Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,272 --> 00:01:49,607
Before our god,
Amon-Ra,
2
00:01:49,693 --> 00:01:52,231
you are Yousef Bey,
3
00:01:52,321 --> 00:01:54,313
son of Abdul Melek?
4
00:01:56,158 --> 00:01:59,697
I am, O Father.
I have answered your summons.
5
00:02:00,412 --> 00:02:04,372
You are prepared to
undertake a mission?
6
00:02:05,125 --> 00:02:06,115
I am.
7
00:02:06,501 --> 00:02:08,959
And to live your life
8
00:02:09,046 --> 00:02:11,538
according to
the pattern decreed
9
00:02:12,049 --> 00:02:14,166
by the Priests of Arkam?
10
00:02:14,259 --> 00:02:15,249
I am.
11
00:02:15,552 --> 00:02:16,838
Hear then.
12
00:02:18,096 --> 00:02:21,760
Three thousand years ago
13
00:02:21,850 --> 00:02:25,218
lived the Princess Ananka
14
00:02:25,896 --> 00:02:29,560
and a young man, Kharis.
15
00:02:30,150 --> 00:02:32,813
They dared to love each other.
16
00:02:33,236 --> 00:02:36,695
But Ananka was
a priestess initiate of Arkam,
17
00:02:36,782 --> 00:02:38,865
and such a love was forbidden.
18
00:02:39,284 --> 00:02:42,994
The princess died,
19
00:02:43,538 --> 00:02:47,373
her soul accursed forever.
20
00:02:48,210 --> 00:02:51,794
Kharis was buried
with her.
21
00:02:53,006 --> 00:02:54,463
Then,
22
00:02:55,509 --> 00:02:57,751
thirty years ago...
23
00:02:59,096 --> 00:03:02,339
An expedition located and
entered the tomb of Ananka.
24
00:03:02,432 --> 00:03:05,015
Managing to escape
the guarding mummy,
25
00:03:05,102 --> 00:03:07,560
they brought the body of the
Princess Ananka here to America.
26
00:03:08,146 --> 00:03:11,264
It is now one of the choice
possessions of the Scripps Museum.
27
00:03:11,775 --> 00:03:14,563
This, however,
did not end the matter.
28
00:03:15,278 --> 00:03:18,942
The secret cult,
the Priests of Arkam,
29
00:03:19,032 --> 00:03:21,274
smuggled the monster Kharis
into this country,
30
00:03:21,743 --> 00:03:25,111
and right into
our own vicinity, Mapleton.
31
00:03:25,205 --> 00:03:26,286
He was turned loose,
32
00:03:27,332 --> 00:03:29,619
and every living member
of the party
33
00:03:29,710 --> 00:03:33,044
who had dared set foot
into that faraway tomb
34
00:03:33,130 --> 00:03:34,792
died by his hands.
35
00:03:35,424 --> 00:03:36,710
The monster itself
was later consumed
36
00:03:36,800 --> 00:03:38,462
in the flames of
the Banning house.
37
00:03:38,760 --> 00:03:42,299
And thus ended a reign of terror which,
remarkably enough,
38
00:03:42,389 --> 00:03:44,426
had its origin centuries ago.
39
00:03:44,933 --> 00:03:46,549
- Professor Norman.
- Yes?
40
00:03:46,643 --> 00:03:49,431
I know the papers said
the mummy really lived and...
41
00:03:49,521 --> 00:03:50,887
That's right.
42
00:03:50,981 --> 00:03:52,062
But it's incredible.
43
00:03:52,149 --> 00:03:54,857
I believe maybe it was a
man made up as a mummy,
44
00:03:54,943 --> 00:03:56,275
to keep the legend alive.
45
00:03:56,820 --> 00:03:58,311
I saw the creature.
46
00:04:00,699 --> 00:04:04,363
I analyzed the mold found on
the wrappings about his body.
47
00:04:04,453 --> 00:04:08,322
I saw him moving around,
and so did hundreds of other people.
48
00:04:09,833 --> 00:04:10,823
Yes, Miss McLean?
49
00:04:10,959 --> 00:04:14,543
Wasn't he kept alive by the
fluid from some sort of leaves?
50
00:04:14,629 --> 00:04:16,666
He was. Tana leaves.
51
00:04:17,090 --> 00:04:20,674
They grew from a low bush found
centuries ago in Central Africa.
52
00:04:20,761 --> 00:04:22,172
Quite extinct now.
53
00:04:22,262 --> 00:04:23,753
A quantity of
them was found among
54
00:04:23,847 --> 00:04:25,588
the effects of
Professor Banning,
55
00:04:25,974 --> 00:04:28,557
the man who first discovered
the mummy's tomb.
56
00:04:28,643 --> 00:04:29,759
The authorities
gave me permission
57
00:04:29,853 --> 00:04:32,470
to take them for
scientific research,
58
00:04:32,564 --> 00:04:35,102
but how they could
preserve life indefinitely
59
00:04:35,192 --> 00:04:36,683
is still a mystery.
60
00:04:36,777 --> 00:04:39,770
If Banning knew the solution,
the secret died with him.
61
00:04:39,863 --> 00:04:42,105
But the laboratory has
solved mysteries before,
62
00:04:42,824 --> 00:04:45,441
and perhaps someday...
63
00:04:49,039 --> 00:04:50,826
Which brings us
to the end of our discussion.
64
00:04:51,291 --> 00:04:53,499
I assure you that
in our next class,
65
00:04:53,585 --> 00:04:56,202
we will concern ourselves solely
with the history of Egypt,
66
00:04:56,880 --> 00:04:58,291
and not with the more lurid
67
00:04:58,381 --> 00:05:02,466
and non-curricular subject
of living mummies.
68
00:05:02,552 --> 00:05:03,793
Good afternoon.
69
00:05:12,103 --> 00:05:13,139
Hey, Tom.
70
00:05:13,230 --> 00:05:14,220
Coming out for
practice tomorrow?
71
00:05:14,314 --> 00:05:15,600
Yep.
72
00:05:15,690 --> 00:05:17,147
What do you make of
all this Egyptian mummy stuff
73
00:05:17,234 --> 00:05:18,770
that Norman's
been dishing out?
74
00:05:18,860 --> 00:05:20,977
I don't make anything of it.
It's out of my line.
75
00:05:21,071 --> 00:05:23,028
I thought maybe
your girlfriend could
76
00:05:23,114 --> 00:05:24,650
throw a little
light on the subject.
77
00:05:24,741 --> 00:05:26,027
You're crazy.
How would Amina know
78
00:05:26,117 --> 00:05:27,483
any more about it
than you or I?
79
00:05:27,577 --> 00:05:30,741
Well, she's an Egyptian, isn't she?
At least her ancestors were.
80
00:05:30,831 --> 00:05:32,663
And your ancestors
used to live in caves,
81
00:05:32,749 --> 00:05:34,786
so maybe you can tell us where
to find the missing link.
82
00:05:34,876 --> 00:05:36,492
Oh, don't get angry now.
83
00:05:36,586 --> 00:05:38,327
If she was my girlfriend,
I'd ask her.
84
00:05:38,421 --> 00:05:40,378
Well, she isn't,
so don't bother.
85
00:05:48,098 --> 00:05:51,091
Hi there, Peanuts.
You been a good boy today?
86
00:05:52,060 --> 00:05:53,221
Missed your poppy,
didn't you?
87
00:05:53,520 --> 00:05:55,182
Oh, that demonstration
is just gratitude
88
00:05:55,272 --> 00:05:57,434
for leaving him in
my company all afternoon.
89
00:05:57,732 --> 00:06:00,896
Which proves that his judgment and
taste are as good as his master's.
90
00:06:00,986 --> 00:06:02,648
Say, isn't it about
your quitting time?
91
00:06:02,737 --> 00:06:04,069
In just a few minutes.
92
00:06:06,658 --> 00:06:08,069
What's this?
93
00:06:08,451 --> 00:06:09,487
Hmm.
94
00:06:09,578 --> 00:06:13,117
"The Tombs of Ancient Egypt." Say,
Norman would be interested in these.
95
00:06:13,623 --> 00:06:14,784
You should've heard
him this afternoon.
96
00:06:14,875 --> 00:06:17,709
Gave us an eyewitness account of
that 3,000-year-old Egyptian mummy
97
00:06:17,794 --> 00:06:20,332
wandering around here,
strangling people.
98
00:06:21,590 --> 00:06:23,331
- What's wrong?
- Nothing. I...
99
00:06:23,550 --> 00:06:24,836
What is it, Amina?
100
00:06:25,468 --> 00:06:26,424
Why do you
always get so jittery
101
00:06:26,511 --> 00:06:27,968
if I mention
anything about Egypt?
102
00:06:28,054 --> 00:06:30,216
Please, Tom,
do we have to talk about it?
103
00:06:30,307 --> 00:06:32,048
Why not? You're Egyptian.
104
00:06:32,142 --> 00:06:35,010
That makes it important
and interesting to me.
105
00:06:35,103 --> 00:06:36,890
But whenever I speak
of it, you freeze up.
106
00:06:36,980 --> 00:06:37,970
I know.
107
00:06:38,356 --> 00:06:39,688
I can't help it.
108
00:06:40,108 --> 00:06:42,566
Something happens to me
when I think of Egypt.
109
00:06:42,819 --> 00:06:44,230
But what's wrong
with Egypt, darling?
110
00:06:44,321 --> 00:06:46,563
It's as modern and up-to-date
as any other country.
111
00:06:46,823 --> 00:06:48,689
I know all that,
but...
112
00:06:48,783 --> 00:06:51,742
Please, if you don't mind,
I'd rather not talk about it.
113
00:06:51,828 --> 00:06:53,990
All right, darling.
I'm sorry.
114
00:06:55,165 --> 00:06:57,157
- Well, you ready to go?
- Yes.
115
00:06:59,002 --> 00:07:01,540
I have to take these books
to Professor Norman.
116
00:07:05,175 --> 00:07:07,588
Amina, what's wrong?
117
00:07:07,677 --> 00:07:08,963
I don't know.
118
00:07:09,804 --> 00:07:11,591
I feel so tired
all of a sudden.
119
00:07:11,681 --> 00:07:13,388
You're working too hard,
that's what,
120
00:07:13,475 --> 00:07:16,513
and I come in here and get you all
upset with my talk about mummies.
121
00:07:16,937 --> 00:07:18,053
I'll take these books
over for you,
122
00:07:18,146 --> 00:07:19,887
and you go
get some rest, okay?
123
00:07:19,981 --> 00:07:21,222
Okay.
124
00:07:22,025 --> 00:07:25,063
However, that doesn't mean I'm
letting you off our date tonight.
125
00:07:25,695 --> 00:07:26,981
Come on, Peanuts.
126
00:07:36,373 --> 00:07:40,367
The world believes it has destroyed Kharis,
127
00:07:40,460 --> 00:07:42,747
but through the sacred message
brought to us
128
00:07:42,837 --> 00:07:46,330
by the most holy spirit
of Amon-Ra,
129
00:07:47,133 --> 00:07:50,251
we know that he still lives.
130
00:07:51,388 --> 00:07:54,381
Kharis still lives?
131
00:07:54,849 --> 00:07:58,433
Lives only for the purpose
for which he was created,
132
00:07:58,937 --> 00:08:01,930
to guard Ananka's tomb
133
00:08:02,023 --> 00:08:03,730
until the end of time.
134
00:08:04,901 --> 00:08:06,858
Your mission
135
00:08:06,945 --> 00:08:09,278
is to bring him back to Egypt,
136
00:08:09,739 --> 00:08:14,154
and with him,
Ananka, his beloved princess.
137
00:08:15,412 --> 00:08:17,654
Now swear
138
00:08:17,747 --> 00:08:20,285
by the ancient gods of Egypt
139
00:08:22,836 --> 00:08:28,503
that you will never rest until
the Princess Ananka and Kharis
140
00:08:28,591 --> 00:08:32,756
have been returned to their
rightful resting places
141
00:08:32,846 --> 00:08:35,213
in these tombs.
142
00:08:38,893 --> 00:08:40,759
I swear
143
00:08:41,062 --> 00:08:44,100
by the mighty power
of Amon-Ra,
144
00:08:44,190 --> 00:08:47,433
whose anger can
shatter the world,
145
00:08:47,527 --> 00:08:49,439
and by the dread horror
of Set,
146
00:08:50,155 --> 00:08:52,772
that I shall
never forsake my trust
147
00:08:52,866 --> 00:08:54,448
as a Priest of Arkam.
148
00:08:55,452 --> 00:08:57,660
Nor shall I rest
149
00:08:57,746 --> 00:09:01,456
until the Princess Ananka
and Kharis
150
00:09:01,541 --> 00:09:05,455
are safe once more
in the hills of Arkam.
151
00:09:08,465 --> 00:09:10,127
Once each night
152
00:09:11,468 --> 00:09:14,381
during the cycle
of the full moon,
153
00:09:15,847 --> 00:09:18,760
you will brew
nine tana leaves.
154
00:09:20,643 --> 00:09:25,638
Kharis will know
and come for the fluid
155
00:09:25,732 --> 00:09:27,439
which preserves him.
156
00:09:28,985 --> 00:09:33,195
He will find it
wherever it is.
157
00:10:02,143 --> 00:10:04,601
I have it. I have it.
158
00:10:05,313 --> 00:10:07,521
By heaven,
I believe I have it!
159
00:10:07,607 --> 00:10:10,771
Good. And you'll come to bed,
won't you, dear?
160
00:10:10,860 --> 00:10:11,976
No, no, no.
161
00:10:12,070 --> 00:10:14,528
But it's late,
and you just said you finished.
162
00:10:14,697 --> 00:10:17,485
No, no. I found
the means to finish.
163
00:10:18,159 --> 00:10:20,617
The key to
the locked door, I hope.
164
00:10:20,703 --> 00:10:24,242
This was the lock.
This one elusive hieroglyphic.
165
00:10:24,374 --> 00:10:25,740
And here I've found the key.
166
00:10:25,834 --> 00:10:27,166
What on Earth does it say?
167
00:10:27,544 --> 00:10:28,955
It says "nine."
168
00:10:29,045 --> 00:10:30,377
Is that all?
169
00:10:30,463 --> 00:10:31,795
That may be everything.
170
00:10:31,881 --> 00:10:34,373
All right.
Then you come to bed.
171
00:10:34,551 --> 00:10:37,043
It will still be nine
tomorrow night, won't it?
172
00:10:37,137 --> 00:10:40,130
Yes, but tomorrow night
the moon will not be full.
173
00:10:40,223 --> 00:10:42,715
That's part of
the story these tell also.
174
00:10:43,726 --> 00:10:45,513
Nine tana leaves
must be brewed
175
00:10:45,603 --> 00:10:47,640
during the cycle
of the full moon.
176
00:10:47,730 --> 00:10:49,972
Whatever has
the full moon to do with it?
177
00:10:50,066 --> 00:10:52,604
Oh, it's... It's ridiculous.
178
00:10:52,694 --> 00:10:54,560
Yes, it sounds
that way, doesn't it?
179
00:10:55,738 --> 00:10:57,195
But how are we
to be certain?
180
00:10:58,158 --> 00:11:00,275
The moon affects the tides.
181
00:11:00,368 --> 00:11:04,157
It may have the power to affect
these tana leaves as well.
182
00:11:04,247 --> 00:11:05,237
I don't know.
183
00:11:05,331 --> 00:11:07,573
It's all too much for me.
184
00:11:09,252 --> 00:11:11,494
That's my salvation, Ella.
185
00:11:11,588 --> 00:11:13,420
The fact that
you're not a scientist,
186
00:11:13,506 --> 00:11:14,747
and that it is
too much for you.
187
00:11:15,091 --> 00:11:16,957
Now run along to bed
and don't worry about me.
188
00:11:17,051 --> 00:11:18,792
All right.
189
00:14:51,474 --> 00:14:54,012
Norman's dead.
Murdered.
190
00:14:54,102 --> 00:14:55,058
What?
191
00:14:55,144 --> 00:14:56,976
Yeah, it happened
sometime last night.
192
00:14:57,063 --> 00:14:58,053
I can't believe it.
193
00:14:58,147 --> 00:14:59,388
It's all over the campus.
194
00:14:59,482 --> 00:15:01,565
The sheriff's at
Norman's house right now.
195
00:15:02,110 --> 00:15:04,352
Tom, Amina's mixed up
in it too.
196
00:15:04,445 --> 00:15:05,401
Amina?
197
00:15:05,488 --> 00:15:07,605
Yeah. A watchman
picked her up unconscious
198
00:15:07,698 --> 00:15:09,655
right outside Norman's house
early this morning.
199
00:15:09,742 --> 00:15:11,233
It's only logical
that they'd suspect...
200
00:15:11,327 --> 00:15:13,193
What's logical about it?
201
00:15:19,836 --> 00:15:21,543
What does it
look like, Coroner?
202
00:15:21,629 --> 00:15:23,291
Strangulation.
203
00:15:24,173 --> 00:15:26,756
There are traces of a foreign
substance on the throat.
204
00:15:31,305 --> 00:15:32,546
That's mold.
205
00:15:33,516 --> 00:15:34,597
The mummy.
206
00:15:42,608 --> 00:15:45,351
I begged Matthew to
come to bed last night.
207
00:15:45,445 --> 00:15:48,483
I begged him,
but he wouldn't listen to me.
208
00:15:49,031 --> 00:15:54,026
He kept talking about keys
and leaves and moonlight,
209
00:15:54,120 --> 00:15:55,531
and now he's dead.
210
00:15:55,955 --> 00:15:57,947
He's dead.
211
00:16:07,049 --> 00:16:09,541
Well,
how do you feel now?
212
00:16:10,761 --> 00:16:12,377
I'm all right.
213
00:16:12,472 --> 00:16:13,804
Good.
214
00:16:14,348 --> 00:16:15,634
Now you can tell us
what you were doing
215
00:16:15,725 --> 00:16:17,307
outside this house
last night.
216
00:16:17,393 --> 00:16:20,386
No, I can't. I don't know.
217
00:16:21,147 --> 00:16:23,730
Do you usually go walking on
the campus in your nightgown?
218
00:16:24,025 --> 00:16:28,110
I tell you, I don't know how I
got there last night or why.
219
00:16:28,696 --> 00:16:30,938
Well,
something happened here to make you faint.
220
00:16:31,199 --> 00:16:32,155
What was it?
221
00:16:32,241 --> 00:16:34,733
I don't know!
I don't know! I don't know!
222
00:16:34,827 --> 00:16:35,988
Now look, Miss Mansouri,
223
00:16:36,370 --> 00:16:37,952
I don't want to get tough,
224
00:16:38,039 --> 00:16:39,655
but a man was
murdered here last night.
225
00:16:39,916 --> 00:16:42,203
I'm not saying you had
anything to do with it,
226
00:16:42,293 --> 00:16:44,034
but you are in
a pretty hot spot.
227
00:16:44,462 --> 00:16:47,626
And a lapse of memory won't help
you out of it, so you'd better...
228
00:16:48,424 --> 00:16:49,460
Where do you think
you're going?
229
00:16:49,550 --> 00:16:50,540
I want to see the sheriff.
230
00:16:51,844 --> 00:16:53,005
Let him in, Joe.
231
00:16:57,517 --> 00:16:59,850
Don't worry, honey.
Everything's all right.
232
00:16:59,936 --> 00:17:01,177
She had nothing to
do with this, Sheriff.
233
00:17:01,270 --> 00:17:02,477
You can prove this,
of course?
234
00:17:02,563 --> 00:17:03,929
Certainly.
She was with me last night.
235
00:17:04,023 --> 00:17:05,309
For how long?
236
00:17:05,775 --> 00:17:06,982
Well,
we went to the show and...
237
00:17:07,068 --> 00:17:08,980
What time did you
leave her?
238
00:17:09,070 --> 00:17:10,527
It was somewhere
around 11:00, but...
239
00:17:10,613 --> 00:17:12,605
The murder took place
after midnight.
240
00:17:12,698 --> 00:17:14,189
That puts us right
back where we were
241
00:17:14,283 --> 00:17:16,149
before you came
barging in here.
242
00:17:17,245 --> 00:17:19,703
What did you do after this
young man left you last night?
243
00:17:19,789 --> 00:17:20,950
Can you remember that?
244
00:17:21,040 --> 00:17:22,121
Oh, yes. I...
245
00:17:23,084 --> 00:17:26,293
I went to bed almost immediately
after Tom brought me home.
246
00:17:26,963 --> 00:17:28,795
I fell asleep right away too.
247
00:17:29,799 --> 00:17:32,462
And then, the next thing, I...
248
00:17:33,886 --> 00:17:35,343
The watchman found me.
249
00:17:35,805 --> 00:17:36,841
You'd better go home.
250
00:17:37,306 --> 00:17:39,423
But don't leave Mapleton
until I tell you.
251
00:17:39,517 --> 00:17:40,507
You understand?
252
00:17:40,601 --> 00:17:42,012
Yes. Thank you.
253
00:17:42,520 --> 00:17:44,352
Come on, Amina.
I'll take you home.
254
00:17:47,316 --> 00:17:48,648
What's the matter, Tom?
255
00:17:49,527 --> 00:17:50,768
Nothing, dear.
256
00:17:51,821 --> 00:17:53,437
Everything's
going to be all right.
257
00:18:34,822 --> 00:18:35,778
What did you draw, Ben?
258
00:18:35,865 --> 00:18:37,948
Watcher,
top of the court house,
259
00:18:38,034 --> 00:18:39,616
9:30 to 12:00.
260
00:18:39,702 --> 00:18:41,785
Well, I reckon
you've got to do it.
261
00:18:41,871 --> 00:18:43,954
We've all got to do
what we can, Mrs. Evans.
262
00:18:44,040 --> 00:18:47,204
I'm patrolling High Street
from Sixth to Fourteenth.
263
00:18:47,418 --> 00:18:48,784
Well...
264
00:18:49,295 --> 00:18:51,708
All of the money in the world
wouldn't get me out tonight.
265
00:18:51,797 --> 00:18:55,882
I remember the last time this happened.
It was pretty horrible.
266
00:19:06,395 --> 00:19:09,433
Almighty gods of Egypt,
267
00:19:09,523 --> 00:19:13,688
extend your shielding arm
to me, your servant.
268
00:19:14,695 --> 00:19:18,314
Protect me in this strange
and foreign land.
269
00:19:18,407 --> 00:19:21,445
Help me to dispatch
with speed and glory
270
00:19:21,535 --> 00:19:24,573
the mission I have
undertaken in your name.
271
00:19:39,095 --> 00:19:41,337
Bring Kharis to me.
272
00:19:43,099 --> 00:19:44,840
Wherever he is,
273
00:19:45,851 --> 00:19:49,219
guide his steps into these
hills where I await him.
274
00:19:50,147 --> 00:19:53,231
Make him to know
that I prepare again for him
275
00:19:53,317 --> 00:19:54,774
the cup of life,
276
00:19:55,611 --> 00:19:58,194
the sacred fluid
of the tana leaves.
277
00:20:22,054 --> 00:20:24,046
Tom, don't tell me
you've run out of gas.
278
00:20:24,473 --> 00:20:26,760
No, I just wanted to
stop and look at you.
279
00:20:26,851 --> 00:20:29,468
You know, I haven't heard you
laugh like that for weeks.
280
00:20:30,479 --> 00:20:33,017
Well, yes,
I was laughing, wasn't I?
281
00:20:33,649 --> 00:20:35,561
I didn't realize it myself.
282
00:20:35,651 --> 00:20:38,064
Oh, it's wonderful.
I can laugh again.
283
00:20:38,154 --> 00:20:39,895
And that's the way
it's going to be from now on.
284
00:20:39,989 --> 00:20:42,197
No more of this nonsense of
hearing voices out of the blue
285
00:20:42,283 --> 00:20:45,242
and going from chills to
fever in the same day.
286
00:20:45,327 --> 00:20:47,159
- Right?
- Right.
287
00:20:49,832 --> 00:20:52,074
That makes it unanimous.
288
00:20:59,675 --> 00:21:01,257
Now what?
289
00:21:01,343 --> 00:21:04,086
I don't know.
I felt cold suddenly.
290
00:21:07,683 --> 00:21:08,924
Is that better?
291
00:21:09,018 --> 00:21:10,759
What makes him
act like that?
292
00:21:11,228 --> 00:21:12,218
Oh, he heard
another dog bark,
293
00:21:12,313 --> 00:21:14,020
so he thinks
he has to bark too.
294
00:21:14,106 --> 00:21:15,938
Just showing off,
that's all.
295
00:21:16,859 --> 00:21:18,191
I wonder.
296
00:21:19,320 --> 00:21:20,527
I love you, darling.
297
00:21:21,530 --> 00:21:23,112
I love you too, Tommy.
298
00:21:23,199 --> 00:21:24,735
Then let me
hear you laugh again.
299
00:21:33,459 --> 00:21:34,449
What's the matter?
300
00:21:34,543 --> 00:21:35,875
That... That shadow.
301
00:21:37,838 --> 00:21:39,875
It's nothing.
Just your imagination.
302
00:21:41,383 --> 00:21:43,716
Come on now. Relax.
303
00:22:00,736 --> 00:22:02,193
Sorry if I scared you folks.
304
00:22:02,279 --> 00:22:04,145
I was just taking a shortcut
home through the field there,
305
00:22:04,240 --> 00:22:06,152
and I tripped over a stump.
306
00:22:06,242 --> 00:22:07,449
Thought I never
would quit rolling.
307
00:22:07,535 --> 00:22:08,696
That's too bad.
308
00:22:08,786 --> 00:22:11,745
But you're on level ground now,
so don't let us detain you.
309
00:22:11,872 --> 00:22:14,706
Sure. Sure.
Well, good night to you.
310
00:22:14,792 --> 00:22:16,033
Good night.
311
00:22:16,544 --> 00:22:19,002
Now, you see?
You even had me going there for a minute.
312
00:22:19,088 --> 00:22:20,374
Take me home, Tom.
313
00:22:21,090 --> 00:22:22,831
But you saw for yourself.
314
00:22:22,925 --> 00:22:25,383
I know, but... Please.
315
00:22:26,720 --> 00:22:28,086
All right, darling.
316
00:22:59,795 --> 00:23:01,331
King! King!
317
00:23:03,591 --> 00:23:04,798
What's the matter, boy?
318
00:23:06,051 --> 00:23:07,041
Is that you, Ben?
319
00:23:07,136 --> 00:23:08,297
Yeah, it's me.
320
00:23:08,470 --> 00:23:12,089
It's about time too.
Old King's been carrying on like crazy.
321
00:23:12,182 --> 00:23:14,139
I hear him.
Go back to bed, Martha.
322
00:23:17,479 --> 00:23:20,222
All right, boy, all right.
All right, take it easy.
323
00:23:29,408 --> 00:23:30,649
Ben!
324
00:23:38,250 --> 00:23:39,491
Ben!
325
00:23:40,252 --> 00:23:41,459
Ben!
326
00:24:03,692 --> 00:24:06,230
It was no thief killed Ben, Mrs. Evans.
327
00:24:06,320 --> 00:24:08,277
And nothing human
tore through that wall.
328
00:24:09,281 --> 00:24:10,488
Sheriff.
329
00:24:15,204 --> 00:24:16,285
Look at this.
330
00:24:17,373 --> 00:24:19,535
If the mummy didn't make those prints,
I'll eat them.
331
00:24:23,045 --> 00:24:26,163
We'll get the rest of the men and
comb this country inch by inch.
332
00:24:26,256 --> 00:24:28,748
If you spot the mummy,
don't try to mix with him.
333
00:24:28,842 --> 00:24:31,710
Just keep him in sight
until more help arrives.
334
00:24:35,349 --> 00:24:37,591
Mighty Amon-Ra,
335
00:24:37,685 --> 00:24:40,894
I thank thee for
guiding Kharis to me,
336
00:24:40,980 --> 00:24:44,690
and for delivering us from the hands
of those who would destroy us.
337
00:24:45,776 --> 00:24:49,486
Grant me the wisdom and the
skill to complete our mission,
338
00:24:49,571 --> 00:24:53,235
and to return the Princess
Ananka to the tombs of Arkam.
339
00:24:53,867 --> 00:24:56,450
Almighty Amon-Ra,
340
00:24:56,537 --> 00:24:59,245
thy will only is omnipotent.
341
00:25:07,589 --> 00:25:09,421
Come, Kharis.
342
00:25:19,768 --> 00:25:22,226
And that is the history
of the Princess Ananka,
343
00:25:22,312 --> 00:25:26,022
the story of a disastrous love which
started more than 3,000 years ago,
344
00:25:26,108 --> 00:25:28,020
and has endured
through the centuries
345
00:25:28,110 --> 00:25:30,944
to bring tragedy and death
into the lives of everyone
346
00:25:31,030 --> 00:25:33,272
connected with
the opening of her tomb.
347
00:25:33,949 --> 00:25:37,067
And now, ladies and gentlemen,
if you'll follow me into the next room,
348
00:25:37,161 --> 00:25:38,697
I'll tell you all
about the exhibit
349
00:25:38,787 --> 00:25:41,279
which dates back
to the 13th dynasty.
350
00:26:01,435 --> 00:26:03,392
Almighty gods of Egypt,
351
00:26:03,979 --> 00:26:06,642
forgive us,
the Priests of Arkam,
352
00:26:06,732 --> 00:26:08,064
powerless now to
prevent the gaze
353
00:26:08,150 --> 00:26:10,858
of these heretics
resting upon her.
354
00:26:12,321 --> 00:26:14,404
May the reclamation
of her body absolve us
355
00:26:14,490 --> 00:26:17,483
from any laxity that
may have been ours.
356
00:27:32,025 --> 00:27:34,563
This is The Hour of Death.
357
00:27:35,737 --> 00:27:38,730
The forces of evil
stand at the threshold.
358
00:27:38,824 --> 00:27:41,737
A man shall die tonight
in this, the murder...
359
00:27:52,171 --> 00:27:54,754
Did you ever meet a killer,
my friends?
360
00:27:54,840 --> 00:27:56,547
You will tonight.
361
00:27:56,633 --> 00:27:59,842
A killer is at large tonight,
my friends.
362
00:27:59,928 --> 00:28:02,011
He enters
the darkened study of Dr. X,
363
00:28:02,097 --> 00:28:04,134
the mad doctor
of Market Street.
364
00:28:04,224 --> 00:28:06,762
In the darkened shadows of the room,
the doctor waits.
365
00:28:06,852 --> 00:28:09,640
There's a scuffle,
screams, gunshots, crash.
366
00:28:17,779 --> 00:28:23,867
Amon-Ra,
Isis, Osiris, help me.
367
00:28:34,129 --> 00:28:35,370
Kharis.
368
00:28:41,553 --> 00:28:43,966
The hour of fulfillment
is at hand.
369
00:28:45,641 --> 00:28:47,553
Behold her,
370
00:28:47,643 --> 00:28:51,102
Ananka, the princess
of your forbidden love.
371
00:28:56,485 --> 00:28:58,317
The gods have been kind.
372
00:28:59,154 --> 00:29:01,146
Beneath the sheltering wings
of their protection,
373
00:29:01,240 --> 00:29:03,653
we have come to
the end of our quest.
374
00:29:03,742 --> 00:29:09,784
Kharis, the tombs of Arkam are
waiting to claim their own.
375
00:29:40,862 --> 00:29:44,355
Amon-Ra, almighty god,
thy wrath is far-reaching.
376
00:29:47,035 --> 00:29:51,029
By thy will,
her soul has entered another form.
377
00:30:13,312 --> 00:30:15,554
Kharis, stop!
378
00:30:19,735 --> 00:30:24,275
The gods have chosen to make
our task more difficult.
379
00:30:24,364 --> 00:30:25,400
So be it.
380
00:30:25,907 --> 00:30:30,618
In whatever form Ananka's soul has
found refuge, it shall not escape us.
381
00:30:30,704 --> 00:30:32,661
Our mission will be fulfilled.
382
00:30:35,917 --> 00:30:37,078
Get away from that case.
383
00:30:38,670 --> 00:30:41,037
I am a Priest of Arkam.
384
00:30:41,131 --> 00:30:43,919
I fear only
the great wrath of Amon-Ra,
385
00:30:44,009 --> 00:30:46,251
not the little angers
of an infidel.
386
00:30:46,595 --> 00:30:47,927
I'm warning you.
387
00:31:12,704 --> 00:31:14,240
Come, Kharis.
388
00:31:25,592 --> 00:31:28,335
I...
I don't know what happened.
389
00:31:28,428 --> 00:31:31,717
I thought there was
someone here in the room.
390
00:31:31,807 --> 00:31:33,673
I could feel his hands
391
00:31:33,767 --> 00:31:35,178
touching me.
392
00:31:35,268 --> 00:31:37,055
You must have been
having a nightmare, dear.
393
00:31:37,145 --> 00:31:38,977
There's no one here.
394
00:31:45,946 --> 00:31:47,403
Tom Hervey wants
to see you, Sheriff.
395
00:31:47,489 --> 00:31:49,025
Let him come in.
396
00:31:52,577 --> 00:31:54,819
Good morning, Hervey.
What's on your mind this time?
397
00:31:54,913 --> 00:31:57,951
Sheriff, is it still necessary for
Miss Mansouri to remain in town?
398
00:31:58,041 --> 00:31:59,577
- Why?
- She needs a change.
399
00:31:59,668 --> 00:32:01,330
This thing has
affected her terribly.
400
00:32:01,420 --> 00:32:03,503
Why, she's on the verge
of a nervous breakdown.
401
00:32:03,588 --> 00:32:04,829
I want to take her
to New York.
402
00:32:05,424 --> 00:32:07,882
Why should it affect her more
than anyone else in this town?
403
00:32:08,135 --> 00:32:10,377
She's not the only one that
was shocked by the murders.
404
00:32:10,470 --> 00:32:13,338
But she was the only one found unconscious
near the scene of one of them.
405
00:32:13,682 --> 00:32:16,140
Yeah, I was thinking of that.
406
00:32:18,353 --> 00:32:21,016
All I meant was
her shock was greater.
407
00:32:21,106 --> 00:32:22,347
And I've got to take her away.
408
00:32:22,983 --> 00:32:25,066
I'm afraid
I can't agree to that.
409
00:32:25,152 --> 00:32:26,438
I'm not saying
that Miss Mansouri
410
00:32:26,528 --> 00:32:29,271
is actually
implicated in any way,
411
00:32:29,364 --> 00:32:31,276
but this is
a serious business.
412
00:32:31,366 --> 00:32:33,949
And there's a doggone lot
about it we don't know yet.
413
00:32:34,578 --> 00:32:36,570
Just to make things
a little more involved,
414
00:32:36,663 --> 00:32:39,622
a man was murdered in the
Scripps Museum last night.
415
00:32:43,837 --> 00:32:45,328
Not a doubt
about it, Inspector.
416
00:32:45,422 --> 00:32:47,789
Strangled, mold on the throat.
417
00:32:47,883 --> 00:32:50,751
Everything identical
with the killings in Mapleton.
418
00:32:56,725 --> 00:33:00,810
Dr. Ayad, as an authority and an Egyptian,
what do you make of this?
419
00:33:00,896 --> 00:33:02,478
I don't know
what to make of it.
420
00:33:02,564 --> 00:33:05,056
There's not a trace
of Ananka's body.
421
00:33:05,150 --> 00:33:06,891
Looks like this is one time
you museum fellows
422
00:33:06,985 --> 00:33:08,647
had something
put over on you.
423
00:33:08,737 --> 00:33:11,104
Maybe there never was a body
under those wrappings.
424
00:33:11,198 --> 00:33:13,190
As curator of
the Scripps Museum,
425
00:33:13,283 --> 00:33:15,900
I examined this mummy
when it was first brought in.
426
00:33:16,036 --> 00:33:17,868
I assure you,
the body of Ananka was there.
427
00:33:17,954 --> 00:33:19,695
All right, Doctor.
But then it's possible, isn't it?
428
00:33:19,789 --> 00:33:21,155
The mummy took it last night.
429
00:33:21,249 --> 00:33:23,992
It would have been impossible
for anyone to remove the body
430
00:33:24,085 --> 00:33:26,452
without unwinding the bandages
that bound it.
431
00:33:26,546 --> 00:33:29,414
You can see for yourself not a
single wrapping has been cut.
432
00:33:30,467 --> 00:33:32,254
I don't know
how to explain it.
433
00:33:33,303 --> 00:33:35,090
What are those markings?
434
00:33:35,180 --> 00:33:38,014
Hieroglyphics explaining
the curse of Ananka.
435
00:33:38,099 --> 00:33:39,510
Could you read them for me?
436
00:33:39,601 --> 00:33:40,591
Certainly.
437
00:33:43,480 --> 00:33:45,187
"Herein rests,
438
00:33:45,273 --> 00:33:48,857
"and must forever rest,
the body of Ananka,
439
00:33:48,944 --> 00:33:50,651
"third daughter
of Amenophis.
440
00:33:54,741 --> 00:33:57,654
"In the hills of
Arkam shall Ananka lie,
441
00:33:57,744 --> 00:34:01,112
"in the tomb appointed for her
and in none other,
442
00:34:02,123 --> 00:34:06,242
"because,
freed from its resting place,
443
00:34:06,336 --> 00:34:10,455
"her soul may find
reincarnation in another form,
444
00:34:10,549 --> 00:34:13,462
"again to seek out
its salvation on Earth."
445
00:34:14,177 --> 00:34:15,634
Now let me get this straight.
446
00:34:15,720 --> 00:34:17,928
Are you trying to tell me
there's another Ananka
447
00:34:18,014 --> 00:34:19,721
running around
loose someplace?
448
00:34:19,808 --> 00:34:23,643
I merely translated these hieroglyphics
at your request, Inspector.
449
00:34:23,770 --> 00:34:26,228
That may be so,
but it sounds like a lot of applesauce to me.
450
00:34:26,314 --> 00:34:29,273
First it's a mummy,
and now it's a reincarnated woman.
451
00:34:29,901 --> 00:34:30,891
Did you find anything else?
452
00:34:30,986 --> 00:34:32,352
Not a thing, Inspector.
453
00:34:33,405 --> 00:34:35,317
Well, I think I'll take
a trip to Mapleton.
454
00:34:35,407 --> 00:34:38,491
A little searching around
there might turn up something.
455
00:34:38,618 --> 00:34:40,484
How about it, Doctor?
Will you go with me?
456
00:34:40,579 --> 00:34:41,569
I?
457
00:34:41,663 --> 00:34:43,325
Yes, I may need your help.
458
00:34:43,456 --> 00:34:46,574
I've had a lot of cases,
but never anything like this.
459
00:34:46,668 --> 00:34:49,331
If you really think you need me,
I'll be glad to go.
460
00:34:49,462 --> 00:34:50,669
Good.
461
00:35:02,767 --> 00:35:05,384
Just where was that Egyptian girl
found the night of the murder?
462
00:35:05,478 --> 00:35:07,435
Right under that tree
out there.
463
00:35:07,522 --> 00:35:10,856
But we haven't found one thing that
connects her with the case yet.
464
00:35:10,942 --> 00:35:11,932
Hmm.
465
00:35:17,407 --> 00:35:18,614
What's this?
466
00:35:18,700 --> 00:35:21,317
Some sort of
Egyptian ceremonial lamp.
467
00:35:21,411 --> 00:35:24,950
Professor Norman was doing an experiment
in it the night he was killed.
468
00:35:25,040 --> 00:35:26,622
What kind of an experiment?
469
00:35:26,708 --> 00:35:29,200
Well, from what little
his wife could remember,
470
00:35:29,294 --> 00:35:31,126
he was doing something
with those leaves.
471
00:35:31,212 --> 00:35:32,202
Tana leaves.
472
00:35:32,922 --> 00:35:35,039
Oh, the stuff that's supposed
to keep the monster alive,
473
00:35:35,133 --> 00:35:36,465
I believe you said,
Dr. Ayad.
474
00:35:36,551 --> 00:35:37,837
Yes, Inspector.
475
00:35:40,639 --> 00:35:42,426
Will you translate that?
476
00:35:42,515 --> 00:35:43,505
Gladly.
477
00:35:45,602 --> 00:35:49,221
The inscription states
that the mummy Kharis
478
00:35:49,314 --> 00:35:51,556
would come for the tana
leaves wherever they are.
479
00:35:52,359 --> 00:35:55,978
But there are one or two symbols
here which seem incomplete.
480
00:35:56,071 --> 00:35:58,233
Norman had gone into this
more deeply than I.
481
00:35:58,573 --> 00:36:00,656
He was a great Egyptologist,
you know.
482
00:36:00,742 --> 00:36:03,450
Well, you've said enough
to convince me of one thing.
483
00:36:03,578 --> 00:36:05,615
Sheriff,
in classic criminology,
484
00:36:05,705 --> 00:36:08,493
the criminal always returns
to the scene of the crime.
485
00:36:08,583 --> 00:36:10,825
But we're not dealing
with an ordinary criminal,
486
00:36:10,919 --> 00:36:12,660
so maybe we can
make him return.
487
00:36:12,754 --> 00:36:13,961
How do you figure
to do that?
488
00:36:15,173 --> 00:36:17,415
Just the same way
Professor Norman did.
489
00:36:18,385 --> 00:36:20,718
Okay, Inspector.
Whatever you say.
490
00:36:20,804 --> 00:36:21,965
Fine. Now,
if you'll step outside,
491
00:36:22,055 --> 00:36:24,092
I'll explain
the rest of my plan.
492
00:36:27,852 --> 00:36:29,684
He went through these doors
at night, didn't he?
493
00:36:29,771 --> 00:36:31,057
Yes.
494
00:36:36,194 --> 00:36:38,937
Well, I want a pit dug right here.
A very deep one.
495
00:36:39,030 --> 00:36:40,362
A pit?
496
00:36:40,448 --> 00:36:42,531
Yes. You told me bullets
wouldn't stop the mummy.
497
00:36:42,617 --> 00:36:44,279
We ain't found
any yet that would.
498
00:36:44,577 --> 00:36:47,285
Well, my idea, Sheriff,
is to trap the mummy when he comes.
499
00:36:47,372 --> 00:36:48,362
"If he comes."
500
00:36:48,456 --> 00:36:49,697
All right, if he comes.
501
00:36:49,791 --> 00:36:50,827
But once we've
got him trapped,
502
00:36:50,917 --> 00:36:52,328
we'll have plenty of time
to worry about something
503
00:36:52,419 --> 00:36:54,126
that will stop him.
504
00:36:54,212 --> 00:36:56,329
Okay, Inspector.
Any way you want it.
505
00:36:56,673 --> 00:36:58,084
Joe, take care of this.
506
00:36:58,174 --> 00:36:59,540
All right, Sheriff.
507
00:37:04,889 --> 00:37:07,597
Why don't you relax, honey,
and try not to think about it.
508
00:37:07,684 --> 00:37:11,268
I tried to relax, Tommy.
Honestly, I did.
509
00:37:11,479 --> 00:37:14,062
But I have this awful,
haunted feeling.
510
00:37:14,149 --> 00:37:16,766
All right, that settles it.
We're getting out of here.
511
00:37:17,152 --> 00:37:18,142
What do you mean?
512
00:37:18,236 --> 00:37:20,228
We're going to New York,
to my people.
513
00:37:20,321 --> 00:37:22,313
Can you be ready to leave
early in the morning?
514
00:37:22,407 --> 00:37:24,239
Oh, Tom, of course, but...
515
00:37:24,325 --> 00:37:25,657
But what?
516
00:37:25,744 --> 00:37:29,658
But you've forgotten.
Sheriff Elwood said I must stay in town.
517
00:37:29,748 --> 00:37:31,580
Can you imagine me
forgetting that?
518
00:37:31,666 --> 00:37:33,373
Well, we'll send him
a telegram and apologize
519
00:37:33,460 --> 00:37:35,372
for leaving
without saying goodbye.
520
00:37:35,462 --> 00:37:38,580
But your people, Tommy,
maybe they won't want me.
521
00:37:39,257 --> 00:37:41,214
Honey, I've been doing a lot
of telephoning today.
522
00:37:41,301 --> 00:37:42,758
My family is busy
right now getting out
523
00:37:42,844 --> 00:37:44,585
the heirloom jewels
for the bride.
524
00:37:45,555 --> 00:37:47,012
"The bride"?
525
00:37:48,266 --> 00:37:49,757
- Oh, no, Tom.
- Oh.
526
00:37:49,851 --> 00:37:53,060
So you don't want to marry me, huh?
Trying to brush me off.
527
00:37:53,438 --> 00:37:58,058
It's just that
you mustn't do this, Tommy.
528
00:37:58,151 --> 00:38:00,313
You'll be
graduated soon and...
529
00:38:01,196 --> 00:38:02,858
I love you, Amina.
530
00:38:08,536 --> 00:38:09,777
I hate to interrupt
your little love scene,
531
00:38:09,871 --> 00:38:11,487
but isn't it
getting kind of late?
532
00:38:11,581 --> 00:38:14,164
You're right.
This girl has to get plenty of rest tonight.
533
00:38:14,292 --> 00:38:16,249
- We're leaving first thing in the morning.
- Leaving?
534
00:38:16,336 --> 00:38:18,373
Yes, for New York.
I'm taking her away from here.
535
00:38:18,463 --> 00:38:20,625
I'm glad, Tom.
It's the best thing you can do.
536
00:38:21,049 --> 00:38:23,291
You'll take good care of her
until morning, won't you?
537
00:38:23,384 --> 00:38:25,046
You may be sure of that.
538
00:38:25,136 --> 00:38:26,672
We're going in
and lock all of the doors.
539
00:38:26,763 --> 00:38:28,720
And not one of them
will be opened before morning.
540
00:38:29,265 --> 00:38:31,803
Good enough. Oh,
there's one other thing.
541
00:38:31,893 --> 00:38:33,680
Peanuts and I had a
man-to-man talk this evening,
542
00:38:33,770 --> 00:38:35,978
and we both agreed that
what she needs is a bodyguard
543
00:38:36,064 --> 00:38:37,180
who will never
leave her side.
544
00:38:37,232 --> 00:38:39,940
And he's convinced me that he's the man for the job.
545
00:38:41,486 --> 00:38:44,979
So he's yours from now on,
together with all his accomplishments,
546
00:38:45,073 --> 00:38:48,032
including his yelp,
appetite, and fleas,
547
00:38:48,117 --> 00:38:50,325
to watch over you
and keep you from harm.
548
00:38:50,411 --> 00:38:51,527
Thank you.
549
00:38:52,330 --> 00:38:53,320
Good night, ladies.
550
00:38:53,414 --> 00:38:54,530
Goodbye, Tom.
551
00:38:54,624 --> 00:38:55,831
Come, darling.
552
00:38:57,794 --> 00:39:00,753
Hear me,
almighty gods of Egypt.
553
00:39:00,839 --> 00:39:03,081
Somewhere in the land
there is flesh and bone
554
00:39:03,174 --> 00:39:05,040
that hides
the spirit of Ananka.
555
00:39:06,177 --> 00:39:10,012
Show me her dwelling place,
O Mighty Amon-Ra.
556
00:39:10,098 --> 00:39:13,091
Give me a sign out of your
omniscience and mercy.
557
00:39:13,935 --> 00:39:16,643
Give me a sign that
I may send Kharis forth
558
00:39:17,313 --> 00:39:20,681
to reclaim her for whom
the tombs of Arkam wait.
559
00:39:22,277 --> 00:39:25,691
If now the hour has come
to seek and find,
560
00:39:25,780 --> 00:39:28,238
give me a sign.
561
00:39:28,324 --> 00:39:31,442
Shed your light upon the
darkness of my groping.
562
00:39:32,120 --> 00:39:33,702
Hear my prayer...
563
00:39:38,209 --> 00:39:39,450
The light.
564
00:39:42,630 --> 00:39:43,962
The sign.
565
00:39:49,804 --> 00:39:50,794
Oh, Kharis.
566
00:39:51,472 --> 00:39:53,464
This must be the hour.
567
00:39:53,558 --> 00:39:55,220
Now you will find her.
568
00:39:56,185 --> 00:39:59,519
By the light and by the sign,
569
00:39:59,606 --> 00:40:00,972
you will know her.
570
00:40:02,525 --> 00:40:03,641
Go.
571
00:40:31,179 --> 00:40:33,136
Well,
I guess we're on our way.
572
00:40:33,222 --> 00:40:35,509
I'm very sorry to subject you
to this, Mrs. Norman.
573
00:40:35,600 --> 00:40:38,343
That's all right.
I want to help.
574
00:40:38,645 --> 00:40:41,103
Perhaps this time,
these horrors will be ended.
575
00:40:41,189 --> 00:40:42,930
Thank you. Now,
576
00:40:43,024 --> 00:40:45,562
just where was your husband
the last time you saw him?
577
00:40:47,153 --> 00:40:48,564
He was seated there.
578
00:40:53,201 --> 00:40:54,737
- Is that about right?
- Yes.
579
00:40:55,286 --> 00:40:57,778
I came down to ask him
to come to bed,
580
00:40:57,872 --> 00:41:00,535
- to let his experiment wait until morning.
- Mmm-hmm.
581
00:41:02,043 --> 00:41:04,080
Doctor, will you please
take the professor's place?
582
00:41:04,170 --> 00:41:05,377
Certainly.
583
00:41:06,047 --> 00:41:07,788
Now, just what was he doing?
584
00:41:08,633 --> 00:41:12,673
Well, he was simply boiling
some leaves and taking notes.
585
00:41:12,762 --> 00:41:14,048
That was all.
586
00:41:14,555 --> 00:41:15,841
What about the lights?
587
00:41:17,475 --> 00:41:19,341
This lamp was on.
588
00:41:19,477 --> 00:41:22,311
And the only other light
was the one there on the desk.
589
00:41:22,397 --> 00:41:24,480
Will you turn out
the other lights, please?
590
00:41:25,358 --> 00:41:28,226
Now, Mrs. Norman,
can you remember anything else,
591
00:41:28,361 --> 00:41:30,523
any remark of his
that might be important?
592
00:41:30,613 --> 00:41:33,572
No, I don't think so.
593
00:41:34,409 --> 00:41:37,993
Wait. He was excited
about something.
594
00:41:38,079 --> 00:41:39,695
It seems he had
just discovered
595
00:41:40,123 --> 00:41:42,035
what some writing
meant on there.
596
00:41:42,125 --> 00:41:44,037
Try to remember,
Mrs. Norman.
597
00:41:44,127 --> 00:41:45,117
Mmm.
598
00:41:45,586 --> 00:41:49,000
I think it was
something about nine.
599
00:41:49,090 --> 00:41:51,924
He said nine as if
it was very important.
600
00:41:52,010 --> 00:41:53,626
Important?
601
00:41:53,720 --> 00:41:55,962
Why, it's the clue
I needed to complete this.
602
00:41:57,098 --> 00:42:00,842
Nine...
Nine tana leaves.
603
00:42:00,935 --> 00:42:02,301
That's what he meant.
604
00:42:02,395 --> 00:42:05,229
Fine. That's fine. Thank you, Mrs. Norman.
You've been a great help.
605
00:42:05,314 --> 00:42:06,350
Now, will you
please go to your room?
606
00:42:06,441 --> 00:42:08,683
We have a couple of men on guard,
so you'll be perfectly safe.
607
00:42:08,776 --> 00:42:10,142
- Thank you.
- Sheriff.
608
00:42:11,738 --> 00:42:13,229
Well, I guess
we're all ready.
609
00:42:13,781 --> 00:42:15,192
Go ahead, Doctor.
610
00:44:34,213 --> 00:44:35,249
Yes?
611
00:44:36,924 --> 00:44:38,290
What about Amina?
612
00:44:42,096 --> 00:44:43,303
Wait a minute, I...
613
00:44:44,432 --> 00:44:46,424
Get help! Hurry!
614
00:44:50,646 --> 00:44:51,636
How deep did you dig it?
615
00:44:51,731 --> 00:44:53,393
Ten feet. All right?
616
00:44:53,482 --> 00:44:54,768
Yeah, it should be.
617
00:44:55,902 --> 00:44:57,359
You're going to camouflage that better,
aren't you?
618
00:44:57,445 --> 00:44:58,936
Oh, sure.
619
00:45:02,074 --> 00:45:04,361
Now you men know
what we're out for tonight.
620
00:45:04,452 --> 00:45:07,195
I think we're playing
a long shot, but it may work.
621
00:45:07,288 --> 00:45:10,076
Now I want you men to spread
out and watch for the mummy.
622
00:45:10,166 --> 00:45:13,534
If he shows himself at all,
keep him heading this way.
623
00:45:13,753 --> 00:45:16,712
Now you men,
take the north end of the turnpike road...
624
00:45:16,797 --> 00:45:17,787
Beg your pardon,
Sheriff.
625
00:45:18,216 --> 00:45:20,959
But if the mummy starts this way at all,
he'll come all the way
626
00:45:21,052 --> 00:45:22,418
in order to get
what he's after.
627
00:45:22,720 --> 00:45:24,382
If he gets here,
we're gonna need every man we've got
628
00:45:24,472 --> 00:45:25,428
to handle him.
629
00:45:25,514 --> 00:45:28,882
I suggest that you concentrate your
forces right around the house here.
630
00:45:28,976 --> 00:45:31,389
Okay, Inspector,
it's your show.
631
00:45:31,479 --> 00:45:35,063
Now if the monster gets here,
don't any of you try to tackle him alone.
632
00:45:35,149 --> 00:45:36,310
Simply let him come through.
633
00:45:36,734 --> 00:45:39,522
We want to trap him in that
pit if it's humanly possible.
634
00:45:39,612 --> 00:45:41,399
- Is that clear?
- Yes, Inspector.
635
00:45:41,697 --> 00:45:45,156
Okay, boys, stick to the grounds,
and good luck.
636
00:46:46,679 --> 00:46:48,511
Sheriff Elwood, help!
637
00:46:48,889 --> 00:46:50,630
Hurry, it's the mummy!
638
00:46:50,725 --> 00:46:52,557
Look out! There's a pit!
639
00:46:56,314 --> 00:46:57,555
Please,
I've got to see the sheriff.
640
00:46:57,898 --> 00:46:59,434
Here I am, Mrs. Blake.
What happened?
641
00:46:59,567 --> 00:47:02,310
Amina, the mummy took her!
The fields!
642
00:47:02,403 --> 00:47:03,860
Come on, men!
643
00:47:03,946 --> 00:47:05,312
All right, take her home.
644
00:47:36,437 --> 00:47:37,928
Come here. Come here.
645
00:47:39,440 --> 00:47:41,727
Where is she, boy?
Where is she? Show me.
646
00:48:19,480 --> 00:48:20,687
The light
647
00:48:22,650 --> 00:48:23,936
and the sign.
648
00:48:25,903 --> 00:48:27,064
Ananka.
649
00:48:30,324 --> 00:48:32,316
She's beautiful, Kharis.
650
00:48:34,328 --> 00:48:36,536
As she was centuries ago.
651
00:48:37,415 --> 00:48:38,576
And she has returned.
652
00:48:39,834 --> 00:48:41,666
The will of Amon-Ra
has been done.
653
00:49:08,487 --> 00:49:12,231
Kharis, we turn our eyes
toward home.
654
00:49:29,341 --> 00:49:30,582
Who are you?
655
00:49:31,385 --> 00:49:32,592
Why am I here?
656
00:49:33,554 --> 00:49:35,216
I am a Priest of Arkam,
657
00:49:35,973 --> 00:49:38,556
and you are here because
the gods have willed it so.
658
00:49:38,934 --> 00:49:40,095
Let me go.
659
00:49:40,728 --> 00:49:42,640
Do you not know who you are?
660
00:49:43,189 --> 00:49:44,430
I am Amina Mansouri. I...
661
00:49:44,773 --> 00:49:48,187
You are the Princess Ananka,
third daughter of Amenophis,
662
00:49:48,527 --> 00:49:50,610
onetime pharaoh
of all Egypt.
663
00:49:51,322 --> 00:49:52,529
You're mad.
664
00:49:53,991 --> 00:49:56,529
Centuries ago,
you died a cursed death.
665
00:49:56,619 --> 00:49:57,780
No...
666
00:49:59,747 --> 00:50:04,037
The birthmark of Ananka,
symbol of the Priests of Arkam.
667
00:50:05,085 --> 00:50:06,826
You cannot
escape your destiny.
668
00:50:06,921 --> 00:50:08,002
It's not true.
669
00:50:08,088 --> 00:50:09,124
It is true.
670
00:50:09,632 --> 00:50:13,046
For those who defy the will
of the ancient gods,
671
00:50:13,135 --> 00:50:15,627
a cruel and violent death
shall be their fate.
672
00:50:16,222 --> 00:50:19,636
Never shall they
find rest unto eternity.
673
00:50:41,914 --> 00:50:44,122
You have done
your work well, Yousef Bey.
674
00:50:45,459 --> 00:50:48,042
The gods will look
with favor upon you.
675
00:50:48,128 --> 00:50:50,290
Why do you not rejoice?
676
00:50:50,714 --> 00:50:54,458
Perhaps because it grieves you to
consign this lovely girl to death again.
677
00:50:55,719 --> 00:50:58,382
Why should she not live,
Yousef Bey?
678
00:50:58,973 --> 00:51:00,760
Why should you not live?
679
00:51:01,433 --> 00:51:06,474
I live... I live to fulfill my
destiny as a Priest of Arkam.
680
00:51:06,981 --> 00:51:09,223
But what of
your destiny as a man?
681
00:51:10,150 --> 00:51:13,314
You are thousands of miles
from the tombs of Arkam.
682
00:51:13,821 --> 00:51:16,484
She is thousands of years
from her sin.
683
00:51:17,408 --> 00:51:18,649
Look at her.
684
00:51:19,702 --> 00:51:21,443
She is beautiful.
685
00:51:21,537 --> 00:51:23,403
Kharis dared to love her.
686
00:51:24,498 --> 00:51:26,330
Are you less brave than he?
687
00:51:45,853 --> 00:51:50,393
Almighty Isis, protect me in this,
my hour of temptation.
688
00:51:50,858 --> 00:51:54,852
Give me the strength to fulfill
my vows as a Priest of Arkam.
689
00:51:55,195 --> 00:51:57,437
The tana leaves, Yousef Bey.
690
00:51:58,657 --> 00:52:03,197
The tana leaves... They would keep
her young and beautiful forever.
691
00:52:09,918 --> 00:52:11,910
Take them, Yousef Bey.
692
00:52:12,004 --> 00:52:14,963
You and Ananka
together forever.
693
00:52:15,049 --> 00:52:16,085
Forever.
694
00:52:35,569 --> 00:52:36,935
You have nothing more to fear.
695
00:52:38,405 --> 00:52:40,397
Not death nor decay.
696
00:52:43,494 --> 00:52:46,111
Here in this cup is
my gift of life to you.
697
00:52:46,997 --> 00:52:48,738
I am going to
make you immortal.
698
00:52:49,500 --> 00:52:51,708
And I, too,
shall drink and be immortal.
699
00:52:52,503 --> 00:52:54,244
We will not return to Egypt.
700
00:53:00,135 --> 00:53:02,422
Our world shall be wide.
701
00:53:02,513 --> 00:53:04,425
Our time shall be without end.
702
00:53:05,265 --> 00:53:09,259
Has any man before offered a gift
of eternal life to his bride?
703
00:53:14,733 --> 00:53:16,599
Kharis! Stop!
704
00:53:17,903 --> 00:53:19,519
I'll take her back,
Kharis!
705
00:53:19,613 --> 00:53:22,697
Together, we'll go to Arkam.
The three of us! I swear it!
706
00:54:50,662 --> 00:54:52,619
Good dog.
We're onto something.
707
00:54:52,706 --> 00:54:54,242
Come on, boys.
708
00:55:15,646 --> 00:55:17,182
It's young Hervey, Sheriff!
709
00:55:45,175 --> 00:55:46,416
How is he?
710
00:55:50,305 --> 00:55:51,466
The monster...
711
00:55:51,765 --> 00:55:53,301
Up there. Amina.
712
00:55:53,392 --> 00:55:54,553
Come on, men!
713
00:55:54,643 --> 00:55:55,929
Stay with him, Doc.
714
00:56:19,293 --> 00:56:22,127
Looks like somebody else has been
messing around with tana leaves.
715
00:56:22,212 --> 00:56:24,124
And not so long ago.
716
00:56:41,231 --> 00:56:43,644
Now, now, wait.
You'd better take it easy.
717
00:56:43,734 --> 00:56:45,817
Yeah, just...
718
00:56:54,620 --> 00:56:56,327
There's nobody
up in that shack.
719
00:56:56,413 --> 00:56:58,530
Listen.
720
00:57:35,869 --> 00:57:38,407
Amina! Amina!
721
00:59:00,620 --> 00:59:02,907
You can't go in that swamp.
It's certain death.
722
00:59:02,998 --> 00:59:04,239
Let go of me.
723
00:59:10,047 --> 00:59:12,460
Hervey. Hervey!
Come back here!
724
00:59:15,510 --> 00:59:17,251
Amina! Amina!
725
00:59:17,345 --> 00:59:18,381
Hervey!
726
00:59:30,484 --> 00:59:32,191
Hang on, boy.
727
00:59:51,254 --> 00:59:55,749
The fate of those who
defy the will of the ancient gods
728
00:59:55,842 --> 00:59:58,960
shall be a cruel
and violent death.
54277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.