Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,200 --> 00:02:41,100
Moj prijatelj Sivi Vuk se voli igrati.
2
00:02:41,300 --> 00:02:43,000
Sljede�i put �u te ubiti.
3
00:02:43,600 --> 00:02:45,500
Drago mi je da si je sklonio.
4
00:02:47,200 --> 00:02:49,800
Ima� li razloga zbog ovoga?
-Zato �to si ovdje.
5
00:02:50,000 --> 00:02:54,300
Do�ao sam vidjeti tvog brata.
Crveni Oblak i ja smo prijatelji.
6
00:02:54,500 --> 00:02:58,900
Nema prijateljstva izme�u crvenog
i bijelog �ovjeka. Samo je borba do kraja.
7
00:02:59,200 --> 00:03:03,500
Vrati se svojemu narodu.
Za tebe nema mjesta ovdje.
8
00:03:03,800 --> 00:03:06,700
Ima� duga�ak jezik, Sivi Vu�e.
9
00:03:06,900 --> 00:03:10,700
Nisam do�ao razgovarati sa duga�kim
jezikom, ve� sa velikim �ovjekom.
10
00:04:15,700 --> 00:04:18,500
Zdravo, Crveni Obla�e.
-Johnny Hawks.
11
00:04:18,700 --> 00:04:21,800
Rekli su mi da si mrtav.
-Lagali su.
12
00:04:22,800 --> 00:04:24,900
Bio sam ne�to u ratu.
13
00:04:25,000 --> 00:04:29,400
Bjelac protiv bjelca. Nadali smo se
da �ete pobiti jedni druge.
14
00:04:29,700 --> 00:04:31,900
Rat nije dugo trajao.
-�teta.
15
00:04:34,300 --> 00:04:36,100
Gdje su tvoji ostali ljudi?
16
00:04:36,300 --> 00:04:38,000
U lovu.
17
00:04:38,200 --> 00:04:40,100
�to love?
18
00:04:40,300 --> 00:04:42,600
Za�to si ovdje?
19
00:04:42,800 --> 00:04:44,800
Na putu sam do nove utvrde.
20
00:04:45,800 --> 00:04:48,200
Do�ao sam pozdraviti starog prijatelja.
21
00:04:48,400 --> 00:04:50,200
Za�to si ovdje?
22
00:04:51,100 --> 00:04:54,300
U utvrdi je konvoj.
-Znam.
23
00:04:54,500 --> 00:04:56,200
Dozvolit �e� da pro�e?
24
00:04:56,400 --> 00:04:58,600
Za�to ne? U miru smo.
25
00:04:58,700 --> 00:05:02,600
A ubijanja?
-Ubijam one koji prekr�e moje zakone.
26
00:05:02,800 --> 00:05:05,000
Kakav je to zakon?
27
00:05:05,100 --> 00:05:08,500
Bijelci ne smiju dolaziti ovdje
u pozdrazi za zlatom.
28
00:05:10,800 --> 00:05:14,000
Zlatom? Nisam znao da ovdje ima zlata.
29
00:05:14,300 --> 00:05:17,300
Bijelci ne smiju dolaziti i
trampiti viski za zlato.
30
00:05:17,500 --> 00:05:19,500
Uvijek postoji i druga strana za trgovinu.
31
00:05:20,400 --> 00:05:22,400
Ka�njavam ih sve.
32
00:05:23,500 --> 00:05:25,200
Do�i.
33
00:05:29,500 --> 00:05:32,600
Nisu se dr�ali zakona.
-�ini se da im je �ao.
34
00:05:35,000 --> 00:05:38,700
Pomo�i �u ti da odr�i� svoj zakon.
Ali mi �emo ka�njavati svoje ljude.
35
00:05:38,900 --> 00:05:39,900
Dobro.
36
00:05:40,000 --> 00:05:42,300
Vjeruje� �ovjeku koji je
poubijao toliko na�eg naroda?
37
00:05:42,500 --> 00:05:44,900
Vi ste poubijali dvostruko vi�e mog naroda.
38
00:05:45,000 --> 00:05:47,200
Mo�e li se zapovjedniku
utvrde vjerovati?
39
00:05:47,400 --> 00:05:50,800
Do�i i porazgovaraj s njim.
Mislim da bi se mogli slagati.
40
00:05:52,300 --> 00:05:55,600
Do�i �u sutra.
-Re�i �u mu.
41
00:05:59,200 --> 00:06:01,000
Johnny Hawks.
42
00:06:02,500 --> 00:06:05,300
Prvo pojedi ne�to sa prijateljima.
43
00:06:05,500 --> 00:06:08,400
Hvala, Crveni Obla�e, ali mislim da bi...
44
00:06:15,600 --> 00:06:17,500
Nekako sam ogladnio.
45
00:06:31,300 --> 00:06:33,300
Otvori.
46
00:06:37,300 --> 00:06:39,300
Izgleda poput zlata.
47
00:06:40,300 --> 00:06:42,300
Osje�a se.
48
00:06:43,300 --> 00:06:45,500
Ima ukus po zlatu. Gdje ste to na�li?
49
00:06:45,600 --> 00:06:48,600
Nadam se da ne�e� saznati.
-Za�to?
50
00:06:48,800 --> 00:06:52,200
Bio bi nesretan da vidim
tvoj skalp nataknut na �tapu.
51
00:06:55,500 --> 00:06:59,400
Tko god od mojih ljudi
ka�e bijelom �ovjeku, umire.
52
00:06:59,700 --> 00:07:04,000
Ali ti si bogat. Zlato kupuje konje,
pokriva�e. Ti si bogat.
53
00:07:04,200 --> 00:07:07,800
Ho�e li vratiti bizone koje
su bijeli ljudi poubijali?
54
00:07:08,000 --> 00:07:12,600
Ho�e li o�istiti potoke koje
su bijelci one�istili tragaju�i za zlatom?
55
00:07:13,500 --> 00:07:15,800
Ho�e li vratiti ljepotu moje zemlje?
56
00:07:16,600 --> 00:07:19,900
Ja sam bogat na jedini
na�in na koji �elim...
57
00:07:20,200 --> 00:07:22,100
...na�in na koji �ivimo.
58
00:07:27,700 --> 00:07:31,200
Razmisli o ovim stvarima
prije nego zaspi�.
59
00:08:36,900 --> 00:08:39,200
Ljuta si jer
sam te vidio u vodi?
60
00:08:40,300 --> 00:08:44,200
Vidio sam te kad te majka kupala
kada si bila ove visine.
61
00:08:44,400 --> 00:08:46,200
Vi�e nisam tako visoka.
62
00:08:46,900 --> 00:08:49,400
Ne, nisi.
63
00:11:03,600 --> 00:11:05,600
Odlazi. Nema vi�e zlata.
64
00:11:11,200 --> 00:11:14,300
Nema vi�e zlata za viski.
Re�i �u Crvenom Oblaku.
65
00:12:38,400 --> 00:12:41,300
Za�to ubija� ljude okolo?
-Nisam nikoga ubio.
66
00:12:41,500 --> 00:12:43,500
Tko je onda?
-�ta te se ti�e?
67
00:12:46,100 --> 00:12:47,500
Tko je?
68
00:12:49,900 --> 00:12:52,200
Chivington.
-Otkud si?
69
00:12:52,400 --> 00:12:54,000
Iz nove utvrde.
70
00:12:54,100 --> 00:12:57,700
�to ste radili ovdje?
-U no�nom lovu.
71
00:12:58,000 --> 00:13:00,600
U lovu na sove?
-�togod da se poka�e.
72
00:13:01,400 --> 00:13:05,400
Dvojica indijanaca su nai�la,
Chivington se prepla�io i po�eo pucati.
73
00:13:05,600 --> 00:13:08,500
Zadnje �to znam crvenoko�ci,
su me zasko�ili.
74
00:13:20,600 --> 00:13:22,500
Trebam ovu budalu kao svjedoka.
75
00:13:22,600 --> 00:13:25,500
On je zatvorenik mog brata.
76
00:13:39,900 --> 00:13:41,800
�to to zna�i?
77
00:13:41,900 --> 00:13:44,400
Trebam se boriti s njim zbog tebe.
78
00:13:44,600 --> 00:13:48,400
�to �e biti ako izgubi�?
-Onda �e sve moje brige biti svr�ene.
79
00:13:48,700 --> 00:13:50,600
Tvoje �e tek zapo�eti.
80
00:16:05,500 --> 00:16:07,600
Povedi bijelog �ovjeka i odlazite.
81
00:16:19,900 --> 00:16:24,400
Bilo je blizu, Zabrinuo sam se.
Nikada nisam bio toliko nervozan.
82
00:16:27,300 --> 00:16:29,500
Ovo �e ti smiriti �ivce.
83
00:17:12,600 --> 00:17:15,000
Do�i �e� u utvrdu?
-Ne znam.
84
00:17:15,200 --> 00:17:17,900
Kapetan �e kazniti
tkogod da je odgovoran za ovo.
85
00:17:18,100 --> 00:17:20,700
�elio bih vidjeti pravdu bijelog �ovjeka.
86
00:17:20,900 --> 00:17:23,100
Do�i u utvrdu i vidjet �e�.
87
00:17:23,200 --> 00:17:25,200
Do�i �u sutra.
88
00:18:09,300 --> 00:18:11,900
Ima� �vrstu �aku,
gotovo si mi razvalio �eljust.
89
00:18:16,200 --> 00:18:18,900
Shva�am da si to napravio za moje dobro.
90
00:18:19,100 --> 00:18:21,400
Uvijek poma�em strancu
u nevolji.
91
00:18:21,600 --> 00:18:23,900
Cijenim to.
92
00:18:24,100 --> 00:18:27,500
�udno kako u�ivaju spalivati ljude.
93
00:18:27,700 --> 00:18:31,000
Bolje prestani loviti sove no�u.
-Kako to misli�?
94
00:18:31,200 --> 00:18:33,200
Ovo ti je ispalo iz hla�a.
95
00:18:34,100 --> 00:18:35,900
To sam dobio u jednoj trampi.
96
00:18:36,100 --> 00:18:37,900
�itav komad zlata?
97
00:18:38,800 --> 00:18:42,600
U redu, moj partner je pucao u indijanca.
-Re�i �e� to kapetanu u utvrdi?
98
00:18:42,900 --> 00:18:44,800
To bi �elio da uradim?
99
00:18:45,900 --> 00:18:47,900
Dobija� mnogo zlata od indijanaca?
100
00:18:48,100 --> 00:18:50,900
Na po�etku. Jutros, ni�ta.
101
00:18:51,100 --> 00:18:53,200
Poku�at �e� ponovno?
-Ne.
102
00:18:54,500 --> 00:18:57,800
Bilo bi lak�e da sazna�
gdje ga indijanici sakupljaju.
103
00:18:58,700 --> 00:19:02,800
Zato si se ulizivao poglavici.
Imao sam osje�aj da je sve to zbog zlata.
104
00:19:03,000 --> 00:19:05,600
Bila bi �teta da spale
pametnjakovi�a poput tebe.
105
00:19:05,800 --> 00:19:08,700
Zna� gdje se nalazi?
-Zlatna �ila? Imam predosje�aj.
106
00:19:08,900 --> 00:19:11,200
Trebat �e� pomo�.
Ima ga dovoljno za obojicu.
107
00:19:11,400 --> 00:19:13,800
�ta je sa tvojim partnerom?
-Chivington?
108
00:19:14,000 --> 00:19:16,600
Nije da smo neki partneri.
109
00:19:17,400 --> 00:19:21,100
Moj "sretan" komad. Mo�emo oti�i
daleko uz malo sre�e, partneru?
110
00:19:21,300 --> 00:19:23,300
Tako je... partneru.
111
00:19:34,500 --> 00:19:36,500
To je Wes Todd!
112
00:19:38,000 --> 00:19:40,300
Hej, Wes, zar nisi mrtav.
113
00:19:40,500 --> 00:19:41,600
Da?
114
00:19:42,900 --> 00:19:44,700
Nije niti ranjen.
115
00:19:44,900 --> 00:19:46,200
Razo�aran si?
116
00:19:46,400 --> 00:19:49,000
Chivington je rekao
da je bio masakar.
117
00:19:49,200 --> 00:19:51,100
Ko je izmasakriran?
-On!
118
00:19:51,300 --> 00:19:53,800
Bio bi, da nije bilo Johnny Hawksa.
119
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
Johnny Hawks?
�uli smo o tebi u Laramie?
120
00:19:57,200 --> 00:20:00,100
Bio sam tamo.
-Drago mi je da te si ovdje.
121
00:20:00,300 --> 00:20:02,200
Kada �e vojska do�i ovamo?
122
00:20:02,400 --> 00:20:05,600
Gdje je, Chivington?
-Bio je u saloonu.
123
00:20:12,800 --> 00:20:14,700
Gdje se �urite?
124
00:20:14,800 --> 00:20:17,600
Siouxi su otkopali ratnu sjekiru,
ostat �emo u utvrdi.
125
00:20:17,800 --> 00:20:19,300
Gubimo vrijeme.
126
00:20:19,500 --> 00:20:22,100
Chivington zna gdje su indijanci.
127
00:20:22,300 --> 00:20:25,300
Kapetam bi ih treba izbrisati,
sve do jednoga, �ene i djecu.
128
00:20:25,500 --> 00:20:27,300
Dal' si se borio ikad sa indijancima?
129
00:20:28,200 --> 00:20:31,800
Dovoljno mi je da sam se borio sa ju�njacima
pa da poznam bilo kakvu vrstu otpada.
130
00:20:32,100 --> 00:20:35,000
Izgubili smo jedan rat,
�eli� da izgubimo i drugi?
131
00:20:37,700 --> 00:20:40,200
Si�i sa konja.
132
00:20:42,600 --> 00:20:45,400
Sam, to je Johnny Hawks,
borac protiv indijanaca.
133
00:20:45,600 --> 00:20:49,100
Ne bi �elio lo�e nikome tko se
bori protiv indijanaca.
134
00:20:51,200 --> 00:20:53,100
�ekaj, Wes.
135
00:20:53,300 --> 00:20:57,800
Kapetan nas ne mo�e ostaviti ovdje da
�ekamo da nas poubijaju, to nije ljudski.
136
00:20:58,000 --> 00:21:01,600
Nemojte zaboraviti,
indijanci su �ivotinje -
137
00:21:01,800 --> 00:21:03,900
kad okuse krv, morate ih ubiti.
138
00:21:04,100 --> 00:21:06,200
Ima� pravo, Chiv.
-Da vam ka�em,
139
00:21:06,300 --> 00:21:09,900
kada sam vidio svog prijatelja Wesa
kako le�i u lokvi krvi,
140
00:21:10,200 --> 00:21:12,400
skalpiran pred mojim o�ima...
141
00:21:12,600 --> 00:21:14,300
..znao sam �to mi je du�nost -
142
00:21:14,500 --> 00:21:18,500
da se izvu�em odande,
do�em u utvrdi i da vas upozorim.
143
00:21:18,700 --> 00:21:20,200
Daj mi jo� jedno pi�e, Jim.
144
00:21:20,300 --> 00:21:24,600
Ovo vam je zanimljiva pri�a. �elio bih
da je ispri�ate kapetanu Trasku.
145
00:21:24,900 --> 00:21:27,200
Ve� sam mu ispri�ao.
146
00:21:27,400 --> 00:21:29,300
Ispri�aj mu jo� jednom.
147
00:21:29,400 --> 00:21:32,000
Ne�e mi nare�ivati nikakvi stranci.
148
00:21:36,000 --> 00:21:38,100
Mo�da �e te uvjeriti stari prijatelj.
149
00:21:42,800 --> 00:21:44,900
Wes Todd.
150
00:21:45,000 --> 00:21:46,700
Mislio sam da si mrtav.
151
00:21:46,800 --> 00:21:49,200
Pa vidi� da nisam, Chiv.
152
00:21:53,600 --> 00:21:56,700
Mislim da si ga uvjerio.
Idemo do kapetana.
153
00:22:01,600 --> 00:22:03,800
Za�to si me udario?
-Za�epi.
154
00:22:04,000 --> 00:22:06,800
Ne shva�am.
155
00:22:12,100 --> 00:22:16,200
Kad poja�anje do�e, moramo se boriti,
nau�iti Crvenog Oblaka lekciji.
156
00:22:16,400 --> 00:22:18,000
Sla�em se.
157
00:22:18,200 --> 00:22:21,000
Poku�avam sprije�iti rat, a ne zapo�eti.
158
00:22:22,700 --> 00:22:25,300
�ovjek iz Laramiea je ovdje. Johnny Hawks.
159
00:22:25,500 --> 00:22:27,100
Uvedite ga.
160
00:22:27,200 --> 00:22:28,800
Bilo je i vrijeme.
161
00:22:29,000 --> 00:22:31,100
Zdravo, Kapetane.
-Gosp. Hawks.
162
00:22:31,300 --> 00:22:35,300
Koliko ljudi su iz Laramiea poslali?
-Samo mene.
163
00:22:35,600 --> 00:22:39,600
Jedan �ovjek ne mo�e smiriti pobunu.
Bez obzira tko god da je.
164
00:22:39,800 --> 00:22:41,300
Kakvu pobunu?
165
00:22:41,500 --> 00:22:44,900
Banda Siouxa nas je zasko�ila sino�,
skalpirali su jednog mog �ovjeka.
166
00:22:45,100 --> 00:22:47,400
Ma nemoj?
-Chivington je vidio.
167
00:22:47,600 --> 00:22:49,800
Vani je. U�ite.
168
00:22:54,300 --> 00:22:56,300
Skini �e�ir.
169
00:22:57,200 --> 00:23:00,700
Tko je to?
-�ovjek koji je skalpiran.
170
00:23:06,400 --> 00:23:08,700
�to to zna�i?
-Pa, gdine...
171
00:23:08,900 --> 00:23:11,200
Je li to �ovjek za kojeg
ste rekli da je skalpiran?
172
00:23:11,400 --> 00:23:12,900
Jeste, ali ja nisam...
173
00:23:13,000 --> 00:23:15,600
Je li stra�arnica gotova?
174
00:23:15,800 --> 00:23:17,800
Jeste.
-Zatvorite ga.
175
00:23:18,000 --> 00:23:20,200
Da, gospodine.
176
00:23:20,300 --> 00:23:22,700
Drago mi je �to
vas nisu skalpirali.
177
00:23:22,900 --> 00:23:25,800
Spalili bi me da
nije bilo Johnnya.
178
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
Bio si tamo? -Htio sam da
�ujem i indijansku stranu pri�e.
179
00:23:30,300 --> 00:23:32,000
Sad zna� u �emu je problem.
180
00:23:32,100 --> 00:23:34,100
Problem nije u Indijancima.
181
00:23:34,300 --> 00:23:37,700
Nego u ljudima poput Chivingtona
koji menjaju viski za zlato.
182
00:23:38,700 --> 00:23:40,700
Da se barem mogu
rije�iti onog karavana.
183
00:23:40,900 --> 00:23:43,700
Ja sam joj pratnja.
184
00:23:44,000 --> 00:23:47,500
Ne mogu poslati �ene i djecu u ruke
Indijancima u ratnom pohodu.
185
00:23:49,700 --> 00:23:51,400
Nisu oni na ratnom pohodu.
186
00:23:51,600 --> 00:23:54,100
Crveni Oblak �eli da
mirno rije�ite stvari.
187
00:23:54,300 --> 00:23:56,300
Mislite da mogu
da im vjerujem?
188
00:23:57,700 --> 00:23:59,900
Njega brine da li
mo�e da vjeruje vama.
189
00:24:00,100 --> 00:24:01,400
Za�to?
190
00:24:01,600 --> 00:24:05,300
Prekr�e li njegovi ljudi
zakon, on ih pogubi.
191
00:24:06,100 --> 00:24:10,600
�elite da obesim Chivingtona?
-Mi smo civilizirani.
192
00:24:10,900 --> 00:24:14,300
Ali ne�to morate u�initi.
-Upravo sam ga zatvorio.
193
00:24:14,500 --> 00:24:16,900
Ali nemojte zaboraviti
njegovog partnera.
194
00:24:17,700 --> 00:24:19,400
Partnera?
195
00:24:20,700 --> 00:24:22,100
Bili su zajedno.
196
00:24:22,800 --> 00:24:24,600
Zatvorite ga!
197
00:24:26,700 --> 00:24:29,700
Gdje bih mogao da se
sretnem s Crvenim Oblakom?
198
00:24:30,000 --> 00:24:32,400
Ovdje.
199
00:24:32,600 --> 00:24:35,300
Ne bi bilo dobro dovesti
neprijatelja u utvr�enje.
200
00:24:35,500 --> 00:24:39,100
Sla�em se. -Ja se ne
sla�em i preuzimam odgovornost.
201
00:24:39,300 --> 00:24:42,000
Ali kapetane...
-Sve je rije�eno.
202
00:24:42,200 --> 00:24:45,400
Koliko ti treba da dovede�
Crvenog Oblaka ovdje?
203
00:24:47,200 --> 00:24:49,200
Upravo je na putu.
204
00:24:50,300 --> 00:24:52,200
Ispri�ajte me.
205
00:24:58,700 --> 00:25:01,400
Zavr�io sam ga ba� na vrijeme.
206
00:25:14,000 --> 00:25:17,600
Koliko si indijanaca ubio?
-Dovoljno da ostanem �iv.
207
00:25:18,400 --> 00:25:21,900
Russ Jenkins je rekao da ste ubili vi�e
indijanaca nego Davy Crockett.
208
00:25:22,100 --> 00:25:25,200
Mama se ne sla�e sa ratom
sa indijancima, ka�e da je to glupost.
209
00:25:25,400 --> 00:25:27,900
�to tvoj tata ka�e?
-Nemam tatu.
210
00:25:28,100 --> 00:25:30,100
Ali imam djeda.
-�to on ka�e?
211
00:25:30,300 --> 00:25:33,600
On je u Oregonu.
Ima� li pravu indijansku strijelu?
212
00:25:33,800 --> 00:25:36,900
Nemam, ali �u ti pribaviti.
-S mrtvog indijanca?
213
00:25:38,300 --> 00:25:40,900
Od �ivog, ako nema� ni�ta protiv.
214
00:25:41,100 --> 00:25:44,000
Mo�da �e� mo�i dobiti jednu sutra
od Crvenog Oblaka.
215
00:25:44,200 --> 00:25:46,200
On dolazi ovdje?
-Tako je.
216
00:25:46,400 --> 00:25:48,100
Sutra?
-Tako je rekao.
217
00:25:48,300 --> 00:25:50,700
Ti bokca...
-Tommy!
218
00:25:54,000 --> 00:25:56,500
Gdje si bio?
-Indijanci dolaze!
219
00:25:56,700 --> 00:25:58,600
Prestani s budala�tinama. Silazi dolje.
220
00:25:58,800 --> 00:26:01,600
Dolaze! Johnny Hawks mi je rekao.
221
00:26:04,500 --> 00:26:06,100
Russ Jenkins!
222
00:26:08,300 --> 00:26:11,000
Ti si dakle borac protiv indijanaca.
223
00:26:11,200 --> 00:26:14,400
Za�to odrasla osoba poput teba pla�i
malu djecu sa indijancima?
224
00:26:14,600 --> 00:26:17,400
Dolaze potpisati mirovni sporazum.
225
00:26:18,100 --> 00:26:22,600
Zadnji sporazum nije bio do koristi,
moj suprug je poginuo kod Vicksburga.
226
00:26:22,900 --> 00:26:25,400
�ao mi je.
-Niste vi krivi.
227
00:26:25,600 --> 00:26:27,200
Ili jeste?
228
00:26:27,300 --> 00:26:29,500
Na kojoj ste strani bi bili u ratu?
229
00:26:30,800 --> 00:26:33,700
Bojim se to spominjati.
-Ne morate se bojati mene.
230
00:26:33,900 --> 00:26:35,900
Ho�ete li ve�erati sa nama?
231
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Hvala. Ne�u vas iznevjeriti?
232
00:26:38,200 --> 00:26:41,100
Ja nisam nikad iznevjerila gladnog,
�ovjeka sa apetitom.
233
00:26:41,300 --> 00:26:44,000
Hvala vam. Ja imam apetit.
234
00:26:45,500 --> 00:26:46,900
Operite ruke.
235
00:27:03,100 --> 00:27:05,000
Indijanci!
236
00:28:51,800 --> 00:28:55,200
Ne shva�am te.
Ne shva�am niti Johnny Hawksa.
237
00:28:55,500 --> 00:28:59,500
Ni�ta ne shva�am.
-Zar ne vidi� �to to radi?
238
00:28:59,800 --> 00:29:01,800
Mislim da sam mu du�an �akom u nos.
239
00:29:02,000 --> 00:29:05,500
Johnny igra pametno.
-I tebi sam du�an �akom u nos.
240
00:29:05,800 --> 00:29:09,700
Ho�e ovo rije�iti mirnim putem,
kako bi otvorio put samo za sebe.
241
00:29:10,000 --> 00:29:12,900
Bilo tko da od po zlato
biva upucan ili obje�en.
242
00:29:13,100 --> 00:29:15,400
Zato je i rije�io ovaj mirovni sporazum,
243
00:29:15,600 --> 00:29:18,100
...to upla�iti sve osim Johnny Hawksa.
244
00:29:18,300 --> 00:29:20,300
Rije�it �u ga �im iza�em odavde.
245
00:29:20,500 --> 00:29:23,300
Nikoga ne�e� rje�avati,
osim ako ti ja ka�em.
246
00:29:23,500 --> 00:29:25,500
On je na� partner.
247
00:29:28,900 --> 00:29:30,700
Za�epi.
248
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
Mirno!
249
00:30:16,700 --> 00:30:19,300
Zna� li koliko se za sadnicu
jabuka dobije po jutru u Oregonu?
250
00:30:19,500 --> 00:30:22,100
500?
-Ne ra�unaju�i krumpirove oranice.
251
00:30:22,300 --> 00:30:25,000
Za krumpir se dobije
duplo vi�e nego u Michiganu.
252
00:30:42,900 --> 00:30:44,900
Ve�er, Kapetane.
253
00:30:47,900 --> 00:30:51,800
Susan, kada bismo oti�li
zajedno u Oregon,
254
00:30:52,000 --> 00:30:54,400
mogli bismo uzgajati jabuke...
-Izvrsno.
255
00:30:59,600 --> 00:31:01,300
Johnny!
256
00:31:02,300 --> 00:31:04,700
Hej, nisam ti do kraja rekao.
257
00:31:07,100 --> 00:31:10,600
Pogledaj ovaj kontrast.
Pravo bijelo i crno.
258
00:31:10,900 --> 00:31:13,400
Pogledaj polo�aj. Prava umjetnost.
259
00:31:13,600 --> 00:31:16,700
Kapetane Trask.
Nisam znala da je tako zgodan.
260
00:31:16,900 --> 00:31:19,400
Kako ti se �ini ova sa Crvenim Oblakom?
261
00:31:19,600 --> 00:31:21,500
Kao da je progutao �tap.
262
00:31:21,700 --> 00:31:24,600
Moram mu odnjeti jednu.
-Izradio sam �est od svake.
263
00:31:24,800 --> 00:31:27,300
Pogledaj. Prava umjetnost, zar ne?
264
00:31:27,500 --> 00:31:29,700
Mo�e� vidjeti dugmad na uniformi.
265
00:31:29,900 --> 00:31:32,400
Ove fotografije �e
oti�i u povijesne knjige.
266
00:31:32,600 --> 00:31:34,500
Ve�er, Kapetane.
267
00:31:37,500 --> 00:31:38,900
Hajde, Johnny.
268
00:31:39,000 --> 00:31:42,200
Johnny, za�to si se
skrivao u saloonu?
269
00:31:42,400 --> 00:31:45,100
Plesala si sa drugim,
pa sam �elio zaboraviti.
270
00:31:45,300 --> 00:31:48,000
Hajde, Johnny Hawks.
271
00:31:48,200 --> 00:31:51,000
Mama, on ne smije plesati,
on je borac protiv indijanaca.
272
00:31:51,200 --> 00:31:54,100
U redu je, Tommy,
ovo je ratni ples.
273
00:31:56,900 --> 00:32:00,000
Koliko planira� i�i sa nama?
-Do Shoshone teritorija.
274
00:32:00,200 --> 00:32:03,100
Bit �e� miran, kad nas ostavi� tamo?
-Shoshoni su prijateljski.
275
00:32:03,300 --> 00:32:06,300
Nekad se mogu uznemiriti.
276
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
Mo�e� me primiti �vr��e,
nisam od stakla.
277
00:32:38,600 --> 00:32:42,600
Kasno si ustao.
Bila je prava fe�ta sino�.
278
00:32:42,800 --> 00:32:46,500
U redu je. Do�i �emo do
Spring Rocka do sutona.
279
00:32:49,600 --> 00:32:52,700
Todd i Chivington?
�to oni rade ovdje?
280
00:32:53,900 --> 00:32:56,800
Ne mogu ni�ta vi�e ovdje.
-Po�alji ih za Laramie na su�enje.
281
00:32:57,000 --> 00:33:01,000
I �to �u u�initi sa tim? Wes Todd je
promijenio pri�u, tvrdio da je bila samoobrana.
282
00:33:01,300 --> 00:33:03,500
Trebalo bi ih upucati
sada, a suditi kasnije.
283
00:33:03,700 --> 00:33:07,600
Nemoj dok ja gledam.
-Mogao bi okrenuti le�a.
284
00:33:07,800 --> 00:33:09,600
Bit �e kulturni.
285
00:33:09,700 --> 00:33:13,800
Ako se ovdje pojave ponovno,
osobno �u ih predati Crvenom Oblaku.
286
00:33:14,100 --> 00:33:18,100
Velikodu�an si zbog ne�eg
�to ti ne treba. Vidimo se.
287
00:33:25,500 --> 00:33:28,700
Hvala �to si nas
izvukao iz zatvora, partneru.
288
00:33:28,900 --> 00:33:32,600
Ne zahvaljuj mi.
Ti svoju sre�u nosi� oko vrata.
289
00:33:32,900 --> 00:33:36,000
Mo�da si u pravu.
Mo�da �e i tebi trebati tako ne�to.
290
00:33:36,200 --> 00:33:39,000
Mo�da. Moramo se dr�ati
blizu jedan drugoga.
291
00:33:39,200 --> 00:33:41,800
Ja i Wes �emo biti odmah iza tebe.
292
00:33:42,000 --> 00:33:43,700
Stvarno utje�no.
293
00:33:52,300 --> 00:33:54,100
Johnny.
294
00:33:56,700 --> 00:33:58,700
Pogledaj ovaj pogled.
295
00:34:02,800 --> 00:34:05,600
Pa �to?
-Zahtijeva fotografiranje.
296
00:34:05,800 --> 00:34:07,800
Svi�a mi se ovako kako je.
297
00:34:08,700 --> 00:34:13,200
Kada sam radio za Gosp. Bradya,
fotografirao sam za vrijeme rata...
298
00:34:13,500 --> 00:34:16,500
..rekao sam mu, "Gosp. Brady..."
299
00:34:16,700 --> 00:34:18,700
Uvijek sam ga zvao Gospodine.
300
00:34:18,800 --> 00:34:21,600
Rekoh, "Gosp. Brady,
ja nisam genije poput vas...
301
00:34:21,800 --> 00:34:26,300
"ali jednog dana �ete se ponositi sa mnom
jer �u poslikati �itav Divlji Zapad."
302
00:34:26,600 --> 00:34:28,200
Za�to?
303
00:34:28,300 --> 00:34:30,200
�elim da ga svi vide.
304
00:34:30,300 --> 00:34:32,200
Za�to?
305
00:34:32,400 --> 00:34:36,300
Kad ga vide, dolazit �e ovamo na
tisu�e njih. Zar to nije dovoljan razlog?
306
00:34:36,600 --> 00:34:40,000
To je razlog da
ti slupam tu kameru o glavu.
307
00:34:41,000 --> 00:34:45,000
Zar ne �elite otvoriti
Zapad prema civilizaciji?
308
00:34:45,300 --> 00:34:47,200
Do�i ovamo.
309
00:34:48,900 --> 00:34:51,500
Mo�da ne�e� razumjeti.
310
00:34:52,600 --> 00:34:55,300
Za mene,
Zapad je poput prekrasne �ene.
311
00:34:55,500 --> 00:34:57,300
Moje �ene.
312
00:34:57,400 --> 00:34:59,900
Volim je takovu kakva je,
ne �elim da se promijeni.
313
00:35:00,100 --> 00:35:03,400
Ljubomoran sam, Ne �elim
je dijeliti sa nikim.
314
00:35:06,700 --> 00:35:08,900
Mrzio bih je vidjeti civiliziranu.
315
00:35:09,100 --> 00:35:11,600
�elite da je ne slikam, onda?
316
00:35:11,800 --> 00:35:13,600
Ako ti ne�e�, drugi ho�e.
317
00:35:16,700 --> 00:35:18,100
Prekrasno je.
318
00:35:18,200 --> 00:35:20,700
Hajde, ispred nas je duga�ak put.
319
00:35:21,400 --> 00:35:23,800
Hajde, pomo�i �u ti.
320
00:35:24,600 --> 00:35:26,800
Daj mi ruku.
321
00:35:29,400 --> 00:35:32,200
Angel hajde idemo.
322
00:35:32,400 --> 00:35:34,400
Hajde, Angel.
323
00:37:12,700 --> 00:37:14,700
To je indijanski no�, zar ne?
324
00:37:14,900 --> 00:37:17,200
Bio je.
-Borio si se za njega?
325
00:37:18,200 --> 00:37:20,300
Da. Bila je prava maklja�a.
326
00:37:20,500 --> 00:37:22,600
Reci nam.
Ho�e� li? Reci nam?
327
00:37:22,700 --> 00:37:25,200
Bez pri�a sada.
Idi u krevet. Hajde.
328
00:37:26,300 --> 00:37:28,200
Ne �elim i�i u krevet.
329
00:37:28,400 --> 00:37:30,400
Laku no�, Tommy.
330
00:37:31,100 --> 00:37:34,400
Idemo unutra.
Vidimo se sutra.
331
00:37:37,900 --> 00:37:40,700
Misli� li da �emo nai�i na Siouxe
prije nego pro�emo ovo podru�je?
332
00:37:40,900 --> 00:37:42,900
Nadam se da ho�emo.
Dobri su za trampu.
333
00:37:43,000 --> 00:37:44,600
Kra�u i ubijanje.
334
00:37:44,700 --> 00:37:46,800
Ne vi�e od nekih
ljudi koje ja poznam.
335
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
Voli� indijance, zar ne?
-Da, volim indijance.
336
00:37:52,100 --> 00:37:54,100
Volim i bijelce, tako�er.
337
00:37:54,300 --> 00:37:56,300
Johnny.
-Da?
338
00:37:56,500 --> 00:37:58,700
Za�to ne po�e�
skroz do Oregona?
339
00:37:58,800 --> 00:38:00,900
�to �u ja u Oregonu?
340
00:38:01,100 --> 00:38:05,500
Bogata je to zemlja.
Svaki �ovjek dobije 640 jutara zemlje.
341
00:38:05,800 --> 00:38:09,000
Ne vidim sebe da radim sa plugom.
-Za�to ne?
342
00:38:09,300 --> 00:38:12,300
Nisam dobar u sa�enju...
-Za�to ne?
343
00:38:13,100 --> 00:38:15,300
Zato jer se bori
protiv indijanaca, zato!
344
00:38:16,100 --> 00:38:18,500
Vra�aj se u krevet.
345
00:38:20,500 --> 00:38:22,300
Mali mi stvara probleme.
346
00:38:24,600 --> 00:38:28,400
Ti si prava �ena, Susan.
Kad bi imao dio tvog karaktera.
347
00:38:28,600 --> 00:38:30,600
Ja imam za oboje.
348
00:38:30,800 --> 00:38:33,100
Za mene treba
vi�e nego �to misli�.
349
00:38:33,300 --> 00:38:37,200
Malo vje�be bi rije�ilo problem.
-To mi je u krvi.
350
00:38:37,500 --> 00:38:41,900
Kada bi trebalo i�i u sadnju,
ja bi oti�ao u ribolov. Nisam dobar farmer.
351
00:38:42,200 --> 00:38:44,100
Tko govori o farmi?
352
00:38:44,300 --> 00:38:48,600
�eljela bi da moj suprug lovi
ili donosi ribu.
353
00:38:48,900 --> 00:38:51,100
Ne bi ni�ta imao sa poljoprivredom.
354
00:38:55,400 --> 00:38:58,200
Neki mu�karci su
ro�eni supruzi ali...
355
00:38:59,400 --> 00:39:02,500
Ali ja nisam za to.
-Nikad nisi niti probao.
356
00:39:02,700 --> 00:39:07,000
�ao mi je �to ti
moram re�i ovo, ali...
357
00:39:08,500 --> 00:39:10,200
Ja nisam za brak.
358
00:39:10,300 --> 00:39:12,400
Mrzim kad mu�karac sni�ava kriterije.
359
00:39:12,600 --> 00:39:14,500
Razmi�ljao sam mnogo...
360
00:39:15,200 --> 00:39:16,900
Zdravo, Will.
361
00:39:18,300 --> 00:39:19,700
Hvala za jabuku.
362
00:39:19,800 --> 00:39:23,800
Moram pregledati konje.
Vidimo se ujutro.
363
00:39:25,300 --> 00:39:29,000
Kao �to poslovica ka�e:
"Dvoje su dru�tvo, a troje gu�va".
364
00:39:29,200 --> 00:39:32,800
Mogao si razmi�ljati o tome
prije nego �to si do�ao ovdje.
365
00:39:33,000 --> 00:39:35,800
Susan, gdje god da si ti,
tamo je i moje mjesto.
366
00:39:36,900 --> 00:39:41,400
Ne�to sam ti �elio re�i,
a nikada nisam imao priliku.
367
00:39:41,700 --> 00:39:44,700
Ja sam najbolji uzgajiva� jabuka
od Michigana dovde.
368
00:40:00,200 --> 00:40:02,000
Ova je velika.
369
00:40:02,200 --> 00:40:05,100
Mora da 2 metra duga�ka.
370
00:40:07,500 --> 00:40:09,100
�to je?
-�egrtu�a.
371
00:40:16,500 --> 00:40:19,100
Pokazat �u vam
kako da ubijete �egrtu�u.
372
00:40:21,300 --> 00:40:22,800
Hej, Johnny!
373
00:40:27,400 --> 00:40:29,000
Odnio joj je glavu.
374
00:40:32,900 --> 00:40:36,200
Rekao sam vam. Najbolji na�in
da ubijete �egrtu�u.
375
00:40:37,800 --> 00:40:41,500
Bacio si tu zmiju na njega.
�to da je proma�io?
376
00:40:41,800 --> 00:40:43,100
Nema �anse.
377
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
Nikad ne proma�im zmiju.
378
00:40:50,000 --> 00:40:51,400
Tommy, lovi.
379
00:40:52,500 --> 00:40:56,900
Hvala, Johnny!
Gle, Mama, Johnny je ubio �egrtu�u.
380
00:40:57,600 --> 00:41:00,200
U redu, krenimo dalje.
381
00:41:45,100 --> 00:41:46,800
Ono je bilo blizu.
382
00:41:47,000 --> 00:41:50,200
Ali bio sam spreman,
imam dobre lijekove za ugrize zmija.
383
00:41:50,400 --> 00:41:53,800
Zanima me o �emu trabunjaju?
-Da li si sredio sve Trader Joeom?
384
00:41:57,300 --> 00:42:01,300
Dat �e nam baruta, lopate,
sve jednak dio.
385
00:42:01,500 --> 00:42:05,200
Previ�e ih dobivaju stvari za jednak dio.
386
00:42:05,400 --> 00:42:07,700
Ne vjerujem mu.
-Kome, Trader Joeu?
387
00:42:07,800 --> 00:42:11,000
Ne, Johnny Hawksu, ti glavonjo.
-Aha.
388
00:42:11,200 --> 00:42:14,200
Gosp. Hawks!
389
00:43:12,400 --> 00:43:14,000
Zar nije ono glavna cesta?
-Jest.
390
00:43:14,100 --> 00:43:17,100
Za�to onda idemo ovuda?
Kola te�ko idu po brdima.
391
00:43:17,300 --> 00:43:20,400
Bit �e lak�e kad
krenemo nizbrdo.
392
00:43:20,600 --> 00:43:24,000
Sad smo usred Sioux teritorija.
393
00:43:24,300 --> 00:43:26,700
U prijateljskom odnosu smo sa Siouxima.
-A da li se i oni pona�aju prijateljski?
394
00:43:26,900 --> 00:43:29,900
Pa do�li smo dovde,
zar ne?
395
00:43:30,100 --> 00:43:32,100
Nisam vidio
niti jednog indijanca.
396
00:43:32,300 --> 00:43:33,800
Ovisi kud gleda�.
Ja sam ih izbrojio 39.
397
00:43:34,000 --> 00:43:36,700
Vidi� onaj vrh gore?
-Vidim.
398
00:43:36,900 --> 00:43:39,700
Jo� �estorica. Zna�i 45 dosad.
399
00:43:41,300 --> 00:43:43,600
Idemo! Hajde!
400
00:43:45,400 --> 00:43:48,000
Hvala, Johnny.
-Na �emu?
401
00:44:14,200 --> 00:44:16,200
�to si nas doveo tako blizu indijanaca.
Imat �u odli�ne fotografije.
402
00:44:16,300 --> 00:44:19,600
Drago mi je da ti je drago,
i meni je drago.
403
00:44:19,800 --> 00:44:22,400
Hajde, Angel.
404
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
Za�to smo stali tako rano?
405
00:44:31,000 --> 00:44:32,800
Konji su umorni.
Cijeli dan su i�li uzbrdo.
406
00:44:32,900 --> 00:44:35,700
Nisu konji dali zapovijed.
407
00:44:36,900 --> 00:44:39,300
Johnny ima zlatnu bubu u glavi.
408
00:44:39,500 --> 00:44:41,700
Da vidimo gdje �e ga odvesti.
409
00:44:41,900 --> 00:44:43,800
Gubi se odavde
Peeping Tom! Kakvo pona�anje!
410
00:46:21,500 --> 00:46:26,500
Gubi se odavde
Peeping Tom! Kakvo Pona�anje!
411
00:46:58,700 --> 00:47:00,700
Donio sam ti no� natrag.
412
00:47:02,300 --> 00:47:03,900
Sje�a� se?
413
00:47:11,900 --> 00:47:13,600
Evo.
414
00:47:15,600 --> 00:47:16,900
Zar ga ne �eli� natrag?
415
00:47:18,600 --> 00:47:19,700
Baci ga.
416
00:48:50,000 --> 00:48:51,900
Vratio se?
417
00:48:52,100 --> 00:48:54,800
"Biseru", kako si
dopustio da pobjegne?
418
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
Odkud sam znao
da je tako prepreden?
419
00:48:57,100 --> 00:48:59,000
Ne�e iskopati nikakvo zlato no�u.
420
00:48:59,200 --> 00:49:01,100
Mo�da radi sa slijepcem.
421
00:49:01,300 --> 00:49:03,400
Pratit �emo ga sutra?
422
00:49:08,600 --> 00:49:12,100
Susan, �ekao sam da ti ka�em ne�to
�to mi je na pameti.
423
00:49:12,300 --> 00:49:15,000
Nova vrsta gnojiva.
Od bizona.
424
00:49:16,400 --> 00:49:19,700
Mora da je dobra kao
konjska ili kravlja, �to ti ka�e�?
425
00:49:20,000 --> 00:49:22,400
Mama, �to je to gnojivo?
426
00:49:22,600 --> 00:49:24,900
Ne�to �to je
Gosp. Crabtreeu na pameti.
427
00:49:25,100 --> 00:49:28,100
Zavr�io si.
Vrijeme je za spavanje.
428
00:49:30,200 --> 00:49:31,800
Indijanci!
429
00:49:37,500 --> 00:49:39,800
Samo malo.
430
00:49:40,000 --> 00:49:42,600
Izgledaju prijateljski.
-Poklat �e nas.
431
00:49:42,800 --> 00:49:44,800
�ele se trampiti.
-Nemoj da odu.
432
00:49:47,000 --> 00:49:49,500
Nemoj da u�u unutar kampa.
433
00:49:49,700 --> 00:49:54,000
Mo�da si u pravu, Sam.
Nalo�i vatru za trampu van kampa.
434
00:49:55,300 --> 00:49:57,700
Mama, kupi mi ne�to od indijanaca!
435
00:49:57,900 --> 00:50:00,100
Ostani ovdje. Izgledaju opasno.
436
00:50:00,200 --> 00:50:03,800
U redu je, Susan.
Pona�aj se kao prema susjedima.
437
00:50:04,100 --> 00:50:07,600
Do�li su ovdje zbog posla.
Dobit �emo svoju robu.
438
00:50:07,900 --> 00:50:10,600
Ne gubi vrijeme,
svi su oni varalice.
439
00:50:10,800 --> 00:50:12,400
�elite li se trampiti?
440
00:50:23,300 --> 00:50:25,800
Pogledaj kanue.
Jo� ih dolazi.
441
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
�ele se trampiti.
442
00:50:34,900 --> 00:50:38,100
Imate graha? Imate bra�na?
Imate odje�u?
443
00:50:38,300 --> 00:50:40,500
Imaju svje�e meso.
444
00:50:41,100 --> 00:50:43,500
Dat �u ti ne�to za ove patke.
445
00:50:43,700 --> 00:50:45,700
�to �eli�?
-Grah.
446
00:50:45,900 --> 00:50:47,700
Vidi� ga?
-Koga?
447
00:50:47,900 --> 00:50:50,500
Na�eg starog prijatelja Ludog Medvjeda.
-Tko je on?
448
00:50:50,700 --> 00:50:52,500
To je na� momak sa zlatom.
449
00:50:52,700 --> 00:50:55,200
Trampit �u se s njim.
-Ne, zaokupljaj druge poslom.
450
00:50:55,400 --> 00:50:57,400
Spremni.
451
00:50:57,600 --> 00:50:59,900
Ti sa patkama, �ekaj!
452
00:51:00,000 --> 00:51:02,900
Naslov povjesne fotografije
"Scena trgovine".
453
00:51:03,100 --> 00:51:05,800
Vi�e. Bit �e slavna.
454
00:51:07,000 --> 00:51:08,500
�ekaj.
455
00:51:17,800 --> 00:51:20,100
Grah?
-Ludi su!
456
00:51:21,000 --> 00:51:23,100
Imate graha?
-Da.
457
00:51:23,300 --> 00:51:26,600
Imamo graha. Jelen za grah?
458
00:51:26,900 --> 00:51:29,400
Veliki jelen, Mali grah. Ne.
459
00:51:36,800 --> 00:51:38,400
Ovo je lijepa ogrlica.
460
00:51:38,600 --> 00:51:42,800
Ne �elim ogrlicu, ja �elim
luk i strijelu. Molim te, Mama.
461
00:51:43,700 --> 00:51:45,700
Samo trenutak, gospon.
462
00:51:47,100 --> 00:51:50,000
Zacmok�i sa unama
fino i glasno?
463
00:51:52,000 --> 00:51:55,100
Dat �u vam pola vre�e
najboljeg graha za ove.
464
00:51:55,300 --> 00:51:57,400
Dolazi li?
465
00:52:00,200 --> 00:52:02,600
Pri�ekaj, ne�u ti ni�ta uraditi.
466
00:52:03,400 --> 00:52:05,100
Nema trampe.
467
00:52:07,000 --> 00:52:08,900
Dolazi.
468
00:52:20,000 --> 00:52:21,900
Mama, pogledaj �to imam!
469
00:52:22,100 --> 00:52:24,700
Indijanska pera,
prava indijanska pera!
470
00:52:24,900 --> 00:52:27,000
Zamjenio sam je za ko�ulju.
471
00:52:32,000 --> 00:52:36,000
Pogledaj tko je ovdje, Chiv.
To je na� stari kompa, Ludi Medvjed.
472
00:52:36,300 --> 00:52:38,500
Dat �ete mi piti, za ovo?
473
00:52:38,700 --> 00:52:43,000
Mi ne trgujemo, Ludi Medvjede.
Samo se malo zabavljamo.
474
00:52:43,300 --> 00:52:45,200
Pridru�it �e� nam se?
475
00:53:06,700 --> 00:53:08,700
Vrlo smije�no.
476
00:53:11,600 --> 00:53:15,500
�teta �to nisam slomio vrat.
-Kud si krenuo?
477
00:53:16,300 --> 00:53:17,900
Po pi�e.
478
00:53:18,000 --> 00:53:20,000
O�ednio sam spavaju�i.
479
00:53:26,100 --> 00:53:29,400
Misli� da bi oti�ao bez pozdrava?
-Da.
480
00:53:29,700 --> 00:53:31,900
Predvodim konvoj.
481
00:53:32,100 --> 00:53:34,300
Znam rekao si. Zbogom.
482
00:53:53,800 --> 00:53:56,000
Dat �e� mi mali osmijeh?
483
00:54:11,900 --> 00:54:15,100
Bia si sretna malo prije.
-Jer sam zaboravila.
484
00:54:16,300 --> 00:54:18,600
�to?
-Ti si bijelac, ja sam indijanka.
485
00:54:18,800 --> 00:54:21,700
Pa kakve to ima veze?
-Ti �e� oti�i i zaboraviti.
486
00:54:21,900 --> 00:54:24,500
Ja �u ostati i zapamtiti.
-Moram i�i.
487
00:54:24,700 --> 00:54:27,300
Kad otpratim konvoj, vratit �u se.
488
00:54:27,500 --> 00:54:29,500
Ne vjerujem ti.
489
00:54:32,700 --> 00:54:35,900
Gledaj, poveo sam 20 kola,
70 glava stoke...
490
00:54:36,200 --> 00:54:40,200
...94-tvero ljudi, kroz planine
u dva dana, samo da tebe vidim.
491
00:54:43,000 --> 00:54:44,600
Ho�e� li se nasmijati za opro�taj?
492
00:54:47,100 --> 00:54:49,100
Zbogom.
493
00:55:32,400 --> 00:55:35,700
Jo�?
-Ne tra�imo da nas povede� tamo...
494
00:55:36,000 --> 00:55:40,300
...samo te pitamo da nam ka�e�
gdje se nalazi i sami �emo iskapati.
495
00:55:40,600 --> 00:55:44,100
Nije da previ�e tra�im,
kao prijatelj, zar ne?
496
00:55:44,400 --> 00:55:46,300
Dobri prijatelji ko nas dvojica.
497
00:55:46,500 --> 00:55:48,800
Ne, Crveni Oblak ubije. Jo�?
498
00:55:49,000 --> 00:55:51,300
Slu�aj, ti �upljeglav�e...
499
00:55:59,800 --> 00:56:02,900
Kako idu pregovori?
-Idu nekako.
500
00:56:03,200 --> 00:56:05,000
Ne idu nikako.
501
00:56:12,400 --> 00:56:15,200
Jo�.
-Ne, Ludi Medvjede.
502
00:56:15,400 --> 00:56:19,900
Prvo nam reci gdje mo�emo na�i �uta
ruda, onda mo�e� dobiti sve.
503
00:56:20,200 --> 00:56:23,500
Dva kupa.
-Hajde, Ludi Medvjede.
504
00:56:23,700 --> 00:56:26,600
Crveni Oblak ne�e nikad saznati.
505
00:56:26,900 --> 00:56:29,200
Nacrtaj ovdje na zemlji.
506
00:56:31,700 --> 00:56:34,400
Daj mi kup.
-Nacrtaj prvo.
507
00:56:35,900 --> 00:56:38,200
Hajde.
-Hajde, Ludi Medvjede.
508
00:56:39,600 --> 00:56:41,000
Hajde.
509
00:56:41,200 --> 00:56:45,500
Idete uz presu�enu rijeku prema planinama.
510
00:56:45,800 --> 00:56:47,300
Da? Da?
511
00:56:47,500 --> 00:56:48,800
Jo�.
512
00:56:49,000 --> 00:56:51,600
Nisi dovr�io. Kako da se popnemo?
513
00:56:51,800 --> 00:56:54,100
Dajte mi kup.
-Hajde, dobit �e�.
514
00:56:55,400 --> 00:56:58,400
Idete... pola puta...
515
00:56:58,600 --> 00:57:00,100
..i vratite se.
516
00:57:00,200 --> 00:57:02,700
Kojim putem da se vratimo?
517
00:57:05,400 --> 00:57:07,600
Idite do velike stjene...
-Da, da?
518
00:57:08,500 --> 00:57:10,300
...sa padaju�om vodom.
519
00:57:10,400 --> 00:57:12,400
Velika stjena.
-Ovjde.
520
00:57:12,600 --> 00:57:14,500
Sad mi dajte kup.
521
00:57:22,800 --> 00:57:25,300
Ne poku�avajte prona�i zlato.
522
00:57:25,500 --> 00:57:27,400
Samo �ete prona�i smrt.
523
00:57:27,600 --> 00:57:30,400
Kao �to �e Ludi Medvjed,
koji je prekr�io zakletvu.
524
00:57:39,000 --> 00:57:42,000
Nemam vremena da te ispe�em,
vatreni mom�e.
525
00:58:01,200 --> 00:58:04,100
Zasjeda! Idemo prema utvrdi!
-Indijanci su ubili Tradera Joea.
526
00:58:04,300 --> 00:58:06,600
Pijani propalice, sve �emo ih pobiti.
527
00:58:09,100 --> 00:58:12,100
Idite po konjicu.
-U redu.
528
00:58:18,600 --> 00:58:21,400
Prema utvrdi!
Zaka�ite kola.
529
01:04:41,600 --> 01:04:43,400
Bio je to kratak mir.
530
01:04:44,200 --> 01:04:48,700
Naredni�e Schaeffer, uzmite dvojicu
ljudi za utvrdu Laramie, po�urite.
531
01:04:49,000 --> 01:04:52,800
Recite im da po�alju
poja�anje sa �to vi�e ljudi.
532
01:05:01,200 --> 01:05:04,700
Imamo ranjene.
-Dat �u vam nosila. Jackson!
533
01:05:04,900 --> 01:05:07,200
Nosila!
-Da, gosp.
534
01:05:08,800 --> 01:05:10,500
Tko vas je napao?
535
01:05:10,700 --> 01:05:14,300
Imali smo trampu, mo�da 15-tak njihovih.
Nisu li vam Chivington i Wes rekli?
536
01:05:14,600 --> 01:05:16,500
Nitko nije stigao.
-Jahali su naprijed.
537
01:05:16,700 --> 01:05:18,900
Indijanci su ih sredili.
-Gdje je Hawks?
538
01:05:19,100 --> 01:05:22,100
To bi i mi �eljeli znati.
-Jaha� dolazi!
539
01:05:22,300 --> 01:05:24,900
Tko je?
-Izgleda da je Johnny Hawks.
540
01:05:25,100 --> 01:05:28,100
To jest Johnny Hawks,
na indijanskom poniju.
541
01:05:29,400 --> 01:05:32,300
Gdje je on bio?
-Sura�ivao je s indijancima.
542
01:05:32,500 --> 01:05:34,400
Siguran si.
-On nam je smjestio.
543
01:05:34,500 --> 01:05:38,400
Nije ga bilo �itav dan, bili smo izlo�eni
indijancima. Ti izdajni�e!
544
01:05:38,600 --> 01:05:42,700
Sad �e� platiti. Doneste u�e!
-Bio je sa indijancima!
545
01:05:43,000 --> 01:05:45,000
Mi �emo ga objesiti!
546
01:06:01,600 --> 01:06:04,500
Sljede�i pucanj ne�e biti u prazno.
547
01:06:04,700 --> 01:06:06,700
Zala�ete se za njega
nakon svega �to je u�inio?
548
01:06:06,900 --> 01:06:09,000
Zatvorite ta vrata!
549
01:06:09,200 --> 01:06:11,200
Trebam svakog od vas na prsobranu.
550
01:06:11,400 --> 01:06:15,000
Poslao sam po poja�anje.
Borit �emo se dok ne stignu.
551
01:06:15,200 --> 01:06:18,100
Rije�it �emo Johnny Hawksa prvo.
-Za�epi!
552
01:06:18,300 --> 01:06:20,200
Ova utvrda je pod mojom komandom.
553
01:06:21,100 --> 01:06:23,100
Po�alji ljude na polo�aje.
554
01:06:23,800 --> 01:06:25,900
Dajte svoja imena desetniku.
555
01:06:26,100 --> 01:06:28,100
Vod, otpust.
556
01:06:30,000 --> 01:06:31,900
Za mnom, gospodo. U red.
557
01:06:36,700 --> 01:06:38,400
Hawks.
558
01:06:44,700 --> 01:06:46,600
�to se dogodilo?
-Gdje su Wes i Chivington?
559
01:06:46,800 --> 01:06:48,800
Oti�li su po pomo�.
-Gdje su?
560
01:06:48,900 --> 01:06:52,100
Nisu do�li ovdje.
-Reci mi �to se desilo.
561
01:06:52,300 --> 01:06:55,100
Todd i Chivington su ubili Sivog Vuka,
mislim da su oni zapo�eli.
562
01:06:55,300 --> 01:06:59,600
Misli�? Zar nisi bio tamo?
Gdje si bio kad je zapo�ela borba?
563
01:06:59,900 --> 01:07:02,200
U kampu Crvenog Oblaka.
-Napustio si svoje mjesto...
564
01:07:02,400 --> 01:07:04,600
...dok je konvoj bio
na indijanskom teritoriju?
565
01:07:05,400 --> 01:07:06,800
Za�to?
566
01:07:08,000 --> 01:07:10,700
Da se vidim sa djevojkom.
-Indijankom?
567
01:07:12,000 --> 01:07:14,800
Po�injem se pitati
na �ijoj si strani.
568
01:07:15,000 --> 01:07:17,100
Kapetane!
569
01:07:17,300 --> 01:07:20,100
Naredenik Schaeffer i izvi�a�i!
570
01:08:54,000 --> 01:08:56,400
Ne vidim indijance.
571
01:08:59,900 --> 01:09:02,700
Podijelite dodatno
streljivo naseljenicima.
572
01:09:07,600 --> 01:09:11,400
Danas ti ne�e trebati streljivo,
ali �e� trebati puno vode.
573
01:10:22,100 --> 01:10:24,300
Ne vidim ih kroz pra�inu.
574
01:10:38,700 --> 01:10:40,600
Will!
575
01:10:41,500 --> 01:10:44,500
Skloni Tommyja pod kola
i reci mu da ostane tamo.
576
01:11:57,600 --> 01:11:59,600
Dolje.
-Johnny, moja kamera!
577
01:11:59,800 --> 01:12:01,700
Ostani dolje!
578
01:12:19,000 --> 01:12:22,200
Gadno je to �to kapetan �ini
Hawksu, tera ga da...
579
01:12:22,400 --> 01:12:24,600
...puca na svoje indijance.
580
01:12:30,100 --> 01:12:31,900
�to je to?
581
01:12:37,900 --> 01:12:39,800
Jedna od na�ih kola!
582
01:13:12,100 --> 01:13:15,100
Na�ite nekog da
makne ta kola.
583
01:13:18,400 --> 01:13:20,400
Koliko je kola izgubljeno?
-Dvoja.
584
01:13:26,900 --> 01:13:29,100
Eno i drugih.
585
01:16:10,000 --> 01:16:13,000
�elim izvijestiti o borbi.
586
01:16:13,200 --> 01:16:16,600
Bili smo u borbi.
-O onoj koja dolazi.
587
01:16:16,800 --> 01:16:18,800
Ne vidim razlog da ga slu�ate.
588
01:16:18,900 --> 01:16:20,500
Reci, Hawks.
589
01:16:20,600 --> 01:16:23,900
Po�et �e ponovno sa zapaljenim
strijelama, �itavu no�.
590
01:16:24,100 --> 01:16:29,100
Ujutro kad nam sunce udari u o�i
napast �e nas sa istoka.
591
01:16:29,400 --> 01:16:31,900
Nemamo �anse.
-�to predla�e�?
592
01:16:32,100 --> 01:16:35,300
Tra�im od vas da napustim utvrdu.
-Da ode� po poja�anje?
593
01:16:35,500 --> 01:16:38,800
Prekasno je za to.
-Vra�a� se svojim prijateljima indijancima?
594
01:16:40,200 --> 01:16:41,600
Da.
595
01:16:41,700 --> 01:16:44,700
Za�to?
-Prona�i Todda i Chivingtona.
596
01:16:44,900 --> 01:16:47,900
Ne zanimaju me oni.
-To nam je jedina �ansa.
597
01:16:48,100 --> 01:16:52,200
Vrati se na polo�aj.
-Postoji samo jedan na�in da pre�ivimo.
598
01:16:52,400 --> 01:16:55,200
Ako predamo Crvenom Oblaku ljude
koji su mu ubili brata...
599
01:16:55,400 --> 01:16:58,000
Ne �elim slu�ati tvoje indijanske gluposti.
600
01:16:58,200 --> 01:17:01,400
Ti si napustio konvoj,
napustio si svoj polo�aj.
601
01:17:01,600 --> 01:17:03,600
Ti si odgovoran, za to �to se dogodilo.
602
01:17:03,800 --> 01:17:07,400
Ako se izvu�emo �ivi,
pobrinut �u se da plati� za to.
603
01:17:07,600 --> 01:17:10,100
Borac protiv indijanaca, vraga
-Indijanski ljubavnik!
604
01:17:10,300 --> 01:17:12,200
Vra�aj se na polo�aj.
605
01:17:47,300 --> 01:17:48,900
Johnny.
606
01:17:54,500 --> 01:17:56,500
Mislio sam da nitko
ne�e sa mnom razgovarati.
607
01:17:56,600 --> 01:17:59,300
�ao mi je �to su ti u�inili.
-Znao sam da �e tako biti.
608
01:17:59,500 --> 01:18:01,800
Russ Jenkins ka�e
da �emo biti svi mrtvi do jutra.
609
01:18:02,000 --> 01:18:05,700
Ne vjeruj svemu �to ka�e.
Ti se pobrini za svoju mamu.
610
01:18:06,000 --> 01:18:07,900
Ti odlazi�?
-Nakratko.
611
01:18:08,100 --> 01:18:11,000
Kuda odlazi�?
-Dovr�iti posao.
612
01:18:11,200 --> 01:18:14,000
Pobrini se da stigne� u Oregon.
-Volio bi da ne ide�.
613
01:18:14,200 --> 01:18:17,000
Ne bi i�ao da ne mora.
-Ne �elim da ide.
614
01:18:17,300 --> 01:18:19,600
Zar nas ne mo�e odvesti u Oregon
i ostati sa nama?
615
01:18:19,800 --> 01:18:21,600
Ne mogu, Tommy.
-Za�to ne?
616
01:18:21,800 --> 01:18:24,300
Zato �to se bori
protiv indijanaca, zato.
617
01:18:24,500 --> 01:18:26,500
Dobro se pobrini
za svoju mamu.
618
01:18:27,500 --> 01:18:29,200
Johnny.
619
01:18:33,400 --> 01:18:37,100
Izvu�i �e� se ti.
Tebe je te�ko uloviti, Johnny Hawks.
620
01:18:37,300 --> 01:18:39,100
Hvala.
621
01:19:01,900 --> 01:19:03,800
�ovjek bje�i preko ograde!
622
01:19:08,700 --> 01:19:10,600
To je Johnny Hawks!
623
01:19:12,100 --> 01:19:14,300
Pucaj! Pucaj!
624
01:19:16,000 --> 01:19:19,400
Znao sam da je kukavica,
koji bje�i i spa�ava svoj ni�tavni �ivot!
625
01:19:21,500 --> 01:19:24,300
�to se doga�a?
-Johnny Hawks bje�i.
626
01:19:24,500 --> 01:19:26,500
Skloni pi�tolj.
627
01:19:28,600 --> 01:19:31,500
Upozorio sam vas prije tjedan dana
da dovedete poja�anje.
628
01:19:31,700 --> 01:19:35,100
Ali ste slu�ali njega koji
je govorio kako su indijanci dobar narod.
629
01:19:35,300 --> 01:19:39,200
A sada bje�i, ostavlja nas da umremo.
Ostat �emo bez skalpa poput Schaeffera!
630
01:19:41,800 --> 01:19:43,300
Oprostite.
631
01:20:18,300 --> 01:20:20,000
Johnny.
632
01:20:22,000 --> 01:20:26,000
Onahti, Trebam tvoju pomo�. Tvoj �e otac
napasti utvrdu ujutro.
633
01:20:26,200 --> 01:20:28,700
Mora� oti�i.
-Moramo zaustaviti masakar.
634
01:20:28,900 --> 01:20:31,200
Prekasno je.
-Ne mo�e biti.
635
01:20:31,400 --> 01:20:34,400
Odvedi me gdje vadite zlato.
636
01:20:34,600 --> 01:20:36,600
�eli� zlato.
637
01:20:36,800 --> 01:20:41,600
Ne. �elim dvojicu ljudi koji su oti�li
tamo. Moram ih predati Crvenom Oblaku.
638
01:20:41,900 --> 01:20:43,900
Ne smijem re�i.
-Odvedi me.
639
01:20:44,100 --> 01:20:46,500
Onahti, masakar se mora zaustaviti.
640
01:20:46,700 --> 01:20:48,600
Ili nikad ne�e biti �ivota za nas dvoje...
641
01:20:49,900 --> 01:20:51,900
...mene i tebe.
642
01:20:53,500 --> 01:20:55,100
Vjeruj mi.
643
01:20:56,500 --> 01:20:58,400
Vjerujem ti, Johnny.
644
01:21:37,200 --> 01:21:40,400
Stavi baruta.
-U redu raznijet �emo je.
645
01:21:40,600 --> 01:21:43,200
�to misli� koliko tu ima zlata?
646
01:21:43,400 --> 01:21:46,300
Ne mi�i se, Wes. Otkop�aj svoj remen.
647
01:21:49,000 --> 01:21:52,200
Mislio sam da �e� biti
ovdje prije nas, partneru. �to te zadr�alo?
648
01:21:52,400 --> 01:21:55,000
Zadr�ali su me. Indijanski problemi.
649
01:21:55,200 --> 01:21:57,900
�teta.
-Oti�li ste u �urbi, zar ne?
650
01:21:58,100 --> 01:22:00,600
Nismo imali vremena da se pozdravimo.
651
01:22:00,800 --> 01:22:02,900
Ne�to ste ostavili za sobom.
652
01:22:06,800 --> 01:22:08,800
Sivi Vuk je dr�ao to za vas.
653
01:22:10,500 --> 01:22:13,000
Skloni pi�tolj,
ima dovoljno za sve nas.
654
01:22:13,200 --> 01:22:16,600
Nisam ovdje zbog zlata,
do�ao sam zbog vas. Hajde.
655
01:22:16,900 --> 01:22:21,500
Kuda idemo? Da kapetanu ponovno ispri�amo
da smo pucali u indijanca u samoobrani?
656
01:22:21,800 --> 01:22:24,900
Re�i �ete to Crvenom Oblaku.
657
01:22:25,100 --> 01:22:27,700
Ne mo�e� to uraditi.
-Naravno da mogu.
658
01:22:27,900 --> 01:22:30,600
Spalit �e nas �ive.
-Bit �e to za dobrobit.
659
01:22:30,800 --> 01:22:33,000
Ja ga nisam ubio,
Wes ga je ubio.
660
01:22:33,200 --> 01:22:34,900
Krenite.
661
01:22:35,100 --> 01:22:39,800
Partneri smo. Ako nam ne vjeruje�,
dat �emo ti tvoj dio prvome.
662
01:22:40,700 --> 01:22:43,000
Nema� o �emu brinuti.
663
01:22:57,400 --> 01:22:59,200
Onahti...
664
01:24:17,100 --> 01:24:20,200
Ovo je �ovjek koji je ubio
tvog brata Sivog Vuka.
665
01:24:20,400 --> 01:24:23,600
Borio si se sam mojim bratom
za njegov �ivot.- Bio sam u krivu.
666
01:24:23,900 --> 01:24:25,900
Uzmi njega i zaustavi masakar.
667
01:24:26,100 --> 01:24:28,400
Misli� da je on vrijedan Sivog Vuka?
668
01:24:32,700 --> 01:24:34,900
Johnny, ti si bijeli �ovjek.
669
01:24:35,100 --> 01:24:37,900
Nemoj da me spale!
Odvedi me u utvrdu!
670
01:24:38,100 --> 01:24:39,800
Gdje si ga prona�ao?
671
01:24:42,800 --> 01:24:44,800
Na mjestu �ute rude.
672
01:24:46,300 --> 01:24:47,800
Tko te odveo tamo?
673
01:24:48,000 --> 01:24:50,200
Ja sam.
-Ti?
674
01:24:50,400 --> 01:24:51,800
Da, O�e.
675
01:24:51,900 --> 01:24:53,900
Prekr�ila si zakletvu.
676
01:24:55,300 --> 01:24:58,300
Svoju vlastitu k�er. Ubio bi je?
677
01:24:58,500 --> 01:25:00,900
Zar se ona razlkuje
od ostalih?
678
01:25:01,100 --> 01:25:02,700
Vrlo se razlikuje.
679
01:25:02,800 --> 01:25:06,800
Zbog nje, �e mo�da biti trajan mir
izme�u na�ih naroda.
680
01:25:17,500 --> 01:25:20,200
Drugi ne�e umrijeti tako lako.
681
01:25:20,400 --> 01:25:22,300
Moj brat �e biti osve�en.
682
01:25:22,500 --> 01:25:26,500
Ako spali� utvrdu,
ho�e li tvoj brat o�ivjeti?
683
01:25:26,800 --> 01:25:29,700
Ho�e li njegov duh biti sretan
�to je novi rat zapo�eo?
684
01:25:29,900 --> 01:25:33,300
Da. Borit �emo se do kraja.
685
01:25:33,600 --> 01:25:36,500
Do kraja.
-Do kraja crvenog �ovjeka.
686
01:25:36,700 --> 01:25:38,700
Vojske bijelog �ovjeka �e vas pregaziti...
687
01:25:38,900 --> 01:25:40,900
..izgradit �e gradove na va�im lovi�tima,
688
01:25:41,000 --> 01:25:43,500
..ostale �e
poubijati poput �ivotinja.
689
01:25:45,200 --> 01:25:47,600
Tvoje me rije�i ne pla�e.
690
01:25:48,500 --> 01:25:50,600
Onda idi u svoj rat, Crveni Obla�e...
691
01:25:50,800 --> 01:25:54,300
...ali reci mi na kojoj
�e se strani na� sin boriti?
692
01:25:59,300 --> 01:26:02,000
Vjerujem da �e�
mi jednog dana dati sina.
693
01:26:03,800 --> 01:26:05,800
Jer ovo �e biti dugotrajan rat.
694
01:26:06,000 --> 01:26:08,400
Svi �emo se mi pridru�iti tvojemu bratu...
695
01:26:08,600 --> 01:26:11,400
...prije nego �to bude mir izme�u
crvenog i bijelog �ovjeka.
696
01:26:25,700 --> 01:26:27,500
Dolaze.
697
01:26:41,500 --> 01:26:43,700
Vra�aju se.
698
01:26:45,800 --> 01:26:47,800
Odlaze!
699
01:27:00,100 --> 01:27:02,500
Neka sam...
-Indijanci odlaze!
700
01:27:02,700 --> 01:27:04,400
Uspio je.
Prilagodijo za BluRay: Cobra HR
53899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.