Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,122 --> 00:00:33,122
www.titlovi.com
2
00:00:36,122 --> 00:00:42,542
KU�A STRAHA
3
00:01:19,760 --> 00:01:23,240
Doga�aji koji su u korelaciji
po�inju pre dve nedelje.
4
00:01:23,320 --> 00:01:25,680
U tmurnoj staroj ku�i
sme�tenoj visoko na litici
5
00:01:25,760 --> 00:01:29,080
zapadne obale �kotske. Ova
jedinstvena struktura je poznata kao
6
00:01:29,160 --> 00:01:31,560
Drierklif ku�a.
7
00:01:32,040 --> 00:01:35,960
Okupljenih tamo, na ve�eri...
bilo je sedam �lanova
8
00:01:36,040 --> 00:01:41,800
najizvanrednijeg kluba...
zvanog "Dobri drugovi".
9
00:01:41,940 --> 00:01:46,340
Na ovo jedinstveno okupljanje u�la
je njihova melanholi�na doma�ica.
10
00:01:46,380 --> 00:01:52,780
Gospo�a Montit... nose�i
poruku za Ralf Kinga...
11
00:01:52,860 --> 00:01:55,900
Penzionisanog advokata.
12
00:01:57,120 --> 00:02:01,180
Koji je poruku primio...
neusiljeno.
13
00:02:06,560 --> 00:02:13,040
Kada su videli sadr�aj... "Dobri drugovi"
su prihvatili celu stvar kao �alu.
14
00:02:13,520 --> 00:02:19,980
Ali, njihova doma�ica je bila u
pravu. To nije bila stvar za smeh.
15
00:02:20,360 --> 00:02:23,200
Jer, ve� naredne no�i...
16
00:02:32,160 --> 00:02:36,360
Ralf King je umro u�asno.
17
00:02:36,840 --> 00:02:40,660
Ali, ovo je bio samo po�etak.
18
00:02:42,140 --> 00:02:45,640
Nekoliko no�i kasnije...
19
00:02:45,780 --> 00:02:50,060
Kad su se "Dobri drugovi" okupili
da ispiju zadnju zdravicu
20
00:02:50,800 --> 00:02:54,360
njihovom upokojnom �lanu...
21
00:03:11,380 --> 00:03:16,540
Gospo�a Montit je u�la
sa drugom kovertom.
22
00:03:16,680 --> 00:03:20,960
Ovaj put adresovanoj
na Stenlija Rejborna.
23
00:03:21,400 --> 00:03:26,880
U svojim danima,
istaknutom glumcu.
24
00:03:31,680 --> 00:03:37,840
Ovaj put, mo�ete biti sigurni...
da nije bilo smeha.
25
00:03:38,796 --> 00:03:45,276
Ovi ljudi su se upla�ili, i
njihov strah bio opravdan.
26
00:03:48,116 --> 00:03:54,116
Jo� jednom se poruka
pokazala vesnikom smrti.
27
00:03:54,196 --> 00:03:58,676
Pro�lo je deset dana pre nego �to
je Rejbornovo slomljeno telo izva�eno.
28
00:03:58,716 --> 00:04:02,036
Ka�ite mi, g. �almers
�ta te koverte sadr�e?
29
00:04:02,616 --> 00:04:05,616
U prvom slu�aju, sedam
narand�astih ko�tica, ili semenki.
30
00:04:05,696 --> 00:04:08,936
U drugom slu�aju �est.
- I, broj narand�astih ko�tica
31
00:04:08,976 --> 00:04:12,096
odnosi se na broj pre�ivelih �lanova.
Sumorno upozorenje, zar ne Holms?
32
00:04:12,176 --> 00:04:16,016
Izgleda kao ubistvo.
- Ne mora biti, Votsone.
33
00:04:16,836 --> 00:04:20,316
Pre nekoliko trenutka opisali ste
�lanove kluba kao, izvanredne. Za�to?
34
00:04:20,356 --> 00:04:23,476
Svi �lanovi su pro�li
srednje doba
35
00:04:23,477 --> 00:04:26,596
penzioni su i skoro su bez dinara.
Pre �est meseci
36
00:04:26,676 --> 00:04:29,596
su formirali klub ovde u Londonu
i odmah oti�li u Drierklif.
37
00:04:29,636 --> 00:04:35,556
Rodno mesto g. Brusa Alistera, njihovog
najstarijeg �lana. - Ni�ta izvanredno u tome.
38
00:04:35,596 --> 00:04:39,236
Zvu�i prili�no prijateljski,
zapravo. - Izuzetna je
39
00:04:39,316 --> 00:04:42,436
da svih ovih sedam ljudi
ima jednu zajedni�ku stvar.
40
00:04:42,516 --> 00:04:45,196
Pa, �ta je to? - Elementarno,
dragi moj Votsone.
41
00:04:45,276 --> 00:04:48,656
Svaki vredi mnogo vi�e mrtav,
nego �iv. - Tako je g. Holms.
42
00:04:48,740 --> 00:04:51,700
Kako ste pogodili?
- Dragi moj g. �almers...
43
00:04:51,740 --> 00:04:54,860
Vi predstavljate osiguravaju�e
dru�tvo "Undervriters".
44
00:04:54,940 --> 00:04:58,260
Zabrinuti ste zbog prerane smrti
ova dva "dobra druga".
45
00:04:58,340 --> 00:05:02,840
Zato, jer oni imaju prili�no velike polise
osiguranja. - Da, ali to nije sve.
46
00:05:03,584 --> 00:05:08,064
Ubrzo posle formiranja ovog kluba svih
sedam �lanova je promenilo svoju polisu
47
00:05:08,144 --> 00:05:10,584
�ine�i ostale �lanove
njihovim naslednicima.
48
00:05:10,624 --> 00:05:14,804
Polise vrede ukupno preko stotinu
hiljada funti. - To rasvetljava donekle.
49
00:05:14,805 --> 00:05:17,645
Platili ste pre�ivelim �lanovima
polise Kinga i Rejborna?
50
00:05:17,646 --> 00:05:19,984
Da, mi uvek pla�amo
propisno.
51
00:05:20,064 --> 00:05:23,224
Ali, ono �to me brine g. Holms...
- Da li su ove dve smrti
52
00:05:23,304 --> 00:05:25,584
bile slu�ajne ili nisu.
- Upravo tako.
53
00:05:25,664 --> 00:05:28,104
Naravno, mo�da gre�im.
Nemam dokaz.
54
00:05:28,184 --> 00:05:30,744
Ali, �ini mi se mogu�e da
jedan od tih ljudi planira
55
00:05:30,824 --> 00:05:33,824
da ubije ostale, jednog po jednog.
- I, da naplati sve polise.
56
00:05:33,904 --> 00:05:36,904
Vidim celu stvar, Holms. - Bravo
Votsone, ali �emu narand�asto seme?
57
00:05:36,984 --> 00:05:39,544
A da, narand�asto seme.
- Seme Votsone?
58
00:05:39,624 --> 00:05:42,204
Kao slagalica, zar ne Holms?
- Sasvim.
59
00:05:43,039 --> 00:05:45,919
Najintrigantnije pitanje... ima
li duvana na ovom mestu?
60
00:05:45,999 --> 00:05:48,519
Na kraju krajeva, g. Holms,
sedam �ivota mo�e biti u pitanju.
61
00:05:48,599 --> 00:05:51,319
Isku�enje iznenadnog
bogatstva moglo bi... - Moglo bi...
62
00:05:51,399 --> 00:05:55,919
Moglo bi okrenuti te naizgled bezopasne
ljude u nemilosrdne ubice. - Ta�no tako.
63
00:05:55,999 --> 00:05:58,239
Da li su to dobri drugari?
- Da.
64
00:05:58,319 --> 00:06:04,759
Dajte da pogledam, ho�ete li?
- Zdravo. Ko je ovaj �ovek na kraju?
65
00:06:04,839 --> 00:06:08,919
To doktor Merivel.
- Doktor... dr. Sajmon Merivel?
66
00:06:09,688 --> 00:06:11,728
Verujem da njegovo
kr�teno ime Sajmon.
67
00:06:11,808 --> 00:06:14,328
Da, definitivno
Doktor Sajmon Merivel.
68
00:06:14,408 --> 00:06:18,248
Prihvatam va� slu�aj, g. �almers.
Votsone spakuj svoje stvari.
69
00:06:18,258 --> 00:06:21,058
Putujemo za �kotsku ve�eras.
70
00:06:34,991 --> 00:06:37,711
�kotska, dom
mojih predaka.
71
00:06:37,751 --> 00:06:40,391
Usamljena zemlja, ali mirna.
72
00:06:40,471 --> 00:06:43,351
To je divno posle gu�ve
u Londonu, zar ne Holms?
73
00:06:43,431 --> 00:06:46,391
Pitam se, ko je taj
doktor Merivel?
74
00:06:47,341 --> 00:06:49,621
Dobro, ako �eli� da se
pona�a� kao da si mutav.
75
00:06:49,661 --> 00:06:52,061
Nisi rekao ni re� od kad
smo napustili London.
76
00:06:52,101 --> 00:06:55,741
�ao nam je staro mom�e, mislio sam.
Pre dvadeset godina doktor Merivel
77
00:06:55,821 --> 00:06:57,901
je bio poznati
hirurg u Harli ulici.
78
00:06:57,981 --> 00:07:01,021
Ne mo�e biti toliko poznat, nikad
nisam �uo za njega. - Niko nije.
79
00:07:01,101 --> 00:07:04,201
Njegov glavna razlika je bila
potpuno nepotrebno brutalno
80
00:07:04,581 --> 00:07:06,941
ubistvo mlade neveste.
- Stvarno?
81
00:07:07,021 --> 00:07:09,461
Me�utim, on je svedo�io tako
brilijantno na klupi za svedoke
82
00:07:09,501 --> 00:07:13,341
Da je oslobo�en. Nakon �ega
se potpuno izgubio iz vida.
83
00:07:14,494 --> 00:07:19,154
I ti misli� da je on najverovatnije
odgovoran za smrt dva dobra druga?
84
00:07:19,155 --> 00:07:23,734
Ne ka�em da jeste, ali mo�e biti.
Ubistvo je podmukla stvar, Votsone.
85
00:07:23,814 --> 00:07:26,054
Kad jednom �ovek umo�i
svoje prste u krv...
86
00:07:26,134 --> 00:07:29,214
Pre ili kasnije ose�a�e
poriv da ubije ponovo.
87
00:07:29,294 --> 00:07:32,014
O, milostivi bo�e.
Veoma neprijatno.
88
00:07:49,601 --> 00:07:52,761
Sahrana. Pretpostavljam
da smo zakasnili?
89
00:07:52,801 --> 00:07:55,641
Mislim da si nepotrebno
sumnji�av, Votsone.
90
00:07:55,681 --> 00:07:58,521
Jedan od me�tana, zar ne?
- Da, gospodine.
91
00:07:58,601 --> 00:08:01,721
Gospodin MekTavi�, kova�.
- Hajde �erko, ne pri�aj sa strancima.
92
00:08:02,493 --> 00:08:05,453
Nije njena krivica. Pitao sam
va�u �erku �ija je sahrana.
93
00:08:05,533 --> 00:08:09,333
Endi Mek Tavi�.
Otkinut u cvetu mladosti.
94
00:08:09,413 --> 00:08:11,853
Kakva �teta.
Mla�i �ovek, zar ne?
95
00:08:11,933 --> 00:08:14,933
Samo sedamdeset dve.
- Sedamdeset dve?
96
00:08:14,973 --> 00:08:18,013
U cvetu mladosti? Poku�ava� da
bude� sme�an?! - Hajde, Votsone.
97
00:08:18,093 --> 00:08:22,253
Sedamdeset dve, cvet mladosti, ha...
Video sam ljude od �etrdeset...
98
00:08:23,373 --> 00:08:27,133
Mogu li da vam pomognem gospodo?
- Rezervisao sam telegrafom iz Londona.
99
00:08:27,685 --> 00:08:31,005
Ime gospodine? - Gospodin
�erlok Holms i doktor Votson.
100
00:08:31,085 --> 00:08:34,125
Imamo va�e sobe spremne.
- Hvala.
101
00:08:38,325 --> 00:08:41,645
Upi�ite se tamo, gospodo.
- Da, naravno.
102
00:08:41,685 --> 00:08:45,005
Ostajete li dugo, gospodo?
- Ne, ne dugo.
103
00:08:45,045 --> 00:08:48,645
Mi smo samo do�li ovde da pogledamo...
mi smo samo do�li ovde da fotografi�emo.
104
00:08:48,725 --> 00:08:51,605
Fotografi�ete?
- Da. Divlje koko�ke, naravno.
105
00:08:51,685 --> 00:08:54,765
Nema divljih koko�aka ovde
poslednjih �etrdeset godina.
106
00:08:54,805 --> 00:08:57,065
Nema koko�aka?
107
00:09:00,392 --> 00:09:03,392
Oraspolo�i se, Votsone. Na�i �emo
drugu zanimaciju da utro�imo na�e vreme.
108
00:09:03,432 --> 00:09:05,912
Ovuda, gospodo.
- Uzmi pu�ku, ho�e� li?
109
00:09:05,992 --> 00:09:08,172
Uzmi i veliku torbu.
110
00:09:26,499 --> 00:09:30,059
Zna�i, vratili ste ranije nego
obi�no, doktore Merivel.
111
00:09:30,139 --> 00:09:33,059
Gospodo, upravo sam imao
prili�no intrigantno otkri�e.
112
00:09:33,139 --> 00:09:35,819
Selo Invernil ima
istaknutog posetioca.
113
00:09:36,299 --> 00:09:40,299
Stvarno, kog?
- Gospodina �erlok Holmsa.
114
00:09:40,379 --> 00:09:46,459
Kog? Nisam ba� dobro
�uo ime. - �erlok Holms.
115
00:09:47,571 --> 00:09:51,371
�erlok Holms,
�uveni detektiv.
116
00:09:51,451 --> 00:09:54,491
Pitam se �ta bi on mogao
da radi u Invernilu.
117
00:09:54,571 --> 00:09:59,251
Jesi li zaboravio Alastare, da je
dva na�a �lana stigla nasilna smrt?
118
00:09:59,291 --> 00:10:01,611
Da, da, naravno.
119
00:10:01,651 --> 00:10:05,851
Kasgrejv, morate li da �etate gore
dole kao majmun u uskom kavezu?
120
00:10:05,931 --> 00:10:08,631
Ne vidim kako se ono �to
ja radim ti�e tebe.
121
00:10:09,064 --> 00:10:12,384
Simpson! Kasgrejv.
122
00:10:12,424 --> 00:10:15,064
Ne mo�emo li se pona�ati
kao dobri drugovi.
123
00:10:15,144 --> 00:10:17,984
Zar tebi nikad ni�ta ne
ide na �ivce, Alisteru?
124
00:10:18,715 --> 00:10:23,035
O, dragi moj, ne.
Ja nemam �ivce.
125
00:10:27,955 --> 00:10:34,355
Ka�ite mi, Mekgregor... sada�nja glava
ku�e je Brus Alister, je l' tako? - A-ha.
126
00:10:34,435 --> 00:10:40,395
Unuk od... Donalda Alistera.
On je bio jedna dobrica.
127
00:10:40,475 --> 00:10:45,435
Ubijen u Drierklif ku�i u
vreme �vercerskih dana.
128
00:10:45,824 --> 00:10:50,024
Razneo je sam sebe u parampar�ad
pi�toljem. - Milostivi Bo�e.
129
00:10:50,104 --> 00:10:54,424
A, Angus Alister
je bio njegov sin.
130
00:10:54,504 --> 00:11:00,524
On je pojeden od ljudo�dera u Ju�nom moru.
- Veoma nesre�na porodica, zar ne Holms?
131
00:11:01,245 --> 00:11:04,285
Na�li su Angusove kosti.
132
00:11:04,365 --> 00:11:08,285
Poslali su ih nazad u Drierklif
gde nijedan �ovek ne ide
133
00:11:08,325 --> 00:11:12,165
koji je imalo �itav u glavi.
To mesto je prokleto.
134
00:11:12,245 --> 00:11:16,165
Prokleto?
Misli� li na duhove?
135
00:11:16,245 --> 00:11:19,125
Samo budala
veruje u duhove.
136
00:11:19,712 --> 00:11:22,072
Duhovi nikada nisu
pohodili Drierklif.
137
00:11:22,112 --> 00:11:26,832
Pet minuta do zatvaranja, gospodo.
- Samo se�anja na zlo.
138
00:11:33,927 --> 00:11:37,527
Tra�eni ste u Drierklif ku�i,
naredni�e. - �ta je bilo, �eno?
139
00:11:37,607 --> 00:11:40,327
Ubistvo.
140
00:11:40,407 --> 00:11:46,367
Da li je Alister li�no? - Ne znam.
Doktor Merivel nije rekao.
141
00:11:46,447 --> 00:11:51,487
G. Holms da li bi hteli da odemo
zajedno? - Da, bih. Hvala. Votsone.
142
00:11:55,263 --> 00:11:57,583
Zapamti moje re�i...
143
00:11:57,623 --> 00:12:02,563
Alistera je stigla brutalna
smrt njegovih predaka.
144
00:12:15,423 --> 00:12:18,103
A, dobro ve�e naredni�e.
- O, gospodine Alister.
145
00:12:18,183 --> 00:12:20,303
Ovo je gospodin �erlok
Holms i doktor Votson.
146
00:12:20,343 --> 00:12:23,183
Uzeo sam slobodu...
- Gospodin Holms, dr. Votson.
147
00:12:23,263 --> 00:12:26,023
Kako ste gospodine?
- O, ovo je odli�no, ba� odli�no.
148
00:12:26,103 --> 00:12:29,783
Molim vas u�ite, gospodo.
Molim vas, u�ite.
149
00:12:30,569 --> 00:12:34,089
I dobrodo�li u Drierklif
ku�u. Sad, gde je le�?
150
00:12:34,981 --> 00:12:38,221
Pratite me. Pored pe�i je.
151
00:12:38,301 --> 00:12:41,021
Pe�i?
- Da, jadni Dejvis...
152
00:12:41,101 --> 00:12:44,261
Izgoreo je kao �ips.
- Izgoreo kao �ips?!
153
00:12:44,341 --> 00:12:47,261
Ja ka�em Holmse da ovo ubistvo
izgleda pomalo kao delo �avola, zar ne?
154
00:12:47,301 --> 00:12:49,701
Najmanje je �to se mo�e re�i
je da je dosledno. - Dosledno?
155
00:12:49,781 --> 00:12:52,341
Da, sve smrti slede
legendu Drierklifa.
156
00:12:52,421 --> 00:12:54,981
Kako Mekgregor re�e, nijedan
�ovek ne kopa sam sebi grob.
157
00:12:55,061 --> 00:12:57,581
Sada �ete u�i ovde gospodo,
zar ne? - Da, hvala vam.
158
00:12:57,661 --> 00:13:00,341
Tako je. Tako je.
159
00:13:00,421 --> 00:13:03,581
Da. Da.
160
00:13:04,043 --> 00:13:07,923
Ova gospoda su do�la da vide telo.
- Za�to ih ne odvede� do podruma?
161
00:13:08,003 --> 00:13:11,163
O, ne doktore Merivel.
Vi ste ga otkrili...
162
00:13:11,243 --> 00:13:13,803
Na kraju krajeva,
to je va�e telo.
163
00:13:14,489 --> 00:13:17,729
To je ta�no. Rekao bih...
164
00:13:17,809 --> 00:13:20,649
Vi ste �erlok Holms, zar ne?
- Jesam.
165
00:13:20,729 --> 00:13:22,969
A, ovo je moj prijatelj i kolega,
doktor Votson. - Kako ste?
166
00:13:23,049 --> 00:13:25,489
Kako ste gospodine? - I mislio
sam da sam vas prepoznao.
167
00:13:25,569 --> 00:13:27,089
Znate, pratio sam va�e
poduhvate godinama.
168
00:13:27,169 --> 00:13:30,529
Otkrivanje kriminala je jedan od mojih
hobija. Ovo je iznena�enje, i zadovoljstvo.
169
00:13:30,609 --> 00:13:33,169
Zadovoljstvo, nadam se,
ali te�ko da je iznena�enje.
170
00:13:33,249 --> 00:13:36,549
Videli ste me u kafani
ovog popodneva. - "Touche".
171
00:13:37,447 --> 00:13:40,447
Ovo je Alen Kasgrejv,
i kapetan Simpson.
172
00:13:40,527 --> 00:13:43,207
Kako ste? - Ovo je stresan
posao, gospodine Holms.
173
00:13:43,287 --> 00:13:45,887
Svi smo voleli Gaja Dejvisa.
- Dejvisa?
174
00:13:45,901 --> 00:13:48,821
A, kolega u pe�i. Ali,
ako je izgoreo kao �ips...
175
00:13:48,901 --> 00:13:51,781
Kako ste znali da je to Dejvis?
- Pa, on jedini nedostaje.
176
00:13:51,861 --> 00:13:55,701
Osim toga, identifikovali smo
njegove man�etne. Uverite se sami.
177
00:13:56,342 --> 00:13:58,882
Hajdemo, gospodo.
178
00:14:00,022 --> 00:14:02,102
Hvala.
179
00:14:04,235 --> 00:14:06,235
Jadni momak.
180
00:14:08,631 --> 00:14:11,551
Mogu li pitati doktora Merivela,
da li je g. Dejvis je tako�e primio
181
00:14:11,591 --> 00:14:14,951
upozorenje od narand�astog semena
tokom ve�ere? - Zna�i, znate za druge?
182
00:14:15,031 --> 00:14:17,951
Izgleda da ste veoma dobro informisani
o na�im poslovima, gospodine Holms.
183
00:14:17,991 --> 00:14:20,831
U stvari, Dejvis nije ve�erao
sa nama ve�eras.
184
00:14:21,400 --> 00:14:24,720
Da li je pokazivao svoje namere
i odsustvo? - Ne, nije.
185
00:14:25,315 --> 00:14:27,875
Gospo�a Montit je bila
prili�no zatvorena o tome.
186
00:14:27,955 --> 00:14:30,475
Izvinite me, ho�ete li,
gospodo?
187
00:14:33,075 --> 00:14:36,035
Doktore Votson, �ta je
g. Holms naumio?
188
00:14:36,115 --> 00:14:41,675
Nisam vra�ara. Sazna�ete, moj
dragi gospodine, u pravom trenutku.
189
00:14:48,454 --> 00:14:51,934
Zar ne postoji ne�to �to �elite
da mi ka�ete, gospo�o Montit?
190
00:14:51,974 --> 00:14:54,494
Ja, gospodine?
- Da.
191
00:14:54,534 --> 00:14:58,654
Molim vas, dajte mi je... kovertu
adresovanu na g. Gaj Dejvisa.
192
00:15:01,374 --> 00:15:03,474
Hvala.
193
00:15:08,254 --> 00:15:10,654
Pet semenki ovog puta.
194
00:15:10,734 --> 00:15:14,014
Kako ste znali da ih ima?
- O�igledno je, dragi moj Votsone.
195
00:15:14,054 --> 00:15:17,214
Obzirom da g. Dejvis nije bio na
ve�eri, g�a Montit nije imala priliku
196
00:15:17,254 --> 00:15:19,934
da isporu�i kovertu. - Da,
naravno. Sasvim o�igledno.
197
00:15:19,974 --> 00:15:23,414
Gde ste je prona�li? - Bila je
gurnuta ispod vrata, kao i ostale.
198
00:15:24,310 --> 00:15:26,510
Hvala g�o Montit,
to bi bilo sve.
199
00:15:26,550 --> 00:15:31,390
Odakle dolaze g. Holms?
Ko �alje te stvari nama?
200
00:15:31,470 --> 00:15:33,470
Postoji li neko ko je
kivan na vas?
201
00:15:33,550 --> 00:15:36,710
Imaju li narand�aste semenke
neko zna�enje nekom od vas?
202
00:15:36,790 --> 00:15:39,990
Pa? - �ini mi se da se
se�am da sam pro�itao negde
203
00:15:40,696 --> 00:15:43,016
da kod nekih nepoznatih
plemena divljaka
204
00:15:43,096 --> 00:15:48,456
narand�aste semenke predstavljaju...
simbol smrti. - O, zaista?
205
00:15:48,536 --> 00:15:50,536
Naredni�e?
- Da, gospodine.
206
00:15:50,576 --> 00:15:52,776
Mislim da je bolje da
pozovete Skotland Jard.
207
00:15:52,777 --> 00:15:56,656
Mi nikad nismo imali telefon u
Drierklif ku�i. Ne. Oni su tako bu�ni.
208
00:15:56,736 --> 00:15:59,296
Mogu da pozovem iz sela,
gospodine. - U redu.
209
00:15:59,336 --> 00:16:01,856
Nemam �esto priliku da sretnem
tako �armantne ljude.
210
00:16:02,268 --> 00:16:04,508
Idite vi, do�i �u za vama.
- Bojim se, gospodine Holms
211
00:16:04,588 --> 00:16:06,788
da ako ne odete sa narednikom,
ne postoji na�in da se vratite
212
00:16:06,868 --> 00:16:09,448
u selo ve�eras.
- Ali, gospodine Holms...
213
00:16:10,106 --> 00:16:12,626
Nema potrebe da boravite u hotelu,
to je tako sumorno mesto.
214
00:16:12,706 --> 00:16:15,026
Imamo puno soba ovde,
a i mnogo je veselije.
215
00:16:15,106 --> 00:16:17,626
Mislio sam da smo do�li
ovde zbog privatnosti.
216
00:16:17,706 --> 00:16:21,066
Ne bi ni sanjali da vas ometamo.
- Oh, ali sam mislio da �e biti
217
00:16:21,311 --> 00:16:24,431
tako lepo imati tako uzbudljive
ljude kao na�e goste.
218
00:16:25,665 --> 00:16:27,705
U pravu ste.
219
00:16:27,748 --> 00:16:31,248
Siguran sam da je posao g. Holmsa
u selu mnogo va�niji, g. Alister.
220
00:16:31,328 --> 00:16:34,968
Molim vas g. Holms, mi insistiramo.
Mislim da je ideja g. Alistera odli�na.
221
00:16:35,008 --> 00:16:38,168
Zar nije tako, gospodo?
- Govorite u svoje ime, Kosgrejv!
222
00:16:38,248 --> 00:16:41,368
Hajde, hajde, hajde...
mi smo svi prijatelji.
223
00:16:41,408 --> 00:16:43,728
Nismo li?
224
00:16:43,808 --> 00:16:45,888
Ili, jesmo?
225
00:16:45,968 --> 00:16:49,648
Gaj Dejvis je bio prijatelj,
tako�e. Kao i King i Rejborn.
226
00:16:49,728 --> 00:16:52,568
Morate da ostanete g. Holms.
I vi, i doktor Votson.
227
00:16:52,608 --> 00:16:55,968
Mo�emo vas smestiti gore.
Neke primedbe, dr. Merivel?
228
00:16:56,751 --> 00:16:59,671
Ovo je veliko kome�anje oko neva�ne
stvari g. Holms. Dobrodo�li ste, naravno.
229
00:16:59,751 --> 00:17:02,351
Sada, izvinite me svi,
prili�no sam umoran.
230
00:17:04,311 --> 00:17:06,371
Laku no�.
231
00:17:08,787 --> 00:17:12,427
�ta vi ka�ete Simpson? - Drago mi
imati vas gospodo, naravno.
232
00:17:12,467 --> 00:17:15,907
Onda �ete ostati, obojica?
- Hvala, gospodine Alister.
233
00:17:15,987 --> 00:17:18,027
Bi�e nam veoma drago.
234
00:17:18,028 --> 00:17:20,867
Naredni�e, ho�ete li poslati na�e
stvari odozdole? - Odmah, gospodine.
235
00:17:20,947 --> 00:17:23,467
Ovo je odli�no, re�i �u gospo�i
Montit da vam spremi sobe.
236
00:17:23,547 --> 00:17:25,927
Gospodine Holms, moram
vam re�i da se ose�am
237
00:17:25,928 --> 00:17:28,307
mnogo sigurnije sad kad
ste vi i dr. Votson u ku�i.
238
00:17:28,678 --> 00:17:31,298
O, u�ivanje nam je biti od
koristi g. Kasgrejv. - Pa...
239
00:17:31,738 --> 00:17:37,058
Ako bi mogli da me obavestite ako
otkrijete ne�to, rado bih vam pomogao.
240
00:17:37,366 --> 00:17:40,086
U�inio bih sve da prodrem do
sr�i ove u�asne misterije.
241
00:17:40,166 --> 00:17:42,846
Ima�u to u vidu,
g. Kasgrejv. - Hvala.
242
00:17:42,926 --> 00:17:45,286
Laku no�.
- Laku no�.
243
00:17:53,486 --> 00:17:55,926
Pa, �ta ti misli� o
ovome, Votsone?
244
00:17:56,006 --> 00:18:01,026
Moja teorija je da je to dr. Merivel. Jesi
li mu pogledao o�i? Zastra�uju�e, zar ne?
245
00:18:01,106 --> 00:18:06,646
Da, ali to bi mogla biti i o�na miopija,
komplikovana sa stigmatizmom.
246
00:18:06,726 --> 00:18:08,826
Pa, ko ti misli� da je?
247
00:18:08,836 --> 00:18:13,006
U ovom trenutku sumnjam
na nikog, i na sve.
248
00:18:13,987 --> 00:18:18,347
Dakle, tvoja teorija je da je doktor
Merivel ubica? - Da, Merivel.
249
00:18:18,427 --> 00:18:20,627
�ta misli� o...
250
00:18:20,707 --> 00:18:23,867
�ta je sa kapetanom
Simpsonom? - Simpson?
251
00:18:23,947 --> 00:18:26,827
Vidim �ta misli�.
- Da li?
252
00:18:26,907 --> 00:18:30,067
Da, on je najnabusitiji tip kog
sam ikada video.
253
00:18:30,839 --> 00:18:33,799
Nije mnogo u�ivao ni u tra�enju
da ostanemo ovde, tako�e.
254
00:18:33,879 --> 00:18:37,439
U pravu si, Votsone.
Sumnja� li na jo� nekog?
255
00:18:37,519 --> 00:18:40,359
Pa, naravno,
tu je i stari Alister.
256
00:18:40,439 --> 00:18:45,439
�ta je uzrok da posumlja� u Alistera?
- On je previ�e dobar da bude istinit.
257
00:19:00,905 --> 00:19:03,625
�ta tra�i� sada Holmse?
258
00:19:03,705 --> 00:19:06,025
Voleo bih da znam, Votsone.
259
00:19:08,234 --> 00:19:10,394
Neko ima morbidan
ukus za literaturu.
260
00:19:10,434 --> 00:19:13,034
Ili, �e� za znanjem.
261
00:19:13,680 --> 00:19:16,600
Pa Holmse, jedan od njih
sigurno nema veze sa tim?
262
00:19:16,680 --> 00:19:19,120
Ko?
- Kasgrejv.
263
00:19:19,160 --> 00:19:21,480
Za�to Kasgrejv? - Pa, on je
je definitivno dobro postupio.
264
00:19:21,560 --> 00:19:27,440
Prili�no je molio da ostanemo.
Da, ja bih garantovao za Kasgrejva.
265
00:19:27,480 --> 00:19:30,480
G�a Montit �e biti dole da vam
li�no poka�e va�e sobe.
266
00:19:30,520 --> 00:19:33,080
Ja sam samo sko�io da vam
po�elim laku no�. - O, hvala.
267
00:19:33,809 --> 00:19:37,129
Verujem da �ete spavati dobro.
- O, uzgred g. Alister...
268
00:19:37,208 --> 00:19:39,608
Pitam se, mo�ete li mi re�i
ko je od vas predlo�io
269
00:19:39,648 --> 00:19:43,688
da promenite svoje polise osiguranja
�ine�i druge �lanove kluba korisnicima.
270
00:19:43,728 --> 00:19:47,248
Da se setim, sada... A da, naravno.
To je bio dragi stari Alen.
271
00:19:47,288 --> 00:19:49,448
Alan?
- Da, Alan Kasgrejv.
272
00:19:49,528 --> 00:19:51,728
Laku no�.
- Laku no�.
273
00:19:51,808 --> 00:19:56,828
Kasgrejv! Sumnjao sam u njega
od po�etka. - Da jesi, nisi li?
274
00:19:57,118 --> 00:20:00,198
Kako bi bilo da izduvanimo
lulu pre spavanja?
275
00:20:00,278 --> 00:20:05,878
Spavanje? Ne�u mo�i da zatvorim
o�i u ovoj zlokobnoj ku�i.
276
00:20:11,522 --> 00:20:14,042
Va�e sobe su
spremne, gospodo.
277
00:20:20,826 --> 00:20:25,826
Gde je na� dobar prijatelj dr. Votson?
- Bio je prili�no umoran sino�, jo� spava.
278
00:20:26,470 --> 00:20:29,110
Da, na�i kreveti su
veoma udobni.
279
00:20:29,190 --> 00:20:33,150
Za�to ne prestane� s tim trabunjanjem?
Tvoj telohranitelj je ovde sada.
280
00:20:33,190 --> 00:20:36,510
Simpsone, nemoj da
zadirkuje� Kasgrejva.
281
00:20:36,590 --> 00:20:40,470
Seti se kako je on osetljiv.
- Treba ignorisati stvari.
282
00:20:40,550 --> 00:20:44,070
Kao Alister.
- Hvala.
283
00:20:48,965 --> 00:20:51,805
Singapur?
- �ta?
284
00:20:51,885 --> 00:20:55,725
A, Kobra. Ne.
285
00:20:55,805 --> 00:20:59,925
Nikad ne�ete znati
odakle ta. Ali, ova...
286
00:20:59,965 --> 00:21:03,285
O, da, da veoma dobro...
i, definitivno Singapur!
287
00:21:03,325 --> 00:21:06,045
U pravu ste g. Holms.
Poznajete tetova�e, u redu.
288
00:21:06,125 --> 00:21:08,725
Ja sam zainteresovan
za mnoge stvari.
289
00:21:09,289 --> 00:21:13,009
Dobro jutro gospodo.
Izvinite �to kasnim.
290
00:21:13,089 --> 00:21:15,529
Nisam spavao veoma dobro.
- Nisi spavao dobro?
291
00:21:15,609 --> 00:21:17,669
Hrkao si kao svinja.
- Gluposti!
292
00:21:17,749 --> 00:21:19,969
Imate li �ibicu, dr. Votsone?
- Da.
293
00:21:20,009 --> 00:21:22,409
To je veoma dobra ideja.
Mislim da �u vam se pridru�iti.
294
00:21:22,489 --> 00:21:26,409
Ni�ta kao prva lula ujutro.
Mogu li probati neke tvoje?
295
00:21:29,477 --> 00:21:31,917
Izvinite zbog toga, presko�i�u.
296
00:21:31,997 --> 00:21:35,357
�ta je to? Morske alge?
- To je havana, zar ne?
297
00:21:35,437 --> 00:21:37,157
Da, sa ukusom
ruma sa jamajke.
298
00:21:37,158 --> 00:21:40,637
Ne mislim da imate previ�e muke
sa pozajmljiva�ima duvana, Simpsone.
299
00:21:40,717 --> 00:21:45,157
Niko drugi ovde ne dodiruje te
prljave stvari. - Ne krivim ih.
300
00:21:45,689 --> 00:21:48,569
Nebesa!
301
00:21:48,649 --> 00:21:52,169
Momenat, moli�u.
- �ta je to?
302
00:21:52,249 --> 00:21:54,489
Samo igla.
303
00:21:54,569 --> 00:21:57,689
Ko je stavio to u moju stolicu?
304
00:22:00,372 --> 00:22:04,212
Ovo nije obi�na igla.
Mrlja na mojoj maramici
305
00:22:04,292 --> 00:22:07,812
sugeri�e odre�enu zlokobnu
mogu�nost. Dajte mi to, moli�u?
306
00:22:07,892 --> 00:22:10,252
Da, naravno.
- Vide�emo.
307
00:22:10,292 --> 00:22:12,372
Hvala.
308
00:22:17,581 --> 00:22:20,901
Kao �to sam i mislio,
Ne rastvara se u alkoholu.
309
00:22:20,981 --> 00:22:23,941
�ta li je to? - Pa sude�i po
mrlji na mojoj maramici
310
00:22:24,021 --> 00:22:27,981
i mle�noj reakciji u alkoholu...
Rekao bih da je to derivat
311
00:22:28,061 --> 00:22:31,741
iz tropozoidne porodice.
- Paratropizin, mogu�e?
312
00:22:32,360 --> 00:22:35,980
Tako je doktore Merivel,
to je smrtonosni otrov.
313
00:22:35,981 --> 00:22:37,991
Na ivici brija�a, kapetane Simpson.
314
00:22:37,992 --> 00:22:41,560
Jedna kap u krvotoku donosi
mu�nu i skoro trenutnu smrt.
315
00:22:48,419 --> 00:22:51,899
Na� je obi�aj u ovom �asu da
odamo �ast na�im palim prijateljima.
316
00:22:51,979 --> 00:22:55,259
Nadam se da �e nam gospoda oprostiti?
- Razumemo vas potpuno, dr. Merivel.
317
00:22:55,299 --> 00:22:57,859
Molim vas, nastavite.
- Hvala.
318
00:22:59,939 --> 00:23:02,939
Dobri drugovi,
na� dragi prijatelj Gaj Dejvis
319
00:23:02,979 --> 00:23:06,099
je oti�ao u svoju nagradu.
Neka oni me�u nama koji ostaju
320
00:23:06,179 --> 00:23:09,859
popiju za na�e mrtve
i tom svetlijem sutra
321
00:23:09,939 --> 00:23:14,579
kada �emo im se pridru�iti u
tom boljem, sre�nijem svetu.
322
00:23:15,630 --> 00:23:18,270
�ekajte malo,
ne�to nije u redu ovde.
323
00:23:18,350 --> 00:23:20,150
Dozvolite mi, kapetane Simpson.
324
00:23:26,550 --> 00:23:31,350
Miris gorkih badema.
- Gorki badem? To je kiselina, zar ne?
325
00:23:31,430 --> 00:23:34,390
Kiselina? Mora da je
neka gre�ka.
326
00:23:34,470 --> 00:23:38,150
Gre�ka, a? Sre�a pa nisam
popio tu stvar.
327
00:23:38,190 --> 00:23:40,270
Pa, �ta imate da ka�ete?
328
00:23:40,271 --> 00:23:44,550
Ko god od vas je poku�ao da
me ubije, bolje nek se pazi.
329
00:23:44,569 --> 00:23:47,569
Ja sam opasan �ovek
za zafrkavanje.
330
00:23:50,209 --> 00:23:52,809
Nije li bolje da odlo�imo?
331
00:23:52,889 --> 00:23:56,469
Ho�u re�i... nismo zavr�ili jo�
zdravicu za na�e mrtve.
332
00:23:56,549 --> 00:24:00,929
Ako mislite da je to sasvim bezbedno?
- Ne budi apsurdan Alister. Uzmi moju �a�u.
333
00:24:02,092 --> 00:24:05,852
Uveravam te, nije
otrovana. - Hvala.
334
00:24:05,932 --> 00:24:08,672
Hvala, doktore Merivel.
335
00:24:09,652 --> 00:24:12,532
Za na�e odsutne drugove.
336
00:24:38,252 --> 00:24:41,012
Za... za mene?
337
00:24:41,652 --> 00:24:45,232
Da, gospodine Kosgrejv.
Tako pi�e na koverti.
338
00:24:59,888 --> 00:25:04,808
On je do�ao. - Da li ste na�li
ovaj koverat, gde i druge? - Da.
339
00:25:04,848 --> 00:25:09,648
Kad? - Bilo je gurnut ispod vrata kad
su svi bili u ovde na ve�eri. - Hvala.
340
00:25:09,728 --> 00:25:12,368
U jednu stvar mo�emo biti sigurni,
niko od nas ga nije mogao doneti.
341
00:25:12,448 --> 00:25:14,888
Kako da znamo da ona
nije odgovorna za to?
342
00:25:14,968 --> 00:25:18,568
Gospo�a Montit? - To je apsurdno
Kasgrejv, potpuno apsurdno.
343
00:25:18,608 --> 00:25:22,088
Ona je sa mojom porodicom
�itav njen �ivot. Sumnjivo preporuka
344
00:25:22,168 --> 00:25:25,768
ako mene pitate.
Gospodine Holms...
345
00:25:25,808 --> 00:25:28,248
Kada o�ekujete �oveka iz Skotland
Jarda? - Inspektora Lestrada?
346
00:25:29,304 --> 00:25:32,224
Trebao bi da ovde bude rano ujutru.
- Osim ako ne u�e u pogre�an voz.
347
00:25:32,304 --> 00:25:35,864
Nadam se da ste u pravu g. Holms.
Nadam se da ste u pravu.
348
00:25:35,944 --> 00:25:37,824
O bo�e, on je
stra�no uznemiren.
349
00:25:37,864 --> 00:25:41,184
Doktor Merivel, ne mo�ete
li uraditi ne�to za njega?
350
00:25:41,264 --> 00:25:44,024
Mogu ostati s njim u njegovoj sobi
ve�eras. Pa, to odli�na ideja.
351
00:25:45,067 --> 00:25:47,267
A ja �u biti prekoputa,
ako mu zatrebam.
352
00:25:47,347 --> 00:25:49,947
Mislim da je to najmudriji mogu�i uzrok,
da vi gospodo �titite jedni druge.
353
00:25:50,027 --> 00:25:52,547
�ta lo�e mo�e da vam se desi?
- Pa, nadajmo se najboljem.
354
00:25:52,627 --> 00:25:54,627
Hajde Merivel.
Laku no�, gospodo.
355
00:25:54,707 --> 00:25:56,867
Laku no�.
- Laku no�.
356
00:25:59,827 --> 00:26:01,627
Holms, jesi li poludeo?
357
00:26:01,628 --> 00:26:05,867
Kasgrejv je upravo dobio narand�asto seme
a ti dopu�ta� da Merivel spava u sobi s njim.
358
00:26:06,047 --> 00:26:08,107
Bi�e on u redu.
- U redu?
359
00:26:08,147 --> 00:26:10,427
Ali, �ta spre�ava Merivela
da ga ubije u snu?
360
00:26:10,507 --> 00:26:13,787
Mislim da �e te�ko gurnuti svoj
sopstveni vrat u om�u.
361
00:26:13,867 --> 00:26:16,147
Pa, shvatam �ta misli�.
362
00:26:16,227 --> 00:26:18,947
Pa, izbor se su�ava, Holms.
363
00:26:19,027 --> 00:26:22,507
Kapetan Simpson sigurno nije.
- Kako?
364
00:26:22,587 --> 00:26:27,427
On je definitivno eliminisan. Ubica je
dvaput poku�ao da ga ubije danas.
365
00:26:27,780 --> 00:26:31,260
Gluposti, moj dragi Votsone.
Niko nije poku�ao da ga ubije.
366
00:26:31,340 --> 00:26:33,380
A, �ta je onda sa otrovnom
iglom koju smo oboje videli?
367
00:26:33,460 --> 00:26:36,740
Kapetan Simpson je primetio,
ako se se�a�, odatle gde si ti.
368
00:26:36,780 --> 00:26:40,060
�ta je �udno u tome?
- Vidi� li iglu sada tamo?
369
00:26:40,140 --> 00:26:43,300
Ne.
- Pa, ima jedna.
370
00:26:44,266 --> 00:26:46,406
Bo�e. Kako je dospela tamo?
371
00:26:46,446 --> 00:26:49,386
Stavio sam je sam, pre
nego �to smo oti�li na ve�eru.
372
00:26:49,466 --> 00:26:52,266
Ti je nisi video, a ima�
izuzetan vid.
373
00:26:52,346 --> 00:26:54,786
Pa, morao bih da imam
teleskop da je vidim odande.
374
00:26:54,866 --> 00:26:57,666
Ta�no.
- Misli�, Simpson...
375
00:26:57,746 --> 00:27:00,066
A, �ta je sa kiselinom
u njegovom pi�u?
376
00:27:00,106 --> 00:27:03,266
Nije bilo kiseline u njegovom
pi�u. Pa, definitivno je mirisalo
377
00:27:03,346 --> 00:27:05,666
kao gorki badem.
- Tako je i trebalo.
378
00:27:05,706 --> 00:27:08,386
Jer, to je upravo ono �to
je i bilo, gorki badem.
379
00:27:09,353 --> 00:27:11,933
Kako zna� to?
380
00:27:12,913 --> 00:27:15,713
Jer sam ga ja stavio
u pi�e. - Ti si uradio to?
381
00:27:15,753 --> 00:27:17,913
Blagi Bo�e, za�to?
- Da ispratim njegovu reakciju.
382
00:27:17,993 --> 00:27:22,053
Sasvim je druga�ija od one jutros.
Prva je gluma, a druga pravi u�as.
383
00:27:22,054 --> 00:27:26,233
Tako sam saznao da je nesumnjivo
podmetnuo iglu sam. - Ali, za�to bi?
384
00:27:26,313 --> 00:27:30,273
Postoji nekoliko mogu�ih obja�njenja,
a najo�igledniji je, da skrene sumnju.
385
00:27:30,313 --> 00:27:33,153
I, misli� da je Simpson
iza svega ovog?
386
00:27:33,193 --> 00:27:36,873
Ne znam Votsone, ovo je
najunikatniji slu�aj.
387
00:27:38,137 --> 00:27:40,457
Umesto premalo, mi imamo
previ�e tragova...
388
00:27:40,537 --> 00:27:43,257
i previ�e osumnji�enih.
Osnovni obrazac slagalice
389
00:27:43,337 --> 00:27:46,497
se �ini se formira, ali se
delovi ne uklapaju.
390
00:27:46,577 --> 00:27:48,657
Pa ona izgleda savr�eno
jasno meni.
391
00:27:48,667 --> 00:27:51,687
Jedan od ovih ljudi skida one
druge, jednog po jednog.
392
00:27:51,768 --> 00:27:54,468
Da dobije sav novac osiguranja
samo za sebe. O�igledno je.
393
00:27:54,537 --> 00:27:58,417
Kako obja�njava� narand�asto seme?
Pa, taj �ovek ima sau�esnika koji ih donosi.
394
00:27:58,497 --> 00:28:01,457
Za�to? Da upozori �rtvu
da �e biti ubijena?
395
00:28:02,551 --> 00:28:06,111
Ne Votsone, ne�e uraditi to, ne�e uop�te.
- Ne svi�a mi se kako ovo izgleda, Holms.
396
00:28:06,191 --> 00:28:09,071
Mutna voda, a?
- Previ�e mutna.
397
00:28:09,151 --> 00:28:11,791
Kao da je neko
neprestano muti.
398
00:28:11,871 --> 00:28:14,551
Za�to bi je mutio?
- Da me zbuni.
399
00:28:14,591 --> 00:28:17,191
Inteligencija stoji iza
ovog posla, Votsone.
400
00:28:17,271 --> 00:28:22,071
Hladna, prora�unata,
nemilosrdna inteligencija.
401
00:28:22,111 --> 00:28:25,911
Mora� li pu�iti te prljave stvari?
Miri�e na staru �arapu.
402
00:28:26,787 --> 00:28:29,547
Jak duvan me dr�i budnim.
Bolje imati punu lulu.
403
00:28:29,627 --> 00:28:32,227
Imamo pred sobom dugo
bdenje ve�eras. - Ne hvala.
404
00:28:32,307 --> 00:28:36,427
Ne treba mi ni�ta od tih trava da
me dr�i budnim u ovoj sobi...
405
00:28:39,547 --> 00:28:41,627
Ovoj sobi u�asa.
406
00:29:19,200 --> 00:29:21,720
On jo� uvek spava,
gospodine Holms.
407
00:29:21,800 --> 00:29:24,440
Hvala na va�em oprezu.
408
00:29:38,615 --> 00:29:40,615
Holms!
409
00:29:41,215 --> 00:29:43,355
Holms! Holms!
410
00:29:43,735 --> 00:29:45,735
Holms! Holms! Holms!
411
00:29:46,295 --> 00:29:48,315
Votsone!
412
00:29:49,455 --> 00:29:52,255
Votsone, jesi li dobro?
- Mislim da jesam.
413
00:29:52,335 --> 00:29:55,975
To je bilo blizu.
- �ta se desilo?
414
00:29:56,015 --> 00:30:00,255
Nisam video ni�ta, spavao sam.
Neko mi je pri�ao, od pozadi.
415
00:30:01,161 --> 00:30:06,321
Ovim putem, inspektore Lestrad.
- Hvala puno, dobra �eno.
416
00:30:09,201 --> 00:30:11,521
Pa... gospodine Holms.
417
00:30:11,601 --> 00:30:15,521
Doktore Votson...
- Kako ste, Lestrad?
418
00:30:15,601 --> 00:30:19,361
�ta se de�ava ovde? - Neko je
upravo poku�ao ubiti dr. Votsona.
419
00:30:19,441 --> 00:30:23,261
Ali, ko? - Kad bi znali to,
svi bi mogli i�i ku�i.
420
00:30:24,215 --> 00:30:26,794
U redu, g. Holms. Skotland Jard
preuzima odavde.
421
00:30:26,874 --> 00:30:30,434
Proverite okolinu, ho�ete li?
- Da, inspektore.
422
00:30:30,514 --> 00:30:33,714
Gospodine Holms, pla�im se da se
ne�to dogodilo Kasgrejvu i Merivelu.
423
00:30:33,794 --> 00:30:35,794
�ta? - Vrata njihove sobe
su zaklju�ana.
424
00:30:35,874 --> 00:30:37,994
Ne odgovaraju.
- �ta se de�ava ovde?
425
00:30:38,074 --> 00:30:40,194
Nadam se da su u redu.
426
00:30:43,514 --> 00:30:48,674
Imate li svoje kalauze, Lestrad?
- Da, imam. Samo minut. Evo ga.
427
00:30:52,018 --> 00:30:54,978
Votsone!
Lestrad, pomozite mi.
428
00:30:55,058 --> 00:30:57,178
Da, gospodine Holms.
- Podignite ga na krevet.
429
00:30:57,258 --> 00:30:59,418
Imate ga? - Da.
- Stra�na stvar se dogodila.
430
00:30:59,498 --> 00:31:02,698
Jadni Merivel.
- Da li je te�ko povre�en?
431
00:31:03,474 --> 00:31:06,154
Da, ima gadnu
napuklinu na glavi. - �ta?
432
00:31:06,194 --> 00:31:08,674
Polako, doktore.
Ne poku�avajte da pri�ate.
433
00:31:08,754 --> 00:31:11,434
G�o Montit, nabavite mi
malo vate i tople vode
434
00:31:11,514 --> 00:31:13,954
�to br�e mo�ete.
- Reci mi �ta se desilo?
435
00:31:14,034 --> 00:31:17,194
Nije u stanju sad da odgovara, Lestrad.
Na kog vi sumnjate, g. Holms?
436
00:31:17,274 --> 00:31:20,354
Ne znam, Lestrad...
ali je povezano
437
00:31:20,434 --> 00:31:23,074
sa napadom na dr. Votson. O�ita
je namera da da me odvuku dole.
438
00:31:23,154 --> 00:31:25,874
Gde je Kasgrejv?
- Ja preuzimam odavde.
439
00:31:27,238 --> 00:31:30,998
Izgleda mi da je taj Kasgrejv,
ko god da je, na� ubica.
440
00:31:31,038 --> 00:31:34,078
Pa on nije ubio dr. Merivela.
Jo� uvek je �iv.
441
00:31:34,158 --> 00:31:38,878
Da, jeste. Nije li? Svejedno, ipak
bi tom Kasgrejvu postavio par pitanja.
442
00:31:38,958 --> 00:31:41,398
Mislim da ne�ete
na�i g. Kasgrejva.
443
00:31:41,478 --> 00:31:44,318
Barem, ne �ivog.
- �ta de�ava ovde?
444
00:31:44,398 --> 00:31:47,358
Bojim se da je Holms
u pravu, inspektore.
445
00:31:47,438 --> 00:31:51,238
Jadni Kasgrejv, do sada je
verovatno ubijen, kao i ostali.
446
00:31:51,894 --> 00:31:54,174
Ubijen? O, Bo�e.
447
00:31:54,254 --> 00:31:56,734
�ta je toliko interesantno u
tom kanapu, g. Holms?
448
00:31:56,814 --> 00:32:00,254
Gledao sam ovaj �vor
Lestrad, to je "pa�njak".
449
00:32:00,334 --> 00:32:03,094
Omiljen kod mornara.
- Mornar, a?
450
00:32:03,174 --> 00:32:05,234
Simpson.
- Simpson?
451
00:32:05,314 --> 00:32:08,134
Kapetan Simpson. Ali, ali
sada... to ne mo�e biti.
452
00:32:08,174 --> 00:32:11,854
Kako znate da to nije moglo biti?
- G. Alister gde je kapetan Simpson?
453
00:32:12,730 --> 00:32:15,130
On nije u svojoj sobi,
tako�e.
454
00:32:15,210 --> 00:32:18,050
Pogledao sam kad sam poku�ao
da probudim Kasgrejva i Merivela.
455
00:32:18,130 --> 00:32:20,170
Da li je iko video tog
Simpsona od jutros?
456
00:32:20,250 --> 00:32:22,610
Ja sam ga videla kako �eta
preko ba�te, inspektore.
457
00:32:22,690 --> 00:32:28,050
Pre oko petnaest minuta.
- Sada ve� dolazimo negde.
458
00:32:29,810 --> 00:32:33,610
Koji je put do dole?
Kako sam se ja popeo ovde?!
459
00:32:34,520 --> 00:32:38,000
�ta se de�ava ovde?
- Imate li eksploziv na ovom mestu?
460
00:32:38,080 --> 00:32:40,560
Da, imamo ne�to dinamita
u �upi iza kamene sobe.
461
00:32:40,640 --> 00:32:44,820
Za�to vam je bio potreban dinamit?
- Samo da razbijemo neke stene.
462
00:32:48,040 --> 00:32:52,920
Prili�no unaka�en, zar ne Holms?
- Ne mogu re�i ko je to. -To je Kasgrejv.
463
00:32:53,000 --> 00:32:58,480
Jadni Alen.
- Kasgrejevo, pretpostavljam?
464
00:32:59,639 --> 00:33:01,799
Svakako izgleda kao
prsten koji je nosio.
465
00:33:01,879 --> 00:33:05,239
Da. Da, sad sam siguran.
- Gledajte ovo...
466
00:33:05,279 --> 00:33:07,799
�ta je on radio sa dinamitom
u ovo doba dana?
467
00:33:07,879 --> 00:33:11,479
To nikad ne�emo saznati.
- O bo�e, i to je sve moja krivica.
468
00:33:11,519 --> 00:33:14,519
Nisam trebao dozvoliti da ga dr�i
ovde. - Ne krivite sebe g. Alaster.
469
00:33:14,599 --> 00:33:17,239
Njegovo telo je
doneto ovde, pogledajte.
470
00:33:18,399 --> 00:33:21,199
Posmatrajte te duboke otiske.
471
00:33:22,879 --> 00:33:27,839
Shvatam celu stvar. Kasgrejv je
onesve��en, ba�en u �upu i razne�en.
472
00:33:27,919 --> 00:33:31,759
Da, taj tip je nosio
veliki teret, u redu.
473
00:33:35,545 --> 00:33:37,665
Zdravo, ko ste vi?
474
00:33:37,745 --> 00:33:40,945
Moje ime je Simpson.
Kapetan Simpson.
475
00:33:41,239 --> 00:33:45,039
Ja sam inspektor Lestrad iz Skotland
Jarda. �ta vi znate o ovom ubistvu?
476
00:33:45,512 --> 00:33:48,272
Pa, ja sam �etao po isto�noj
terasi kad sam video Kasgrejva
477
00:33:48,352 --> 00:33:51,952
kako ulazi u skladi�te eksploziva. Da
li vam smeta da uporedimo va�u cipelu
478
00:33:52,032 --> 00:33:55,512
sa jednim od ovih otisaka?
- Da li me optu�ujete, inspektore?
479
00:33:56,208 --> 00:33:58,888
Re�i �u vam za minut. Stavite
va�e stopalo u jedan od ovih otisaka.
480
00:33:58,968 --> 00:34:01,968
Gluposti, Lestrad. Ako i
pogledamo cipele svih prisutnih
481
00:34:02,048 --> 00:34:04,688
vide�ete da su ovi otisci stopala
isuvi�e veliki, da bi odgovarali
482
00:34:04,768 --> 00:34:07,808
bilo kom odavde. - Naravno,
sa izuzetkom vas, Lestrad.
483
00:34:07,888 --> 00:34:10,448
Vidite, dr. Votsone, to nije
sme�no. - Kapetane Simpson
484
00:34:10,528 --> 00:34:13,088
kako ste se na�li u �etnji na
terasi u vreme eksplozije?
485
00:34:13,168 --> 00:34:17,728
Nisam mogao da spavam i malo
sam pro�etao pre doru�ka. - Shvatam.
486
00:34:17,768 --> 00:34:19,968
�ta znate o ovom �voru, kapetane?
- To je pa�njak, naravno.
487
00:34:20,048 --> 00:34:23,168
Ne verujem da ste ga ikad videli pre.
- �ta to do�avola trabunjate?
488
00:34:23,639 --> 00:34:25,639
Ovo �vor je dokaz
koji �e obesiti ubicu...
489
00:34:25,719 --> 00:34:29,159
i, on mo�da nije toliko daleko od
ruke zakona u ovom momentu.
490
00:34:29,199 --> 00:34:31,279
Ma hajde, Lestrad.
491
00:34:31,319 --> 00:34:34,599
Taj �vor ne dokazuje apsolutno ni�ta.
Prakti�no svako mo�e vezati jedan.
492
00:34:34,639 --> 00:34:39,359
Da, a mo�ete li vi?
- Mislim da mogu, Lestrad.
493
00:34:39,439 --> 00:34:42,759
Evo ga. - Pa, to je prili�no
zamr�en problem, zar ne?
494
00:34:44,465 --> 00:34:46,865
Uz va�u dozvolu, gospodo.
495
00:34:46,945 --> 00:34:50,385
Kapetan Simpson i ja �emo
oti�i i obaviti pripreme
496
00:34:50,465 --> 00:34:54,305
za sahranu na�eg prijatelja.
Hajde, Simpsone.
497
00:34:54,345 --> 00:34:57,185
Pitam se ko �e od tri
preostala dobra druga...
498
00:34:57,265 --> 00:35:00,665
slede�i dobiti
narand�asto seme.
499
00:35:01,159 --> 00:35:03,679
Narand�asto seme?
500
00:35:03,719 --> 00:35:06,399
Ho�e li neko molim vas da
mi ka�e �ta se to de�ava ovde?
501
00:35:09,479 --> 00:35:12,519
Gde je taj zbunjena
�ena sa brendijem?
502
00:35:12,599 --> 00:35:14,759
Gospo�o Montit!
503
00:35:16,799 --> 00:35:21,799
A, eto si. Bilo je
krajnje vreme.
504
00:35:21,879 --> 00:35:24,559
Hajde da nastavimo sa
ceremonijom.
505
00:36:03,042 --> 00:36:05,682
�ta �e� da uradi� u vezi
sa ovim, inspektore?
506
00:36:05,762 --> 00:36:09,002
�ta �e� da uradi�?!
- Narand�asto seme, a?
507
00:36:10,121 --> 00:36:12,801
Policija �e re�iti ovo.
Mi �emo vas za�tititi.
508
00:36:12,881 --> 00:36:16,201
Holms je poku�ao da za�titi Kasgrejva, i on
je mrtav. Skotland Jard je zadu�en sad.
509
00:36:16,281 --> 00:36:19,881
Samo po�ite sa mnom.
- Samo malo, Simpsone.
510
00:36:19,961 --> 00:36:23,281
Nismo jo� popili uobi�ajenju zdravicu
za mrtve. - Do�avola s mrtvima.
511
00:36:23,361 --> 00:36:27,401
Od sad mislim samo na sebe.
- Samo po�ite sa mnom, kapetane.
512
00:36:29,528 --> 00:36:32,168
Ka�i mi Holms, �ta misli�?
- Pst.
513
00:36:44,528 --> 00:36:47,488
O, to si ti inspektore.
Moji �ivci su na ivici.
514
00:36:47,568 --> 00:36:51,048
Samo gledam da li ste dobro, kapetane.
- Sigurni ste da sam bezbedan ovde?
515
00:36:51,128 --> 00:36:54,408
Siguran kao banka Engleske.
Za�ti�eni ste iz svakog ugla.
516
00:36:54,488 --> 00:36:58,248
Na terasi je narednik Bliker. Ne
vidi se, ali na poslu je stalno.
517
00:36:58,328 --> 00:37:00,968
U rastinju je narednik
lokalne policije
518
00:37:01,048 --> 00:37:03,508
spreman da prisko�i ako se
taj momak pojavi tim putem.
519
00:37:03,518 --> 00:37:07,208
To je u redu, inspektore.
- Dok ja li�no �uvam donji salu
520
00:37:07,288 --> 00:37:10,728
u nadi i molitvi da se ubica
pojavi iz mog smera. Hajde.
521
00:37:10,808 --> 00:37:13,648
Zvu�i temeljno, ali ne
svi�a mi se previ�e.
522
00:37:13,728 --> 00:37:15,728
Ma hajde, prilegnite
i opustite se.
523
00:37:15,768 --> 00:37:19,708
Skotland Jard �e se pobrinuti
za ostalo. Laku no�.
524
00:37:20,468 --> 00:37:22,708
Laku no�, inspektore.
525
00:37:46,488 --> 00:37:49,808
U redu, podigni ruke.
526
00:37:49,888 --> 00:37:52,928
�ta?! Gospodine Holms.
- Spremni za bdenje Lestrad?
527
00:37:55,176 --> 00:37:58,776
�ta ti zna� o mom bdenju?
- Moj dragi kolega... dr�i� tajnu
528
00:37:58,856 --> 00:38:01,176
konferenciju sa kapetanom
Simpsonom, i �alje� ga u krevet.
529
00:38:01,256 --> 00:38:03,656
Iz toga se jasno kao dan izvla�i
zaklju�ak da postavlja� zamku.
530
00:38:03,736 --> 00:38:08,296
Gde ste prona�li te cipele?
- U ormaru. Tra�im ih ceo dan.
531
00:38:08,376 --> 00:38:10,936
Za�udo nisu bile tamo
tamo pre sat vremena. - Nisu?
532
00:38:11,016 --> 00:38:13,256
Te cipele su dovoljno velike za
one tragove �to smo videli jutros.
533
00:38:13,336 --> 00:38:15,776
U pravu ste, inspektore!
Pogledajte to blato.
534
00:38:15,856 --> 00:38:18,576
Veoma posebna vrsta blata.
- Jesi li spreman, Holmse?
535
00:38:18,616 --> 00:38:21,096
Da, Votsone. �elite
li da nam se pridru�ite
536
00:38:21,136 --> 00:38:23,496
u maloj �etnji na pla�i?
- Ne, hvala.
537
00:38:23,576 --> 00:38:27,896
Vi i dr. Votson idite i igrajte se u pesku
koliko god �elite, ali ja �u ostati ovde
538
00:38:27,976 --> 00:38:29,896
da uhvatim ubicu.
- Sre�no.
539
00:38:29,976 --> 00:38:32,616
Pa, ako postanete nervozni,
znate gde smo.
540
00:38:41,576 --> 00:38:44,436
Pogledaj Votsone,
tragovi stopala!
541
00:38:44,859 --> 00:38:47,699
I, prili�no sve�i, tako�e.
- Veoma sve�i.
542
00:38:47,779 --> 00:38:49,899
Veliko stopalo, u redu.
Ima� li svoj revolver?
543
00:38:49,979 --> 00:38:53,479
Da. - Namamo vreme za
gubljenje, plima dolazi brzo.
544
00:38:53,626 --> 00:38:55,646
Vidi�, dolazi odavde.
545
00:38:55,800 --> 00:38:59,680
�ekaj malo. Sad staje.
Da zapali svoju lulu.
546
00:38:59,760 --> 00:39:03,820
Obrati pa�nju na trag duvana i izgorelu
�ibicu. Sada nastavlja ponovo.
547
00:39:06,243 --> 00:39:09,683
�ekaj malo, evo nas.
548
00:39:09,763 --> 00:39:12,083
Zdravo.
- �ta je to Holms?
549
00:39:12,123 --> 00:39:15,283
Drugi par tragova. Velikom
stopalu se pridru�io neko.
550
00:39:15,323 --> 00:39:19,043
Ovo je jedan manji �ovek.
- Sada idu dalje zajedno.
551
00:39:19,123 --> 00:39:22,523
Rame uz rame. Sad ve� polako
mogu da ka�em
552
00:39:22,603 --> 00:39:25,183
sude�i po proredu izme�u
stopala.
553
00:39:26,134 --> 00:39:28,534
Sad je malo stopalo
oti�lo na liticu.
554
00:39:28,614 --> 00:39:32,654
a veliko stopalo je
nastavilo samo.
555
00:39:32,694 --> 00:39:35,334
Zdravo.
Ne�to je �udno tamo.
556
00:39:35,414 --> 00:39:39,174
Otisci nestaju, oba
zajedno.
557
00:39:39,254 --> 00:39:41,694
Pazi Votsone!
558
00:39:41,774 --> 00:39:44,454
Veliki kamen Holmse,
bio je namenjen nama.
559
00:39:44,801 --> 00:39:47,001
Ta�no.
560
00:39:47,081 --> 00:39:51,281
Pa, nema ni�ta vi�e
da se uradi ovde.
561
00:39:51,585 --> 00:39:55,925
Imam jak ose�aj da smo
ponovo potrebni u Drierklif ku�i.
562
00:40:03,745 --> 00:40:08,705
Sa mogu�im izuzetkom samo
tebe li�no, Lestrad... ha.
563
00:40:09,395 --> 00:40:15,835
Jebo te, moje su i ve�e. Hej! Tamo!
Ko se zajebava sa ovom bravom?
564
00:40:17,462 --> 00:40:20,262
Naredni�e Blejker!
Blejker!
565
00:40:20,342 --> 00:40:23,422
Naredni�e Blejker!
566
00:40:25,164 --> 00:40:27,184
Naredni�e Blejker!
567
00:40:29,862 --> 00:40:34,002
�ta do�avola... o, g. Holms.
- Gde je Simpson? - On je u...
568
00:40:39,696 --> 00:40:43,456
Nestao je! Ostavio sam
ga ovde na kau�u.
569
00:40:55,696 --> 00:40:56,936
�ta se desilo?
570
00:41:00,488 --> 00:41:03,728
Neko me iznenada opalio pa glavi,
- Da li si video njegovo lice? - �ije?
571
00:41:04,297 --> 00:41:06,777
Ubice, ti brbljivi idiote.
572
00:41:06,857 --> 00:41:10,577
Ubicu i njegovu �rtvu, kapetana
Simpsona. - Video sam samo zvezde.
573
00:41:10,657 --> 00:41:13,137
To je tvoja teorija Lestrad, da je
neko provalio kroz ovaj prozor
574
00:41:13,217 --> 00:41:16,017
i oteo kapetana Simpsona?
- To nije teorija, to je o�igledno.
575
00:41:16,097 --> 00:41:18,497
A kako obja�njava� �injenicu
da nema ni traga od polomljenog stakla
576
00:41:18,537 --> 00:41:21,697
sa ove strane prozora?
- Stvarno, ne postoji.
577
00:41:21,737 --> 00:41:24,817
Dakle, prozor je razbijen iznutra.
- Dr�i se nas, stari �ove�e.
578
00:41:24,897 --> 00:41:27,017
Jo� �emo napraviti
detektiva od tebe.
579
00:41:33,322 --> 00:41:36,402
Ka�ite, �ta se desilo?
- Kapetan Simpson je izgleda nestao.
580
00:41:36,482 --> 00:41:38,922
Nestao, moje dupe.
On je pobegao.
581
00:41:38,962 --> 00:41:41,722
On je zaista bio upla�en, znate?
- To je ono �to je hteo da mislimo.
582
00:41:41,802 --> 00:41:44,402
Ni�ta mu ne bi bilo da je ostao,
i on je to znao.
583
00:41:45,283 --> 00:41:48,843
Bio sam u pravu otpo�etka,
na� surovi ubica je on li�no.
584
00:41:48,883 --> 00:41:51,763
Dragi Bo�e,
kapetan Simpson, ubica?!
585
00:41:51,843 --> 00:41:54,283
Ne brinite g. Alistere, uskoro
�emo ga smestiti u zatvor
586
00:41:54,323 --> 00:41:58,243
pre nego �to mo�e da ubije
nekog drugog. - A-ha.
587
00:41:58,323 --> 00:42:02,243
Na�i�ete ga kao i
druge, le�.
588
00:42:05,581 --> 00:42:08,261
Ne brinite gospodo, samo
je pitanje vremena
589
00:42:08,341 --> 00:42:11,021
pre nego �to uhvatimo kapetana
Simpsona. Nije mogao da ode daleko.
590
00:42:11,101 --> 00:42:14,421
Moji ljudi �e ga uskoro uhapsiti.
Znate, ovo me prili�no podse�a
591
00:42:14,501 --> 00:42:17,261
na veoma sli�an slu�aj
kada sam priveo pravdi
592
00:42:17,301 --> 00:42:20,621
zloglasnog profesora
Moriartija. - Vi ga priveli?
593
00:42:20,701 --> 00:42:25,501
Da nije bilo gospodina Holmsa... - Da
naravno, uz pomo� g. �erloka Holmsa.
594
00:42:27,943 --> 00:42:30,223
Na�li smo ga inspektore.
- Eto, �ta sam vam rekao?
595
00:42:30,263 --> 00:42:32,183
Gde je on?
- Na pla�i gospodine.
596
00:42:32,263 --> 00:42:34,343
Mrtav?
- O da, gospodine. Prili�no.
597
00:42:34,423 --> 00:42:37,483
Mrtav? - Kako ste znali da je
mrtav, gospodine Holms?
598
00:42:37,772 --> 00:42:39,892
Elementarno, dragi moj
Lestrad. Komadi slagalice
599
00:42:39,932 --> 00:42:42,412
po�inju da se uklapaju na svoje mesto.
A, na koji na�in je telo osaka�eno?
600
00:42:42,669 --> 00:42:45,749
Nema ruke, nema noge
i nema glavu, gospodine.
601
00:42:45,829 --> 00:42:49,269
Zapa�ate li obrazac u �emi,
Votsone? - Vidim.
602
00:42:49,349 --> 00:42:51,789
Nijedan �ovek ne ide ceo u
svoj grob, zar ne? - Ta�no tako.
603
00:42:51,869 --> 00:42:55,589
O, Bo�e. Jadni Simpson.
604
00:42:58,124 --> 00:43:01,664
Pa, ako nema ni�eg osim trupa,
kako zna� da ima� pravog �oveka?
605
00:43:01,665 --> 00:43:07,084
Jednostavno Lestrad. Narednik je
identifikovao telo po tetova�i na grudima.
606
00:43:07,164 --> 00:43:09,764
Tako je, gospodine Holms.
- Tetova�a?
607
00:43:10,605 --> 00:43:13,605
Otkud si ti znao da ima trep�u�i
brod na njegovom epidermusu?
608
00:43:13,645 --> 00:43:17,605
O, ja sam ga pomenuo naredniku Blikeru
kad me zamolio da opi�em begunca.
609
00:43:17,645 --> 00:43:20,125
To jest, u vreme kad smo
mislili da je begunac.
610
00:43:20,205 --> 00:43:24,685
Oh. U redu Bliker, bolje se vrati
nazad na pla�u. - Da, gospodine.
611
00:43:25,561 --> 00:43:28,201
Jo� jedna stvar, naredni�e.
612
00:43:29,081 --> 00:43:33,121
Rekao si da telo nije imalo
ruke, ni glavu, ni noge.
613
00:43:33,201 --> 00:43:37,001
Da li je bio neuredan posao?
- O, ne. Veoma uredan, rekao bih.
614
00:43:37,081 --> 00:43:40,641
�ist kao zvi�duk.
Ba� kao da je to uradio...
615
00:43:40,851 --> 00:43:46,691
Ve�te ruke ume�nog hirurga?
- Da. Da.
616
00:44:14,579 --> 00:44:18,899
Za inspektora Lestrada
iz Skotland Jarda. - �ta?
617
00:44:20,779 --> 00:44:23,339
Ali...
- Oprostite mi, inspektore.
618
00:44:23,419 --> 00:44:26,539
Molimo te, Votsone.
Hvala.
619
00:44:36,550 --> 00:44:39,810
�ao mi je, staro mom�e.
Nema narand�astih semenki.
620
00:44:41,070 --> 00:44:45,910
Pre samo minut to je
mogao biti policijski posao.
621
00:44:46,555 --> 00:44:50,995
Inspektore Lestrad, moram da vas
vidim odmah u vezi Drierklif misterije.
622
00:44:50,996 --> 00:44:54,995
Molim vas do�ite u moju prodavnicu
u selu �to je pre mogu�e, Alek Mekgregor.
623
00:44:55,852 --> 00:44:58,532
Mekgregor, prodavac duvana.
- Gde je njegova prodavnica?
624
00:44:58,572 --> 00:45:00,972
Pored gostionice.
- Bolje da odem.
625
00:45:01,052 --> 00:45:03,452
Mogu li po�i s vama?
- U redu, gospodine Holms.
626
00:45:03,532 --> 00:45:06,372
Ako misli� da �e� biti od pomo�i.
- Mislim da �u po�i i ja.
627
00:45:06,452 --> 00:45:08,772
Ne Votsone, ti ostani ovde.
Ovo su poslednja dva �lana
628
00:45:08,812 --> 00:45:11,652
dobrih drugova. Njihova
bezbednost zavisi od tebe.
629
00:45:12,124 --> 00:45:16,724
Mo�e� se osloniti na mene Holms.
Prosledi vino dalje, ho�e� li.
630
00:45:20,804 --> 00:45:23,284
Izvinite, molim vas.
Izvinite.
631
00:45:23,782 --> 00:45:26,422
Pla�io sam se ovog.
Zakasnili smo.
632
00:45:31,622 --> 00:45:33,282
Mrtav?
633
00:45:34,178 --> 00:45:36,537
Da gospodine, pucao u glavu.
634
00:45:36,617 --> 00:45:39,277
Kako ste znali da �emo da
zakasnimo, g. Holms?
635
00:45:39,317 --> 00:45:41,797
Jer nismo mi prvi pro�itali
Mekgregorovu poruku. - �ta?
636
00:45:41,877 --> 00:45:45,717
Pogledajte ovde Lestrad. Koverta
je odlepljena i ponovo zatvorena.
637
00:45:45,797 --> 00:45:47,997
Boga mi, tako je.
638
00:45:48,877 --> 00:45:50,917
Jadni momak, mora
da je znao previ�e.
639
00:45:50,997 --> 00:45:53,037
Da li je istra�ni sudija bio
ovde, naredni�e?
640
00:45:53,038 --> 00:45:56,297
Krenuo je ovamo, gospodine.
- U redu.
641
00:45:58,997 --> 00:46:01,277
Ne�ete ih na�i.
- Na �ta misli�?
642
00:46:01,357 --> 00:46:04,917
Narand�aste semenke. - Za�to ne?
Nije li ovo delo Drierklif ubice?
643
00:46:04,997 --> 00:46:07,757
O�igledno, ali to nije deo
iste �eme kao i druga ubistva.
644
00:46:08,730 --> 00:46:11,330
Oni su pratili odre�eni plan,
ali je ovo ubistvo
645
00:46:11,410 --> 00:46:13,930
aktivirano nekom nu�dom,
jer se nije moglo predvideti.
646
00:46:13,970 --> 00:46:17,170
Hajde opet, g. Holms, na engleskom.
- To zna�i da mi svi�e.
647
00:46:17,250 --> 00:46:22,250
Pa iskreno, meni ne. Ja volim dobre,
�vrste tragove i ljude da ih ispitam.
648
00:46:22,330 --> 00:46:27,770
Da li je iko �uo pucnje,
naredni�e? - Ja sam.
649
00:46:28,617 --> 00:46:33,817
Da li znate ne�to o poruci koju je tvoj
otac poslao insp. Lestradu? - Ne, gdine.
650
00:46:33,897 --> 00:46:37,457
Da li je napu�tao ku�u ve�eras?
- Da, gospodine.
651
00:46:38,513 --> 00:46:43,873
Oti�ao je da promeni mre�e za
jastoge, dole kod Drierklif kotla.
652
00:46:43,953 --> 00:46:47,833
Nije se vratio ni kad je pao mrak.
- Dajte da je ja ispitam.
653
00:46:48,320 --> 00:46:52,480
Da li je iko sreo tvog oca ve�eras
nakon �to je stigao ku�i?
654
00:46:52,560 --> 00:46:56,600
Nisam nikog videla, gospodine.
- Pa, ka�ite mi samo �ta se desilo.
655
00:46:56,680 --> 00:47:01,800
Bio sam u kuhinji...
kada sam �ula pucanj.
656
00:47:01,880 --> 00:47:05,680
Otr�ala sam u...
i prona�la mog oca.
657
00:47:06,382 --> 00:47:09,822
�ao mi je draga moja.
Ne�emo vam smetati dalje.
658
00:47:09,902 --> 00:47:12,022
Hvala vam, gospodine.
659
00:47:14,755 --> 00:47:17,795
Ovaj slu�aj postaje sve zapetljaniji.
Ne znamo ni�ta vi�e sad
660
00:47:17,875 --> 00:47:20,435
nego �to smo znali ranije.
- Naprotiv, dragi moj Lestrad.
661
00:47:20,515 --> 00:47:23,595
Mekgregor je video ne�to u Drierklifu
ve�eras, i to je izazvalo njegovu smrt.
662
00:47:23,675 --> 00:47:26,875
Tako je. - Bolje da se vratimo
u tu ku�u �to br�e mo�emo.
663
00:47:33,577 --> 00:47:36,617
Bi�e mi drago kad se
vratim nazad u Bejker ulicu.
664
00:47:56,436 --> 00:47:59,996
Neko �e se sam ubiti,
ako ne bude bio pa�ljiviji.
665
00:48:18,356 --> 00:48:22,196
Merivel!? Jesi li tamo?
666
00:48:28,666 --> 00:48:30,746
Prazno.
667
00:48:31,826 --> 00:48:33,826
To je veoma sme�no.
668
00:48:35,836 --> 00:48:37,836
Ni �ive du�e.
669
00:48:38,106 --> 00:48:40,546
Ne mogu da iza�u napolje,
u no�i kao �to je ova.
670
00:48:46,685 --> 00:48:48,985
Alister?
671
00:48:50,165 --> 00:48:52,585
Gospodine Alister?
672
00:49:03,109 --> 00:49:05,109
Nema ga.
673
00:49:05,189 --> 00:49:07,469
Gospodine Alister?
674
00:49:19,698 --> 00:49:21,938
Gospodine Alister?
675
00:49:24,658 --> 00:49:26,898
Otvoreno.
676
00:49:26,978 --> 00:49:29,258
�udno...
677
00:49:55,861 --> 00:49:59,141
Obojica nestala...
Veoma sumnjivo.
678
00:50:05,670 --> 00:50:08,870
Razbijeno ogledalo?
To je ne�uveno.
679
00:50:08,950 --> 00:50:11,550
Sedam godina lo�e sre�e.
680
00:50:13,030 --> 00:50:15,050
�ta je to?
681
00:50:17,030 --> 00:50:19,110
Gospo�o Montit!
682
00:50:22,076 --> 00:50:25,516
Gospo�o Montit!
Gde je ta �ena?
683
00:50:35,716 --> 00:50:38,236
Treba biti pripremljen...
684
00:50:39,677 --> 00:50:41,937
Ko je tamo napolju?
685
00:50:50,037 --> 00:50:53,317
Zaklju�ano! O, Bo�e.
Gospo�o Montit!
686
00:50:53,397 --> 00:50:58,537
Gospo�o Montit! Sve �e biti
u redu. Samo je hladno.
687
00:51:13,220 --> 00:51:15,980
Ostavili su vrata otvorena.
688
00:51:16,060 --> 00:51:20,700
Vrata su otvorena. Neko
je preme�tao tu stolicu!
689
00:51:35,620 --> 00:51:38,300
Stoj mirno, ili pucam!
690
00:51:46,140 --> 00:51:48,460
Pomera� se, upozorio sam te!
691
00:51:53,177 --> 00:51:59,457
Sredio sam tebe, u redu.
Ne mrdaj! Izvini...
692
00:51:59,537 --> 00:52:02,177
Sve to spada u rok slu�be.
693
00:52:08,217 --> 00:52:11,297
Ko je to?
- Votsone! �ta si naumio?
694
00:52:11,377 --> 00:52:14,177
Holms! Hvala nebesima da
si stigao, ba� na vreme.
695
00:52:14,257 --> 00:52:16,777
Oni su svuda oko ku�e.
Potpuno sam opkoljen.
696
00:52:16,857 --> 00:52:19,137
Oni?
- Eno ih.
697
00:52:20,217 --> 00:52:23,297
Veliki �kot.
Tako sam posramljen.
698
00:52:23,377 --> 00:52:26,797
Toliko buke, niza�ta. A da,
zaboravio sam, bilo je ne�to.
699
00:52:26,837 --> 00:52:29,237
Alister i Merivel,
obojica nedostaju. - �ta?
700
00:52:29,317 --> 00:52:31,797
Nisu valjda mrtvi? - Nisu,
samo nisu u svojim prostorijama.
701
00:52:31,877 --> 00:52:34,097
Ako krenete sa mnom,
pokaza�u vam.
702
00:52:50,263 --> 00:52:52,503
Ne�to nije u redu, gospodo?
703
00:52:52,583 --> 00:52:55,463
Jeste li napu�tali sobu
otkad ste oti�li da se odmarate?
704
00:52:55,543 --> 00:52:58,063
Naravno da nisam.
�itao sam.
705
00:52:58,143 --> 00:53:01,503
�ta?!
- �ta je problem?
706
00:53:01,583 --> 00:53:04,623
Nema problema uop�te.
Molim vas, oprostite nam.
707
00:53:10,622 --> 00:53:15,422
Pa, sada �emo proveriti
Alisterovu sobu. - U pravu ste.
708
00:53:15,462 --> 00:53:17,882
Bolje poku�aj da kuca�
ovog puta, Votsone.
709
00:53:19,702 --> 00:53:21,742
U�ite.
710
00:53:29,024 --> 00:53:31,544
�ta je bilo?
711
00:53:31,624 --> 00:53:34,184
Da li ste bili izvan sobe,
g. Alister?
712
00:53:34,264 --> 00:53:38,024
Da, ali samo par minuta
Oti�ao sam dole u kuhinju.
713
00:53:38,104 --> 00:53:41,704
Popio sam tako lepu
�a�u mleka. - Mleka?!
714
00:53:41,784 --> 00:53:44,824
Da, bilo je ba�
osve�avaju�e.
715
00:53:44,864 --> 00:53:47,544
�a�u mleka...
- Ne uznemiravaj ga.
716
00:53:51,534 --> 00:53:53,734
�a�u mleka? On la�e, Holms.
717
00:53:53,814 --> 00:53:55,834
Verovatno je to samo jo� jedna
od va�ih emanacija doktore...
718
00:53:55,914 --> 00:53:59,494
Gluposti! Ka�e se halucinacija.
- Kako god da se ka�e...
719
00:53:59,574 --> 00:54:02,154
Bili ste okru�eni njom, dole.
720
00:54:10,622 --> 00:54:14,582
U redu je, gospo�o Montit.
- �ula sam buku na spratu.
721
00:54:14,662 --> 00:54:17,542
Mislila sam da mora da
ubica tumara ponovo.
722
00:54:18,538 --> 00:54:22,178
�ta radi� sa tom satarom?
- Nemate ni�eg da se bojite sad.
723
00:54:24,338 --> 00:54:27,818
Pa, ja se vra�am u krevet.
- Nije lo�a ideja.
724
00:54:27,898 --> 00:54:29,938
Imao sam dovoljno
ovog za jedan dan.
725
00:54:29,978 --> 00:54:33,618
Uh, gospo�o Montit.
Molim vas.
726
00:54:34,658 --> 00:54:37,778
Poruka koju ste dali inspektoru Lestradu,
da li je podmetnuta, kao i ostale?
727
00:54:37,858 --> 00:54:42,338
Da. - Da li je ne�to bilo druga�ije
ovog puta? Razmislite, g�o Montit.
728
00:54:42,418 --> 00:54:45,018
Pa...
- Da?
729
00:54:45,996 --> 00:54:48,536
Sekund pre nego �to sam prona�la
poruku ispod vrata, pogledala sam
730
00:54:48,590 --> 00:54:51,030
kroz kuhinjski prozor, i videla
sam �oveka kako be�i od ku�e,
731
00:54:51,110 --> 00:54:54,270
kao da ga sam �avo juri.
- Jeste li ga prepoznali?
732
00:54:54,350 --> 00:54:58,830
Ne. Bio je predaleko.
Ali, bio je obu�en kao ribar.
733
00:54:58,831 --> 00:55:03,370
Bolje da odemo u selo i na�emo ga,
je l' da Holms.- Samo bi gubili vreme.
734
00:55:03,945 --> 00:55:09,705
Za�to? - Svi ribari su isplovili u
floti, i ne vra�aju se do sutra uve�e.
735
00:55:13,743 --> 00:55:17,783
Pro�lo je devet sada.
736
00:55:17,863 --> 00:55:20,503
Jeste li potpuno sigurni
da ribari dolaze ovde?
737
00:55:20,583 --> 00:55:22,903
Da gospodine, uvek je tako.
Dug boravak na vodi
738
00:55:22,943 --> 00:55:24,983
im stvara stra�nu �e�.
739
00:55:25,184 --> 00:55:28,603
Mora da su �amci stigli.
Evo ih sad dolaze, gospodine.
740
00:55:37,592 --> 00:55:41,232
Gospodo. Gospodo!
741
00:55:41,724 --> 00:55:45,364
Ja sam �erlok Holms. Sino� je
Mekgregor poslao jednog od vas
742
00:55:45,444 --> 00:55:49,544
sa porukom za Drierklif
ku�u. Ko je to bio?
743
00:55:50,706 --> 00:55:53,866
Ka�ite mi molim vas,
od vitalnog je zna�aja.
744
00:56:00,273 --> 00:56:03,853
Ako sam i odneo tu poruku
starom Aleku, �ta s tim?
745
00:56:05,633 --> 00:56:09,433
Mo�da mo�e� da mi pomogne� da
na�em njegovog ubicu. Odakle ti ovo?
746
00:56:09,473 --> 00:56:12,553
Dato mi je u uvali. �ekao je tamo
kad smo do�li po mre�e.
747
00:56:12,633 --> 00:56:14,293
�ta je rekao kad ti je dao?
748
00:56:14,394 --> 00:56:17,753
Samo me pitao da ga odvezem
do Drierklifa za pola krune.
749
00:56:18,035 --> 00:56:20,035
I, ne bih uradio to ni
za peni manje.
750
00:56:20,128 --> 00:56:23,328
Zbog mra�ne legende mesta, a?
- �ta jo� ti je Mekgregor rekao?
751
00:56:23,368 --> 00:56:26,288
Pa, pitao me da li verujem
u duhove...
752
00:56:26,368 --> 00:56:30,048
Ja sam rekao, svakako ne.
On re�e, ni�ta vi�e nego ja.
753
00:56:30,128 --> 00:56:32,648
I, onda mi je dao poruku
i pola krune.
754
00:56:32,728 --> 00:56:34,928
Hvala ti moj prijatelju.
Bio si mi od velike koristi.
755
00:56:35,008 --> 00:56:37,168
Runda pi�a za ovu gospodu,
sa mojim komplimentima.
756
00:56:37,248 --> 00:56:39,368
Hvala. Votsone.
757
00:56:39,448 --> 00:56:43,468
Korisno? Ne vidim bilo �ta
korisno u tom razgovoru.
758
00:56:45,022 --> 00:56:46,681
Samo je pri�ao
o duhovima.
759
00:56:46,761 --> 00:56:49,521
A, koje duhove ti preferira�, Votsone?
- Ne znam, grobarske?
760
00:56:49,601 --> 00:56:52,761
Ta�no tako. Alek Mekgregor
je sahranjen danas.
761
00:57:02,641 --> 00:57:05,201
Rekao bih, stari dru�e,
kako bi bilo da mi pomogne�?
762
00:57:05,241 --> 00:57:07,361
Radi� odli�no, Votsone.
763
00:57:16,916 --> 00:57:23,036
Ka�em ti Holms, nikad nisam imao
poverenje u te ljude, od po�etka.
764
00:57:23,351 --> 00:57:26,431
U kog? U takozvane
"Dobre drugove"...
765
00:57:26,471 --> 00:57:30,431
I u tu �enu. - U kog?
- G�u Montit, naravno.
766
00:57:30,917 --> 00:57:33,877
�ta misli�, na kog
sam ja mislio?
767
00:57:33,957 --> 00:57:37,717
Stari dru�e, gde si?
- Ko?
768
00:57:37,797 --> 00:57:41,637
Ti, Holms, naravno.
- Ko?
769
00:57:44,832 --> 00:57:48,157
Jesi li lepo pro�askao, Votsone?
- A, tu si. Ta glupa ptica tamo...
770
00:57:49,644 --> 00:57:53,204
Glupa ptica, visi na
groblju po celu no�.
771
00:57:53,284 --> 00:57:58,684
Nema ni�ta drugo da radi.
Upada u tu�e razgovore...
772
00:57:58,764 --> 00:58:02,884
Na�ao sam, Holms!
Pomozi mi sad.
773
00:58:02,964 --> 00:58:05,224
Ne svi�a mi se ovo, Holms.
774
00:58:14,604 --> 00:58:17,324
Neverovatno, Holms.
775
00:58:17,924 --> 00:58:20,524
Kao �to sam i mislio,
prazno.
776
00:58:20,604 --> 00:58:22,704
Neki kradljivac le�eva nas
je pretekao.
777
00:58:22,705 --> 00:58:27,084
Mekgregorov le� je uklonjen.
�ta? - Po�uri, Votsone.
778
00:58:28,136 --> 00:58:31,176
Hajde, staro mom�e.
Nemamo ni tren za gubljenje.
779
00:58:31,256 --> 00:58:33,456
�ta se de�ava Holms?
- Osim ako ne gre�im mnogo...
780
00:58:33,536 --> 00:58:36,376
Dogodi�e se jo�
jedno ubistvo. - Ko?
781
00:58:36,456 --> 00:58:39,536
Ti, ti... buljavi idiote.
Za�to ne umukne�!
782
00:58:39,616 --> 00:58:41,936
Ko? Ko?
783
00:58:45,536 --> 00:58:47,696
Znate �ta da radite?
- Da, gospodine.
784
00:58:47,776 --> 00:58:50,296
Nastavite, i po�urite. - Pla�im se
da smo zakasnili, Votsone.
785
00:58:56,668 --> 00:58:58,668
Gde je telo, Lestrad?
- Ko je sad?
786
00:58:58,748 --> 00:59:00,948
Doktor Merivel.
Na�ao sam ga na dnu litice.
787
00:59:01,028 --> 00:59:03,108
Slomljen na kao �ele
od stena. - Nebesa.
788
00:59:03,876 --> 00:59:06,836
Prepoznao sam telo po ode�i
koju je nosio. I, njegovom satu.
789
00:59:06,916 --> 00:59:09,756
Dakle, Alister mora da je ubica?
- U pravu potpuno, Votsone.
790
00:59:09,796 --> 00:59:12,036
On ih je ubio sve,
jednog za drugim.
791
00:59:12,116 --> 00:59:14,316
Da uzme novac od osiguranja.
- Tako sam i mislio.
792
00:59:14,396 --> 00:59:17,136
O�igledno od po�etka. - Gde
je zatvorenik sada, inspektore?
793
00:59:17,231 --> 00:59:21,031
Siguran je, dovoljno.
- Siguran je dovoljno?
794
00:59:21,071 --> 00:59:23,751
Da je on u biblioteci. - Onda
bolje da odem i pripazim na njega.
795
00:59:24,334 --> 00:59:26,974
Bi�e on dobro doktore.
Ima lisice na rukama.
796
00:59:30,094 --> 00:59:32,454
Samo �etate gore-dole.
797
00:59:32,534 --> 00:59:36,174
Samo merim malo, Lestrade.
- Ne uznemirujte se, g. Holms.
798
00:59:36,254 --> 00:59:39,194
Ne mo�ete o�ekivati da
re�ite svaki slu�aj.
799
00:59:39,774 --> 00:59:43,494
A, tu si ti. Sumnjao sam na
tebe od samog po�etka.
800
00:59:43,574 --> 00:59:46,214
Rekoh Holmsu, taj dobrica je
previ�e dobar da bi bio istinit.
801
00:59:46,254 --> 00:59:48,854
Ali, ja nisam ubio nikoga.
Zaista nisam.
802
00:59:49,644 --> 00:59:53,204
Sasvim prirodno za vas je da negirate
svoju krivicu. Kriminalni instinkt.
803
00:59:53,822 --> 00:59:55,522
�ta?
- Ni�ta.
804
00:59:55,604 --> 00:59:58,044
Imate li duvan kod vas?
- Ne.
805
00:59:58,084 --> 01:00:01,564
Ja ne pu�im, ali Simpson ima
tamo. Ne�e mu trebati vi�e.
806
01:00:01,604 --> 01:00:06,804
Jadni Simpson. - Pa, ako Holms mo�e
pu�iti tu zversku stvar, mogu i ja.
807
01:00:09,604 --> 01:00:14,164
To je �udno...
To mo�e biti va�no.
808
01:00:17,807 --> 01:00:20,127
Moram da ka�em
Holmsu, odmah!
809
01:00:23,167 --> 01:00:25,207
Jadni ja.
810
01:00:29,130 --> 01:00:32,910
Dvadeset osam metara, proverio
sam ta�no. - �ta god to zna�ilo...
811
01:00:32,950 --> 01:00:36,250
Zna�i da je kona�ni komad slagalice
na svom mestu. - Zadr�ite svoju slagalicu
812
01:00:36,290 --> 01:00:38,530
Ja imam ubicu.
- Holms!
813
01:00:38,610 --> 01:00:40,670
Hajde, Lestrad.
814
01:00:46,698 --> 01:00:49,618
Gde je doktor Votson?
- Iza�ao je kroz ta vrata
815
01:00:49,698 --> 01:00:52,818
pre par trenutaka da vas potra�i.
- �uli ste vrisak, niste li?
816
01:00:52,898 --> 01:00:55,458
Dragi moj, nisam.
- To je �udno.
817
01:00:55,498 --> 01:00:57,898
Nismo ga videli da je
pro�ao kroz trpezariju.
818
01:00:57,938 --> 01:01:00,418
Da li je rekao ne�to pre nego
�to je oti�ao? - Da.
819
01:01:00,498 --> 01:01:02,558
Nije bio ljubazan prema
meni, u po�etku.
820
01:01:02,638 --> 01:01:05,318
Stajao je ba� gde vi stojite,
gospodine Holms.
821
01:01:05,971 --> 01:01:10,391
Pitao me da li imam duvan,
ali kao �to znate, ja ne pu�im.
822
01:01:10,471 --> 01:01:13,551
I ja sam predlo�io da bi mogao da
uzme malo od kapetana Simpsona.
823
01:01:13,631 --> 01:01:16,431
Izvadio je lulu, i ba� se
spremao da je napuni...
824
01:01:16,511 --> 01:01:22,791
Kada je rekao: " O, ovo mo�e biti
va�no. Moram da vidim Holmsa odmah."
825
01:01:23,735 --> 01:01:26,295
Hvala vam,
gospodine Alaster.
826
01:01:29,135 --> 01:01:31,935
I, nemojte da se pomerate.
827
01:01:34,535 --> 01:01:39,175
Ovaj zid meri 28 metara izvan, a
iznutra o�igledno manje. - �ta tra�ite?
828
01:01:39,255 --> 01:01:41,455
Ulaz u prolaz.
- Kakav prolaz?
829
01:01:41,535 --> 01:01:43,595
Mo�e biti samo tamo
u vanjskom zidu.
830
01:01:43,635 --> 01:01:45,655
Mogli bi oboriti zid
dole za vas, g. Holms.
831
01:01:45,695 --> 01:01:47,815
Ono �to ti ne shvata�
Lestrad je, da su oni o�ajni.
832
01:01:47,855 --> 01:01:49,755
Ne�e stati ni zbog �ega.
I, oni imaju dr. Votsona.
833
01:01:49,835 --> 01:01:52,055
Oni, koji su to oni?
- Dajte one sve�e, ho�ete li?
834
01:01:52,135 --> 01:01:54,155
U redu.
835
01:01:57,554 --> 01:02:00,834
�ta ti radi� ovde?
- Ne volim da budem sam.
836
01:02:07,618 --> 01:02:09,818
Imam ga.
- Bo�e milostivi.
837
01:02:09,898 --> 01:02:14,258
To je stari ulaz do stepenica koje vode
do stare �vercerske pe�ine dole.
838
01:02:14,298 --> 01:02:18,298
Zaboravio sam da su tu.
- Daj mi svetlo.
839
01:02:21,257 --> 01:02:23,297
O, Bo�e.
840
01:02:43,657 --> 01:02:48,457
Do�avola! - Tiho, �u�e nas.
- Ko su to oni?
841
01:03:02,677 --> 01:03:04,837
Pogledajte sami, Lestrad.
842
01:03:07,437 --> 01:03:09,677
Svetog mu Sofronija
lova�kog patrona.
843
01:03:17,308 --> 01:03:21,188
Udari�e me kap.
844
01:03:21,268 --> 01:03:26,548
U redu, svi ruke gore. Uhap�eni
ste. - Ali, ko je unutra?
845
01:03:26,628 --> 01:03:28,668
Tvoji dobri drugovi.
- O, ne, ne.
846
01:03:28,748 --> 01:03:30,988
Oni su mrtvi.
- Jesu li?
847
01:03:31,068 --> 01:03:33,748
Hajde sad, pore�ajte
se svi u liniju.
848
01:03:37,867 --> 01:03:41,347
Mislio sam da su svi mrtvi.
- To su hteli da pomislimo.
849
01:03:41,427 --> 01:03:43,507
Votsone!
850
01:03:43,508 --> 01:03:49,047
Rejborn, King, Dejvis, Kosgrejv,
Merivel, Simpson.
851
01:03:49,127 --> 01:03:52,067
Kako u�asno od vas.
852
01:03:53,707 --> 01:03:56,847
Hvala nebesima, siguran si Votsone.
- Hvala nebesima da si do�ao, Holms.
853
01:03:56,887 --> 01:03:59,287
Jo� minut, i bacili bi me u more.
854
01:03:59,367 --> 01:04:01,387
I, pobegli bi brodom kojim
upravlja Simpson.
855
01:04:01,467 --> 01:04:04,107
On je sada tamo.
Pored obale.
856
01:04:14,449 --> 01:04:17,089
�estitam Lestrad,
osvojio si d�ekpot.
857
01:04:17,169 --> 01:04:20,289
To je u redu g. Holms. - Mogu
li da �estitam i vama gospodo
858
01:04:20,369 --> 01:04:23,409
na veoma genijalnom planu.
Moram da priznam, da ga niste...
859
01:04:23,489 --> 01:04:26,129
ulep�ali kori��enjem
narand�astih semenki...
860
01:04:26,268 --> 01:04:28,788
Ova zlokobna de�avanja
u ku�i Drierklif
861
01:04:28,868 --> 01:04:31,428
Mogla su da promaknu mojoj pa�nji.
- Prili�no ste elokventni g. Holms.
862
01:04:31,508 --> 01:04:34,428
I, da kapetan Simpson nije
uklonio njegov duvan iz biblioteke
863
01:04:34,508 --> 01:04:37,628
Mo�da bi jo� uvek sprovodili
va� beg. Uzgred, Lestrad...
864
01:04:37,708 --> 01:04:39,988
Mislim da �ete na�i da
svaki od ove gospode
865
01:04:40,068 --> 01:04:44,328
ima svoj deo novca osiguranja u
verovatno dobro za�ivenom pojasu.
866
01:04:44,484 --> 01:04:48,044
Ti, budalo Simpsone. Rekoh ti da
�e neko primetiti da je tegla prazna.
867
01:04:48,124 --> 01:04:50,884
Budala, ja?! Ko je pozvao
detektiva da odsedne u ku�i?
868
01:04:50,964 --> 01:04:53,404
Ti si! - Morao sam, s obzirom kako
ste ti i Merivel izvr�avali du�nosti.
869
01:04:53,484 --> 01:04:55,804
Umukni Kasgrejv.
- Ne pri�aj mi da umuknem!
870
01:04:55,884 --> 01:04:58,244
Ti i tvoje narand�aste semenke.
Rekao si da �e da preusmere pa�nju
871
01:04:58,324 --> 01:05:00,284
Ali, jesu li uradile to?
- Ne.
872
01:05:00,364 --> 01:05:03,124
Ti i tvoje narand�aste semenke
su nas sredile. - U redu, u redu!
873
01:05:03,164 --> 01:05:05,244
Vra�ajte se u liniju, svi.
Sada, hajde!
874
01:05:05,324 --> 01:05:08,004
Vratite se u liniju svi.
A sada, predajte taj novac.
875
01:05:10,845 --> 01:05:13,045
Ovde, ovde, ovde... bez
vi�e trikova kao �to je taj.
876
01:05:13,125 --> 01:05:19,045
Da nije bilo o�trih o�iju g. Holmsa...
mogao si... mogao si upucati nekog!
877
01:05:20,240 --> 01:05:23,840
A, ja sam mislio da ste moji
prijatelji. Tako dobri prijatelji.
878
01:05:23,920 --> 01:05:27,160
Kako ste mogli?
- Nije bitno, moj dobri �ove�e.
879
01:05:27,240 --> 01:05:29,720
Ti �e� uskoro biti
deportovan sa ostalima.
880
01:05:29,800 --> 01:05:32,240
Ne, Lestrade. Gospodin
Alister je potpuno nevin.
881
01:05:32,320 --> 01:05:35,900
Oni su izabrali njega
kao paravan.
882
01:05:36,760 --> 01:05:39,480
To je sve jasno Holmse,
osim jedne stvari.
883
01:05:39,560 --> 01:05:43,240
Za�to su ubili Mekgregora? - Zato �to
Mekgregor nije verovao u duhove.
884
01:05:44,290 --> 01:05:48,530
Jedne no�i na pla�i... video je
�oveka za kog je mislio da je mrtav.
885
01:05:48,610 --> 01:05:52,330
Verovatno na�eg prijatelja Veliko
stopalo tamo, koji je po�urio
886
01:05:52,410 --> 01:05:56,210
da napi�e Lestradu poruku o tome.
- Ta poruka je bila smrtna presuda.
887
01:05:56,290 --> 01:05:59,610
Veoma lepo teoretisanje g. Holms.
Ali, ne mo�ete da doka�ete ni�ta.
888
01:05:59,690 --> 01:06:01,650
To �emo jo� videti.
889
01:06:01,651 --> 01:06:07,530
Lestrad, ho�ete li uzeti pi�tolj
kapetana Simpsona i pogledati ga?
890
01:06:08,575 --> 01:06:11,375
Jedan metak je ispaljen?
- Tako je, g. Holms.
891
01:06:11,455 --> 01:06:15,055
Nesumljivo �e balistika dokazati da je
taj metak ubio Aleksa Mekgregora.
892
01:06:15,056 --> 01:06:17,935
To je dovoljno dobro za mene.
Ako je ta�no �ta ka�ete, g. Holms
893
01:06:18,015 --> 01:06:21,035
Ne postoji porota u
zemlji koja ih ne�e osuditi.
894
01:06:21,663 --> 01:06:24,963
Londonske novine.
�est �lanova kluba osu�eno...
895
01:06:25,650 --> 01:06:30,670
I, tako odmazda je stigla �est �lanova
"Dobrih drugova", �iji je zli plan
896
01:06:30,710 --> 01:06:34,690
razotkriven u tren oka. - Zbog
briljantnog detektivskog rada
897
01:06:34,770 --> 01:06:37,690
inspektora Lestrada
iz Skotland Jarda.
898
01:06:37,982 --> 01:06:41,642
Od svih besmislica...
Lestrad nije imao blage veze
899
01:06:41,722 --> 01:06:43,902
o �emu se radi.
- Ne znam, Votsone.
900
01:06:43,982 --> 01:06:46,922
Na kraju krajeva, mi znamo
ko je odgovoran za
901
01:06:46,923 --> 01:06:49,862
re�avanje misterije
"Dobrih drugova". - Tako je.
902
01:06:49,879 --> 01:06:54,679
Da nije bilo g. Holmsa u tom
naslovu bi bilo moje ime.
903
01:06:54,759 --> 01:06:57,399
Gospodine Holms, jedna
stvar me zbunjuje. - �ta?
904
01:06:57,479 --> 01:06:59,539
Kako su la�irali ona ubistva?
905
01:07:00,590 --> 01:07:02,549
Elementarno, moj dragi �arls,
elementarno.
906
01:07:02,629 --> 01:07:05,229
Mogu da objasnim sve to.
Kad god je bilo sahrana
907
01:07:05,269 --> 01:07:08,509
nekog starog momka iz
kom�iluka, oni su iskopali telo
908
01:07:08,589 --> 01:07:10,989
i obukli ga u odelo nekog
od svojih �lanova.
909
01:07:11,029 --> 01:07:14,609
Onda su organizovali la�nu smrt i
unakazili tela do neprepoznavanja.
910
01:07:14,610 --> 01:07:18,189
U me�uvremenu, takozvani le� bi
nestao tiho u �vercerskoj sobi...
911
01:07:18,229 --> 01:07:21,149
Ispod Drierklif ku�e.
Mislim da...
912
01:07:21,229 --> 01:07:24,969
Mislim da to sumira celu stvar.
- Ka�ite mi, dr. Votsone...
913
01:07:25,009 --> 01:07:27,509
U simuliranoj smrti
kapetana Simpsona...
914
01:07:27,549 --> 01:07:30,149
Kako obja�njavate tetova�u
na grudima?
915
01:07:30,229 --> 01:07:36,629
Ja... tetoviranje na grudima...
ja... tetoviranje na grudima...
916
01:07:37,925 --> 01:07:41,645
Hajde Votsone, ka�i mu.
917
01:07:41,725 --> 01:07:45,805
Pa... tetova�a...
918
01:07:46,485 --> 01:07:52,285
Tetova�a na grudima... �ao mi je, Holms.
- Kapetan Simpson je bio ekspert
919
01:07:52,365 --> 01:07:56,305
sa tattoo iglom. Samo je duplirao
la�irani brod na grudima le�a.
920
01:07:57,190 --> 01:08:03,150
Tako�e sam primetio da je dizajn
na grudima ura�en u prethodna 24 �asa.
921
01:08:03,230 --> 01:08:05,290
Dragi moji, kako
morbidna ideja.
922
01:08:05,372 --> 01:08:08,212
U znak zahvalnosti za u�injeno,
kompanije koje ja predstavljam
923
01:08:08,252 --> 01:08:10,572
�ele da prihvatite ovaj �ek.
- Ne, g. �almers.
924
01:08:10,612 --> 01:08:13,212
Mislim da g. Alastar ovde, mnogo
vi�e zaslu�uje nagradu nego ja.
925
01:08:13,292 --> 01:08:16,332
Dragi moj, iznena�ujete me,
u potpunosti.
926
01:08:16,372 --> 01:08:20,052
Nisam vam pomogao da re�ite slu�aj.
- Ne, ali uradili ste mnogo vi�e od toga.
927
01:08:20,633 --> 01:08:23,033
Tvoje blagovremeno upozorenje
je skrenulo na�u pa�nju
928
01:08:23,113 --> 01:08:27,273
na praznu teglu duvana, i spaslo �ivot
od mog dragog prijatelja i kolege...
929
01:08:27,353 --> 01:08:30,033
Doktora D�on H. Votsona.
930
01:08:30,113 --> 01:08:32,153
Veoma lepo od tebe,
stari moj.
931
01:08:32,154 --> 01:08:37,293
Omogu�avaju�i nam da nastavimo
na�e dugo i sre�no dru�enje zajedno.
932
01:08:42,488 --> 01:08:48,488
Prevod: Snajp
933
01:08:51,488 --> 01:08:55,488
Preuzeto sa www.titlovi.com
83168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.