All language subtitles for The.House.of.Fear.1945.BDRip.H264.AAC.Gopo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,122 --> 00:00:33,122 www.titlovi.com 2 00:00:36,122 --> 00:00:42,542 KU�A STRAHA 3 00:01:19,760 --> 00:01:23,240 Doga�aji koji su u korelaciji po�inju pre dve nedelje. 4 00:01:23,320 --> 00:01:25,680 U tmurnoj staroj ku�i sme�tenoj visoko na litici 5 00:01:25,760 --> 00:01:29,080 zapadne obale �kotske. Ova jedinstvena struktura je poznata kao 6 00:01:29,160 --> 00:01:31,560 Drierklif ku�a. 7 00:01:32,040 --> 00:01:35,960 Okupljenih tamo, na ve�eri... bilo je sedam �lanova 8 00:01:36,040 --> 00:01:41,800 najizvanrednijeg kluba... zvanog "Dobri drugovi". 9 00:01:41,940 --> 00:01:46,340 Na ovo jedinstveno okupljanje u�la je njihova melanholi�na doma�ica. 10 00:01:46,380 --> 00:01:52,780 Gospo�a Montit... nose�i poruku za Ralf Kinga... 11 00:01:52,860 --> 00:01:55,900 Penzionisanog advokata. 12 00:01:57,120 --> 00:02:01,180 Koji je poruku primio... neusiljeno. 13 00:02:06,560 --> 00:02:13,040 Kada su videli sadr�aj... "Dobri drugovi" su prihvatili celu stvar kao �alu. 14 00:02:13,520 --> 00:02:19,980 Ali, njihova doma�ica je bila u pravu. To nije bila stvar za smeh. 15 00:02:20,360 --> 00:02:23,200 Jer, ve� naredne no�i... 16 00:02:32,160 --> 00:02:36,360 Ralf King je umro u�asno. 17 00:02:36,840 --> 00:02:40,660 Ali, ovo je bio samo po�etak. 18 00:02:42,140 --> 00:02:45,640 Nekoliko no�i kasnije... 19 00:02:45,780 --> 00:02:50,060 Kad su se "Dobri drugovi" okupili da ispiju zadnju zdravicu 20 00:02:50,800 --> 00:02:54,360 njihovom upokojnom �lanu... 21 00:03:11,380 --> 00:03:16,540 Gospo�a Montit je u�la sa drugom kovertom. 22 00:03:16,680 --> 00:03:20,960 Ovaj put adresovanoj na Stenlija Rejborna. 23 00:03:21,400 --> 00:03:26,880 U svojim danima, istaknutom glumcu. 24 00:03:31,680 --> 00:03:37,840 Ovaj put, mo�ete biti sigurni... da nije bilo smeha. 25 00:03:38,796 --> 00:03:45,276 Ovi ljudi su se upla�ili, i njihov strah bio opravdan. 26 00:03:48,116 --> 00:03:54,116 Jo� jednom se poruka pokazala vesnikom smrti. 27 00:03:54,196 --> 00:03:58,676 Pro�lo je deset dana pre nego �to je Rejbornovo slomljeno telo izva�eno. 28 00:03:58,716 --> 00:04:02,036 Ka�ite mi, g. �almers �ta te koverte sadr�e? 29 00:04:02,616 --> 00:04:05,616 U prvom slu�aju, sedam narand�astih ko�tica, ili semenki. 30 00:04:05,696 --> 00:04:08,936 U drugom slu�aju �est. - I, broj narand�astih ko�tica 31 00:04:08,976 --> 00:04:12,096 odnosi se na broj pre�ivelih �lanova. Sumorno upozorenje, zar ne Holms? 32 00:04:12,176 --> 00:04:16,016 Izgleda kao ubistvo. - Ne mora biti, Votsone. 33 00:04:16,836 --> 00:04:20,316 Pre nekoliko trenutka opisali ste �lanove kluba kao, izvanredne. Za�to? 34 00:04:20,356 --> 00:04:23,476 Svi �lanovi su pro�li srednje doba 35 00:04:23,477 --> 00:04:26,596 penzioni su i skoro su bez dinara. Pre �est meseci 36 00:04:26,676 --> 00:04:29,596 su formirali klub ovde u Londonu i odmah oti�li u Drierklif. 37 00:04:29,636 --> 00:04:35,556 Rodno mesto g. Brusa Alistera, njihovog najstarijeg �lana. - Ni�ta izvanredno u tome. 38 00:04:35,596 --> 00:04:39,236 Zvu�i prili�no prijateljski, zapravo. - Izuzetna je 39 00:04:39,316 --> 00:04:42,436 da svih ovih sedam ljudi ima jednu zajedni�ku stvar. 40 00:04:42,516 --> 00:04:45,196 Pa, �ta je to? - Elementarno, dragi moj Votsone. 41 00:04:45,276 --> 00:04:48,656 Svaki vredi mnogo vi�e mrtav, nego �iv. - Tako je g. Holms. 42 00:04:48,740 --> 00:04:51,700 Kako ste pogodili? - Dragi moj g. �almers... 43 00:04:51,740 --> 00:04:54,860 Vi predstavljate osiguravaju�e dru�tvo "Undervriters". 44 00:04:54,940 --> 00:04:58,260 Zabrinuti ste zbog prerane smrti ova dva "dobra druga". 45 00:04:58,340 --> 00:05:02,840 Zato, jer oni imaju prili�no velike polise osiguranja. - Da, ali to nije sve. 46 00:05:03,584 --> 00:05:08,064 Ubrzo posle formiranja ovog kluba svih sedam �lanova je promenilo svoju polisu 47 00:05:08,144 --> 00:05:10,584 �ine�i ostale �lanove njihovim naslednicima. 48 00:05:10,624 --> 00:05:14,804 Polise vrede ukupno preko stotinu hiljada funti. - To rasvetljava donekle. 49 00:05:14,805 --> 00:05:17,645 Platili ste pre�ivelim �lanovima polise Kinga i Rejborna? 50 00:05:17,646 --> 00:05:19,984 Da, mi uvek pla�amo propisno. 51 00:05:20,064 --> 00:05:23,224 Ali, ono �to me brine g. Holms... - Da li su ove dve smrti 52 00:05:23,304 --> 00:05:25,584 bile slu�ajne ili nisu. - Upravo tako. 53 00:05:25,664 --> 00:05:28,104 Naravno, mo�da gre�im. Nemam dokaz. 54 00:05:28,184 --> 00:05:30,744 Ali, �ini mi se mogu�e da jedan od tih ljudi planira 55 00:05:30,824 --> 00:05:33,824 da ubije ostale, jednog po jednog. - I, da naplati sve polise. 56 00:05:33,904 --> 00:05:36,904 Vidim celu stvar, Holms. - Bravo Votsone, ali �emu narand�asto seme? 57 00:05:36,984 --> 00:05:39,544 A da, narand�asto seme. - Seme Votsone? 58 00:05:39,624 --> 00:05:42,204 Kao slagalica, zar ne Holms? - Sasvim. 59 00:05:43,039 --> 00:05:45,919 Najintrigantnije pitanje... ima li duvana na ovom mestu? 60 00:05:45,999 --> 00:05:48,519 Na kraju krajeva, g. Holms, sedam �ivota mo�e biti u pitanju. 61 00:05:48,599 --> 00:05:51,319 Isku�enje iznenadnog bogatstva moglo bi... - Moglo bi... 62 00:05:51,399 --> 00:05:55,919 Moglo bi okrenuti te naizgled bezopasne ljude u nemilosrdne ubice. - Ta�no tako. 63 00:05:55,999 --> 00:05:58,239 Da li su to dobri drugari? - Da. 64 00:05:58,319 --> 00:06:04,759 Dajte da pogledam, ho�ete li? - Zdravo. Ko je ovaj �ovek na kraju? 65 00:06:04,839 --> 00:06:08,919 To doktor Merivel. - Doktor... dr. Sajmon Merivel? 66 00:06:09,688 --> 00:06:11,728 Verujem da njegovo kr�teno ime Sajmon. 67 00:06:11,808 --> 00:06:14,328 Da, definitivno Doktor Sajmon Merivel. 68 00:06:14,408 --> 00:06:18,248 Prihvatam va� slu�aj, g. �almers. Votsone spakuj svoje stvari. 69 00:06:18,258 --> 00:06:21,058 Putujemo za �kotsku ve�eras. 70 00:06:34,991 --> 00:06:37,711 �kotska, dom mojih predaka. 71 00:06:37,751 --> 00:06:40,391 Usamljena zemlja, ali mirna. 72 00:06:40,471 --> 00:06:43,351 To je divno posle gu�ve u Londonu, zar ne Holms? 73 00:06:43,431 --> 00:06:46,391 Pitam se, ko je taj doktor Merivel? 74 00:06:47,341 --> 00:06:49,621 Dobro, ako �eli� da se pona�a� kao da si mutav. 75 00:06:49,661 --> 00:06:52,061 Nisi rekao ni re� od kad smo napustili London. 76 00:06:52,101 --> 00:06:55,741 �ao nam je staro mom�e, mislio sam. Pre dvadeset godina doktor Merivel 77 00:06:55,821 --> 00:06:57,901 je bio poznati hirurg u Harli ulici. 78 00:06:57,981 --> 00:07:01,021 Ne mo�e biti toliko poznat, nikad nisam �uo za njega. - Niko nije. 79 00:07:01,101 --> 00:07:04,201 Njegov glavna razlika je bila potpuno nepotrebno brutalno 80 00:07:04,581 --> 00:07:06,941 ubistvo mlade neveste. - Stvarno? 81 00:07:07,021 --> 00:07:09,461 Me�utim, on je svedo�io tako brilijantno na klupi za svedoke 82 00:07:09,501 --> 00:07:13,341 Da je oslobo�en. Nakon �ega se potpuno izgubio iz vida. 83 00:07:14,494 --> 00:07:19,154 I ti misli� da je on najverovatnije odgovoran za smrt dva dobra druga? 84 00:07:19,155 --> 00:07:23,734 Ne ka�em da jeste, ali mo�e biti. Ubistvo je podmukla stvar, Votsone. 85 00:07:23,814 --> 00:07:26,054 Kad jednom �ovek umo�i svoje prste u krv... 86 00:07:26,134 --> 00:07:29,214 Pre ili kasnije ose�a�e poriv da ubije ponovo. 87 00:07:29,294 --> 00:07:32,014 O, milostivi bo�e. Veoma neprijatno. 88 00:07:49,601 --> 00:07:52,761 Sahrana. Pretpostavljam da smo zakasnili? 89 00:07:52,801 --> 00:07:55,641 Mislim da si nepotrebno sumnji�av, Votsone. 90 00:07:55,681 --> 00:07:58,521 Jedan od me�tana, zar ne? - Da, gospodine. 91 00:07:58,601 --> 00:08:01,721 Gospodin MekTavi�, kova�. - Hajde �erko, ne pri�aj sa strancima. 92 00:08:02,493 --> 00:08:05,453 Nije njena krivica. Pitao sam va�u �erku �ija je sahrana. 93 00:08:05,533 --> 00:08:09,333 Endi Mek Tavi�. Otkinut u cvetu mladosti. 94 00:08:09,413 --> 00:08:11,853 Kakva �teta. Mla�i �ovek, zar ne? 95 00:08:11,933 --> 00:08:14,933 Samo sedamdeset dve. - Sedamdeset dve? 96 00:08:14,973 --> 00:08:18,013 U cvetu mladosti? Poku�ava� da bude� sme�an?! - Hajde, Votsone. 97 00:08:18,093 --> 00:08:22,253 Sedamdeset dve, cvet mladosti, ha... Video sam ljude od �etrdeset... 98 00:08:23,373 --> 00:08:27,133 Mogu li da vam pomognem gospodo? - Rezervisao sam telegrafom iz Londona. 99 00:08:27,685 --> 00:08:31,005 Ime gospodine? - Gospodin �erlok Holms i doktor Votson. 100 00:08:31,085 --> 00:08:34,125 Imamo va�e sobe spremne. - Hvala. 101 00:08:38,325 --> 00:08:41,645 Upi�ite se tamo, gospodo. - Da, naravno. 102 00:08:41,685 --> 00:08:45,005 Ostajete li dugo, gospodo? - Ne, ne dugo. 103 00:08:45,045 --> 00:08:48,645 Mi smo samo do�li ovde da pogledamo... mi smo samo do�li ovde da fotografi�emo. 104 00:08:48,725 --> 00:08:51,605 Fotografi�ete? - Da. Divlje koko�ke, naravno. 105 00:08:51,685 --> 00:08:54,765 Nema divljih koko�aka ovde poslednjih �etrdeset godina. 106 00:08:54,805 --> 00:08:57,065 Nema koko�aka? 107 00:09:00,392 --> 00:09:03,392 Oraspolo�i se, Votsone. Na�i �emo drugu zanimaciju da utro�imo na�e vreme. 108 00:09:03,432 --> 00:09:05,912 Ovuda, gospodo. - Uzmi pu�ku, ho�e� li? 109 00:09:05,992 --> 00:09:08,172 Uzmi i veliku torbu. 110 00:09:26,499 --> 00:09:30,059 Zna�i, vratili ste ranije nego obi�no, doktore Merivel. 111 00:09:30,139 --> 00:09:33,059 Gospodo, upravo sam imao prili�no intrigantno otkri�e. 112 00:09:33,139 --> 00:09:35,819 Selo Invernil ima istaknutog posetioca. 113 00:09:36,299 --> 00:09:40,299 Stvarno, kog? - Gospodina �erlok Holmsa. 114 00:09:40,379 --> 00:09:46,459 Kog? Nisam ba� dobro �uo ime. - �erlok Holms. 115 00:09:47,571 --> 00:09:51,371 �erlok Holms, �uveni detektiv. 116 00:09:51,451 --> 00:09:54,491 Pitam se �ta bi on mogao da radi u Invernilu. 117 00:09:54,571 --> 00:09:59,251 Jesi li zaboravio Alastare, da je dva na�a �lana stigla nasilna smrt? 118 00:09:59,291 --> 00:10:01,611 Da, da, naravno. 119 00:10:01,651 --> 00:10:05,851 Kasgrejv, morate li da �etate gore dole kao majmun u uskom kavezu? 120 00:10:05,931 --> 00:10:08,631 Ne vidim kako se ono �to ja radim ti�e tebe. 121 00:10:09,064 --> 00:10:12,384 Simpson! Kasgrejv. 122 00:10:12,424 --> 00:10:15,064 Ne mo�emo li se pona�ati kao dobri drugovi. 123 00:10:15,144 --> 00:10:17,984 Zar tebi nikad ni�ta ne ide na �ivce, Alisteru? 124 00:10:18,715 --> 00:10:23,035 O, dragi moj, ne. Ja nemam �ivce. 125 00:10:27,955 --> 00:10:34,355 Ka�ite mi, Mekgregor... sada�nja glava ku�e je Brus Alister, je l' tako? - A-ha. 126 00:10:34,435 --> 00:10:40,395 Unuk od... Donalda Alistera. On je bio jedna dobrica. 127 00:10:40,475 --> 00:10:45,435 Ubijen u Drierklif ku�i u vreme �vercerskih dana. 128 00:10:45,824 --> 00:10:50,024 Razneo je sam sebe u parampar�ad pi�toljem. - Milostivi Bo�e. 129 00:10:50,104 --> 00:10:54,424 A, Angus Alister je bio njegov sin. 130 00:10:54,504 --> 00:11:00,524 On je pojeden od ljudo�dera u Ju�nom moru. - Veoma nesre�na porodica, zar ne Holms? 131 00:11:01,245 --> 00:11:04,285 Na�li su Angusove kosti. 132 00:11:04,365 --> 00:11:08,285 Poslali su ih nazad u Drierklif gde nijedan �ovek ne ide 133 00:11:08,325 --> 00:11:12,165 koji je imalo �itav u glavi. To mesto je prokleto. 134 00:11:12,245 --> 00:11:16,165 Prokleto? Misli� li na duhove? 135 00:11:16,245 --> 00:11:19,125 Samo budala veruje u duhove. 136 00:11:19,712 --> 00:11:22,072 Duhovi nikada nisu pohodili Drierklif. 137 00:11:22,112 --> 00:11:26,832 Pet minuta do zatvaranja, gospodo. - Samo se�anja na zlo. 138 00:11:33,927 --> 00:11:37,527 Tra�eni ste u Drierklif ku�i, naredni�e. - �ta je bilo, �eno? 139 00:11:37,607 --> 00:11:40,327 Ubistvo. 140 00:11:40,407 --> 00:11:46,367 Da li je Alister li�no? - Ne znam. Doktor Merivel nije rekao. 141 00:11:46,447 --> 00:11:51,487 G. Holms da li bi hteli da odemo zajedno? - Da, bih. Hvala. Votsone. 142 00:11:55,263 --> 00:11:57,583 Zapamti moje re�i... 143 00:11:57,623 --> 00:12:02,563 Alistera je stigla brutalna smrt njegovih predaka. 144 00:12:15,423 --> 00:12:18,103 A, dobro ve�e naredni�e. - O, gospodine Alister. 145 00:12:18,183 --> 00:12:20,303 Ovo je gospodin �erlok Holms i doktor Votson. 146 00:12:20,343 --> 00:12:23,183 Uzeo sam slobodu... - Gospodin Holms, dr. Votson. 147 00:12:23,263 --> 00:12:26,023 Kako ste gospodine? - O, ovo je odli�no, ba� odli�no. 148 00:12:26,103 --> 00:12:29,783 Molim vas u�ite, gospodo. Molim vas, u�ite. 149 00:12:30,569 --> 00:12:34,089 I dobrodo�li u Drierklif ku�u. Sad, gde je le�? 150 00:12:34,981 --> 00:12:38,221 Pratite me. Pored pe�i je. 151 00:12:38,301 --> 00:12:41,021 Pe�i? - Da, jadni Dejvis... 152 00:12:41,101 --> 00:12:44,261 Izgoreo je kao �ips. - Izgoreo kao �ips?! 153 00:12:44,341 --> 00:12:47,261 Ja ka�em Holmse da ovo ubistvo izgleda pomalo kao delo �avola, zar ne? 154 00:12:47,301 --> 00:12:49,701 Najmanje je �to se mo�e re�i je da je dosledno. - Dosledno? 155 00:12:49,781 --> 00:12:52,341 Da, sve smrti slede legendu Drierklifa. 156 00:12:52,421 --> 00:12:54,981 Kako Mekgregor re�e, nijedan �ovek ne kopa sam sebi grob. 157 00:12:55,061 --> 00:12:57,581 Sada �ete u�i ovde gospodo, zar ne? - Da, hvala vam. 158 00:12:57,661 --> 00:13:00,341 Tako je. Tako je. 159 00:13:00,421 --> 00:13:03,581 Da. Da. 160 00:13:04,043 --> 00:13:07,923 Ova gospoda su do�la da vide telo. - Za�to ih ne odvede� do podruma? 161 00:13:08,003 --> 00:13:11,163 O, ne doktore Merivel. Vi ste ga otkrili... 162 00:13:11,243 --> 00:13:13,803 Na kraju krajeva, to je va�e telo. 163 00:13:14,489 --> 00:13:17,729 To je ta�no. Rekao bih... 164 00:13:17,809 --> 00:13:20,649 Vi ste �erlok Holms, zar ne? - Jesam. 165 00:13:20,729 --> 00:13:22,969 A, ovo je moj prijatelj i kolega, doktor Votson. - Kako ste? 166 00:13:23,049 --> 00:13:25,489 Kako ste gospodine? - I mislio sam da sam vas prepoznao. 167 00:13:25,569 --> 00:13:27,089 Znate, pratio sam va�e poduhvate godinama. 168 00:13:27,169 --> 00:13:30,529 Otkrivanje kriminala je jedan od mojih hobija. Ovo je iznena�enje, i zadovoljstvo. 169 00:13:30,609 --> 00:13:33,169 Zadovoljstvo, nadam se, ali te�ko da je iznena�enje. 170 00:13:33,249 --> 00:13:36,549 Videli ste me u kafani ovog popodneva. - "Touche". 171 00:13:37,447 --> 00:13:40,447 Ovo je Alen Kasgrejv, i kapetan Simpson. 172 00:13:40,527 --> 00:13:43,207 Kako ste? - Ovo je stresan posao, gospodine Holms. 173 00:13:43,287 --> 00:13:45,887 Svi smo voleli Gaja Dejvisa. - Dejvisa? 174 00:13:45,901 --> 00:13:48,821 A, kolega u pe�i. Ali, ako je izgoreo kao �ips... 175 00:13:48,901 --> 00:13:51,781 Kako ste znali da je to Dejvis? - Pa, on jedini nedostaje. 176 00:13:51,861 --> 00:13:55,701 Osim toga, identifikovali smo njegove man�etne. Uverite se sami. 177 00:13:56,342 --> 00:13:58,882 Hajdemo, gospodo. 178 00:14:00,022 --> 00:14:02,102 Hvala. 179 00:14:04,235 --> 00:14:06,235 Jadni momak. 180 00:14:08,631 --> 00:14:11,551 Mogu li pitati doktora Merivela, da li je g. Dejvis je tako�e primio 181 00:14:11,591 --> 00:14:14,951 upozorenje od narand�astog semena tokom ve�ere? - Zna�i, znate za druge? 182 00:14:15,031 --> 00:14:17,951 Izgleda da ste veoma dobro informisani o na�im poslovima, gospodine Holms. 183 00:14:17,991 --> 00:14:20,831 U stvari, Dejvis nije ve�erao sa nama ve�eras. 184 00:14:21,400 --> 00:14:24,720 Da li je pokazivao svoje namere i odsustvo? - Ne, nije. 185 00:14:25,315 --> 00:14:27,875 Gospo�a Montit je bila prili�no zatvorena o tome. 186 00:14:27,955 --> 00:14:30,475 Izvinite me, ho�ete li, gospodo? 187 00:14:33,075 --> 00:14:36,035 Doktore Votson, �ta je g. Holms naumio? 188 00:14:36,115 --> 00:14:41,675 Nisam vra�ara. Sazna�ete, moj dragi gospodine, u pravom trenutku. 189 00:14:48,454 --> 00:14:51,934 Zar ne postoji ne�to �to �elite da mi ka�ete, gospo�o Montit? 190 00:14:51,974 --> 00:14:54,494 Ja, gospodine? - Da. 191 00:14:54,534 --> 00:14:58,654 Molim vas, dajte mi je... kovertu adresovanu na g. Gaj Dejvisa. 192 00:15:01,374 --> 00:15:03,474 Hvala. 193 00:15:08,254 --> 00:15:10,654 Pet semenki ovog puta. 194 00:15:10,734 --> 00:15:14,014 Kako ste znali da ih ima? - O�igledno je, dragi moj Votsone. 195 00:15:14,054 --> 00:15:17,214 Obzirom da g. Dejvis nije bio na ve�eri, g�a Montit nije imala priliku 196 00:15:17,254 --> 00:15:19,934 da isporu�i kovertu. - Da, naravno. Sasvim o�igledno. 197 00:15:19,974 --> 00:15:23,414 Gde ste je prona�li? - Bila je gurnuta ispod vrata, kao i ostale. 198 00:15:24,310 --> 00:15:26,510 Hvala g�o Montit, to bi bilo sve. 199 00:15:26,550 --> 00:15:31,390 Odakle dolaze g. Holms? Ko �alje te stvari nama? 200 00:15:31,470 --> 00:15:33,470 Postoji li neko ko je kivan na vas? 201 00:15:33,550 --> 00:15:36,710 Imaju li narand�aste semenke neko zna�enje nekom od vas? 202 00:15:36,790 --> 00:15:39,990 Pa? - �ini mi se da se se�am da sam pro�itao negde 203 00:15:40,696 --> 00:15:43,016 da kod nekih nepoznatih plemena divljaka 204 00:15:43,096 --> 00:15:48,456 narand�aste semenke predstavljaju... simbol smrti. - O, zaista? 205 00:15:48,536 --> 00:15:50,536 Naredni�e? - Da, gospodine. 206 00:15:50,576 --> 00:15:52,776 Mislim da je bolje da pozovete Skotland Jard. 207 00:15:52,777 --> 00:15:56,656 Mi nikad nismo imali telefon u Drierklif ku�i. Ne. Oni su tako bu�ni. 208 00:15:56,736 --> 00:15:59,296 Mogu da pozovem iz sela, gospodine. - U redu. 209 00:15:59,336 --> 00:16:01,856 Nemam �esto priliku da sretnem tako �armantne ljude. 210 00:16:02,268 --> 00:16:04,508 Idite vi, do�i �u za vama. - Bojim se, gospodine Holms 211 00:16:04,588 --> 00:16:06,788 da ako ne odete sa narednikom, ne postoji na�in da se vratite 212 00:16:06,868 --> 00:16:09,448 u selo ve�eras. - Ali, gospodine Holms... 213 00:16:10,106 --> 00:16:12,626 Nema potrebe da boravite u hotelu, to je tako sumorno mesto. 214 00:16:12,706 --> 00:16:15,026 Imamo puno soba ovde, a i mnogo je veselije. 215 00:16:15,106 --> 00:16:17,626 Mislio sam da smo do�li ovde zbog privatnosti. 216 00:16:17,706 --> 00:16:21,066 Ne bi ni sanjali da vas ometamo. - Oh, ali sam mislio da �e biti 217 00:16:21,311 --> 00:16:24,431 tako lepo imati tako uzbudljive ljude kao na�e goste. 218 00:16:25,665 --> 00:16:27,705 U pravu ste. 219 00:16:27,748 --> 00:16:31,248 Siguran sam da je posao g. Holmsa u selu mnogo va�niji, g. Alister. 220 00:16:31,328 --> 00:16:34,968 Molim vas g. Holms, mi insistiramo. Mislim da je ideja g. Alistera odli�na. 221 00:16:35,008 --> 00:16:38,168 Zar nije tako, gospodo? - Govorite u svoje ime, Kosgrejv! 222 00:16:38,248 --> 00:16:41,368 Hajde, hajde, hajde... mi smo svi prijatelji. 223 00:16:41,408 --> 00:16:43,728 Nismo li? 224 00:16:43,808 --> 00:16:45,888 Ili, jesmo? 225 00:16:45,968 --> 00:16:49,648 Gaj Dejvis je bio prijatelj, tako�e. Kao i King i Rejborn. 226 00:16:49,728 --> 00:16:52,568 Morate da ostanete g. Holms. I vi, i doktor Votson. 227 00:16:52,608 --> 00:16:55,968 Mo�emo vas smestiti gore. Neke primedbe, dr. Merivel? 228 00:16:56,751 --> 00:16:59,671 Ovo je veliko kome�anje oko neva�ne stvari g. Holms. Dobrodo�li ste, naravno. 229 00:16:59,751 --> 00:17:02,351 Sada, izvinite me svi, prili�no sam umoran. 230 00:17:04,311 --> 00:17:06,371 Laku no�. 231 00:17:08,787 --> 00:17:12,427 �ta vi ka�ete Simpson? - Drago mi imati vas gospodo, naravno. 232 00:17:12,467 --> 00:17:15,907 Onda �ete ostati, obojica? - Hvala, gospodine Alister. 233 00:17:15,987 --> 00:17:18,027 Bi�e nam veoma drago. 234 00:17:18,028 --> 00:17:20,867 Naredni�e, ho�ete li poslati na�e stvari odozdole? - Odmah, gospodine. 235 00:17:20,947 --> 00:17:23,467 Ovo je odli�no, re�i �u gospo�i Montit da vam spremi sobe. 236 00:17:23,547 --> 00:17:25,927 Gospodine Holms, moram vam re�i da se ose�am 237 00:17:25,928 --> 00:17:28,307 mnogo sigurnije sad kad ste vi i dr. Votson u ku�i. 238 00:17:28,678 --> 00:17:31,298 O, u�ivanje nam je biti od koristi g. Kasgrejv. - Pa... 239 00:17:31,738 --> 00:17:37,058 Ako bi mogli da me obavestite ako otkrijete ne�to, rado bih vam pomogao. 240 00:17:37,366 --> 00:17:40,086 U�inio bih sve da prodrem do sr�i ove u�asne misterije. 241 00:17:40,166 --> 00:17:42,846 Ima�u to u vidu, g. Kasgrejv. - Hvala. 242 00:17:42,926 --> 00:17:45,286 Laku no�. - Laku no�. 243 00:17:53,486 --> 00:17:55,926 Pa, �ta ti misli� o ovome, Votsone? 244 00:17:56,006 --> 00:18:01,026 Moja teorija je da je to dr. Merivel. Jesi li mu pogledao o�i? Zastra�uju�e, zar ne? 245 00:18:01,106 --> 00:18:06,646 Da, ali to bi mogla biti i o�na miopija, komplikovana sa stigmatizmom. 246 00:18:06,726 --> 00:18:08,826 Pa, ko ti misli� da je? 247 00:18:08,836 --> 00:18:13,006 U ovom trenutku sumnjam na nikog, i na sve. 248 00:18:13,987 --> 00:18:18,347 Dakle, tvoja teorija je da je doktor Merivel ubica? - Da, Merivel. 249 00:18:18,427 --> 00:18:20,627 �ta misli� o... 250 00:18:20,707 --> 00:18:23,867 �ta je sa kapetanom Simpsonom? - Simpson? 251 00:18:23,947 --> 00:18:26,827 Vidim �ta misli�. - Da li? 252 00:18:26,907 --> 00:18:30,067 Da, on je najnabusitiji tip kog sam ikada video. 253 00:18:30,839 --> 00:18:33,799 Nije mnogo u�ivao ni u tra�enju da ostanemo ovde, tako�e. 254 00:18:33,879 --> 00:18:37,439 U pravu si, Votsone. Sumnja� li na jo� nekog? 255 00:18:37,519 --> 00:18:40,359 Pa, naravno, tu je i stari Alister. 256 00:18:40,439 --> 00:18:45,439 �ta je uzrok da posumlja� u Alistera? - On je previ�e dobar da bude istinit. 257 00:19:00,905 --> 00:19:03,625 �ta tra�i� sada Holmse? 258 00:19:03,705 --> 00:19:06,025 Voleo bih da znam, Votsone. 259 00:19:08,234 --> 00:19:10,394 Neko ima morbidan ukus za literaturu. 260 00:19:10,434 --> 00:19:13,034 Ili, �e� za znanjem. 261 00:19:13,680 --> 00:19:16,600 Pa Holmse, jedan od njih sigurno nema veze sa tim? 262 00:19:16,680 --> 00:19:19,120 Ko? - Kasgrejv. 263 00:19:19,160 --> 00:19:21,480 Za�to Kasgrejv? - Pa, on je je definitivno dobro postupio. 264 00:19:21,560 --> 00:19:27,440 Prili�no je molio da ostanemo. Da, ja bih garantovao za Kasgrejva. 265 00:19:27,480 --> 00:19:30,480 G�a Montit �e biti dole da vam li�no poka�e va�e sobe. 266 00:19:30,520 --> 00:19:33,080 Ja sam samo sko�io da vam po�elim laku no�. - O, hvala. 267 00:19:33,809 --> 00:19:37,129 Verujem da �ete spavati dobro. - O, uzgred g. Alister... 268 00:19:37,208 --> 00:19:39,608 Pitam se, mo�ete li mi re�i ko je od vas predlo�io 269 00:19:39,648 --> 00:19:43,688 da promenite svoje polise osiguranja �ine�i druge �lanove kluba korisnicima. 270 00:19:43,728 --> 00:19:47,248 Da se setim, sada... A da, naravno. To je bio dragi stari Alen. 271 00:19:47,288 --> 00:19:49,448 Alan? - Da, Alan Kasgrejv. 272 00:19:49,528 --> 00:19:51,728 Laku no�. - Laku no�. 273 00:19:51,808 --> 00:19:56,828 Kasgrejv! Sumnjao sam u njega od po�etka. - Da jesi, nisi li? 274 00:19:57,118 --> 00:20:00,198 Kako bi bilo da izduvanimo lulu pre spavanja? 275 00:20:00,278 --> 00:20:05,878 Spavanje? Ne�u mo�i da zatvorim o�i u ovoj zlokobnoj ku�i. 276 00:20:11,522 --> 00:20:14,042 Va�e sobe su spremne, gospodo. 277 00:20:20,826 --> 00:20:25,826 Gde je na� dobar prijatelj dr. Votson? - Bio je prili�no umoran sino�, jo� spava. 278 00:20:26,470 --> 00:20:29,110 Da, na�i kreveti su veoma udobni. 279 00:20:29,190 --> 00:20:33,150 Za�to ne prestane� s tim trabunjanjem? Tvoj telohranitelj je ovde sada. 280 00:20:33,190 --> 00:20:36,510 Simpsone, nemoj da zadirkuje� Kasgrejva. 281 00:20:36,590 --> 00:20:40,470 Seti se kako je on osetljiv. - Treba ignorisati stvari. 282 00:20:40,550 --> 00:20:44,070 Kao Alister. - Hvala. 283 00:20:48,965 --> 00:20:51,805 Singapur? - �ta? 284 00:20:51,885 --> 00:20:55,725 A, Kobra. Ne. 285 00:20:55,805 --> 00:20:59,925 Nikad ne�ete znati odakle ta. Ali, ova... 286 00:20:59,965 --> 00:21:03,285 O, da, da veoma dobro... i, definitivno Singapur! 287 00:21:03,325 --> 00:21:06,045 U pravu ste g. Holms. Poznajete tetova�e, u redu. 288 00:21:06,125 --> 00:21:08,725 Ja sam zainteresovan za mnoge stvari. 289 00:21:09,289 --> 00:21:13,009 Dobro jutro gospodo. Izvinite �to kasnim. 290 00:21:13,089 --> 00:21:15,529 Nisam spavao veoma dobro. - Nisi spavao dobro? 291 00:21:15,609 --> 00:21:17,669 Hrkao si kao svinja. - Gluposti! 292 00:21:17,749 --> 00:21:19,969 Imate li �ibicu, dr. Votsone? - Da. 293 00:21:20,009 --> 00:21:22,409 To je veoma dobra ideja. Mislim da �u vam se pridru�iti. 294 00:21:22,489 --> 00:21:26,409 Ni�ta kao prva lula ujutro. Mogu li probati neke tvoje? 295 00:21:29,477 --> 00:21:31,917 Izvinite zbog toga, presko�i�u. 296 00:21:31,997 --> 00:21:35,357 �ta je to? Morske alge? - To je havana, zar ne? 297 00:21:35,437 --> 00:21:37,157 Da, sa ukusom ruma sa jamajke. 298 00:21:37,158 --> 00:21:40,637 Ne mislim da imate previ�e muke sa pozajmljiva�ima duvana, Simpsone. 299 00:21:40,717 --> 00:21:45,157 Niko drugi ovde ne dodiruje te prljave stvari. - Ne krivim ih. 300 00:21:45,689 --> 00:21:48,569 Nebesa! 301 00:21:48,649 --> 00:21:52,169 Momenat, moli�u. - �ta je to? 302 00:21:52,249 --> 00:21:54,489 Samo igla. 303 00:21:54,569 --> 00:21:57,689 Ko je stavio to u moju stolicu? 304 00:22:00,372 --> 00:22:04,212 Ovo nije obi�na igla. Mrlja na mojoj maramici 305 00:22:04,292 --> 00:22:07,812 sugeri�e odre�enu zlokobnu mogu�nost. Dajte mi to, moli�u? 306 00:22:07,892 --> 00:22:10,252 Da, naravno. - Vide�emo. 307 00:22:10,292 --> 00:22:12,372 Hvala. 308 00:22:17,581 --> 00:22:20,901 Kao �to sam i mislio, Ne rastvara se u alkoholu. 309 00:22:20,981 --> 00:22:23,941 �ta li je to? - Pa sude�i po mrlji na mojoj maramici 310 00:22:24,021 --> 00:22:27,981 i mle�noj reakciji u alkoholu... Rekao bih da je to derivat 311 00:22:28,061 --> 00:22:31,741 iz tropozoidne porodice. - Paratropizin, mogu�e? 312 00:22:32,360 --> 00:22:35,980 Tako je doktore Merivel, to je smrtonosni otrov. 313 00:22:35,981 --> 00:22:37,991 Na ivici brija�a, kapetane Simpson. 314 00:22:37,992 --> 00:22:41,560 Jedna kap u krvotoku donosi mu�nu i skoro trenutnu smrt. 315 00:22:48,419 --> 00:22:51,899 Na� je obi�aj u ovom �asu da odamo �ast na�im palim prijateljima. 316 00:22:51,979 --> 00:22:55,259 Nadam se da �e nam gospoda oprostiti? - Razumemo vas potpuno, dr. Merivel. 317 00:22:55,299 --> 00:22:57,859 Molim vas, nastavite. - Hvala. 318 00:22:59,939 --> 00:23:02,939 Dobri drugovi, na� dragi prijatelj Gaj Dejvis 319 00:23:02,979 --> 00:23:06,099 je oti�ao u svoju nagradu. Neka oni me�u nama koji ostaju 320 00:23:06,179 --> 00:23:09,859 popiju za na�e mrtve i tom svetlijem sutra 321 00:23:09,939 --> 00:23:14,579 kada �emo im se pridru�iti u tom boljem, sre�nijem svetu. 322 00:23:15,630 --> 00:23:18,270 �ekajte malo, ne�to nije u redu ovde. 323 00:23:18,350 --> 00:23:20,150 Dozvolite mi, kapetane Simpson. 324 00:23:26,550 --> 00:23:31,350 Miris gorkih badema. - Gorki badem? To je kiselina, zar ne? 325 00:23:31,430 --> 00:23:34,390 Kiselina? Mora da je neka gre�ka. 326 00:23:34,470 --> 00:23:38,150 Gre�ka, a? Sre�a pa nisam popio tu stvar. 327 00:23:38,190 --> 00:23:40,270 Pa, �ta imate da ka�ete? 328 00:23:40,271 --> 00:23:44,550 Ko god od vas je poku�ao da me ubije, bolje nek se pazi. 329 00:23:44,569 --> 00:23:47,569 Ja sam opasan �ovek za zafrkavanje. 330 00:23:50,209 --> 00:23:52,809 Nije li bolje da odlo�imo? 331 00:23:52,889 --> 00:23:56,469 Ho�u re�i... nismo zavr�ili jo� zdravicu za na�e mrtve. 332 00:23:56,549 --> 00:24:00,929 Ako mislite da je to sasvim bezbedno? - Ne budi apsurdan Alister. Uzmi moju �a�u. 333 00:24:02,092 --> 00:24:05,852 Uveravam te, nije otrovana. - Hvala. 334 00:24:05,932 --> 00:24:08,672 Hvala, doktore Merivel. 335 00:24:09,652 --> 00:24:12,532 Za na�e odsutne drugove. 336 00:24:38,252 --> 00:24:41,012 Za... za mene? 337 00:24:41,652 --> 00:24:45,232 Da, gospodine Kosgrejv. Tako pi�e na koverti. 338 00:24:59,888 --> 00:25:04,808 On je do�ao. - Da li ste na�li ovaj koverat, gde i druge? - Da. 339 00:25:04,848 --> 00:25:09,648 Kad? - Bilo je gurnut ispod vrata kad su svi bili u ovde na ve�eri. - Hvala. 340 00:25:09,728 --> 00:25:12,368 U jednu stvar mo�emo biti sigurni, niko od nas ga nije mogao doneti. 341 00:25:12,448 --> 00:25:14,888 Kako da znamo da ona nije odgovorna za to? 342 00:25:14,968 --> 00:25:18,568 Gospo�a Montit? - To je apsurdno Kasgrejv, potpuno apsurdno. 343 00:25:18,608 --> 00:25:22,088 Ona je sa mojom porodicom �itav njen �ivot. Sumnjivo preporuka 344 00:25:22,168 --> 00:25:25,768 ako mene pitate. Gospodine Holms... 345 00:25:25,808 --> 00:25:28,248 Kada o�ekujete �oveka iz Skotland Jarda? - Inspektora Lestrada? 346 00:25:29,304 --> 00:25:32,224 Trebao bi da ovde bude rano ujutru. - Osim ako ne u�e u pogre�an voz. 347 00:25:32,304 --> 00:25:35,864 Nadam se da ste u pravu g. Holms. Nadam se da ste u pravu. 348 00:25:35,944 --> 00:25:37,824 O bo�e, on je stra�no uznemiren. 349 00:25:37,864 --> 00:25:41,184 Doktor Merivel, ne mo�ete li uraditi ne�to za njega? 350 00:25:41,264 --> 00:25:44,024 Mogu ostati s njim u njegovoj sobi ve�eras. Pa, to odli�na ideja. 351 00:25:45,067 --> 00:25:47,267 A ja �u biti prekoputa, ako mu zatrebam. 352 00:25:47,347 --> 00:25:49,947 Mislim da je to najmudriji mogu�i uzrok, da vi gospodo �titite jedni druge. 353 00:25:50,027 --> 00:25:52,547 �ta lo�e mo�e da vam se desi? - Pa, nadajmo se najboljem. 354 00:25:52,627 --> 00:25:54,627 Hajde Merivel. Laku no�, gospodo. 355 00:25:54,707 --> 00:25:56,867 Laku no�. - Laku no�. 356 00:25:59,827 --> 00:26:01,627 Holms, jesi li poludeo? 357 00:26:01,628 --> 00:26:05,867 Kasgrejv je upravo dobio narand�asto seme a ti dopu�ta� da Merivel spava u sobi s njim. 358 00:26:06,047 --> 00:26:08,107 Bi�e on u redu. - U redu? 359 00:26:08,147 --> 00:26:10,427 Ali, �ta spre�ava Merivela da ga ubije u snu? 360 00:26:10,507 --> 00:26:13,787 Mislim da �e te�ko gurnuti svoj sopstveni vrat u om�u. 361 00:26:13,867 --> 00:26:16,147 Pa, shvatam �ta misli�. 362 00:26:16,227 --> 00:26:18,947 Pa, izbor se su�ava, Holms. 363 00:26:19,027 --> 00:26:22,507 Kapetan Simpson sigurno nije. - Kako? 364 00:26:22,587 --> 00:26:27,427 On je definitivno eliminisan. Ubica je dvaput poku�ao da ga ubije danas. 365 00:26:27,780 --> 00:26:31,260 Gluposti, moj dragi Votsone. Niko nije poku�ao da ga ubije. 366 00:26:31,340 --> 00:26:33,380 A, �ta je onda sa otrovnom iglom koju smo oboje videli? 367 00:26:33,460 --> 00:26:36,740 Kapetan Simpson je primetio, ako se se�a�, odatle gde si ti. 368 00:26:36,780 --> 00:26:40,060 �ta je �udno u tome? - Vidi� li iglu sada tamo? 369 00:26:40,140 --> 00:26:43,300 Ne. - Pa, ima jedna. 370 00:26:44,266 --> 00:26:46,406 Bo�e. Kako je dospela tamo? 371 00:26:46,446 --> 00:26:49,386 Stavio sam je sam, pre nego �to smo oti�li na ve�eru. 372 00:26:49,466 --> 00:26:52,266 Ti je nisi video, a ima� izuzetan vid. 373 00:26:52,346 --> 00:26:54,786 Pa, morao bih da imam teleskop da je vidim odande. 374 00:26:54,866 --> 00:26:57,666 Ta�no. - Misli�, Simpson... 375 00:26:57,746 --> 00:27:00,066 A, �ta je sa kiselinom u njegovom pi�u? 376 00:27:00,106 --> 00:27:03,266 Nije bilo kiseline u njegovom pi�u. Pa, definitivno je mirisalo 377 00:27:03,346 --> 00:27:05,666 kao gorki badem. - Tako je i trebalo. 378 00:27:05,706 --> 00:27:08,386 Jer, to je upravo ono �to je i bilo, gorki badem. 379 00:27:09,353 --> 00:27:11,933 Kako zna� to? 380 00:27:12,913 --> 00:27:15,713 Jer sam ga ja stavio u pi�e. - Ti si uradio to? 381 00:27:15,753 --> 00:27:17,913 Blagi Bo�e, za�to? - Da ispratim njegovu reakciju. 382 00:27:17,993 --> 00:27:22,053 Sasvim je druga�ija od one jutros. Prva je gluma, a druga pravi u�as. 383 00:27:22,054 --> 00:27:26,233 Tako sam saznao da je nesumnjivo podmetnuo iglu sam. - Ali, za�to bi? 384 00:27:26,313 --> 00:27:30,273 Postoji nekoliko mogu�ih obja�njenja, a najo�igledniji je, da skrene sumnju. 385 00:27:30,313 --> 00:27:33,153 I, misli� da je Simpson iza svega ovog? 386 00:27:33,193 --> 00:27:36,873 Ne znam Votsone, ovo je najunikatniji slu�aj. 387 00:27:38,137 --> 00:27:40,457 Umesto premalo, mi imamo previ�e tragova... 388 00:27:40,537 --> 00:27:43,257 i previ�e osumnji�enih. Osnovni obrazac slagalice 389 00:27:43,337 --> 00:27:46,497 se �ini se formira, ali se delovi ne uklapaju. 390 00:27:46,577 --> 00:27:48,657 Pa ona izgleda savr�eno jasno meni. 391 00:27:48,667 --> 00:27:51,687 Jedan od ovih ljudi skida one druge, jednog po jednog. 392 00:27:51,768 --> 00:27:54,468 Da dobije sav novac osiguranja samo za sebe. O�igledno je. 393 00:27:54,537 --> 00:27:58,417 Kako obja�njava� narand�asto seme? Pa, taj �ovek ima sau�esnika koji ih donosi. 394 00:27:58,497 --> 00:28:01,457 Za�to? Da upozori �rtvu da �e biti ubijena? 395 00:28:02,551 --> 00:28:06,111 Ne Votsone, ne�e uraditi to, ne�e uop�te. - Ne svi�a mi se kako ovo izgleda, Holms. 396 00:28:06,191 --> 00:28:09,071 Mutna voda, a? - Previ�e mutna. 397 00:28:09,151 --> 00:28:11,791 Kao da je neko neprestano muti. 398 00:28:11,871 --> 00:28:14,551 Za�to bi je mutio? - Da me zbuni. 399 00:28:14,591 --> 00:28:17,191 Inteligencija stoji iza ovog posla, Votsone. 400 00:28:17,271 --> 00:28:22,071 Hladna, prora�unata, nemilosrdna inteligencija. 401 00:28:22,111 --> 00:28:25,911 Mora� li pu�iti te prljave stvari? Miri�e na staru �arapu. 402 00:28:26,787 --> 00:28:29,547 Jak duvan me dr�i budnim. Bolje imati punu lulu. 403 00:28:29,627 --> 00:28:32,227 Imamo pred sobom dugo bdenje ve�eras. - Ne hvala. 404 00:28:32,307 --> 00:28:36,427 Ne treba mi ni�ta od tih trava da me dr�i budnim u ovoj sobi... 405 00:28:39,547 --> 00:28:41,627 Ovoj sobi u�asa. 406 00:29:19,200 --> 00:29:21,720 On jo� uvek spava, gospodine Holms. 407 00:29:21,800 --> 00:29:24,440 Hvala na va�em oprezu. 408 00:29:38,615 --> 00:29:40,615 Holms! 409 00:29:41,215 --> 00:29:43,355 Holms! Holms! 410 00:29:43,735 --> 00:29:45,735 Holms! Holms! Holms! 411 00:29:46,295 --> 00:29:48,315 Votsone! 412 00:29:49,455 --> 00:29:52,255 Votsone, jesi li dobro? - Mislim da jesam. 413 00:29:52,335 --> 00:29:55,975 To je bilo blizu. - �ta se desilo? 414 00:29:56,015 --> 00:30:00,255 Nisam video ni�ta, spavao sam. Neko mi je pri�ao, od pozadi. 415 00:30:01,161 --> 00:30:06,321 Ovim putem, inspektore Lestrad. - Hvala puno, dobra �eno. 416 00:30:09,201 --> 00:30:11,521 Pa... gospodine Holms. 417 00:30:11,601 --> 00:30:15,521 Doktore Votson... - Kako ste, Lestrad? 418 00:30:15,601 --> 00:30:19,361 �ta se de�ava ovde? - Neko je upravo poku�ao ubiti dr. Votsona. 419 00:30:19,441 --> 00:30:23,261 Ali, ko? - Kad bi znali to, svi bi mogli i�i ku�i. 420 00:30:24,215 --> 00:30:26,794 U redu, g. Holms. Skotland Jard preuzima odavde. 421 00:30:26,874 --> 00:30:30,434 Proverite okolinu, ho�ete li? - Da, inspektore. 422 00:30:30,514 --> 00:30:33,714 Gospodine Holms, pla�im se da se ne�to dogodilo Kasgrejvu i Merivelu. 423 00:30:33,794 --> 00:30:35,794 �ta? - Vrata njihove sobe su zaklju�ana. 424 00:30:35,874 --> 00:30:37,994 Ne odgovaraju. - �ta se de�ava ovde? 425 00:30:38,074 --> 00:30:40,194 Nadam se da su u redu. 426 00:30:43,514 --> 00:30:48,674 Imate li svoje kalauze, Lestrad? - Da, imam. Samo minut. Evo ga. 427 00:30:52,018 --> 00:30:54,978 Votsone! Lestrad, pomozite mi. 428 00:30:55,058 --> 00:30:57,178 Da, gospodine Holms. - Podignite ga na krevet. 429 00:30:57,258 --> 00:30:59,418 Imate ga? - Da. - Stra�na stvar se dogodila. 430 00:30:59,498 --> 00:31:02,698 Jadni Merivel. - Da li je te�ko povre�en? 431 00:31:03,474 --> 00:31:06,154 Da, ima gadnu napuklinu na glavi. - �ta? 432 00:31:06,194 --> 00:31:08,674 Polako, doktore. Ne poku�avajte da pri�ate. 433 00:31:08,754 --> 00:31:11,434 G�o Montit, nabavite mi malo vate i tople vode 434 00:31:11,514 --> 00:31:13,954 �to br�e mo�ete. - Reci mi �ta se desilo? 435 00:31:14,034 --> 00:31:17,194 Nije u stanju sad da odgovara, Lestrad. Na kog vi sumnjate, g. Holms? 436 00:31:17,274 --> 00:31:20,354 Ne znam, Lestrad... ali je povezano 437 00:31:20,434 --> 00:31:23,074 sa napadom na dr. Votson. O�ita je namera da da me odvuku dole. 438 00:31:23,154 --> 00:31:25,874 Gde je Kasgrejv? - Ja preuzimam odavde. 439 00:31:27,238 --> 00:31:30,998 Izgleda mi da je taj Kasgrejv, ko god da je, na� ubica. 440 00:31:31,038 --> 00:31:34,078 Pa on nije ubio dr. Merivela. Jo� uvek je �iv. 441 00:31:34,158 --> 00:31:38,878 Da, jeste. Nije li? Svejedno, ipak bi tom Kasgrejvu postavio par pitanja. 442 00:31:38,958 --> 00:31:41,398 Mislim da ne�ete na�i g. Kasgrejva. 443 00:31:41,478 --> 00:31:44,318 Barem, ne �ivog. - �ta de�ava ovde? 444 00:31:44,398 --> 00:31:47,358 Bojim se da je Holms u pravu, inspektore. 445 00:31:47,438 --> 00:31:51,238 Jadni Kasgrejv, do sada je verovatno ubijen, kao i ostali. 446 00:31:51,894 --> 00:31:54,174 Ubijen? O, Bo�e. 447 00:31:54,254 --> 00:31:56,734 �ta je toliko interesantno u tom kanapu, g. Holms? 448 00:31:56,814 --> 00:32:00,254 Gledao sam ovaj �vor Lestrad, to je "pa�njak". 449 00:32:00,334 --> 00:32:03,094 Omiljen kod mornara. - Mornar, a? 450 00:32:03,174 --> 00:32:05,234 Simpson. - Simpson? 451 00:32:05,314 --> 00:32:08,134 Kapetan Simpson. Ali, ali sada... to ne mo�e biti. 452 00:32:08,174 --> 00:32:11,854 Kako znate da to nije moglo biti? - G. Alister gde je kapetan Simpson? 453 00:32:12,730 --> 00:32:15,130 On nije u svojoj sobi, tako�e. 454 00:32:15,210 --> 00:32:18,050 Pogledao sam kad sam poku�ao da probudim Kasgrejva i Merivela. 455 00:32:18,130 --> 00:32:20,170 Da li je iko video tog Simpsona od jutros? 456 00:32:20,250 --> 00:32:22,610 Ja sam ga videla kako �eta preko ba�te, inspektore. 457 00:32:22,690 --> 00:32:28,050 Pre oko petnaest minuta. - Sada ve� dolazimo negde. 458 00:32:29,810 --> 00:32:33,610 Koji je put do dole? Kako sam se ja popeo ovde?! 459 00:32:34,520 --> 00:32:38,000 �ta se de�ava ovde? - Imate li eksploziv na ovom mestu? 460 00:32:38,080 --> 00:32:40,560 Da, imamo ne�to dinamita u �upi iza kamene sobe. 461 00:32:40,640 --> 00:32:44,820 Za�to vam je bio potreban dinamit? - Samo da razbijemo neke stene. 462 00:32:48,040 --> 00:32:52,920 Prili�no unaka�en, zar ne Holms? - Ne mogu re�i ko je to. -To je Kasgrejv. 463 00:32:53,000 --> 00:32:58,480 Jadni Alen. - Kasgrejevo, pretpostavljam? 464 00:32:59,639 --> 00:33:01,799 Svakako izgleda kao prsten koji je nosio. 465 00:33:01,879 --> 00:33:05,239 Da. Da, sad sam siguran. - Gledajte ovo... 466 00:33:05,279 --> 00:33:07,799 �ta je on radio sa dinamitom u ovo doba dana? 467 00:33:07,879 --> 00:33:11,479 To nikad ne�emo saznati. - O bo�e, i to je sve moja krivica. 468 00:33:11,519 --> 00:33:14,519 Nisam trebao dozvoliti da ga dr�i ovde. - Ne krivite sebe g. Alaster. 469 00:33:14,599 --> 00:33:17,239 Njegovo telo je doneto ovde, pogledajte. 470 00:33:18,399 --> 00:33:21,199 Posmatrajte te duboke otiske. 471 00:33:22,879 --> 00:33:27,839 Shvatam celu stvar. Kasgrejv je onesve��en, ba�en u �upu i razne�en. 472 00:33:27,919 --> 00:33:31,759 Da, taj tip je nosio veliki teret, u redu. 473 00:33:35,545 --> 00:33:37,665 Zdravo, ko ste vi? 474 00:33:37,745 --> 00:33:40,945 Moje ime je Simpson. Kapetan Simpson. 475 00:33:41,239 --> 00:33:45,039 Ja sam inspektor Lestrad iz Skotland Jarda. �ta vi znate o ovom ubistvu? 476 00:33:45,512 --> 00:33:48,272 Pa, ja sam �etao po isto�noj terasi kad sam video Kasgrejva 477 00:33:48,352 --> 00:33:51,952 kako ulazi u skladi�te eksploziva. Da li vam smeta da uporedimo va�u cipelu 478 00:33:52,032 --> 00:33:55,512 sa jednim od ovih otisaka? - Da li me optu�ujete, inspektore? 479 00:33:56,208 --> 00:33:58,888 Re�i �u vam za minut. Stavite va�e stopalo u jedan od ovih otisaka. 480 00:33:58,968 --> 00:34:01,968 Gluposti, Lestrad. Ako i pogledamo cipele svih prisutnih 481 00:34:02,048 --> 00:34:04,688 vide�ete da su ovi otisci stopala isuvi�e veliki, da bi odgovarali 482 00:34:04,768 --> 00:34:07,808 bilo kom odavde. - Naravno, sa izuzetkom vas, Lestrad. 483 00:34:07,888 --> 00:34:10,448 Vidite, dr. Votsone, to nije sme�no. - Kapetane Simpson 484 00:34:10,528 --> 00:34:13,088 kako ste se na�li u �etnji na terasi u vreme eksplozije? 485 00:34:13,168 --> 00:34:17,728 Nisam mogao da spavam i malo sam pro�etao pre doru�ka. - Shvatam. 486 00:34:17,768 --> 00:34:19,968 �ta znate o ovom �voru, kapetane? - To je pa�njak, naravno. 487 00:34:20,048 --> 00:34:23,168 Ne verujem da ste ga ikad videli pre. - �ta to do�avola trabunjate? 488 00:34:23,639 --> 00:34:25,639 Ovo �vor je dokaz koji �e obesiti ubicu... 489 00:34:25,719 --> 00:34:29,159 i, on mo�da nije toliko daleko od ruke zakona u ovom momentu. 490 00:34:29,199 --> 00:34:31,279 Ma hajde, Lestrad. 491 00:34:31,319 --> 00:34:34,599 Taj �vor ne dokazuje apsolutno ni�ta. Prakti�no svako mo�e vezati jedan. 492 00:34:34,639 --> 00:34:39,359 Da, a mo�ete li vi? - Mislim da mogu, Lestrad. 493 00:34:39,439 --> 00:34:42,759 Evo ga. - Pa, to je prili�no zamr�en problem, zar ne? 494 00:34:44,465 --> 00:34:46,865 Uz va�u dozvolu, gospodo. 495 00:34:46,945 --> 00:34:50,385 Kapetan Simpson i ja �emo oti�i i obaviti pripreme 496 00:34:50,465 --> 00:34:54,305 za sahranu na�eg prijatelja. Hajde, Simpsone. 497 00:34:54,345 --> 00:34:57,185 Pitam se ko �e od tri preostala dobra druga... 498 00:34:57,265 --> 00:35:00,665 slede�i dobiti narand�asto seme. 499 00:35:01,159 --> 00:35:03,679 Narand�asto seme? 500 00:35:03,719 --> 00:35:06,399 Ho�e li neko molim vas da mi ka�e �ta se to de�ava ovde? 501 00:35:09,479 --> 00:35:12,519 Gde je taj zbunjena �ena sa brendijem? 502 00:35:12,599 --> 00:35:14,759 Gospo�o Montit! 503 00:35:16,799 --> 00:35:21,799 A, eto si. Bilo je krajnje vreme. 504 00:35:21,879 --> 00:35:24,559 Hajde da nastavimo sa ceremonijom. 505 00:36:03,042 --> 00:36:05,682 �ta �e� da uradi� u vezi sa ovim, inspektore? 506 00:36:05,762 --> 00:36:09,002 �ta �e� da uradi�?! - Narand�asto seme, a? 507 00:36:10,121 --> 00:36:12,801 Policija �e re�iti ovo. Mi �emo vas za�tititi. 508 00:36:12,881 --> 00:36:16,201 Holms je poku�ao da za�titi Kasgrejva, i on je mrtav. Skotland Jard je zadu�en sad. 509 00:36:16,281 --> 00:36:19,881 Samo po�ite sa mnom. - Samo malo, Simpsone. 510 00:36:19,961 --> 00:36:23,281 Nismo jo� popili uobi�ajenju zdravicu za mrtve. - Do�avola s mrtvima. 511 00:36:23,361 --> 00:36:27,401 Od sad mislim samo na sebe. - Samo po�ite sa mnom, kapetane. 512 00:36:29,528 --> 00:36:32,168 Ka�i mi Holms, �ta misli�? - Pst. 513 00:36:44,528 --> 00:36:47,488 O, to si ti inspektore. Moji �ivci su na ivici. 514 00:36:47,568 --> 00:36:51,048 Samo gledam da li ste dobro, kapetane. - Sigurni ste da sam bezbedan ovde? 515 00:36:51,128 --> 00:36:54,408 Siguran kao banka Engleske. Za�ti�eni ste iz svakog ugla. 516 00:36:54,488 --> 00:36:58,248 Na terasi je narednik Bliker. Ne vidi se, ali na poslu je stalno. 517 00:36:58,328 --> 00:37:00,968 U rastinju je narednik lokalne policije 518 00:37:01,048 --> 00:37:03,508 spreman da prisko�i ako se taj momak pojavi tim putem. 519 00:37:03,518 --> 00:37:07,208 To je u redu, inspektore. - Dok ja li�no �uvam donji salu 520 00:37:07,288 --> 00:37:10,728 u nadi i molitvi da se ubica pojavi iz mog smera. Hajde. 521 00:37:10,808 --> 00:37:13,648 Zvu�i temeljno, ali ne svi�a mi se previ�e. 522 00:37:13,728 --> 00:37:15,728 Ma hajde, prilegnite i opustite se. 523 00:37:15,768 --> 00:37:19,708 Skotland Jard �e se pobrinuti za ostalo. Laku no�. 524 00:37:20,468 --> 00:37:22,708 Laku no�, inspektore. 525 00:37:46,488 --> 00:37:49,808 U redu, podigni ruke. 526 00:37:49,888 --> 00:37:52,928 �ta?! Gospodine Holms. - Spremni za bdenje Lestrad? 527 00:37:55,176 --> 00:37:58,776 �ta ti zna� o mom bdenju? - Moj dragi kolega... dr�i� tajnu 528 00:37:58,856 --> 00:38:01,176 konferenciju sa kapetanom Simpsonom, i �alje� ga u krevet. 529 00:38:01,256 --> 00:38:03,656 Iz toga se jasno kao dan izvla�i zaklju�ak da postavlja� zamku. 530 00:38:03,736 --> 00:38:08,296 Gde ste prona�li te cipele? - U ormaru. Tra�im ih ceo dan. 531 00:38:08,376 --> 00:38:10,936 Za�udo nisu bile tamo tamo pre sat vremena. - Nisu? 532 00:38:11,016 --> 00:38:13,256 Te cipele su dovoljno velike za one tragove �to smo videli jutros. 533 00:38:13,336 --> 00:38:15,776 U pravu ste, inspektore! Pogledajte to blato. 534 00:38:15,856 --> 00:38:18,576 Veoma posebna vrsta blata. - Jesi li spreman, Holmse? 535 00:38:18,616 --> 00:38:21,096 Da, Votsone. �elite li da nam se pridru�ite 536 00:38:21,136 --> 00:38:23,496 u maloj �etnji na pla�i? - Ne, hvala. 537 00:38:23,576 --> 00:38:27,896 Vi i dr. Votson idite i igrajte se u pesku koliko god �elite, ali ja �u ostati ovde 538 00:38:27,976 --> 00:38:29,896 da uhvatim ubicu. - Sre�no. 539 00:38:29,976 --> 00:38:32,616 Pa, ako postanete nervozni, znate gde smo. 540 00:38:41,576 --> 00:38:44,436 Pogledaj Votsone, tragovi stopala! 541 00:38:44,859 --> 00:38:47,699 I, prili�no sve�i, tako�e. - Veoma sve�i. 542 00:38:47,779 --> 00:38:49,899 Veliko stopalo, u redu. Ima� li svoj revolver? 543 00:38:49,979 --> 00:38:53,479 Da. - Namamo vreme za gubljenje, plima dolazi brzo. 544 00:38:53,626 --> 00:38:55,646 Vidi�, dolazi odavde. 545 00:38:55,800 --> 00:38:59,680 �ekaj malo. Sad staje. Da zapali svoju lulu. 546 00:38:59,760 --> 00:39:03,820 Obrati pa�nju na trag duvana i izgorelu �ibicu. Sada nastavlja ponovo. 547 00:39:06,243 --> 00:39:09,683 �ekaj malo, evo nas. 548 00:39:09,763 --> 00:39:12,083 Zdravo. - �ta je to Holms? 549 00:39:12,123 --> 00:39:15,283 Drugi par tragova. Velikom stopalu se pridru�io neko. 550 00:39:15,323 --> 00:39:19,043 Ovo je jedan manji �ovek. - Sada idu dalje zajedno. 551 00:39:19,123 --> 00:39:22,523 Rame uz rame. Sad ve� polako mogu da ka�em 552 00:39:22,603 --> 00:39:25,183 sude�i po proredu izme�u stopala. 553 00:39:26,134 --> 00:39:28,534 Sad je malo stopalo oti�lo na liticu. 554 00:39:28,614 --> 00:39:32,654 a veliko stopalo je nastavilo samo. 555 00:39:32,694 --> 00:39:35,334 Zdravo. Ne�to je �udno tamo. 556 00:39:35,414 --> 00:39:39,174 Otisci nestaju, oba zajedno. 557 00:39:39,254 --> 00:39:41,694 Pazi Votsone! 558 00:39:41,774 --> 00:39:44,454 Veliki kamen Holmse, bio je namenjen nama. 559 00:39:44,801 --> 00:39:47,001 Ta�no. 560 00:39:47,081 --> 00:39:51,281 Pa, nema ni�ta vi�e da se uradi ovde. 561 00:39:51,585 --> 00:39:55,925 Imam jak ose�aj da smo ponovo potrebni u Drierklif ku�i. 562 00:40:03,745 --> 00:40:08,705 Sa mogu�im izuzetkom samo tebe li�no, Lestrad... ha. 563 00:40:09,395 --> 00:40:15,835 Jebo te, moje su i ve�e. Hej! Tamo! Ko se zajebava sa ovom bravom? 564 00:40:17,462 --> 00:40:20,262 Naredni�e Blejker! Blejker! 565 00:40:20,342 --> 00:40:23,422 Naredni�e Blejker! 566 00:40:25,164 --> 00:40:27,184 Naredni�e Blejker! 567 00:40:29,862 --> 00:40:34,002 �ta do�avola... o, g. Holms. - Gde je Simpson? - On je u... 568 00:40:39,696 --> 00:40:43,456 Nestao je! Ostavio sam ga ovde na kau�u. 569 00:40:55,696 --> 00:40:56,936 �ta se desilo? 570 00:41:00,488 --> 00:41:03,728 Neko me iznenada opalio pa glavi, - Da li si video njegovo lice? - �ije? 571 00:41:04,297 --> 00:41:06,777 Ubice, ti brbljivi idiote. 572 00:41:06,857 --> 00:41:10,577 Ubicu i njegovu �rtvu, kapetana Simpsona. - Video sam samo zvezde. 573 00:41:10,657 --> 00:41:13,137 To je tvoja teorija Lestrad, da je neko provalio kroz ovaj prozor 574 00:41:13,217 --> 00:41:16,017 i oteo kapetana Simpsona? - To nije teorija, to je o�igledno. 575 00:41:16,097 --> 00:41:18,497 A kako obja�njava� �injenicu da nema ni traga od polomljenog stakla 576 00:41:18,537 --> 00:41:21,697 sa ove strane prozora? - Stvarno, ne postoji. 577 00:41:21,737 --> 00:41:24,817 Dakle, prozor je razbijen iznutra. - Dr�i se nas, stari �ove�e. 578 00:41:24,897 --> 00:41:27,017 Jo� �emo napraviti detektiva od tebe. 579 00:41:33,322 --> 00:41:36,402 Ka�ite, �ta se desilo? - Kapetan Simpson je izgleda nestao. 580 00:41:36,482 --> 00:41:38,922 Nestao, moje dupe. On je pobegao. 581 00:41:38,962 --> 00:41:41,722 On je zaista bio upla�en, znate? - To je ono �to je hteo da mislimo. 582 00:41:41,802 --> 00:41:44,402 Ni�ta mu ne bi bilo da je ostao, i on je to znao. 583 00:41:45,283 --> 00:41:48,843 Bio sam u pravu otpo�etka, na� surovi ubica je on li�no. 584 00:41:48,883 --> 00:41:51,763 Dragi Bo�e, kapetan Simpson, ubica?! 585 00:41:51,843 --> 00:41:54,283 Ne brinite g. Alistere, uskoro �emo ga smestiti u zatvor 586 00:41:54,323 --> 00:41:58,243 pre nego �to mo�e da ubije nekog drugog. - A-ha. 587 00:41:58,323 --> 00:42:02,243 Na�i�ete ga kao i druge, le�. 588 00:42:05,581 --> 00:42:08,261 Ne brinite gospodo, samo je pitanje vremena 589 00:42:08,341 --> 00:42:11,021 pre nego �to uhvatimo kapetana Simpsona. Nije mogao da ode daleko. 590 00:42:11,101 --> 00:42:14,421 Moji ljudi �e ga uskoro uhapsiti. Znate, ovo me prili�no podse�a 591 00:42:14,501 --> 00:42:17,261 na veoma sli�an slu�aj kada sam priveo pravdi 592 00:42:17,301 --> 00:42:20,621 zloglasnog profesora Moriartija. - Vi ga priveli? 593 00:42:20,701 --> 00:42:25,501 Da nije bilo gospodina Holmsa... - Da naravno, uz pomo� g. �erloka Holmsa. 594 00:42:27,943 --> 00:42:30,223 Na�li smo ga inspektore. - Eto, �ta sam vam rekao? 595 00:42:30,263 --> 00:42:32,183 Gde je on? - Na pla�i gospodine. 596 00:42:32,263 --> 00:42:34,343 Mrtav? - O da, gospodine. Prili�no. 597 00:42:34,423 --> 00:42:37,483 Mrtav? - Kako ste znali da je mrtav, gospodine Holms? 598 00:42:37,772 --> 00:42:39,892 Elementarno, dragi moj Lestrad. Komadi slagalice 599 00:42:39,932 --> 00:42:42,412 po�inju da se uklapaju na svoje mesto. A, na koji na�in je telo osaka�eno? 600 00:42:42,669 --> 00:42:45,749 Nema ruke, nema noge i nema glavu, gospodine. 601 00:42:45,829 --> 00:42:49,269 Zapa�ate li obrazac u �emi, Votsone? - Vidim. 602 00:42:49,349 --> 00:42:51,789 Nijedan �ovek ne ide ceo u svoj grob, zar ne? - Ta�no tako. 603 00:42:51,869 --> 00:42:55,589 O, Bo�e. Jadni Simpson. 604 00:42:58,124 --> 00:43:01,664 Pa, ako nema ni�eg osim trupa, kako zna� da ima� pravog �oveka? 605 00:43:01,665 --> 00:43:07,084 Jednostavno Lestrad. Narednik je identifikovao telo po tetova�i na grudima. 606 00:43:07,164 --> 00:43:09,764 Tako je, gospodine Holms. - Tetova�a? 607 00:43:10,605 --> 00:43:13,605 Otkud si ti znao da ima trep�u�i brod na njegovom epidermusu? 608 00:43:13,645 --> 00:43:17,605 O, ja sam ga pomenuo naredniku Blikeru kad me zamolio da opi�em begunca. 609 00:43:17,645 --> 00:43:20,125 To jest, u vreme kad smo mislili da je begunac. 610 00:43:20,205 --> 00:43:24,685 Oh. U redu Bliker, bolje se vrati nazad na pla�u. - Da, gospodine. 611 00:43:25,561 --> 00:43:28,201 Jo� jedna stvar, naredni�e. 612 00:43:29,081 --> 00:43:33,121 Rekao si da telo nije imalo ruke, ni glavu, ni noge. 613 00:43:33,201 --> 00:43:37,001 Da li je bio neuredan posao? - O, ne. Veoma uredan, rekao bih. 614 00:43:37,081 --> 00:43:40,641 �ist kao zvi�duk. Ba� kao da je to uradio... 615 00:43:40,851 --> 00:43:46,691 Ve�te ruke ume�nog hirurga? - Da. Da. 616 00:44:14,579 --> 00:44:18,899 Za inspektora Lestrada iz Skotland Jarda. - �ta? 617 00:44:20,779 --> 00:44:23,339 Ali... - Oprostite mi, inspektore. 618 00:44:23,419 --> 00:44:26,539 Molimo te, Votsone. Hvala. 619 00:44:36,550 --> 00:44:39,810 �ao mi je, staro mom�e. Nema narand�astih semenki. 620 00:44:41,070 --> 00:44:45,910 Pre samo minut to je mogao biti policijski posao. 621 00:44:46,555 --> 00:44:50,995 Inspektore Lestrad, moram da vas vidim odmah u vezi Drierklif misterije. 622 00:44:50,996 --> 00:44:54,995 Molim vas do�ite u moju prodavnicu u selu �to je pre mogu�e, Alek Mekgregor. 623 00:44:55,852 --> 00:44:58,532 Mekgregor, prodavac duvana. - Gde je njegova prodavnica? 624 00:44:58,572 --> 00:45:00,972 Pored gostionice. - Bolje da odem. 625 00:45:01,052 --> 00:45:03,452 Mogu li po�i s vama? - U redu, gospodine Holms. 626 00:45:03,532 --> 00:45:06,372 Ako misli� da �e� biti od pomo�i. - Mislim da �u po�i i ja. 627 00:45:06,452 --> 00:45:08,772 Ne Votsone, ti ostani ovde. Ovo su poslednja dva �lana 628 00:45:08,812 --> 00:45:11,652 dobrih drugova. Njihova bezbednost zavisi od tebe. 629 00:45:12,124 --> 00:45:16,724 Mo�e� se osloniti na mene Holms. Prosledi vino dalje, ho�e� li. 630 00:45:20,804 --> 00:45:23,284 Izvinite, molim vas. Izvinite. 631 00:45:23,782 --> 00:45:26,422 Pla�io sam se ovog. Zakasnili smo. 632 00:45:31,622 --> 00:45:33,282 Mrtav? 633 00:45:34,178 --> 00:45:36,537 Da gospodine, pucao u glavu. 634 00:45:36,617 --> 00:45:39,277 Kako ste znali da �emo da zakasnimo, g. Holms? 635 00:45:39,317 --> 00:45:41,797 Jer nismo mi prvi pro�itali Mekgregorovu poruku. - �ta? 636 00:45:41,877 --> 00:45:45,717 Pogledajte ovde Lestrad. Koverta je odlepljena i ponovo zatvorena. 637 00:45:45,797 --> 00:45:47,997 Boga mi, tako je. 638 00:45:48,877 --> 00:45:50,917 Jadni momak, mora da je znao previ�e. 639 00:45:50,997 --> 00:45:53,037 Da li je istra�ni sudija bio ovde, naredni�e? 640 00:45:53,038 --> 00:45:56,297 Krenuo je ovamo, gospodine. - U redu. 641 00:45:58,997 --> 00:46:01,277 Ne�ete ih na�i. - Na �ta misli�? 642 00:46:01,357 --> 00:46:04,917 Narand�aste semenke. - Za�to ne? Nije li ovo delo Drierklif ubice? 643 00:46:04,997 --> 00:46:07,757 O�igledno, ali to nije deo iste �eme kao i druga ubistva. 644 00:46:08,730 --> 00:46:11,330 Oni su pratili odre�eni plan, ali je ovo ubistvo 645 00:46:11,410 --> 00:46:13,930 aktivirano nekom nu�dom, jer se nije moglo predvideti. 646 00:46:13,970 --> 00:46:17,170 Hajde opet, g. Holms, na engleskom. - To zna�i da mi svi�e. 647 00:46:17,250 --> 00:46:22,250 Pa iskreno, meni ne. Ja volim dobre, �vrste tragove i ljude da ih ispitam. 648 00:46:22,330 --> 00:46:27,770 Da li je iko �uo pucnje, naredni�e? - Ja sam. 649 00:46:28,617 --> 00:46:33,817 Da li znate ne�to o poruci koju je tvoj otac poslao insp. Lestradu? - Ne, gdine. 650 00:46:33,897 --> 00:46:37,457 Da li je napu�tao ku�u ve�eras? - Da, gospodine. 651 00:46:38,513 --> 00:46:43,873 Oti�ao je da promeni mre�e za jastoge, dole kod Drierklif kotla. 652 00:46:43,953 --> 00:46:47,833 Nije se vratio ni kad je pao mrak. - Dajte da je ja ispitam. 653 00:46:48,320 --> 00:46:52,480 Da li je iko sreo tvog oca ve�eras nakon �to je stigao ku�i? 654 00:46:52,560 --> 00:46:56,600 Nisam nikog videla, gospodine. - Pa, ka�ite mi samo �ta se desilo. 655 00:46:56,680 --> 00:47:01,800 Bio sam u kuhinji... kada sam �ula pucanj. 656 00:47:01,880 --> 00:47:05,680 Otr�ala sam u... i prona�la mog oca. 657 00:47:06,382 --> 00:47:09,822 �ao mi je draga moja. Ne�emo vam smetati dalje. 658 00:47:09,902 --> 00:47:12,022 Hvala vam, gospodine. 659 00:47:14,755 --> 00:47:17,795 Ovaj slu�aj postaje sve zapetljaniji. Ne znamo ni�ta vi�e sad 660 00:47:17,875 --> 00:47:20,435 nego �to smo znali ranije. - Naprotiv, dragi moj Lestrad. 661 00:47:20,515 --> 00:47:23,595 Mekgregor je video ne�to u Drierklifu ve�eras, i to je izazvalo njegovu smrt. 662 00:47:23,675 --> 00:47:26,875 Tako je. - Bolje da se vratimo u tu ku�u �to br�e mo�emo. 663 00:47:33,577 --> 00:47:36,617 Bi�e mi drago kad se vratim nazad u Bejker ulicu. 664 00:47:56,436 --> 00:47:59,996 Neko �e se sam ubiti, ako ne bude bio pa�ljiviji. 665 00:48:18,356 --> 00:48:22,196 Merivel!? Jesi li tamo? 666 00:48:28,666 --> 00:48:30,746 Prazno. 667 00:48:31,826 --> 00:48:33,826 To je veoma sme�no. 668 00:48:35,836 --> 00:48:37,836 Ni �ive du�e. 669 00:48:38,106 --> 00:48:40,546 Ne mogu da iza�u napolje, u no�i kao �to je ova. 670 00:48:46,685 --> 00:48:48,985 Alister? 671 00:48:50,165 --> 00:48:52,585 Gospodine Alister? 672 00:49:03,109 --> 00:49:05,109 Nema ga. 673 00:49:05,189 --> 00:49:07,469 Gospodine Alister? 674 00:49:19,698 --> 00:49:21,938 Gospodine Alister? 675 00:49:24,658 --> 00:49:26,898 Otvoreno. 676 00:49:26,978 --> 00:49:29,258 �udno... 677 00:49:55,861 --> 00:49:59,141 Obojica nestala... Veoma sumnjivo. 678 00:50:05,670 --> 00:50:08,870 Razbijeno ogledalo? To je ne�uveno. 679 00:50:08,950 --> 00:50:11,550 Sedam godina lo�e sre�e. 680 00:50:13,030 --> 00:50:15,050 �ta je to? 681 00:50:17,030 --> 00:50:19,110 Gospo�o Montit! 682 00:50:22,076 --> 00:50:25,516 Gospo�o Montit! Gde je ta �ena? 683 00:50:35,716 --> 00:50:38,236 Treba biti pripremljen... 684 00:50:39,677 --> 00:50:41,937 Ko je tamo napolju? 685 00:50:50,037 --> 00:50:53,317 Zaklju�ano! O, Bo�e. Gospo�o Montit! 686 00:50:53,397 --> 00:50:58,537 Gospo�o Montit! Sve �e biti u redu. Samo je hladno. 687 00:51:13,220 --> 00:51:15,980 Ostavili su vrata otvorena. 688 00:51:16,060 --> 00:51:20,700 Vrata su otvorena. Neko je preme�tao tu stolicu! 689 00:51:35,620 --> 00:51:38,300 Stoj mirno, ili pucam! 690 00:51:46,140 --> 00:51:48,460 Pomera� se, upozorio sam te! 691 00:51:53,177 --> 00:51:59,457 Sredio sam tebe, u redu. Ne mrdaj! Izvini... 692 00:51:59,537 --> 00:52:02,177 Sve to spada u rok slu�be. 693 00:52:08,217 --> 00:52:11,297 Ko je to? - Votsone! �ta si naumio? 694 00:52:11,377 --> 00:52:14,177 Holms! Hvala nebesima da si stigao, ba� na vreme. 695 00:52:14,257 --> 00:52:16,777 Oni su svuda oko ku�e. Potpuno sam opkoljen. 696 00:52:16,857 --> 00:52:19,137 Oni? - Eno ih. 697 00:52:20,217 --> 00:52:23,297 Veliki �kot. Tako sam posramljen. 698 00:52:23,377 --> 00:52:26,797 Toliko buke, niza�ta. A da, zaboravio sam, bilo je ne�to. 699 00:52:26,837 --> 00:52:29,237 Alister i Merivel, obojica nedostaju. - �ta? 700 00:52:29,317 --> 00:52:31,797 Nisu valjda mrtvi? - Nisu, samo nisu u svojim prostorijama. 701 00:52:31,877 --> 00:52:34,097 Ako krenete sa mnom, pokaza�u vam. 702 00:52:50,263 --> 00:52:52,503 Ne�to nije u redu, gospodo? 703 00:52:52,583 --> 00:52:55,463 Jeste li napu�tali sobu otkad ste oti�li da se odmarate? 704 00:52:55,543 --> 00:52:58,063 Naravno da nisam. �itao sam. 705 00:52:58,143 --> 00:53:01,503 �ta?! - �ta je problem? 706 00:53:01,583 --> 00:53:04,623 Nema problema uop�te. Molim vas, oprostite nam. 707 00:53:10,622 --> 00:53:15,422 Pa, sada �emo proveriti Alisterovu sobu. - U pravu ste. 708 00:53:15,462 --> 00:53:17,882 Bolje poku�aj da kuca� ovog puta, Votsone. 709 00:53:19,702 --> 00:53:21,742 U�ite. 710 00:53:29,024 --> 00:53:31,544 �ta je bilo? 711 00:53:31,624 --> 00:53:34,184 Da li ste bili izvan sobe, g. Alister? 712 00:53:34,264 --> 00:53:38,024 Da, ali samo par minuta Oti�ao sam dole u kuhinju. 713 00:53:38,104 --> 00:53:41,704 Popio sam tako lepu �a�u mleka. - Mleka?! 714 00:53:41,784 --> 00:53:44,824 Da, bilo je ba� osve�avaju�e. 715 00:53:44,864 --> 00:53:47,544 �a�u mleka... - Ne uznemiravaj ga. 716 00:53:51,534 --> 00:53:53,734 �a�u mleka? On la�e, Holms. 717 00:53:53,814 --> 00:53:55,834 Verovatno je to samo jo� jedna od va�ih emanacija doktore... 718 00:53:55,914 --> 00:53:59,494 Gluposti! Ka�e se halucinacija. - Kako god da se ka�e... 719 00:53:59,574 --> 00:54:02,154 Bili ste okru�eni njom, dole. 720 00:54:10,622 --> 00:54:14,582 U redu je, gospo�o Montit. - �ula sam buku na spratu. 721 00:54:14,662 --> 00:54:17,542 Mislila sam da mora da ubica tumara ponovo. 722 00:54:18,538 --> 00:54:22,178 �ta radi� sa tom satarom? - Nemate ni�eg da se bojite sad. 723 00:54:24,338 --> 00:54:27,818 Pa, ja se vra�am u krevet. - Nije lo�a ideja. 724 00:54:27,898 --> 00:54:29,938 Imao sam dovoljno ovog za jedan dan. 725 00:54:29,978 --> 00:54:33,618 Uh, gospo�o Montit. Molim vas. 726 00:54:34,658 --> 00:54:37,778 Poruka koju ste dali inspektoru Lestradu, da li je podmetnuta, kao i ostale? 727 00:54:37,858 --> 00:54:42,338 Da. - Da li je ne�to bilo druga�ije ovog puta? Razmislite, g�o Montit. 728 00:54:42,418 --> 00:54:45,018 Pa... - Da? 729 00:54:45,996 --> 00:54:48,536 Sekund pre nego �to sam prona�la poruku ispod vrata, pogledala sam 730 00:54:48,590 --> 00:54:51,030 kroz kuhinjski prozor, i videla sam �oveka kako be�i od ku�e, 731 00:54:51,110 --> 00:54:54,270 kao da ga sam �avo juri. - Jeste li ga prepoznali? 732 00:54:54,350 --> 00:54:58,830 Ne. Bio je predaleko. Ali, bio je obu�en kao ribar. 733 00:54:58,831 --> 00:55:03,370 Bolje da odemo u selo i na�emo ga, je l' da Holms.- Samo bi gubili vreme. 734 00:55:03,945 --> 00:55:09,705 Za�to? - Svi ribari su isplovili u floti, i ne vra�aju se do sutra uve�e. 735 00:55:13,743 --> 00:55:17,783 Pro�lo je devet sada. 736 00:55:17,863 --> 00:55:20,503 Jeste li potpuno sigurni da ribari dolaze ovde? 737 00:55:20,583 --> 00:55:22,903 Da gospodine, uvek je tako. Dug boravak na vodi 738 00:55:22,943 --> 00:55:24,983 im stvara stra�nu �e�. 739 00:55:25,184 --> 00:55:28,603 Mora da su �amci stigli. Evo ih sad dolaze, gospodine. 740 00:55:37,592 --> 00:55:41,232 Gospodo. Gospodo! 741 00:55:41,724 --> 00:55:45,364 Ja sam �erlok Holms. Sino� je Mekgregor poslao jednog od vas 742 00:55:45,444 --> 00:55:49,544 sa porukom za Drierklif ku�u. Ko je to bio? 743 00:55:50,706 --> 00:55:53,866 Ka�ite mi molim vas, od vitalnog je zna�aja. 744 00:56:00,273 --> 00:56:03,853 Ako sam i odneo tu poruku starom Aleku, �ta s tim? 745 00:56:05,633 --> 00:56:09,433 Mo�da mo�e� da mi pomogne� da na�em njegovog ubicu. Odakle ti ovo? 746 00:56:09,473 --> 00:56:12,553 Dato mi je u uvali. �ekao je tamo kad smo do�li po mre�e. 747 00:56:12,633 --> 00:56:14,293 �ta je rekao kad ti je dao? 748 00:56:14,394 --> 00:56:17,753 Samo me pitao da ga odvezem do Drierklifa za pola krune. 749 00:56:18,035 --> 00:56:20,035 I, ne bih uradio to ni za peni manje. 750 00:56:20,128 --> 00:56:23,328 Zbog mra�ne legende mesta, a? - �ta jo� ti je Mekgregor rekao? 751 00:56:23,368 --> 00:56:26,288 Pa, pitao me da li verujem u duhove... 752 00:56:26,368 --> 00:56:30,048 Ja sam rekao, svakako ne. On re�e, ni�ta vi�e nego ja. 753 00:56:30,128 --> 00:56:32,648 I, onda mi je dao poruku i pola krune. 754 00:56:32,728 --> 00:56:34,928 Hvala ti moj prijatelju. Bio si mi od velike koristi. 755 00:56:35,008 --> 00:56:37,168 Runda pi�a za ovu gospodu, sa mojim komplimentima. 756 00:56:37,248 --> 00:56:39,368 Hvala. Votsone. 757 00:56:39,448 --> 00:56:43,468 Korisno? Ne vidim bilo �ta korisno u tom razgovoru. 758 00:56:45,022 --> 00:56:46,681 Samo je pri�ao o duhovima. 759 00:56:46,761 --> 00:56:49,521 A, koje duhove ti preferira�, Votsone? - Ne znam, grobarske? 760 00:56:49,601 --> 00:56:52,761 Ta�no tako. Alek Mekgregor je sahranjen danas. 761 00:57:02,641 --> 00:57:05,201 Rekao bih, stari dru�e, kako bi bilo da mi pomogne�? 762 00:57:05,241 --> 00:57:07,361 Radi� odli�no, Votsone. 763 00:57:16,916 --> 00:57:23,036 Ka�em ti Holms, nikad nisam imao poverenje u te ljude, od po�etka. 764 00:57:23,351 --> 00:57:26,431 U kog? U takozvane "Dobre drugove"... 765 00:57:26,471 --> 00:57:30,431 I u tu �enu. - U kog? - G�u Montit, naravno. 766 00:57:30,917 --> 00:57:33,877 �ta misli�, na kog sam ja mislio? 767 00:57:33,957 --> 00:57:37,717 Stari dru�e, gde si? - Ko? 768 00:57:37,797 --> 00:57:41,637 Ti, Holms, naravno. - Ko? 769 00:57:44,832 --> 00:57:48,157 Jesi li lepo pro�askao, Votsone? - A, tu si. Ta glupa ptica tamo... 770 00:57:49,644 --> 00:57:53,204 Glupa ptica, visi na groblju po celu no�. 771 00:57:53,284 --> 00:57:58,684 Nema ni�ta drugo da radi. Upada u tu�e razgovore... 772 00:57:58,764 --> 00:58:02,884 Na�ao sam, Holms! Pomozi mi sad. 773 00:58:02,964 --> 00:58:05,224 Ne svi�a mi se ovo, Holms. 774 00:58:14,604 --> 00:58:17,324 Neverovatno, Holms. 775 00:58:17,924 --> 00:58:20,524 Kao �to sam i mislio, prazno. 776 00:58:20,604 --> 00:58:22,704 Neki kradljivac le�eva nas je pretekao. 777 00:58:22,705 --> 00:58:27,084 Mekgregorov le� je uklonjen. �ta? - Po�uri, Votsone. 778 00:58:28,136 --> 00:58:31,176 Hajde, staro mom�e. Nemamo ni tren za gubljenje. 779 00:58:31,256 --> 00:58:33,456 �ta se de�ava Holms? - Osim ako ne gre�im mnogo... 780 00:58:33,536 --> 00:58:36,376 Dogodi�e se jo� jedno ubistvo. - Ko? 781 00:58:36,456 --> 00:58:39,536 Ti, ti... buljavi idiote. Za�to ne umukne�! 782 00:58:39,616 --> 00:58:41,936 Ko? Ko? 783 00:58:45,536 --> 00:58:47,696 Znate �ta da radite? - Da, gospodine. 784 00:58:47,776 --> 00:58:50,296 Nastavite, i po�urite. - Pla�im se da smo zakasnili, Votsone. 785 00:58:56,668 --> 00:58:58,668 Gde je telo, Lestrad? - Ko je sad? 786 00:58:58,748 --> 00:59:00,948 Doktor Merivel. Na�ao sam ga na dnu litice. 787 00:59:01,028 --> 00:59:03,108 Slomljen na kao �ele od stena. - Nebesa. 788 00:59:03,876 --> 00:59:06,836 Prepoznao sam telo po ode�i koju je nosio. I, njegovom satu. 789 00:59:06,916 --> 00:59:09,756 Dakle, Alister mora da je ubica? - U pravu potpuno, Votsone. 790 00:59:09,796 --> 00:59:12,036 On ih je ubio sve, jednog za drugim. 791 00:59:12,116 --> 00:59:14,316 Da uzme novac od osiguranja. - Tako sam i mislio. 792 00:59:14,396 --> 00:59:17,136 O�igledno od po�etka. - Gde je zatvorenik sada, inspektore? 793 00:59:17,231 --> 00:59:21,031 Siguran je, dovoljno. - Siguran je dovoljno? 794 00:59:21,071 --> 00:59:23,751 Da je on u biblioteci. - Onda bolje da odem i pripazim na njega. 795 00:59:24,334 --> 00:59:26,974 Bi�e on dobro doktore. Ima lisice na rukama. 796 00:59:30,094 --> 00:59:32,454 Samo �etate gore-dole. 797 00:59:32,534 --> 00:59:36,174 Samo merim malo, Lestrade. - Ne uznemirujte se, g. Holms. 798 00:59:36,254 --> 00:59:39,194 Ne mo�ete o�ekivati da re�ite svaki slu�aj. 799 00:59:39,774 --> 00:59:43,494 A, tu si ti. Sumnjao sam na tebe od samog po�etka. 800 00:59:43,574 --> 00:59:46,214 Rekoh Holmsu, taj dobrica je previ�e dobar da bi bio istinit. 801 00:59:46,254 --> 00:59:48,854 Ali, ja nisam ubio nikoga. Zaista nisam. 802 00:59:49,644 --> 00:59:53,204 Sasvim prirodno za vas je da negirate svoju krivicu. Kriminalni instinkt. 803 00:59:53,822 --> 00:59:55,522 �ta? - Ni�ta. 804 00:59:55,604 --> 00:59:58,044 Imate li duvan kod vas? - Ne. 805 00:59:58,084 --> 01:00:01,564 Ja ne pu�im, ali Simpson ima tamo. Ne�e mu trebati vi�e. 806 01:00:01,604 --> 01:00:06,804 Jadni Simpson. - Pa, ako Holms mo�e pu�iti tu zversku stvar, mogu i ja. 807 01:00:09,604 --> 01:00:14,164 To je �udno... To mo�e biti va�no. 808 01:00:17,807 --> 01:00:20,127 Moram da ka�em Holmsu, odmah! 809 01:00:23,167 --> 01:00:25,207 Jadni ja. 810 01:00:29,130 --> 01:00:32,910 Dvadeset osam metara, proverio sam ta�no. - �ta god to zna�ilo... 811 01:00:32,950 --> 01:00:36,250 Zna�i da je kona�ni komad slagalice na svom mestu. - Zadr�ite svoju slagalicu 812 01:00:36,290 --> 01:00:38,530 Ja imam ubicu. - Holms! 813 01:00:38,610 --> 01:00:40,670 Hajde, Lestrad. 814 01:00:46,698 --> 01:00:49,618 Gde je doktor Votson? - Iza�ao je kroz ta vrata 815 01:00:49,698 --> 01:00:52,818 pre par trenutaka da vas potra�i. - �uli ste vrisak, niste li? 816 01:00:52,898 --> 01:00:55,458 Dragi moj, nisam. - To je �udno. 817 01:00:55,498 --> 01:00:57,898 Nismo ga videli da je pro�ao kroz trpezariju. 818 01:00:57,938 --> 01:01:00,418 Da li je rekao ne�to pre nego �to je oti�ao? - Da. 819 01:01:00,498 --> 01:01:02,558 Nije bio ljubazan prema meni, u po�etku. 820 01:01:02,638 --> 01:01:05,318 Stajao je ba� gde vi stojite, gospodine Holms. 821 01:01:05,971 --> 01:01:10,391 Pitao me da li imam duvan, ali kao �to znate, ja ne pu�im. 822 01:01:10,471 --> 01:01:13,551 I ja sam predlo�io da bi mogao da uzme malo od kapetana Simpsona. 823 01:01:13,631 --> 01:01:16,431 Izvadio je lulu, i ba� se spremao da je napuni... 824 01:01:16,511 --> 01:01:22,791 Kada je rekao: " O, ovo mo�e biti va�no. Moram da vidim Holmsa odmah." 825 01:01:23,735 --> 01:01:26,295 Hvala vam, gospodine Alaster. 826 01:01:29,135 --> 01:01:31,935 I, nemojte da se pomerate. 827 01:01:34,535 --> 01:01:39,175 Ovaj zid meri 28 metara izvan, a iznutra o�igledno manje. - �ta tra�ite? 828 01:01:39,255 --> 01:01:41,455 Ulaz u prolaz. - Kakav prolaz? 829 01:01:41,535 --> 01:01:43,595 Mo�e biti samo tamo u vanjskom zidu. 830 01:01:43,635 --> 01:01:45,655 Mogli bi oboriti zid dole za vas, g. Holms. 831 01:01:45,695 --> 01:01:47,815 Ono �to ti ne shvata� Lestrad je, da su oni o�ajni. 832 01:01:47,855 --> 01:01:49,755 Ne�e stati ni zbog �ega. I, oni imaju dr. Votsona. 833 01:01:49,835 --> 01:01:52,055 Oni, koji su to oni? - Dajte one sve�e, ho�ete li? 834 01:01:52,135 --> 01:01:54,155 U redu. 835 01:01:57,554 --> 01:02:00,834 �ta ti radi� ovde? - Ne volim da budem sam. 836 01:02:07,618 --> 01:02:09,818 Imam ga. - Bo�e milostivi. 837 01:02:09,898 --> 01:02:14,258 To je stari ulaz do stepenica koje vode do stare �vercerske pe�ine dole. 838 01:02:14,298 --> 01:02:18,298 Zaboravio sam da su tu. - Daj mi svetlo. 839 01:02:21,257 --> 01:02:23,297 O, Bo�e. 840 01:02:43,657 --> 01:02:48,457 Do�avola! - Tiho, �u�e nas. - Ko su to oni? 841 01:03:02,677 --> 01:03:04,837 Pogledajte sami, Lestrad. 842 01:03:07,437 --> 01:03:09,677 Svetog mu Sofronija lova�kog patrona. 843 01:03:17,308 --> 01:03:21,188 Udari�e me kap. 844 01:03:21,268 --> 01:03:26,548 U redu, svi ruke gore. Uhap�eni ste. - Ali, ko je unutra? 845 01:03:26,628 --> 01:03:28,668 Tvoji dobri drugovi. - O, ne, ne. 846 01:03:28,748 --> 01:03:30,988 Oni su mrtvi. - Jesu li? 847 01:03:31,068 --> 01:03:33,748 Hajde sad, pore�ajte se svi u liniju. 848 01:03:37,867 --> 01:03:41,347 Mislio sam da su svi mrtvi. - To su hteli da pomislimo. 849 01:03:41,427 --> 01:03:43,507 Votsone! 850 01:03:43,508 --> 01:03:49,047 Rejborn, King, Dejvis, Kosgrejv, Merivel, Simpson. 851 01:03:49,127 --> 01:03:52,067 Kako u�asno od vas. 852 01:03:53,707 --> 01:03:56,847 Hvala nebesima, siguran si Votsone. - Hvala nebesima da si do�ao, Holms. 853 01:03:56,887 --> 01:03:59,287 Jo� minut, i bacili bi me u more. 854 01:03:59,367 --> 01:04:01,387 I, pobegli bi brodom kojim upravlja Simpson. 855 01:04:01,467 --> 01:04:04,107 On je sada tamo. Pored obale. 856 01:04:14,449 --> 01:04:17,089 �estitam Lestrad, osvojio si d�ekpot. 857 01:04:17,169 --> 01:04:20,289 To je u redu g. Holms. - Mogu li da �estitam i vama gospodo 858 01:04:20,369 --> 01:04:23,409 na veoma genijalnom planu. Moram da priznam, da ga niste... 859 01:04:23,489 --> 01:04:26,129 ulep�ali kori��enjem narand�astih semenki... 860 01:04:26,268 --> 01:04:28,788 Ova zlokobna de�avanja u ku�i Drierklif 861 01:04:28,868 --> 01:04:31,428 Mogla su da promaknu mojoj pa�nji. - Prili�no ste elokventni g. Holms. 862 01:04:31,508 --> 01:04:34,428 I, da kapetan Simpson nije uklonio njegov duvan iz biblioteke 863 01:04:34,508 --> 01:04:37,628 Mo�da bi jo� uvek sprovodili va� beg. Uzgred, Lestrad... 864 01:04:37,708 --> 01:04:39,988 Mislim da �ete na�i da svaki od ove gospode 865 01:04:40,068 --> 01:04:44,328 ima svoj deo novca osiguranja u verovatno dobro za�ivenom pojasu. 866 01:04:44,484 --> 01:04:48,044 Ti, budalo Simpsone. Rekoh ti da �e neko primetiti da je tegla prazna. 867 01:04:48,124 --> 01:04:50,884 Budala, ja?! Ko je pozvao detektiva da odsedne u ku�i? 868 01:04:50,964 --> 01:04:53,404 Ti si! - Morao sam, s obzirom kako ste ti i Merivel izvr�avali du�nosti. 869 01:04:53,484 --> 01:04:55,804 Umukni Kasgrejv. - Ne pri�aj mi da umuknem! 870 01:04:55,884 --> 01:04:58,244 Ti i tvoje narand�aste semenke. Rekao si da �e da preusmere pa�nju 871 01:04:58,324 --> 01:05:00,284 Ali, jesu li uradile to? - Ne. 872 01:05:00,364 --> 01:05:03,124 Ti i tvoje narand�aste semenke su nas sredile. - U redu, u redu! 873 01:05:03,164 --> 01:05:05,244 Vra�ajte se u liniju, svi. Sada, hajde! 874 01:05:05,324 --> 01:05:08,004 Vratite se u liniju svi. A sada, predajte taj novac. 875 01:05:10,845 --> 01:05:13,045 Ovde, ovde, ovde... bez vi�e trikova kao �to je taj. 876 01:05:13,125 --> 01:05:19,045 Da nije bilo o�trih o�iju g. Holmsa... mogao si... mogao si upucati nekog! 877 01:05:20,240 --> 01:05:23,840 A, ja sam mislio da ste moji prijatelji. Tako dobri prijatelji. 878 01:05:23,920 --> 01:05:27,160 Kako ste mogli? - Nije bitno, moj dobri �ove�e. 879 01:05:27,240 --> 01:05:29,720 Ti �e� uskoro biti deportovan sa ostalima. 880 01:05:29,800 --> 01:05:32,240 Ne, Lestrade. Gospodin Alister je potpuno nevin. 881 01:05:32,320 --> 01:05:35,900 Oni su izabrali njega kao paravan. 882 01:05:36,760 --> 01:05:39,480 To je sve jasno Holmse, osim jedne stvari. 883 01:05:39,560 --> 01:05:43,240 Za�to su ubili Mekgregora? - Zato �to Mekgregor nije verovao u duhove. 884 01:05:44,290 --> 01:05:48,530 Jedne no�i na pla�i... video je �oveka za kog je mislio da je mrtav. 885 01:05:48,610 --> 01:05:52,330 Verovatno na�eg prijatelja Veliko stopalo tamo, koji je po�urio 886 01:05:52,410 --> 01:05:56,210 da napi�e Lestradu poruku o tome. - Ta poruka je bila smrtna presuda. 887 01:05:56,290 --> 01:05:59,610 Veoma lepo teoretisanje g. Holms. Ali, ne mo�ete da doka�ete ni�ta. 888 01:05:59,690 --> 01:06:01,650 To �emo jo� videti. 889 01:06:01,651 --> 01:06:07,530 Lestrad, ho�ete li uzeti pi�tolj kapetana Simpsona i pogledati ga? 890 01:06:08,575 --> 01:06:11,375 Jedan metak je ispaljen? - Tako je, g. Holms. 891 01:06:11,455 --> 01:06:15,055 Nesumljivo �e balistika dokazati da je taj metak ubio Aleksa Mekgregora. 892 01:06:15,056 --> 01:06:17,935 To je dovoljno dobro za mene. Ako je ta�no �ta ka�ete, g. Holms 893 01:06:18,015 --> 01:06:21,035 Ne postoji porota u zemlji koja ih ne�e osuditi. 894 01:06:21,663 --> 01:06:24,963 Londonske novine. �est �lanova kluba osu�eno... 895 01:06:25,650 --> 01:06:30,670 I, tako odmazda je stigla �est �lanova "Dobrih drugova", �iji je zli plan 896 01:06:30,710 --> 01:06:34,690 razotkriven u tren oka. - Zbog briljantnog detektivskog rada 897 01:06:34,770 --> 01:06:37,690 inspektora Lestrada iz Skotland Jarda. 898 01:06:37,982 --> 01:06:41,642 Od svih besmislica... Lestrad nije imao blage veze 899 01:06:41,722 --> 01:06:43,902 o �emu se radi. - Ne znam, Votsone. 900 01:06:43,982 --> 01:06:46,922 Na kraju krajeva, mi znamo ko je odgovoran za 901 01:06:46,923 --> 01:06:49,862 re�avanje misterije "Dobrih drugova". - Tako je. 902 01:06:49,879 --> 01:06:54,679 Da nije bilo g. Holmsa u tom naslovu bi bilo moje ime. 903 01:06:54,759 --> 01:06:57,399 Gospodine Holms, jedna stvar me zbunjuje. - �ta? 904 01:06:57,479 --> 01:06:59,539 Kako su la�irali ona ubistva? 905 01:07:00,590 --> 01:07:02,549 Elementarno, moj dragi �arls, elementarno. 906 01:07:02,629 --> 01:07:05,229 Mogu da objasnim sve to. Kad god je bilo sahrana 907 01:07:05,269 --> 01:07:08,509 nekog starog momka iz kom�iluka, oni su iskopali telo 908 01:07:08,589 --> 01:07:10,989 i obukli ga u odelo nekog od svojih �lanova. 909 01:07:11,029 --> 01:07:14,609 Onda su organizovali la�nu smrt i unakazili tela do neprepoznavanja. 910 01:07:14,610 --> 01:07:18,189 U me�uvremenu, takozvani le� bi nestao tiho u �vercerskoj sobi... 911 01:07:18,229 --> 01:07:21,149 Ispod Drierklif ku�e. Mislim da... 912 01:07:21,229 --> 01:07:24,969 Mislim da to sumira celu stvar. - Ka�ite mi, dr. Votsone... 913 01:07:25,009 --> 01:07:27,509 U simuliranoj smrti kapetana Simpsona... 914 01:07:27,549 --> 01:07:30,149 Kako obja�njavate tetova�u na grudima? 915 01:07:30,229 --> 01:07:36,629 Ja... tetoviranje na grudima... ja... tetoviranje na grudima... 916 01:07:37,925 --> 01:07:41,645 Hajde Votsone, ka�i mu. 917 01:07:41,725 --> 01:07:45,805 Pa... tetova�a... 918 01:07:46,485 --> 01:07:52,285 Tetova�a na grudima... �ao mi je, Holms. - Kapetan Simpson je bio ekspert 919 01:07:52,365 --> 01:07:56,305 sa tattoo iglom. Samo je duplirao la�irani brod na grudima le�a. 920 01:07:57,190 --> 01:08:03,150 Tako�e sam primetio da je dizajn na grudima ura�en u prethodna 24 �asa. 921 01:08:03,230 --> 01:08:05,290 Dragi moji, kako morbidna ideja. 922 01:08:05,372 --> 01:08:08,212 U znak zahvalnosti za u�injeno, kompanije koje ja predstavljam 923 01:08:08,252 --> 01:08:10,572 �ele da prihvatite ovaj �ek. - Ne, g. �almers. 924 01:08:10,612 --> 01:08:13,212 Mislim da g. Alastar ovde, mnogo vi�e zaslu�uje nagradu nego ja. 925 01:08:13,292 --> 01:08:16,332 Dragi moj, iznena�ujete me, u potpunosti. 926 01:08:16,372 --> 01:08:20,052 Nisam vam pomogao da re�ite slu�aj. - Ne, ali uradili ste mnogo vi�e od toga. 927 01:08:20,633 --> 01:08:23,033 Tvoje blagovremeno upozorenje je skrenulo na�u pa�nju 928 01:08:23,113 --> 01:08:27,273 na praznu teglu duvana, i spaslo �ivot od mog dragog prijatelja i kolege... 929 01:08:27,353 --> 01:08:30,033 Doktora D�on H. Votsona. 930 01:08:30,113 --> 01:08:32,153 Veoma lepo od tebe, stari moj. 931 01:08:32,154 --> 01:08:37,293 Omogu�avaju�i nam da nastavimo na�e dugo i sre�no dru�enje zajedno. 932 01:08:42,488 --> 01:08:48,488 Prevod: Snajp 933 01:08:51,488 --> 01:08:55,488 Preuzeto sa www.titlovi.com 83168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.