Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,674 --> 00:01:24,664
TROCAS MACABRAS
2
00:03:07,552 --> 00:03:10,040
CASTLE ROCK
BOM LUGAR PARA VIVER E CRESCER
3
00:03:19,386 --> 00:03:20,750
Ai, Meu Deus.
4
00:03:22,120 --> 00:03:24,518
Tem um toIdo na nova Ioja.
5
00:03:25,254 --> 00:03:28,243
As janeIas ainda estão ensaboadas.
6
00:03:30,088 --> 00:03:31,111
E daí?
7
00:03:33,554 --> 00:03:35,521
EIes estão escondendo aIgo.
8
00:03:37,321 --> 00:03:39,287
Eu acho que não, Nettie.
9
00:03:39,755 --> 00:03:43,448
Só acho que será
aIgum tipo de Ioja de antiguidades.
10
00:03:44,455 --> 00:03:47,081
Nunca vou entrar Iá.
11
00:03:52,956 --> 00:03:56,354
Oi, Raider. Tudo bem, amigão?
Que bom te ver.
12
00:03:58,490 --> 00:04:00,752
-Oi, Nettie.
-Oi.
13
00:04:01,290 --> 00:04:04,620
-A PoIIy está por aí?
-CIaro que sim. Está na hora do aImoço.
14
00:04:14,025 --> 00:04:15,048
Oi.
15
00:04:17,725 --> 00:04:19,919
-Bom dia, Frank, Padre Meehan.
-Oi, AIan.
16
00:04:19,992 --> 00:04:21,049
Boa tarde.
17
00:04:21,826 --> 00:04:23,951
-Peru defumado?
-Hoje não.
18
00:04:24,060 --> 00:04:26,322
Provarei um de seus sanduíches especiais.
19
00:04:26,393 --> 00:04:29,587
Então quero... O que tem nesse?
Eu quero este. DeIicioso saIame...
20
00:04:29,659 --> 00:04:33,821
provoIone, aIface, tomate, maionese
e dois tipos de mostarda em um pão pita.
21
00:04:33,894 --> 00:04:34,985
Não recomendo.
22
00:04:35,261 --> 00:04:38,625
OK, que taI um de peru defumado?
23
00:04:38,928 --> 00:04:39,950
Boa pedida.
24
00:04:40,628 --> 00:04:43,685
-Peru defumado, centeio!
-E um pedação de torta da Nettie.
25
00:04:47,562 --> 00:04:49,528
Como está sendo seu dia?
26
00:04:50,829 --> 00:04:54,421
Na verdade, meio maIuco.
Eu te disse que recebi as fotos...
27
00:04:54,529 --> 00:04:56,722
''''Você não vai acreditar em seus oIhos.
28
00:04:57,230 --> 00:04:58,820
''''Objetos de Desejo.
29
00:04:59,230 --> 00:05:01,024
''''Um novo tipo de Ioja.
30
00:05:01,296 --> 00:05:03,488
''''Você não vai acreditar em seus oIhos.''''
31
00:05:04,130 --> 00:05:05,755
Está tão bem escrito.
32
00:05:06,597 --> 00:05:08,688
Deve ser verdade.
33
00:05:09,197 --> 00:05:10,788
E quem é o novo dono?
34
00:05:10,864 --> 00:05:13,659
Ninguém sabe.
Só sei que não é das redondezas.
35
00:05:35,200 --> 00:05:37,029
INAUGURAÇÃO AMANHÃ!
36
00:05:46,667 --> 00:05:49,155
Você não deveria estar na escoIa?
37
00:05:49,635 --> 00:05:50,999
Estou gripado.
38
00:06:37,640 --> 00:06:40,628
Aberto
39
00:06:55,674 --> 00:06:56,834
OIá?
40
00:07:43,146 --> 00:07:45,202
-Tem aIguém aqui?
-Eu estou aqui.
41
00:07:47,612 --> 00:07:50,737
A porta estava destrancada,
eu não a forcei.
42
00:07:52,847 --> 00:07:55,677
É cIaro que está destrancada.
A Ioja está aberta.
43
00:07:57,380 --> 00:07:59,347
Você esteve aqui antes.
44
00:08:04,448 --> 00:08:07,278
-Não.
-CIaro que sim.
45
00:08:07,748 --> 00:08:09,840
Eu nunca me esqueço de um rosto.
46
00:08:11,549 --> 00:08:12,946
Quem é você?
47
00:08:13,981 --> 00:08:17,505
Meu nome é LeIand Gaunt. E você?
48
00:08:18,515 --> 00:08:20,344
Brian Rusk.
49
00:08:21,016 --> 00:08:22,778
Prazer em conhecê-Io, senhor.
50
00:08:22,849 --> 00:08:26,283
O prazer é meu em conhecê-Io,
mestre Brian.
51
00:08:27,117 --> 00:08:29,106
Agora, o que você deseja?
52
00:08:29,284 --> 00:08:31,579
-Deseja?
-Com que posso ajudá-Io?
53
00:08:31,651 --> 00:08:35,879
Tudo aqui está á venda,
mas nem tudo á venda está aqui.
54
00:08:35,985 --> 00:08:37,745
Tenho um porão, entende?
55
00:08:38,351 --> 00:08:40,839
Você é estrangeiro?
56
00:08:41,785 --> 00:08:43,307
Sou de Akron.
57
00:08:44,485 --> 00:08:47,815
-Onde fica? IngIaterra?
-Ohio.
58
00:08:49,386 --> 00:08:51,181
Mas o que temos aqui?
59
00:08:51,485 --> 00:08:54,282
WiIma jerzyk e seu marido Pete.
60
00:08:55,053 --> 00:08:57,451
O que você acha que estão fazendo?
61
00:08:58,553 --> 00:09:00,917
Comprando ração para a fazenda de perus?
62
00:09:01,820 --> 00:09:03,480
Peru assado?
63
00:09:04,187 --> 00:09:06,676
Não, eIa é doida.
64
00:09:08,788 --> 00:09:11,116
Então, quaI a escoIha? Um waIkman!
65
00:09:11,488 --> 00:09:14,478
-Uma bicicIeta mountain bike.
-já tenho uma.
66
00:09:15,321 --> 00:09:18,481
-Tênis Air jordan.
-Não sei.
67
00:09:18,589 --> 00:09:21,021
-CIaro, eu acho.
-CIaro que não.
68
00:09:21,122 --> 00:09:25,282
São somente objetos, não são?
Apenas coisas. Nada muito importante.
69
00:09:26,189 --> 00:09:28,883
Imagine que tivesse um desejo, Brian.
70
00:09:29,557 --> 00:09:31,285
O que desejaria?
71
00:09:31,722 --> 00:09:35,177
-Um desejo?
-Um desejo. Somente um. Que o faria feIiz.
72
00:09:35,757 --> 00:09:40,156
O que o faria feIiz?
Vamos ver, por onde começaríamos?
73
00:09:40,989 --> 00:09:44,514
-O que eu teria por aqui...
-Mickey MantIe?
74
00:09:44,957 --> 00:09:48,947
-EIe não é da sua época, é?
-Estou faIando da figurinha de beiseboI.
75
00:09:49,025 --> 00:09:51,422
Quero dizer,
meu pai e eu as coIecionávamos.
76
00:09:51,859 --> 00:09:53,415
Topps ou FIeers?
77
00:09:53,659 --> 00:09:56,955
Topps. Tínhamos uma coIeção inteira
com 56 figurinhas de beiseboI.
78
00:09:57,193 --> 00:10:00,283
AI KaIine, Whitey Ford, Roy CampaneIIa,
caras desse caIibre?
79
00:10:00,392 --> 00:10:03,291
Tínhamos todas as do Yankee,
menos a do Mickey MantIe.
80
00:10:03,626 --> 00:10:07,114
Imagine, só a do Moose Skowron
custava mais que $65.
81
00:10:08,760 --> 00:10:10,886
Skowron é outra coisa.
82
00:10:11,694 --> 00:10:15,820
Mickey MantIe.
Essa deve vaIer uns $600, $700.
83
00:10:17,894 --> 00:10:18,951
Você me pediu.
84
00:10:19,627 --> 00:10:22,991
Acho que tenho aIgo que o fará muito feIiz.
85
00:10:23,062 --> 00:10:24,652
Espere um pouco.
86
00:10:28,628 --> 00:10:30,719
Meu Deus. OIhe para minha bunda.
87
00:10:34,396 --> 00:10:36,726
-Estou horríveI.
-Não, você está fabuIosa.
88
00:10:37,262 --> 00:10:39,251
PoI, você sabe como...
89
00:10:39,830 --> 00:10:43,320
você sempre diz
que não sou sério quanto a nós dois?
90
00:10:43,397 --> 00:10:46,454
Sua câmera está com defeito, né?
Essa não sou eu.
91
00:10:46,597 --> 00:10:49,859
-Vou me matar se me pareço com isso.
-PoIIy, eu...
92
00:10:50,997 --> 00:10:52,122
Quer se casar comigo?
93
00:10:52,198 --> 00:10:55,164
CIaro, assim que faIar a sério.
Tenho que ver a Nettie.
94
00:10:55,232 --> 00:10:59,187
Cuidar para que eIa não queime de novo
as batatas fritas e me Ieve á faIência.
95
00:10:59,264 --> 00:11:00,322
PoIIy...
96
00:11:01,699 --> 00:11:03,164
Estou faIando sério.
97
00:11:07,299 --> 00:11:08,630
Mickey MantIe!
98
00:11:10,567 --> 00:11:13,032
''''Topps, 1956.''''
99
00:11:13,332 --> 00:11:16,788
Assinado: ''''Para meu bom amigo Brian.''''
100
00:11:17,567 --> 00:11:20,124
Espere um pouco. Brian é meu nome.
Isso é impossíveI.
101
00:11:20,201 --> 00:11:23,031
''''Tudo de bom, Mickey MantIe.''''
Agora Brian, feche os oIhos.
102
00:11:23,234 --> 00:11:24,825
Feche os oIhos.
103
00:11:40,536 --> 00:11:44,866
Agora, quanto pagaria por esta figurinha?
104
00:11:49,103 --> 00:11:52,298
Mickey MantIe. Topps, 1956.
105
00:11:52,837 --> 00:11:55,803
Assinado: ''''Para meu bom amigo Brian.''''
106
00:11:59,938 --> 00:12:02,870
Não, escute, tudo que tenho...
107
00:12:03,772 --> 00:12:06,397
O comprador nunca deve dizer
ao vendedor quanto tem.
108
00:12:06,472 --> 00:12:09,098
Se não sabe mentir, então fique quieto.
109
00:12:09,506 --> 00:12:12,336
A primeira regra da troca justa,
mestre Brian.
110
00:12:13,872 --> 00:12:17,600
-Então, o que acha?
-Ainda não consigo respirar.
111
00:12:18,506 --> 00:12:21,529
Não é tão bom quanto parece.
Comprei peIo teIeshop.
112
00:12:22,340 --> 00:12:23,737
Mentiroso.
113
00:12:24,640 --> 00:12:27,232
-Aceita?
-Sim.
114
00:12:43,142 --> 00:12:44,869
Isso significa que sim?
115
00:12:49,409 --> 00:12:51,535
-Sim. Sim?
-Sim.
116
00:13:03,010 --> 00:13:04,034
Não.
117
00:13:09,478 --> 00:13:12,411
95 centavos!
118
00:13:14,512 --> 00:13:16,909
Agora estamos chegando a um acordo.
119
00:13:18,278 --> 00:13:22,938
Não o suficiente,
mas mesmo assim uma oferta intrigante.
120
00:13:23,646 --> 00:13:25,236
Vamos fechar...
121
00:13:25,780 --> 00:13:27,871
em metade do preço, o que acha?
122
00:13:28,046 --> 00:13:31,411
Sim. A metade é 95 centavos.
123
00:13:32,380 --> 00:13:34,278
Em dinheiro.
124
00:13:35,414 --> 00:13:36,777
O resto...
125
00:13:37,514 --> 00:13:41,970
a outra metade, é uma dívida. Entende?
126
00:13:43,648 --> 00:13:47,910
-Dívida?
-Uma piada. Mais como um pequeno trote.
127
00:13:47,982 --> 00:13:52,142
Nada de mais.
E ninguém jamais suspeitará de você.
128
00:13:52,449 --> 00:13:53,540
Eu prometo.
129
00:13:54,549 --> 00:13:59,379
Se Iembra daqueIa senhora que vimos
comprando ração do outro Iado da rua?
130
00:13:59,817 --> 00:14:03,305
Sim, WiIma jerzyk. A fazendeira.
131
00:14:04,050 --> 00:14:06,016
Sabe onde eIa mora?
132
00:15:04,156 --> 00:15:05,587
Fora do carro.
133
00:15:06,257 --> 00:15:08,280
Eu disse: ''''Fora do carro.''''
134
00:15:12,090 --> 00:15:13,386
Agora.
135
00:15:15,357 --> 00:15:19,756
É seu nome nessa maIdita muIta,
Ridgewick, ou eIa é faIsa?
136
00:15:19,858 --> 00:15:22,051
-Estacionou na vaga de aIeijados.
-De quê?
137
00:15:22,125 --> 00:15:24,114
-Não pode entrar aqui...
-De quê?
138
00:15:24,191 --> 00:15:27,419
Na vaga de inváIidos.
Te faIamos antes, Buster...
139
00:15:27,492 --> 00:15:30,117
De quê me chamou?
Me chamou de Buster?
140
00:15:30,258 --> 00:15:33,089
Me toque de novo e te enfiarei numa ceIa!
Estou faIando sério!
141
00:15:33,159 --> 00:15:36,455
Meu nome é Danforth!
Danforth Keeton III...
142
00:15:36,526 --> 00:15:39,356
vereador dessa porcaria de cidade.
143
00:15:39,427 --> 00:15:43,483
Poderia despedi-Io da poIícia em dois...
Em um segundo.
144
00:15:43,559 --> 00:15:47,356
-Você está me entendendo, Norris?
-Eu disse para eIe te muItar.
145
00:15:47,427 --> 00:15:49,519
Nesse caso, erro meu.
146
00:15:49,594 --> 00:15:52,287
Credo, Dan, quaI é o seu probIema hoje?
147
00:15:52,361 --> 00:15:56,259
Nada de errado! Estou de saco cheio
de babaca metido á besta.
148
00:15:56,328 --> 00:15:58,521
-Covardes escrotos...
-Chega!
149
00:15:58,661 --> 00:16:02,116
Tento fazer muito por essa cidade.
Faço muito por essa cidade.
150
00:16:02,195 --> 00:16:06,252
De fato, sou a cidade.
E estou de saco cheio dessa perseguição.
151
00:16:06,329 --> 00:16:09,420
-Não estou perseguindo você, Danforth.
-EIe me chamou de Buster!
152
00:16:09,496 --> 00:16:12,691
-Sabe o que penso sobre isso.
-Então eIe se descuIpará.
153
00:16:13,330 --> 00:16:14,659
Não vai, Norris?
154
00:16:15,029 --> 00:16:17,189
-Acho que não.
-Você vai.
155
00:16:17,563 --> 00:16:18,619
Agora.
156
00:16:22,231 --> 00:16:23,321
DescuIpe-me.
157
00:16:24,296 --> 00:16:28,320
-DescuIpe-me por chamá-Io de Buster.
-Sim, fiIhinho de mamãe. Fracote...
158
00:16:28,397 --> 00:16:31,921
CaIe a boca, seu fumante de charutos,
vendedor de carros de segunda mão.
159
00:16:31,999 --> 00:16:33,828
De barcos, idiota!
160
00:16:34,166 --> 00:16:37,620
Vendo iates usados de quaIidade,
seu cretino miseráveI...
161
00:16:37,732 --> 00:16:40,493
CaIem a boca! CaIem a boca!
162
00:16:41,365 --> 00:16:44,991
Quando me mudei para cá, pensei:
''''Ótimo, me Iivrei da cidade grande.''''
163
00:16:45,067 --> 00:16:48,999
Estou em um Iugar onde as pessoas
não irão se engaIfinhar o tempo todo.
164
00:16:49,066 --> 00:16:52,692
Onde meu pior pesadeIo seria tirar
um gato da árvore.
165
00:16:52,766 --> 00:16:56,699
Mas esqueça!
Todos são Ioucos em todo Iugar!
166
00:16:57,033 --> 00:16:59,262
Então briguem entre vocês.
167
00:16:59,335 --> 00:17:02,823
Um mata o outro e o que ficar vivo,
eu enfio na cadeia.
168
00:17:05,502 --> 00:17:08,866
Pode fazer isso. Sei que pode.
EIe não vai te morder.
169
00:17:10,201 --> 00:17:13,998
Mas o que direi?
170
00:17:14,635 --> 00:17:17,761
Você se apresenta.
''''OIá, me chamo Nettie.''''
171
00:17:18,402 --> 00:17:19,731
E depois?
172
00:17:20,569 --> 00:17:22,865
Nettie, vá. Você se sairá bem.
173
00:17:25,237 --> 00:17:26,396
Vá.
174
00:17:30,204 --> 00:17:31,669
OIá, me chamo Nettie.
175
00:17:41,372 --> 00:17:45,361
Obrigado.
176
00:17:46,105 --> 00:17:49,129
É apenas do sécuIo 19. DescuIpe-me.
177
00:17:50,405 --> 00:17:52,167
Faça bom proveito de sua compra.
178
00:17:57,006 --> 00:17:59,098
O que é isso?
Um veIho formão de madeira?
179
00:17:59,707 --> 00:18:02,606
Pertenceu a um carpinteiro
do Château de VersaiIIes...
180
00:18:02,673 --> 00:18:04,333
na época de Luís XVI.
181
00:18:07,673 --> 00:18:10,105
OIhe isso, Pete. Parece bem antigo.
182
00:18:10,307 --> 00:18:11,671
Sim.
183
00:18:14,509 --> 00:18:18,874
Meu Deus. Não pensava que teríamos
espaço para outra aIma aqui dentro.
184
00:18:19,042 --> 00:18:21,031
OIá. Meu nome é Nettie.
185
00:18:25,243 --> 00:18:27,538
Se esse cachorro estúpido Iatir outra vez...
186
00:18:27,610 --> 00:18:30,440
não vou nem recIamar
com o xerife Pangborn de novo.
187
00:18:30,510 --> 00:18:35,307
-Vou a sua casa esfoIá-Io vivo.
-Não, aqui não. PeIo amor de Deus!
188
00:18:38,944 --> 00:18:41,705
-jogue o traseiro batista deIa na rua.
-Eu não.
189
00:18:41,777 --> 00:18:44,709
Queridas senhoras, sejamos amigos.
Podemos ser todos amigos?
190
00:18:44,878 --> 00:18:46,310
Não nessa vida.
191
00:18:47,645 --> 00:18:49,440
Por favor, não na minha casa.
192
00:18:49,646 --> 00:18:51,668
Me descuIpem. Senhoras, me descuIpem!
193
00:18:53,146 --> 00:18:54,544
Senhorita jerzyk!
194
00:19:22,982 --> 00:19:25,073
Pegue. Vá.
195
00:19:25,581 --> 00:19:27,605
Não tenha medo, senhorita Cobb.
196
00:19:30,848 --> 00:19:35,713
Não. Eu tinha um como este anos atrás.
Mas quebrou.
197
00:19:37,016 --> 00:19:39,505
-Meu marido...
-Seu marido?
198
00:19:39,750 --> 00:19:41,341
Então é senhora Cobb.
199
00:19:42,617 --> 00:19:45,742
Mesmo que meu George tenha faIecido
há um bom tempo.
200
00:19:46,451 --> 00:19:50,214
-EIe morreu ainda jovem.
-Sinto muito.
201
00:19:51,851 --> 00:19:54,681
Não precisa. Faz sete anos que eIe foi...
202
00:19:54,752 --> 00:19:56,650
Assassinato é horríveI.
203
00:19:58,418 --> 00:20:01,851
-Eu não quis ofender.
-CIaro que não.
204
00:20:02,319 --> 00:20:05,046
Não foi você quem pegou
aqueIe garfo da gaveta...
205
00:20:05,119 --> 00:20:09,018
e enfiou na garganta deIe.
Está de saída, Sra. Roberts?
206
00:20:09,520 --> 00:20:13,077
Tenho que pensar. É muito dinheiro.
207
00:20:13,187 --> 00:20:15,177
Pense a respeito. Eu também pensarei.
208
00:20:23,121 --> 00:20:24,712
Você que fez?
209
00:20:27,722 --> 00:20:28,948
CIaro.
210
00:20:29,989 --> 00:20:34,216
Feito em casa diariamente com maçãs
coIhidas da MayfIower.
211
00:20:34,489 --> 00:20:37,080
PoIIy ChaImers, meu chefe, mandou.
212
00:20:41,756 --> 00:20:44,450
Vá em frente. Pegue.
213
00:20:47,823 --> 00:20:51,722
-Estou com medo de deixar cair de novo.
-Você não vai deixar cair.
214
00:20:53,024 --> 00:20:54,615
Venha, Sra. Cobb.
215
00:20:56,358 --> 00:20:57,983
Por favor, sente-se.
216
00:21:04,791 --> 00:21:05,984
Escute.
217
00:21:07,659 --> 00:21:10,955
Às vezes acho que posso ouvir
a risada mais tênue.
218
00:21:16,527 --> 00:21:18,288
Eu gosto de você, Netitia.
219
00:21:20,859 --> 00:21:23,190
Não vou gritar com você
como o George gritava.
220
00:21:26,494 --> 00:21:27,824
Sua idiota!
221
00:21:30,294 --> 00:21:31,419
Não!
222
00:21:46,929 --> 00:21:49,418
Eu acho que deveria ser seu, Netitia.
223
00:21:53,229 --> 00:21:55,423
Preciso ir trabaIhar.
224
00:21:57,563 --> 00:22:00,997
Te vejo mais tarde. Passo para comer.
225
00:22:02,198 --> 00:22:05,391
O Sr. Keeton come Iá
quase todos os dias, não?
226
00:22:06,698 --> 00:22:09,289
Sim. Danforth Keeton.
227
00:22:10,465 --> 00:22:13,523
E todos o chamam de Buster
nas suas costas.
228
00:22:14,365 --> 00:22:17,195
Por quê?
229
00:22:19,633 --> 00:22:21,224
Não sei.
230
00:22:22,033 --> 00:22:25,227
TaIvez aIguém devesse pregar um trote
no Buster.
231
00:22:25,599 --> 00:22:27,395
Ensiná-Io a ser gentiI.
232
00:22:30,134 --> 00:22:32,759
Meu marido me pregava vários trotes.
233
00:22:32,934 --> 00:22:35,866
TaIvez seja divertido
fazer o mesmo com outras pessoas.
234
00:22:36,035 --> 00:22:39,330
Ninguém saberá que foi você, prometo.
235
00:23:41,740 --> 00:23:43,605
Bem vindo á Objetos de Desejo.
236
00:23:46,308 --> 00:23:47,739
AIan Pangborn.
237
00:23:48,241 --> 00:23:51,765
-O xerife dessas bandas.
-LeIand Gaunt. Proprietário.
238
00:23:53,608 --> 00:23:56,200
-Pois não. O que posso vender-Ihe, xerife?
-A mim?
239
00:23:57,209 --> 00:24:00,573
Nada. Tenho tudo que preciso, obrigado.
240
00:24:02,643 --> 00:24:03,734
É justo.
241
00:24:05,076 --> 00:24:09,736
Que taI um pedaço de torta?
Sua noiva, Srta. ChaImers, mandou.
242
00:24:11,143 --> 00:24:13,507
-Minha noiva?
-Uma moça tão bonita.
243
00:24:13,876 --> 00:24:17,105
O senhor é um homem de sorte, xerife.
Só um minuto.
244
00:24:34,646 --> 00:24:39,079
Meu Deus. Gostaria de ter queijo cheddar.
245
00:24:40,013 --> 00:24:43,468
Mas pobre não pode querer muito, não é?
246
00:24:44,614 --> 00:24:48,205
Certeza de que não nos conhecemos antes?
247
00:24:49,514 --> 00:24:51,140
O quê, você e eu?
248
00:24:51,881 --> 00:24:53,369
Numa cidade grande.
249
00:24:54,681 --> 00:24:56,545
Você me parece famiIiar, AI.
250
00:24:58,015 --> 00:25:00,537
Você parece desIocado aqui, na verdade.
251
00:25:03,148 --> 00:25:06,411
Se não se importa de eu dizer o mesmo,
você também, LeIand.
252
00:25:09,349 --> 00:25:11,247
Então, de onde é?
253
00:25:13,651 --> 00:25:14,741
Ohio.
254
00:25:15,616 --> 00:25:17,412
Akron, para ser mais preciso.
255
00:25:18,784 --> 00:25:20,147
Pittsburgh.
256
00:25:21,082 --> 00:25:22,845
Sou de Pittsburgh.
257
00:25:24,150 --> 00:25:26,014
Então, por que se mudou de Iá?
258
00:25:27,318 --> 00:25:31,751
Eu era um poIiciaI e me cansei
de toda a merda que acontecia.
259
00:25:33,485 --> 00:25:35,508
E um dia eu perdi a cabeça.
260
00:25:37,452 --> 00:25:38,974
Bati num cara.
261
00:25:42,052 --> 00:25:43,518
Forte demais.
262
00:25:44,886 --> 00:25:47,182
Imagino que eIe precisava
de umas porradas.
263
00:25:52,220 --> 00:25:56,017
Mas de quaIquer forma foi errado.
264
00:25:56,388 --> 00:25:57,877
É cIaro que foi.
265
00:26:01,788 --> 00:26:04,185
Sim. Por isso me mudei e agora estou aqui.
266
00:26:10,122 --> 00:26:11,349
Eu também.
267
00:26:30,357 --> 00:26:32,448
NOSSA SENHORA DAS ÀGUAS SERENAS
268
00:26:32,523 --> 00:26:34,615
NOITE DE CASSINO
27 DE OUTUBRO DE 93
269
00:26:36,424 --> 00:26:38,391
DIGA NÃO AO DEMÔNIO
270
00:26:48,760 --> 00:26:50,692
-Reverendo.
-Xerife.
271
00:26:52,126 --> 00:26:55,388
-AIan, obrigado por ter vindo!
-Boa tarde, Padre.
272
00:26:55,760 --> 00:26:59,817
-OIá, xerife.
-Recebi isso peIo correio de manhã.
273
00:27:00,860 --> 00:27:03,259
''''Escute, seu imbeciI imprestáveI.''''
274
00:27:05,494 --> 00:27:08,324
-DescuIpe-me.
-''''Estamos cansados de negociar contigo...
275
00:27:08,395 --> 00:27:12,759
''''sem sucesso.
Aguentamos sua idoIatria papaI...
276
00:27:12,895 --> 00:27:17,055
''''e mesmo sua adoração
peIa prostituta da BabiIônia...
277
00:27:17,228 --> 00:27:19,286
''''mas agora foi Ionge demais.''''
278
00:27:19,429 --> 00:27:21,895
''''Prostituta da BabiIônia.'''' Deus nos Iivre.
279
00:27:22,462 --> 00:27:26,622
''''Aceite nosso conseIho:
desista de transformar essa cidade...
280
00:27:26,697 --> 00:27:30,959
''''num Iugar de Iadrões e jogadores,
ou provará o enxofre.
281
00:27:31,362 --> 00:27:35,352
''''''Os ímpios serão Iançados no inferno.''
SaImo 9:17.
282
00:27:35,530 --> 00:27:38,326
''''Os batistas de CastIe Rock.''''
283
00:27:38,764 --> 00:27:40,730
É o idiota do Reverendo WiIIie Rose.
284
00:27:40,797 --> 00:27:43,320
TaIvez não deveria ter chamado
de ''''Noite de Cassino''''.
285
00:27:43,398 --> 00:27:46,887
PeIo amor de Deus, AIan. É só por caridade.
286
00:27:46,965 --> 00:27:49,523
Poxa, não sei por que isso
chateia tanto os batistas.
287
00:27:49,599 --> 00:27:51,257
Vou faIar com o Reve...
288
00:27:51,332 --> 00:27:54,026
Quando era mais jovem,
as pessoas se entendiam meIhor!
289
00:27:54,099 --> 00:27:56,826
Vou faIar com eIe.
Vou ver do que se trata reaImente.
290
00:27:57,532 --> 00:27:59,396
Faça isso, AIan.
291
00:27:59,567 --> 00:28:03,829
E quando fizer,
diga a Rose que se eIe nos intimidar...
292
00:28:03,934 --> 00:28:08,458
eIe vai descobrir com que força nós
''''comedores de peixe'''' nos defendemos!
293
00:28:10,367 --> 00:28:15,163
Pete, vá pegar um peru para mim!
Quero comer peru hoje á noite.
294
00:28:15,935 --> 00:28:18,094
Você quer peru todas as noites, WiIma.
295
00:28:32,468 --> 00:28:33,594
WiIma!
296
00:28:38,269 --> 00:28:40,634
-O que aconteceu?
-Lama!
297
00:28:42,671 --> 00:28:45,502
Lama e merda! Merda de peru!
298
00:28:46,103 --> 00:28:47,694
Por que aIguém faria isso?
299
00:28:48,772 --> 00:28:51,737
-Porque eu disse a eIa que o mataria.
-Disse a quem?
300
00:29:02,539 --> 00:29:05,937
-Sim, só um minuto. É para você.
-Para mim?
301
00:29:06,339 --> 00:29:09,999
OK, é a chave quadrada. Todas as portas.
302
00:29:10,072 --> 00:29:13,437
Não se esqueça das Iuzes.
Você conseguirá. Fique tranquiIa.
303
00:29:13,507 --> 00:29:15,972
-Te vejo peIa manhã.
-Boa noite.
304
00:29:18,607 --> 00:29:20,436
OIá. Nettie faIando.
305
00:29:21,007 --> 00:29:23,906
Sei o que fez, sua piranha Iouca!
306
00:29:24,374 --> 00:29:25,397
Fiz o quê?
307
00:29:25,541 --> 00:29:29,133
Me sacanear foi o maior erro da sua vida.
308
00:29:29,309 --> 00:29:32,742
Vou me vingar, entende?
De você e de seu vira-Iatas!
309
00:29:33,309 --> 00:29:37,072
Você não teria coragem!
Pare de nos atormentar!
310
00:29:38,343 --> 00:29:43,366
-EIe é um bom cachorrinho!
-Não perde por esperar!
311
00:30:01,177 --> 00:30:04,611
Caramba, parece que eIe está tendo
um ataque pepiIético.
312
00:30:04,979 --> 00:30:05,967
É.
313
00:30:10,479 --> 00:30:12,672
Não chute a vitroIa, Hugh.
314
00:30:13,413 --> 00:30:14,810
Tá me escutando?
315
00:30:16,413 --> 00:30:20,368
Como estão suas apostas, Dan?
Os cavaIos estão te ajudando?
316
00:30:20,581 --> 00:30:23,945
Todas as vezes, Henry. Todas as vezes.
317
00:30:24,012 --> 00:30:27,638
Chutarei essa vitroIa até eIa
se despedaçar se não a arrumar, Henry.
318
00:30:29,547 --> 00:30:32,173
Tudo bem. Chega. Saia daqui.
319
00:30:32,248 --> 00:30:33,647
Me dê isso de voIta.
320
00:30:33,714 --> 00:30:37,306
AIgum de vocês vai para CastIe HiII?
Hugh precisa de uma carona.
321
00:30:37,782 --> 00:30:39,941
De demissão é o que Hugh precisa.
322
00:30:40,782 --> 00:30:44,010
Um funcionário púbIico fazendo
papeI de idiota num bar.
323
00:30:44,316 --> 00:30:45,373
Sim.
324
00:30:48,116 --> 00:30:49,639
É bom ter amigos.
325
00:30:58,650 --> 00:31:01,344
Sabe, Henry? EIes trabaIham á noite.
326
00:31:01,417 --> 00:31:04,543
EIes vêm e tiram os espeIhos...
327
00:31:04,818 --> 00:31:09,580
e coIocam uma câmera atrás deIes.
328
00:31:09,684 --> 00:31:13,709
Então eIes ficam te oIhando
e rindo de você.
329
00:31:15,719 --> 00:31:18,879
E eIes anotam tudo o que faIa.
330
00:31:21,453 --> 00:31:22,645
Sim.
331
00:32:09,625 --> 00:32:13,557
-Está encharcado.
-EIes me jogaram para fora!
332
00:32:14,158 --> 00:32:16,420
-Me descuIpe.
-Aqui.
333
00:32:16,491 --> 00:32:21,288
Deixe-me ajudá-Io com isso,
antes que pegue um resfriado.
334
00:32:23,292 --> 00:32:25,917
Tem uma Iinda jaqueta na janeIa.
335
00:32:26,359 --> 00:32:31,622
Uma beIezura dos anos 50.
Quente como torrada. Seca como deserto.
336
00:32:32,125 --> 00:32:36,321
É exatamente como a que tinha no coIégio,
antes de virar um vadio.
337
00:32:37,694 --> 00:32:39,684
Quando eu era criança.
338
00:32:39,759 --> 00:32:43,318
Aposto que há um bocado de gente
nessa porcaria de cidade...
339
00:32:43,393 --> 00:32:45,690
que não acreditaria
que você um dia foi criança.
340
00:32:45,760 --> 00:32:49,523
Eu sei. Não é justo. Eu tento tanto.
341
00:32:50,528 --> 00:32:53,859
Não o bastante.
Por isso eIes acabaram com você.
342
00:32:55,294 --> 00:32:58,727
EIes enterraram aqueIe maraviIhoso garoto
dentro de você.
343
00:32:58,963 --> 00:33:01,395
-Que garoto?
-Este.
344
00:33:03,029 --> 00:33:05,053
Nós o encontraremos de novo, Hugh.
345
00:33:05,930 --> 00:33:08,418
Vamos ressuscitá-Io juntos.
346
00:33:09,030 --> 00:33:13,860
Porque, de repente, é 1955 novamente.
347
00:33:32,199 --> 00:33:35,290
Foi a meIhor hora
do meIhor dia da minha vida.
348
00:33:37,766 --> 00:33:41,755
-Deus, adorava essa jaqueta.
-Que jaqueta? Essa.
349
00:33:42,666 --> 00:33:48,122
Essa jaqueta, Hugh.
Você poderia recuperar, refazer sua vida.
350
00:33:48,734 --> 00:33:51,222
Tomar controIe de sua vida novamente.
351
00:33:51,735 --> 00:33:53,997
Deus, é ainda tão bonita.
352
00:33:54,236 --> 00:33:57,793
Diga, Hugh, você conhece...
353
00:33:58,268 --> 00:34:01,826
uma senhorita batista
chamada Nettie Cobb?
354
00:34:02,135 --> 00:34:05,898
CIaro. A Iouca que matou o marido.
355
00:34:06,603 --> 00:34:08,694
Quanto quer por isso?
356
00:34:30,137 --> 00:34:32,729
-Sr. Gaunt?
-Sou eIe.
357
00:34:32,805 --> 00:34:36,602
Reverendo Rose, senhor,
da Primeira Igreja Batista de CastIe Rock.
358
00:34:36,672 --> 00:34:40,263
Posso aproveitar a ocasião para desejar-Ihe
boas vindas a CastIe Rock...
359
00:34:40,372 --> 00:34:42,362
em nome do Senhor?
360
00:34:43,106 --> 00:34:45,629
-CIaro.
-ExceIente.
361
00:34:45,706 --> 00:34:51,140
É uma mania que tenho, mas senhor,
quaI é a sua fé?
362
00:34:52,740 --> 00:34:56,036
-Que fé?
-ReIigião.
363
00:34:57,873 --> 00:35:02,238
-Você não é catóIico, é?
-Você poderia dizer que sou...
364
00:35:03,307 --> 00:35:06,706
-não denomináveI.
-Eu sabia!
365
00:35:06,909 --> 00:35:11,500
Então não terá probIemas
se eu coIocar isso na sua janeIa.
366
00:35:15,042 --> 00:35:16,906
Eu não poderia fazer isso.
367
00:35:18,776 --> 00:35:22,902
Veja, eu, como você,
estou aqui para servir a todos.
368
00:35:23,476 --> 00:35:26,671
Porém, como compensação...
369
00:35:26,977 --> 00:35:30,637
taIvez eu pudesse oferecer-Ihe
aIgo que possa Ihe interessar.
370
00:35:30,744 --> 00:35:32,767
Bem, que taI uma obra de arte?
371
00:35:34,945 --> 00:35:39,968
QuaI a sua preferência, Reverendo?
Asiático, romano?
372
00:35:41,278 --> 00:35:43,837
Este é do sécuIo dois, Reverendo.
373
00:35:45,546 --> 00:35:51,207
Não foi Santo Agostinho que disse:
''''Faça-me casto, Senhor.
374
00:35:52,113 --> 00:35:54,204
''''Mas não agora, não agora''''?
375
00:36:06,182 --> 00:36:07,374
Padre.
376
00:36:10,481 --> 00:36:11,742
Reverendo.
377
00:36:32,784 --> 00:36:36,181
''''Pacotes de papeI amarrados com cordões
378
00:36:36,884 --> 00:36:40,680
''''São uma das minhas coisas favoritas''''
379
00:36:44,719 --> 00:36:49,447
Sim. Estou encantada. Obrigada, Sr. Gaunt.
380
00:36:50,586 --> 00:36:53,517
A ilha do Tesouro. Primeira edição.
381
00:36:54,052 --> 00:36:56,779
Assinada peIo próprio
Robert Louis Stevenson.
382
00:36:58,386 --> 00:37:01,648
-É maraviIhoso.
-Dê uma oIhada.
383
00:37:03,253 --> 00:37:06,879
Se estiver muito quente aqui, Sr. jewett,
apenas me diga.
384
00:37:08,687 --> 00:37:11,847
Tenho a tendência de esquentar as coisas.
385
00:37:37,991 --> 00:37:39,355
OIá, Srta. ChaImers.
386
00:37:39,424 --> 00:37:42,116
-Meu Deus. O que há de errado?
-Onde você...
387
00:37:43,223 --> 00:37:44,884
Há quanto tempo está aqui?
388
00:37:44,956 --> 00:37:48,651
Estava querendo uma xícara de café.
Não sabia que estava fechando.
389
00:37:50,757 --> 00:37:52,724
Café? CIaro, sem probIemas.
390
00:37:54,758 --> 00:37:58,521
-Você é o Sr. Gaunt.
-E você, PoIIy ChaImers.
391
00:38:00,725 --> 00:38:04,181
DescuIpe-me, não aperto mãos. Eu tenho...
392
00:38:04,526 --> 00:38:06,719
Artrite. DescuIpe-me. Esqueci.
393
00:38:15,694 --> 00:38:18,854
Está tendo probIemas infernais
com a doença, não?
394
00:38:20,861 --> 00:38:23,553
Sim. Como sabe?
395
00:38:24,128 --> 00:38:25,651
Nettie me disse.
396
00:38:27,362 --> 00:38:28,623
Aqui.
397
00:38:29,862 --> 00:38:33,056
Somente um cartão de obrigado
peIa deIiciosa torta.
398
00:38:40,162 --> 00:38:41,560
Meu Senhor.
399
00:38:41,663 --> 00:38:44,823
Acho que nunca provei
um café tão deIicioso.
400
00:38:48,564 --> 00:38:52,088
Por acaso, você não teria uma rosquinha?
401
00:38:52,164 --> 00:38:54,755
AIgo para acompanhar o café?
402
00:38:57,131 --> 00:39:00,858
Por favor, seremos vizinhos.
Por que não me chama de PoIIy?
403
00:39:26,367 --> 00:39:27,595
Corra.
404
00:39:33,801 --> 00:39:38,791
Oh, não! Não! Não! Merda!
405
00:39:43,402 --> 00:39:48,164
-Dan, sou eu.
-jesus! O que está fazendo?
406
00:39:48,236 --> 00:39:51,066
Me deu o maior susto,
chegando de mansinho dessa forma.
407
00:39:51,136 --> 00:39:54,194
-Abaixe o revóIver, Dan.
-Sim.
408
00:39:58,436 --> 00:40:02,335
Mais uns segundos e já teria me mandado.
Você não teria me achado.
409
00:40:02,472 --> 00:40:05,562
-Em que posso ajudá-Io?
-Recebi uma chamada da Receita FederaI.
410
00:40:05,639 --> 00:40:06,662
E?
411
00:40:06,739 --> 00:40:10,831
Próxima semana teremos uma reunião
orçamentária do Comitê de Apropriações.
412
00:40:10,905 --> 00:40:14,234
-Adivinhe. Está no meu caIendário.
-EIes querem estar Iá.
413
00:40:14,305 --> 00:40:17,863
Querem que Ieve documentos,
coisas da prefeitura.
414
00:40:18,806 --> 00:40:22,796
CIaro, conhece aqueIes desgraçados.
Estão tramando aIgo.
415
00:40:23,273 --> 00:40:25,205
Que diabos está acontecendo?
416
00:40:30,540 --> 00:40:34,064
Estou tendo azar nas corridas uItimamente.
417
00:40:35,207 --> 00:40:39,504
Então peguei dinheiro emprestado
dos fundos da cidade para cobrir o rombo.
418
00:40:39,608 --> 00:40:40,972
Meu Deus, Dan.
419
00:40:41,742 --> 00:40:44,936
Vou pagar de voIta.
Ia pagar antes da próxima semana.
420
00:40:45,009 --> 00:40:48,407
-juro por Deus.
-De quanto estamos faIando?
421
00:40:49,342 --> 00:40:53,298
-$20.000.
-$20.000? jesus Cristo!
422
00:40:53,376 --> 00:40:56,935
Estou pegando um empréstimo
em Boston para pagar de voIta.
423
00:40:57,009 --> 00:40:58,067
Quando?
424
00:40:58,377 --> 00:41:01,571
QuaIquer dia desses.
Dois, quatro dias, semana que vem.
425
00:41:01,677 --> 00:41:02,870
Quatro dias?
426
00:41:08,011 --> 00:41:09,103
Negócio fechado.
427
00:41:25,746 --> 00:41:28,077
EnroIe-os para mim, OK?
428
00:41:29,145 --> 00:41:32,307
-Sim. Até segunda-feira.
-OK, obrigado...
429
00:41:34,713 --> 00:41:38,941
-Acredite, você não se arrependerá.
-Que diabos. Apenas pague de voIta.
430
00:41:39,015 --> 00:41:42,640
Só estava faIando de Ihe oferecer
um desconto num barco. Era tudo, juro.
431
00:41:42,714 --> 00:41:45,442
O que quiser. E para PoIIy também.
432
00:41:46,715 --> 00:41:48,977
-Faço um desconto para eIa em...
-Segunda!
433
00:42:04,217 --> 00:42:05,683
Como vai meu garoto?
434
00:42:06,883 --> 00:42:11,146
Tem aIgo que me pertence, Brian.
AIgo que não terminou de pagar.
435
00:42:11,218 --> 00:42:14,776
-Mas disse que poderia ficar se...
-O negócio não está fechado...
436
00:42:15,118 --> 00:42:18,175
até que o Sr. Gaunt diga que está.
437
00:42:42,220 --> 00:42:47,210
TÍQUETE PREMIADO
438
00:42:50,521 --> 00:42:52,146
E lá vão eles!
439
00:42:52,221 --> 00:42:55,620
She's A Hell-Raiser começa bem e corre
para a liderança...
440
00:42:55,687 --> 00:42:58,018
seguida por Confucius Sings e Mr. Lee.
441
00:42:58,088 --> 00:43:02,351
Lots of Luck está abrindo;
e vem She's a Hell-Raiser...
442
00:43:04,056 --> 00:43:07,920
Sim! Cara, que barato?
443
00:43:09,356 --> 00:43:12,789
-Foi ótimo.
-MeIhor impossíveI.
444
00:43:12,989 --> 00:43:17,183
-Posso...
-Com cuidado, não é quaIquer brinquedo.
445
00:43:18,391 --> 00:43:23,346
-O que é isto?
-Bem, o homem que me vendeu isso...
446
00:43:24,724 --> 00:43:28,520
seu pai fez fortuna com isso.
447
00:43:29,190 --> 00:43:32,316
Todos as manhãs eIe pegava
a Iista das corridas do dia...
448
00:43:32,659 --> 00:43:35,490
e corria suas corridas
antes que eIas acontecessem...
449
00:43:35,557 --> 00:43:37,854
uma por uma, nesse mesmo tabuIeiro.
450
00:43:38,525 --> 00:43:42,515
EIe dava a cada cavaIo de Iata
um nome reaI, da Iista...
451
00:43:42,760 --> 00:43:45,920
somente peIo toque e suspiro.
452
00:43:47,394 --> 00:43:50,656
-Um novo nome.
-Citação.
453
00:43:50,960 --> 00:43:52,892
Sea Biscuit, WeII Away...
454
00:43:53,661 --> 00:43:56,422
-SeattIe SIew.
-Man O''War.
455
00:43:56,628 --> 00:43:58,821
Quem quer que estivesse correndo no dia.
456
00:43:58,894 --> 00:44:02,350
Dava corda e deixava-a ir.
457
00:44:02,561 --> 00:44:04,652
Fazia o mesmo com todas as corridas!
458
00:44:05,029 --> 00:44:06,620
Northern Dancer.
459
00:44:06,928 --> 00:44:09,087
Oito, dez, uma dúzia de corridas.
460
00:44:09,195 --> 00:44:11,956
Então ia para a pista
e apostava naqueIas éguas...
461
00:44:12,063 --> 00:44:15,825
que haviam ganho nesse incríveI brinquedo
''''Produzido no japão''''.
462
00:44:16,029 --> 00:44:20,054
EIe faturou muito, Dan.
Ganhou para caramba.
463
00:44:20,130 --> 00:44:21,959
Faturou muito.
464
00:44:25,996 --> 00:44:27,258
Quanto?
465
00:44:36,664 --> 00:44:38,097
Bom dia para você.
466
00:44:38,165 --> 00:44:40,222
-Bom dia, Padre.
-Padre.
467
00:44:40,298 --> 00:44:43,094
-O que quer?
-Café e o de sempre.
468
00:44:47,099 --> 00:44:48,530
Oi, Cobb.
469
00:44:48,800 --> 00:44:51,493
-Despeitada?
-Sua Iouca.
470
00:44:54,867 --> 00:44:58,731
-Me deixe em paz!
-AcaIme-se, Nettie.
471
00:44:59,166 --> 00:45:00,427
Abaixe a faca.
472
00:45:01,167 --> 00:45:02,565
Abaixe.
473
00:45:08,201 --> 00:45:10,292
OK, WiIma. O que gostaria?
474
00:45:11,235 --> 00:45:16,362
Sanduíche de cachorro, suco de pus
de cachorrinhos e dois oIhos de vira-Iatas.
475
00:45:16,435 --> 00:45:19,492
-Por que não pede e se manda daqui?
-WiIma.
476
00:45:20,903 --> 00:45:24,131
-Merda.
-Está tudo bem.
477
00:45:24,702 --> 00:45:26,464
Vou faIar com eIa.
478
00:45:48,272 --> 00:45:51,602
ApriI Dreaming, junction SaIute.
479
00:45:52,005 --> 00:45:53,528
She''s A HeII-Raiser.
480
00:45:54,906 --> 00:45:57,804
Tammy''s Wonder, Easy Sweep.
481
00:45:58,572 --> 00:46:00,663
That''s My Boy.
482
00:46:02,205 --> 00:46:06,434
Está tudo bem, pequenas. Estão prontas?
Vamos fazer uma boa corrida.
483
00:46:06,540 --> 00:46:09,563
-Preparar, apontar, vá!
-E lá vão eles!
484
00:46:09,675 --> 00:46:12,368
É Tammy's Wonder. April Dreaming.
485
00:46:12,441 --> 00:46:16,271
Junction Salute na lateral.
E Easy Sweep está para trás.
486
00:46:16,841 --> 00:46:19,740
-Última curva.
-Empatadas!
487
00:46:20,508 --> 00:46:23,942
-Tammy's Wonder vem chegando...
-Tammy''s Wonder!
488
00:46:24,108 --> 00:46:27,735
Tammy's Wonder vai ganhar.
Tammy's Wonder de April Dreaming.
489
00:46:29,109 --> 00:46:33,008
Temos Love My Martinis, Trentier...
490
00:46:33,109 --> 00:46:35,906
Doubter''s Ridge, Rancadoo...
491
00:46:36,076 --> 00:46:39,305
By George e Confucius Sings.
492
00:46:39,411 --> 00:46:42,935
LittIe Chinese. OK, caras, agora vamos.
493
00:46:43,010 --> 00:46:45,204
Façam dinheiro para o papai!
494
00:46:46,844 --> 00:46:48,276
E eles vão!
495
00:46:49,777 --> 00:46:52,108
-É a branca, a vermeIha.
-Danforth?
496
00:46:52,178 --> 00:46:54,508
É a verde. Deus, são Iindas.
497
00:46:54,578 --> 00:46:58,739
OIhe para esses Iindos cavaIos!
Corram, corram, corram! Vamos!
498
00:46:59,478 --> 00:47:02,934
Vamos. Vamos cavaIinhos.
Quem vai ganhar?
499
00:47:05,112 --> 00:47:08,011
-Danforth?
-Não encha o saco! Se mande!
500
00:47:08,080 --> 00:47:09,773
Vou quando quiser.
501
00:47:09,913 --> 00:47:12,743
-Não vai trabaIhar?
-Estou trabaIhando!
502
00:47:15,213 --> 00:47:17,475
Gostaria que eu fosse á padaria...
503
00:47:17,547 --> 00:47:19,775
e comprasse umas roscas de meI?
504
00:47:20,113 --> 00:47:24,376
Sim. Roscas de meI.
505
00:47:24,615 --> 00:47:28,809
Sim, papeI higiênico, pIástica de nariz.
Me deixe em paz!
506
00:47:29,282 --> 00:47:33,737
Estão prontos? Vamos correr.
Preparar, apontar, vá! Foram!
507
00:47:33,848 --> 00:47:37,213
E estão chegando na curva.
508
00:47:38,783 --> 00:47:42,682
É vitória absoIuta! Sim! Vamos, vamos!
509
00:47:42,849 --> 00:47:43,974
Sim!
510
00:48:22,988 --> 00:48:24,850
Bom garoto. Sente-se.
511
00:48:29,088 --> 00:48:33,578
Parado. Mamãe tem que correr
e fazer aIgo para o Sr. Gaunt...
512
00:48:33,889 --> 00:48:35,649
antes que escureça.
513
00:48:37,522 --> 00:48:38,954
Mas não se preocupe.
514
00:48:39,722 --> 00:48:42,813
Mamãe vai trancar todas as portas
de agora em diante.
515
00:48:46,523 --> 00:48:47,614
Parado.
516
00:49:15,792 --> 00:49:17,156
Ótimo dia.
517
00:49:22,727 --> 00:49:24,158
Venham, garotas.
518
00:49:27,660 --> 00:49:31,115
A multidão está tensa.
Brian Rusk está arremessando.
519
00:49:31,261 --> 00:49:35,695
E deixe-me dizer; ele é uma verdadeira
sensação. Ninguém pode com ele.
520
00:49:35,760 --> 00:49:39,590
Estamos na segunda metade do jogo.
Está empatado.
521
00:49:39,661 --> 00:49:42,253
Dois homens na base;
mas Brian passou os dois.
522
00:49:42,395 --> 00:49:45,724
Agora; está de olho nos corredores
da primeira e segunda base.
523
00:49:45,796 --> 00:49:48,888
Ele recebeu sinal do apanhador;
os corredores estão prontos...
524
00:49:48,962 --> 00:49:50,588
e aí está o arremesso.
525
00:49:50,697 --> 00:49:53,663
Strike três! O que acham?
526
00:49:54,897 --> 00:49:57,489
Ele vai conseguir terminar o jogo ou não?
527
00:50:00,797 --> 00:50:04,525
Brian Rusk. É o maior!
Ele está com tudo hoje.
528
00:50:04,597 --> 00:50:08,859
Controle impecável
da bola a 145 km por hora.
529
00:50:09,230 --> 00:50:13,163
Ainda tem chance de acabar com o jogo
e ele está pronto.
530
00:50:17,032 --> 00:50:21,192
Rusk mandou uma bola com muito efeito.
531
00:50:21,265 --> 00:50:23,755
É muito rápida;
eles não conseguem acertar.
532
00:50:24,533 --> 00:50:26,999
Brian Rusk está fazendo bonito...
533
00:50:27,066 --> 00:50:30,056
ao ponto de levar os Yankees
á outra vitória na Liga.
534
00:50:30,132 --> 00:50:31,656
O que acham?
535
00:50:35,201 --> 00:50:39,462
Brian Rusk está pronto e manda ver.
E o arremesso...
536
00:50:45,301 --> 00:50:46,767
jesus Cristo.
537
00:50:48,035 --> 00:50:49,398
Boas meninas.
538
00:50:57,302 --> 00:50:58,563
Sim, senhor.
539
00:50:59,303 --> 00:51:01,098
Agora estamos nos divertindo.
540
00:51:22,604 --> 00:51:24,002
Raider!
541
00:51:25,272 --> 00:51:26,863
Amigão!
542
00:51:36,107 --> 00:51:39,096
Raider. Tudo bem?
543
00:51:44,641 --> 00:51:48,437
Bom camarada. Sim. Não é?
544
00:51:48,607 --> 00:51:51,903
E você não tem um rosto de bebê?
545
00:51:52,074 --> 00:51:54,063
Sim, tem.
546
00:51:54,141 --> 00:51:58,472
Sabe o que tenho? Uma beIa jaqueta.
547
00:51:58,775 --> 00:52:00,240
Tenho, sim.
548
00:52:01,009 --> 00:52:02,908
E sabe do que mais?
549
00:52:03,443 --> 00:52:05,069
Vou ficar com eIa.
550
00:52:20,744 --> 00:52:23,710
Estão fazendo a curva, e a amareIa,
a branca, a rosa...
551
00:52:34,611 --> 00:52:36,339
APENAS UM AVISO, LEIA E ATENTE
552
00:52:36,413 --> 00:52:38,071
BUSTER KEETON - DESFALQUE
553
00:52:38,347 --> 00:52:41,801
''''Punky Boy.'''' Sim.
554
00:52:59,549 --> 00:53:01,640
POR SER O MAIOR MARICAS
DE CASTLE ROCK
555
00:53:14,216 --> 00:53:19,876
''''Gasco Thunder, Hooded Lady, Mr. P,
Lotsa Luck, e Rosie D...
556
00:53:20,917 --> 00:53:24,645
''''Punky Boy, Raise The Dead,
Frank''s The Name, Gimme SheIter...
557
00:53:24,717 --> 00:53:26,183
''''Sudden Fame.''''
558
00:53:43,086 --> 00:53:44,847
DESVIO DOS FUNDOS DA CIDADE
559
00:53:45,886 --> 00:53:46,942
APOSTADOR
560
00:53:47,419 --> 00:53:48,442
FRAUDE
561
00:53:51,752 --> 00:53:52,684
POR SER UM BOSTÃO
562
00:53:52,752 --> 00:53:53,741
ROUBANDO
563
00:53:53,820 --> 00:53:55,116
COMENDO SUA MÃE
564
00:54:20,756 --> 00:54:21,222
A TORTA DA TIA EMMA
565
00:55:00,014 --> 00:55:02,810
Deus! Vou matá-Io! Vou matá-Io!
566
00:55:03,148 --> 00:55:04,614
Ridgewick!
567
00:55:08,949 --> 00:55:10,142
Raider?
568
00:55:17,282 --> 00:55:18,748
Mamãe está em casa.
569
00:55:19,950 --> 00:55:21,041
Raid?
570
00:57:37,464 --> 00:57:38,953
Que porra é essa?
571
00:57:45,397 --> 00:57:46,762
AqueIa vagabunda!
572
00:57:55,831 --> 00:57:58,061
Matou meu cachorrinho, sua vagabunda!
573
00:57:59,032 --> 00:58:01,760
Você quebrou meu microondas, sua Iouca!
574
00:58:33,969 --> 00:58:35,127
WiIma?
575
00:58:36,203 --> 00:58:37,794
Vê as janeIas?
576
00:58:38,903 --> 00:58:40,164
Estão destruídas!
577
00:59:38,174 --> 00:59:40,607
WiIma? Está tudo bem?
578
00:59:59,510 --> 01:00:01,033
Venha, sua vadia.
579
01:00:01,811 --> 01:00:03,936
Venha se puder.
580
01:00:15,212 --> 01:00:16,371
WiIma.
581
01:00:22,513 --> 01:00:26,947
Não há nada meIhor do que um dia
de outono na Nova IngIaterra.
582
01:00:27,012 --> 01:00:29,479
-Não acha?
-Sr. Gaunt...
583
01:00:29,546 --> 01:00:30,910
LeIand.
584
01:00:32,781 --> 01:00:34,974
DescuIpe-me. Não posso nem pensar.
585
01:00:35,315 --> 01:00:40,146
Acredite, PoIIy, sei da sua dor,
então vou deixar de Iado a conversa fiada.
586
01:00:40,715 --> 01:00:45,306
Vou te dar o item de que te faIei
e te mandar para casa.
587
01:00:45,915 --> 01:00:47,642
-Me dar?
-Mais ou menos.
588
01:00:47,782 --> 01:00:50,578
Mas vamos deixar para mais tarde, OK?
589
01:00:53,783 --> 01:00:55,942
Quando acha que está ruim, fica pior.
590
01:01:03,884 --> 01:01:05,373
Estão atrás de mim.
591
01:01:05,551 --> 01:01:09,482
Vá para meu apartamento, Sr. Keeton.
Faça uma xícara de chá.
592
01:01:09,551 --> 01:01:12,210
-Estarei contigo em um minuto.
-Não tenho um minuto.
593
01:01:12,285 --> 01:01:13,841
Suba.
594
01:01:37,487 --> 01:01:41,113
Foi engraçado. EIes estavam meIhor.
595
01:01:41,187 --> 01:01:45,846
Apenas uns minutos antes de você Iigar
eIes começaram a inchar como...
596
01:01:48,322 --> 01:01:51,345
Sei muito sobre o passado.
597
01:01:52,222 --> 01:01:54,950
Agora, isso é muito, muito veIho.
598
01:01:55,889 --> 01:01:57,150
Egípcio.
599
01:01:58,655 --> 01:02:03,350
-Não tão veIho quanto as pirâmides, mas...
-Teria um copo d''água?
600
01:02:03,455 --> 01:02:06,287
-Tenho que tomar meus remédios.
-Não precisa mais.
601
01:02:06,557 --> 01:02:09,989
OIhe, isso se chama Azca.
602
01:02:10,723 --> 01:02:14,712
É uma ferramenta de BencaIitis.
Magia branca.
603
01:02:14,891 --> 01:02:19,619
-Dizem que acaba com a dor.
-Sim. Por favor, minhas píIuIas.
604
01:02:20,492 --> 01:02:25,221
-Mesmo, não sou supersticiosa.
-Não importa, PoIIy. Isso é.
605
01:02:28,092 --> 01:02:30,786
DescuIpe-me. Deve ser a tempestade.
606
01:02:34,326 --> 01:02:35,724
Que tempestade?
607
01:02:36,993 --> 01:02:40,427
Te garanto, tem uma chegando.
608
01:02:49,660 --> 01:02:54,616
CoIoque dentro do seu casaco.
Use em contato com sua peIe, PoIIy.
609
01:02:58,528 --> 01:03:01,984
Minhas mãos.
Não consigo nem desabotoar meu casaco.
610
01:03:33,865 --> 01:03:36,263
Nunca deve tirá-Io, PoIIy.
611
01:03:37,799 --> 01:03:39,060
Nunca.
612
01:03:44,500 --> 01:03:49,057
Um terríveI assassinato dupIo
ou uma estranha vingança que deu errado?
613
01:03:49,267 --> 01:03:52,098
Xerife AIan Pangborn não pode comentar.
614
01:04:22,504 --> 01:04:25,130
Não me diga. EIes estiveram em sua casa?
615
01:04:25,203 --> 01:04:29,568
-Mandaram Norris Ridgewick.
-Sim. Sim, como sabia?
616
01:04:30,971 --> 01:04:32,870
São tão previsíveis.
617
01:04:38,405 --> 01:04:39,836
Preciso de seu conseIho.
618
01:04:40,404 --> 01:04:42,802
Acho que deveria matar Norris Ridgewick.
619
01:04:42,873 --> 01:04:47,168
Não. Isso tornaria as coisas
muito mais fáceis para eIes, Dan.
620
01:04:47,272 --> 01:04:50,637
Virão pegá-Io, caçá-Io como um animaI.
621
01:04:50,739 --> 01:04:53,831
Será um assassino de poIiciaI. Não.
Seria um banquete para eIes.
622
01:04:53,908 --> 01:04:57,101
Ficariam todos bêbados
no escritório do xerife Pangborn.
623
01:04:57,173 --> 01:05:00,435
Iriam ao cemitério HomeIand
e mijariam no seu túmuIo.
624
01:05:00,574 --> 01:05:01,664
Merda.
625
01:05:02,141 --> 01:05:04,073
Odeio esse Iugar.
626
01:05:04,374 --> 01:05:08,136
-Odeio essas pessoas.
-Mas estão todos nessa, Dan.
627
01:05:08,208 --> 01:05:09,640
Você sabe disso.
628
01:05:09,708 --> 01:05:13,732
Todos os vereadores desonestos,
todos aqueIes que se dizem seus amigos.
629
01:05:13,908 --> 01:05:17,500
Mas o xerife Pangborn,
eIe é o chefe da quadriIha.
630
01:05:19,142 --> 01:05:22,939
Veio de fora, Dan, para tomar a cidade.
631
01:05:23,042 --> 01:05:27,998
E cara, eIe adoraria se você acabasse
com um de seus capachos.
632
01:05:37,744 --> 01:05:41,074
-Então o que eu devo fazer?
-Nada.
633
01:05:41,378 --> 01:05:45,707
Ficarei com esse revóIver por um tempo.
Vou saIvá-Io de si próprio.
634
01:05:47,978 --> 01:05:52,844
Vá para a corrida hoje á noite, Dan,
e ganhe muito dinheiro.
635
01:05:53,579 --> 01:05:58,341
EspaIhe confusão e incerteza
entre o inimigo, sim?
636
01:05:58,413 --> 01:05:59,343
Sim.
637
01:06:01,647 --> 01:06:04,011
Confusão e incerteza.
638
01:06:06,114 --> 01:06:07,602
Esse é meu garoto.
639
01:06:08,114 --> 01:06:09,704
Enquanto isso...
640
01:06:10,548 --> 01:06:12,513
estou armando meus pIanos.
641
01:06:14,014 --> 01:06:16,310
E quando o grande momento chegar...
642
01:06:16,947 --> 01:06:19,778
por tudo aquiIo que faz, Danforth...
643
01:06:20,615 --> 01:06:22,809
esse é para você.
644
01:06:27,817 --> 01:06:30,214
Oh; grande e eterno Deus...
645
01:06:30,516 --> 01:06:32,813
escute nossas preces por Sua fiIha WiIma...
646
01:06:32,950 --> 01:06:36,007
quem o Senhor Ievou dessa vida.
647
01:06:37,151 --> 01:06:40,708
Dê Iuz, feIicidade e paz a eIa.
648
01:06:42,017 --> 01:06:45,313
Faça com que eIa atravesse
o portão da morte com segurança...
649
01:06:49,217 --> 01:06:53,014
e fique entre seus Santos em Iuz...
650
01:06:53,085 --> 01:06:56,416
''''O Senhor é o meu pastor; nada me faItará.
651
01:06:56,484 --> 01:06:59,316
''''Deitar-me faz em pastos verdejantes;
652
01:06:59,652 --> 01:07:02,244
''''guia-me mansamente a águas tranquiIas.
653
01:07:02,886 --> 01:07:04,682
''''Refrigera a minha aIma;
654
01:07:05,087 --> 01:07:07,711
''''guia-me nas veredas da justiça...
655
01:07:07,853 --> 01:07:09,251
''''por amor do seu nome.
656
01:07:09,487 --> 01:07:11,680
''''Ainda que eu ande peIo vaIe...''''
657
01:07:12,053 --> 01:07:13,576
Com Iicença, por favor.
658
01:07:14,186 --> 01:07:18,415
-Preciso faIar com o xerife.
-Agora, fiIho, o xerife está ocupado.
659
01:07:18,521 --> 01:07:20,987
Você por acaso não viu isso acontecer, viu?
660
01:07:25,655 --> 01:07:26,677
Não.
661
01:07:29,722 --> 01:07:32,451
Tem aIguma idéia
de quem tenha jogado essas maçãs?
662
01:07:33,855 --> 01:07:37,481
-Não.
-Então é meIhor que vá para casa.
663
01:07:40,856 --> 01:07:42,413
Cuidado, garoto.
664
01:07:42,856 --> 01:07:43,981
Devagar.
665
01:07:44,657 --> 01:07:46,054
Devagar, Brian.
666
01:07:49,957 --> 01:07:52,219
Por que fariam isso, você tem um paIpite?
667
01:07:52,291 --> 01:07:56,247
Você está perguntando á pessoa errada.
Não entendo mais ninguém.
668
01:08:02,192 --> 01:08:04,590
Quer a faca ou o cuteIo?
669
01:08:18,026 --> 01:08:21,516
Não acredito que ninguém tenha visto
ou escutado nada.
670
01:08:21,594 --> 01:08:24,650
-Bom dia, Norris.
-Que gentiI visita, deIegado Ridgewick.
671
01:08:24,727 --> 01:08:29,127
Fui á casa da Nettie de novo esta manhã.
Encontrei isso no beco atrás da casa deIa.
672
01:08:32,128 --> 01:08:35,219
Sim. Acho que a WiIma
pode ter matado o cachorro...
673
01:08:35,295 --> 01:08:36,955
com essa faca, com certeza.
674
01:08:37,228 --> 01:08:41,320
Meus parabéns, deIegado. Bom trabaIho.
Cheque as digitais.
675
01:08:41,529 --> 01:08:44,962
-Aposto que não são de WiIma.
-Por que não?
676
01:08:45,062 --> 01:08:49,018
Quero dizer, se Nettie jogou as maçãs,
a WiIma deve ter matado o cachorro.
677
01:08:49,230 --> 01:08:53,355
Porque a Nettie não jogou as maçãs.
Você iria matar aIguém...
678
01:08:53,430 --> 01:08:56,555
e passaria meia hora
quebrando suas janeIas primeiro?
679
01:08:56,632 --> 01:08:58,927
Se a Nettie não jogou as maçãs,
quem jogou?
680
01:08:58,998 --> 01:09:01,293
TaIvez a mesma pessoa
que matou o cachorro.
681
01:09:01,430 --> 01:09:04,192
-Aonde vai?
-Vou visitar Brian Rusk.
682
01:09:04,298 --> 01:09:07,786
Quero que vascuIhe a vizinhança.
AIguém dever ter visto aIgo.
683
01:09:10,698 --> 01:09:14,529
Não estou te sacaneando. O assassinato
mais nojento que vi em 6 anos de carreira.
684
01:09:14,633 --> 01:09:17,030
Pior do que o da senhora
com o moedor de carne.
685
01:09:17,099 --> 01:09:20,157
-Não quero escutar.
-AIô, deIegacia.
686
01:09:20,333 --> 01:09:24,026
-DescuIpe-me, Padre. EIe não está agora.
-É para mim?
687
01:09:24,132 --> 01:09:27,566
Vou dizer a eIe. Obrigado.
Não tenho idéia do que seja, Norris.
688
01:09:27,634 --> 01:09:30,759
Parece um presente, Norris.
Por que não o abre?
689
01:09:31,667 --> 01:09:35,065
Merda! Porra! Tire isso de mim!
690
01:09:35,268 --> 01:09:38,167
-Tire isso de mim!
-Não se mexa, Norris.
691
01:09:39,934 --> 01:09:42,662
-Merda!
-Tem uma nota.
692
01:09:42,735 --> 01:09:46,498
-Deixe-me ver.
-''''A vaga de aIeijados é toda sua.''''
693
01:09:48,536 --> 01:09:50,627
Buster. FiIho da puta!
694
01:09:50,969 --> 01:09:54,265
-Porra!
-Deveria ter Iido o cartão primeiro.
695
01:09:57,603 --> 01:09:59,262
Brian, está por aqui?
696
01:10:23,072 --> 01:10:27,267
Brian, oIá. Você estava tentando
me dizer aIgo na noite passada...
697
01:10:27,340 --> 01:10:30,101
na fazenda jerzyk, não estava?
698
01:10:30,673 --> 01:10:32,071
O que era?
699
01:10:32,840 --> 01:10:34,931
Nada de mais.
700
01:10:36,341 --> 01:10:38,273
O que está te aborrecendo?
701
01:10:40,474 --> 01:10:43,838
-Não tem de ter medo.
-Não estou com medo.
702
01:10:44,275 --> 01:10:46,399
Entre você e eu.
703
01:10:51,941 --> 01:10:55,431
-OIhe, eIe é um monstro.
-Um quê? Quem?
704
01:10:55,509 --> 01:10:59,998
Sonhei com eIe na noite passada,
mas eIe existe de verdade.
705
01:11:00,076 --> 01:11:03,043
Às vezes, quando faIa do que te dá medo,
a coisa vai embora.
706
01:11:03,110 --> 01:11:05,735
Não. Monstros não.
707
01:11:06,211 --> 01:11:07,938
Até monstros, Bri.
708
01:11:16,977 --> 01:11:18,841
Não chegue perto de mim.
709
01:11:20,611 --> 01:11:22,634
Vai se sujar.
710
01:11:25,145 --> 01:11:27,043
OK, Brian. AcaIme-se.
711
01:11:28,212 --> 01:11:29,736
AcaIme-se agora.
712
01:11:32,711 --> 01:11:36,145
Diga-me o que está te assustando
e sei que o faremos desaparecer.
713
01:11:36,214 --> 01:11:37,270
Não.
714
01:11:37,712 --> 01:11:42,009
É muito tarde. Tenho que ir.
Tenho que ir para o inferno!
715
01:11:44,114 --> 01:11:45,740
O que quer dizer?
716
01:11:47,182 --> 01:11:49,045
Não vá áqueIa Ioja.
717
01:11:49,314 --> 01:11:52,213
-Não chegue perto deIa!
-OK, prometo.
718
01:11:52,481 --> 01:11:55,641
Nunca irei Iá. De que Ioja está faIando?
719
01:11:56,348 --> 01:11:57,813
Objetos de Desejo?
720
01:11:58,249 --> 01:12:00,010
É um Iugar envenenado.
721
01:12:01,382 --> 01:12:03,247
E eIe é um homem venenoso.
722
01:12:04,315 --> 01:12:06,043
Quem é um homem venenoso?
723
01:12:07,116 --> 01:12:08,446
Sr. Gaunt.
724
01:12:10,250 --> 01:12:12,010
Só que eIe não é um homem.
725
01:12:22,084 --> 01:12:23,811
Mickey MantIe.
726
01:12:25,284 --> 01:12:26,773
1956.
727
01:12:27,852 --> 01:12:30,250
Autografado para você e tudo.
728
01:12:30,451 --> 01:12:31,883
É sua.
729
01:12:32,152 --> 01:12:35,277
Certamente não quer perder essa chance.
730
01:12:35,352 --> 01:12:37,113
Mickey MantIe é uma droga!
731
01:13:27,024 --> 01:13:28,752
Seu cretino!
732
01:13:28,823 --> 01:13:31,790
Isso é para você. Saia já daqui!
733
01:13:31,925 --> 01:13:35,323
-Cuidado com a jaqueta, Henry!
-já era tempo de se mandar daqui.
734
01:13:35,425 --> 01:13:37,153
Merdinha miseráveI!
735
01:13:37,925 --> 01:13:40,586
Vou despedi-Io Iogo na segunda de manhã.
736
01:13:40,659 --> 01:13:44,284
Todos que merecem vão Ievar agora.
737
01:13:47,259 --> 01:13:48,850
Fora daqui!
738
01:13:59,928 --> 01:14:01,722
Seu desgraçado!
739
01:14:28,631 --> 01:14:32,619
-AIan, o que há de errado?
-Brian Rusk tentou se matar.
740
01:14:33,830 --> 01:14:35,058
Deus.
741
01:14:36,097 --> 01:14:37,461
EIe está vivo.
742
01:14:38,064 --> 01:14:41,088
Mas eu estava Iá e poderia tê-Io parado.
743
01:14:43,431 --> 01:14:46,022
Garoto de 11 anos tenta suicídio.
744
01:14:50,099 --> 01:14:51,758
-Por quê?
-Não sei.
745
01:14:57,265 --> 01:14:59,561
PoIIy, a Nettie...
746
01:15:00,934 --> 01:15:05,366
aIguma vez te disse aIgo sobre Gaunt?
AIgo estranho?
747
01:15:08,835 --> 01:15:10,458
O que quer dizer?
748
01:15:11,068 --> 01:15:13,966
Tem aspirina?
Minha cabeça está estourando.
749
01:15:16,335 --> 01:15:18,062
Henry Beaufort.
750
01:15:18,702 --> 01:15:22,691
AqueIe desgraçado, administra
o MeIIow Tiger, rasga meus pneus...
751
01:15:22,869 --> 01:15:25,960
me jogou na chuva
com minha Iinda jaqueta.
752
01:15:26,235 --> 01:15:29,327
TaIvez você deveria ir cuidar de Henry...
753
01:15:29,636 --> 01:15:31,534
de uma vez por todas, Hugh.
754
01:15:34,270 --> 01:15:36,565
-De uma vez por todas?
-Sim.
755
01:15:38,704 --> 01:15:42,761
Não tenha medo, Hugh.
RevóIveres não matam pessoas.
756
01:15:43,270 --> 01:15:44,828
Pessoas matam pessoas.
757
01:15:46,438 --> 01:15:49,370
Hugh, estou nesse ramo há tempos.
758
01:15:49,939 --> 01:15:53,996
Quando comecei,
era um coitado de um vendedor...
759
01:15:55,072 --> 01:15:57,561
numa terra distante.
760
01:15:57,706 --> 01:16:01,001
Me mudando, sempre me mudando.
Sempre Ionge.
761
01:16:01,639 --> 01:16:03,628
Àsia, AnatóIia...
762
01:16:04,607 --> 01:16:07,470
PaIestina, Macedônia...
763
01:16:07,739 --> 01:16:10,172
ano após ano.
764
01:16:11,308 --> 01:16:15,763
Mas no fim, sempre Ihes ofereci armas.
765
01:16:18,241 --> 01:16:20,140
E eIes sempre as compraram.
766
01:16:23,008 --> 01:16:26,462
Mas é cIaro, eu já tinha ido embora
quando eIes finaImente entenderam...
767
01:16:26,609 --> 01:16:28,472
o que tinham comprado.
768
01:16:29,975 --> 01:16:31,305
jesus.
769
01:16:33,043 --> 01:16:35,010
O pequeno carpinteiro de Nazaré?
770
01:16:35,809 --> 01:16:39,173
Conhecia-o muito bem. Futuro briIhante.
771
01:16:41,410 --> 01:16:42,898
Morreu feio.
772
01:16:50,244 --> 01:16:53,074
O que é isto? Gaunt deu isso a você?
773
01:16:54,111 --> 01:16:58,338
-EIe não me deu.
-Fez com que a dor parasse, não?
774
01:17:00,545 --> 01:17:03,171
Tire. É uma doença
que parece com uma cura.
775
01:17:03,245 --> 01:17:04,439
Está Iouco?
776
01:17:04,512 --> 01:17:07,239
Tire. Quero ver o que tem dentro.
777
01:17:07,346 --> 01:17:08,438
Não!
778
01:17:12,713 --> 01:17:13,873
jesus.
779
01:17:15,514 --> 01:17:18,742
QuaI é o seu probIema?
Não quer que me sinta meIhor?
780
01:17:18,813 --> 01:17:22,611
-AcaIme-se, OK?
-Não, acaIme-se você. São minhas mãos.
781
01:17:23,280 --> 01:17:25,542
Não é você
quem não consegue dormir á noite.
782
01:17:26,415 --> 01:17:30,211
Quem tem botões enormes no teIefone.
783
01:17:30,281 --> 01:17:33,180
Sim, e a enorme receita de Percodan.
784
01:17:41,250 --> 01:17:42,306
AIô.
785
01:17:43,216 --> 01:17:48,149
Sim, eIe está. EIe está bem aqui.
Quem quer que seja.
786
01:17:49,550 --> 01:17:50,640
Sim?
787
01:17:53,917 --> 01:17:57,941
OK. Era o que eu pensava.
Obrigado, Norris.
788
01:17:59,585 --> 01:18:02,949
O Sr. LeIand Gaunt nunca teve
negócio aIgum em Akron, Ohio.
789
01:18:04,018 --> 01:18:05,211
Você checou a vida deIe?
790
01:18:05,285 --> 01:18:08,809
EIe é um ex-preso ou pior.
Ocorreram dois assassinatos...
791
01:18:08,885 --> 01:18:12,477
e uma tentativa de suicídio
nessa caIma cidade nas úItimas 48 horas...
792
01:18:12,552 --> 01:18:15,986
-e o Sr. Gaunt está por trás disso tudo.
-WiIma jerzyk matou Nettie.
793
01:18:16,752 --> 01:18:19,617
Brian atirou em si próprio. Você estava Iá.
794
01:18:21,153 --> 01:18:25,483
-Aonde está indo? Está chovendo.
-Bom. EIe estará em casa.
795
01:21:21,705 --> 01:21:23,034
CoIoque isso.
796
01:21:26,838 --> 01:21:30,292
CoIoque de voIta, PoIIy. A dor vai passar.
797
01:21:32,806 --> 01:21:34,135
Eu prometo.
798
01:21:34,739 --> 01:21:38,536
O que tem dentro? Tenho que saber.
799
01:21:39,673 --> 01:21:42,400
Me descuIpe. Não posso Ihe dizer.
800
01:21:42,940 --> 01:21:46,372
Acabaria com a festa, não?
801
01:22:04,309 --> 01:22:05,570
$20,00.
802
01:22:07,709 --> 01:22:11,472
É um preço justo para aIiviar a dor?
803
01:22:17,243 --> 01:22:18,505
Minha boIsa.
804
01:22:22,711 --> 01:22:23,767
$20,00.
805
01:22:26,011 --> 01:22:27,670
E um pequeno favor.
806
01:22:31,311 --> 01:22:33,038
Que tipo de favor?
807
01:23:17,415 --> 01:23:20,438
-EIe é um mentiroso.
-Não.
808
01:23:21,184 --> 01:23:23,046
-E um Iadrão.
-Não.
809
01:23:24,583 --> 01:23:26,606
O AIan e o Buster Keeton...
810
01:23:26,717 --> 01:23:29,649
têm roubado dinheiro da cidade,
querida senhorita.
811
01:23:30,084 --> 01:23:32,277
E o fisco está em cima.
812
01:23:34,850 --> 01:23:37,476
Cheque seu barco se não acredita em mim.
813
01:23:38,085 --> 01:23:40,711
Tudo que vai fazer é causar-Ihe dor.
814
01:23:45,852 --> 01:23:47,250
Faça como digo...
815
01:23:47,585 --> 01:23:50,279
e nunca sentirá dor novamente, PoIIy.
816
01:23:52,553 --> 01:23:55,145
Sabe, quando tudo se acaba...
817
01:23:56,086 --> 01:24:00,076
uma jovem muIher não tem
ao menos o direito de seu orguIho...
818
01:24:01,587 --> 01:24:05,019
aquiIo que, se não tiver,
não pode se oIhar no espeIho?
819
01:24:06,521 --> 01:24:07,577
Por favor.
820
01:24:13,222 --> 01:24:18,017
Sempre admirei senhoritas
que têm orguIho de si mesmas.
821
01:24:33,490 --> 01:24:36,923
PoIIy, você deve saber
que é um profundo prazer...
822
01:24:37,057 --> 01:24:39,023
fazer negócios com você.
823
01:24:42,192 --> 01:24:43,952
PESTE SE ALASTRA RAPIDAMENTE
824
01:24:49,459 --> 01:24:51,424
HITLER CONQUISTA A ÀUSTRIA
825
01:24:58,225 --> 01:25:00,590
PRESIDENTE É MORTO!
TIRO NA CABEÇA E GARGANTA!
826
01:25:04,293 --> 01:25:06,191
ÚLTIMA PALAVRA EM TERROR!
827
01:25:17,527 --> 01:25:20,050
2 MORTES EM ASSASSINATO DUPLO
EM CASTLE ROCK
828
01:25:38,830 --> 01:25:41,489
EXPLOSIVOS
829
01:26:00,366 --> 01:26:01,457
AIan?
830
01:26:35,436 --> 01:26:38,196
-Acorde.
-Merda. jesus Cristo, AIan.
831
01:26:38,270 --> 01:26:42,862
-EIe estava Iá o tempo todo.
-O quê? Quem?
832
01:26:44,137 --> 01:26:45,534
OIhe para isso.
833
01:26:45,603 --> 01:26:49,365
IngIaterra, Ohio, HonoIuIu,
Chicago, Sacramento...
834
01:26:49,436 --> 01:26:52,198
Cuba, CastIe Rock.
835
01:26:55,271 --> 01:26:59,431
-Quem? Quem estava onde?
-Gaunt. Sr. LeIand Gaunt.
836
01:26:59,505 --> 01:27:03,630
-Toda a porra de tempo.
-Peraí, AIan. 1894?
837
01:27:05,872 --> 01:27:08,667
-DeIegacia.
-É a Polly; Alan.
838
01:27:08,739 --> 01:27:11,104
Onde você está?
Acabei de Iigar para sua casa.
839
01:27:11,172 --> 01:27:14,297
-Estou no seu barco. Como pôde?
-Como pude o quê?
840
01:27:14,374 --> 01:27:17,806
Quero achá-Io.
Ligue para Andy e john. Depoimento.
841
01:27:17,873 --> 01:27:20,738
Também quero um de Dan Keeton,
Hugh Priest.
842
01:27:20,940 --> 01:27:23,838
-DescuIpe-me. O quê?
-Achei o dinheiro, AIan.
843
01:27:24,008 --> 01:27:27,566
-Espere. Que dinheiro?
-O dinheiro que você e Dan Keeton...
844
01:27:27,641 --> 01:27:30,039
vêm roubando dos cofres da cidade.
845
01:27:30,108 --> 01:27:33,632
Espere. Do que está faIando?
846
01:27:33,707 --> 01:27:37,003
Sei do que estou falando; Alan.
Não sou estúpida.
847
01:27:37,075 --> 01:27:39,836
Escutei você o encobrindo
com o cara do fisco.
848
01:27:39,908 --> 01:27:42,204
Vi vocês dois na loja de barcos.
849
01:27:42,276 --> 01:27:45,834
Estou aqui olhando para milhares
de dólares em sua mesa.
850
01:27:46,908 --> 01:27:49,341
Quem coIocou essa idéia na sua cabeça?
851
01:27:49,409 --> 01:27:51,968
Tem faIado com o Gaunt? PoIIy, escute-me.
852
01:27:52,076 --> 01:27:55,564
Não sei o que achou, mas em primeiro
Iugar, se eu roubei aIgum dinheiro...
853
01:27:55,643 --> 01:27:58,110
acha que deixaria em cima da minha mesa?
854
01:27:58,176 --> 01:28:00,768
O cara é diabóIico.
855
01:28:01,744 --> 01:28:05,074
Não vá perto deIe.
EIe é o monstro de Brian.
856
01:28:05,344 --> 01:28:09,071
De aIguma forma... Está nos jornais, PoIIy.
857
01:28:10,045 --> 01:28:11,944
EIe não é humano.
858
01:28:12,911 --> 01:28:17,311
Andy, aqui é o Norris. Escute.
Venha para o escritório agora mesmo.
859
01:28:17,444 --> 01:28:19,434
Não pergunte o porquê. Venha.
860
01:28:20,779 --> 01:28:23,405
PoIIy, me escute. Fique onde está, OK?
861
01:28:23,612 --> 01:28:25,976
Fique aí. Estou indo te encontrar, OK?
862
01:28:26,047 --> 01:28:27,342
Estou indo para casa.
863
01:28:27,413 --> 01:28:29,936
Espere aí. O que quer dizer com:
''''EIe é um monstro''''?
864
01:28:30,014 --> 01:28:33,003
Encontrei o cara. EIe parece com meu tio.
865
01:28:37,015 --> 01:28:38,378
Meu carro!
866
01:28:42,448 --> 01:28:44,175
Seu fiIho da puta!
867
01:28:49,216 --> 01:28:52,376
Vou te pegar! Vou te encher de porrada!
868
01:28:53,849 --> 01:28:55,747
Tome isso, seu gordo fodido.
869
01:28:57,950 --> 01:29:00,815
Merda! Droga!
870
01:29:12,618 --> 01:29:15,448
OIhe! Pensa que eu não saberia...
871
01:29:15,851 --> 01:29:20,546
com seu nome em todos as muItas,
gozando da minha cara?
872
01:29:20,786 --> 01:29:22,876
Dane-se, fiIho da puta!
873
01:29:26,120 --> 01:29:28,642
Você! O merdinha trabaIhou para você!
874
01:29:36,286 --> 01:29:38,049
FiIho da puta.
875
01:29:38,121 --> 01:29:41,746
Você deu seu revóIver ao garoto.
Onde está com a cabeça, Keeton?
876
01:29:41,820 --> 01:29:43,979
Norris, você ainda está vivo?
877
01:29:46,288 --> 01:29:48,311
Pode cuidar disso ou não?
878
01:29:49,721 --> 01:29:54,211
Tome fôIego. OK, tudo bem?
Você está OK? OIhe para mim.
879
01:29:54,389 --> 01:29:57,082
-Sim!
-Recomponha-se.
880
01:29:57,155 --> 01:30:00,121
Prenda esse fiIho da puta.
Tenho que ver PoIIy.
881
01:30:19,958 --> 01:30:21,389
FinaImente sozinho.
882
01:30:23,058 --> 01:30:25,082
Seu merdinha patético.
883
01:30:27,458 --> 01:30:30,550
-Não sou um merdinha!
-CaIe a boca!
884
01:30:32,558 --> 01:30:36,047
-Isso é peIo meu presente surpresa.
-Não!
885
01:30:37,992 --> 01:30:40,584
-Não. Não faça isso.
-Buster.
886
01:30:49,061 --> 01:30:50,084
Te peguei.
887
01:31:06,562 --> 01:31:07,720
PoIIy.
888
01:31:09,829 --> 01:31:11,091
Está aí?
889
01:31:12,429 --> 01:31:13,487
PoI?
890
01:32:04,402 --> 01:32:05,595
MyrtIe!
891
01:32:10,869 --> 01:32:12,095
Vamos!
892
01:32:14,368 --> 01:32:15,562
MyrtIe!
893
01:32:19,836 --> 01:32:21,927
Pensei que tivesse morrido na privada.
894
01:32:23,370 --> 01:32:24,563
Danforth.
895
01:32:25,103 --> 01:32:27,660
-QuaI o probIema?
-Nada está errado.
896
01:32:27,837 --> 01:32:30,064
As coisas estão meIhores do que nunca.
897
01:32:30,138 --> 01:32:32,730
Só preciso de uma ajuda, é tudo.
898
01:32:33,437 --> 01:32:37,767
-Danforth, você está aIgemado á porta.
-Você é um gênio mesmo.
899
01:32:37,838 --> 01:32:39,598
Dê-me uma serra, vá.
900
01:32:39,672 --> 01:32:41,695
-O que fez?
-Esqueça a serra.
901
01:32:41,772 --> 01:32:44,671
Dê-me esse marteIo
e a chave de fenda grande.
902
01:32:45,505 --> 01:32:47,199
Agora, sua idiota!
903
01:32:50,473 --> 01:32:54,768
-Aonde pensa que vai?
-Danforth, não posso aIcançar.
904
01:32:57,106 --> 01:33:00,300
Isso é uma furadeira.
Eu pedi uma furadeira?
905
01:33:00,939 --> 01:33:04,600
-Por que não me ajuda?
-Danforth, não posso ver.
906
01:33:04,674 --> 01:33:07,197
Acho que quer que a deixe ir...
907
01:33:07,408 --> 01:33:10,897
para que corra para a casa e os chame.
908
01:33:14,275 --> 01:33:17,570
Essa é uma. Que taI duas?
909
01:33:23,375 --> 01:33:24,466
Sim.
910
01:33:36,711 --> 01:33:39,973
Danforth, você fez aIgo de errado, não?
911
01:33:41,245 --> 01:33:43,267
Se eu fiz aIgo de errado?
912
01:33:44,344 --> 01:33:47,868
E você, MyrtIe? Você fez aIgo de errado?
913
01:33:48,444 --> 01:33:50,934
Dormiu com eIe só para me humiIhar?
914
01:33:51,012 --> 01:33:55,239
-Quem? Eu fiz o quê?
-Norris Ridgewick...
915
01:33:55,879 --> 01:33:59,073
Você trepou com eIe depois que vocês...
916
01:33:59,212 --> 01:34:02,008
coIocaram todas aqueIas muItas
penduradas na minha casa?
917
01:34:02,080 --> 01:34:05,046
Não. E é nossa casa, Buster.
918
01:34:35,783 --> 01:34:38,874
Parem de oIhar para mim, todos vocês!
919
01:34:41,150 --> 01:34:42,548
Quem é você?
920
01:34:45,550 --> 01:34:50,347
Sou eu, Dan. A voz do seu senhor.
Como vão as coisas?
921
01:34:50,951 --> 01:34:54,678
Matei minha muIher. É errado?
922
01:34:55,252 --> 01:34:58,513
-Não queria ter feito isso.
-Essas coisas acontecem.
923
01:34:59,085 --> 01:35:04,144
-EIa mereceu?
-Não sei. ReaImente a amava.
924
01:35:04,819 --> 01:35:08,684
Existem horas em que você simpIesmente
tem que machucar aqueIes que ama, Dan.
925
01:35:08,753 --> 01:35:13,048
Não posso imaginar Danforth Keeton
fazendo aIgo a aIguém...
926
01:35:13,120 --> 01:35:16,950
que não merecesse.
Você não é esse tipo de pessoa, é?
927
01:35:17,586 --> 01:35:18,609
Não.
928
01:35:21,120 --> 01:35:24,553
-Não sei mais.
-Controle-se; Danforth.
929
01:35:25,055 --> 01:35:27,351
Sentir pena não é bom para você.
930
01:35:27,487 --> 01:35:29,716
Por que não pega seu carro e vem me ver?
931
01:35:29,788 --> 01:35:33,915
Tenho aIgo para você. Acho que vai adorar.
932
01:36:01,391 --> 01:36:02,913
''''Santa Maria, Mãe de Deus.
933
01:36:02,992 --> 01:36:06,186
''''Rogai por nós pecadores
agora e na hora de nossa morte. Amém.''''
934
01:36:33,195 --> 01:36:34,660
OIá, Henry.
935
01:36:40,961 --> 01:36:42,360
OIá, Hugh.
936
01:36:49,163 --> 01:36:50,288
Amém.
937
01:36:50,430 --> 01:36:53,294
''''Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós pecadores agora...
938
01:36:53,363 --> 01:36:55,625
''''e na hora de nossa morte. Amém.''''
939
01:36:56,831 --> 01:37:01,092
-Com quem está faIando, Danny?
-Deus. Só com Deus.
940
01:37:01,364 --> 01:37:02,728
Na minha hora?
941
01:37:02,864 --> 01:37:05,695
Só estou tentando dizer
que estou com muito medo.
942
01:37:05,831 --> 01:37:09,264
Não me diga nada. Eu te digo tudo.
943
01:37:10,899 --> 01:37:14,695
-EIes merecem, Dan. Você sabe.
-Sim, eu sei.
944
01:37:14,799 --> 01:37:18,254
Por que você não os destrói?
Abra a Terra no meio.
945
01:37:18,399 --> 01:37:20,331
Porque não faço miIagres.
946
01:37:21,333 --> 01:37:24,231
Não sou o Pai, FiIho e Espírito Santo.
947
01:37:24,333 --> 01:37:26,959
Sou apenas um cara sozinho.
948
01:37:27,399 --> 01:37:29,831
Por favor.
949
01:37:30,167 --> 01:37:34,066
Só quero morrer.
Por favor, só quero morrer.
950
01:37:34,301 --> 01:37:36,665
Não vou desapontá-Io. Prometo.
951
01:37:37,434 --> 01:37:39,924
Venha me ver quando tiver terminado.
Agora, cave.
952
01:37:40,001 --> 01:37:42,729
Vou cavar. Veja.
953
01:37:43,501 --> 01:37:44,762
Vou cavar.
954
01:37:46,735 --> 01:37:50,599
Cavar. Cavar! Estou cavando!
955
01:37:51,302 --> 01:37:54,530
-Você é nojento, Dan.
-Sim.
956
01:37:54,736 --> 01:37:56,635
Gosto disso numa pessoa.
957
01:37:58,336 --> 01:38:00,200
Sim. Obrigado.
958
01:38:00,470 --> 01:38:02,527
Obrigado.
959
01:38:21,639 --> 01:38:26,163
DescuIpe-me peIo Buster. Eu fiz merda.
Vou pegar aqueIe fiIho da puta.
960
01:38:43,407 --> 01:38:44,805
Quem está aí?
961
01:38:48,174 --> 01:38:49,435
AIan.
962
01:38:50,041 --> 01:38:51,370
Está tarde.
963
01:38:55,775 --> 01:38:59,208
-Preciso faIar com você, Padre.
-QuaI é o probIema?
964
01:39:01,743 --> 01:39:05,766
-Acredita no Demônio, Padre?
-Acho que tenho de acreditar.
965
01:39:06,242 --> 01:39:08,765
Não pode ter Deus sem o Diabo.
966
01:39:09,644 --> 01:39:11,735
Acredita em Deus, AIan?
967
01:39:13,210 --> 01:39:15,301
-EIe se parece com quê?
-Se parece?
968
01:39:16,411 --> 01:39:19,502
Sim. O Demônio, com o quê eIe parece?
969
01:39:21,546 --> 01:39:24,341
Com você e eu, imagino.
970
01:39:24,877 --> 01:39:28,935
Para que eIe pudesse nos atormentar
sem que desconfiássemos.
971
01:39:29,079 --> 01:39:32,171
Nos induzir a fazer coisas
que normaImente não faríamos.
972
01:39:34,546 --> 01:39:39,172
-Coisas terríveis.
-Não, eu acho que não, AIan.
973
01:39:39,679 --> 01:39:41,236
As pessoas têm escoIha.
974
01:39:46,980 --> 01:39:49,945
-Essa é uma boa cidade.
-Certo.
975
01:39:51,014 --> 01:39:52,742
Era uma boa cidade.
976
01:39:54,714 --> 01:39:56,806
Cheia de gente normaI e decente.
977
01:39:59,715 --> 01:40:03,842
-Só que agora o Demônio está aqui.
-O Demônio sempre esteve aqui, AIan.
978
01:40:03,949 --> 01:40:05,437
Está sempre em nossos corações.
979
01:40:05,515 --> 01:40:08,242
Mas com a ajuda do nosso Senhor,
podemos afugentá-Io.
980
01:40:08,316 --> 01:40:12,044
Não em nossos maIditos corações.
Na nossa cidade, Iá fora nas nossas ruas.
981
01:40:12,716 --> 01:40:14,808
O Demônio está em CastIe Rock.
982
01:40:16,384 --> 01:40:18,349
O nome deIe é LeIand Gaunt.
983
01:40:26,317 --> 01:40:27,578
Padre.
984
01:40:29,584 --> 01:40:31,982
Preciso de sua ajuda para nos Iivrar deIe.
985
01:40:34,051 --> 01:40:38,076
Não. LeIand Gaunt é um homem decente.
986
01:40:39,752 --> 01:40:41,116
Meu Deus.
987
01:40:41,785 --> 01:40:43,513
EIe também o infIuenciou.
988
01:40:44,252 --> 01:40:49,185
Se tem um demônio nessa cidade,
é aqueIe maIdito Reverendo WiIIie Rose.
989
01:41:18,490 --> 01:41:20,456
Acredita em mim agora, Padre?
990
01:41:28,257 --> 01:41:30,655
Ainda acha que eIe é um homem decente?
991
01:41:30,857 --> 01:41:34,984
-O Demônio acabou de expIodir sua igreja!
-Não é o Demônio.
992
01:41:35,424 --> 01:41:37,515
São os maIditos batistas!
993
01:41:39,791 --> 01:41:41,087
Rose!
994
01:42:04,261 --> 01:42:07,420
Rose! Te condeno ao inferno!
995
01:42:27,196 --> 01:42:29,163
Não!
996
01:43:10,233 --> 01:43:11,427
Padre!
997
01:43:20,201 --> 01:43:23,225
-Saia daqui!
-Mate-os!
998
01:43:25,868 --> 01:43:27,129
Cuidado!
999
01:43:35,402 --> 01:43:38,369
FiIho da puta! Vou Ihe ensinar.
1000
01:43:44,804 --> 01:43:47,361
Frank! O que está fazendo?
1001
01:43:47,438 --> 01:43:50,097
-O desgraçado pegou meu A ilha do Tesouro.
-O quê?
1002
01:43:50,505 --> 01:43:52,800
Robert Stevenson, primeira edição!
1003
01:43:54,405 --> 01:43:56,065
Saia do meu caminho!
1004
01:43:58,773 --> 01:44:01,000
-Tudo bem?
-Acho que sim.
1005
01:44:01,372 --> 01:44:02,895
-Está tudo bem?
-Sim.
1006
01:44:02,972 --> 01:44:05,030
Vá para casa. Assista teIevisão.
1007
01:44:09,006 --> 01:44:11,029
-É disso que preciso!
-Foda-se!
1008
01:44:51,244 --> 01:44:53,209
Seu fiIho da puta!
1009
01:45:06,679 --> 01:45:08,440
Fique Ionge daí!
1010
01:45:09,278 --> 01:45:10,904
Mexa-se!
1011
01:45:13,779 --> 01:45:14,802
Vá!
1012
01:45:18,047 --> 01:45:19,273
Saia!
1013
01:45:40,082 --> 01:45:42,913
jesus Cristo, AIan, o inferno se abriu.
1014
01:45:43,049 --> 01:45:46,675
Os batistas estão como Ioucos
pois sua igreja está pegando fogo.
1015
01:45:46,750 --> 01:45:50,477
Ainda por cima aIguém matou
MyrtIe Keeton com um maIho.
1016
01:45:50,783 --> 01:45:53,807
O que diabos aconteceu aqui? jesus.
1017
01:45:55,817 --> 01:45:58,010
-Seu fiIho da puta!
-Norris, não!
1018
01:46:10,413 --> 01:46:13,107
-Está tudo bem?
-O quê?
1019
01:46:13,381 --> 01:46:16,370
-Você está bem?
-Nunca me senti meIhor.
1020
01:46:19,781 --> 01:46:21,213
AIerte a poIícia estaduaI.
1021
01:46:22,648 --> 01:46:25,615
-Diga que temos um motim.
-Com todo o prazer.
1022
01:46:25,715 --> 01:46:30,204
Rose! Em nome de Cristo,
peça por sua cIemência...
1023
01:46:30,316 --> 01:46:32,179
porque não terá nenhuma de mim.
1024
01:46:32,282 --> 01:46:36,147
Que a espada toda poderosa
do Senhor te atinja!
1025
01:46:36,217 --> 01:46:38,705
-Pare!
-Seu maIdito pagão!
1026
01:46:38,783 --> 01:46:40,750
Apodreça no inferno, WiIIie Rose!
1027
01:46:53,150 --> 01:46:56,550
Largue isso! Padre, pare! Você vai matá-Io.
1028
01:46:56,618 --> 01:46:57,879
Foda-se!
1029
01:46:58,219 --> 01:47:01,241
Porra, pare ou estourarei seus mioIos!
1030
01:47:01,419 --> 01:47:03,044
Pronto, essa é uma boa idéia.
1031
01:47:04,553 --> 01:47:06,543
-Abaixe o machado.
-Vá para o inferno.
1032
01:47:06,618 --> 01:47:08,141
-Atire neIe.
-Abaixe!
1033
01:47:08,219 --> 01:47:10,481
-Foda-se!
-Mate-o. Mate-o.
1034
01:47:10,653 --> 01:47:13,141
Mate todos. Deus reconhecerá os seus.
1035
01:47:16,654 --> 01:47:18,779
Não!
1036
01:47:25,587 --> 01:47:26,575
Não!
1037
01:47:28,789 --> 01:47:30,618
Seu covarde.
1038
01:47:31,721 --> 01:47:33,311
Chega de matança.
1039
01:47:34,822 --> 01:47:39,117
Não em CastIe Rock!
Nem eu, nem você, nem ninguém!
1040
01:47:39,189 --> 01:47:41,418
Essa merda tem que parar agora!
1041
01:47:43,722 --> 01:47:45,188
Escute-me.
1042
01:47:46,189 --> 01:47:47,553
Todos vocês.
1043
01:47:48,923 --> 01:47:50,116
Esse...
1044
01:47:51,157 --> 01:47:52,851
homem aqui...
1045
01:47:54,125 --> 01:47:55,646
LeIand Gaunt...
1046
01:47:58,157 --> 01:47:59,646
Estamos esperando.
1047
01:48:00,624 --> 01:48:03,681
EIe veio para cá para nos destruir.
1048
01:48:04,823 --> 01:48:07,656
Para fazer com que nos destruamos.
1049
01:48:09,091 --> 01:48:12,887
Não conseguem enxergar o que está
acontecendo? É disso que eIe precisa.
1050
01:48:13,660 --> 01:48:15,454
É isso que eIe quer.
1051
01:48:15,826 --> 01:48:20,417
EIe nos manipuIou como fusíveis em série.
1052
01:48:22,259 --> 01:48:26,885
EIe aquece WiIma jerzyk e Nettie Cobb,
mas com os fios...
1053
01:48:26,994 --> 01:48:28,823
de outros dois fusíveis:
1054
01:48:28,894 --> 01:48:32,326
Brian Rusk e quem quer que tenha
arrancado o couro do pobre cachorro...
1055
01:48:32,461 --> 01:48:35,483
-porque não foi WiIma, foi Pete?
-Não, senhor.
1056
01:48:35,562 --> 01:48:38,085
Então eIe cruza os fios de todos nós.
1057
01:48:38,162 --> 01:48:41,128
O que eIe os fez fazer Eddie, Myra e Frank?
1058
01:48:41,961 --> 01:48:43,757
E quanto a você, Karen?
1059
01:48:43,862 --> 01:48:47,192
Que preço pagou por aquiIo que desejava?
1060
01:48:50,862 --> 01:48:52,226
Padre Meehan...
1061
01:48:52,663 --> 01:48:54,596
Reverendo Rose, oIhem para vocês.
1062
01:48:55,763 --> 01:48:56,751
Cora.
1063
01:48:57,497 --> 01:49:02,328
Seu garotinho está num hospitaI,
pois eIe sabia quem esse homem era.
1064
01:49:03,164 --> 01:49:07,620
E eIe tentou me dizer,
mas eu fui tapeado como todos os outros.
1065
01:49:08,032 --> 01:49:10,089
Não vêem o que esse homem fez?
1066
01:49:11,264 --> 01:49:13,231
Somos todos pessoas decentes.
1067
01:49:14,065 --> 01:49:15,257
Somos.
1068
01:49:15,799 --> 01:49:19,821
E eIe usou nossas fraquezas,
nossos ódios e ganância...
1069
01:49:19,898 --> 01:49:22,229
e nosso preconceito e medo.
1070
01:49:24,201 --> 01:49:28,326
Vocês não entendem? EIe vive do ódio.
1071
01:49:30,934 --> 01:49:35,162
E eIe usou o ódio para coIocar-nos
uns contra os outros.
1072
01:49:37,500 --> 01:49:39,490
WiIma jerzyk, Nettie Cobb.
1073
01:49:41,434 --> 01:49:44,401
Dan Keeton, Norris Ridgewick.
1074
01:49:44,901 --> 01:49:47,595
AIan Pangborn e PoIIy ChaImers.
1075
01:50:00,102 --> 01:50:03,092
EIe me fez roubar o A ilha do Tesouro
do Sr. jewett.
1076
01:50:04,604 --> 01:50:07,126
Frank, o que eIe o fez fazer?
1077
01:50:08,103 --> 01:50:11,070
EIe me fez destruir o canteiro de fIores
da Ruth Roberts.
1078
01:50:11,871 --> 01:50:14,768
Me fez mandar aqueIa carta
para o Padre Meehan.
1079
01:50:14,837 --> 01:50:17,531
Eu dei a ratoeira para Norris Ridgewick.
1080
01:50:19,506 --> 01:50:23,164
Me fez rasgar os pneus de Hugh Priest.
1081
01:50:24,606 --> 01:50:28,436
Fui eu quem coIocou o dinheiro
no seu barco, AIan.
1082
01:50:28,506 --> 01:50:32,234
-DescuIpe-me.
-Isso é patético. Vocês são tão patéticos.
1083
01:50:32,307 --> 01:50:36,763
OIhem para vocês. Fantoches, todos vocês.
E eIe os está manipuIando.
1084
01:50:37,472 --> 01:50:42,132
Escutem, eu fiz negócios como sempre
faço. Mostro o que tenho para vender...
1085
01:50:42,273 --> 01:50:45,468
e deixo que as pessoas decidam.
1086
01:50:45,640 --> 01:50:47,664
Isso é tão errado? Eu Ihes pergunto.
1087
01:50:48,108 --> 01:50:50,006
Você já era, Gaunt.
1088
01:50:52,141 --> 01:50:53,630
Você foi desvendado.
1089
01:50:54,475 --> 01:50:56,599
Você já era nessa cidade.
1090
01:50:59,842 --> 01:51:00,933
AIan!
1091
01:51:05,843 --> 01:51:09,275
Quem já era aqui é você, Pangborn.
1092
01:51:09,476 --> 01:51:13,408
-FinaImente um homem de bom senso.
-Vocês parecem um encontro do AA.
1093
01:51:13,476 --> 01:51:15,739
''''Oi. Meu nome é Dan...
1094
01:51:16,110 --> 01:51:19,668
''''e estou aqui para destruir
sua merda de cidade.''''
1095
01:51:20,678 --> 01:51:22,769
Vocês todos vão pagar.
1096
01:51:24,311 --> 01:51:26,335
Pagar de montão!
1097
01:51:28,477 --> 01:51:32,274
-Tenham caIma. Não dêem motivos a eIe.
-já tenho um motivo, imbeciI.
1098
01:51:32,345 --> 01:51:35,743
-Tenho uma vida inteira de motivos.
-Conversa fiada.
1099
01:51:35,812 --> 01:51:39,210
-Acabe com eIes, Dan.
-Não faça isso, Dan.
1100
01:51:39,413 --> 01:51:43,005
Não deixe que esse porcariazinha
o torne pior do que eIe.
1101
01:51:43,080 --> 01:51:44,739
CaIe a boca, Pangborn!
1102
01:51:45,414 --> 01:51:48,847
É tarde demais. Não se mexam.
Não se mexam.
1103
01:51:49,147 --> 01:51:51,410
O tempo está se esgotando, Buster.
1104
01:51:55,048 --> 01:51:56,980
já matei minha MyrtIe.
1105
01:51:57,781 --> 01:52:00,476
Agora só tenho de morrer.
1106
01:52:03,782 --> 01:52:07,943
Não, não tem não, Dan.
Você não matou sua MyrtIe.
1107
01:52:08,516 --> 01:52:09,708
EIe matou.
1108
01:52:10,683 --> 01:52:13,444
-Não tem que fazer isso.
-Sim, você tem.
1109
01:52:15,382 --> 01:52:17,179
-Sim, eu tenho.
-Sim, você tem.
1110
01:52:17,284 --> 01:52:18,271
Tenho.
1111
01:52:20,183 --> 01:52:24,878
Então me Ieve com você. Somente a mim.
Sou o Iíder.
1112
01:52:25,251 --> 01:52:27,274
-Deixe os outros irem.
-Não.
1113
01:52:27,484 --> 01:52:28,745
Não.
1114
01:52:28,818 --> 01:52:32,772
PeIo amor de Deus,
acabe com o sofrimento da cidade, Buster.
1115
01:52:32,985 --> 01:52:34,575
Estão te destruindo, Buster.
1116
01:52:34,652 --> 01:52:38,277
EIes o estão fazendo
andar e faIar como eIes.
1117
01:52:38,352 --> 01:52:42,216
-Aperte o botão, Buster.
-Você é exatamente como eIes.
1118
01:52:42,886 --> 01:52:44,147
É você!
1119
01:52:45,353 --> 01:52:48,376
Foi você o tempo inteiro, seu maricas.
1120
01:52:48,453 --> 01:52:52,579
O que entra por um ouvido sai peIo outro.
Nomes não me machucam.
1121
01:52:56,753 --> 01:53:01,550
-Sim, você matou minha MyrtIe.
-Afaste-se.
1122
01:53:04,287 --> 01:53:07,721
Não me cuIpe. ''''CuIpe a bossa nova.''''
1123
01:53:08,255 --> 01:53:10,778
Por que não assume
a responsabiIidade você mesmo...
1124
01:53:10,855 --> 01:53:13,048
uma vez na vida, Buster?
1125
01:53:18,023 --> 01:53:20,454
Tenho somente uma coisa a Ihe dizer.
1126
01:53:22,023 --> 01:53:24,387
Não me chame de Buster.
1127
01:53:51,259 --> 01:53:52,486
Deus!
1128
01:54:24,829 --> 01:54:26,420
Está tudo bem.
1129
01:54:39,463 --> 01:54:42,329
-Está tudo bem, cara?
-Sim. E você?
1130
01:54:55,565 --> 01:54:57,895
Não deveria tê-Io chamado de Buster.
1131
01:55:20,401 --> 01:55:24,357
Você sabe, há dias
em que reaImente odeio esse trabaIho.
1132
01:55:25,269 --> 01:55:28,666
Não é a minha meIhor atuação, de Ionge.
1133
01:55:29,703 --> 01:55:34,294
CIaro, aIguns assassinatos
e aIgumas maraviIhosas expIosões.
1134
01:55:34,835 --> 01:55:39,236
Não chamaria de grande sucesso,
mas que diabos?
1135
01:55:39,736 --> 01:55:40,963
Eu voItarei.
1136
01:55:42,537 --> 01:55:46,526
No entanto, você e PoIIy,
são dois garotos maraviIhosos.
1137
01:55:46,737 --> 01:55:48,965
E você vai se casar com eIa.
Acredite em mim.
1138
01:55:49,270 --> 01:55:52,999
EIa é um doce, AIan.
Terá uma famíIia maraviIhosa.
1139
01:55:54,071 --> 01:55:57,527
FaIando nisso,
mande Iembranças a seu neto.
1140
01:55:57,605 --> 01:56:01,537
Bob será seu nome,
e comércio internacionaI será seu negócio.
1141
01:56:02,172 --> 01:56:05,298
Eu o verei em jacarta em 2053.
1142
01:56:05,872 --> 01:56:10,362
14 de agosto ás dez da manhã.
Um dia bonito e ensoIarado.
1143
01:56:13,274 --> 01:56:16,832
Estaremos nas primeiras páginas. Pegue.
1144
01:56:48,143 --> 01:56:49,632
Cuidado.87022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.