Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,993 --> 00:02:41,786
Are you all right, sir?
2
00:02:41,912 --> 00:02:43,746
Better ask my nurse.
3
00:02:43,872 --> 00:02:46,791
My English is not good enough
for me to know.
4
00:02:46,917 --> 00:02:50,211
That daughter of mine seems to be knocking
'em cold before her time, doesn't she?
5
00:02:50,337 --> 00:02:52,338
"Knocking them cold"?
What does it mean?
6
00:02:52,464 --> 00:02:53,492
It's just an expression.
7
00:02:53,493 --> 00:02:55,675
Lucky if you didn't
catch your death of cold.
8
00:02:55,843 --> 00:02:59,095
Hello, Louis. Whoo!
Good thing you didn't lose your head.
9
00:02:59,221 --> 00:03:02,515
- Sorry I upset you.
- Don't mind. It was a very awk...
10
00:03:03,600 --> 00:03:05,518
awkward moment.
11
00:03:05,686 --> 00:03:08,646
Come along now.
We've been here quite long enough.
12
00:03:16,196 --> 00:03:18,197
Well, I think I must go back
to the hotel now.
13
00:03:18,323 --> 00:03:21,367
- No more jumping?
- No, that was my last chance.
14
00:03:21,535 --> 00:03:24,412
Oh. Your fault, terrible woman!
15
00:03:24,538 --> 00:03:26,831
It wasn't.
It was a silly little dog.
16
00:03:26,957 --> 00:03:28,708
I might have been killed,
you know.
17
00:03:28,876 --> 00:03:31,878
You realize my last day here
might have been my last day on earth?
18
00:03:32,004 --> 00:03:33,796
- Your last day here?
- Mm-hmm.
19
00:03:33,922 --> 00:03:35,889
You're not leaving tonight, are you, Louis?
20
00:03:35,890 --> 00:03:37,633
I'm afraid yes, by the last train.
21
00:03:37,759 --> 00:03:40,928
- Oh, Uncle Louis.
- Why do you call me "uncle"?
22
00:03:41,054 --> 00:03:43,139
Well, you're just like
an uncle, aren't you?
23
00:03:43,265 --> 00:03:45,766
- How dare you, miss!
- We shall miss you, Louis.
24
00:03:45,893 --> 00:03:47,768
Mummy will cry her eyes out.
25
00:03:47,895 --> 00:03:49,562
- Won't she, Daddy?
- Yes, dear.
26
00:03:49,730 --> 00:03:51,981
- Do you think so?
- Oh, she adores you.
27
00:03:52,107 --> 00:03:53,900
- Doesn't she, Daddy?
- Yes, dear.
28
00:03:54,067 --> 00:03:56,068
I'm desolate to go.
As it is my last night...
29
00:03:56,236 --> 00:03:59,238
would you and your charming wife
accept to have dinner with me tonight?
30
00:03:59,406 --> 00:04:01,324
- She'd love it. Both of us.
- Good.
31
00:04:01,450 --> 00:04:03,367
- Uncle Louis?
- Hmm?
32
00:04:03,493 --> 00:04:07,246
- I get awfully hungry in the evening.
- Yes, you get awfully sleepy too, darling.
33
00:04:07,372 --> 00:04:09,415
Long after your bedtime, my child.
34
00:04:09,541 --> 00:04:11,918
Oh, let me sit up.
I'll sleep overtime tomorrow.
35
00:04:12,044 --> 00:04:13,920
- We'll ask your mother.
- Oh, yes. Let's.
36
00:04:14,087 --> 00:04:15,755
- Where is Jill?
- Mm.
37
00:04:15,923 --> 00:04:18,049
She's working off the finals
of the clay-pigeon shooting.
38
00:04:18,175 --> 00:04:20,426
- I see.
- I do hope she wins, don't you?
39
00:04:20,552 --> 00:04:22,136
- Who is against her?
- That fellow Ramon.
40
00:04:22,262 --> 00:04:24,680
- Aha.
- Well, then, she's got to win.
41
00:04:24,806 --> 00:04:26,724
- Don't like him, Trouble?
- Do you?
42
00:04:26,850 --> 00:04:28,434
I don't know. He's all right.
43
00:04:28,560 --> 00:04:31,020
He's a bit of a bore,
but he means well, doesn't he?
44
00:04:31,146 --> 00:04:32,813
Why don't you like him?
45
00:04:32,940 --> 00:04:36,776
He's got many too many teeth and...
and too much brilliantine.
46
00:04:41,073 --> 00:04:44,116
- Sworn enemies, eh?
- You English have such a sense of humor.
47
00:04:44,284 --> 00:04:46,285
Well, I can't say
that I hope you'll win.
48
00:04:46,453 --> 00:04:48,037
I'm sure that you will.
49
00:04:48,163 --> 00:04:51,123
You're so beautiful. So clever.
50
00:04:51,249 --> 00:04:53,250
Yes, well, let's get on with it,
shall we?
51
00:04:53,377 --> 00:04:55,294
Well, are you ready?
52
00:05:13,063 --> 00:05:16,482
- Mummy, may I stay up tonight?
- Oh, darling, ask me presently.
53
00:05:16,608 --> 00:05:18,776
Oh, say yes now, just for luck.
54
00:05:18,902 --> 00:05:21,821
You little wretch. Look.
55
00:05:21,989 --> 00:05:23,948
Here's that broach you wanted.
56
00:05:24,074 --> 00:05:26,075
Now will you run away
and be quiet?
57
00:05:27,744 --> 00:05:30,663
- Oh!
- Shh!
58
00:05:33,417 --> 00:05:35,292
Daddy, don't you like it?
Mummy gave it to me.
59
00:05:35,419 --> 00:05:37,336
- Shut up, darling.
- Shh! - Sorry.
60
00:05:42,676 --> 00:05:45,678
Hello.
61
00:05:45,804 --> 00:05:48,431
Oh, tough luck!
62
00:05:48,557 --> 00:05:50,349
I'm not a baby.
63
00:05:52,811 --> 00:05:56,355
Let that be a lesson to you:
Never have any children.
64
00:05:56,481 --> 00:05:59,233
- That was your fault, fathead.
- It wasn't!
65
00:05:59,359 --> 00:06:00,776
Betty.
66
00:06:00,902 --> 00:06:03,195
You know your child's going
to cost me the match, don't you?
67
00:06:03,363 --> 00:06:05,364
She's your child
as well as mine, isn't she?
68
00:06:05,490 --> 00:06:08,284
- If I lose this game, I'll disown her
forever. - Shh!
69
00:06:27,596 --> 00:06:29,638
I am sorry that you lost,
Madame Lawrence...
70
00:06:29,765 --> 00:06:32,183
but I am delighted that I won,
if you understand me.
71
00:06:32,309 --> 00:06:34,727
You're a marvelous shot,
and I know what I'm talking about.
72
00:06:34,853 --> 00:06:35,789
You'll make me blush.
73
00:06:35,790 --> 00:06:38,105
We must have another battle one day.
Shall we?
74
00:06:38,231 --> 00:06:40,232
I shall live for that moment.
75
00:06:40,400 --> 00:06:42,735
Well, you would have this child.
76
00:06:42,861 --> 00:06:45,571
Oh, Madame Lawrence,
you English are extraordinaire.
77
00:06:45,739 --> 00:06:47,907
Ah! My love!
78
00:06:48,075 --> 00:06:51,577
- Ah, my darling.
- My lunch.
79
00:06:51,745 --> 00:06:54,413
- You can keep your brat.
- Thank you.
80
00:06:54,581 --> 00:06:57,500
I'm just going off with another man.
81
00:06:59,711 --> 00:07:04,173
Darling, you go to bed early...
with Betty.
82
00:07:04,299 --> 00:07:06,592
Poor Daddy.
83
00:07:06,760 --> 00:07:09,970
Sir, you have beaten my wife,
and she has gone off with another man.
84
00:07:10,097 --> 00:07:13,349
- You are a dirty dog.
- You are as comical as your charming wife.
85
00:07:51,263 --> 00:07:53,180
Is that Mummy's knitting?
86
00:07:54,516 --> 00:07:56,892
- Yes. Why?
- Donnez-moi.
87
00:07:57,018 --> 00:07:58,644
Bung it over.
88
00:08:06,736 --> 00:08:09,822
- Go on, Louis. Perform.
- What do you mean?
89
00:08:09,948 --> 00:08:12,324
Do your stuff.
90
00:08:12,450 --> 00:08:15,202
What do you think
of the average Englishman?
91
00:08:15,328 --> 00:08:17,121
Much too cold...
92
00:08:18,540 --> 00:08:21,417
except when he drinks
too much, of course.
93
00:08:22,502 --> 00:08:24,336
Is that jumper for him?
94
00:08:25,505 --> 00:08:28,424
Of course it is.
Did you think it was for you?
95
00:08:29,885 --> 00:08:33,512
- It's a memento.
- To wear over my beating heart.
96
00:08:33,680 --> 00:08:35,764
- Is this thing fireproof?
- Daddy, don't!
97
00:09:22,812 --> 00:09:25,314
Oh, look.
98
00:09:28,985 --> 00:09:30,694
I'm sorry.
99
00:09:40,455 --> 00:09:42,331
Quick!
100
00:09:42,457 --> 00:09:44,500
Tell Bob...
101
00:09:44,626 --> 00:09:47,586
my room... a brush in my room.
102
00:09:47,712 --> 00:09:50,381
Take it to the British consul...
103
00:09:50,507 --> 00:09:53,050
or to... Gibson.
104
00:09:53,176 --> 00:09:54,885
Louis!
105
00:09:55,011 --> 00:09:58,931
Don't breathe...
Don't breathe a word...
106
00:09:59,057 --> 00:10:00,724
to anyone.
107
00:10:08,233 --> 00:10:10,609
Betty, will you be a good girl
and run up to bed?
108
00:10:10,777 --> 00:10:13,737
- Go along, darling. Buzz off.
It's all right. - All right.
109
00:10:17,033 --> 00:10:19,410
- It's a bullet.
- ... smashed the window.
110
00:10:22,455 --> 00:10:25,040
- Any letters?
- Yes, sir. Two.
111
00:10:28,712 --> 00:10:30,087
- Bob.
- What's the matter, love?
112
00:10:30,213 --> 00:10:32,131
- He's dead. It's horrible.
- Good God.
113
00:10:32,257 --> 00:10:33,999
Listen, there's something
behind all this.
114
00:10:34,000 --> 00:10:35,134
Pull yourself together.
115
00:10:35,302 --> 00:10:38,304
He said you were to go to straight
to his room. Something about a brush.
116
00:10:38,430 --> 00:10:40,347
Here's the key.
He gave it to me.
117
00:10:40,473 --> 00:10:42,891
- Bob, what can this all mean?
- Well, we'll soon find out.
118
00:12:08,478 --> 00:12:11,897
- Good evening. Is anything the matter?
- Nothing. Nothing at all.
119
00:12:12,065 --> 00:12:15,067
- If I were you, and I found some...
- Come on. Hand it over. -
120
00:12:15,193 --> 00:12:17,569
Pardon, sir, but no doubt
there is some explanation.
121
00:12:17,695 --> 00:12:19,947
- Of what?
- Of why... why you were in that room.
122
00:12:20,073 --> 00:12:22,241
Monsieur Bernard's room.
It is irregular.
123
00:12:24,828 --> 00:12:27,287
Oh, yes, that.
That... That's easy to explain.
124
00:12:27,414 --> 00:12:29,164
Anything I can do to help?
125
00:12:29,290 --> 00:12:31,250
Can you get the British consul
on the phone, please?
126
00:12:31,376 --> 00:12:33,502
- No doubt, but first...
- Yes, first.
127
00:12:33,628 --> 00:12:35,587
I've got something
very vital to tell him.
128
00:12:35,713 --> 00:12:37,631
- The British consul?
- Yes, please.
129
00:12:39,259 --> 00:12:42,469
Perhaps it will better if you will kindly
come to my private room for a moment.
130
00:12:42,595 --> 00:12:44,805
- Of course I will. Certainly.
- Thank you very much.
131
00:12:55,233 --> 00:12:57,609
- It is the purest formality.
- Yes, of course.
132
00:12:57,735 --> 00:13:00,737
- You will pardon me, but in my position...
- Of course. It's quite all right.
133
00:13:00,864 --> 00:13:02,698
This way, sir, please.
134
00:13:14,544 --> 00:13:17,713
You won't forget that I want to speak to
the British consul on the phone, will you?
135
00:13:17,839 --> 00:13:19,840
Presently, mein Herr.
Certainly. At once.
136
00:13:24,387 --> 00:13:27,431
- I must go in and talk to my wife.
- I'm very sorry...
137
00:13:27,557 --> 00:13:29,808
but the commissary wishes
to see each one separately.
138
00:13:29,976 --> 00:13:31,226
It is formal.
139
00:13:31,352 --> 00:13:33,312
But you know him well.
He was your friend.
140
00:13:33,438 --> 00:13:35,981
Yes, he was, but we knew
very little of him. Hardly anything.
141
00:13:36,149 --> 00:13:38,233
Excuse me. Do you, um...
142
00:13:38,359 --> 00:13:41,069
Can you tell me if the British consul
is in town today?
143
00:13:41,196 --> 00:13:42,738
Ich verstehe nicht.
144
00:13:46,367 --> 00:13:48,327
Can you... The British...
145
00:13:48,453 --> 00:13:50,120
Der britische Konsul...
146
00:13:50,246 --> 00:13:53,207
You know, the man who copes
with parcels... is he here?
147
00:13:53,333 --> 00:13:55,083
- Hier?
- Ja, er ist ein Herr.
148
00:13:55,210 --> 00:13:57,836
No, I don't mean is he a Herr, a man.
Is he here?
149
00:13:57,962 --> 00:14:00,214
Hier? Nein.
150
00:14:00,340 --> 00:14:04,301
Uh, listen.
Is he here in St. Moritz?
151
00:14:05,678 --> 00:14:08,055
Look...
152
00:14:08,181 --> 00:14:10,224
der britische Konsul...
153
00:14:10,350 --> 00:14:12,017
Est-ce qu'il est...
154
00:14:12,143 --> 00:14:14,061
Est-il ici aujourd'hui?
155
00:14:16,856 --> 00:14:18,815
Oh, damn.
156
00:14:18,942 --> 00:14:21,193
I can't remember how far
he was standing from the window.
157
00:14:21,361 --> 00:14:23,195
- Everything was so sudden.
- Think, madame.
158
00:14:23,363 --> 00:14:25,239
You must let me go in
and talk to my wife.
159
00:14:25,365 --> 00:14:28,283
But you cannot, sir. The commissary
is giving orders. He is in charge here.
160
00:14:28,409 --> 00:14:30,702
What can I do?
Please excuse.
161
00:14:30,870 --> 00:14:32,371
But, uh...
162
00:14:36,709 --> 00:14:38,919
- Sie d�rfen hier nicht rein.
- Now, listen.
163
00:14:39,045 --> 00:14:40,504
- If you don't mind, I must...
- Was?
164
00:14:40,630 --> 00:14:42,965
Herr Lawrence. Please.
165
00:14:43,091 --> 00:14:45,133
Oh, thanks so much.
166
00:14:45,260 --> 00:14:47,844
It was left at the desk
of the hall porter.
167
00:14:47,971 --> 00:14:50,055
It was marked "very urgent."
168
00:14:50,181 --> 00:14:51,807
Thank you. That's fine.
169
00:14:59,816 --> 00:15:01,736
...before he died.
Remember that, madame.
170
00:15:01,737 --> 00:15:02,776
Wait a minute.
171
00:15:06,239 --> 00:15:08,115
- He said you have to go.
- I'm sorry.
172
00:15:08,241 --> 00:15:10,325
Excuse me.
I've got a message for my wife.
173
00:15:10,451 --> 00:15:14,371
The, uh... The Michisons
can't come to lunch tomorrow.
174
00:15:14,497 --> 00:15:16,582
Perhaps we'd better put
the other people off too.
175
00:15:48,072 --> 00:15:51,742
What is that note? Give to me.
176
00:16:42,251 --> 00:16:46,004
I've nothing to add to what I've already
said, Inspector. Nothing whatever.
177
00:16:46,130 --> 00:16:49,508
It's no use talking like that,
Mr. Lawrence. It just won't do.
178
00:16:49,634 --> 00:16:51,385
Now, uh, on March the 10th...
179
00:16:51,511 --> 00:16:54,179
you and Mrs. Lawrence
went to Switzerland.
180
00:16:54,305 --> 00:16:56,515
Thank you. Yes.
181
00:16:56,683 --> 00:16:58,392
To St. Moritz.
182
00:16:58,518 --> 00:17:00,185
Yes.
183
00:17:00,353 --> 00:17:02,312
With your little daughter.
184
00:17:02,438 --> 00:17:05,107
- Yes. Whiskey and soda?
- Oh, thank you.
185
00:17:06,526 --> 00:17:09,111
On March the 19th,
you returned to London.
186
00:17:09,237 --> 00:17:11,488
- Bup, bup, bup, bup.
- Sorry.
187
00:17:11,614 --> 00:17:13,782
- Yes.
- Thank you.
188
00:17:13,908 --> 00:17:15,701
You returned to London...
189
00:17:15,868 --> 00:17:17,786
without your little daughter.
190
00:17:19,080 --> 00:17:21,873
- Yes. One for you?
- Thank you.
191
00:17:21,999 --> 00:17:23,709
Where is she?
192
00:17:23,835 --> 00:17:26,503
- Staying with her aunt.
- Oh? What's this aunt's name?
193
00:17:26,629 --> 00:17:29,840
Mary.
194
00:17:29,966 --> 00:17:32,217
And where is she staying
with this aunt?
195
00:17:32,343 --> 00:17:34,302
In Paris.
196
00:17:34,429 --> 00:17:36,930
- Street and number?
- It's a complicated French name.
197
00:17:37,056 --> 00:17:39,391
Rather difficult for an English person
to remember, I'm afraid.
198
00:17:39,559 --> 00:17:41,476
- One for you?
- Thank you.
199
00:17:41,602 --> 00:17:44,104
By the way...
200
00:17:44,230 --> 00:17:46,982
why were you so upset
the night you left Switzerland?
201
00:17:47,108 --> 00:17:49,067
I'm not aware as I was upset.
202
00:17:50,236 --> 00:17:52,863
Was it because
your child had been...
203
00:17:54,407 --> 00:17:55,907
kidnapped?
204
00:18:09,547 --> 00:18:12,090
And another thing.
My point is this...
205
00:18:12,216 --> 00:18:16,052
He's not the sort of chap
to give things away and lose his head...
206
00:18:16,179 --> 00:18:18,805
and spill the beans,
and all that sort of business.
207
00:18:18,931 --> 00:18:21,349
See what I mean?
208
00:18:21,476 --> 00:18:23,935
- When I was in the navy...
- Is that train electric?
209
00:18:24,937 --> 00:18:27,105
Yes. Twenty volts.
210
00:18:27,273 --> 00:18:29,191
Best present I ever gave the kid.
211
00:18:30,777 --> 00:18:33,153
- Doesn't play with it much now, does she?
- She never did.
212
00:18:33,279 --> 00:18:36,448
You never gave her the chance.
213
00:19:06,813 --> 00:19:08,772
I say, you mustn't get jumpy.
214
00:19:08,898 --> 00:19:10,774
Really, you mustn't.
215
00:19:10,900 --> 00:19:14,277
What I mean to say is, uh,
once you begin that sort of thing...
216
00:19:14,403 --> 00:19:17,489
lose grip and, uh... and...
217
00:19:20,910 --> 00:19:22,619
I know.
218
00:19:24,580 --> 00:19:26,665
I'm all right.
219
00:19:26,833 --> 00:19:28,583
Oh, Clive...
220
00:19:28,709 --> 00:19:31,878
you've got Pullmans and coal trucks
on the same train.
221
00:19:32,004 --> 00:19:33,755
Good Lord, I have!
222
00:19:38,135 --> 00:19:40,971
- So is that your last word, sir?
- Absolutely.
223
00:19:41,097 --> 00:19:43,682
I'm sorry to have to say it, sir,
but I don't believe you.
224
00:19:43,850 --> 00:19:45,767
It's your duty as a citizen,
Mr. Lawrence.
225
00:19:45,893 --> 00:19:48,687
- Thanks for calling.
- You may be sorry.
226
00:19:48,855 --> 00:19:51,857
Don't drop in again.
227
00:20:16,549 --> 00:20:20,719
Hello, are you still here?
You lost your whistle or something?
228
00:20:20,845 --> 00:20:24,347
I'm not a policeman.
My name's Gibson.
229
00:20:24,473 --> 00:20:26,892
I'm secretary to Sir Norman Wood
at the Foreign Office.
230
00:20:27,059 --> 00:20:29,185
Oh, really?
Never heard of him.
231
00:20:29,312 --> 00:20:31,187
However, how do you do?
232
00:20:31,314 --> 00:20:33,690
Your friend Louis
was one of our people...
233
00:20:33,816 --> 00:20:35,609
Special Service.
234
00:20:37,069 --> 00:20:39,738
- You didn't know that, did you?
- I'm afraid not, no.
235
00:20:40,823 --> 00:20:43,742
You didn't happen to find anything
in this brush, did you?
236
00:20:51,292 --> 00:20:52,918
Nothing much.
I'm terribly busy...
237
00:20:53,044 --> 00:20:56,463
But enough to justify somebody kidnapping
your child to keep your mouth shut.
238
00:20:56,589 --> 00:20:58,548
- I never said so.
- Nonsense.
239
00:20:58,674 --> 00:21:01,843
When Louis Bernard was killed,
there was a paper in this brush.
240
00:21:01,969 --> 00:21:03,595
How terribly thrilling.
241
00:21:06,223 --> 00:21:09,267
Darling, you haven't
told them anything, have you?
242
00:21:09,435 --> 00:21:11,603
Not yet, Mrs. Lawrence,
but I think he's just about to.
243
00:21:11,771 --> 00:21:14,898
Jill, dear, this is Mr. Gibson
of the Foreign Office come to see us.
244
00:21:15,024 --> 00:21:16,691
How do you do?
245
00:21:16,817 --> 00:21:19,402
Oh, I...
Of course, I quite understand.
246
00:21:19,528 --> 00:21:22,989
But I think if you'll listen to me,
you'll appreciate why I have to bother you.
247
00:21:23,115 --> 00:21:26,284
Has either of you heard of a foreign
statesman of the name of Ropa?
248
00:21:26,452 --> 00:21:28,411
- I don't think so. Have we, dear?
- R-O-P-A.
249
00:21:28,537 --> 00:21:30,455
- No.
- If you haven't heard of him...
250
00:21:30,581 --> 00:21:33,166
I suppose it doesn't worry you much
if he's likely to be assassinated.
251
00:21:33,292 --> 00:21:34,610
What's that got to do with us?
252
00:21:34,611 --> 00:21:37,379
A little patience, Mrs. Lawrence,
and I think you'll see.
253
00:21:37,505 --> 00:21:39,255
Louis Bernard was killed...
254
00:21:39,382 --> 00:21:41,591
because he knew of a plot
to assassinate Ropa.
255
00:21:41,717 --> 00:21:44,511
A few hours later,
your child was kidnapped. Why?
256
00:21:44,637 --> 00:21:48,640
Because by that time you were
in possession of that vital information.
257
00:21:48,808 --> 00:21:52,477
It was written on the piece of paper
you found in Bernard's shaving brush.
258
00:21:52,603 --> 00:21:55,605
Mr. Lawrence, Ropa is in London,
and an attempt may be made on his life.
259
00:21:55,731 --> 00:21:59,067
My department must protect him. Now,
will you tell me what was on that paper?
260
00:21:59,193 --> 00:22:01,152
I'm sorry. I'm afraid I can't.
261
00:22:01,278 --> 00:22:03,613
But I can tell you what was written
on another piece of paper...
262
00:22:03,739 --> 00:22:05,657
that our child had been kidnapped...
263
00:22:05,825 --> 00:22:07,867
and if we spoke,
we'd never see her again.
264
00:22:07,994 --> 00:22:10,078
It's her life
against this fellow Ropa's.
265
00:22:10,204 --> 00:22:12,080
Why should we care
if some foreign statesman...
266
00:22:12,206 --> 00:22:14,040
we'd never even heard of
were assassinated?
267
00:22:14,166 --> 00:22:16,126
Tell me: In June 1914...
268
00:22:16,252 --> 00:22:18,336
had you ever heard
of a place called Sarajevo?
269
00:22:18,462 --> 00:22:22,090
Of course you hadn't. I doubt if you'd even
heard of the Archduke Ferdinand.
270
00:22:22,216 --> 00:22:24,426
But in a month's time,
because a man you'd never heard of...
271
00:22:24,552 --> 00:22:26,428
killed another man
you'd never heard of...
272
00:22:26,554 --> 00:22:28,763
in a place you'd never heard of,
this country was at war.
273
00:22:28,889 --> 00:22:30,849
- But...
- Don't tell him, Bob.
274
00:22:31,017 --> 00:22:33,351
I'm sorry, Mr. Gibson,
but we're not interested.
275
00:22:33,519 --> 00:22:36,021
What you've told us may be true,
but our child's in danger.
276
00:22:36,147 --> 00:22:39,607
That comes first. It must come first.
You see that, don't you?
277
00:22:39,734 --> 00:22:42,652
Mrs. Lawrence, do you realize
the type of men we're dealing with?
278
00:22:42,778 --> 00:22:44,696
Do you think
they draw the line at murder?
279
00:22:44,864 --> 00:22:47,157
Besides, how do you know the child's
alive? How do you know they...
280
00:22:47,283 --> 00:22:50,869
All right. Hold on a minute.
281
00:22:50,995 --> 00:22:54,998
Someone on the phone in the hall.
It's about... about Betty.
282
00:22:55,124 --> 00:22:57,417
- Switch it through here.
- All right. I will.
283
00:22:57,543 --> 00:23:00,086
Hold on a minute.
284
00:23:00,212 --> 00:23:03,506
- Hello?
- Good afternoon, Mr. Lawrence.
285
00:23:03,632 --> 00:23:06,092
Please listen very carefully.
286
00:23:06,218 --> 00:23:08,178
We don't want
to interrupt your chat...
287
00:23:08,304 --> 00:23:10,680
with the gentleman
from the Foreign Office...
288
00:23:10,806 --> 00:23:14,184
but we think we ought to remind you
that if you tell him anything...
289
00:23:14,310 --> 00:23:16,978
you will never see your child again.
290
00:23:17,104 --> 00:23:18,897
Just a final warning.
291
00:23:19,023 --> 00:23:20,815
- Yes, but I I want...
- Bob, what is it?
292
00:23:20,941 --> 00:23:22,901
Somebody playing the fool
or something. Hello?
293
00:23:23,027 --> 00:23:25,570
If you think
somebody's fooling you...
294
00:23:25,738 --> 00:23:28,907
perhaps you'd like to speak
to the child yourself.
295
00:23:29,033 --> 00:23:30,784
Hello, Daddy.
296
00:23:30,910 --> 00:23:32,368
Betty!
297
00:23:34,747 --> 00:23:36,664
Hello, my darling.
298
00:23:36,791 --> 00:23:39,000
Hello, Mother. Is that you?
299
00:23:39,126 --> 00:23:40,877
Are you all right?
300
00:23:41,003 --> 00:23:43,338
- Yes, Mummy.
- Plenty to eat?
301
00:23:43,464 --> 00:23:45,215
Ask her where she is.
302
00:23:45,341 --> 00:23:47,342
Yes, Mummy.
303
00:23:47,468 --> 00:23:52,097
- Are you getting on without me, Mummy?
- I'm missing you terribly, darling.
304
00:23:52,223 --> 00:23:55,850
Uncle Clive and I have been...
been playing with your trains.
305
00:23:55,976 --> 00:23:57,602
Ask her where she is.
306
00:23:57,728 --> 00:24:00,647
Mummy, I want to come home!
Oh, I do want to come home!
307
00:24:00,773 --> 00:24:03,274
So you shall, darling.
Very soon.
308
00:24:03,442 --> 00:24:06,569
- Ask her where she is.
- I'll come and fetch you.
309
00:24:08,614 --> 00:24:10,740
Darling...
310
00:24:10,866 --> 00:24:12,617
where are you?
311
00:24:12,743 --> 00:24:14,702
Mummy, they don't let me...
312
00:24:16,163 --> 00:24:18,456
Darling?
313
00:24:18,624 --> 00:24:20,291
Betty!
314
00:24:21,460 --> 00:24:23,878
Steady, old girl, steady.
315
00:24:38,477 --> 00:24:40,520
Did either of you recognize
the first voice that spoke?
316
00:24:40,646 --> 00:24:44,190
Oh, for God's sake!
I'm sorry, but can't you leave us alone?
317
00:24:44,316 --> 00:24:46,232
Wouldn't it be possible
to trace that call?
318
00:24:46,233 --> 00:24:48,278
No, the telephone people would never tell.
319
00:24:51,240 --> 00:24:53,992
Hello?
Give me Special, please, quickly.
320
00:24:55,035 --> 00:24:57,203
Hello? This is G speaking.
321
00:24:57,329 --> 00:25:01,291
Were you listening? Where did
the last call to this number come from?
322
00:25:01,417 --> 00:25:04,335
Wapping? A public call box.
323
00:25:04,461 --> 00:25:06,671
Notify Scotland Yard to have
a plainclothesman posted...
324
00:25:06,797 --> 00:25:08,756
on every corner of the district.
325
00:25:10,885 --> 00:25:13,136
Well, get them from other districts!
326
00:25:13,262 --> 00:25:15,471
Wapping... does that convey
anything to you?
327
00:25:16,974 --> 00:25:18,683
Nothing whatever.
328
00:25:21,562 --> 00:25:24,731
Well, if there is any trouble,
I hope you'll remember you're to blame.
329
00:25:24,857 --> 00:25:27,650
Not a very nice thing
to have on your conscience.
330
00:25:27,776 --> 00:25:29,694
It's all right, Bob.
I'll see him out.
331
00:25:35,367 --> 00:25:37,785
Ask Lawrence
to talk it over again when I'm gone.
332
00:25:37,912 --> 00:25:40,121
- You know where to ring me if you want me.
- Yes, thanks.
333
00:25:40,247 --> 00:25:42,207
Good-bye.
334
00:25:43,542 --> 00:25:45,793
- Clive, here a minute.
- Yes?
335
00:25:45,920 --> 00:25:47,337
- Are you coming?
- Where to?
336
00:25:47,463 --> 00:25:48,880
- Wapping.
- Of course.
337
00:25:49,048 --> 00:25:51,507
- I'll get our hats and coats and things.
- Why?
338
00:25:51,634 --> 00:25:53,593
You know those plainclothesmen
that Gibson ordered?
339
00:25:53,719 --> 00:25:56,888
If these blokes who've got Betty see them,
they'll think we've given them away.
340
00:25:57,056 --> 00:25:59,641
- Our only chance is to act ourselves,
double quick. - I'm coming too.
341
00:25:59,767 --> 00:26:02,185
No, darling. You stay here.
Keep on the end of that telephone.
342
00:26:02,311 --> 00:26:04,229
If there's any news,
we'll get through to you.
343
00:26:04,355 --> 00:26:08,066
Oh, darling, I can't risk losing both...
both of you.
344
00:26:08,192 --> 00:26:11,611
Come on. Blow your nose.
You won't lose either of us.
345
00:26:11,737 --> 00:26:13,863
- What about your food?
- Leave me a bowl on the mat.
346
00:26:13,989 --> 00:26:15,907
Here, do you want this?
347
00:26:38,931 --> 00:26:41,975
There can't be many
George Barbors in Wapping.
348
00:26:42,101 --> 00:26:44,644
I couldn't drink another one
in that pub anyway. Come on.
349
00:26:44,770 --> 00:26:45,429
Look.
350
00:26:45,430 --> 00:26:48,064
What? Are they plainclothesmen over there?
351
00:26:59,201 --> 00:27:01,452
All right. Come along.
352
00:27:04,873 --> 00:27:06,374
- In we go.
- No, just a minute.
353
00:27:06,500 --> 00:27:07,792
What?
354
00:27:07,918 --> 00:27:10,962
- Think these things are all right?
- No, you look terrible.
355
00:27:11,130 --> 00:27:14,382
I say, Clive, any questions asked,
we're just off a boat.
356
00:27:14,508 --> 00:27:16,134
Good idea.
When I was in the navy...
357
00:27:16,302 --> 00:27:18,344
- How are your teeth?
- Hmm?
358
00:27:20,306 --> 00:27:22,724
It seems a pity. Come on.
359
00:27:22,850 --> 00:27:24,976
- Let's make a dash for it.
- Right-o.
360
00:27:38,782 --> 00:27:40,950
- A bit grim, isn't it?
- Yes.
361
00:27:43,829 --> 00:27:45,705
Good evening.
362
00:27:47,082 --> 00:27:49,959
My pal here's got
a rather bad toothache.
363
00:27:50,085 --> 00:27:52,086
Ah. I'll look at it.
364
00:27:52,212 --> 00:27:54,047
All right. Come along.
365
00:27:54,173 --> 00:27:55,673
Here.
366
00:28:28,874 --> 00:28:31,417
- Oh!
- Oh, poor old boy.
367
00:28:31,543 --> 00:28:33,836
- Five shillings.
- Five shillings.
368
00:28:33,962 --> 00:28:36,589
Give him five shillings for me,
will you, please?
369
00:28:40,302 --> 00:28:40,886
Just a minute.
370
00:28:40,887 --> 00:28:43,137
Better have a look at mine
while we're about it.
371
00:28:43,263 --> 00:28:45,556
- What's wrong?
- I've had terrible toothache today.
372
00:28:45,682 --> 00:28:47,767
- Have a look at them, will you?
- Yes.
373
00:28:47,893 --> 00:28:50,395
You stay outside
and keep your mouth shut.
374
00:28:56,527 --> 00:28:58,236
Please.
375
00:29:36,567 --> 00:29:39,026
Has he arrived?
376
00:29:39,153 --> 00:29:40,945
Not yet.
377
00:29:46,994 --> 00:29:49,912
- Just off the ship?
- Yes.
378
00:29:50,038 --> 00:29:52,123
- Which one?
- Saxon.
379
00:29:53,542 --> 00:29:55,460
Mm.
380
00:29:55,586 --> 00:29:58,129
She's not due until tomorrow.
381
00:29:58,297 --> 00:30:00,131
Oh, no, I...
382
00:30:00,257 --> 00:30:02,967
I got off at, um...
I got off at Tilbury.
383
00:30:03,135 --> 00:30:05,094
Came on by train.
384
00:30:05,220 --> 00:30:07,638
Tough skipper, old Turner.
385
00:30:07,806 --> 00:30:09,932
Not half.
386
00:30:10,058 --> 00:30:12,852
Left her last voyage.
387
00:30:12,978 --> 00:30:15,146
Yes, of course, that's right. I...
388
00:30:15,314 --> 00:30:17,356
- What I meant was...
- I was wrong.
389
00:30:17,483 --> 00:30:19,650
The voyage before last.
390
00:30:21,028 --> 00:30:24,197
Yes, of course.
Slipped my memory.
391
00:30:24,323 --> 00:30:26,657
Nothing much wrong with your teeth.
392
00:30:26,783 --> 00:30:28,659
I think you're right.
393
00:30:28,785 --> 00:30:31,162
It's not hurting as much as it was.
I'll be off.
394
00:30:31,330 --> 00:30:33,039
Wait.
395
00:30:33,165 --> 00:30:37,126
- Why? What's the trouble?
- There's one there better come out.
396
00:30:37,252 --> 00:30:39,170
- I think I'll chance it.
- Sit down.
397
00:30:49,681 --> 00:30:52,600
Doesn't a doctor
have to do that?
398
00:32:22,983 --> 00:32:25,526
Has he come?
399
00:32:29,281 --> 00:32:32,617
Oh, there you are.
Had a good crossing?
400
00:32:32,743 --> 00:32:35,119
No. Sick all the way.
401
00:32:35,287 --> 00:32:38,289
It is the last time I let myself
be smuggled into this country...
402
00:32:38,415 --> 00:32:40,291
for you or anybody else.
403
00:32:40,417 --> 00:32:42,793
You will be smuggled, my friend,
when, how, and where...
404
00:32:42,919 --> 00:32:45,796
I'm pleased
for you to be smuggled.
405
00:32:45,922 --> 00:32:47,590
Yes?
406
00:32:47,716 --> 00:32:51,719
It's your fault for having
such a wonderful aim with your gun.
407
00:32:53,263 --> 00:32:56,974
You must pay
the price for your genius.
408
00:32:57,142 --> 00:32:58,851
Everything ready for tonight?
409
00:32:58,977 --> 00:33:01,312
I have arranged a box for you...
410
00:33:01,480 --> 00:33:03,814
most conveniently placed.
411
00:33:03,982 --> 00:33:06,400
Any trouble with
the charming Miss Lawrence?
412
00:33:10,447 --> 00:33:12,490
As quiet as a little mouse.
413
00:33:12,658 --> 00:33:14,533
And where is the little mouse now?
414
00:33:14,660 --> 00:33:17,870
Oh, in a little... a little hole
in the ground somewhere.
415
00:33:17,996 --> 00:33:19,872
You shall see.
416
00:33:22,417 --> 00:33:26,045
- Your last job tonight?
- No, first.
417
00:33:43,980 --> 00:33:46,148
Clive, which way did they go?
418
00:33:46,274 --> 00:33:48,609
- Where's Betty? Found out anything?
- Yes.
419
00:33:48,735 --> 00:33:51,404
- Shall I give Jill a ring?
- No, no. Come along. Hurry.
420
00:34:14,803 --> 00:34:17,388
- You sure they went in there?
- Must have. Almost certain.
421
00:34:19,349 --> 00:34:21,392
I say, Clive. Look.
422
00:34:33,488 --> 00:34:36,282
- What are they, Bob?
- Sun worshippers.
423
00:34:36,408 --> 00:34:38,743
Probably they've got nothing on.
424
00:34:38,869 --> 00:34:40,661
Come on. Let's go.
425
00:34:49,963 --> 00:34:55,259
# Praised be the source of light #
426
00:34:55,427 --> 00:35:01,140
# The sun whose bonny ray #
427
00:35:01,266 --> 00:35:06,228
# Sends forth all power and might #
428
00:35:07,272 --> 00:35:12,943
# And life doth call away #
429
00:35:42,891 --> 00:35:47,645
# Clive, Clive, Clive #
430
00:35:54,194 --> 00:35:59,156
# That woman at the end #
431
00:36:00,408 --> 00:36:05,663
# Half left to you and me #
432
00:36:08,917 --> 00:36:13,546
# What is the row, old man #
433
00:36:14,631 --> 00:36:17,049
# I don't see #
434
00:36:17,175 --> 00:36:20,344
# What you mean #
435
00:36:21,513 --> 00:36:23,806
# La, la, la, la #
436
00:36:23,932 --> 00:36:28,018
# Stand by #
437
00:36:28,144 --> 00:36:31,063
# There's trouble #
438
00:36:31,189 --> 00:36:34,525
# Coming soon ##
439
00:36:49,124 --> 00:36:53,335
Perhaps those who may be among us
tonight for the first time...
440
00:36:53,461 --> 00:36:56,130
and who have not yet become
initiated into the mysteries...
441
00:36:56,256 --> 00:36:59,258
of the First Circle
of the Seventh Old Ray...
442
00:36:59,384 --> 00:37:01,802
may be wondering
what is going to happen now.
443
00:37:03,263 --> 00:37:05,097
I will tell them.
444
00:37:05,223 --> 00:37:08,893
Before proceeding to the mysteries,
which are only for the initiate...
445
00:37:09,060 --> 00:37:12,313
it is of course necessary
for the minds and souls of us all...
446
00:37:12,439 --> 00:37:15,566
to become purged
and to be made clean.
447
00:37:15,734 --> 00:37:20,237
I'm therefore going to ask
anyone here who is not in tune with us...
448
00:37:20,363 --> 00:37:24,199
to submit to a very simple
process of control.
449
00:37:24,326 --> 00:37:27,995
Merely place him- or herself
under the guidance of the Fourth Circle.
450
00:37:28,121 --> 00:37:31,332
Is there anyone here tonight
who would care...
451
00:37:31,458 --> 00:37:33,918
Perhaps you.
452
00:38:19,506 --> 00:38:23,467
Relax.
453
00:38:23,593 --> 00:38:26,929
Keep your eyes fixed on this light.
454
00:38:27,055 --> 00:38:29,598
Keep them fixed.
455
00:38:29,724 --> 00:38:32,518
Before receiving the First Degree...
456
00:38:32,644 --> 00:38:34,520
of the Seventh Old Ray...
457
00:38:34,646 --> 00:38:37,106
your mind must be white and blank.
458
00:38:37,232 --> 00:38:40,859
You are already feeling sleepy.
459
00:38:40,986 --> 00:38:44,363
- Do you hear me?
- Yes.
460
00:38:44,489 --> 00:38:48,909
Your mind is becoming quite blank.
461
00:38:49,035 --> 00:38:51,870
You feel that, don't you?
462
00:38:51,997 --> 00:38:55,165
Quite, quite blank.
463
00:38:56,376 --> 00:38:58,085
Yes.
464
00:38:59,170 --> 00:39:01,380
Quite...
465
00:39:01,506 --> 00:39:03,090
blank.
466
00:39:36,958 --> 00:39:39,626
I think that will do
for the moment.
467
00:39:39,753 --> 00:39:42,337
Will all those who are not
of the Fourth Circle...
468
00:39:42,464 --> 00:39:44,381
please leave
as quietly as possible?
469
00:40:05,278 --> 00:40:07,946
You're not going
to leave your friend, sir...
470
00:40:08,073 --> 00:40:09,907
are you?
471
00:40:39,687 --> 00:40:40,896
Hello.
472
00:40:41,022 --> 00:40:43,273
Good evening.
473
00:40:54,953 --> 00:40:57,454
I hope you weren't
very rough with him.
474
00:40:57,622 --> 00:41:00,290
You see,
he's subject to apoplexy.
475
00:41:00,458 --> 00:41:01,959
- Who?
- "Who"?
476
00:41:02,085 --> 00:41:04,962
Poor old George Barbor
down at Wapping.
477
00:41:06,589 --> 00:41:08,465
Is it all right in here?
478
00:41:08,591 --> 00:41:10,592
Thank you.
479
00:41:10,718 --> 00:41:13,804
I ought to have
mentioned it to you, perhaps.
480
00:41:13,930 --> 00:41:17,432
You should learn to control
your fatherly feelings...
481
00:41:17,559 --> 00:41:21,186
and not drop things
on the floor, please.
482
00:41:25,066 --> 00:41:26,775
Mm.
483
00:41:26,901 --> 00:41:30,362
Collected our brother's
little offering yet, have you?
484
00:41:30,488 --> 00:41:32,406
Oh, sir, I forgot.
485
00:41:35,577 --> 00:41:37,202
Pardon me.
486
00:41:38,830 --> 00:41:40,497
Dangerous.
487
00:41:47,255 --> 00:41:51,216
Perhaps you would care to join
our little circle now, Mr. Lawrence.
488
00:41:51,342 --> 00:41:53,385
- Yes?
- Thank you very much.
489
00:41:53,511 --> 00:41:55,179
Excuse me.
490
00:42:06,566 --> 00:42:08,775
Why, if it isn't our friend
the sharpshooter.
491
00:42:10,403 --> 00:42:12,946
Nice to see you again,
Mr. Lawrence.
492
00:42:13,072 --> 00:42:15,699
Thank you.
Nice to see you.
493
00:42:22,165 --> 00:42:23,981
Is my young daughter
ready to go home yet?
494
00:42:23,982 --> 00:42:25,375
Oh, no, sir. She's asleep...
495
00:42:34,719 --> 00:42:36,511
No shooting!
496
00:42:36,638 --> 00:42:38,889
You don't want
the police here, do you?
497
00:42:42,977 --> 00:42:45,562
Start playing that organ,
or they'll hear this noise outside.
498
00:42:57,033 --> 00:42:58,951
Clive!
499
00:43:01,037 --> 00:43:02,579
Clive!
500
00:43:06,834 --> 00:43:08,585
Clive!
501
00:43:13,841 --> 00:43:16,051
Clive!
502
00:43:26,688 --> 00:43:28,939
Clive!
503
00:43:29,065 --> 00:43:32,609
Through the window! Phone Jill!
Tell her to go to the Albert Hall!
504
00:43:37,448 --> 00:43:39,241
Call the police!
505
00:44:20,992 --> 00:44:22,784
Sorry.
506
00:44:22,910 --> 00:44:24,828
Please forgive me.
507
00:44:27,373 --> 00:44:29,666
Get on to Mrs. Lawrence.
508
00:44:29,834 --> 00:44:34,338
Tell her if she goes to the Albert Hall
tonight, her child is...
509
00:44:41,012 --> 00:44:42,763
Come on.
510
00:44:43,848 --> 00:44:45,432
- Let me get...
- Ho!
511
00:44:45,558 --> 00:44:47,476
Mr. Lawrence, please.
512
00:44:52,106 --> 00:44:54,191
Who?
513
00:45:00,698 --> 00:45:01,907
- Hello?
- Hello.
514
00:45:02,033 --> 00:45:04,159
- Clive!
- L-Listen, Jill.
515
00:45:04,285 --> 00:45:06,495
You know that chap
we were looking for?
516
00:45:06,621 --> 00:45:08,789
Yes. "A. Hall."
517
00:45:08,915 --> 00:45:11,875
It isn't a chap at all.
No, it's the real hall. Albert Hall.
518
00:45:12,001 --> 00:45:15,504
- The Albert Hall!
- Betty... we're on to her all right.
519
00:45:15,630 --> 00:45:17,672
Bob says you're to go
to the Albert Hall.
520
00:45:17,799 --> 00:45:19,716
- Now?
- Yes, now.
521
00:45:19,884 --> 00:45:22,803
You're to do what you can. That's where
it's happening. You're to stop it.
522
00:45:22,929 --> 00:45:25,389
- But... but when...
- No, no, no. No time now.
523
00:45:25,515 --> 00:45:27,641
Must get off for the police.
524
00:45:39,612 --> 00:45:42,739
Hello.
Is that Mrs. Lawrence?
525
00:45:42,865 --> 00:45:45,742
Mrs. Lawrence? I'm afraid
she's just this minute gone out.
526
00:45:53,501 --> 00:45:55,877
Will that be all for tonight, sir?
527
00:45:56,003 --> 00:45:57,587
No.
528
00:45:57,713 --> 00:45:59,923
I shall want you to stay, yes?
529
00:46:00,091 --> 00:46:03,593
I'd rather go now, sir.
My husband wants his supper.
530
00:46:03,761 --> 00:46:07,264
Besides, I don't want to be mixed up
in any nasty business.
531
00:46:07,390 --> 00:46:09,558
- Rawlings.
- Hello.
532
00:46:13,646 --> 00:46:16,606
See that Mrs. Sprocket stays, huh?
See to it.
533
00:46:25,450 --> 00:46:27,409
Are these poisoned?
534
00:46:29,287 --> 00:46:29,905
Have a drink?
535
00:46:29,906 --> 00:46:32,330
Thanks very much.
I'll have a gin and French.
536
00:46:33,416 --> 00:46:36,293
Is this where you write
your sermons?
537
00:46:36,461 --> 00:46:38,128
Sometimes.
538
00:46:56,147 --> 00:46:58,482
Come, come.
Don't blush, please.
539
00:46:59,692 --> 00:47:01,985
Have you never been
to the seaside?
540
00:47:15,833 --> 00:47:19,586
- You caught her?
- No. She'd gone.
541
00:47:24,509 --> 00:47:27,135
Well, I've no doubt
we can arrange...
542
00:47:27,261 --> 00:47:30,305
to deal with it in some other way.
543
00:47:30,431 --> 00:47:33,183
It's my pal with the cops.
544
00:47:44,028 --> 00:47:48,698
If he worries you, gentlemen,
shoot and give him a bad leg.
545
00:47:48,866 --> 00:47:52,035
No one will hear.
So long.
546
00:48:19,146 --> 00:48:21,690
Ah, here he is again.
547
00:48:21,816 --> 00:48:24,776
Officer, this gentleman
has been a great trouble tonight.
548
00:48:24,902 --> 00:48:27,904
Nothing of the kind, Officer.
My pal has a little girl.
549
00:48:28,072 --> 00:48:30,574
That's the whole point...
He came down here to look for her.
550
00:48:30,700 --> 00:48:34,035
And these chaps... I mean, this
fellow here... they're crooks, Officer.
551
00:48:34,161 --> 00:48:36,621
He's a little intoxicated, Officer.
552
00:48:36,747 --> 00:48:39,749
His friend was bad enough,
but he's worse, isn't he, Sister?
553
00:48:39,917 --> 00:48:42,294
He's constantly
creating scenes in this church.
554
00:48:42,420 --> 00:48:44,504
Look here, the pair of you...
555
00:48:44,630 --> 00:48:47,090
Disorderly behavior
in a sacred edifice.
556
00:48:47,258 --> 00:48:49,259
Is that you want to charge him with?
557
00:48:49,385 --> 00:48:50,927
Alas, yes.
558
00:48:51,095 --> 00:48:54,764
We don't wish to press it, Officer,
but we've been very patient.
559
00:48:54,932 --> 00:48:57,434
- Haven't we, Sister?
- Oh, but, damn it, I...
560
00:48:57,602 --> 00:49:00,103
- What have you got to say for yourself?
- Look here.
561
00:49:00,271 --> 00:49:02,188
Tonight, my friend and I...
562
00:49:36,766 --> 00:49:38,767
- Where are they?
- Who?
563
00:49:38,893 --> 00:49:41,686
Well, the whistle.
The whistle that was blowing just now.
564
00:49:41,812 --> 00:49:44,230
Oh, yes.
The arm of the English law...
565
00:49:44,357 --> 00:49:47,942
needed help in taking
our friend to the station.
566
00:49:48,069 --> 00:49:51,988
Very, very reluctantly
I have given him in charge.
567
00:49:54,742 --> 00:49:57,952
For disorderly behavior
in a sacred edifice.
568
00:50:05,252 --> 00:50:08,171
Let me go!
569
00:50:10,508 --> 00:50:13,259
Mm. I forgot.
570
00:50:13,386 --> 00:50:17,055
- The little one... shall she join us?
- Do you mean Betty?
571
00:50:17,181 --> 00:50:20,642
One of the sweetest children I ever met.
Bring her, please.
572
00:50:29,485 --> 00:50:32,237
You know, to a man
with a heart as soft as mine...
573
00:50:32,363 --> 00:50:34,781
there's nothing sweeter
than a touching scene.
574
00:50:34,907 --> 00:50:36,449
Such as?
575
00:50:36,575 --> 00:50:39,369
Such as a father
saying good-bye to his child.
576
00:50:39,495 --> 00:50:41,705
Yeah, good-bye for the last time.
577
00:50:41,872 --> 00:50:44,040
What could be
more touching than that?
578
00:50:44,208 --> 00:50:48,002
I'm afraid if you expect a scene from me,
you're going to be disappointed.
579
00:50:48,129 --> 00:50:51,506
We shall see.
Why do you look at me like that?
580
00:50:59,557 --> 00:51:01,349
Betty!
581
00:51:02,393 --> 00:51:04,060
Daddy!
582
00:51:04,186 --> 00:51:06,104
- Daddy!
- Oh!
583
00:51:11,736 --> 00:51:14,696
You all right, darling?
584
00:51:14,822 --> 00:51:16,573
There, there.
585
00:51:21,203 --> 00:51:23,246
I say, darling...
586
00:51:23,414 --> 00:51:25,373
awfully smart dressing gown.
587
00:51:25,499 --> 00:51:28,209
Where did you get it? Hmm?
588
00:51:33,424 --> 00:51:34,799
Betty...
589
00:51:36,051 --> 00:51:38,928
- Betty, I want to tell you something.
- Here. Oi.
590
00:51:40,389 --> 00:51:42,640
Listen, your school report's come.
591
00:51:42,767 --> 00:51:46,186
Awfully good. Really.
592
00:51:50,024 --> 00:51:51,816
Let's go.
593
00:51:58,824 --> 00:52:01,201
Where's Mummy?
594
00:52:01,327 --> 00:52:02,911
Come on, tell her.
595
00:52:03,954 --> 00:52:06,122
At the Albert Hall, my dear.
596
00:52:06,290 --> 00:52:08,166
Oh, that reminds me.
597
00:52:08,292 --> 00:52:11,795
Your scene was so charming,
I was almost forgetting.
598
00:52:11,962 --> 00:52:13,046
What is it?
599
00:52:13,172 --> 00:52:15,089
A record of the delightful piece...
600
00:52:15,216 --> 00:52:17,133
which they are playing
at the Albert Hall tonight.
601
00:52:17,301 --> 00:52:19,677
- Charming, yes?
- What of it?
602
00:52:19,804 --> 00:52:21,679
Oh, yes. I forgot.
603
00:52:21,806 --> 00:52:25,725
Music is less in your line
than marksmanship.
604
00:52:25,851 --> 00:52:28,186
If you listen, my dear Ramon...
605
00:52:28,312 --> 00:52:31,815
I'll show you the exact moment
at which you can shoot.
606
00:52:31,941 --> 00:52:33,983
Now, listen carefully.
607
00:52:40,074 --> 00:52:42,992
There.
608
00:52:44,078 --> 00:52:47,789
You see, at such a moment,
your shot will not be heard.
609
00:52:47,915 --> 00:52:51,751
I think the composer
would have appreciated that.
610
00:52:51,877 --> 00:52:54,003
No one will know.
611
00:52:54,171 --> 00:52:56,256
Except for one.
612
00:52:56,382 --> 00:53:00,218
Yeah, if you are clever,
my friend.
613
00:53:00,344 --> 00:53:04,138
Come. You must start soon.
It's impolite to be late for a concert.
614
00:53:08,519 --> 00:53:11,104
And tell Mrs. Lawrence...
615
00:53:11,230 --> 00:53:14,607
her little Betty and her husband
are very well.
616
00:53:14,733 --> 00:53:19,237
- Anything else?
- Tell her they may soon be leaving us.
617
00:53:19,363 --> 00:53:22,866
Leaving us
for a long, long journey.
618
00:53:22,992 --> 00:53:25,285
How is it that Shakespeare says?
619
00:53:26,829 --> 00:53:30,081
"From which no traveler returns."
620
00:53:30,207 --> 00:53:32,292
A great poet.
621
00:53:35,296 --> 00:53:38,047
Daddy! Daddy!
Let me go! Daddy!
622
00:53:38,173 --> 00:53:40,633
Daddy! Let me go! Daddy!
623
00:55:41,088 --> 00:55:44,966
# There came a whispered terror #
624
00:55:45,092 --> 00:55:49,429
# On the breeze #
625
00:55:49,555 --> 00:55:53,182
# And the dark forest #
626
00:55:53,308 --> 00:55:55,601
# Shook #
627
00:55:55,728 --> 00:55:58,646
# And on the trembling trees #
628
00:55:58,772 --> 00:56:03,109
# Came nameless fear #
629
00:56:03,235 --> 00:56:07,905
# And panic overtook #
630
00:56:08,032 --> 00:56:13,077
# Each flying creature of the wild #
631
00:56:24,256 --> 00:56:26,924
# And when they all had fled #
632
00:56:27,051 --> 00:56:29,552
# And when they all had fled #
633
00:56:29,720 --> 00:56:34,223
# And when they all had fled #
634
00:56:34,391 --> 00:56:38,728
# God save the child #
635
00:56:38,896 --> 00:56:43,024
# God save the child #
636
00:56:43,150 --> 00:56:47,737
# Around whose head screaming #
637
00:56:47,905 --> 00:56:50,782
# The night birds wheel and shoot #
638
00:56:50,908 --> 00:56:54,869
# Away #
639
00:56:57,748 --> 00:57:00,041
# God save the child #
640
00:57:00,167 --> 00:57:02,168
# God save the child #
641
00:57:02,294 --> 00:57:06,089
# God save the child #
642
00:57:19,353 --> 00:57:22,063
# God save the child #
643
00:57:42,334 --> 00:57:44,544
Was that it?
644
00:59:32,236 --> 00:59:34,612
Sounds as if it went off all right.
645
00:59:34,738 --> 00:59:37,031
I hope so, for all our sakes.
646
00:59:49,044 --> 00:59:51,045
Quick! There he goes!
647
00:59:57,219 --> 00:59:59,804
Follow that car.
You come with me.
648
01:00:26,039 --> 01:00:29,417
- Well?
- It's all right.
649
01:00:30,711 --> 01:00:33,462
What was that scream?
650
01:00:33,588 --> 01:00:35,589
We have to apologize to listeners...
651
01:00:35,716 --> 01:00:37,591
for the delay which has occurred
in the broadcast...
652
01:00:37,718 --> 01:00:39,802
of the concert from the Albert Hall.
653
01:00:39,970 --> 01:00:43,597
An attempt has been made to assassinate
the distinguished European diplomat...
654
01:00:43,724 --> 01:00:46,767
Monsieur Ropa,
who is attending the concert.
655
01:00:46,893 --> 01:00:48,352
"Attempt"?
656
01:00:48,478 --> 01:00:50,980
We are happy to say, however,
that the shot fired...
657
01:00:51,148 --> 01:00:54,066
merely caused a slight flesh wound
in Monsieur Ropa's shoulder...
658
01:00:54,192 --> 01:00:56,652
and he has been able
to return home.
659
01:00:57,988 --> 01:01:00,323
We are now taking listeners
back to the Albert Hall...
660
01:01:00,449 --> 01:01:03,159
for the rest of the concert,
which has already started.
661
01:01:03,327 --> 01:01:05,911
It must have been
that damned woman screaming.
662
01:01:18,884 --> 01:01:20,468
Were you followed here?
663
01:01:20,594 --> 01:01:23,346
No one saw me leave the building.
I couldn't have been followed.
664
01:01:23,472 --> 01:01:26,182
I hope you are right,
for your own sake...
665
01:01:27,351 --> 01:01:29,518
and for dear little Betty's.
666
01:01:47,371 --> 01:01:49,330
Call the others.
667
01:01:54,169 --> 01:01:56,087
Abbott wants you.
Come on.
668
01:02:11,895 --> 01:02:13,604
Take a look.
669
01:02:47,639 --> 01:02:49,932
- Gangway, please.
- Gangway, please.
670
01:02:56,731 --> 01:02:58,816
Looks like an all-night job to me.
671
01:02:58,942 --> 01:03:00,651
Baker?
672
01:03:01,736 --> 01:03:05,489
Listen, Baker, I want you to go across
to their front door and knock.
673
01:03:05,615 --> 01:03:09,243
Once that door's open,
see that it stays open till we get across.
674
01:03:09,369 --> 01:03:11,745
- Do you understand?
- Yes, sir.
675
01:03:35,312 --> 01:03:37,646
Quick! Come on, boys!
676
01:03:59,252 --> 01:04:01,712
Do you know anything
about that house?
677
01:04:01,838 --> 01:04:03,923
What about the child?
Any idea if she's inside?
678
01:04:04,049 --> 01:04:06,050
I know no more than you do.
God, I hope not.
679
01:04:06,176 --> 01:04:07,968
All I know is
they went to Wapping...
680
01:04:16,186 --> 01:04:18,521
- What's up?
- We've got orders to clear these streets.
681
01:04:18,647 --> 01:04:20,356
I've got orders to clear my box.
682
01:04:48,009 --> 01:04:50,553
- Anything further, Binstead?
- No, sir.
683
01:04:50,720 --> 01:04:52,388
We, uh...
684
01:04:52,556 --> 01:04:54,293
We can't do anything against them
with revolvers.
685
01:04:54,294 --> 01:04:55,683
I've sent to try and raise some rifles.
686
01:04:55,809 --> 01:04:56,618
Where from?
687
01:04:56,619 --> 01:04:59,853
There's a gunsmith's a few streets away.
I've sent the lorry.
688
01:05:18,081 --> 01:05:19,790
- It's the rifles, sir.
- Good.
689
01:05:19,916 --> 01:05:22,334
Put the men in the house opposite
at the same level.
690
01:05:22,460 --> 01:05:24,253
- Get in by the back doors.
- Very good, sir.
691
01:05:24,421 --> 01:05:26,797
You take charge of the firing party.
I'll send the men in to you.
692
01:05:26,923 --> 01:05:29,174
And clear the people
out of the houses you occupy.
693
01:05:29,301 --> 01:05:31,594
Very good, sir.
Where's your backyard?
694
01:05:31,761 --> 01:05:33,846
Through the kitchen.
This way.
695
01:05:49,613 --> 01:05:52,698
Sergeant, leave a couple of men
next door on the ground floor.
696
01:05:52,824 --> 01:05:55,326
I'll take the rest in here.
Come on. Whose rifle's this?
697
01:05:55,452 --> 01:05:57,244
It's mine.
698
01:06:03,877 --> 01:06:04,844
What... What's the trouble?
699
01:06:04,845 --> 01:06:06,670
You'll have to shift your family
out of here.
700
01:06:06,796 --> 01:06:08,547
- I ain't married.
- All the better for you.
701
01:06:08,673 --> 01:06:11,717
You wait out here. It'll be safer.
We've got business inside.
702
01:06:24,981 --> 01:06:26,899
Much better if you waited
outside, you know.
703
01:06:27,025 --> 01:06:29,234
I only come in to see
if everything was all right.
704
01:06:29,361 --> 01:06:31,445
Stop that.
705
01:06:31,571 --> 01:06:33,864
This is a scrap,
not a smoking concert.
706
01:06:33,990 --> 01:06:36,659
That piano will make a nice rest.
Let's move it over.
707
01:06:51,007 --> 01:06:53,717
Good God! Come away
from that window! You'll get killed!
708
01:06:53,843 --> 01:06:56,345
- Oh... - You've got to get out of
this room. The police want to come in.
709
01:07:02,310 --> 01:07:04,103
Take your tunics off.
710
01:07:04,229 --> 01:07:06,188
Don't touch that blind
till you're in position.
711
01:07:06,356 --> 01:07:08,857
- When you hear my whistle, open fire.
- Yes, sir.
712
01:07:08,983 --> 01:07:11,694
Better take that mattress across.
Give you a bit of cover.
713
01:07:13,530 --> 01:07:17,658
I've come straight off point duty. I could
do with a bit of sleep on that myself.
714
01:07:18,868 --> 01:07:22,788
- Still warm too. - Sure.
I'll tell your missus about ya.
715
01:07:26,376 --> 01:07:28,752
- Are you ready?
- Wait a minute.
716
01:08:28,605 --> 01:08:30,397
Come on, boys.
717
01:08:35,403 --> 01:08:37,738
There must be some way
through to the house.
718
01:08:37,864 --> 01:08:40,866
- Try all these doors.
- Come on, boys. Try those doors.
719
01:08:40,992 --> 01:08:43,285
- They're locked, sir.
- Smash them in.
720
01:08:43,453 --> 01:08:45,913
Go on. Break 'em right down.
Go on.
721
01:08:46,039 --> 01:08:48,791
They're in. They're all in.
722
01:08:51,961 --> 01:08:54,171
It'd be safer if you were
farther up the street, madam.
723
01:09:09,687 --> 01:09:11,271
By God, that's done us.
724
01:09:53,481 --> 01:09:56,775
- More ammunition wanted.
- All right. Get it.
725
01:11:19,400 --> 01:11:22,277
No, I finish. I don't go on.
726
01:11:23,571 --> 01:11:26,740
You took this on for our cause,
and you've got to go through with it.
727
01:12:10,743 --> 01:12:14,246
We ought to have taken a chance.
We ought to have shot our way out.
728
01:12:16,082 --> 01:12:19,167
I never ordered
the first policeman to be shot.
729
01:12:20,461 --> 01:12:23,505
Now we'll have to try and use...
730
01:12:23,631 --> 01:12:25,465
the child.
731
01:12:30,096 --> 01:12:31,680
Go and fetch her.
732
01:12:45,695 --> 01:12:47,612
Go and fetch her, yes?
733
01:12:53,995 --> 01:12:55,912
I'll keep her close.
734
01:12:56,039 --> 01:12:58,415
Then if they get me,
they get her too.
735
01:13:36,162 --> 01:13:38,710
They're scarcely replying
to our fire at all now, sir.
736
01:13:38,711 --> 01:13:39,915
My God, look at that!
737
01:13:42,960 --> 01:13:44,836
It's Betty!
738
01:13:50,259 --> 01:13:52,886
Stop them firing.
739
01:13:55,098 --> 01:13:56,348
Quick, get that man.
740
01:13:59,018 --> 01:14:00,936
I daren't, sir.
I might hit the kiddy.
741
01:14:37,265 --> 01:14:40,142
Two men on the roof after the girl.
742
01:14:40,309 --> 01:14:42,269
Sergeant, look after him.
743
01:14:42,395 --> 01:14:44,312
The rest of you, come with me.
744
01:15:32,486 --> 01:15:34,487
Hello, darling.
745
01:15:34,614 --> 01:15:36,740
Come on. You're all right.
746
01:15:40,578 --> 01:15:43,413
Here's Mummy. Look.
It's all right.
747
01:15:49,462 --> 01:15:51,296
It's all right.57024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.