorious at Nlontgisard. 92 00:10:35,425 --> 00:10:37,769 And now we shall be victorious again. 93 00:10:37,927 --> 00:10:42,342 Or do you doubt the power of the True Cross? 94 00:10:43,566 --> 00:10:48,037 It's not the True Cross that I doubt, Grandmaster. 95 00:10:48,138 --> 00:10:52,177 You will obey my orders. 96 00:10:54,344 --> 00:10:56,744 [Bell tolling] 97 00:10:57,447 --> 00:10:57,549 [Bell tolling] 98 00:10:57,714 --> 00:11:00,661 [Gate opens ] 99 00:11:09,559 --> 00:11:11,470 ERLAND: [In Swedish ]: My condolences on the loss 100 00:11:11,561 --> 00:11:14,440 of your dear Mother Rikissa. 101 00:11:14,531 --> 00:11:19,742 But even in times of sorrow we need to look ahead. 102 00:11:21,004 --> 00:11:26,682 The new King's advisor, Brosa, put in a good word for you. 103 00:11:26,776 --> 00:11:32,818 I have every reason to trust his judgment. 104 00:11:32,949 --> 00:11:38,627 Therefore, after the demise of Mother Rikissa 105 00:11:38,721 --> 00:11:42,191 and Brosa's trust in you, are you ready to take vow as the new Mother of this Convent? 106 00:11:44,294 --> 00:11:48,367 Abbess of Gudhem, how do you like the sound of that? 107 00:11:48,464 --> 00:11:51,274 Your own convent? 108 00:11:59,142 --> 00:12:03,784 Thank you, your Grace. It is a very fine offer. 109 00:12:05,081 --> 00:12:09,120 But I neither can nor wish to take any vows. 110 00:12:09,219 --> 00:12:10,596 No? 111 00:12:10,753 --> 00:12:13,290 My time of penance is almost over. 112 00:12:13,456 --> 00:12:16,528 I have had my punishment. 113 00:12:17,627 --> 00:12:20,506 At the next full moon, I will leave Gudhem Abbey 114 00:12:20,597 --> 00:12:22,907 and go to the Queen, 115 00:12:22,999 --> 00:12:25,445 to await my betrothed at the castle. 116 00:12:25,602 --> 00:12:27,138 Tell Brosa that. 117 00:12:40,383 --> 00:12:41,487 [In English ]: Sir. 118 00:12:42,719 --> 00:12:45,199 De Gothia. 119 00:12:45,288 --> 00:12:47,666 I would like you to read this. 120 00:12:49,192 --> 00:12:52,571 It's an honorable discharge, signed by Grandmaster Torroja. 121 00:12:52,729 --> 00:12:54,174 [Exhales] 122 00:12:58,468 --> 00:13:01,642 The day after tomorrow, my time here is due. 123 00:13:15,151 --> 00:13:16,391 I am well aware, de Gothia, 124 00:13:16,486 --> 00:13:19,262 that my predecessor thought highly of you 125 00:13:19,555 --> 00:13:21,159 for some reason. 126 00:13:21,257 --> 00:13:24,795 But to me you're just another subordinate. 127 00:13:24,894 --> 00:13:27,932 I don't think you will mourn my departure. 128 00:13:28,831 --> 00:13:30,037 Departure? 129 00:13:30,199 --> 00:13:31,735 My penance is over. 130 00:13:31,834 --> 00:13:33,939 Departure? 131 00:13:34,070 --> 00:13:37,017 When we're about to crush Saladin once and for all? 132 00:13:42,545 --> 00:13:44,855 Departure. 133 00:13:46,716 --> 00:13:48,923 [Scoffs] 134 00:13:49,018 --> 00:13:50,224 You're free to leave. 135 00:13:55,658 --> 00:13:59,401 But if you leave, you will leave as a deserter. 136 00:13:59,529 --> 00:14:01,668 [Tearing paper] 137 00:15:00,590 --> 00:15:02,900 [Coughing] 138 00:15:23,346 --> 00:15:26,327 -Halt! -Halt! 139 00:15:39,996 --> 00:15:42,272 We raise our tents here! 140 00:15:53,543 --> 00:15:56,956 Master, vve cannot set up camp here. 141 00:15:57,046 --> 00:15:59,287 We need to find water. 142 00:16:00,917 --> 00:16:03,261 The men are exhausted. 143 00:16:03,419 --> 00:16:05,126 Raise the tents! 144 00:16:11,861 --> 00:16:14,467 [Horses whinny] 145 00:16:16,699 --> 00:16:18,838 [Horse snorts] 146 00:16:26,676 --> 00:16:29,919 [ Indistinct conversations ] 147 00:16:35,551 --> 00:16:37,155 Master! 148 00:16:37,320 --> 00:16:40,130 the Knights Templar will break camp at dawn. 149 00:16:41,791 --> 00:16:44,738 They have gathered a great army south of the Horns of Hattin. 150 00:16:44,827 --> 00:16:47,774 SALADIN: They plan to meet us in the desert. 151 00:16:50,900 --> 00:16:54,609 Fools. They are doomed to perish. 152 00:16:54,704 --> 00:16:56,843 After a great defeat comes a great victory. 153 00:17:08,584 --> 00:17:11,758 [Thunder rumbling] 154 00:17:39,615 --> 00:17:43,586 [Horse snorts] 155 00:18:02,338 --> 00:18:04,409 [Horse whinnying] 156 00:18:38,941 --> 00:18:41,615 [Horse whinnying] 157 00:18:45,648 --> 00:18:48,254 ARN: Fire! Fire! 158 00:18:56,993 --> 00:18:59,769 [Horses whinnying] 159 00:19:08,904 --> 00:19:12,113 [All shouting ALLAH HU AKBAR] 160 00:19:17,246 --> 00:19:19,988 [Horses whinnying] 161 00:20:44,166 --> 00:20:47,978 [Door hinges creaking] 162 00:20:55,044 --> 00:20:57,923 [Birds chirping] 163 00:21:06,822 --> 00:21:08,893 BROSA [ In Swedish ]: You're not bringing much with you 164 00:21:08,991 --> 00:21:10,026 back into the world, 165 00:21:10,126 --> 00:21:12,504 Cecilia Algotsdotter. 166 00:21:16,232 --> 00:21:20,112 The King and Queen await you at the Royal Castle. 167 00:21:22,905 --> 00:21:24,851 And I've sent Magnus there, as well. 168 00:21:29,145 --> 00:21:30,215 So, now he knows? 169 00:21:30,913 --> 00:21:32,688 Yes, now he knows. 170 00:21:53,936 --> 00:21:58,681 BROSA: I heard you declined the Bishop's offer. 171 00:22:00,509 --> 00:22:03,046 I understand if you need time. 172 00:22:04,013 --> 00:22:07,187 I've had all the time I need. 173 00:22:33,642 --> 00:22:35,553 Blanka! 174 00:22:37,246 --> 00:22:39,658 I'm so pleased to see you! 175 00:22:41,450 --> 00:22:43,020 It's good to meet you at last, Cecilia. 176 00:22:43,118 --> 00:22:44,654 King Knut. 177 00:22:46,288 --> 00:22:48,734 -This is for you. -Thank you. 178 00:23:05,140 --> 00:23:07,518 Magnus. 179 00:23:08,677 --> 00:23:10,953 Mother? 180 00:23:25,761 --> 00:23:29,402 Magnus, don't just stand out here in the rain. 181 00:23:55,324 --> 00:23:57,827 You must have wondered. 182 00:23:59,862 --> 00:24:02,138 Your father... 183 00:24:04,867 --> 00:24:06,744 Your father and I... 184 00:24:06,835 --> 00:24:08,075 I know. 185 00:24:08,871 --> 00:24:11,442 You don't have to... 186 00:24:15,144 --> 00:24:17,181 Brosa says he's dead. 187 00:24:18,213 --> 00:24:20,489 Brosa knows nothing. 188 00:24:21,083 --> 00:24:23,461 He's alive. 189 00:24:24,486 --> 00:24:26,591 He's alive in my prayers. 190 00:24:26,689 --> 00:24:29,192 In mine, too. 191 00:25:08,864 --> 00:25:11,708 [In English ]: Where am I? 192 00:25:11,800 --> 00:25:14,212 FAHKR: Damascus. 193 00:25:30,452 --> 00:25:32,932 [Hoarse|y]: Why am I alive? 194 00:25:35,758 --> 00:25:41,834 Ask my brother. He was the one who saw you. 195 00:25:57,646 --> 00:26:00,923 [Woman vocalizing softly] 196 00:26:17,466 --> 00:26:21,573 [In Arabic ]: The defeated salutes you, victorious King. 197 00:26:21,670 --> 00:26:27,985 Greetings, my most worthy opponent. 198 00:26:29,278 --> 00:26:30,757 Take a seat. 199 00:26:42,324 --> 00:26:45,703 [In English ]: I have Jerusalem in my hand. 200 00:26:45,794 --> 00:26:47,569 The city will fall when I wish it. 201 00:26:49,298 --> 00:26:53,576 To show mercy is the mark of a great king. 202 00:26:56,839 --> 00:27:00,981 The Christians killed everyone when they took the Holy City. 203 00:27:01,143 --> 00:27:02,747 My people would wish the same. 204 00:27:04,880 --> 00:27:08,350 If you choose the path of revenge, 205 00:27:08,450 --> 00:27:12,626 the Christians will come back in greater numbers than ever... 206 00:27:14,823 --> 00:27:18,396 ...and the war will never end. 207 00:27:20,863 --> 00:27:23,867 You speak wisely, AI Ghouti. 208 00:27:26,468 --> 00:27:29,574 If all our enemies were like you, 209 00:27:29,671 --> 00:27:33,619 it would be difficult for us to win this war. 210 00:27:35,344 --> 00:27:40,589 It may be that one day we could share this great city, 211 00:27:40,682 --> 00:27:43,288 all men alike. 212 00:27:44,820 --> 00:27:50,361 Take this dream of peace and unity with you home. 213 00:27:51,260 --> 00:27:55,970 It is time for you to return home and keep your promise. 214 00:28:09,711 --> 00:28:12,248 SALADIN, VOICE-OVER: I hope you will not only remember me 215 00:28:12,347 --> 00:28:14,759 as an enemy, AI Ghouti. 216 00:28:15,584 --> 00:28:19,589 ARN: No, my King. That I could never do. 217 00:29:33,629 --> 00:29:36,303 [mm Esh 12 My m m Es E Sun ni 218 00:29:36,398 --> 00:29:38,605 I bring tidings of friendship from the Sverker clan. 219 00:29:43,605 --> 00:29:46,415 [Festive music playing] 220 00:29:56,618 --> 00:30:01,397 Mark my words: we must act before the Sverker clan does. 221 00:30:01,490 --> 00:30:05,267 It's just a matter of time before they lay claim to the throne. 222 00:30:05,427 --> 00:30:06,770 Let them come. 223 00:30:06,928 --> 00:30:08,430 We're not strong enough right now. 224 00:30:11,867 --> 00:30:15,337 Pretty Lady, who is the Queen's friend? 225 00:30:16,872 --> 00:30:20,376 I am Cecilia Algotsdotter. 226 00:30:20,542 --> 00:30:24,354 She's been a lay sister at Gudhem Abbey. 227 00:30:24,513 --> 00:30:26,720 A nun? 228 00:30:28,116 --> 00:30:30,153 She doesn't look like a nun. 229 00:30:30,319 --> 00:30:31,093 [Laughter] 230 00:30:31,186 --> 00:30:33,530 That's my mother you're talking about. 231 00:30:35,390 --> 00:30:38,837 Is that so, boy? And where is your father? 232 00:30:38,927 --> 00:30:41,874 He's a Knight Templar in the Holy Land. 233 00:30:44,199 --> 00:30:46,076 Then you have my condolences. 234 00:30:47,736 --> 00:30:49,306 What do you mean? 235 00:30:50,739 --> 00:30:53,049 Jerusalem has fallen. 236 00:30:53,141 --> 00:30:57,521 The Knights Templar were slaughtered like dogs. 237 00:30:57,612 --> 00:30:58,647 All of them. 238 00:31:00,549 --> 00:31:02,529 Every last one. 239 00:31:13,428 --> 00:31:15,533 You lie! 240 00:31:15,964 --> 00:31:21,004 I may sin from time to time, but I never lie. 241 00:31:24,106 --> 00:31:28,077 If you can defeat me, you may call me what you like. 242 00:31:28,243 --> 00:31:31,053 Magnus. Magnus, calm down. 243 00:31:33,382 --> 00:31:37,626 [Door opens, closes] 244 00:31:44,226 --> 00:31:46,035 [Door closes ] 245 00:31:48,296 --> 00:31:51,539 [Gasps, sobs] 246 00:32:07,849 --> 00:32:10,090 BROSA: Let's be sensible. 247 00:32:11,820 --> 00:32:15,461 Our families have fought for generations. 248 00:32:15,557 --> 00:32:18,299 We have all lost kinsmen. 249 00:32:18,460 --> 00:32:21,964 I don't think any of us wants more bloodshed. 250 00:32:22,130 --> 00:32:27,671 No, but we would like you to reconcile with the Sverker clan. 251 00:32:27,836 --> 00:32:29,577 If you expect me to turn over the crown, 252 00:32:29,738 --> 00:32:32,184 you are sorely mistaken. 253 00:32:33,041 --> 00:32:35,021 If Sverker Karlsson wanted the crown, 254 00:32:35,110 --> 00:32:38,182 he would have taken it away from you long ago. 255 00:32:41,249 --> 00:32:41,989 No! 256 00:32:48,123 --> 00:32:50,865 [Coughing] 257 00:32:54,329 --> 00:32:57,037 [Grunts] 258 00:32:57,132 --> 00:32:59,578 Is the King unwell? 259 00:32:59,668 --> 00:33:03,946 Well, he'd be in better shape with less beer in him. 260 00:33:05,407 --> 00:33:08,320 [Chuckles] 261 00:33:08,477 --> 00:33:11,686 [Laughter] 262 00:33:32,567 --> 00:33:34,774 This is best for everyone. 263 00:33:34,870 --> 00:33:38,408 BLANKA: Don't go back to the convent. 264 00:33:38,573 --> 00:33:43,579 We will always be friends, even if I wear a habit and a cross. 265 00:33:43,745 --> 00:33:47,352 But I can't stay. 266 00:33:49,184 --> 00:33:51,027 I must devote my life to something. 267 00:33:51,186 --> 00:33:55,362 The convent is the only life I know. 268 00:34:31,960 --> 00:34:34,600 Welcome back. 269 00:34:59,287 --> 00:35:02,427 [Horses snorting] 270 00:35:29,484 --> 00:35:32,328 Cecilia. 271 00:35:48,670 --> 00:35:51,207 Is it...? 272 00:35:52,207 --> 00:35:54,813 It is you! 273 00:35:55,644 --> 00:35:58,124 It is you! 274 00:36:28,910 --> 00:36:30,821 Mother. 275 00:37:14,656 --> 00:37:17,637 Have we changed so much? 276 00:37:19,794 --> 00:37:22,741 Our souls are unchanged. 277 00:37:22,897 --> 00:37:27,039 You are the Cecilia I remember. 278 00:38:41,609 --> 00:38:45,147 [ Indistinct instructions ] 279 00:38:57,091 --> 00:39:00,470 [Horse neighing in distance] 280 00:39:00,628 --> 00:39:02,403 MAN: Riders approaching! 281 00:39:03,631 --> 00:39:07,408 [ Indistinct instructions ] 282 00:39:09,737 --> 00:39:11,717 [In Swedish ]: So, we meet again. 283 00:39:15,743 --> 00:39:18,155 The famous Knight Templar! 284 00:39:18,313 --> 00:39:20,418 Or are you a farmer? 285 00:39:22,483 --> 00:39:26,021 What a sweet home you've built for you and your pretty wife. 286 00:39:28,590 --> 00:39:30,570 I suggest you deliver any message you may have 287 00:39:30,658 --> 00:39:32,399 immediately, without dismounting. 288 00:39:35,230 --> 00:39:37,506 Watch over her. 289 00:39:37,665 --> 00:39:41,511 The woods around here are not as safe as they were. 290 00:39:41,603 --> 00:39:44,709 Especially now as your King Knut lies on his deathbed. 291 00:39:46,941 --> 00:39:50,047 He won't be able to hold the throne much longer. 292 00:40:06,527 --> 00:40:08,939 [Breathing raggedly] 293 00:40:12,967 --> 00:40:14,139 How much time does he have? 294 00:40:16,337 --> 00:40:17,907 I'm not sure, 295 00:40:18,072 --> 00:40:22,179 but he's passing blood in his stool, and that's never a good sign. 296 00:40:25,313 --> 00:40:28,522 The Sverkers have made Ebbe Sunesson their commander. 297 00:40:28,616 --> 00:40:32,063 And he has the Danish King behind him, 298 00:40:32,220 --> 00:40:34,325 as well as the Danish army. 299 00:40:37,225 --> 00:40:40,104 We aren't ready to meet the Danish in battle. 300 00:40:42,430 --> 00:40:44,000 There's only one solution. 301 00:40:44,766 --> 00:40:45,904 What did you say? 302 00:40:47,068 --> 00:40:49,776 I said there is only one solution. 303 00:40:55,009 --> 00:40:59,014 ARN: One, two, three. 304 00:40:59,113 --> 00:41:00,148 Good! 305 00:41:00,248 --> 00:41:03,092 Five, six. 306 00:41:03,251 --> 00:41:04,924 One, two... 307 00:41:24,439 --> 00:41:27,909 ARN, VOICE-OVER: I have seen so much evil. 308 00:41:30,411 --> 00:41:33,585 So much death. 309 00:41:35,917 --> 00:41:40,229 I prayed to God never to see war again. 310 00:41:41,322 --> 00:41:44,701 But if the Sverker King draws his sword, 311 00:41:44,792 --> 00:41:46,169 war will be upon us. 312 00:41:46,260 --> 00:41:49,867 CECILIA: I'm here, too. 313 00:41:49,964 --> 00:41:52,570 I will be with you every second of the way. 314 00:41:55,837 --> 00:42:00,343 -God has a plan for you. -To go to war? 315 00:42:02,010 --> 00:42:03,580 To make peace. 316 00:42:30,772 --> 00:42:34,515 [Clanging] 317 00:42:34,642 --> 00:42:36,952 [Shouting] 318 00:42:37,111 --> 00:42:39,955 ARN: Sverker has declared war. 319 00:42:40,114 --> 00:42:43,960 His forces will soon be here. 320 00:42:44,118 --> 00:42:47,065 It will take more than courage to defeat them. 321 00:42:53,694 --> 00:42:57,107 But I swear to you, we will be ready. 322 00:43:26,394 --> 00:43:28,601 God be with you, Magnus. 323 00:43:43,544 --> 00:43:45,854 I know you will return. 324 00:45:38,192 --> 00:45:43,198 [Choir sings] 325 00:46:29,277 --> 00:46:32,815 [Men's choir chanting] 326 00:47:23,631 --> 00:47:25,577 Everything's ready. 327 00:47:29,603 --> 00:47:34,211 I don't know. Our men are fearful. 328 00:47:50,624 --> 00:47:52,661 Listen to me! 329 00:47:56,664 --> 00:47:59,770 Cast aside all doubt. 330 00:48:01,035 --> 00:48:03,345 Believe! 331 00:48:04,305 --> 00:48:07,343 Believe in our victory. 332 00:48:08,175 --> 00:48:10,348 VVe chose this place. 333 00:48:10,511 --> 00:48:13,458 Not the Danes and not the Sverkers. 334 00:48:13,981 --> 00:48:16,552 VVe chose this time. 335 00:48:16,650 --> 00:48:20,188 Not the Danes and not the Sverkers. 336 00:48:23,357 --> 00:48:25,530 Believe. 337 00:48:26,427 --> 00:48:30,239 God stands by those who are strong in faith. 338 00:48:31,499 --> 00:48:35,174 That is why we shall win and peace shall reign. 339 00:48:35,269 --> 00:48:38,807 [Cheering] 340 00:48:45,479 --> 00:48:47,049 [Cheering stops] 341 00:48:47,148 --> 00:48:50,994 Horsemen! Forward! 342 00:48:57,391 --> 00:48:59,667 [Shouting] 343 00:49:30,858 --> 00:49:33,202 [Scoffs, laughs] 344 00:49:33,294 --> 00:49:34,864 They're trying to scare us! 345 00:49:34,962 --> 00:49:39,104 [Laughter] 346 00:49:43,137 --> 00:49:45,481 Prepare! 347 00:49:47,608 --> 00:49:49,610 Charge. 348 00:49:49,777 --> 00:49:51,848 [Shouting] 349 00:49:54,648 --> 00:49:56,184 Ready! 350 00:50:02,957 --> 00:50:04,163 Wait... 351 00:50:30,017 --> 00:50:30,586 Now! 352 00:50:35,923 --> 00:50:38,096 It's a trap! 353 00:50:40,995 --> 00:50:42,668 [All shouting] 354 00:50:49,904 --> 00:50:50,609 Now! 355 00:50:56,810 --> 00:50:58,380 [Screams] 356 00:51:02,616 --> 00:51:04,254 Prepare again! 357 00:51:05,619 --> 00:51:06,620 Charge! 358 00:51:06,787 --> 00:51:09,165 Charge! 359 00:51:12,726 --> 00:51:14,763 [All shouting] 360 00:51:27,775 --> 00:51:29,482 Now! 361 00:51:36,550 --> 00:51:37,858 [Horse whinnies] 362 00:51:42,957 --> 00:51:45,062 [All shouting] 363 00:51:49,597 --> 00:51:51,941 Charge! 364 00:51:52,099 --> 00:51:54,477 [All shouting] 365 00:51:54,635 --> 00:51:56,114 For Norway! 366 00:52:02,876 --> 00:52:05,083 [Shouting] 367 00:52:10,818 --> 00:52:12,354 [Shouting] 368 00:53:35,803 --> 00:53:36,975 [Grunting] 369 00:53:57,958 --> 00:54:02,100 [All shouting] 370 00:54:29,923 --> 00:54:31,925 Now ride off! 371 00:54:45,372 --> 00:54:49,115 [Cheering] 372 00:55:03,660 --> 00:55:07,164 [Wind howling] 373 00:56:10,760 --> 00:56:12,637 [Gasps] 374 00:56:59,342 --> 00:57:02,551 I will never leave you again. 375 00:57:11,621 --> 00:57:13,430 You're hurt?! 376 00:57:21,431 --> 00:57:23,604 Arn? Arn! 377 00:58:01,137 --> 00:58:07,179 [Woman vocalizing softly] 378 00:58:08,978 --> 00:58:11,481 The Virgin Mother never abandoned us. 379 00:58:16,786 --> 00:58:20,029 I love you. 380 00:58:20,623 --> 00:58:24,093 I love you. 381 00:58:28,531 --> 00:58:31,034 [Sobbing] 382 00:58:58,194 --> 00:59:00,606 [Wails] Edited & Corrected by SCORPION. Still needs improvement. So plz do the appropriate editing. 383 01:00:54,577 --> 01:00:57,888 ♪ Spirit and spite ♪ 384 01:00:58,981 --> 01:01:03,259 ♪ Distance and doubt ♪ 385 01:01:03,352 --> 01:01:05,832 ♪ Moon in the sky ♪ 386 01:01:05,922 --> 01:01:10,268 ♪ Can see where you are ♪ 387 01:01:11,260 --> 01:01:14,036 ♪ Shining so bright ♪ 388 01:01:15,264 --> 01:01:19,906 ♪ Whispering you and me ♪ 389 01:01:20,002 --> 01:01:26,317 ♪ Tonight and every night ♪ 390 01:01:27,543 --> 01:01:30,752 ♪ Where your love lives ♪ 391 01:01:31,514 --> 01:01:35,360 ♪ Where your heart flies ♪ 392 01:01:35,451 --> 01:01:39,399 ♪ That’s where I wake up ♪ 393 01:01:39,488 --> 01:01:43,561 ♪ My final morning ♪ 394 01:01:43,826 --> 01:01:47,603 ♪ Inner voices ♪ 395 01:01:47,697 --> 01:01:51,702 ♪ Heavenly angels smile ♪ 396 01:01:51,801 --> 01:02:00,721 ♪ And begin to sing a song ♪ 397 01:02:02,578 --> 01:02:07,493 ♪ Imagine the sound ♪ 398 01:02:07,583 --> 01:02:11,588 ♪ The sound of our life ♪ 399 01:02:11,687 --> 01:02:19,833 ♪ Together we paint a picture of love ♪ 400 01:02:19,929 --> 01:02:23,638 ♪ Living bright ♪ 401 01:02:23,733 --> 01:02:31,709 ♪ It’s never too late for us ♪ 402 01:02:32,875 --> 01:02:40,350 ♪ Embrace the moon, good night ♪ 403 01:02:40,449 --> 01:02:44,329 ♪ Where your love lives ♪ 404 01:02:44,420 --> 01:02:47,993 ♪ Where your heart flies ♪ 405 01:02:48,090 --> 01:02:51,970 ♪ That’s where I wake up ♪ 406 01:02:52,061 --> 01:02:56,567 ♪ My final morning ♪ 407 01:02:56,666 --> 01:03:00,546 ♪ Inner voices ♪ 408 01:03:00,636 --> 01:03:04,778 ♪ Heavenly angels smile ♪ 409 01:03:04,874 --> 01:03:12,417 ♪ And begin to sing our song ♪ 410 01:03:12,515 --> 01:03:16,395 ♪ They can’t go wrong ♪ 411 01:03:16,485 --> 01:03:21,696 ♪ They sing a song ♪ 412 01:03:28,931 --> 01:03:33,243 ♪ Where your love lives ♪ 413 01:03:33,336 --> 01:03:36,909 ♪ Where your heart flies ♪ 414 01:03:37,006 --> 01:03:40,783 ♪ That’s when I wake up ♪ 415 01:03:40,876 --> 01:03:45,382 ♪ My final morning ♪ 416 01:03:45,481 --> 01:03:50,555 ♪ Inner voices ♪ 417 01:04:05,501 --> 01:04:09,540 ♪ Flying higher ♪ 418 01:04:09,638 --> 01:04:13,450 ♪ Dreams on fire ♪ 419 01:04:13,542 --> 01:04:17,456 ♪ Share the moonlight ♪ 420 01:04:17,546 --> 01:04:21,392 ♪ Share desire ♪ 421 01:04:21,484 --> 01:04:25,455 ♪ We share the morns ♪ 422 01:04:25,554 --> 01:04:30,333 ♪ We share the song ♪ 423 01:04:36,032 --> 01:04:39,912 [Soft orchestral music plays]28435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.