All language subtitles for The.Grand.Duel.1972.1080p.BluRay.x264-SEMTEX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:02:33,000 --> 00:02:36,500 rip legendas por raph_alv phalvares@hotmail.com 3 00:02:38,000 --> 00:02:41,500 Resync por Dr@CuL4 Kn1n3 4 00:03:05,163 --> 00:03:08,462 Não pode fazer com que essas suas mulas andem mais rápido? 5 00:03:08,783 --> 00:03:10,729 Daria qualquer coisa por isso. 6 00:03:11,011 --> 00:03:14,167 Não se preocupe com nada. Chegaremos lá em um minuto. 7 00:03:19,189 --> 00:03:21,243 Bem-vindo à Gila Bend. 8 00:03:27,125 --> 00:03:30,804 Você é imundo, sujo, desprezível, nojento... 9 00:03:31,128 --> 00:03:33,940 e nem sabe atirar direito! 10 00:03:35,165 --> 00:03:39,061 -Big Horse, é você? -Não! Sou o Abe Lincoln... 11 00:03:39,061 --> 00:03:43,134 e isto é um carrinho de mão, seu maldito idiota! 12 00:03:43,134 --> 00:03:44,902 Não é seguro entrar na cidade. 13 00:03:46,337 --> 00:03:48,390 Um assassino fugiu da cadeia lá em Jefferson. 14 00:03:48,390 --> 00:03:50,194 Parece que ele está se escondendo por aqui. 15 00:03:51,348 --> 00:03:53,158 O pessoal já se organizou. 16 00:03:53,158 --> 00:03:55,271 Há uma recompensa de 3,000 dólares por ele. 17 00:03:55,873 --> 00:03:59,350 Acha que podemos chegar até o bar? 18 00:04:00,293 --> 00:04:02,655 Quem é que gostaria de trabalhar no oeste? 19 00:04:04,226 --> 00:04:05,993 Só se matam, bebem e jogam pôquer. 20 00:04:07,080 --> 00:04:08,325 Permita-me. 21 00:04:12,162 --> 00:04:14,563 É melhor ficar onde está e não deixe ninguém sair. 22 00:04:14,563 --> 00:04:16,224 A festa pode começar a qualquer momento. 23 00:04:17,694 --> 00:04:21,065 O homem disse que ninguém deve sair. 24 00:04:27,441 --> 00:04:28,509 Estou com sede. 25 00:04:34,889 --> 00:04:37,393 Você! Pare aí e levante as mãos. 26 00:04:37,777 --> 00:04:40,554 Falo sério, senhor. Quer morrer ou algo assim? 27 00:05:53,511 --> 00:05:54,686 Ei, ande! 28 00:06:07,155 --> 00:06:10,382 Deixe que ele se vá, Bill. É apenas mais um abutre. 29 00:06:11,862 --> 00:06:12,999 Eu disse para deixá-lo ir. 30 00:06:13,454 --> 00:06:15,780 Deveríamos estar parando as pessoas. 31 00:06:19,823 --> 00:06:22,041 É melhor ficar escondida, querida. 32 00:08:05,418 --> 00:08:06,637 Aonde vai agora? 33 00:08:06,637 --> 00:08:09,378 Fique calma ou acharei que também está atrás da recompensa. 34 00:08:51,883 --> 00:08:52,891 Fechado. 35 00:08:54,214 --> 00:08:55,246 Não sabe ler? 36 00:08:55,954 --> 00:08:58,731 -Estou com sede. -Já perdi um olho num tiroteio. 37 00:08:59,122 --> 00:09:02,077 Então use o outro para encontrar um uísque para um homem sedento, amigo. 38 00:09:02,776 --> 00:09:05,898 Por que não arruma comida? Ele pede uísque! 39 00:09:08,101 --> 00:09:10,329 E um refresco para as senhoras. 40 00:09:10,329 --> 00:09:12,521 É bom se acomodarem, pessoal. 41 00:09:12,521 --> 00:09:15,166 Eu conheço essas emboscadas. 42 00:09:15,166 --> 00:09:18,121 Certa vez em El Paso esperei três dias e três noites. 43 00:09:18,299 --> 00:09:21,253 Alguém havia espalhado que o Jesse estava escondido por lá. 44 00:09:21,604 --> 00:09:25,886 Bem, havia um recompensa de 10,000 em prata pela cabeça do Jesse. 45 00:09:25,886 --> 00:09:27,431 Era um bom dinheiro naquela época. 46 00:09:27,766 --> 00:09:30,585 Deveria haver pelo 20 homens esperando por ele... 47 00:09:30,585 --> 00:09:31,760 um em cada canto. 48 00:09:32,465 --> 00:09:33,822 Ninguém queria partir. 49 00:09:33,822 --> 00:09:36,942 Achavam que se estivesse lá, apareceria mais cedo ou mais tarde. 50 00:09:37,406 --> 00:09:38,166 É. 51 00:09:40,017 --> 00:09:42,035 Três dias e três noites. 52 00:09:43,127 --> 00:09:43,814 E então? 53 00:09:45,875 --> 00:09:48,058 -Estava lá? -Parece que sim. 54 00:09:48,798 --> 00:09:52,725 Estava sentando num canto fingindo esperar com os outros. 55 00:10:00,175 --> 00:10:03,545 Que tal um pedaço de bolo? Sem o recheio. 56 00:10:04,767 --> 00:10:06,156 Trarei a garrafa também. 57 00:10:22,929 --> 00:10:24,175 Não pode sossegar? 58 00:10:26,862 --> 00:10:27,514 Sim. 59 00:11:27,157 --> 00:11:28,782 Maldito, está atirando em mim! 60 00:12:28,428 --> 00:12:31,418 Phillip Wermeer! Está cercado! 61 00:12:32,777 --> 00:12:34,093 Phillip Wermeer... 62 00:12:40,118 --> 00:12:41,292 você está preso. 63 00:12:43,632 --> 00:12:45,222 É? Talvez você morra. 64 00:12:47,459 --> 00:12:49,013 Podia até ter uma chance... 65 00:12:50,939 --> 00:12:52,327 mas a sua arma está descarregada. 66 00:12:56,576 --> 00:12:58,864 Saia e não se machucará. 67 00:13:00,820 --> 00:13:02,135 O que o traz aqui, xerife? 68 00:13:05,517 --> 00:13:07,142 Não sabia que era tão importante. 69 00:13:21,104 --> 00:13:23,465 Só queremos a recompensa! 70 00:13:24,758 --> 00:13:29,906 Saia agora e esqueceremos que o cartaz diz que vale tanto morto quando vivo. 71 00:13:32,029 --> 00:13:35,891 Faremos uma última tentativa de levá-lo até Jefferson vivo. 72 00:13:35,891 --> 00:13:37,171 Até parece. 73 00:13:37,527 --> 00:13:41,311 Não queremos matá-lo. Saia com as mãos para cima. 74 00:13:46,189 --> 00:13:47,814 Não vai deixar que me pegue? 75 00:13:49,287 --> 00:13:52,204 -Ajustiça será feita. -Por caçadores de recompensas? 76 00:13:53,496 --> 00:13:55,513 Quem está caçando aqui sou eu, xerife. 77 00:13:55,862 --> 00:13:58,400 Ninguém irá encostar um dedo em você. 78 00:13:59,376 --> 00:14:03,895 Eu garanto isso! Eu, o Hole. 79 00:14:05,326 --> 00:14:07,722 Ele o matará também só para receber a recompensa. 80 00:14:07,936 --> 00:14:11,056 Você tem dez segundos, Phillip Wermeer. 81 00:14:12,006 --> 00:14:15,481 -Jogue a sua arma e cartucheira. -Faça o que ele disse. 82 00:14:20,635 --> 00:14:22,294 Cinco segundos. 83 00:14:25,262 --> 00:14:26,792 Tudo isso por míseros.... 84 00:14:28,394 --> 00:14:29,746 3,000 dólares. 85 00:14:36,639 --> 00:14:37,778 Estou saindo! 86 00:14:57,515 --> 00:14:58,974 Se não estou enganado... 87 00:15:00,508 --> 00:15:03,177 um xerife não pode recolher a recompensa dos bandidos que mata. 88 00:15:05,170 --> 00:15:06,795 Jamais mato por dinheiro. 89 00:15:18,008 --> 00:15:20,547 Saia da frente, xerife. 90 00:15:22,113 --> 00:15:23,394 Deixe que cuidamos dele. 91 00:15:23,854 --> 00:15:26,809 Estamos atrás dele há mais de um mês! Ele é nosso! 92 00:15:27,159 --> 00:15:28,368 Bem, sinto muito. 93 00:15:29,178 --> 00:15:31,253 De acordo com a lei, a posse é tudo. 94 00:15:32,343 --> 00:15:35,333 Não posso levá-lo na diligência assim. Preciso de dois cavalos. 95 00:15:35,508 --> 00:15:38,082 Não queremos obstruir a justiça... 96 00:15:39,441 --> 00:15:41,553 mas eu conheço o seu tipo, senhor. 97 00:15:42,294 --> 00:15:44,277 Desde que desceu da diligência... 98 00:15:44,277 --> 00:15:46,956 está atrás da recompensa como todo mundo. 99 00:15:46,956 --> 00:15:50,122 Agora tornou-se um desgraçado com uma estrela no peito... 100 00:15:50,122 --> 00:15:53,218 só para que possa tomar os 3,000 dólares de nós. 101 00:15:53,706 --> 00:15:54,607 Talvez. 102 00:15:56,619 --> 00:15:58,568 Ainda preciso de dois cavalos. 103 00:16:00,106 --> 00:16:02,373 Não tem graça viajar com um cadáver do lado. 104 00:16:02,373 --> 00:16:04,776 Além dos mais está morto. Não vale muita coisa para você. 105 00:16:04,856 --> 00:16:05,838 Deixe-o aqui. 106 00:16:06,214 --> 00:16:07,830 Leve a notícia até Jefferson... 107 00:16:07,830 --> 00:16:10,321 o enterraremos e todos ficarão felizes. 108 00:16:11,168 --> 00:16:14,499 É a primeira vez que um coiote quer um corpo só para enterrá-lo. 109 00:16:26,593 --> 00:16:28,030 Protejam-se! 110 00:16:28,736 --> 00:16:32,067 Esse cara não vale um centavo! Nem mesmo para mim. 111 00:16:36,642 --> 00:16:38,283 Sabe que o dinheiro é a raiz de todo mal. 112 00:16:54,210 --> 00:16:56,486 Maldição, deixou que fugisse! 113 00:17:04,716 --> 00:17:05,830 Peguem os cavalos! 114 00:17:43,507 --> 00:17:44,800 Gila Bend, pessoal! 115 00:17:46,239 --> 00:17:49,411 -Cuidado com o degrau aqui. -Obrigada. 116 00:17:49,411 --> 00:17:51,492 -Senhorita. -Finalmente! 117 00:18:33,244 --> 00:18:36,626 -Droga, aonde foi? -Lá está ele! Voltem! 118 00:18:36,964 --> 00:18:40,379 -Voltem! -Está indo para lá. 119 00:19:29,398 --> 00:19:33,024 -O pegaremos na próxima curva! -Foi o que disse antes! 120 00:19:48,887 --> 00:19:50,033 Isso foi necessário. 121 00:19:50,128 --> 00:19:51,425 Esse cavalo é uma coisa! 122 00:19:51,447 --> 00:19:53,659 Aposto que tem um grande buraco em algum lugar. 123 00:19:56,324 --> 00:19:58,519 Este é o único buraco que estou vendo. 124 00:19:58,820 --> 00:20:01,016 É preciso ter um cérebro pequeno para fazer algo assim. 125 00:20:06,105 --> 00:20:10,365 Mantenha os olhos abertos. Este lugar não é nada seguro. 126 00:20:10,365 --> 00:20:12,289 É por isso que preciso de 5 dólares a mais. 127 00:20:12,914 --> 00:20:13,560 Tome. 128 00:20:15,432 --> 00:20:18,094 Estava no México, no meio do deserto... 129 00:20:18,561 --> 00:20:20,728 e tinha um desses bem embaixo do meu traseiro. 130 00:20:21,426 --> 00:20:25,108 Três dias e três noites cercado por bandidos que queriam aquela caixa. 131 00:20:25,773 --> 00:20:26,985 Como terminou? 132 00:20:28,784 --> 00:20:31,260 Nunca descobri. Queriam o ouro e não eu. 133 00:20:31,260 --> 00:20:34,398 Mas não deixou que pegassem, não é? 134 00:20:34,398 --> 00:20:38,820 Claro! Por míseros 50 dólares por mês não vou tomar um tiro! 135 00:20:39,350 --> 00:20:42,522 Rapazes! Descarreguem minhas coisas. 136 00:20:42,522 --> 00:20:43,247 Ei, você! 137 00:20:44,439 --> 00:20:45,652 Devolva o meu dinheiro! 138 00:20:46,043 --> 00:20:50,645 Senhor, acaba de comprar 5 dólares de juízo e sabedoria. 139 00:20:50,645 --> 00:20:51,334 Tome. 140 00:20:54,455 --> 00:20:56,612 Pertence a um dos caçadores de recompensa. 141 00:20:56,991 --> 00:20:59,118 Nunca apareceram aqui antes. 142 00:20:59,118 --> 00:21:01,699 -Espero que não os vejamos mais. -Pode dizer isso de novo. 143 00:21:01,699 --> 00:21:04,695 É a marca dos Saxon. Vi nos cavalos também. 144 00:21:04,739 --> 00:21:09,020 Bem, se os cavalos não quebrarem uma perna... 145 00:21:09,883 --> 00:21:13,183 se as rodas agüentarem e o tempo continuar firme... 146 00:21:13,183 --> 00:21:15,241 e não encontrarmos ninguém... 147 00:21:15,241 --> 00:21:19,260 chegaremos em Silver Bell em 5, 7, 8 horas. 148 00:21:20,471 --> 00:21:22,521 Vamos atravessar o deserto. 149 00:21:23,052 --> 00:21:25,266 Morreremos de sede assim como os cavalos.... 150 00:21:25,342 --> 00:21:27,324 e as mulheres. Estará de noite e... 151 00:21:27,724 --> 00:21:29,963 Viajar de diligência é muito incivilizado. 152 00:21:30,310 --> 00:21:31,737 Está perdendo tempo. 153 00:22:12,142 --> 00:22:15,381 O meu cavalo morreu. Pode me dar uma carona? 154 00:22:15,775 --> 00:22:17,764 -Não sou bandido. -Suba, garoto. 155 00:22:18,291 --> 00:22:19,194 Suba. 156 00:22:23,670 --> 00:22:26,918 Ouviu o que o xerife disse. Entre, filho. 157 00:22:26,918 --> 00:22:29,634 -Disse que era o... -Vamos! 158 00:22:34,568 --> 00:22:37,176 -Quero ir para a cidade de Saxon. -Vamos! 159 00:22:37,818 --> 00:22:40,521 Continue falando e não irá para lugar nenhum. 160 00:22:50,533 --> 00:22:51,605 Não é ele que... 161 00:22:52,315 --> 00:22:55,768 -Xerife, pode nos dizer quem é? -Alguém. 162 00:22:56,612 --> 00:22:59,851 -Por que não nos apresenta, xerife? -Por que não faz isso? 163 00:23:02,691 --> 00:23:07,264 Phillip Wermeer. Prisioneiro. Condenado à morte. 164 00:23:07,755 --> 00:23:09,149 Procurado por assassinato. 165 00:23:10,759 --> 00:23:12,995 O governo dos Estados Unidos... 166 00:23:12,995 --> 00:23:18,026 ...pagará 3 mil dólares... 167 00:23:18,026 --> 00:23:19,657 cortar a minha garganta. 168 00:23:21,589 --> 00:23:25,113 Já que está nos forçando a viajar com ele, amarre as mãos dele ou algo. 169 00:23:25,920 --> 00:23:29,540 Não se preocupe, senhora. Eu só mato pessoas boas. 170 00:24:01,010 --> 00:24:05,091 Aqui é Silver Bell, mas não temos prata nem sinos. 171 00:24:16,542 --> 00:24:17,719 Pare, Big Horse! 172 00:24:17,904 --> 00:24:19,011 Ele chegou! 173 00:24:19,648 --> 00:24:22,581 Nem imagina como estou feliz por vê-lo! 174 00:24:22,581 --> 00:24:25,817 -Vejo que ainda não o atropelaram. -Isso mesmo! 175 00:24:27,258 --> 00:24:27,984 Ninguém! 176 00:24:28,340 --> 00:24:32,110 Silver Bell. Comida, acomodações e banheiros. 177 00:24:32,110 --> 00:24:35,705 Íamos esquentar um guisado. Entre e lhe daremos comida. 178 00:24:35,705 --> 00:24:37,485 Há três senhoras aqui então tome cuidado com o linguajar. 179 00:24:37,485 --> 00:24:38,699 Três senhoras, é? 180 00:24:39,056 --> 00:24:42,266 Senhoras, venham comigo. 181 00:24:42,266 --> 00:24:44,325 Nossa, aquela ali é bonita. 182 00:24:45,757 --> 00:24:49,248 Senhor... Senhor. Pode-me dizer onde fica o... 183 00:24:49,248 --> 00:24:52,390 Quer dizer o.... Sim, sim. Fica aqui. 184 00:24:52,390 --> 00:24:54,763 -No estábulo? -O que há de errado com o estábulo? 185 00:24:54,763 --> 00:24:56,714 É grande o bastante para abrigar cinco cavalos. 186 00:25:03,872 --> 00:25:05,265 Matou mesmo um homem? 187 00:25:10,471 --> 00:25:11,790 Que diferença faz? 188 00:25:12,948 --> 00:25:14,412 Não parece ser um assassino. 189 00:25:19,963 --> 00:25:21,737 E você não parece ser uma xereta. 190 00:25:22,477 --> 00:25:24,397 Você é o Phillip Wermeer. 191 00:25:24,397 --> 00:25:26,980 Foi você quem matou o velho Peter em Saxon... 192 00:25:26,980 --> 00:25:28,935 e o seu pai era um garimpeiro... 193 00:25:28,935 --> 00:25:32,808 e o velho Saxon mandou matá-lo assim como outras pessoas também. 194 00:25:32,808 --> 00:25:37,307 Já é hora de alguém colocá-lo no... 195 00:25:38,429 --> 00:25:41,070 Vá cuidar do guisado. Vá ver se está pronto. 196 00:25:41,814 --> 00:25:44,537 -Ele vai... -Vá cuidar do guisado. 197 00:25:44,537 --> 00:25:46,727 O guisado, sim. O guisado. 198 00:25:47,329 --> 00:25:49,180 Tinha um pouco de dinheiro guardado... 199 00:25:49,180 --> 00:25:51,761 e abri um negócio com o meu primo americano. 200 00:25:51,761 --> 00:25:55,950 Virtualmente não há risco e nem falta de clientes. 201 00:25:55,950 --> 00:25:58,735 -O que o senhor faz? -Abrimos uma casa funerária. 202 00:25:59,499 --> 00:26:03,017 Cobramos um mínimo de 20 dólares e só atendemos pessoas endinheiradas. 203 00:26:03,017 --> 00:26:06,011 O meu lema é, ''Quanto mais alto o preço, melhor a mercadoria.'' 204 00:26:06,919 --> 00:26:08,761 O seu deveria ser, ''Apunhale o morto.'' 205 00:26:10,648 --> 00:26:12,203 Muito bem, muito bem. 206 00:27:34,472 --> 00:27:38,444 -Meu Deus! O que está acontecendo? -Você não é nada mau. 207 00:27:38,444 --> 00:27:41,189 Será que terei outra oportunidade de comer uma refeição dessas? 208 00:27:41,301 --> 00:27:42,513 Está limpando! 209 00:27:42,625 --> 00:27:44,180 Não estava carregada, xerife. 210 00:27:44,436 --> 00:27:49,129 Tenho cérebro o bastante para descarregar a arma antes. 211 00:27:50,186 --> 00:27:52,097 Nunca suponha que uma arma esteja descarregada. 212 00:27:52,798 --> 00:27:54,877 Jamais suporia isso. 213 00:27:57,781 --> 00:27:58,992 Quer jogar cartas? 214 00:27:59,872 --> 00:28:03,554 -Não tem mais nada a perder. -Então por que tem me seguido? 215 00:28:21,959 --> 00:28:24,359 Sabe por que o Saxon mandou matar o meu pai? 216 00:28:27,151 --> 00:28:29,586 Achou prata no outro lado das montanhas. 217 00:28:35,756 --> 00:28:36,337 Cartas? 218 00:28:39,100 --> 00:28:42,439 -Jogarei com estas. -Eu também. 219 00:28:43,002 --> 00:28:46,376 A minha cabeça vale 3,000 dólares. É a minha aposta. 220 00:28:49,030 --> 00:28:50,456 Então não há motivo para aumentar. 221 00:28:51,817 --> 00:28:52,755 Três rainhas. 222 00:28:55,964 --> 00:28:57,175 Três reis. 223 00:28:59,552 --> 00:29:02,189 Perdeu, xerife, e eu estou partindo. 224 00:29:03,105 --> 00:29:04,661 Phillip, sente-se. 225 00:29:10,631 --> 00:29:12,781 Se quiser ir para Saxon City, eu o levarei. 226 00:29:36,656 --> 00:29:37,558 Ei, Hole! 227 00:29:38,155 --> 00:29:40,174 Vamos pegá-lo e impedir que fuja. 228 00:29:40,594 --> 00:29:42,541 É melhor esperar o amanhecer. 229 00:29:53,101 --> 00:29:54,906 -Está ocupado. -Por mim, tudo bem. 230 00:29:57,073 --> 00:29:58,984 Peguei! 231 00:30:16,723 --> 00:30:18,943 É uma festa de verdade, não? 232 00:30:19,684 --> 00:30:22,048 Nós o pegaremos rápido. 233 00:30:22,541 --> 00:30:25,771 De todo jeito 3,000 dólares é uma boa grana. 234 00:30:26,513 --> 00:30:28,068 O que não consigo entender... 235 00:30:28,637 --> 00:30:31,108 é que se dividirmos 3,000 por 7... 236 00:30:31,390 --> 00:30:32,815 quanto dará para cada um? 237 00:31:39,119 --> 00:31:40,580 Você me decepciona, xerife. 238 00:31:42,080 --> 00:31:43,779 É fácil como tirar doce de uma criança. 239 00:31:46,087 --> 00:31:48,451 Quer acordar todo mundo? Estão cansados. 240 00:31:49,222 --> 00:31:51,027 Temos uma longa viagem pela frente amanhã. 241 00:31:52,811 --> 00:31:55,911 Vou embora agora. E você também, senhor. 242 00:31:56,470 --> 00:31:57,539 Você irá comigo. 243 00:31:58,978 --> 00:32:02,138 -Sabe quantos anos tenho, Phillip? -Não dou a mínima. 244 00:32:02,741 --> 00:32:03,501 Levante-se. 245 00:32:04,587 --> 00:32:06,469 Acha que ainda eu estaria vivo... 246 00:32:06,469 --> 00:32:09,664 se perdesse tempo com um garoto que gosta de brincar com armas? 247 00:32:10,719 --> 00:32:12,144 Levante-se, Clayton! 248 00:32:13,506 --> 00:32:14,538 Não está carregada. 249 00:32:21,102 --> 00:32:23,501 Disse para jamais supor que uma arma esteja descarregada. 250 00:32:27,616 --> 00:32:28,482 Não! 251 00:33:00,470 --> 00:33:02,469 Se carregar isso, praticarei tiro ao alvo. 252 00:33:02,538 --> 00:33:04,273 Isso só serve para fazer barulho. 253 00:33:06,685 --> 00:33:07,754 Protejam-se! 254 00:33:09,785 --> 00:33:13,123 Talvez alguém já tenha feito o serviço para nós. 255 00:33:13,513 --> 00:33:16,672 Mas é melhor ir com calma. Pode ser uma emboscada. 256 00:33:25,775 --> 00:33:27,794 Jamais suponha que uma arma esteja descarregada. 257 00:33:31,663 --> 00:33:32,350 Tome. 258 00:33:33,335 --> 00:33:35,175 Coloque isso. Precisamos dormir. 259 00:35:11,542 --> 00:35:13,037 Não abra isso. 260 00:35:23,908 --> 00:35:26,688 -Eu lhe avisei. -Mas eu não sabia! 261 00:35:28,507 --> 00:35:31,287 Clayton! Mande o Phillip Wermeer sair! 262 00:35:31,782 --> 00:35:33,622 Assim que o pegarmos, iremos embora! 263 00:35:40,108 --> 00:35:41,984 Não tem direito de segurá-lo. 264 00:35:42,407 --> 00:35:45,329 Tiraram a sua estrela quando o expulsaram de Jefferson! 265 00:35:49,444 --> 00:35:52,924 Desempregado, é? Ou mudou de emprego? 266 00:35:59,583 --> 00:36:01,244 Os outros podem sair! 267 00:36:01,847 --> 00:36:05,672 Não precisam arriscar as vidas por um assassino e um xerife de mentira. 268 00:36:06,411 --> 00:36:08,489 O que ele disse a seu respeito é verdade? 269 00:36:08,918 --> 00:36:09,714 Talvez. 270 00:36:10,381 --> 00:36:13,831 Vamos sair. Estou começando a sentir um fedor aqui. 271 00:36:13,831 --> 00:36:14,876 Venha, Anita. 272 00:36:14,876 --> 00:36:17,417 Estou ao seu lado, xerife. Está carregada, sim? 273 00:36:18,429 --> 00:36:19,961 Obrigado pelo apoio moral. 274 00:36:20,590 --> 00:36:22,050 Não atire, por favor! 275 00:36:22,784 --> 00:36:25,815 -Somos mulheres e crianças. -Saiam com as mãos para cima! 276 00:36:25,815 --> 00:36:27,311 Levante as mãos, Anita. 277 00:36:31,145 --> 00:36:33,722 Vão à direita e fiquem juntos. 278 00:36:38,252 --> 00:36:39,297 Mexam-se! 279 00:36:39,297 --> 00:36:42,183 Destruíram a minha diligência, seus malditos urubus! 280 00:36:42,328 --> 00:36:45,939 -Está querendo uma bala, tagarela? -É claro que não. 281 00:36:47,518 --> 00:36:51,342 Darei a todos 30 segundos para sair! 282 00:36:52,186 --> 00:36:54,621 Depois disso, começaremos a atirar. 283 00:36:57,691 --> 00:36:59,495 Ele só nos deu 10 segundos da última vez. 284 00:36:59,885 --> 00:37:02,986 Vou sair assim ou vai tirar? 285 00:37:05,007 --> 00:37:06,324 O tempo está se esgotando! 286 00:37:07,307 --> 00:37:10,715 Não seremos enganados desta vez, Clayton. 287 00:37:14,517 --> 00:37:16,428 Mesmo que seja culpado, não fazer isso. 288 00:37:17,896 --> 00:37:21,056 Ele não é culpado. É teimoso. 289 00:37:22,494 --> 00:37:26,427 Já que estou prestes a morrer, quer me dizer o que sabe... 290 00:37:26,954 --> 00:37:28,069 e por que me seguiu? 291 00:37:28,069 --> 00:37:30,183 Há muitas pessoas seguindo você. 292 00:37:30,925 --> 00:37:33,218 Como caçador de recompensa, não é nada convincente. 293 00:37:36,535 --> 00:37:38,304 Eu vi quem matou o velho Saxon. 294 00:37:38,765 --> 00:37:39,702 Quem foi? 295 00:37:41,517 --> 00:37:42,169 Quem? 296 00:37:43,328 --> 00:37:45,027 Eu disse que vi quem o matou... 297 00:37:45,453 --> 00:37:47,080 mas não lhe disse que contaria. 298 00:37:49,006 --> 00:37:51,441 Deveria ter dito isso na corte de Jefferson. 299 00:37:53,605 --> 00:37:56,111 Talvez devesse ter testemunhado contra o filho do patriarca. 300 00:37:57,194 --> 00:37:58,855 Por que deveria tê-lo defendido? 301 00:37:59,318 --> 00:38:00,832 Não defendeu a si mesmo. 302 00:38:03,695 --> 00:38:04,871 Estão prontos, rapazes? 303 00:38:08,088 --> 00:38:10,905 Se sair por aquela porta, duvido que descobrirá. 304 00:38:16,875 --> 00:38:19,418 Parem de atirar! Eu vou sair! 305 00:38:55,578 --> 00:38:57,563 Não foi fácil tirá-lo daí, amigo. 306 00:38:58,268 --> 00:39:00,145 Cuidaremos bem de você agora. 307 00:39:24,445 --> 00:39:28,415 Nojentos. Aqueles filhos-da-mãe! 308 00:39:45,364 --> 00:39:47,805 Já bebeu o bastante? Está pronto para falar? 309 00:39:47,805 --> 00:39:49,719 Não direi uma palavra! 310 00:39:51,083 --> 00:39:52,022 Tirem-no! 311 00:39:55,894 --> 00:39:59,485 Precisava mesmo tomar um banho. Quero agradecer. 312 00:40:00,427 --> 00:40:01,639 Está gostando, é? 313 00:40:03,286 --> 00:40:06,627 Vou pegar uma pneumonia se não pararem. 314 00:40:08,271 --> 00:40:09,245 Parem! 315 00:40:15,768 --> 00:40:17,616 O filho do patriarca fará com que fale. 316 00:40:17,616 --> 00:40:21,135 É melhor dizer onde está a prata ou o matarei e deixarei aqui. 317 00:40:22,636 --> 00:40:26,332 É melhor enfiar nessa cabeça dura que conseguiremos o que queremos. 318 00:40:26,332 --> 00:40:27,483 Onde está a prata? 319 00:40:27,483 --> 00:40:31,204 Eu lhe promete uma quota justa se nos disser onde está. 320 00:40:43,521 --> 00:40:45,637 Diga onde está, seu idiota. 321 00:40:56,666 --> 00:40:58,128 Como é teimoso! 322 00:41:13,889 --> 00:41:16,220 Se continuar batendo na boca dele, não poderá falar. 323 00:41:22,955 --> 00:41:24,976 Por que não cuida da sua vida? 324 00:41:26,232 --> 00:41:28,634 Tem um modo estranho de agradecer. 325 00:41:28,882 --> 00:41:29,535 Obrigado! 326 00:41:30,416 --> 00:41:31,949 Só estava interrogando eles. 327 00:41:32,857 --> 00:41:34,699 Clayton! Wermeer! 328 00:41:35,228 --> 00:41:37,878 Juro por Deus que matarei os dois! 329 00:41:37,878 --> 00:41:40,030 Chegarei na cidade parecendo um rato afogado. 330 00:41:40,528 --> 00:41:42,121 Terá sorte se chegar em algum lugar. 331 00:41:43,143 --> 00:41:45,128 Não vejo por que não se me der carona no seu cavalo. 332 00:41:46,002 --> 00:41:48,295 Quando quiser. Vou voltar para Jefferson. 333 00:41:48,407 --> 00:41:49,655 Esqueça a carona. 334 00:41:51,057 --> 00:41:52,340 Vou pegar o cavalo. 335 00:41:52,843 --> 00:41:54,854 Vou para o norte, para Saxon City. 336 00:41:55,386 --> 00:41:57,925 Isso é ótimo! É um belo lugar. 337 00:41:58,387 --> 00:42:00,576 O cemitério fica no lado ensolarado da colina. 338 00:42:00,576 --> 00:42:03,285 Também há prata no lado ensolarado da colina. 339 00:42:04,423 --> 00:42:06,674 Tenho muitos anjos da guarda. 340 00:42:08,872 --> 00:42:10,593 Não abuse da sorte. 341 00:42:13,215 --> 00:42:15,297 Até mesmo os anjos da guarda ficam cansados. 342 00:42:15,297 --> 00:42:18,330 Sim, ainda mais se têm que andar 32 quilômetros. 343 00:42:18,827 --> 00:42:19,814 Até mais. 344 00:42:34,990 --> 00:42:37,130 A gente se encontra no bar. Preciso falar com o velho. 345 00:42:38,376 --> 00:42:39,674 Saia da frente, velho. 346 00:42:46,309 --> 00:42:47,462 Me soltem! 347 00:42:54,207 --> 00:42:55,577 Beba, vovô. 348 00:42:57,274 --> 00:42:59,942 Não se esqueça que é um velho idiota sem um centavo. 349 00:43:00,481 --> 00:43:04,245 Não vale nada, velho. Diga qual carroça era sua. 350 00:43:04,395 --> 00:43:06,932 Onde está o resto da coisas que perdeu no jogo? 351 00:43:07,604 --> 00:43:10,706 Pena que não tenha uma bela esposa. A perderia também. 352 00:43:11,129 --> 00:43:12,152 Calma, Bull! 353 00:43:13,105 --> 00:43:15,075 Matá-lo não resolverá nada. 354 00:43:15,608 --> 00:43:18,476 Alguém tem que impedir que os Saxons continuem a fazer o que estão fazendo... 355 00:43:18,533 --> 00:43:19,976 antes que seja tarde demais. 356 00:43:22,836 --> 00:43:26,855 Um dia vocês malditos Saxons irão morrer, ouviram? 357 00:43:26,855 --> 00:43:28,477 Diga isso para eles! 358 00:43:28,477 --> 00:43:31,156 Eu cuspo nos Saxons. 359 00:43:31,156 --> 00:43:33,801 Você é o pior de todo o maldito bando.... 360 00:43:33,801 --> 00:43:35,669 mas eu nunca gostei os Saxons... 361 00:43:35,669 --> 00:43:39,759 eu sempre os odiei, seus malditos coiotes. 362 00:43:39,759 --> 00:43:44,375 Eu sempre os odiei e foi bom quando mataram o patriarca. 363 00:43:44,448 --> 00:43:49,028 Que tipo de família é essa? 364 00:43:49,138 --> 00:43:52,094 Acham que podem fazer o que bem entendem? 365 00:43:52,628 --> 00:43:55,057 Cuspo na cara de vocês e depois os enterro... 366 00:43:55,203 --> 00:43:57,668 assim como cuspi no seu pai quando o enterraram. 367 00:43:57,881 --> 00:44:00,056 Sim, o que diria se alguém... 368 00:44:01,724 --> 00:44:03,094 O que está fazendo? 369 00:44:07,773 --> 00:44:08,863 Só estava brigando. 370 00:44:17,892 --> 00:44:20,267 Não! Não atire, Sr. Saxon. 371 00:44:20,663 --> 00:44:23,217 Não mataria um velho como eu, mataria? 372 00:44:23,929 --> 00:44:26,798 Não sou um atirador, senhor. 373 00:44:27,374 --> 00:44:28,610 Espere um pouco. 374 00:44:29,009 --> 00:44:32,301 Não pode atirar num velho indefeso. Não pode! 375 00:44:32,452 --> 00:44:33,796 Não, Sr. Saxon. 376 00:44:34,228 --> 00:44:36,421 Não! Ouça! 377 00:44:36,785 --> 00:44:40,684 Sr. Saxon, não uso a minha velha arma há anos! 378 00:44:40,941 --> 00:44:42,744 Nem sei se funciona. 379 00:44:43,106 --> 00:44:44,982 Sou velho demais para sacar uma arma. 380 00:44:45,380 --> 00:44:47,679 Estou fora de forma. Ouça... 381 00:44:48,578 --> 00:44:51,287 Quero pedir desculpas pelo que eu disse. 382 00:44:51,496 --> 00:44:52,619 Sinto muito, Sr. Saxon. 383 00:45:40,303 --> 00:45:42,113 Seu assassino desgraçado! 384 00:45:43,340 --> 00:45:46,160 Vou meter uma bala em você! Me soltem, droga! 385 00:45:46,482 --> 00:45:48,610 Quem decide agora se isso é assassinato ou não? 386 00:45:48,610 --> 00:45:52,372 Você? O seu irmão, o xerife? Ou o David, o outro coiote? 387 00:45:53,148 --> 00:45:55,702 Ganhei a carroça dele no pôquer. Sabe o resto da história. 388 00:45:55,836 --> 00:45:57,859 Foi um caso claro de defesa pessoal. 389 00:45:58,348 --> 00:46:02,145 Sim, claro! O velho era muito rápido, não? 390 00:46:02,782 --> 00:46:06,143 Os homens são todos diferentes, mas as armas são todas iguais. 391 00:46:32,172 --> 00:46:35,708 Dez contra um que o da camisa rosa ali será o próximo. 392 00:46:35,890 --> 00:46:37,097 Adam Saxon? 393 00:46:43,956 --> 00:46:46,771 Aposto 5 dólares que o sangue do velho John não sairá. 394 00:46:49,324 --> 00:46:50,144 Phillip! 395 00:46:54,692 --> 00:46:56,099 Um minuto, amigos. 396 00:46:56,584 --> 00:46:58,578 Tenho que cuidar de um assunto pessoal. 397 00:47:18,639 --> 00:47:20,728 O que você quer, Phillip? 398 00:47:21,668 --> 00:47:23,722 Quero conversar com você. 399 00:47:25,349 --> 00:47:29,678 E com o seu irmão, Eli. E com o David. 400 00:47:30,061 --> 00:47:31,259 Quando quiser. 401 00:47:32,196 --> 00:47:33,672 O meu irmão Eli está no escritório. 402 00:47:35,601 --> 00:47:37,349 A nossa conversa não demorará. 403 00:47:39,043 --> 00:47:40,579 Vamos. Ande! 404 00:47:43,460 --> 00:47:45,592 Não queria que o deixasse escapar. 405 00:47:45,982 --> 00:47:49,056 Só queria que o fizesse falar antes de matá-lo. 406 00:47:49,334 --> 00:47:50,676 É o que tentávamos fazer. 407 00:47:51,129 --> 00:47:54,025 Preciso descobrir quem matou o meu pai! 408 00:47:55,240 --> 00:47:56,511 Preciso saber! 409 00:47:56,525 --> 00:47:58,558 Era o pergunta que os seus amigos me faziam. 410 00:48:24,791 --> 00:48:26,357 Não foi esperto, xerife. 411 00:48:27,597 --> 00:48:29,594 Não sabe que atiro bem? 412 00:48:30,509 --> 00:48:35,172 Disse ao juiz em Jefferson que me viu matar o velho Saxon a 60 passos. 413 00:48:36,575 --> 00:48:38,775 Não sacaria uma arma para alguém tão bom assim. 414 00:48:42,712 --> 00:48:46,073 Foi você ou alguém que você pagou. É a mesma coisa. 415 00:48:47,657 --> 00:48:49,618 Eu estava lá para enterrar o meu pai. 416 00:48:52,357 --> 00:48:54,175 Atiraram nele pelas costas. 417 00:48:56,811 --> 00:48:59,932 Teria matado o seu velho se tivesse certeza que era o responsável... 418 00:49:00,634 --> 00:49:01,674 mas não tinha. 419 00:49:02,739 --> 00:49:04,305 Quero vingar o meu pai. 420 00:49:06,771 --> 00:49:08,732 Não dou a mínima para o seu! 421 00:51:09,745 --> 00:51:13,117 Quem foi? Quem foi? 422 00:51:13,853 --> 00:51:14,864 Quem foi? 423 00:51:14,864 --> 00:51:18,057 Talvez o mesmo homem que o convenceu a me acusar. 424 00:51:18,241 --> 00:51:19,634 Não me venha com esse papo furado! 425 00:51:19,634 --> 00:51:20,844 Sabe quem foi. 426 00:51:23,116 --> 00:51:24,053 Eu não. 427 00:51:27,155 --> 00:51:28,544 Mas outra pessoa sabe. 428 00:51:31,021 --> 00:51:33,492 Uma renda garantida de 100 dólares por semana... 429 00:51:33,492 --> 00:51:35,332 e com um pouco de sorte posso dobrar isso. 430 00:51:35,824 --> 00:51:38,749 Me disseram que há muita atividade por aqui. 431 00:51:38,749 --> 00:51:40,560 Claro, tem muita atividade por aqui. 432 00:51:40,560 --> 00:51:42,673 Mas a minha garotinha não quer ficar aqui. 433 00:51:44,251 --> 00:51:46,614 É um mercado crescente. 434 00:51:50,624 --> 00:51:52,843 Espero que cheguemos até o bar. 435 00:51:53,444 --> 00:51:54,725 Estou seco. 436 00:51:57,205 --> 00:51:59,363 Não pare agora. Já estamos atrasados. 437 00:51:59,363 --> 00:52:01,274 Comecem a atirar assim que ele sair. 438 00:52:01,871 --> 00:52:03,010 Esperem um pouco! 439 00:52:12,874 --> 00:52:14,085 Corra para cá! 440 00:52:19,002 --> 00:52:21,329 Deve estar na carroça! Comecem a atirar! 441 00:52:21,891 --> 00:52:24,218 Não! Têm que pegá-lo vivo! 442 00:52:24,365 --> 00:52:25,920 Eu vou matar um Saxon! 443 00:52:26,140 --> 00:52:28,739 Assim será morto. 444 00:52:30,040 --> 00:52:30,976 E eu também. 445 00:52:35,403 --> 00:52:36,771 O que está acontecendo aqui? 446 00:52:37,073 --> 00:52:40,789 Xerife, por favor, me diga o que está acontecendo aqui. 447 00:52:41,147 --> 00:52:42,917 Phillip Wermeer está naquela carroça. 448 00:52:47,659 --> 00:52:51,245 O primeiro dever de um xerife é zelar pela segurança dos cidadãos. 449 00:52:52,220 --> 00:52:55,140 Cumpra o seu dever sem matar gente inocente. 450 00:52:57,025 --> 00:53:00,219 Não tente me ensinar o meu trabalho, David. 451 00:53:00,891 --> 00:53:05,975 Percebi que você é rápido demais no gatilho. 452 00:53:05,975 --> 00:53:08,899 e já matou gente inocente. 453 00:53:08,899 --> 00:53:10,850 Ouça como está falando de nós. 454 00:53:10,850 --> 00:53:13,769 O David Saxon tem mais cabeça do que todos os irmãos juntos. 455 00:53:14,261 --> 00:53:17,410 Só comete um assassinato quando pode fazer com que pareça legal. 456 00:53:18,161 --> 00:53:20,215 Sabe onde o meu pai achou prata? 457 00:53:22,166 --> 00:53:23,483 Leve o nosso povo para lá. 458 00:53:24,116 --> 00:53:26,550 Eu disse sem matar gente inocente. 459 00:53:26,866 --> 00:53:28,398 Vai matar a todos nós um dia. 460 00:53:28,398 --> 00:53:29,716 Você na carroça! 461 00:53:30,244 --> 00:53:32,843 Faça com que ele saia ou abrirei fogo! 462 00:53:33,134 --> 00:53:35,571 -Saia daí! -Espere um pouco, xerife! 463 00:53:35,571 --> 00:53:38,040 Ele não está mais aqui. 464 00:53:42,674 --> 00:53:45,274 Vão pelos fundos! Achem-no! 465 00:53:45,808 --> 00:53:47,791 Revistem tudo até que o peguem. 466 00:53:52,006 --> 00:53:54,896 Sairemos da cidade em uma hora. Façam as malas. 467 00:53:54,896 --> 00:53:56,808 O que quer dizer, vão sair da cidade? Aonde vão? 468 00:53:57,578 --> 00:54:01,373 Vamos procurar um lugar mais sossegado onde possamos ser enterrados. 469 00:54:01,373 --> 00:54:03,248 -Ei, chefe. -Xerife, seu idiota! 470 00:54:05,030 --> 00:54:06,620 A diligência chegou. 471 00:54:09,312 --> 00:54:13,587 A diligência da rota Jefferson/Saxon chegou em Saxon City. 472 00:54:17,425 --> 00:54:19,823 Só ajuda quem é jovem e bela? 473 00:54:20,908 --> 00:54:22,606 Não precisa pedir. 474 00:54:26,687 --> 00:54:29,786 -Que diabos fez com a diligência? -Eu perdi num jogo de pôquer. 475 00:54:29,786 --> 00:54:32,944 Está falando com o xerife e não com um dos seus amigos. 476 00:54:36,924 --> 00:54:39,002 Por que não fala comigo, xerife? 477 00:54:43,749 --> 00:54:46,977 O que quer em Saxon City, Clayton? 478 00:54:48,763 --> 00:54:50,223 Gosto de lugares tranqüilos. 479 00:54:53,986 --> 00:54:55,826 Por que não entramos para conversar? 480 00:55:02,238 --> 00:55:03,900 -Depois de você. -Por quê? 481 00:55:13,312 --> 00:55:14,843 Aqui não é Jefferson. 482 00:55:16,654 --> 00:55:18,007 Eu sou o encarregado aqui. 483 00:55:19,197 --> 00:55:22,010 Fico feliz por ver um homem que aceita as suas responsabilidades. 484 00:55:23,269 --> 00:55:25,809 Não deveria estar usando a estrela. 485 00:55:27,588 --> 00:55:28,656 Deveria? 486 00:55:32,776 --> 00:55:35,246 Garçom, traga uísque. 487 00:55:36,153 --> 00:55:39,038 Esse homem veio de longe nos honrar com a sua presença... 488 00:55:39,948 --> 00:55:41,303 e fazer um acordo. 489 00:55:43,152 --> 00:55:44,648 Você entrou para o ramo? 490 00:55:44,963 --> 00:55:48,715 Estranho, agora que eu sou a lei. 491 00:55:49,733 --> 00:55:50,802 Estou procurando um homem. 492 00:55:51,996 --> 00:55:52,791 Quem? 493 00:55:54,052 --> 00:55:55,297 Phillip Wermeer. 494 00:55:56,976 --> 00:55:57,700 Morto? 495 00:56:00,213 --> 00:56:01,044 Vivo. 496 00:56:01,677 --> 00:56:04,941 Primeiro vivo e depois morto. É a lei da natureza. 497 00:56:05,680 --> 00:56:08,424 Isso seria um erro. Um grande erro. 498 00:56:09,337 --> 00:56:10,655 Ele matou o meu pai! 499 00:56:12,331 --> 00:56:13,542 Isso é mentira. 500 00:56:14,455 --> 00:56:18,420 Vem aqui, me insulta e acha que sairá daqui vivo? 501 00:56:20,967 --> 00:56:22,522 Isso não é um insulto. 502 00:56:22,951 --> 00:56:25,836 Você apenas não disse a verdade nem no banco de testemunhas. 503 00:56:27,617 --> 00:56:31,333 A bala que atravessou a cabeça do patriarca não veio de trás e sabe disso. 504 00:56:32,492 --> 00:56:34,367 O Phillip Wermeer estava atrás dele... 505 00:56:34,964 --> 00:56:36,460 então não pode ter sido ele. 506 00:57:14,485 --> 00:57:18,166 O juiz em Jefferson condenou o Phillip Wermeer. 507 00:57:19,743 --> 00:57:23,351 O juiz comprou um grande rancho logo após o julgamento. 508 00:57:23,956 --> 00:57:28,028 Já disse isso em Jefferson e isso lhe custou a sua estrela. 509 00:57:28,727 --> 00:57:32,478 Repetir isso aqui lhe custará muito mais. 510 00:57:34,368 --> 00:57:35,994 Estou lhe avisando, Clayton... 511 00:57:36,561 --> 00:57:38,295 não se meta conosco. 512 00:57:39,591 --> 00:57:42,997 Com pessoas como você que respeitam a lei, não corro perigo. 513 00:57:44,048 --> 00:57:48,428 Estou bebendo sob a proteção de um xerife honesto e íntegro. 514 00:57:56,164 --> 00:57:57,697 De acordo com a lei... 515 00:57:57,697 --> 00:58:01,484 tenho o direito de expulsar qualquer um que seja um incômodo ou perigo. 516 00:58:03,895 --> 00:58:07,753 E Clayton, digo que é os dois. 517 00:58:09,362 --> 00:58:10,643 Parece bastante ruim. 518 00:58:14,828 --> 00:58:17,191 Tem 24 horas para sair de Saxon City. 519 00:58:21,062 --> 00:58:22,937 O lado direito. Está de costas para vocês. 520 00:58:38,054 --> 00:58:39,679 Quem atirou? 521 00:58:47,037 --> 00:58:48,497 24 horas, xerife? 522 00:58:50,415 --> 00:58:52,361 Como o tempo passa rápido nesta cidade! 523 00:58:53,340 --> 00:58:54,480 Você os matou? 524 00:58:57,204 --> 00:58:58,557 Eles nem perceberam. 525 00:58:59,642 --> 00:59:01,173 Será enforcado por isso. 526 00:59:02,741 --> 00:59:04,203 Todos vocês aí dentro! 527 00:59:04,203 --> 00:59:07,195 São todos testemunhas. Assassinato sem provocação. 528 00:59:08,312 --> 00:59:09,142 Clayton... 529 00:59:10,506 --> 00:59:11,751 saque a arma! 530 00:59:12,281 --> 00:59:13,636 Um momento, xerife. 531 00:59:16,356 --> 00:59:18,409 Esse homem estava apenas se defendendo. 532 00:59:20,847 --> 00:59:22,200 E quem é você? 533 00:59:23,460 --> 00:59:26,034 Vim aqui para me casar com o Adam Saxon. 534 00:59:26,315 --> 00:59:27,346 Talvez o conheça. 535 00:59:34,357 --> 00:59:36,410 Quero falar com o homem que manda aqui. 536 00:59:36,969 --> 00:59:38,702 Certamente não é você. 537 01:00:03,920 --> 01:00:05,059 Lembre-se, Adam... 538 01:00:05,939 --> 01:00:08,017 nada de testemunhas, nem mesmo amigos. 539 01:00:09,107 --> 01:00:11,648 Claro, patriarca. 540 01:00:13,043 --> 01:00:15,406 Não quero ser chamado assim e você sabe disso! 541 01:00:16,698 --> 01:00:18,716 Se gosta de chamar as coisas pelos seus nomes. 542 01:00:24,394 --> 01:00:27,765 Depende. Coisas diferentes têm usos diferentes. 543 01:00:29,721 --> 01:00:30,409 Veja. 544 01:00:31,393 --> 01:00:32,924 Uma boa surpresa para você. 545 01:00:35,537 --> 01:00:37,235 Por que o Eli não se casa com ela? 546 01:00:38,635 --> 01:00:39,952 Seria melhor para ela. 547 01:00:41,038 --> 01:00:42,392 Mas as mulheres são burras. 548 01:00:43,789 --> 01:00:44,858 Ela escolheu você. 549 01:00:47,514 --> 01:00:48,869 É realmente necessário? 550 01:00:49,638 --> 01:00:50,813 É claro que sim! 551 01:00:52,598 --> 01:00:55,376 O pai dela era magistrado da Suprema Corte. 552 01:00:56,603 --> 01:00:58,301 Ela será um trunfo valioso para nós. 553 01:01:00,572 --> 01:01:03,385 Às vezes fala como se quisesse tornar-se presidente. 554 01:01:07,327 --> 01:01:08,988 Gosto de olhar para o futuro. 555 01:01:14,187 --> 01:01:15,956 Este é o único que está vago. 556 01:01:16,728 --> 01:01:17,867 São todos assim? 557 01:01:20,385 --> 01:01:24,040 Há outros com mulheres, outros para jogos de cartas... 558 01:01:24,040 --> 01:01:26,058 e este aqui é para atirar. 559 01:01:27,836 --> 01:01:28,595 Durma bem. 560 01:01:34,277 --> 01:01:35,072 Parado! 561 01:01:38,352 --> 01:01:40,536 Já não tem bastante encrenca? Tem que arranjar mais. 562 01:01:41,207 --> 01:01:44,543 Quem está encrencado é você. Só estou tentando me livrar dela. 563 01:01:45,072 --> 01:01:46,045 Vá para o lado. 564 01:01:50,155 --> 01:01:51,960 Gostaria de me dizer agora... 565 01:01:52,523 --> 01:01:54,742 o nome do homem que matou o patriarca? 566 01:01:55,205 --> 01:01:56,559 Não irá ajudá-lo. 567 01:01:57,677 --> 01:02:02,236 Eles o condenaram para que ficasse mais fácil se livrar de você. 568 01:02:03,352 --> 01:02:04,705 Está dando sermão! 569 01:02:05,581 --> 01:02:07,350 Só diga quem foi. 570 01:02:08,228 --> 01:02:12,441 Pegue um cavalo e não pare até atravessar a fronteira com o México. 571 01:02:12,441 --> 01:02:13,900 Se ficar aqui, morrerá. 572 01:02:15,296 --> 01:02:18,597 Está bem. Teremos que dar uma caminhada até os Saxons. 573 01:02:19,231 --> 01:02:20,786 Eles saberão como fazê-lo falar. 574 01:02:23,305 --> 01:02:26,641 Só falo quando tenho vontade. É uma das minhas regras. 575 01:02:29,050 --> 01:02:30,474 Vamos dar uma voltinha. 576 01:02:37,581 --> 01:02:39,357 Não podia pensar em algo melhor... 577 01:02:39,357 --> 01:02:43,595 do que mandar os dois para o bar contra o melhor atirador do estado... 578 01:02:45,032 --> 01:02:47,110 o ex-xerife de Jefferson... 579 01:02:47,748 --> 01:02:50,740 o homem que levou o patriarca para a corte três vezes? 580 01:02:52,310 --> 01:02:54,637 Eu podia ter acusado o Clayton de assassinato.... 581 01:02:55,339 --> 01:02:58,711 legalmente, exatamente do modo como gosta... 582 01:02:59,099 --> 01:03:01,118 e aquela mulher tinha que aparecer. 583 01:03:03,348 --> 01:03:06,238 Clayton sabe quem matou o nosso pai e eu o quero! 584 01:03:06,238 --> 01:03:08,458 Não se empolgue com o seu desejo de vingança. 585 01:03:11,147 --> 01:03:13,202 Podia ter sido qualquer pessoa naquela noite. 586 01:03:14,316 --> 01:03:17,129 Metade do estado tinha motivos para matar o patriarca. 587 01:03:18,842 --> 01:03:21,062 Jamais saberemos a verdade. 588 01:03:21,976 --> 01:03:24,683 Tentar descobrir apenas nos desacreditará. 589 01:03:27,339 --> 01:03:28,870 Tudo está sob controle. 590 01:03:29,777 --> 01:03:31,438 O assassino foi condenado... 591 01:03:31,796 --> 01:03:34,059 os amigos de Wermeer estão sem guia... 592 01:03:34,059 --> 01:03:37,016 a prata é nossa e tudo está legal e acima de suspeita. 593 01:03:39,351 --> 01:03:41,085 É o Wermeer! Voltou para cidade. 594 01:03:42,172 --> 01:03:45,365 Há 3,000 dólares andando pelas ruas. 595 01:03:45,655 --> 01:03:46,971 Vão pegá-lo! 596 01:03:51,539 --> 01:03:53,522 Está bem, sele três cavalos. 597 01:03:54,359 --> 01:03:57,370 Terá que ir sem ele ao desfiladeiro hoje à noite. 598 01:04:01,498 --> 01:04:03,408 E agora, o que devo fazer? 599 01:04:05,954 --> 01:04:09,182 Seja bem-educado. Teremos uma visita hoje à noite. 600 01:04:12,674 --> 01:04:14,408 Por favor, nós perdoem pelo atraso. 601 01:04:15,565 --> 01:04:18,378 Os negócios para os homens são como a fofoca para as mulheres. 602 01:04:19,011 --> 01:04:20,021 Desculpe, querida. 603 01:04:21,345 --> 01:04:22,211 E Adam... 604 01:04:22,424 --> 01:04:25,938 precisa partir imediatamente a negócios. 605 01:04:26,707 --> 01:04:29,663 Os irmãos são os piores chefes depois das esposas. 606 01:04:30,747 --> 01:04:32,135 Por favor, me dê licença. 607 01:04:35,377 --> 01:04:37,597 Voltarei para o café da manhã. 608 01:04:45,092 --> 01:04:47,205 Viajei com o Phillip Wermeer. 609 01:04:47,737 --> 01:04:49,268 Não parece ser um assassino. 610 01:04:50,036 --> 01:04:53,823 O que importa, querida, é que matou como um. 611 01:04:54,180 --> 01:04:56,054 Não acredito que tenha assassinado o seu pai. 612 01:04:58,846 --> 01:05:00,720 Tem que entender, Elizabeth... 613 01:05:01,806 --> 01:05:05,593 que num país violento aquele que toma hoje, controla amanhã. 614 01:05:07,342 --> 01:05:09,598 Se quiser um lugar no futuro da família Saxon... 615 01:05:10,510 --> 01:05:14,677 tem que fazer a sua parte como boa esposa e mãe... 616 01:05:15,141 --> 01:05:17,088 nada mais e nada menos. 617 01:05:23,428 --> 01:05:27,072 Infelizmente não sinto uma lealdade cega pela sua família. 618 01:05:30,498 --> 01:05:32,611 Se me der licença, não estou me sentindo muito bem. 619 01:05:53,060 --> 01:05:56,254 Para o lado, xerife, ou terei que matá-lo. 620 01:05:57,587 --> 01:05:58,692 Saia da frente, Clayton. 621 01:06:23,145 --> 01:06:25,198 Nem me preocuparia com você, Hole. 622 01:06:27,915 --> 01:06:30,278 Mas o Phillip tem negócios para cuidar com você... 623 01:06:31,015 --> 01:06:33,092 e não quer partir até que esteja resolvido. 624 01:06:34,252 --> 01:06:36,057 Foi o Hole quem matou o patriarca? 625 01:06:37,805 --> 01:06:40,797 Não. Ele matou o seu pai. 626 01:06:42,052 --> 01:06:43,963 Maldito desgraçado! Saia! 627 01:06:44,350 --> 01:06:45,881 Estou aqui, Wermeer. 628 01:06:46,475 --> 01:06:50,405 Diga para o seu amigo se afastar ou acabará se machucando. 629 01:06:51,941 --> 01:06:52,772 Espere. 630 01:06:53,857 --> 01:06:56,113 Vocês deveriam seguir as regras. 631 01:06:57,059 --> 01:07:00,396 Guardem as armas. Vocês dois. 632 01:07:06,078 --> 01:07:07,324 Estão por conta própria. 633 01:07:14,435 --> 01:07:15,966 Por que não se aproxima? 634 01:07:27,597 --> 01:07:29,543 A distância está boa para mim. 635 01:07:48,281 --> 01:07:50,156 Também está acabado, Wermeer. 636 01:07:51,798 --> 01:07:54,017 Você e o desgraçado do seu amigo. 637 01:07:55,071 --> 01:07:58,371 Foi minada. A estrada do desfiladeiro foi minada. 638 01:08:00,014 --> 01:08:01,047 Minada. 639 01:11:16,644 --> 01:11:18,033 Nada de testemunhas, Adam. 640 01:11:21,240 --> 01:11:24,513 Aqui está. 5 dólares que recebi do ruivo... 641 01:11:24,513 --> 01:11:27,333 e 20 que recebi do loiro por serviços especiais. 642 01:11:27,333 --> 01:11:29,696 Não vejo tanto dinheiro desde Dallas! 643 01:11:30,676 --> 01:11:31,511 Muito bem. 644 01:11:31,511 --> 01:11:34,147 -Agora volte. Há clientes esperando. -Agora mesmo, senhora. 645 01:11:57,522 --> 01:12:01,283 Sinto muito, finjam que não estou aqui. 646 01:12:01,283 --> 01:12:03,337 Terá que esperar até que ele saia. 647 01:12:03,337 --> 01:12:04,138 Quem? Ele? 648 01:12:04,138 --> 01:12:06,923 Disse para fingirmos que não está aqui. Para mim está bom. 649 01:12:06,923 --> 01:12:09,286 Vamos, ele não me preocupa. 650 01:12:10,441 --> 01:12:13,883 Vou lhe mostrar algo. É um velho amigo meu. 651 01:12:14,933 --> 01:12:17,260 Vou lhe mostrar. É assim... 652 01:12:27,503 --> 01:12:28,856 Importa-se se eu me sentar? 653 01:12:39,238 --> 01:12:40,863 Gostaria de jogar baralho? 654 01:12:42,093 --> 01:12:43,968 Há muitas armas apontadas para nós. 655 01:12:47,594 --> 01:12:50,966 É sempre necessário tomar algumas precauções. 656 01:13:20,324 --> 01:13:22,129 Quero paz em Saxon City. 657 01:13:24,120 --> 01:13:26,792 O caso da morte do patriarca está fechado. 658 01:13:28,020 --> 01:13:29,124 Então reabra. 659 01:13:30,666 --> 01:13:32,197 Não posso fazer nada. 660 01:13:33,592 --> 01:13:35,087 É o patriarca agora. 661 01:13:38,327 --> 01:13:41,078 Por que está protegendo o Phillip Wermeer. 662 01:13:41,078 --> 01:13:42,668 Porque é inocente. 663 01:13:45,081 --> 01:13:47,681 Digamos que o Eli não tenha enxergado tão bem naquela noite. 664 01:13:48,285 --> 01:13:49,461 Ele é muito emotivo. 665 01:13:52,916 --> 01:13:55,005 O nosso pai caiu aos pés dele. 666 01:13:55,005 --> 01:13:57,153 Que diga isso ao juiz. 667 01:13:59,915 --> 01:14:02,728 O Eli é obstinado. Não irá concordar. 668 01:14:04,964 --> 01:14:08,512 Além do mais, se o Phillip não o matou... 669 01:14:09,386 --> 01:14:11,570 teremos que apontar o dedo para outra pessoa. 670 01:14:12,764 --> 01:14:13,867 O verdadeiro assassino. 671 01:14:15,758 --> 01:14:17,776 Há alguém que sabe quem é? 672 01:14:19,902 --> 01:14:21,600 Você e eu. 673 01:14:24,150 --> 01:14:27,699 Somos civilizados e racionais. Podemos fazer um trato. 674 01:14:28,920 --> 01:14:33,408 Só quero que um homem inocente não pague por isso. 675 01:14:34,317 --> 01:14:37,730 Suponha que pague aos dois 25,000 mil dólares. 676 01:14:37,730 --> 01:14:40,128 Você manterá o Phillip afastado daqui. 677 01:14:41,142 --> 01:14:42,911 É um bom negócio, não? 678 01:14:44,833 --> 01:14:48,549 Sou velho demais para me vender e o Phillip é jovem demais. 679 01:14:50,055 --> 01:14:50,922 E daí? 680 01:14:55,070 --> 01:14:56,352 Adam Saxon! 681 01:14:58,204 --> 01:14:59,521 Saia daí! 682 01:15:02,000 --> 01:15:03,389 Estou te esperando! 683 01:15:25,642 --> 01:15:28,111 A sua oferta generosa ainda está de pé? 684 01:15:33,059 --> 01:15:34,127 Parem de atirar! 685 01:15:36,053 --> 01:15:39,210 O xerife de Jefferson quer falar com aquele homem. 686 01:15:56,840 --> 01:15:58,953 Pode se levantar agora, Phillip. Não vão atirar. 687 01:16:03,422 --> 01:16:04,491 Claro! 688 01:16:05,337 --> 01:16:07,592 Os Saxons são homens de palavra. 689 01:16:09,375 --> 01:16:12,783 Agora fale ou abrirei um buraco em você. 690 01:16:13,485 --> 01:16:15,431 Sabe muitas coisas, não? 691 01:16:17,071 --> 01:16:19,613 David Saxon sabe que não matou o pai dele... 692 01:16:19,613 --> 01:16:21,797 e dirá isso ao juiz em Jefferson. 693 01:16:22,747 --> 01:16:25,251 Agora guarde a arma e vamos dar o fora daqui. 694 01:16:26,543 --> 01:16:29,462 Não têm mais medo que tomarei o lugar do meu pai. 695 01:16:31,382 --> 01:16:32,937 Sabe por quê? 696 01:16:33,889 --> 01:16:37,783 Porque pessoas mortas não precisam de um líder! 697 01:16:41,968 --> 01:16:42,905 Phillip! 698 01:16:45,485 --> 01:16:47,146 Não, Phillip! Não! 699 01:17:18,319 --> 01:17:19,352 Não está morto. 700 01:17:20,653 --> 01:17:22,951 Nós o enforcaremos legalmente amanhã. 701 01:17:22,951 --> 01:17:25,870 Fique atento ao Clayton. Tenho certeza que ainda está por perto. 702 01:17:28,627 --> 01:17:32,414 Não se preocupe. Poderá vê-lo amanhã pendurado numa corda. 703 01:17:32,631 --> 01:17:35,231 Isto é, se ele não morrer hoje à noite. 704 01:17:37,227 --> 01:17:38,817 Você é uma pessoa ruim. 705 01:17:39,490 --> 01:17:41,116 Realmente, querida Elizabeth... 706 01:17:42,345 --> 01:17:44,980 não é um modo educado de falar com alguém... 707 01:17:45,583 --> 01:17:48,255 especialmente o homem com quem está prestes a se casar. 708 01:17:48,927 --> 01:17:51,919 -Nunca! -Tranque-a no porão. 709 01:17:52,895 --> 01:17:57,098 Não toque em mim! Me solte! Me solte! 710 01:18:04,074 --> 01:18:06,293 Agora podemos aumentar a luz, irmãos. 711 01:18:14,136 --> 01:18:17,994 Amanhã o assassino do nosso pai será enforcado... 712 01:18:19,778 --> 01:18:22,627 e removeremos o último obstáculo no caminho da prata. 713 01:18:25,349 --> 01:18:27,009 Que seja uma era de... 714 01:18:28,691 --> 01:18:29,557 paz... 715 01:18:32,731 --> 01:18:33,703 amor... 716 01:18:37,536 --> 01:18:38,747 e ordem. 717 01:18:45,927 --> 01:18:46,996 De acordo com o Clayton... 718 01:18:47,320 --> 01:18:49,434 ainda não teremos vingado a morte do nosso pai. 719 01:18:53,831 --> 01:18:56,051 Faremos mais do que isso, Eli. 720 01:18:57,522 --> 01:19:00,300 Faremos com que os seus sonhos se realizem. 721 01:19:06,541 --> 01:19:08,734 Com a riqueza que aquela prata nos trará... 722 01:19:08,734 --> 01:19:11,519 finalmente poderemos segurar o capital com força... 723 01:19:11,519 --> 01:19:13,882 o bastante para que nós nos tornemos os mestres incontestáveis... 724 01:19:13,957 --> 01:19:15,274 do estado todo! 725 01:19:18,414 --> 01:19:19,696 E um dia... 726 01:19:22,593 --> 01:19:23,982 no futuro próximo... 727 01:19:26,632 --> 01:19:28,817 haverá Saxons em Washington. 728 01:19:30,323 --> 01:19:31,391 E quem sabe... 729 01:19:33,318 --> 01:19:34,778 talvez na Casa Branca. 730 01:19:38,645 --> 01:19:39,405 David... 731 01:19:40,700 --> 01:19:44,416 sabe quem matou o nosso pai, não sabe? 732 01:19:49,021 --> 01:19:51,384 Nunca, ouviu? 733 01:19:52,433 --> 01:19:54,582 Nunca me faça essa pergunta de novo. 734 01:20:22,552 --> 01:20:23,763 Você não vai? 735 01:20:26,348 --> 01:20:28,009 Deveria parar de beber. 736 01:21:04,093 --> 01:21:06,384 No dia 13 de setembro de 1900... 737 01:21:06,879 --> 01:21:10,773 Ebenezer Saxon foi assassinado na estação de trem de Jefferson. 738 01:21:11,161 --> 01:21:13,345 Em nome do povo dos Estados Unidos... 739 01:21:13,495 --> 01:21:16,210 esse homem foi declarado culpado de assassinato... 740 01:21:16,210 --> 01:21:17,350 e foi condenado à morte. 741 01:21:18,126 --> 01:21:20,346 Agora a sentença dele será cumprida. 742 01:21:38,321 --> 01:21:40,719 Você! Carrasco. 743 01:21:41,664 --> 01:21:43,777 Retire a corda. Esse homem é inocente! 744 01:21:45,565 --> 01:21:48,871 Clayton, vá embora. Não desafie a lei. 745 01:21:48,871 --> 01:21:51,234 Fique fora disso e saia da cidade! 746 01:21:53,990 --> 01:21:55,866 Phillip Wermeer foi acusado de assassinato... 747 01:21:56,985 --> 01:22:00,428 de matar um Saxon por uma corte que foi comprada. 748 01:22:00,641 --> 01:22:01,745 Ele não é culpado! 749 01:22:24,632 --> 01:22:28,079 Sei quem matou o homem a quem chamam de patriarca com tanto carinho. 750 01:22:28,079 --> 01:22:29,433 Ele está aqui nesta praça. 751 01:22:30,308 --> 01:22:31,698 Então conte, desgraçado! 752 01:22:32,083 --> 01:22:34,374 Quem matou o meu pai? Quem? 753 01:22:35,183 --> 01:22:38,791 Não entre no jogo dele, idiota. Mande o seu homem prosseguir. 754 01:22:39,710 --> 01:22:43,390 Quem atrapalhar a justiça estará se arriscando. 755 01:22:47,752 --> 01:22:50,115 Estava lá naquela noite. David, por que não conta a eles? 756 01:22:56,458 --> 01:22:57,466 O que ele quer dizer? 757 01:22:59,557 --> 01:23:03,273 É apenas um pobre louco, Clayton, mas um louco perigoso. 758 01:23:04,676 --> 01:23:06,480 O David sabe quem matou o pai dele... 759 01:23:07,879 --> 01:23:10,281 mas acusou o Phillip para se livrar dele... 760 01:23:10,281 --> 01:23:12,644 -Está falando besteira! -e colocar as mãos na prata. 761 01:23:13,694 --> 01:23:15,985 Se ele continuar falando, Eli, você o libertará. 762 01:23:17,907 --> 01:23:20,863 David, não posso mudar o que sinto dentro de mim. 763 01:23:21,040 --> 01:23:22,110 Eu preciso saber! 764 01:23:24,940 --> 01:23:28,348 Qual o nome dele? Diga, quem quer que seja! 765 01:23:35,525 --> 01:23:39,206 O que você quer, Clayton? Sabemos quem matou o patriarca. 766 01:23:39,286 --> 01:23:42,386 Ele, o Phillip Wermeer, condenado à morte pela corte. 767 01:23:42,386 --> 01:23:44,927 -Uma corte que foi comprada! -Ele matou o meu pai. 768 01:23:44,927 --> 01:23:47,783 Não fui eu, David Saxon, mas sim você. Você matou o seu pai! 769 01:23:47,783 --> 01:23:49,149 Cale a sua boca imunda. 770 01:23:54,015 --> 01:23:54,846 Está bem. 771 01:23:57,811 --> 01:23:58,571 Diga. 772 01:23:59,482 --> 01:24:02,604 Diga a verdade se é burro o bastante para fazer com que o enforquem. 773 01:24:03,277 --> 01:24:04,737 Mande-o para o inferno, xerife! 774 01:24:25,319 --> 01:24:26,256 Fui eu. 775 01:24:34,859 --> 01:24:38,898 O patriarca era um assassino. Não havia outro jeito. 776 01:24:38,898 --> 01:24:42,235 Seu desgraçado! Você matou o meu pai! 777 01:24:42,485 --> 01:24:43,554 Você o assassinou! 778 01:24:44,505 --> 01:24:48,018 Ele foi executado, não assassinado, Eli. 779 01:24:49,031 --> 01:24:51,321 Em Jefferson era a única justiça possível. 780 01:24:54,080 --> 01:24:54,946 Eli... 781 01:24:58,328 --> 01:24:59,016 Adam... 782 01:25:00,383 --> 01:25:01,178 David... 783 01:25:03,586 --> 01:25:05,396 só Deus sabe o mais fizeram... 784 01:25:05,396 --> 01:25:08,687 mas desde o massacre vocês são tão culpados quanto seu pai... 785 01:25:09,296 --> 01:25:10,756 e terão que pagar por isso. 786 01:25:12,813 --> 01:25:15,805 Teremos que resolver as coisas com você de uma vez por todas. 787 01:25:18,836 --> 01:25:21,163 Em uma hora estarei esperando perto do curral. 788 01:25:22,354 --> 01:25:23,493 Por mim está bem. 789 01:25:38,337 --> 01:25:39,067 Obrigado. 790 01:25:39,067 --> 01:25:41,052 Está livre agora. Não se meta. 791 01:25:41,052 --> 01:25:43,272 Não pode lutar contra os Saxons sozinho. 792 01:25:43,802 --> 01:25:45,298 Pegarei uma arma e o ajudarei. 793 01:25:46,415 --> 01:25:49,335 Phillip, os Saxons são problema meu agora. 794 01:26:03,755 --> 01:26:06,782 Pode ter tudo que me pertence, querida. 795 01:26:07,237 --> 01:26:08,561 Sabe o que isso significa? 796 01:26:08,561 --> 01:26:11,552 Um futuro garantido, uma família! 797 01:26:12,738 --> 01:26:18,272 O que é preciso fazer para que diga sim? 798 01:26:20,782 --> 01:26:24,119 É fácil. Pague o preço de sempre. São apenas 10 dólares... 799 01:26:24,195 --> 01:26:25,856 assim como todo mundo. 800 01:26:26,248 --> 01:26:28,267 -Vamos entrar, garotas. -Até mais. 801 01:28:23,593 --> 01:28:26,026 Não toque na arma? 802 01:28:26,586 --> 01:28:30,303 Espere. Num minuto. 803 01:28:52,110 --> 01:28:54,294 Só atirem quando eu der o sinal. 804 01:28:55,069 --> 01:28:58,061 Se todos sacarmos ao mesmo tempo, um de nós o acertará. 805 01:29:15,127 --> 01:29:16,682 É melhor sacar logo. 806 01:29:17,110 --> 01:29:20,173 Não podemos permitir que Clayton comece isso, ou nos matará. 807 01:29:20,801 --> 01:29:22,332 É mais rápido que nós. 808 01:30:14,250 --> 01:30:15,354 Eles o acertaram? 809 01:30:39,879 --> 01:30:41,718 Não quero mais a prata, Clayton. 810 01:30:42,280 --> 01:30:43,835 Vou atravessar a fronteira. 811 01:30:44,265 --> 01:30:45,725 Parece que está fugindo. 812 01:30:50,115 --> 01:30:51,920 Tome. Pode colocá-la de novo. 813 01:30:53,981 --> 01:30:56,344 Phillip! Phillip! 814 01:30:57,115 --> 01:30:59,586 Eis uma garota que o manterá afastado dos problemas. 815 01:30:59,586 --> 01:31:00,239 Acha mesmo? 816 01:31:03,555 --> 01:31:04,588 Até mais, Phillip. 817 01:31:18,702 --> 01:31:20,721 Partindo para Jefferson... 818 01:31:21,105 --> 01:31:24,477 Silver Bell e Gila Bend. 819 01:31:25,249 --> 01:31:26,281 Todos a bordo. 819 01:31:27,305 --> 01:31:33,491 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do.SubtitleDB.org 61926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.