Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,155 --> 00:02:34,158
Princess of Wales.
2
00:02:35,078 --> 00:02:37,081
Does it scare you?
3
00:02:44,008 --> 00:02:48,893
I asked my mother once why I
was not afraid of my destiny.
4
00:02:51,656 --> 00:02:54,819
She said I may as well be
fearful of my own reflection.
5
00:02:56,501 --> 00:02:59,142
There is no fear.
6
00:02:59,144 --> 00:03:00,984
Our marriage has brought peace.
7
00:03:00,986 --> 00:03:03,867
In the south, yes,
but Scotland...
8
00:03:03,869 --> 00:03:05,428
They raid
across the borders.
9
00:03:05,430 --> 00:03:10,394
They kill and rob your people,
rich and poor alike.
10
00:03:10,396 --> 00:03:12,398
Butcher them.
11
00:03:13,679 --> 00:03:17,641
Heh. My father has a
worse punishment in store.
12
00:03:17,643 --> 00:03:20,084
He'll probably send my
brother Harry to them,
13
00:03:20,086 --> 00:03:23,770
hitch him up to some
Morag or Mordina.
14
00:04:06,975 --> 00:04:08,935
Ow!
15
00:04:08,937 --> 00:04:10,657
I-I'm sorry.
16
00:04:10,659 --> 00:04:12,178
Did I hurt you?
17
00:04:12,180 --> 00:04:16,623
Uh, c-calm.
Calm, Arthur.
18
00:04:16,625 --> 00:04:18,627
I am calm.
19
00:04:23,192 --> 00:04:26,355
I may touch you?
20
00:04:46,016 --> 00:04:48,018
Do I not please?
21
00:04:49,420 --> 00:04:53,824
I cannot be rushed,
like some horse to stud.
22
00:04:56,907 --> 00:04:58,910
We should sleep.
23
00:05:04,475 --> 00:05:06,477
As you wish, my lord.
24
00:05:38,071 --> 00:05:41,392
I'm glad you wanted
to kiss my neck.
25
00:05:54,047 --> 00:05:58,770
You talk in your sleep,
in Spanish.
26
00:05:58,772 --> 00:06:01,413
That's a pity.
27
00:06:01,415 --> 00:06:03,658
I wish to dream
in English.
28
00:06:08,383 --> 00:06:10,385
You should have woken me.
29
00:06:11,426 --> 00:06:13,186
The banquet today
30
00:06:13,188 --> 00:06:16,029
is for the toast
of Gaunt.
31
00:06:16,031 --> 00:06:19,955
My father's idea,
celebrate our bloodline.
32
00:06:21,797 --> 00:06:23,799
I warn you...
33
00:06:24,880 --> 00:06:27,120
we'll be
required to dance.
34
00:06:27,122 --> 00:06:29,605
I could teach you
the pavane.
35
00:06:31,046 --> 00:06:33,048
Must be English.
36
00:06:48,184 --> 00:06:49,944
Some person from
their consulate...
37
00:06:49,946 --> 00:06:50,945
Ah.
38
00:06:50,947 --> 00:06:52,227
he came and told me
39
00:06:52,229 --> 00:06:55,470
I should meet
a Duke of "Rot-es-char."
40
00:06:55,472 --> 00:06:56,511
Rotes...
41
00:06:56,513 --> 00:06:58,033
"Rot-es-char."
42
00:06:58,035 --> 00:06:59,034
...char.
43
00:06:59,036 --> 00:07:00,475
Ah. He has lands.
44
00:07:00,477 --> 00:07:02,077
They all have lands.
45
00:07:02,079 --> 00:07:03,919
"I have
some countryside here
46
00:07:03,921 --> 00:07:05,400
and some countryside
over there."
47
00:07:05,402 --> 00:07:07,725
Ah, but they do
not all have wives.
48
00:07:12,049 --> 00:07:14,130
Uh, good morning, brother.
49
00:07:14,132 --> 00:07:15,611
Sunt tibi bene,
50
00:07:15,613 --> 00:07:17,653
uh, as the old
Benedictines say?
51
00:07:19,938 --> 00:07:22,498
Well, but can you
have a good night
52
00:07:22,500 --> 00:07:25,261
if you're a celibate monk?
53
00:07:25,263 --> 00:07:27,223
On your way,
little brother.
54
00:07:27,225 --> 00:07:31,868
I'm just concerned
that she was too much for you.
55
00:07:36,675 --> 00:07:39,516
What did Socrates say?
56
00:07:39,518 --> 00:07:44,403
When... When men who are fond of
spirited horses master those beasts,
57
00:07:45,244 --> 00:07:48,726
they find the rest of life
easy to cope with.
58
00:07:48,728 --> 00:07:53,693
And did you master
your Iberian thoroughbred?
59
00:07:56,096 --> 00:07:59,737
Gentlemen, last night,
60
00:07:59,739 --> 00:08:01,099
I was in Spain.
61
00:08:01,101 --> 00:08:03,341
Yes. Yeah.
62
00:08:07,347 --> 00:08:09,350
Rosa.
63
00:08:10,911 --> 00:08:13,312
I will need a fresh fire
in this room.
64
00:08:13,314 --> 00:08:15,316
Last night's
burned so fiercely.
65
00:08:16,917 --> 00:08:18,920
There was much to burn.
66
00:08:41,623 --> 00:08:43,626
Fetch me
more oil of rosemary.
67
00:08:46,348 --> 00:08:48,431
Yes, highness.
68
00:09:01,244 --> 00:09:03,164
Good day again,
exotic maid.
69
00:09:03,166 --> 00:09:06,968
I am on business
for the Infanta.
70
00:09:06,970 --> 00:09:08,770
Our lady,
the king's mother,
71
00:09:08,772 --> 00:09:13,255
has issued a decree that eligible
noblemen, such as myself,
72
00:09:13,257 --> 00:09:16,058
should be introduced
to the Infanta's ladies.
73
00:09:16,060 --> 00:09:18,901
Uh, Her Highness
chooses me my husband.
74
00:09:18,903 --> 00:09:23,545
No. Your matchmaker is Lady
Margaret, the king's mother.
75
00:09:23,547 --> 00:09:25,708
No one marries in this court
without her sanction.
76
00:09:25,710 --> 00:09:27,950
The Infanta's ladies will be
married to high-ranking Tudor men
77
00:09:27,952 --> 00:09:30,072
so she's certain
of your loyalty,
78
00:09:30,074 --> 00:09:33,318
or else you will be
tossed out from court.
79
00:09:35,400 --> 00:09:40,043
I will choose my husband,
alas, my lord,
80
00:09:40,045 --> 00:09:44,087
from men, not boys.
81
00:09:44,089 --> 00:09:46,211
Uh...
82
00:09:54,740 --> 00:09:57,621
Be sure Arthur manages
the tenant lands.
83
00:09:57,623 --> 00:10:00,504
Ludlow Castle is
his formal seat now,
84
00:10:00,506 --> 00:10:03,708
and its estates are the
responsibility of the Prince of Wales.
85
00:10:03,710 --> 00:10:06,072
Of course.
We leave tomorrow.
86
00:10:10,237 --> 00:10:14,679
I notice you avoid
the princess Catherine.
87
00:10:14,681 --> 00:10:16,683
Why is that?
88
00:10:17,284 --> 00:10:20,447
I-I do not, my lady.
89
00:10:21,969 --> 00:10:24,690
I expect you or Sir Richard
at court regularly
90
00:10:24,692 --> 00:10:26,892
to report back on the
prince and princess
91
00:10:26,894 --> 00:10:29,014
and how they fare
in Ludlow.
92
00:10:29,016 --> 00:10:30,736
I imagine, my lady,
93
00:10:30,738 --> 00:10:33,581
the king's mother has her own
methods of observing them.
94
00:10:35,143 --> 00:10:38,024
The girl has a simple job
to do... conceive.
95
00:10:38,026 --> 00:10:41,748
See to it that all elements of
the house are conducive to it,
96
00:10:41,750 --> 00:10:45,311
and waste no time in
sending news when she does.
97
00:10:45,313 --> 00:10:47,193
We can shame the Spanish
into sending
98
00:10:47,195 --> 00:10:48,835
the rest of the dowry
once the prince...
99
00:10:48,837 --> 00:10:51,200
Once the child
is with child.
100
00:10:54,483 --> 00:10:57,046
Oh, and I do observe,
Lady Pole...
101
00:10:58,367 --> 00:11:01,368
comings and goings,
whispers in corridors.
102
00:11:01,370 --> 00:11:04,171
Do you whisper
in corridors?
103
00:11:04,173 --> 00:11:07,176
What would I possibly have
to whisper about?
104
00:11:18,588 --> 00:11:20,308
Our newlyweds
look refreshed,
105
00:11:20,310 --> 00:11:21,910
don't you think?
106
00:11:21,912 --> 00:11:24,713
Well, reasonably.
107
00:11:24,715 --> 00:11:28,118
They are working hard
for England.
108
00:11:30,721 --> 00:11:34,043
We are gathered
here today to celebrate
109
00:11:34,045 --> 00:11:36,365
the first day of the union
110
00:11:36,367 --> 00:11:41,172
between the crown of England
and the kingdom of Spain.
111
00:11:42,093 --> 00:11:44,293
When we look upon
these two young people,
112
00:11:44,295 --> 00:11:46,696
we look upon
the future of the throne
113
00:11:46,698 --> 00:11:49,859
and to their heirs.
114
00:11:56,869 --> 00:12:00,152
Arthur, Catherine...
115
00:12:03,075 --> 00:12:04,835
you are both descendants
116
00:12:04,837 --> 00:12:09,642
of the first Duke of Lancaster,
John of Gaunt.
117
00:12:10,603 --> 00:12:15,208
England and Spain
united in you.
118
00:12:50,605 --> 00:12:53,328
The Scots
are almost here, Your Grace.
119
00:13:05,821 --> 00:13:08,502
If the wind changes and
you're still staring,
120
00:13:08,504 --> 00:13:10,506
you'll be stuck
like that forever.
121
00:13:11,587 --> 00:13:14,628
Poor thing,
climbing under the sheets
122
00:13:14,630 --> 00:13:17,031
with my cadaverous brother.
123
00:13:17,033 --> 00:13:20,234
What do you say,
Chaplain Woolsey?
124
00:13:20,236 --> 00:13:24,801
Oh, Harry, you've changed
little since your school days.
125
00:13:28,965 --> 00:13:33,290
Is it this light, or does she
look especially ordinary today?
126
00:13:56,434 --> 00:13:58,074
I don't know this.
127
00:13:58,076 --> 00:14:00,078
It's a galliard.
128
00:14:08,246 --> 00:14:10,046
A long, long road
to this day,
129
00:14:10,048 --> 00:14:12,449
but it is here,
by God's will.
130
00:14:12,451 --> 00:14:15,895
And by the king's will,
Your Grace, and by yours.
131
00:14:17,977 --> 00:14:20,898
Is every word you say
a rebuke to me, Maggie?
132
00:14:20,900 --> 00:14:23,861
Is every word
you say to me a threat?
133
00:14:23,863 --> 00:14:26,944
I know nothing about these plots
against England you imagine.
134
00:14:26,946 --> 00:14:28,948
I don't know it.
135
00:14:29,829 --> 00:14:31,831
Your Grace.
136
00:14:33,393 --> 00:14:34,993
It's like a pavane,
137
00:14:34,995 --> 00:14:37,677
same path,
same pas ensemble.
138
00:15:06,908 --> 00:15:08,910
Lady Pole.
139
00:15:10,151 --> 00:15:12,154
Lady Pole.
140
00:15:24,166 --> 00:15:28,210
I beg forgiveness for
what was done in my name.
141
00:15:29,892 --> 00:15:33,494
I throw myself
upon your mercy.
142
00:15:33,496 --> 00:15:35,498
I did not know.
143
00:15:37,220 --> 00:15:40,343
I-I cannot speak of it.
144
00:15:42,145 --> 00:15:44,147
Get up.
145
00:15:49,993 --> 00:15:51,633
I am here,
only because
146
00:15:51,635 --> 00:15:55,317
an innocent life
was taken, your brother.
147
00:15:55,319 --> 00:15:57,321
Edward was innocent.
148
00:16:05,089 --> 00:16:07,812
I was a child, too,
when it happened.
149
00:16:09,614 --> 00:16:14,499
I am so sorry,
so sorry.
150
00:16:34,680 --> 00:16:36,682
- Hey, hey.
- Oh!
151
00:16:45,772 --> 00:16:47,131
Ah! Hey, hey!
152
00:17:13,241 --> 00:17:15,081
Leave her alone, brother.
You're drunk.
153
00:17:21,650 --> 00:17:23,449
- It's the Scots!
- Aye.
154
00:17:26,455 --> 00:17:28,575
You disgusting heathens.
155
00:17:28,577 --> 00:17:32,139
You dare to foul
this day?
156
00:17:32,141 --> 00:17:34,863
Your Highness,
these men are guests.
157
00:17:37,586 --> 00:17:42,391
Welcome, gentlemen.
Welcome.
158
00:17:43,913 --> 00:17:45,513
Now, as you recall from...
159
00:17:45,515 --> 00:17:48,796
It's... Come on.
160
00:17:48,798 --> 00:17:51,241
Why are they
looking at me?
161
00:18:15,226 --> 00:18:17,266
Where did you learn
the vihuela?
162
00:18:17,268 --> 00:18:21,270
Many people taught me...
163
00:18:21,272 --> 00:18:23,274
many things.
164
00:18:36,849 --> 00:18:40,012
Mi príncipe.
Mi príncipe.
165
00:18:43,295 --> 00:18:45,378
Do you love me?
166
00:18:47,980 --> 00:18:49,982
I love you.
167
00:18:50,783 --> 00:18:52,785
I love you.
168
00:18:57,550 --> 00:18:59,190
Have courage, child.
169
00:18:59,192 --> 00:19:01,713
...and I can
assure you that she is.
170
00:19:01,715 --> 00:19:05,679
Aye.
Then it's agreed, Your Grace.
171
00:19:11,525 --> 00:19:13,005
I'll dispatch a message
to Edinburgh.
172
00:19:13,007 --> 00:19:16,010
To let the king know
we have a treaty.
173
00:19:17,251 --> 00:19:21,013
Then she'll suit him?
174
00:19:21,015 --> 00:19:22,655
She's young.
175
00:19:22,657 --> 00:19:25,179
That suits him well.
176
00:19:26,861 --> 00:19:30,062
Meg, you know these...
gentlemen.
177
00:19:30,064 --> 00:19:32,467
They've ridden
from King James.
178
00:19:34,229 --> 00:19:36,109
Scottish thugs, Father,
179
00:19:36,111 --> 00:19:40,113
men who raid our land
and kill our people.
180
00:19:40,115 --> 00:19:43,757
William Dunbar is the most
celebrated poet in Scotland.
181
00:19:43,759 --> 00:19:48,322
And an eloquent
ambassador.
182
00:19:48,324 --> 00:19:50,444
King James and I
have brokered peace
183
00:19:50,446 --> 00:19:51,805
between
our two countries
184
00:19:51,807 --> 00:19:54,849
that will put an end
to our grievances,
185
00:19:54,851 --> 00:19:58,614
a peace that will be sealed
with your marriage.
186
00:20:02,659 --> 00:20:04,701
Just like that?
187
00:20:07,664 --> 00:20:10,305
Like that.
188
00:20:10,307 --> 00:20:12,107
Our
countries have been at war
189
00:20:12,109 --> 00:20:14,269
for two centuries, girl.
190
00:20:14,271 --> 00:20:16,311
You knew that one day
191
00:20:16,313 --> 00:20:18,836
a husband would be
chosen for you.
192
00:20:32,050 --> 00:20:36,054
A gift of goodwill.
193
00:20:44,543 --> 00:20:46,823
Uh...
194
00:20:46,825 --> 00:20:47,984
Wait!
195
00:20:47,986 --> 00:20:50,187
A wild girl
for a wild country.
196
00:20:50,189 --> 00:20:54,151
Meg, this treaty
with Scotland
197
00:20:54,153 --> 00:20:57,154
turns the sword
into a wedding band.
198
00:20:57,156 --> 00:20:59,837
You throw my body to them
199
00:20:59,839 --> 00:21:02,321
for their old king
to pounce on.
200
00:21:06,245 --> 00:21:08,928
Catherine would kill them
with her bare hands.
201
00:21:10,890 --> 00:21:12,892
You did not
enjoy the day, did you?
202
00:21:14,654 --> 00:21:16,735
Was it Harry?
203
00:21:16,737 --> 00:21:20,819
I did not ask your brother
to write to me...
204
00:21:20,821 --> 00:21:23,742
nor did I know it was him
when I replied.
205
00:21:23,744 --> 00:21:26,144
I feel foolish enough
that I was tricked.
206
00:21:26,146 --> 00:21:29,148
Can we not just put it
behind us, Arthur?
207
00:21:29,150 --> 00:21:31,152
The letters
are now ashes.
208
00:21:34,075 --> 00:21:38,960
I understand now what it
took for us to marry.
209
00:21:40,081 --> 00:21:44,043
Your cousin, Edward of
Warwick, was executed.
210
00:21:44,045 --> 00:21:45,204
Don't talk about that.
211
00:21:45,206 --> 00:21:46,806
To clear the path for us.
212
00:21:46,808 --> 00:21:48,168
On your own mother's
command.
213
00:21:48,170 --> 00:21:50,770
You blame my mother
for this?
214
00:21:50,772 --> 00:21:52,774
Blame your own.
215
00:21:57,379 --> 00:21:59,381
Is that why
you can't touch me?
216
00:22:07,990 --> 00:22:10,271
When we reach Ludlow,
217
00:22:10,273 --> 00:22:13,834
you will learn
to perform your duty.
218
00:22:13,836 --> 00:22:17,400
I am trying to perform
my duty now, Arthur.
219
00:22:19,082 --> 00:22:21,084
You won't let me.
220
00:22:23,326 --> 00:22:26,928
I will sleep alone
tonight.
221
00:22:26,930 --> 00:22:30,614
Should I warn my ladies this is
what it is to be a Tudor wife?
222
00:22:32,376 --> 00:22:37,141
The cold and the damp shrink
all desire and all joy.
223
00:22:39,223 --> 00:22:41,463
I have seen things
that you,
224
00:22:41,465 --> 00:22:43,906
hidden away in your
dark little country,
225
00:22:43,908 --> 00:22:45,910
could never dream of.
226
00:22:47,071 --> 00:22:51,316
I am the daughter of the two greatest
monarchs this world has ever known.
227
00:22:53,598 --> 00:22:55,600
If you challenge me...
228
00:22:56,882 --> 00:22:59,442
I shall defeat you.
229
00:23:03,449 --> 00:23:06,532
Perhaps you already
have, Catherine.
230
00:23:21,267 --> 00:23:23,269
Meg.
231
00:23:24,270 --> 00:23:27,472
I am ordered to see you
off and wish you well,
232
00:23:27,474 --> 00:23:30,996
but I wish they'd ordered
me to come with you.
233
00:23:30,998 --> 00:23:33,678
Still, they say
the sweat is back.
234
00:23:33,680 --> 00:23:35,961
Maybe I'll be lucky
and drop dead.
235
00:23:35,963 --> 00:23:39,565
Meg, let us say
goodbye properly.
236
00:23:39,567 --> 00:23:41,727
We are sisters now.
237
00:23:41,729 --> 00:23:46,614
So strange. You knew about your
wedding since you were a girl.
238
00:23:50,979 --> 00:23:55,301
My mother told me stories of
England since I was this high.
239
00:23:55,303 --> 00:23:59,305
Now, I thought at first
they were child's tales,
240
00:23:59,307 --> 00:24:01,107
but she was
turning the soil,
241
00:24:01,109 --> 00:24:03,590
and planting this country
in my heart.
242
00:24:03,592 --> 00:24:06,913
Now, even though it
is strange and new,
243
00:24:06,915 --> 00:24:09,556
it still feels
like mine.
244
00:24:09,558 --> 00:24:11,438
It was
my mother's gift.
245
00:24:11,440 --> 00:24:13,760
It was
a gift I wanted.
246
00:24:13,762 --> 00:24:16,966
And you never doubt?
247
00:24:18,527 --> 00:24:20,047
Whatever awaits you
in this life,
248
00:24:20,049 --> 00:24:24,051
you must fijar...
249
00:24:24,053 --> 00:24:26,013
fix your place
in the heavens.
250
00:24:26,015 --> 00:24:30,900
And what if you don't want the
place that others pick for you?
251
00:24:31,261 --> 00:24:36,026
Then pick your place,
not theirs, sister.
252
00:24:50,881 --> 00:24:54,563
That rose petal gets to be
the King of England,
253
00:24:54,565 --> 00:24:58,167
and dull-eyed Meg gets to be
the Queen of Scotland.
254
00:24:58,169 --> 00:25:02,371
My darling, you have
the heart of a lion
255
00:25:02,373 --> 00:25:04,974
and the soul of a poet.
256
00:25:04,976 --> 00:25:08,458
God has gifted you
a thousandfold.
257
00:25:08,460 --> 00:25:10,462
He has
great plans for you.
258
00:25:15,988 --> 00:25:19,990
Ah, Meg, are the Scots
to your liking?
259
00:25:19,992 --> 00:25:22,793
Have you learned
to "toss the caber"?
260
00:25:22,795 --> 00:25:25,396
Ignore him, Meg.
261
00:25:25,398 --> 00:25:28,040
Give those Scots
merry English hell.
262
00:25:29,682 --> 00:25:32,643
What do we do in Ludlow?
263
00:25:32,645 --> 00:25:36,007
Uh, there is no better way
to learn how to rule a country
264
00:25:36,009 --> 00:25:38,730
than by ruling
a principality first.
265
00:25:38,732 --> 00:25:40,932
My lady,
the king's mother
266
00:25:40,934 --> 00:25:44,856
has given many instructions
to keep your days filled.
267
00:25:44,858 --> 00:25:48,580
Your nights, of course,
you can fill as you choose.
268
00:25:48,582 --> 00:25:50,622
Board games, perhaps,
269
00:25:50,624 --> 00:25:54,226
though not solitaire.
270
00:25:57,672 --> 00:26:00,713
What did you tell him?
271
00:27:10,788 --> 00:27:13,709
If just one of my
childhood stories had made mention
272
00:27:13,711 --> 00:27:15,872
of this
awful English light...
273
00:27:15,874 --> 00:27:17,553
Then let us change it,
274
00:27:17,555 --> 00:27:20,477
and maybe it will lighten
the prince's heart.
275
00:27:30,529 --> 00:27:32,531
Who's winning?
276
00:27:33,532 --> 00:27:34,651
The tree.
277
00:27:43,863 --> 00:27:45,783
I have realized
something.
278
00:27:45,785 --> 00:27:47,905
I have seen
a portrait of her,
279
00:27:47,907 --> 00:27:50,350
but she never saw
a picture of me.
280
00:27:51,591 --> 00:27:56,314
You are
the sweetest of men.
281
00:27:56,316 --> 00:27:58,757
Hmm?
282
00:27:58,759 --> 00:28:03,362
You... You used to do that
to us as children.
283
00:28:03,364 --> 00:28:06,165
No, it wasn't me.
284
00:28:06,167 --> 00:28:08,169
Teddy used to do it.
285
00:28:11,172 --> 00:28:13,174
Oh, it's all right.
286
00:28:15,777 --> 00:28:18,497
I've had my own struggle
with Catherine,
287
00:28:18,499 --> 00:28:22,862
but then I thought
she must be spinning
288
00:28:22,864 --> 00:28:26,466
like a top in her mind
also, yes?
289
00:28:26,468 --> 00:28:30,550
She just hides
her fear better.
290
00:28:30,552 --> 00:28:33,553
Besides, I think
Teddy likes her.
291
00:28:33,555 --> 00:28:35,435
What do you mean?
292
00:28:35,437 --> 00:28:37,880
Oh, he's never far away.
293
00:28:40,723 --> 00:28:44,885
If he were here, we'd all be
playing fox and geese together.
294
00:28:49,973 --> 00:28:51,975
Oh, Arthur.
295
00:28:56,139 --> 00:29:01,024
Aunt Maggie, my mother
asked me to spy on you.
296
00:29:04,508 --> 00:29:07,068
Of course she did.
297
00:29:07,070 --> 00:29:08,510
Your mother
and the king
298
00:29:08,512 --> 00:29:12,356
see plots abroad
and plots at court.
299
00:29:13,758 --> 00:29:17,321
But we out here have
a chance to be happy.
300
00:29:34,980 --> 00:29:37,220
I should take confession.
301
00:29:37,222 --> 00:29:39,663
Too much like a church?
302
00:29:39,665 --> 00:29:43,188
Please, come here.
303
00:29:57,483 --> 00:30:01,448
You are afraid,
because you do not know me.
304
00:30:02,889 --> 00:30:06,211
I want you to understand
what I am.
305
00:30:06,213 --> 00:30:07,492
I am your wife,
306
00:30:07,494 --> 00:30:10,695
yes, but I am
also Infanta of Spain.
307
00:30:10,697 --> 00:30:11,736
I know that.
308
00:30:11,738 --> 00:30:14,219
But you do not know.
309
00:30:14,221 --> 00:30:16,902
I grew up
in a Christian court.
310
00:30:16,904 --> 00:30:18,103
We are Catholics,
311
00:30:18,105 --> 00:30:21,148
and we made all
of Spain Catholic.
312
00:30:22,550 --> 00:30:27,153
And yet there is
another side to us...
313
00:30:27,155 --> 00:30:31,037
not in faith,
not in culture.
314
00:30:31,039 --> 00:30:34,320
We eat at low tables.
315
00:30:34,322 --> 00:30:36,843
We say grace,
but we live in rooms
316
00:30:36,845 --> 00:30:39,448
studded with jewels...
317
00:30:40,769 --> 00:30:44,531
of al-Andalus
and Ethiopia.
318
00:30:44,533 --> 00:30:46,453
I believe in the one
true Catholic faith,
319
00:30:46,455 --> 00:30:49,018
but I respect
the beauty of Islam.
320
00:30:51,060 --> 00:30:54,463
I want you to know
these two sides of me.
321
00:30:55,865 --> 00:30:59,346
Tell me more
about your home.
322
00:30:59,348 --> 00:31:01,351
The Alhambra?
323
00:31:03,953 --> 00:31:06,594
When you enter
the first room,
324
00:31:06,596 --> 00:31:09,157
it is small...
325
00:31:09,159 --> 00:31:10,158
like a merchant's house.
326
00:31:10,160 --> 00:31:11,439
I was told it was grand.
327
00:31:11,441 --> 00:31:13,443
Wait.
328
00:31:14,124 --> 00:31:15,684
But then you pass
through the first room,
329
00:31:15,686 --> 00:31:17,968
and you enter
the Golden Chamber.
330
00:31:19,690 --> 00:31:22,291
When I was a girl,
331
00:31:22,293 --> 00:31:26,217
the Golden Chamber
seemed as big as the sky.
332
00:31:30,581 --> 00:31:34,385
I cannot remember a time
I was not betrothed to you.
333
00:31:35,106 --> 00:31:37,108
We were both
small children then,
334
00:31:38,710 --> 00:31:41,310
and now look at us.
335
00:31:41,312 --> 00:31:43,315
Look at us, Arthur.
336
00:31:44,836 --> 00:31:47,559
We are masters
of our destiny now.
337
00:31:49,481 --> 00:31:51,483
And we have time...
338
00:31:52,244 --> 00:31:55,726
to know each other
in all ways.
339
00:33:49,327 --> 00:33:52,809
"I will never boast,
but cherish humility instead.
340
00:33:52,811 --> 00:33:55,251
"I will speak the truth
at all times,
341
00:33:55,253 --> 00:33:56,933
"and forever keep my word.
342
00:33:56,935 --> 00:33:59,536
"I will defend those
who cannot defend themselves.
343
00:33:59,538 --> 00:34:01,540
"I will honor
and respect women.
344
00:34:02,341 --> 00:34:05,464
"I will be faithful in love
and loyal in friendship.
345
00:34:06,785 --> 00:34:11,268
I will be generous to the poor
and to those who need help."
346
00:34:11,270 --> 00:34:13,310
King Arthur?
347
00:34:13,312 --> 00:34:15,953
Which makes you Guinevere
348
00:34:15,955 --> 00:34:18,195
and Westminster Camelot.
349
00:34:18,197 --> 00:34:21,038
Why not?
350
00:34:21,040 --> 00:34:22,560
Who would stop us?
351
00:34:22,562 --> 00:34:24,081
Una mesa redonda?
The Round Table?
352
00:34:24,083 --> 00:34:27,285
And we'll make Stafford
and Wiltshire and Suffolk,
353
00:34:27,287 --> 00:34:29,087
make them
all sit around it.
354
00:34:29,089 --> 00:34:30,608
No more plots and secrets.
355
00:34:30,610 --> 00:34:32,612
Fair taxation.
356
00:34:34,775 --> 00:34:39,179
Something to work for,
then, together.
357
00:35:12,294 --> 00:35:14,296
Hyah!
358
00:35:41,885 --> 00:35:43,245
Lady grandmother.
359
00:35:43,247 --> 00:35:46,248
Look at this.
It's a thing of beauty.
360
00:35:46,250 --> 00:35:49,932
It's a page from my own translation
of De Imitatione Christi,
361
00:35:49,934 --> 00:35:53,816
printed by Caxton
on his press for me.
362
00:35:53,818 --> 00:35:56,298
I supported him when he
began his labors.
363
00:35:56,300 --> 00:35:59,782
Lady grandmother,
my father is making a mistake.
364
00:35:59,784 --> 00:36:03,466
What kind of men
serve this King James?
365
00:36:03,468 --> 00:36:07,790
They have been here for months,
and they are drunk all the time.
366
00:36:07,792 --> 00:36:09,352
Oh, Meg.
367
00:36:09,354 --> 00:36:12,916
Do you know why
this is beautiful to me?
368
00:36:12,918 --> 00:36:17,240
It is the mind
settled on a page.
369
00:36:17,242 --> 00:36:20,764
A life settled can be
just as beautiful.
370
00:36:20,766 --> 00:36:23,767
You should be grateful
that your life is settled.
371
00:36:23,769 --> 00:36:25,289
Many would want it.
372
00:36:25,291 --> 00:36:28,893
They leer at the married
ladies of the palace.
373
00:36:28,895 --> 00:36:31,295
They even touch them.
374
00:36:31,297 --> 00:36:34,138
They call me
"little fishy,"
375
00:36:34,140 --> 00:36:37,782
their king's little fishy
who has been caught.
376
00:36:37,784 --> 00:36:40,184
Is this dignified
for our family?
377
00:36:40,186 --> 00:36:42,347
One of them relieved himself
against the Royal Chapel.
378
00:36:42,349 --> 00:36:45,110
The king prays
in there every day.
379
00:36:45,112 --> 00:36:47,832
Is this what they
think of us,
380
00:36:47,834 --> 00:36:51,156
that our palace is nothing
but a street market?
381
00:36:51,158 --> 00:36:54,840
Would King Henry of England
send his daughter to such men?
382
00:36:54,842 --> 00:36:56,321
For peace, yes.
383
00:36:56,323 --> 00:36:57,563
And you pay these brutes
384
00:36:57,565 --> 00:36:59,204
huge sums of money
to take me away.
385
00:36:59,206 --> 00:37:00,966
That is
no concern of yours.
386
00:37:00,968 --> 00:37:02,808
King James is old.
387
00:37:02,810 --> 00:37:04,330
Not that old.
388
00:37:04,332 --> 00:37:06,092
He's old, and he'll die,
389
00:37:06,094 --> 00:37:09,455
next winter,
if it is harsh.
390
00:37:09,457 --> 00:37:12,458
And who will take
his place?
391
00:37:12,460 --> 00:37:17,025
Someone who wants peace
or good old war?
392
00:37:25,554 --> 00:37:27,434
My daughter bleats.
393
00:37:27,436 --> 00:37:30,037
It may sound like reason,
but trust me,
394
00:37:30,039 --> 00:37:31,598
it is simply bleating.
395
00:37:31,600 --> 00:37:33,240
And yet I find myself
wondering why we're
396
00:37:33,242 --> 00:37:36,003
paying out 100,000
crowns to King James
397
00:37:36,005 --> 00:37:37,605
when he might
be dead in a year.
398
00:37:37,607 --> 00:37:39,166
For the treaty.
399
00:37:39,168 --> 00:37:41,569
But we can't pay
the dowry on Meg
400
00:37:41,571 --> 00:37:43,851
if the Spanish don't
pay us for Catherine.
401
00:37:43,853 --> 00:37:45,012
We can't afford it.
402
00:37:45,014 --> 00:37:48,256
Spain will pay
as they promised.
403
00:37:48,258 --> 00:37:50,618
Well, then let us
cancel the wedding
404
00:37:50,620 --> 00:37:52,781
and hold on to Meg
until they do.
405
00:37:52,783 --> 00:37:57,265
Thomas. Your thoughts?
406
00:37:57,267 --> 00:38:00,028
Forgive me for saying
it, Your Grace,
407
00:38:00,030 --> 00:38:02,191
but no Spanish money
is forthcoming,
408
00:38:02,193 --> 00:38:05,954
so perhaps we
should change course.
409
00:38:05,956 --> 00:38:07,516
The Scots wouldn't
make war with us
410
00:38:07,518 --> 00:38:09,921
now that Isabella
is our ally.
411
00:38:11,202 --> 00:38:14,644
The treasury
is empty, Henry.
412
00:38:14,646 --> 00:38:18,129
The Scottish peace will hold
without an expensive wedding.
413
00:38:19,611 --> 00:38:21,613
It has to.
414
00:38:24,536 --> 00:38:26,738
At least, for now.
415
00:38:45,918 --> 00:38:47,638
What is this?
416
00:38:47,640 --> 00:38:49,440
It's not very...
417
00:38:49,442 --> 00:38:52,043
I've read the poets
and Aquinas,
418
00:38:52,045 --> 00:38:54,928
but I do not possess
their abilities.
419
00:38:58,692 --> 00:39:03,455
It is very fine, Arthur.
420
00:39:03,457 --> 00:39:05,859
But not as fine
as others can achieve.
421
00:39:07,261 --> 00:39:10,144
Others have not
achieved my hand.
422
00:39:14,789 --> 00:39:19,271
They walk, play games,
423
00:39:19,273 --> 00:39:22,074
and they're always...
424
00:39:22,076 --> 00:39:23,956
Ah, come on.
425
00:39:23,958 --> 00:39:26,159
But this means
that I dare not...
426
00:39:26,161 --> 00:39:28,163
Have they found love?
427
00:39:30,165 --> 00:39:33,366
They have found something.
428
00:39:33,368 --> 00:39:34,888
So have I.
429
00:39:34,890 --> 00:39:37,170
You found ruin,
430
00:39:37,172 --> 00:39:39,333
but now it must be over.
431
00:39:39,335 --> 00:39:41,975
Eh? I am gitana.
432
00:39:41,977 --> 00:39:44,698
Once we came from
the east, and then...
433
00:39:44,700 --> 00:39:46,900
A gypsy, I know.
434
00:39:46,902 --> 00:39:48,943
And we marry for love,
435
00:39:48,945 --> 00:39:53,147
and, um, they say
on English is...
436
00:39:53,149 --> 00:39:54,308
Desire.
437
00:39:54,310 --> 00:39:57,191
And we marry
for love and desire.
438
00:39:57,193 --> 00:39:59,634
But here,
439
00:39:59,636 --> 00:40:04,399
we marry for our future
and our safety.
440
00:40:04,401 --> 00:40:07,923
We came here
to be ladies of the court.
441
00:40:07,925 --> 00:40:09,965
We must marry into Tudor,
442
00:40:09,967 --> 00:40:13,168
or we will be sent
straight back to Spain.
443
00:40:13,170 --> 00:40:15,210
It's true.
444
00:40:15,212 --> 00:40:17,332
We may not pick
just who we wish.
445
00:40:17,334 --> 00:40:19,655
He must be Tudor.
446
00:40:19,657 --> 00:40:22,418
So you will marry
Charlie "Barandon"?
447
00:40:23,541 --> 00:40:26,782
No, not him. Someone else.
448
00:40:26,784 --> 00:40:30,348
And first you will take
your ruin with the bowman?
449
00:40:34,072 --> 00:40:36,432
Of course I won't.
450
00:40:36,434 --> 00:40:39,356
Don't say such things.
451
00:40:39,358 --> 00:40:44,161
But you must stop
your whoring.
452
00:40:44,163 --> 00:40:46,283
Don't say it
like that, Lina.
453
00:40:46,285 --> 00:40:48,805
You will stop your games
with Lord Stafford,
454
00:40:48,807 --> 00:40:51,729
or you will not find
a Tudor man to take you.
455
00:40:51,731 --> 00:40:55,613
I will not see him,
on my family honor.
456
00:40:55,615 --> 00:40:59,176
I will not.
457
00:40:59,178 --> 00:41:02,620
Uh, you are sick.
458
00:41:02,622 --> 00:41:04,984
I am just warm.
459
00:41:26,767 --> 00:41:28,769
Coming!
460
00:41:35,336 --> 00:41:36,696
Isn't it a good day?
461
00:41:45,227 --> 00:41:48,548
Lina! Lina!
462
00:42:05,648 --> 00:42:07,650
Forgive me.
463
00:42:13,456 --> 00:42:15,458
What are you doing to her?
464
00:42:21,705 --> 00:42:23,707
Is she going to die?
465
00:42:28,192 --> 00:42:30,194
Lina, I am here.
466
00:42:38,443 --> 00:42:40,445
Lina...
467
00:43:19,205 --> 00:43:21,448
And now you know of me.
468
00:43:23,210 --> 00:43:25,212
Ai, ai, ai.
469
00:43:48,236 --> 00:43:50,316
Come quickly! Come, come!
470
00:43:50,318 --> 00:43:53,079
Where are my ladies?
471
00:43:53,081 --> 00:43:56,044
Lina? Rosa?
472
00:44:00,969 --> 00:44:03,130
I do not understand why he
is in this wing of the castle
473
00:44:03,132 --> 00:44:04,531
and why I
cannot see him.
474
00:44:04,533 --> 00:44:05,812
Arthur.
475
00:44:05,814 --> 00:44:08,015
Don't come any closer.
476
00:44:08,017 --> 00:44:09,977
No, you must not.
477
00:44:09,979 --> 00:44:11,979
But what is the nature
of this illness?
478
00:44:11,981 --> 00:44:13,020
Stoke the fire.
479
00:44:13,022 --> 00:44:14,101
He must sweat it out.
480
00:44:14,103 --> 00:44:15,222
Yes, right away.
481
00:44:15,224 --> 00:44:16,584
Where are you...
482
00:44:16,586 --> 00:44:18,546
Why is he leaving
the prince?
483
00:44:18,548 --> 00:44:20,868
He's preparing him a draft.
They will not neglect him.
484
00:44:20,870 --> 00:44:22,190
I am staying.
485
00:44:22,192 --> 00:44:25,473
You can't, Your Grace.
It is the sweat.
486
00:44:25,475 --> 00:44:29,838
Thousands died when the Tudor
army brought it to England.
487
00:44:33,924 --> 00:44:35,926
It's all right.
488
00:44:39,169 --> 00:44:41,292
I will come
and get you very soon.
489
00:44:47,618 --> 00:44:49,620
News from Ludlow.
490
00:44:52,824 --> 00:44:54,826
What is it?
491
00:44:56,428 --> 00:44:58,267
I'll call for our escort.
492
00:44:58,269 --> 00:45:00,432
We have a long ride
ahead of us.
493
00:45:19,292 --> 00:45:21,412
I know how much
you love him.
494
00:45:21,414 --> 00:45:23,976
I also try
to love him.
495
00:45:25,498 --> 00:45:28,980
I know you love
the idea of being queen.
496
00:45:28,982 --> 00:45:31,302
You still think
so badly of me.
497
00:45:31,304 --> 00:45:33,985
No, it's not your fault.
498
00:45:33,987 --> 00:45:36,307
You were bred for it.
499
00:45:36,309 --> 00:45:39,591
But I have seen
so much ambition in my life.
500
00:45:39,593 --> 00:45:42,075
My family have been
the victims of it.
501
00:45:43,477 --> 00:45:45,479
Lady Pole...
502
00:45:46,800 --> 00:45:48,881
Maggie...
503
00:45:48,883 --> 00:45:50,442
come.
504
00:45:50,444 --> 00:45:52,446
Pray with me.
505
00:46:29,726 --> 00:46:31,846
You cannot risk this,
Your Grace.
506
00:46:31,848 --> 00:46:33,850
This is
too dangerous.
507
00:46:34,931 --> 00:46:36,933
Catherine, don't.
508
00:46:39,456 --> 00:46:40,895
Everybody out.
509
00:46:40,897 --> 00:46:43,700
Leave me
with my husband.
510
00:46:49,827 --> 00:46:51,827
S-Stay away.
511
00:46:53,070 --> 00:46:55,713
What can I do?
512
00:46:56,954 --> 00:46:58,956
What do you want?
513
00:47:03,881 --> 00:47:06,843
I want...
514
00:47:06,845 --> 00:47:08,847
to live.
515
00:47:11,770 --> 00:47:13,772
Your father
will ride to you.
516
00:47:14,973 --> 00:47:16,653
I know it.
517
00:47:20,819 --> 00:47:23,780
I'm sorry.
518
00:47:23,782 --> 00:47:28,427
They will... They will
send you back to Spain.
519
00:47:34,474 --> 00:47:37,915
And I dreamed of Camelot.
520
00:47:40,800 --> 00:47:45,685
And... And Teddy was
a knight of the Round Table.
521
00:47:48,809 --> 00:47:55,456
And he had
a place set for me.
522
00:48:18,520 --> 00:48:20,480
Not Arthur.
523
00:48:20,482 --> 00:48:22,922
Please, not Arthur.
524
00:49:50,376 --> 00:49:52,619
Amen.
525
00:50:15,683 --> 00:50:17,685
Amen.
526
00:50:21,209 --> 00:50:22,848
His body
comes to London.
527
00:50:22,850 --> 00:50:25,053
His heart will
be buried here.
528
00:50:40,109 --> 00:50:42,111
Amen.
529
00:51:02,932 --> 00:51:05,335
He found...
530
00:51:06,696 --> 00:51:09,299
happiness with you.
531
00:51:11,582 --> 00:51:14,625
I believe some,
Your Grace.
532
00:51:16,186 --> 00:51:19,188
You will return
to Westminster with us.
533
00:51:19,190 --> 00:51:22,713
We will see
if you are with child.
534
00:51:24,795 --> 00:51:26,798
Pray God you are.
535
00:51:34,486 --> 00:51:36,045
He liked honey.
536
00:51:36,047 --> 00:51:38,047
I will make sure
there is bread and honey
537
00:51:38,049 --> 00:51:40,051
after the funeral in London.
538
00:51:41,933 --> 00:51:43,936
Maggie?
539
00:51:44,937 --> 00:51:47,217
I told you
this would happen, Lizzie,
540
00:51:47,219 --> 00:51:51,183
and you let Teddy and your own
brother die on that scaffold.
541
00:51:52,465 --> 00:51:54,344
I told you
the Tudor curse
542
00:51:54,346 --> 00:51:56,947
would grip you
and your children.
543
00:51:56,949 --> 00:51:59,950
Where is his future now?
544
00:51:59,952 --> 00:52:02,913
Oh, Arthur, to be born
into such a family as this.
545
00:52:02,915 --> 00:52:04,918
You say too much.
546
00:52:05,959 --> 00:52:09,522
Perhaps you and the king have
enemies after all, Your Grace.
547
00:52:22,816 --> 00:52:27,700
Rosa says you sat with me
day and night.
548
00:52:27,702 --> 00:52:29,982
Not all the night, eh?
549
00:52:29,984 --> 00:52:33,305
I have to...
to sleep to keep my fine looks, no?
550
00:52:37,632 --> 00:52:40,395
You saved my life.
551
00:52:46,681 --> 00:52:48,684
For your trouble.
552
00:53:17,714 --> 00:53:20,315
Forgive me, Highness.
553
00:53:20,317 --> 00:53:23,919
I am told you were sick.
554
00:53:23,921 --> 00:53:26,563
I am much improved.
555
00:53:28,565 --> 00:53:30,568
I am glad.
556
00:53:32,970 --> 00:53:36,173
I am so sorry for your loss.
557
00:53:38,376 --> 00:53:43,059
He had hopes and dreams.
558
00:53:49,107 --> 00:53:52,030
We are returning to London
in the early morning.
559
00:54:12,331 --> 00:54:14,892
You wished to see me,
Lady grandmother?
560
00:54:14,894 --> 00:54:17,975
Yes. Our deal
with Spain has altered.
561
00:54:17,977 --> 00:54:20,618
Into what,
we don't know yet.
562
00:54:20,620 --> 00:54:25,425
God has turned our faces towards the
north, gently, but firmly.
563
00:54:26,626 --> 00:54:29,990
We will need Scotland
more than ever now.
564
00:55:42,026 --> 00:55:44,228
What will happen
to her now?
565
00:55:45,469 --> 00:55:48,032
I do not care
what will happen to her.
566
00:56:07,815 --> 00:56:12,815
Subtitles by explosiveskull
39875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.