Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:02:33,000 --> 00:02:36,500
rip legendas por raph_alv
phalvares@hotmail.com
3
00:02:38,000 --> 00:02:41,500
Resync por Dr@CuL4 Kn1n3
4
00:03:05,163 --> 00:03:08,462
Não pode fazer com que essas
suas mulas andem mais rápido?
5
00:03:08,783 --> 00:03:10,729
Daria qualquer coisa por isso.
6
00:03:11,011 --> 00:03:14,167
Não se preocupe com nada.
Chegaremos lá em um minuto.
7
00:03:19,189 --> 00:03:21,243
Bem-vindo à Gila Bend.
8
00:03:27,125 --> 00:03:30,804
Você é imundo, sujo,
desprezível, nojento...
9
00:03:31,128 --> 00:03:33,940
e nem sabe atirar direito!
10
00:03:35,165 --> 00:03:39,061
-Big Horse, é você?
-Não! Sou o Abe Lincoln...
11
00:03:39,061 --> 00:03:43,134
e isto é um carrinho de mão,
seu maldito idiota!
12
00:03:43,134 --> 00:03:44,902
Não é seguro entrar na cidade.
13
00:03:46,337 --> 00:03:48,390
Um assassino fugiu da cadeia
lá em Jefferson.
14
00:03:48,390 --> 00:03:50,194
Parece que ele está
se escondendo por aqui.
15
00:03:51,348 --> 00:03:53,158
O pessoal já se organizou.
16
00:03:53,158 --> 00:03:55,271
Há uma recompensa de
3,000 dólares por ele.
17
00:03:55,873 --> 00:03:59,350
Acha que podemos
chegar até o bar?
18
00:04:00,293 --> 00:04:02,655
Quem é que gostaria de
trabalhar no oeste?
19
00:04:04,226 --> 00:04:05,993
Só se matam, bebem
e jogam pôquer.
20
00:04:07,080 --> 00:04:08,325
Permita-me.
21
00:04:12,162 --> 00:04:14,563
É melhor ficar onde está
e não deixe ninguém sair.
22
00:04:14,563 --> 00:04:16,224
A festa pode começar
a qualquer momento.
23
00:04:17,694 --> 00:04:21,065
O homem disse que
ninguém deve sair.
24
00:04:27,441 --> 00:04:28,509
Estou com sede.
25
00:04:34,889 --> 00:04:37,393
Você! Pare aí
e levante as mãos.
26
00:04:37,777 --> 00:04:40,554
Falo sério, senhor.
Quer morrer ou algo assim?
27
00:05:53,511 --> 00:05:54,686
Ei, ande!
28
00:06:07,155 --> 00:06:10,382
Deixe que ele se vá, Bill.
É apenas mais um abutre.
29
00:06:11,862 --> 00:06:12,999
Eu disse para deixá-lo ir.
30
00:06:13,454 --> 00:06:15,780
Deveríamos estar
parando as pessoas.
31
00:06:19,823 --> 00:06:22,041
É melhor ficar escondida, querida.
32
00:08:05,418 --> 00:08:06,637
Aonde vai agora?
33
00:08:06,637 --> 00:08:09,378
Fique calma ou acharei que
também está atrás da recompensa.
34
00:08:51,883 --> 00:08:52,891
Fechado.
35
00:08:54,214 --> 00:08:55,246
Não sabe ler?
36
00:08:55,954 --> 00:08:58,731
-Estou com sede.
-Já perdi um olho num tiroteio.
37
00:08:59,122 --> 00:09:02,077
Então use o outro para encontrar um
uísque para um homem sedento, amigo.
38
00:09:02,776 --> 00:09:05,898
Por que não arruma comida?
Ele pede uísque!
39
00:09:08,101 --> 00:09:10,329
E um refresco para as senhoras.
40
00:09:10,329 --> 00:09:12,521
É bom se acomodarem, pessoal.
41
00:09:12,521 --> 00:09:15,166
Eu conheço essas emboscadas.
42
00:09:15,166 --> 00:09:18,121
Certa vez em El Paso esperei
três dias e três noites.
43
00:09:18,299 --> 00:09:21,253
Alguém havia espalhado que o Jesse
estava escondido por lá.
44
00:09:21,604 --> 00:09:25,886
Bem, havia um recompensa de 10,000
em prata pela cabeça do Jesse.
45
00:09:25,886 --> 00:09:27,431
Era um bom dinheiro naquela época.
46
00:09:27,766 --> 00:09:30,585
Deveria haver pelo 20 homens
esperando por ele...
47
00:09:30,585 --> 00:09:31,760
um em cada canto.
48
00:09:32,465 --> 00:09:33,822
Ninguém queria partir.
49
00:09:33,822 --> 00:09:36,942
Achavam que se estivesse lá,
apareceria mais cedo ou mais tarde.
50
00:09:37,406 --> 00:09:38,166
É.
51
00:09:40,017 --> 00:09:42,035
Três dias e três noites.
52
00:09:43,127 --> 00:09:43,814
E então?
53
00:09:45,875 --> 00:09:48,058
-Estava lá?
-Parece que sim.
54
00:09:48,798 --> 00:09:52,725
Estava sentando num canto
fingindo esperar com os outros.
55
00:10:00,175 --> 00:10:03,545
Que tal um pedaço de bolo?
Sem o recheio.
56
00:10:04,767 --> 00:10:06,156
Trarei a garrafa também.
57
00:10:22,929 --> 00:10:24,175
Não pode sossegar?
58
00:10:26,862 --> 00:10:27,514
Sim.
59
00:11:27,157 --> 00:11:28,782
Maldito, está atirando em mim!
60
00:12:28,428 --> 00:12:31,418
Phillip Wermeer!
Está cercado!
61
00:12:32,777 --> 00:12:34,093
Phillip Wermeer...
62
00:12:40,118 --> 00:12:41,292
você está preso.
63
00:12:43,632 --> 00:12:45,222
É? Talvez você morra.
64
00:12:47,459 --> 00:12:49,013
Podia até ter uma chance...
65
00:12:50,939 --> 00:12:52,327
mas a sua arma está descarregada.
66
00:12:56,576 --> 00:12:58,864
Saia e não se machucará.
67
00:13:00,820 --> 00:13:02,135
O que o traz aqui, xerife?
68
00:13:05,517 --> 00:13:07,142
Não sabia que era tão importante.
69
00:13:21,104 --> 00:13:23,465
Só queremos a recompensa!
70
00:13:24,758 --> 00:13:29,906
Saia agora e esqueceremos que o cartaz
diz que vale tanto morto quando vivo.
71
00:13:32,029 --> 00:13:35,891
Faremos uma última tentativa
de levá-lo até Jefferson vivo.
72
00:13:35,891 --> 00:13:37,171
Até parece.
73
00:13:37,527 --> 00:13:41,311
Não queremos matá-lo.
Saia com as mãos para cima.
74
00:13:46,189 --> 00:13:47,814
Não vai deixar que me pegue?
75
00:13:49,287 --> 00:13:52,204
-Ajustiça será feita.
-Por caçadores de recompensas?
76
00:13:53,496 --> 00:13:55,513
Quem está caçando aqui sou eu, xerife.
77
00:13:55,862 --> 00:13:58,400
Ninguém irá encostar
um dedo em você.
78
00:13:59,376 --> 00:14:03,895
Eu garanto isso! Eu, o Hole.
79
00:14:05,326 --> 00:14:07,722
Ele o matará também só
para receber a recompensa.
80
00:14:07,936 --> 00:14:11,056
Você tem dez segundos,
Phillip Wermeer.
81
00:14:12,006 --> 00:14:15,481
-Jogue a sua arma e cartucheira.
-Faça o que ele disse.
82
00:14:20,635 --> 00:14:22,294
Cinco segundos.
83
00:14:25,262 --> 00:14:26,792
Tudo isso por míseros....
84
00:14:28,394 --> 00:14:29,746
3,000 dólares.
85
00:14:36,639 --> 00:14:37,778
Estou saindo!
86
00:14:57,515 --> 00:14:58,974
Se não estou enganado...
87
00:15:00,508 --> 00:15:03,177
um xerife não pode recolher a
recompensa dos bandidos que mata.
88
00:15:05,170 --> 00:15:06,795
Jamais mato por dinheiro.
89
00:15:18,008 --> 00:15:20,547
Saia da frente, xerife.
90
00:15:22,113 --> 00:15:23,394
Deixe que cuidamos dele.
91
00:15:23,854 --> 00:15:26,809
Estamos atrás dele há mais
de um mês! Ele é nosso!
92
00:15:27,159 --> 00:15:28,368
Bem, sinto muito.
93
00:15:29,178 --> 00:15:31,253
De acordo com a lei, a posse é tudo.
94
00:15:32,343 --> 00:15:35,333
Não posso levá-lo na diligência assim.
Preciso de dois cavalos.
95
00:15:35,508 --> 00:15:38,082
Não queremos obstruir
a justiça...
96
00:15:39,441 --> 00:15:41,553
mas eu conheço o seu tipo, senhor.
97
00:15:42,294 --> 00:15:44,277
Desde que desceu da diligência...
98
00:15:44,277 --> 00:15:46,956
está atrás da recompensa
como todo mundo.
99
00:15:46,956 --> 00:15:50,122
Agora tornou-se um desgraçado
com uma estrela no peito...
100
00:15:50,122 --> 00:15:53,218
só para que possa tomar
os 3,000 dólares de nós.
101
00:15:53,706 --> 00:15:54,607
Talvez.
102
00:15:56,619 --> 00:15:58,568
Ainda preciso de dois cavalos.
103
00:16:00,106 --> 00:16:02,373
Não tem graça viajar
com um cadáver do lado.
104
00:16:02,373 --> 00:16:04,776
Além dos mais está morto.
Não vale muita coisa para você.
105
00:16:04,856 --> 00:16:05,838
Deixe-o aqui.
106
00:16:06,214 --> 00:16:07,830
Leve a notícia até Jefferson...
107
00:16:07,830 --> 00:16:10,321
o enterraremos e todos
ficarão felizes.
108
00:16:11,168 --> 00:16:14,499
É a primeira vez que um coiote
quer um corpo só para enterrá-lo.
109
00:16:26,593 --> 00:16:28,030
Protejam-se!
110
00:16:28,736 --> 00:16:32,067
Esse cara não vale um centavo!
Nem mesmo para mim.
111
00:16:36,642 --> 00:16:38,283
Sabe que o dinheiro
é a raiz de todo mal.
112
00:16:54,210 --> 00:16:56,486
Maldição, deixou que fugisse!
113
00:17:04,716 --> 00:17:05,830
Peguem os cavalos!
114
00:17:43,507 --> 00:17:44,800
Gila Bend, pessoal!
115
00:17:46,239 --> 00:17:49,411
-Cuidado com o degrau aqui.
-Obrigada.
116
00:17:49,411 --> 00:17:51,492
-Senhorita.
-Finalmente!
117
00:18:33,244 --> 00:18:36,626
-Droga, aonde foi?
-Lá está ele! Voltem!
118
00:18:36,964 --> 00:18:40,379
-Voltem!
-Está indo para lá.
119
00:19:29,398 --> 00:19:33,024
-O pegaremos na próxima curva!
-Foi o que disse antes!
120
00:19:48,887 --> 00:19:50,033
Isso foi necessário.
121
00:19:50,128 --> 00:19:51,425
Esse cavalo é uma coisa!
122
00:19:51,447 --> 00:19:53,659
Aposto que tem um grande
buraco em algum lugar.
123
00:19:56,324 --> 00:19:58,519
Este é o único buraco
que estou vendo.
124
00:19:58,820 --> 00:20:01,016
É preciso ter um cérebro
pequeno para fazer algo assim.
125
00:20:06,105 --> 00:20:10,365
Mantenha os olhos abertos.
Este lugar não é nada seguro.
126
00:20:10,365 --> 00:20:12,289
É por isso que preciso
de 5 dólares a mais.
127
00:20:12,914 --> 00:20:13,560
Tome.
128
00:20:15,432 --> 00:20:18,094
Estava no México,
no meio do deserto...
129
00:20:18,561 --> 00:20:20,728
e tinha um desses bem
embaixo do meu traseiro.
130
00:20:21,426 --> 00:20:25,108
Três dias e três noites cercado
por bandidos que queriam aquela caixa.
131
00:20:25,773 --> 00:20:26,985
Como terminou?
132
00:20:28,784 --> 00:20:31,260
Nunca descobri.
Queriam o ouro e não eu.
133
00:20:31,260 --> 00:20:34,398
Mas não deixou que
pegassem, não é?
134
00:20:34,398 --> 00:20:38,820
Claro! Por míseros 50 dólares por
mês não vou tomar um tiro!
135
00:20:39,350 --> 00:20:42,522
Rapazes!
Descarreguem minhas coisas.
136
00:20:42,522 --> 00:20:43,247
Ei, você!
137
00:20:44,439 --> 00:20:45,652
Devolva o meu dinheiro!
138
00:20:46,043 --> 00:20:50,645
Senhor, acaba de comprar
5 dólares de juízo e sabedoria.
139
00:20:50,645 --> 00:20:51,334
Tome.
140
00:20:54,455 --> 00:20:56,612
Pertence a um dos
caçadores de recompensa.
141
00:20:56,991 --> 00:20:59,118
Nunca apareceram aqui antes.
142
00:20:59,118 --> 00:21:01,699
-Espero que não os vejamos mais.
-Pode dizer isso de novo.
143
00:21:01,699 --> 00:21:04,695
É a marca dos Saxon.
Vi nos cavalos também.
144
00:21:04,739 --> 00:21:09,020
Bem, se os cavalos não
quebrarem uma perna...
145
00:21:09,883 --> 00:21:13,183
se as rodas agüentarem e
o tempo continuar firme...
146
00:21:13,183 --> 00:21:15,241
e não encontrarmos ninguém...
147
00:21:15,241 --> 00:21:19,260
chegaremos em Silver Bell
em 5, 7, 8 horas.
148
00:21:20,471 --> 00:21:22,521
Vamos atravessar o deserto.
149
00:21:23,052 --> 00:21:25,266
Morreremos de sede assim
como os cavalos....
150
00:21:25,342 --> 00:21:27,324
e as mulheres.
Estará de noite e...
151
00:21:27,724 --> 00:21:29,963
Viajar de diligência é
muito incivilizado.
152
00:21:30,310 --> 00:21:31,737
Está perdendo tempo.
153
00:22:12,142 --> 00:22:15,381
O meu cavalo morreu.
Pode me dar uma carona?
154
00:22:15,775 --> 00:22:17,764
-Não sou bandido.
-Suba, garoto.
155
00:22:18,291 --> 00:22:19,194
Suba.
156
00:22:23,670 --> 00:22:26,918
Ouviu o que o xerife disse.
Entre, filho.
157
00:22:26,918 --> 00:22:29,634
-Disse que era o...
-Vamos!
158
00:22:34,568 --> 00:22:37,176
-Quero ir para a cidade de Saxon.
-Vamos!
159
00:22:37,818 --> 00:22:40,521
Continue falando e não
irá para lugar nenhum.
160
00:22:50,533 --> 00:22:51,605
Não é ele que...
161
00:22:52,315 --> 00:22:55,768
-Xerife, pode nos dizer quem é?
-Alguém.
162
00:22:56,612 --> 00:22:59,851
-Por que não nos apresenta, xerife?
-Por que não faz isso?
163
00:23:02,691 --> 00:23:07,264
Phillip Wermeer. Prisioneiro.
Condenado à morte.
164
00:23:07,755 --> 00:23:09,149
Procurado por assassinato.
165
00:23:10,759 --> 00:23:12,995
O governo dos Estados Unidos...
166
00:23:12,995 --> 00:23:18,026
...pagará 3 mil dólares...
167
00:23:18,026 --> 00:23:19,657
cortar a minha garganta.
168
00:23:21,589 --> 00:23:25,113
Já que está nos forçando a viajar
com ele, amarre as mãos dele ou algo.
169
00:23:25,920 --> 00:23:29,540
Não se preocupe, senhora.
Eu só mato pessoas boas.
170
00:24:01,010 --> 00:24:05,091
Aqui é Silver Bell,
mas não temos prata nem sinos.
171
00:24:16,542 --> 00:24:17,719
Pare, Big Horse!
172
00:24:17,904 --> 00:24:19,011
Ele chegou!
173
00:24:19,648 --> 00:24:22,581
Nem imagina como estou
feliz por vê-lo!
174
00:24:22,581 --> 00:24:25,817
-Vejo que ainda não o atropelaram.
-Isso mesmo!
175
00:24:27,258 --> 00:24:27,984
Ninguém!
176
00:24:28,340 --> 00:24:32,110
Silver Bell. Comida, acomodações
e banheiros.
177
00:24:32,110 --> 00:24:35,705
Íamos esquentar um guisado.
Entre e lhe daremos comida.
178
00:24:35,705 --> 00:24:37,485
Há três senhoras aqui então
tome cuidado com o linguajar.
179
00:24:37,485 --> 00:24:38,699
Três senhoras, é?
180
00:24:39,056 --> 00:24:42,266
Senhoras, venham comigo.
181
00:24:42,266 --> 00:24:44,325
Nossa, aquela ali é bonita.
182
00:24:45,757 --> 00:24:49,248
Senhor... Senhor.
Pode-me dizer onde fica o...
183
00:24:49,248 --> 00:24:52,390
Quer dizer o....
Sim, sim. Fica aqui.
184
00:24:52,390 --> 00:24:54,763
-No estábulo?
-O que há de errado com o estábulo?
185
00:24:54,763 --> 00:24:56,714
É grande o bastante para
abrigar cinco cavalos.
186
00:25:03,872 --> 00:25:05,265
Matou mesmo um homem?
187
00:25:10,471 --> 00:25:11,790
Que diferença faz?
188
00:25:12,948 --> 00:25:14,412
Não parece ser um assassino.
189
00:25:19,963 --> 00:25:21,737
E você não parece ser uma xereta.
190
00:25:22,477 --> 00:25:24,397
Você é o Phillip Wermeer.
191
00:25:24,397 --> 00:25:26,980
Foi você quem matou o velho
Peter em Saxon...
192
00:25:26,980 --> 00:25:28,935
e o seu pai era um garimpeiro...
193
00:25:28,935 --> 00:25:32,808
e o velho Saxon mandou matá-lo
assim como outras pessoas também.
194
00:25:32,808 --> 00:25:37,307
Já é hora de alguém
colocá-lo no...
195
00:25:38,429 --> 00:25:41,070
Vá cuidar do guisado.
Vá ver se está pronto.
196
00:25:41,814 --> 00:25:44,537
-Ele vai...
-Vá cuidar do guisado.
197
00:25:44,537 --> 00:25:46,727
O guisado, sim. O guisado.
198
00:25:47,329 --> 00:25:49,180
Tinha um pouco de
dinheiro guardado...
199
00:25:49,180 --> 00:25:51,761
e abri um negócio com
o meu primo americano.
200
00:25:51,761 --> 00:25:55,950
Virtualmente não há risco
e nem falta de clientes.
201
00:25:55,950 --> 00:25:58,735
-O que o senhor faz?
-Abrimos uma casa funerária.
202
00:25:59,499 --> 00:26:03,017
Cobramos um mínimo de 20 dólares
e só atendemos pessoas endinheiradas.
203
00:26:03,017 --> 00:26:06,011
O meu lema é, ''Quanto mais alto
o preço, melhor a mercadoria.''
204
00:26:06,919 --> 00:26:08,761
O seu deveria ser,
''Apunhale o morto.''
205
00:26:10,648 --> 00:26:12,203
Muito bem, muito bem.
206
00:27:34,472 --> 00:27:38,444
-Meu Deus! O que está acontecendo?
-Você não é nada mau.
207
00:27:38,444 --> 00:27:41,189
Será que terei outra oportunidade
de comer uma refeição dessas?
208
00:27:41,301 --> 00:27:42,513
Está limpando!
209
00:27:42,625 --> 00:27:44,180
Não estava carregada, xerife.
210
00:27:44,436 --> 00:27:49,129
Tenho cérebro o bastante
para descarregar a arma antes.
211
00:27:50,186 --> 00:27:52,097
Nunca suponha que uma
arma esteja descarregada.
212
00:27:52,798 --> 00:27:54,877
Jamais suporia isso.
213
00:27:57,781 --> 00:27:58,992
Quer jogar cartas?
214
00:27:59,872 --> 00:28:03,554
-Não tem mais nada a perder.
-Então por que tem me seguido?
215
00:28:21,959 --> 00:28:24,359
Sabe por que o Saxon
mandou matar o meu pai?
216
00:28:27,151 --> 00:28:29,586
Achou prata no outro
lado das montanhas.
217
00:28:35,756 --> 00:28:36,337
Cartas?
218
00:28:39,100 --> 00:28:42,439
-Jogarei com estas.
-Eu também.
219
00:28:43,002 --> 00:28:46,376
A minha cabeça vale 3,000 dólares.
É a minha aposta.
220
00:28:49,030 --> 00:28:50,456
Então não há motivo para aumentar.
221
00:28:51,817 --> 00:28:52,755
Três rainhas.
222
00:28:55,964 --> 00:28:57,175
Três reis.
223
00:28:59,552 --> 00:29:02,189
Perdeu, xerife, e eu estou partindo.
224
00:29:03,105 --> 00:29:04,661
Phillip, sente-se.
225
00:29:10,631 --> 00:29:12,781
Se quiser ir para Saxon City,
eu o levarei.
226
00:29:36,656 --> 00:29:37,558
Ei, Hole!
227
00:29:38,155 --> 00:29:40,174
Vamos pegá-lo e
impedir que fuja.
228
00:29:40,594 --> 00:29:42,541
É melhor esperar o amanhecer.
229
00:29:53,101 --> 00:29:54,906
-Está ocupado.
-Por mim, tudo bem.
230
00:29:57,073 --> 00:29:58,984
Peguei!
231
00:30:16,723 --> 00:30:18,943
É uma festa de verdade, não?
232
00:30:19,684 --> 00:30:22,048
Nós o pegaremos rápido.
233
00:30:22,541 --> 00:30:25,771
De todo jeito 3,000 dólares
é uma boa grana.
234
00:30:26,513 --> 00:30:28,068
O que não consigo entender...
235
00:30:28,637 --> 00:30:31,108
é que se dividirmos
3,000 por 7...
236
00:30:31,390 --> 00:30:32,815
quanto dará para cada um?
237
00:31:39,119 --> 00:31:40,580
Você me decepciona, xerife.
238
00:31:42,080 --> 00:31:43,779
É fácil como tirar doce de uma criança.
239
00:31:46,087 --> 00:31:48,451
Quer acordar todo mundo?
Estão cansados.
240
00:31:49,222 --> 00:31:51,027
Temos uma longa viagem
pela frente amanhã.
241
00:31:52,811 --> 00:31:55,911
Vou embora agora.
E você também, senhor.
242
00:31:56,470 --> 00:31:57,539
Você irá comigo.
243
00:31:58,978 --> 00:32:02,138
-Sabe quantos anos tenho, Phillip?
-Não dou a mínima.
244
00:32:02,741 --> 00:32:03,501
Levante-se.
245
00:32:04,587 --> 00:32:06,469
Acha que ainda eu estaria vivo...
246
00:32:06,469 --> 00:32:09,664
se perdesse tempo com um garoto
que gosta de brincar com armas?
247
00:32:10,719 --> 00:32:12,144
Levante-se, Clayton!
248
00:32:13,506 --> 00:32:14,538
Não está carregada.
249
00:32:21,102 --> 00:32:23,501
Disse para jamais supor
que uma arma esteja descarregada.
250
00:32:27,616 --> 00:32:28,482
Não!
251
00:33:00,470 --> 00:33:02,469
Se carregar isso,
praticarei tiro ao alvo.
252
00:33:02,538 --> 00:33:04,273
Isso só serve para fazer barulho.
253
00:33:06,685 --> 00:33:07,754
Protejam-se!
254
00:33:09,785 --> 00:33:13,123
Talvez alguém já tenha feito
o serviço para nós.
255
00:33:13,513 --> 00:33:16,672
Mas é melhor ir com calma.
Pode ser uma emboscada.
256
00:33:25,775 --> 00:33:27,794
Jamais suponha que uma
arma esteja descarregada.
257
00:33:31,663 --> 00:33:32,350
Tome.
258
00:33:33,335 --> 00:33:35,175
Coloque isso. Precisamos dormir.
259
00:35:11,542 --> 00:35:13,037
Não abra isso.
260
00:35:23,908 --> 00:35:26,688
-Eu lhe avisei.
-Mas eu não sabia!
261
00:35:28,507 --> 00:35:31,287
Clayton! Mande o
Phillip Wermeer sair!
262
00:35:31,782 --> 00:35:33,622
Assim que o pegarmos,
iremos embora!
263
00:35:40,108 --> 00:35:41,984
Não tem direito de segurá-lo.
264
00:35:42,407 --> 00:35:45,329
Tiraram a sua estrela quando
o expulsaram de Jefferson!
265
00:35:49,444 --> 00:35:52,924
Desempregado, é?
Ou mudou de emprego?
266
00:35:59,583 --> 00:36:01,244
Os outros podem sair!
267
00:36:01,847 --> 00:36:05,672
Não precisam arriscar as vidas por
um assassino e um xerife de mentira.
268
00:36:06,411 --> 00:36:08,489
O que ele disse a seu
respeito é verdade?
269
00:36:08,918 --> 00:36:09,714
Talvez.
270
00:36:10,381 --> 00:36:13,831
Vamos sair. Estou começando
a sentir um fedor aqui.
271
00:36:13,831 --> 00:36:14,876
Venha, Anita.
272
00:36:14,876 --> 00:36:17,417
Estou ao seu lado, xerife.
Está carregada, sim?
273
00:36:18,429 --> 00:36:19,961
Obrigado pelo apoio moral.
274
00:36:20,590 --> 00:36:22,050
Não atire, por favor!
275
00:36:22,784 --> 00:36:25,815
-Somos mulheres e crianças.
-Saiam com as mãos para cima!
276
00:36:25,815 --> 00:36:27,311
Levante as mãos, Anita.
277
00:36:31,145 --> 00:36:33,722
Vão à direita e fiquem juntos.
278
00:36:38,252 --> 00:36:39,297
Mexam-se!
279
00:36:39,297 --> 00:36:42,183
Destruíram a minha diligência,
seus malditos urubus!
280
00:36:42,328 --> 00:36:45,939
-Está querendo uma bala, tagarela?
-É claro que não.
281
00:36:47,518 --> 00:36:51,342
Darei a todos 30 segundos
para sair!
282
00:36:52,186 --> 00:36:54,621
Depois disso,
começaremos a atirar.
283
00:36:57,691 --> 00:36:59,495
Ele só nos deu 10 segundos
da última vez.
284
00:36:59,885 --> 00:37:02,986
Vou sair assim
ou vai tirar?
285
00:37:05,007 --> 00:37:06,324
O tempo está se esgotando!
286
00:37:07,307 --> 00:37:10,715
Não seremos enganados
desta vez, Clayton.
287
00:37:14,517 --> 00:37:16,428
Mesmo que seja culpado,
não fazer isso.
288
00:37:17,896 --> 00:37:21,056
Ele não é culpado.
É teimoso.
289
00:37:22,494 --> 00:37:26,427
Já que estou prestes a morrer,
quer me dizer o que sabe...
290
00:37:26,954 --> 00:37:28,069
e por que me seguiu?
291
00:37:28,069 --> 00:37:30,183
Há muitas pessoas seguindo você.
292
00:37:30,925 --> 00:37:33,218
Como caçador de recompensa,
não é nada convincente.
293
00:37:36,535 --> 00:37:38,304
Eu vi quem matou o velho Saxon.
294
00:37:38,765 --> 00:37:39,702
Quem foi?
295
00:37:41,517 --> 00:37:42,169
Quem?
296
00:37:43,328 --> 00:37:45,027
Eu disse que vi quem o matou...
297
00:37:45,453 --> 00:37:47,080
mas não lhe disse que contaria.
298
00:37:49,006 --> 00:37:51,441
Deveria ter dito isso
na corte de Jefferson.
299
00:37:53,605 --> 00:37:56,111
Talvez devesse ter testemunhado
contra o filho do patriarca.
300
00:37:57,194 --> 00:37:58,855
Por que deveria tê-lo defendido?
301
00:37:59,318 --> 00:38:00,832
Não defendeu a si mesmo.
302
00:38:03,695 --> 00:38:04,871
Estão prontos, rapazes?
303
00:38:08,088 --> 00:38:10,905
Se sair por aquela porta,
duvido que descobrirá.
304
00:38:16,875 --> 00:38:19,418
Parem de atirar!
Eu vou sair!
305
00:38:55,578 --> 00:38:57,563
Não foi fácil tirá-lo daí, amigo.
306
00:38:58,268 --> 00:39:00,145
Cuidaremos bem de você agora.
307
00:39:24,445 --> 00:39:28,415
Nojentos.
Aqueles filhos-da-mãe!
308
00:39:45,364 --> 00:39:47,805
Já bebeu o bastante?
Está pronto para falar?
309
00:39:47,805 --> 00:39:49,719
Não direi uma palavra!
310
00:39:51,083 --> 00:39:52,022
Tirem-no!
311
00:39:55,894 --> 00:39:59,485
Precisava mesmo tomar um banho.
Quero agradecer.
312
00:40:00,427 --> 00:40:01,639
Está gostando, é?
313
00:40:03,286 --> 00:40:06,627
Vou pegar uma pneumonia
se não pararem.
314
00:40:08,271 --> 00:40:09,245
Parem!
315
00:40:15,768 --> 00:40:17,616
O filho do patriarca
fará com que fale.
316
00:40:17,616 --> 00:40:21,135
É melhor dizer onde está a prata
ou o matarei e deixarei aqui.
317
00:40:22,636 --> 00:40:26,332
É melhor enfiar nessa cabeça dura
que conseguiremos o que queremos.
318
00:40:26,332 --> 00:40:27,483
Onde está a prata?
319
00:40:27,483 --> 00:40:31,204
Eu lhe promete uma quota
justa se nos disser onde está.
320
00:40:43,521 --> 00:40:45,637
Diga onde está, seu idiota.
321
00:40:56,666 --> 00:40:58,128
Como é teimoso!
322
00:41:13,889 --> 00:41:16,220
Se continuar batendo na boca
dele, não poderá falar.
323
00:41:22,955 --> 00:41:24,976
Por que não cuida da sua vida?
324
00:41:26,232 --> 00:41:28,634
Tem um modo estranho
de agradecer.
325
00:41:28,882 --> 00:41:29,535
Obrigado!
326
00:41:30,416 --> 00:41:31,949
Só estava interrogando eles.
327
00:41:32,857 --> 00:41:34,699
Clayton! Wermeer!
328
00:41:35,228 --> 00:41:37,878
Juro por Deus que
matarei os dois!
329
00:41:37,878 --> 00:41:40,030
Chegarei na cidade parecendo
um rato afogado.
330
00:41:40,528 --> 00:41:42,121
Terá sorte se chegar
em algum lugar.
331
00:41:43,143 --> 00:41:45,128
Não vejo por que não
se me der carona no seu cavalo.
332
00:41:46,002 --> 00:41:48,295
Quando quiser.
Vou voltar para Jefferson.
333
00:41:48,407 --> 00:41:49,655
Esqueça a carona.
334
00:41:51,057 --> 00:41:52,340
Vou pegar o cavalo.
335
00:41:52,843 --> 00:41:54,854
Vou para o norte,
para Saxon City.
336
00:41:55,386 --> 00:41:57,925
Isso é ótimo!
É um belo lugar.
337
00:41:58,387 --> 00:42:00,576
O cemitério fica no lado
ensolarado da colina.
338
00:42:00,576 --> 00:42:03,285
Também há prata no lado
ensolarado da colina.
339
00:42:04,423 --> 00:42:06,674
Tenho muitos anjos da guarda.
340
00:42:08,872 --> 00:42:10,593
Não abuse da sorte.
341
00:42:13,215 --> 00:42:15,297
Até mesmo os anjos
da guarda ficam cansados.
342
00:42:15,297 --> 00:42:18,330
Sim, ainda mais se têm
que andar 32 quilômetros.
343
00:42:18,827 --> 00:42:19,814
Até mais.
344
00:42:34,990 --> 00:42:37,130
A gente se encontra no bar.
Preciso falar com o velho.
345
00:42:38,376 --> 00:42:39,674
Saia da frente, velho.
346
00:42:46,309 --> 00:42:47,462
Me soltem!
347
00:42:54,207 --> 00:42:55,577
Beba, vovô.
348
00:42:57,274 --> 00:42:59,942
Não se esqueça que é
um velho idiota sem um centavo.
349
00:43:00,481 --> 00:43:04,245
Não vale nada, velho.
Diga qual carroça era sua.
350
00:43:04,395 --> 00:43:06,932
Onde está o resto da coisas
que perdeu no jogo?
351
00:43:07,604 --> 00:43:10,706
Pena que não tenha uma bela esposa.
A perderia também.
352
00:43:11,129 --> 00:43:12,152
Calma, Bull!
353
00:43:13,105 --> 00:43:15,075
Matá-lo não resolverá nada.
354
00:43:15,608 --> 00:43:18,476
Alguém tem que impedir que os Saxons
continuem a fazer o que estão fazendo...
355
00:43:18,533 --> 00:43:19,976
antes que seja tarde demais.
356
00:43:22,836 --> 00:43:26,855
Um dia vocês malditos Saxons
irão morrer, ouviram?
357
00:43:26,855 --> 00:43:28,477
Diga isso para eles!
358
00:43:28,477 --> 00:43:31,156
Eu cuspo nos Saxons.
359
00:43:31,156 --> 00:43:33,801
Você é o pior de todo o maldito bando....
360
00:43:33,801 --> 00:43:35,669
mas eu nunca gostei os Saxons...
361
00:43:35,669 --> 00:43:39,759
eu sempre os odiei,
seus malditos coiotes.
362
00:43:39,759 --> 00:43:44,375
Eu sempre os odiei e foi bom
quando mataram o patriarca.
363
00:43:44,448 --> 00:43:49,028
Que tipo de família é essa?
364
00:43:49,138 --> 00:43:52,094
Acham que podem fazer
o que bem entendem?
365
00:43:52,628 --> 00:43:55,057
Cuspo na cara de vocês
e depois os enterro...
366
00:43:55,203 --> 00:43:57,668
assim como cuspi no seu
pai quando o enterraram.
367
00:43:57,881 --> 00:44:00,056
Sim, o que diria se alguém...
368
00:44:01,724 --> 00:44:03,094
O que está fazendo?
369
00:44:07,773 --> 00:44:08,863
Só estava brigando.
370
00:44:17,892 --> 00:44:20,267
Não! Não atire, Sr. Saxon.
371
00:44:20,663 --> 00:44:23,217
Não mataria um velho
como eu, mataria?
372
00:44:23,929 --> 00:44:26,798
Não sou um atirador, senhor.
373
00:44:27,374 --> 00:44:28,610
Espere um pouco.
374
00:44:29,009 --> 00:44:32,301
Não pode atirar num
velho indefeso. Não pode!
375
00:44:32,452 --> 00:44:33,796
Não, Sr. Saxon.
376
00:44:34,228 --> 00:44:36,421
Não! Ouça!
377
00:44:36,785 --> 00:44:40,684
Sr. Saxon, não uso a minha
velha arma há anos!
378
00:44:40,941 --> 00:44:42,744
Nem sei se funciona.
379
00:44:43,106 --> 00:44:44,982
Sou velho demais para
sacar uma arma.
380
00:44:45,380 --> 00:44:47,679
Estou fora de forma.
Ouça...
381
00:44:48,578 --> 00:44:51,287
Quero pedir desculpas
pelo que eu disse.
382
00:44:51,496 --> 00:44:52,619
Sinto muito, Sr. Saxon.
383
00:45:40,303 --> 00:45:42,113
Seu assassino desgraçado!
384
00:45:43,340 --> 00:45:46,160
Vou meter uma bala em você!
Me soltem, droga!
385
00:45:46,482 --> 00:45:48,610
Quem decide agora se isso
é assassinato ou não?
386
00:45:48,610 --> 00:45:52,372
Você? O seu irmão, o xerife?
Ou o David, o outro coiote?
387
00:45:53,148 --> 00:45:55,702
Ganhei a carroça dele no pôquer.
Sabe o resto da história.
388
00:45:55,836 --> 00:45:57,859
Foi um caso claro
de defesa pessoal.
389
00:45:58,348 --> 00:46:02,145
Sim, claro! O velho era
muito rápido, não?
390
00:46:02,782 --> 00:46:06,143
Os homens são todos diferentes,
mas as armas são todas iguais.
391
00:46:32,172 --> 00:46:35,708
Dez contra um que o da camisa
rosa ali será o próximo.
392
00:46:35,890 --> 00:46:37,097
Adam Saxon?
393
00:46:43,956 --> 00:46:46,771
Aposto 5 dólares que o sangue
do velho John não sairá.
394
00:46:49,324 --> 00:46:50,144
Phillip!
395
00:46:54,692 --> 00:46:56,099
Um minuto, amigos.
396
00:46:56,584 --> 00:46:58,578
Tenho que cuidar
de um assunto pessoal.
397
00:47:18,639 --> 00:47:20,728
O que você quer, Phillip?
398
00:47:21,668 --> 00:47:23,722
Quero conversar com você.
399
00:47:25,349 --> 00:47:29,678
E com o seu irmão, Eli.
E com o David.
400
00:47:30,061 --> 00:47:31,259
Quando quiser.
401
00:47:32,196 --> 00:47:33,672
O meu irmão Eli está
no escritório.
402
00:47:35,601 --> 00:47:37,349
A nossa conversa não demorará.
403
00:47:39,043 --> 00:47:40,579
Vamos. Ande!
404
00:47:43,460 --> 00:47:45,592
Não queria que o deixasse escapar.
405
00:47:45,982 --> 00:47:49,056
Só queria que o fizesse falar
antes de matá-lo.
406
00:47:49,334 --> 00:47:50,676
É o que tentávamos fazer.
407
00:47:51,129 --> 00:47:54,025
Preciso descobrir quem
matou o meu pai!
408
00:47:55,240 --> 00:47:56,511
Preciso saber!
409
00:47:56,525 --> 00:47:58,558
Era o pergunta que os
seus amigos me faziam.
410
00:48:24,791 --> 00:48:26,357
Não foi esperto, xerife.
411
00:48:27,597 --> 00:48:29,594
Não sabe que atiro bem?
412
00:48:30,509 --> 00:48:35,172
Disse ao juiz em Jefferson que me
viu matar o velho Saxon a 60 passos.
413
00:48:36,575 --> 00:48:38,775
Não sacaria uma arma para
alguém tão bom assim.
414
00:48:42,712 --> 00:48:46,073
Foi você ou alguém que você pagou.
É a mesma coisa.
415
00:48:47,657 --> 00:48:49,618
Eu estava lá para
enterrar o meu pai.
416
00:48:52,357 --> 00:48:54,175
Atiraram nele pelas costas.
417
00:48:56,811 --> 00:48:59,932
Teria matado o seu velho se tivesse
certeza que era o responsável...
418
00:49:00,634 --> 00:49:01,674
mas não tinha.
419
00:49:02,739 --> 00:49:04,305
Quero vingar o meu pai.
420
00:49:06,771 --> 00:49:08,732
Não dou a mínima para o seu!
421
00:51:09,745 --> 00:51:13,117
Quem foi? Quem foi?
422
00:51:13,853 --> 00:51:14,864
Quem foi?
423
00:51:14,864 --> 00:51:18,057
Talvez o mesmo homem que
o convenceu a me acusar.
424
00:51:18,241 --> 00:51:19,634
Não me venha com
esse papo furado!
425
00:51:19,634 --> 00:51:20,844
Sabe quem foi.
426
00:51:23,116 --> 00:51:24,053
Eu não.
427
00:51:27,155 --> 00:51:28,544
Mas outra pessoa sabe.
428
00:51:31,021 --> 00:51:33,492
Uma renda garantida de
100 dólares por semana...
429
00:51:33,492 --> 00:51:35,332
e com um pouco de sorte
posso dobrar isso.
430
00:51:35,824 --> 00:51:38,749
Me disseram que há muita
atividade por aqui.
431
00:51:38,749 --> 00:51:40,560
Claro, tem muita
atividade por aqui.
432
00:51:40,560 --> 00:51:42,673
Mas a minha garotinha
não quer ficar aqui.
433
00:51:44,251 --> 00:51:46,614
É um mercado crescente.
434
00:51:50,624 --> 00:51:52,843
Espero que cheguemos
até o bar.
435
00:51:53,444 --> 00:51:54,725
Estou seco.
436
00:51:57,205 --> 00:51:59,363
Não pare agora.
Já estamos atrasados.
437
00:51:59,363 --> 00:52:01,274
Comecem a atirar assim
que ele sair.
438
00:52:01,871 --> 00:52:03,010
Esperem um pouco!
439
00:52:12,874 --> 00:52:14,085
Corra para cá!
440
00:52:19,002 --> 00:52:21,329
Deve estar na carroça!
Comecem a atirar!
441
00:52:21,891 --> 00:52:24,218
Não! Têm que pegá-lo vivo!
442
00:52:24,365 --> 00:52:25,920
Eu vou matar um Saxon!
443
00:52:26,140 --> 00:52:28,739
Assim será morto.
444
00:52:30,040 --> 00:52:30,976
E eu também.
445
00:52:35,403 --> 00:52:36,771
O que está acontecendo aqui?
446
00:52:37,073 --> 00:52:40,789
Xerife, por favor, me diga
o que está acontecendo aqui.
447
00:52:41,147 --> 00:52:42,917
Phillip Wermeer está naquela carroça.
448
00:52:47,659 --> 00:52:51,245
O primeiro dever de um xerife é
zelar pela segurança dos cidadãos.
449
00:52:52,220 --> 00:52:55,140
Cumpra o seu dever sem
matar gente inocente.
450
00:52:57,025 --> 00:53:00,219
Não tente me ensinar o meu
trabalho, David.
451
00:53:00,891 --> 00:53:05,975
Percebi que você é rápido
demais no gatilho.
452
00:53:05,975 --> 00:53:08,899
e já matou gente inocente.
453
00:53:08,899 --> 00:53:10,850
Ouça como está falando de nós.
454
00:53:10,850 --> 00:53:13,769
O David Saxon tem mais cabeça
do que todos os irmãos juntos.
455
00:53:14,261 --> 00:53:17,410
Só comete um assassinato quando
pode fazer com que pareça legal.
456
00:53:18,161 --> 00:53:20,215
Sabe onde o meu pai achou prata?
457
00:53:22,166 --> 00:53:23,483
Leve o nosso povo para lá.
458
00:53:24,116 --> 00:53:26,550
Eu disse sem matar gente inocente.
459
00:53:26,866 --> 00:53:28,398
Vai matar a todos nós um dia.
460
00:53:28,398 --> 00:53:29,716
Você na carroça!
461
00:53:30,244 --> 00:53:32,843
Faça com que ele saia
ou abrirei fogo!
462
00:53:33,134 --> 00:53:35,571
-Saia daí!
-Espere um pouco, xerife!
463
00:53:35,571 --> 00:53:38,040
Ele não está mais aqui.
464
00:53:42,674 --> 00:53:45,274
Vão pelos fundos!
Achem-no!
465
00:53:45,808 --> 00:53:47,791
Revistem tudo até que o peguem.
466
00:53:52,006 --> 00:53:54,896
Sairemos da cidade em uma hora.
Façam as malas.
467
00:53:54,896 --> 00:53:56,808
O que quer dizer, vão sair da cidade?
Aonde vão?
468
00:53:57,578 --> 00:54:01,373
Vamos procurar um lugar mais sossegado
onde possamos ser enterrados.
469
00:54:01,373 --> 00:54:03,248
-Ei, chefe.
-Xerife, seu idiota!
470
00:54:05,030 --> 00:54:06,620
A diligência chegou.
471
00:54:09,312 --> 00:54:13,587
A diligência da rota Jefferson/Saxon
chegou em Saxon City.
472
00:54:17,425 --> 00:54:19,823
Só ajuda quem
é jovem e bela?
473
00:54:20,908 --> 00:54:22,606
Não precisa pedir.
474
00:54:26,687 --> 00:54:29,786
-Que diabos fez com a diligência?
-Eu perdi num jogo de pôquer.
475
00:54:29,786 --> 00:54:32,944
Está falando com o xerife
e não com um dos seus amigos.
476
00:54:36,924 --> 00:54:39,002
Por que não fala comigo, xerife?
477
00:54:43,749 --> 00:54:46,977
O que quer em Saxon City, Clayton?
478
00:54:48,763 --> 00:54:50,223
Gosto de lugares tranqüilos.
479
00:54:53,986 --> 00:54:55,826
Por que não entramos para conversar?
480
00:55:02,238 --> 00:55:03,900
-Depois de você.
-Por quê?
481
00:55:13,312 --> 00:55:14,843
Aqui não é Jefferson.
482
00:55:16,654 --> 00:55:18,007
Eu sou o encarregado aqui.
483
00:55:19,197 --> 00:55:22,010
Fico feliz por ver um homem que
aceita as suas responsabilidades.
484
00:55:23,269 --> 00:55:25,809
Não deveria estar usando a estrela.
485
00:55:27,588 --> 00:55:28,656
Deveria?
486
00:55:32,776 --> 00:55:35,246
Garçom, traga uísque.
487
00:55:36,153 --> 00:55:39,038
Esse homem veio de longe nos
honrar com a sua presença...
488
00:55:39,948 --> 00:55:41,303
e fazer um acordo.
489
00:55:43,152 --> 00:55:44,648
Você entrou para o ramo?
490
00:55:44,963 --> 00:55:48,715
Estranho, agora que eu sou a lei.
491
00:55:49,733 --> 00:55:50,802
Estou procurando um homem.
492
00:55:51,996 --> 00:55:52,791
Quem?
493
00:55:54,052 --> 00:55:55,297
Phillip Wermeer.
494
00:55:56,976 --> 00:55:57,700
Morto?
495
00:56:00,213 --> 00:56:01,044
Vivo.
496
00:56:01,677 --> 00:56:04,941
Primeiro vivo e depois morto.
É a lei da natureza.
497
00:56:05,680 --> 00:56:08,424
Isso seria um erro.
Um grande erro.
498
00:56:09,337 --> 00:56:10,655
Ele matou o meu pai!
499
00:56:12,331 --> 00:56:13,542
Isso é mentira.
500
00:56:14,455 --> 00:56:18,420
Vem aqui, me insulta e acha
que sairá daqui vivo?
501
00:56:20,967 --> 00:56:22,522
Isso não é um insulto.
502
00:56:22,951 --> 00:56:25,836
Você apenas não disse a verdade
nem no banco de testemunhas.
503
00:56:27,617 --> 00:56:31,333
A bala que atravessou a cabeça do
patriarca não veio de trás e sabe disso.
504
00:56:32,492 --> 00:56:34,367
O Phillip Wermeer
estava atrás dele...
505
00:56:34,964 --> 00:56:36,460
então não pode ter sido ele.
506
00:57:14,485 --> 00:57:18,166
O juiz em Jefferson condenou
o Phillip Wermeer.
507
00:57:19,743 --> 00:57:23,351
O juiz comprou um grande rancho
logo após o julgamento.
508
00:57:23,956 --> 00:57:28,028
Já disse isso em Jefferson e
isso lhe custou a sua estrela.
509
00:57:28,727 --> 00:57:32,478
Repetir isso aqui
lhe custará muito mais.
510
00:57:34,368 --> 00:57:35,994
Estou lhe avisando, Clayton...
511
00:57:36,561 --> 00:57:38,295
não se meta conosco.
512
00:57:39,591 --> 00:57:42,997
Com pessoas como você que
respeitam a lei, não corro perigo.
513
00:57:44,048 --> 00:57:48,428
Estou bebendo sob a proteção de
um xerife honesto e íntegro.
514
00:57:56,164 --> 00:57:57,697
De acordo com a lei...
515
00:57:57,697 --> 00:58:01,484
tenho o direito de expulsar qualquer
um que seja um incômodo ou perigo.
516
00:58:03,895 --> 00:58:07,753
E Clayton, digo que é os dois.
517
00:58:09,362 --> 00:58:10,643
Parece bastante ruim.
518
00:58:14,828 --> 00:58:17,191
Tem 24 horas para
sair de Saxon City.
519
00:58:21,062 --> 00:58:22,937
O lado direito.
Está de costas para vocês.
520
00:58:38,054 --> 00:58:39,679
Quem atirou?
521
00:58:47,037 --> 00:58:48,497
24 horas, xerife?
522
00:58:50,415 --> 00:58:52,361
Como o tempo passa
rápido nesta cidade!
523
00:58:53,340 --> 00:58:54,480
Você os matou?
524
00:58:57,204 --> 00:58:58,557
Eles nem perceberam.
525
00:58:59,642 --> 00:59:01,173
Será enforcado por isso.
526
00:59:02,741 --> 00:59:04,203
Todos vocês aí dentro!
527
00:59:04,203 --> 00:59:07,195
São todos testemunhas.
Assassinato sem provocação.
528
00:59:08,312 --> 00:59:09,142
Clayton...
529
00:59:10,506 --> 00:59:11,751
saque a arma!
530
00:59:12,281 --> 00:59:13,636
Um momento, xerife.
531
00:59:16,356 --> 00:59:18,409
Esse homem estava
apenas se defendendo.
532
00:59:20,847 --> 00:59:22,200
E quem é você?
533
00:59:23,460 --> 00:59:26,034
Vim aqui para me casar
com o Adam Saxon.
534
00:59:26,315 --> 00:59:27,346
Talvez o conheça.
535
00:59:34,357 --> 00:59:36,410
Quero falar com o homem
que manda aqui.
536
00:59:36,969 --> 00:59:38,702
Certamente não é você.
537
01:00:03,920 --> 01:00:05,059
Lembre-se, Adam...
538
01:00:05,939 --> 01:00:08,017
nada de testemunhas,
nem mesmo amigos.
539
01:00:09,107 --> 01:00:11,648
Claro, patriarca.
540
01:00:13,043 --> 01:00:15,406
Não quero ser chamado assim
e você sabe disso!
541
01:00:16,698 --> 01:00:18,716
Se gosta de chamar as
coisas pelos seus nomes.
542
01:00:24,394 --> 01:00:27,765
Depende. Coisas diferentes
têm usos diferentes.
543
01:00:29,721 --> 01:00:30,409
Veja.
544
01:00:31,393 --> 01:00:32,924
Uma boa surpresa para você.
545
01:00:35,537 --> 01:00:37,235
Por que o Eli não se casa com ela?
546
01:00:38,635 --> 01:00:39,952
Seria melhor para ela.
547
01:00:41,038 --> 01:00:42,392
Mas as mulheres são burras.
548
01:00:43,789 --> 01:00:44,858
Ela escolheu você.
549
01:00:47,514 --> 01:00:48,869
É realmente necessário?
550
01:00:49,638 --> 01:00:50,813
É claro que sim!
551
01:00:52,598 --> 01:00:55,376
O pai dela era magistrado
da Suprema Corte.
552
01:00:56,603 --> 01:00:58,301
Ela será um trunfo valioso para nós.
553
01:01:00,572 --> 01:01:03,385
Às vezes fala como se quisesse
tornar-se presidente.
554
01:01:07,327 --> 01:01:08,988
Gosto de olhar para o futuro.
555
01:01:14,187 --> 01:01:15,956
Este é o único que está vago.
556
01:01:16,728 --> 01:01:17,867
São todos assim?
557
01:01:20,385 --> 01:01:24,040
Há outros com mulheres,
outros para jogos de cartas...
558
01:01:24,040 --> 01:01:26,058
e este aqui é para atirar.
559
01:01:27,836 --> 01:01:28,595
Durma bem.
560
01:01:34,277 --> 01:01:35,072
Parado!
561
01:01:38,352 --> 01:01:40,536
Já não tem bastante encrenca?
Tem que arranjar mais.
562
01:01:41,207 --> 01:01:44,543
Quem está encrencado é você.
Só estou tentando me livrar dela.
563
01:01:45,072 --> 01:01:46,045
Vá para o lado.
564
01:01:50,155 --> 01:01:51,960
Gostaria de me dizer agora...
565
01:01:52,523 --> 01:01:54,742
o nome do homem que
matou o patriarca?
566
01:01:55,205 --> 01:01:56,559
Não irá ajudá-lo.
567
01:01:57,677 --> 01:02:02,236
Eles o condenaram para que
ficasse mais fácil se livrar de você.
568
01:02:03,352 --> 01:02:04,705
Está dando sermão!
569
01:02:05,581 --> 01:02:07,350
Só diga quem foi.
570
01:02:08,228 --> 01:02:12,441
Pegue um cavalo e não pare até
atravessar a fronteira com o México.
571
01:02:12,441 --> 01:02:13,900
Se ficar aqui, morrerá.
572
01:02:15,296 --> 01:02:18,597
Está bem. Teremos que dar uma
caminhada até os Saxons.
573
01:02:19,231 --> 01:02:20,786
Eles saberão como
fazê-lo falar.
574
01:02:23,305 --> 01:02:26,641
Só falo quando tenho vontade.
É uma das minhas regras.
575
01:02:29,050 --> 01:02:30,474
Vamos dar uma voltinha.
576
01:02:37,581 --> 01:02:39,357
Não podia pensar em
algo melhor...
577
01:02:39,357 --> 01:02:43,595
do que mandar os dois para o bar
contra o melhor atirador do estado...
578
01:02:45,032 --> 01:02:47,110
o ex-xerife de Jefferson...
579
01:02:47,748 --> 01:02:50,740
o homem que levou o patriarca
para a corte três vezes?
580
01:02:52,310 --> 01:02:54,637
Eu podia ter acusado o
Clayton de assassinato....
581
01:02:55,339 --> 01:02:58,711
legalmente, exatamente do
modo como gosta...
582
01:02:59,099 --> 01:03:01,118
e aquela mulher tinha
que aparecer.
583
01:03:03,348 --> 01:03:06,238
Clayton sabe quem matou o
nosso pai e eu o quero!
584
01:03:06,238 --> 01:03:08,458
Não se empolgue com o seu
desejo de vingança.
585
01:03:11,147 --> 01:03:13,202
Podia ter sido qualquer
pessoa naquela noite.
586
01:03:14,316 --> 01:03:17,129
Metade do estado tinha motivos
para matar o patriarca.
587
01:03:18,842 --> 01:03:21,062
Jamais saberemos a verdade.
588
01:03:21,976 --> 01:03:24,683
Tentar descobrir apenas
nos desacreditará.
589
01:03:27,339 --> 01:03:28,870
Tudo está sob controle.
590
01:03:29,777 --> 01:03:31,438
O assassino foi condenado...
591
01:03:31,796 --> 01:03:34,059
os amigos de Wermeer
estão sem guia...
592
01:03:34,059 --> 01:03:37,016
a prata é nossa e tudo está
legal e acima de suspeita.
593
01:03:39,351 --> 01:03:41,085
É o Wermeer!
Voltou para cidade.
594
01:03:42,172 --> 01:03:45,365
Há 3,000 dólares
andando pelas ruas.
595
01:03:45,655 --> 01:03:46,971
Vão pegá-lo!
596
01:03:51,539 --> 01:03:53,522
Está bem, sele três cavalos.
597
01:03:54,359 --> 01:03:57,370
Terá que ir sem ele ao
desfiladeiro hoje à noite.
598
01:04:01,498 --> 01:04:03,408
E agora, o que devo fazer?
599
01:04:05,954 --> 01:04:09,182
Seja bem-educado.
Teremos uma visita hoje à noite.
600
01:04:12,674 --> 01:04:14,408
Por favor, nós perdoem
pelo atraso.
601
01:04:15,565 --> 01:04:18,378
Os negócios para os homens são
como a fofoca para as mulheres.
602
01:04:19,011 --> 01:04:20,021
Desculpe, querida.
603
01:04:21,345 --> 01:04:22,211
E Adam...
604
01:04:22,424 --> 01:04:25,938
precisa partir
imediatamente a negócios.
605
01:04:26,707 --> 01:04:29,663
Os irmãos são os piores chefes
depois das esposas.
606
01:04:30,747 --> 01:04:32,135
Por favor, me dê licença.
607
01:04:35,377 --> 01:04:37,597
Voltarei para o café da manhã.
608
01:04:45,092 --> 01:04:47,205
Viajei com o Phillip Wermeer.
609
01:04:47,737 --> 01:04:49,268
Não parece ser um assassino.
610
01:04:50,036 --> 01:04:53,823
O que importa, querida,
é que matou como um.
611
01:04:54,180 --> 01:04:56,054
Não acredito que tenha
assassinado o seu pai.
612
01:04:58,846 --> 01:05:00,720
Tem que entender, Elizabeth...
613
01:05:01,806 --> 01:05:05,593
que num país violento aquele que
toma hoje, controla amanhã.
614
01:05:07,342 --> 01:05:09,598
Se quiser um lugar
no futuro da família Saxon...
615
01:05:10,510 --> 01:05:14,677
tem que fazer a sua parte
como boa esposa e mãe...
616
01:05:15,141 --> 01:05:17,088
nada mais e nada menos.
617
01:05:23,428 --> 01:05:27,072
Infelizmente não sinto uma
lealdade cega pela sua família.
618
01:05:30,498 --> 01:05:32,611
Se me der licença,
não estou me sentindo muito bem.
619
01:05:53,060 --> 01:05:56,254
Para o lado, xerife,
ou terei que matá-lo.
620
01:05:57,587 --> 01:05:58,692
Saia da frente, Clayton.
621
01:06:23,145 --> 01:06:25,198
Nem me preocuparia
com você, Hole.
622
01:06:27,915 --> 01:06:30,278
Mas o Phillip tem negócios para
cuidar com você...
623
01:06:31,015 --> 01:06:33,092
e não quer partir
até que esteja resolvido.
624
01:06:34,252 --> 01:06:36,057
Foi o Hole quem matou
o patriarca?
625
01:06:37,805 --> 01:06:40,797
Não. Ele matou o seu pai.
626
01:06:42,052 --> 01:06:43,963
Maldito desgraçado! Saia!
627
01:06:44,350 --> 01:06:45,881
Estou aqui, Wermeer.
628
01:06:46,475 --> 01:06:50,405
Diga para o seu amigo se afastar
ou acabará se machucando.
629
01:06:51,941 --> 01:06:52,772
Espere.
630
01:06:53,857 --> 01:06:56,113
Vocês deveriam seguir as regras.
631
01:06:57,059 --> 01:07:00,396
Guardem as armas.
Vocês dois.
632
01:07:06,078 --> 01:07:07,324
Estão por conta própria.
633
01:07:14,435 --> 01:07:15,966
Por que não se aproxima?
634
01:07:27,597 --> 01:07:29,543
A distância está boa para mim.
635
01:07:48,281 --> 01:07:50,156
Também está acabado, Wermeer.
636
01:07:51,798 --> 01:07:54,017
Você e o desgraçado do seu amigo.
637
01:07:55,071 --> 01:07:58,371
Foi minada. A estrada
do desfiladeiro foi minada.
638
01:08:00,014 --> 01:08:01,047
Minada.
639
01:11:16,644 --> 01:11:18,033
Nada de testemunhas, Adam.
640
01:11:21,240 --> 01:11:24,513
Aqui está. 5 dólares
que recebi do ruivo...
641
01:11:24,513 --> 01:11:27,333
e 20 que recebi do loiro
por serviços especiais.
642
01:11:27,333 --> 01:11:29,696
Não vejo tanto dinheiro
desde Dallas!
643
01:11:30,676 --> 01:11:31,511
Muito bem.
644
01:11:31,511 --> 01:11:34,147
-Agora volte. Há clientes esperando.
-Agora mesmo, senhora.
645
01:11:57,522 --> 01:12:01,283
Sinto muito,
finjam que não estou aqui.
646
01:12:01,283 --> 01:12:03,337
Terá que esperar até
que ele saia.
647
01:12:03,337 --> 01:12:04,138
Quem? Ele?
648
01:12:04,138 --> 01:12:06,923
Disse para fingirmos que não
está aqui. Para mim está bom.
649
01:12:06,923 --> 01:12:09,286
Vamos, ele não me preocupa.
650
01:12:10,441 --> 01:12:13,883
Vou lhe mostrar algo.
É um velho amigo meu.
651
01:12:14,933 --> 01:12:17,260
Vou lhe mostrar.
É assim...
652
01:12:27,503 --> 01:12:28,856
Importa-se se eu me sentar?
653
01:12:39,238 --> 01:12:40,863
Gostaria de jogar baralho?
654
01:12:42,093 --> 01:12:43,968
Há muitas armas
apontadas para nós.
655
01:12:47,594 --> 01:12:50,966
É sempre necessário tomar
algumas precauções.
656
01:13:20,324 --> 01:13:22,129
Quero paz em Saxon City.
657
01:13:24,120 --> 01:13:26,792
O caso da morte do
patriarca está fechado.
658
01:13:28,020 --> 01:13:29,124
Então reabra.
659
01:13:30,666 --> 01:13:32,197
Não posso fazer nada.
660
01:13:33,592 --> 01:13:35,087
É o patriarca agora.
661
01:13:38,327 --> 01:13:41,078
Por que está protegendo
o Phillip Wermeer.
662
01:13:41,078 --> 01:13:42,668
Porque é inocente.
663
01:13:45,081 --> 01:13:47,681
Digamos que o Eli não tenha
enxergado tão bem naquela noite.
664
01:13:48,285 --> 01:13:49,461
Ele é muito emotivo.
665
01:13:52,916 --> 01:13:55,005
O nosso pai caiu aos pés dele.
666
01:13:55,005 --> 01:13:57,153
Que diga isso ao juiz.
667
01:13:59,915 --> 01:14:02,728
O Eli é obstinado.
Não irá concordar.
668
01:14:04,964 --> 01:14:08,512
Além do mais,
se o Phillip não o matou...
669
01:14:09,386 --> 01:14:11,570
teremos que apontar o dedo
para outra pessoa.
670
01:14:12,764 --> 01:14:13,867
O verdadeiro assassino.
671
01:14:15,758 --> 01:14:17,776
Há alguém que sabe quem é?
672
01:14:19,902 --> 01:14:21,600
Você e eu.
673
01:14:24,150 --> 01:14:27,699
Somos civilizados e racionais.
Podemos fazer um trato.
674
01:14:28,920 --> 01:14:33,408
Só quero que um homem
inocente não pague por isso.
675
01:14:34,317 --> 01:14:37,730
Suponha que pague aos dois
25,000 mil dólares.
676
01:14:37,730 --> 01:14:40,128
Você manterá o
Phillip afastado daqui.
677
01:14:41,142 --> 01:14:42,911
É um bom negócio, não?
678
01:14:44,833 --> 01:14:48,549
Sou velho demais para me vender
e o Phillip é jovem demais.
679
01:14:50,055 --> 01:14:50,922
E daí?
680
01:14:55,070 --> 01:14:56,352
Adam Saxon!
681
01:14:58,204 --> 01:14:59,521
Saia daí!
682
01:15:02,000 --> 01:15:03,389
Estou te esperando!
683
01:15:25,642 --> 01:15:28,111
A sua oferta generosa
ainda está de pé?
684
01:15:33,059 --> 01:15:34,127
Parem de atirar!
685
01:15:36,053 --> 01:15:39,210
O xerife de Jefferson quer
falar com aquele homem.
686
01:15:56,840 --> 01:15:58,953
Pode se levantar agora, Phillip.
Não vão atirar.
687
01:16:03,422 --> 01:16:04,491
Claro!
688
01:16:05,337 --> 01:16:07,592
Os Saxons são homens
de palavra.
689
01:16:09,375 --> 01:16:12,783
Agora fale ou abrirei
um buraco em você.
690
01:16:13,485 --> 01:16:15,431
Sabe muitas coisas, não?
691
01:16:17,071 --> 01:16:19,613
David Saxon sabe que
não matou o pai dele...
692
01:16:19,613 --> 01:16:21,797
e dirá isso ao juiz em Jefferson.
693
01:16:22,747 --> 01:16:25,251
Agora guarde a arma e
vamos dar o fora daqui.
694
01:16:26,543 --> 01:16:29,462
Não têm mais medo que
tomarei o lugar do meu pai.
695
01:16:31,382 --> 01:16:32,937
Sabe por quê?
696
01:16:33,889 --> 01:16:37,783
Porque pessoas mortas não
precisam de um líder!
697
01:16:41,968 --> 01:16:42,905
Phillip!
698
01:16:45,485 --> 01:16:47,146
Não, Phillip! Não!
699
01:17:18,319 --> 01:17:19,352
Não está morto.
700
01:17:20,653 --> 01:17:22,951
Nós o enforcaremos
legalmente amanhã.
701
01:17:22,951 --> 01:17:25,870
Fique atento ao Clayton.
Tenho certeza que ainda está por perto.
702
01:17:28,627 --> 01:17:32,414
Não se preocupe. Poderá vê-lo
amanhã pendurado numa corda.
703
01:17:32,631 --> 01:17:35,231
Isto é, se ele não
morrer hoje à noite.
704
01:17:37,227 --> 01:17:38,817
Você é uma pessoa ruim.
705
01:17:39,490 --> 01:17:41,116
Realmente, querida Elizabeth...
706
01:17:42,345 --> 01:17:44,980
não é um modo educado
de falar com alguém...
707
01:17:45,583 --> 01:17:48,255
especialmente o homem com quem
está prestes a se casar.
708
01:17:48,927 --> 01:17:51,919
-Nunca!
-Tranque-a no porão.
709
01:17:52,895 --> 01:17:57,098
Não toque em mim!
Me solte! Me solte!
710
01:18:04,074 --> 01:18:06,293
Agora podemos aumentar
a luz, irmãos.
711
01:18:14,136 --> 01:18:17,994
Amanhã o assassino do nosso
pai será enforcado...
712
01:18:19,778 --> 01:18:22,627
e removeremos o último
obstáculo no caminho da prata.
713
01:18:25,349 --> 01:18:27,009
Que seja uma era de...
714
01:18:28,691 --> 01:18:29,557
paz...
715
01:18:32,731 --> 01:18:33,703
amor...
716
01:18:37,536 --> 01:18:38,747
e ordem.
717
01:18:45,927 --> 01:18:46,996
De acordo com o Clayton...
718
01:18:47,320 --> 01:18:49,434
ainda não teremos vingado
a morte do nosso pai.
719
01:18:53,831 --> 01:18:56,051
Faremos mais do que isso, Eli.
720
01:18:57,522 --> 01:19:00,300
Faremos com que os seus
sonhos se realizem.
721
01:19:06,541 --> 01:19:08,734
Com a riqueza que aquela
prata nos trará...
722
01:19:08,734 --> 01:19:11,519
finalmente poderemos segurar
o capital com força...
723
01:19:11,519 --> 01:19:13,882
o bastante para que nós nos
tornemos os mestres incontestáveis...
724
01:19:13,957 --> 01:19:15,274
do estado todo!
725
01:19:18,414 --> 01:19:19,696
E um dia...
726
01:19:22,593 --> 01:19:23,982
no futuro próximo...
727
01:19:26,632 --> 01:19:28,817
haverá Saxons em Washington.
728
01:19:30,323 --> 01:19:31,391
E quem sabe...
729
01:19:33,318 --> 01:19:34,778
talvez na Casa Branca.
730
01:19:38,645 --> 01:19:39,405
David...
731
01:19:40,700 --> 01:19:44,416
sabe quem matou o
nosso pai, não sabe?
732
01:19:49,021 --> 01:19:51,384
Nunca, ouviu?
733
01:19:52,433 --> 01:19:54,582
Nunca me faça essa
pergunta de novo.
734
01:20:22,552 --> 01:20:23,763
Você não vai?
735
01:20:26,348 --> 01:20:28,009
Deveria parar de beber.
736
01:21:04,093 --> 01:21:06,384
No dia 13 de setembro de 1900...
737
01:21:06,879 --> 01:21:10,773
Ebenezer Saxon foi assassinado
na estação de trem de Jefferson.
738
01:21:11,161 --> 01:21:13,345
Em nome do povo dos
Estados Unidos...
739
01:21:13,495 --> 01:21:16,210
esse homem foi declarado
culpado de assassinato...
740
01:21:16,210 --> 01:21:17,350
e foi condenado à morte.
741
01:21:18,126 --> 01:21:20,346
Agora a sentença dele será cumprida.
742
01:21:38,321 --> 01:21:40,719
Você! Carrasco.
743
01:21:41,664 --> 01:21:43,777
Retire a corda.
Esse homem é inocente!
744
01:21:45,565 --> 01:21:48,871
Clayton, vá embora.
Não desafie a lei.
745
01:21:48,871 --> 01:21:51,234
Fique fora disso
e saia da cidade!
746
01:21:53,990 --> 01:21:55,866
Phillip Wermeer foi acusado
de assassinato...
747
01:21:56,985 --> 01:22:00,428
de matar um Saxon por uma
corte que foi comprada.
748
01:22:00,641 --> 01:22:01,745
Ele não é culpado!
749
01:22:24,632 --> 01:22:28,079
Sei quem matou o homem a quem
chamam de patriarca com tanto carinho.
750
01:22:28,079 --> 01:22:29,433
Ele está aqui nesta praça.
751
01:22:30,308 --> 01:22:31,698
Então conte, desgraçado!
752
01:22:32,083 --> 01:22:34,374
Quem matou o meu pai?
Quem?
753
01:22:35,183 --> 01:22:38,791
Não entre no jogo dele, idiota.
Mande o seu homem prosseguir.
754
01:22:39,710 --> 01:22:43,390
Quem atrapalhar a justiça
estará se arriscando.
755
01:22:47,752 --> 01:22:50,115
Estava lá naquela noite.
David, por que não conta a eles?
756
01:22:56,458 --> 01:22:57,466
O que ele quer dizer?
757
01:22:59,557 --> 01:23:03,273
É apenas um pobre louco, Clayton,
mas um louco perigoso.
758
01:23:04,676 --> 01:23:06,480
O David sabe quem
matou o pai dele...
759
01:23:07,879 --> 01:23:10,281
mas acusou o Phillip
para se livrar dele...
760
01:23:10,281 --> 01:23:12,644
-Está falando besteira!
-e colocar as mãos na prata.
761
01:23:13,694 --> 01:23:15,985
Se ele continuar falando,
Eli, você o libertará.
762
01:23:17,907 --> 01:23:20,863
David, não posso mudar o
que sinto dentro de mim.
763
01:23:21,040 --> 01:23:22,110
Eu preciso saber!
764
01:23:24,940 --> 01:23:28,348
Qual o nome dele?
Diga, quem quer que seja!
765
01:23:35,525 --> 01:23:39,206
O que você quer, Clayton?
Sabemos quem matou o patriarca.
766
01:23:39,286 --> 01:23:42,386
Ele, o Phillip Wermeer,
condenado à morte pela corte.
767
01:23:42,386 --> 01:23:44,927
-Uma corte que foi comprada!
-Ele matou o meu pai.
768
01:23:44,927 --> 01:23:47,783
Não fui eu, David Saxon, mas sim você.
Você matou o seu pai!
769
01:23:47,783 --> 01:23:49,149
Cale a sua boca imunda.
770
01:23:54,015 --> 01:23:54,846
Está bem.
771
01:23:57,811 --> 01:23:58,571
Diga.
772
01:23:59,482 --> 01:24:02,604
Diga a verdade se é burro o bastante
para fazer com que o enforquem.
773
01:24:03,277 --> 01:24:04,737
Mande-o para o inferno, xerife!
774
01:24:25,319 --> 01:24:26,256
Fui eu.
775
01:24:34,859 --> 01:24:38,898
O patriarca era um assassino.
Não havia outro jeito.
776
01:24:38,898 --> 01:24:42,235
Seu desgraçado!
Você matou o meu pai!
777
01:24:42,485 --> 01:24:43,554
Você o assassinou!
778
01:24:44,505 --> 01:24:48,018
Ele foi executado,
não assassinado, Eli.
779
01:24:49,031 --> 01:24:51,321
Em Jefferson era a
única justiça possível.
780
01:24:54,080 --> 01:24:54,946
Eli...
781
01:24:58,328 --> 01:24:59,016
Adam...
782
01:25:00,383 --> 01:25:01,178
David...
783
01:25:03,586 --> 01:25:05,396
só Deus sabe o mais fizeram...
784
01:25:05,396 --> 01:25:08,687
mas desde o massacre vocês
são tão culpados quanto seu pai...
785
01:25:09,296 --> 01:25:10,756
e terão que pagar por isso.
786
01:25:12,813 --> 01:25:15,805
Teremos que resolver as coisas
com você de uma vez por todas.
787
01:25:18,836 --> 01:25:21,163
Em uma hora estarei
esperando perto do curral.
788
01:25:22,354 --> 01:25:23,493
Por mim está bem.
789
01:25:38,337 --> 01:25:39,067
Obrigado.
790
01:25:39,067 --> 01:25:41,052
Está livre agora.
Não se meta.
791
01:25:41,052 --> 01:25:43,272
Não pode lutar contra
os Saxons sozinho.
792
01:25:43,802 --> 01:25:45,298
Pegarei uma arma e o ajudarei.
793
01:25:46,415 --> 01:25:49,335
Phillip, os Saxons são
problema meu agora.
794
01:26:03,755 --> 01:26:06,782
Pode ter tudo que me
pertence, querida.
795
01:26:07,237 --> 01:26:08,561
Sabe o que isso significa?
796
01:26:08,561 --> 01:26:11,552
Um futuro garantido, uma família!
797
01:26:12,738 --> 01:26:18,272
O que é preciso fazer
para que diga sim?
798
01:26:20,782 --> 01:26:24,119
É fácil. Pague o preço de sempre.
São apenas 10 dólares...
799
01:26:24,195 --> 01:26:25,856
assim como todo mundo.
800
01:26:26,248 --> 01:26:28,267
-Vamos entrar, garotas.
-Até mais.
801
01:28:23,593 --> 01:28:26,026
Não toque na arma?
802
01:28:26,586 --> 01:28:30,303
Espere.
Num minuto.
803
01:28:52,110 --> 01:28:54,294
Só atirem quando eu der o sinal.
804
01:28:55,069 --> 01:28:58,061
Se todos sacarmos ao mesmo tempo,
um de nós o acertará.
805
01:29:15,127 --> 01:29:16,682
É melhor sacar logo.
806
01:29:17,110 --> 01:29:20,173
Não podemos permitir que Clayton
comece isso, ou nos matará.
807
01:29:20,801 --> 01:29:22,332
É mais rápido que nós.
808
01:30:14,250 --> 01:30:15,354
Eles o acertaram?
809
01:30:39,879 --> 01:30:41,718
Não quero mais
a prata, Clayton.
810
01:30:42,280 --> 01:30:43,835
Vou atravessar a fronteira.
811
01:30:44,265 --> 01:30:45,725
Parece que está fugindo.
812
01:30:50,115 --> 01:30:51,920
Tome. Pode colocá-la de novo.
813
01:30:53,981 --> 01:30:56,344
Phillip! Phillip!
814
01:30:57,115 --> 01:30:59,586
Eis uma garota que o manterá
afastado dos problemas.
815
01:30:59,586 --> 01:31:00,239
Acha mesmo?
816
01:31:03,555 --> 01:31:04,588
Até mais, Phillip.
817
01:31:18,702 --> 01:31:20,721
Partindo para Jefferson...
818
01:31:21,105 --> 01:31:24,477
Silver Bell e Gila Bend.
819
01:31:25,249 --> 01:31:26,281
Todos a bordo.
819
01:31:27,305 --> 01:31:33,491
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do.SubtitleDB.org
61926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.