Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,088 --> 00:00:32,146
Era maio de 1942.
2
00:00:32,240 --> 00:00:36,584
Toda noite ouv�amos a
artilharia vindo do oeste.
3
00:00:36,609 --> 00:00:41,609
Ambos os lados resistiam,
mantendo suas posi��es.
4
00:00:42,553 --> 00:00:45,121
Os alem�es bombardeavam
dia e noite
5
00:00:45,123 --> 00:00:47,554
a ferrovia de Kirov,
como um rel�gio.
6
00:00:48,068 --> 00:00:52,177
No sul, lut�vamos contra
o cerco � Leningrado
7
00:00:52,693 --> 00:00:55,459
Era imposs�vel resistir.
8
00:00:55,576 --> 00:01:00,576
No setor 171 ainda haviam
alguma casas intactas.
9
00:01:02,415 --> 00:01:05,115
A Luftwave �s vezes
rondavam a �rea.
10
00:01:05,166 --> 00:01:09,546
Deixaram aqui apenas
duas baterias antia�rea.
11
00:01:09,804 --> 00:01:14,804
Tenho not�cias! O Vaskov
est� vivo. Ele est� vivo!
12
00:01:15,054 --> 00:01:18,116
Alm�k�rt pagar� por aquilo
que voc� roubou de mim,
13
00:01:18,726 --> 00:01:20,749
quando voc� voltar.
14
00:01:20,830 --> 00:01:22,682
Seu chato.
15
00:01:22,791 --> 00:01:26,479
Auroras Nascem Tranquilas
16
00:01:27,478 --> 00:01:30,009
Devido a calmaria e a
falta de trabalho,
17
00:01:30,011 --> 00:01:32,479
os soldados aqui se
sentiam em f�rias.
18
00:01:33,643 --> 00:01:37,862
Nas doze casas haviam um
monte de solteiras, vi�vas
19
00:01:37,956 --> 00:01:41,347
e um estoque de conhaque.
20
00:01:42,245 --> 00:01:45,924
Os soldados descansaram
por tr�s dias,
21
00:01:45,995 --> 00:01:48,666
no quarto dia celebraram
o anivers�rio de algu�m,
22
00:01:48,831 --> 00:01:51,660
e da� em diante, devido
a hospitalidade dos moradores,
23
00:01:51,662 --> 00:01:53,832
come�ou uma intermin�vel folia.
24
00:02:04,887 --> 00:02:07,020
Fedot Vaskov!
25
00:02:10,309 --> 00:02:14,621
Fedot Vaskov!
Fedot Vaskov!
26
00:02:14,723 --> 00:02:18,238
O que h� de errado?
27
00:02:18,520 --> 00:02:19,820
Outra vez...
28
00:02:28,708 --> 00:02:31,091
Parem!
29
00:02:45,168 --> 00:02:48,495
Bem, Vaskov, ele ser� julgado
30
00:02:49,408 --> 00:02:52,813
e enviado para o front.
31
00:02:58,466 --> 00:03:01,489
- N�o me envie mais b�bados.
- Que n�o bebam?
32
00:03:01,669 --> 00:03:04,056
Mande 20 soldados
que n�o bebam!
33
00:03:04,669 --> 00:03:07,356
Posso vasculhar todo o front
que n�o vou encontr�-los.
34
00:03:07,877 --> 00:03:11,986
Nem b�bados e nem soldados que
fiquem atr�s de um rabo de saia.
35
00:03:12,729 --> 00:03:14,573
Voc� quer eunucos?
36
00:03:14,776 --> 00:03:17,822
Eu n�o sei.
O QG deve saber aonde conseguir.
37
00:03:19,752 --> 00:03:22,206
Assim que vencer o
inimigo, voltarei at� aqui.
38
00:03:22,208 --> 00:03:23,878
Sei o que isso significa...
39
00:03:24,369 --> 00:03:26,470
Enviarei os seus soldados.
40
00:03:26,713 --> 00:03:31,713
Eles ficar�o longe
das bebidas e das saias.
41
00:03:33,791 --> 00:03:36,994
Lembre-se, camarada Sargento,
que voc� n�o est� indo com eles.
42
00:03:37,892 --> 00:03:39,939
Todos para o caminh�o!
43
00:03:50,181 --> 00:03:55,181
Tome conta delas, Sargento.
Nos veremos depois da guerra.
44
00:03:59,205 --> 00:04:03,150
N�o se preocupe, Vaskov.
Enviar�o outros amanh�.
45
00:04:03,908 --> 00:04:06,111
Veja se eles aguentam
uma semana.
46
00:04:23,747 --> 00:04:25,512
O que h� errado com voc�?
47
00:04:25,872 --> 00:04:28,426
Chegaram os novos soldados.
48
00:04:28,942 --> 00:04:31,731
Finalmente! Os canh�es est�o
sem ningu�m h� dois dias.
49
00:04:31,778 --> 00:04:34,879
- O Comandante veio?
- Acho que n�o.
50
00:04:35,286 --> 00:04:37,590
Gra�as a Deus receberei
soldados melhores.
51
00:04:37,677 --> 00:04:40,082
N�o se alegre com anteced�ncia.
52
00:04:45,579 --> 00:04:47,415
Em forma��o!
53
00:04:51,454 --> 00:04:52,754
Olha a direita!
54
00:04:52,837 --> 00:04:54,137
Sentido!
55
00:04:56,024 --> 00:04:57,324
Camarada Sargento,
56
00:04:57,326 --> 00:05:00,525
1� e 2� grupamentos do 5�
Regimento de Defesa Antia�rea,
57
00:05:00,528 --> 00:05:03,598
se apresentando para as miss�es
de combate, ao seu comando!
58
00:05:03,630 --> 00:05:06,114
Cabo Kiryanova, se reportando.
59
00:05:06,577 --> 00:05:09,265
Encontraram aqueles que
n�o bebem...
60
00:05:16,421 --> 00:05:19,766
A prop�sito, as muni��es de
artilharia ficavam nesse local.
61
00:05:20,390 --> 00:05:23,356
N�o somos muni��es de
artilharia.
62
00:05:23,411 --> 00:05:27,171
Voc�s s�o todas novatas?
E foram convocadas por voc�?
63
00:05:28,083 --> 00:05:29,552
Aonde voc� j� esteve lutando?
64
00:05:29,607 --> 00:05:32,240
Sem insultos, Sargento.
Temos experi�ncia em combate.
65
00:05:32,311 --> 00:05:35,481
Cabo Kiryanova, quantos
entalhes tem na sua arma?
66
00:05:35,667 --> 00:05:37,917
Muitos, mas n�o o suficiente.
67
00:05:41,745 --> 00:05:43,675
Qual � o seu nome?
68
00:05:43,870 --> 00:05:47,620
Liza Brichkina.
69
00:05:47,870 --> 00:05:51,268
- Voc� � agricultora?
- Sim, sou.
70
00:05:51,308 --> 00:05:55,508
Muito bom. Ensine-as a usar
as ferramentas de carpintaria.
71
00:05:55,605 --> 00:05:58,589
- De onde voc� �?
- Sib�ria...
72
00:05:59,632 --> 00:06:00,932
No lenissei.
73
00:06:00,985 --> 00:06:03,555
Est� muito longe de casa.
74
00:06:12,657 --> 00:06:16,157
Por que voc� veio? N�o v� que
estou ocupado com os novatos.
75
00:06:16,189 --> 00:06:18,908
Bem...
O rancho est� pronto.
76
00:06:19,002 --> 00:06:20,893
E quanto a sopa de ervilha?
77
00:06:21,080 --> 00:06:22,440
Vai esfriar.
78
00:06:26,598 --> 00:06:29,072
S� mais uma coisa,
Camarada Sargento...
79
00:06:29,259 --> 00:06:33,996
- Fa�a um espa�o para...
- Mais um quarto para que?
80
00:06:34,307 --> 00:06:38,393
Como posso dizer...
N�o h� moitas nas proximidades.
81
00:06:45,675 --> 00:06:47,268
Tesi est� com o Comandante...
82
00:06:47,394 --> 00:06:49,269
Estamos sem sorte, meninas.
83
00:06:49,894 --> 00:06:52,269
Somente um homem
e j� comprometido.
84
00:06:52,300 --> 00:06:56,600
Devem morar naquela casa, onde
aquela pag� se aquece com ele.
85
00:06:56,706 --> 00:06:58,815
N�o � verdade.
86
00:07:01,136 --> 00:07:05,190
Liza Brichkina
est� apaixonada....
87
00:07:05,238 --> 00:07:07,589
Uma soldado do amor.
88
00:07:07,815 --> 00:07:10,096
Pobre Liza!
89
00:07:27,481 --> 00:07:30,512
Liza Brichkina
90
00:07:31,832 --> 00:07:36,449
Liza Brichkina esperou toda
a sua vida para o futuro.
91
00:07:37,243 --> 00:07:41,571
Todas as manh�s acordava
com esperan�a de felicidade.
92
00:07:41,892 --> 00:07:45,244
E, devido as circunst�ncias
que surgiram em sua vida,
93
00:07:45,345 --> 00:07:49,337
o encontro com a felicidade era
sempre adiado pro dia seguinte.
94
00:07:50,048 --> 00:07:54,126
O sonho n�o morreu,
foi apenas adiado.
95
00:07:54,806 --> 00:07:57,463
Mesmo quando a fam�lia inteira
96
00:07:57,603 --> 00:08:00,111
foi considera inimiga
do Povo Sovi�tico.
97
00:08:00,205 --> 00:08:02,329
Sendo retirados de suas
casas e fazendas,
98
00:08:02,478 --> 00:08:06,235
exilados para a Sib�ria com
outros milhares de camponeses
99
00:08:06,611 --> 00:08:10,283
Mesmo assim mantinha a sua f�
100
00:08:10,373 --> 00:08:12,609
em um amanh� mais feliz.
101
00:08:12,941 --> 00:08:14,886
Sib�ria Oriental,
fevereiro em 1941.
102
00:08:14,887 --> 00:08:16,850
Assim ela passou
a sua inf�ncia.
103
00:09:08,004 --> 00:09:09,465
O que voc� quer?
104
00:09:20,457 --> 00:09:21,785
Voc� est� entediado?
105
00:09:22,645 --> 00:09:23,945
Estou entediada...
106
00:09:29,035 --> 00:09:31,356
Deixei o endere�o do seu pai.
107
00:09:31,793 --> 00:09:35,238
Voc� vir� nas f�rias
de ver�o da faculdade.
108
00:09:36,004 --> 00:09:38,004
Isto aqui n�o � para voc�.
109
00:09:39,138 --> 00:09:43,457
N�o fa�a coisas imprudentes,
mesmo estando entediada.
110
00:09:46,216 --> 00:09:47,654
Agora v�.
111
00:10:46,165 --> 00:10:50,141
- Voc�s v�o cidade?
- Suva ai em cima, garota.
112
00:11:07,149 --> 00:11:10,024
Da pr�xima vez, tente
chegar mais cedo.
113
00:11:11,392 --> 00:11:14,305
Ele n�o dome enquanto
voc� n�o chega.
114
00:11:15,618 --> 00:11:17,298
Tudo bem.
115
00:11:19,696 --> 00:11:22,159
De manh�, quando percebe
que voc� n�o est� aqui,
116
00:11:22,161 --> 00:11:24,298
ele fica todo triste.
117
00:11:25,173 --> 00:11:26,532
Ok...
118
00:11:28,267 --> 00:11:30,556
Se cuide!
119
00:11:48,827 --> 00:11:51,061
Ponha as m�os para cima!
120
00:11:51,568 --> 00:11:55,943
- Se fossem os alem�es?
- H� alem�es aqui, sargento?
121
00:11:57,363 --> 00:11:58,746
- Tire o cinto.
- O qu�?
122
00:11:58,777 --> 00:12:01,652
Tirem os cintos!
123
00:12:03,743 --> 00:12:07,774
Tr�s dias na caserna
por quebra da disciplina.
124
00:12:16,299 --> 00:12:17,799
O que...
125
00:12:29,025 --> 00:12:30,329
Tem bater antes de entrar!
126
00:12:30,331 --> 00:12:32,083
Isso n�o � uma casa,
� um quartel.
127
00:12:32,247 --> 00:12:34,792
- Que merda � essa dependurada?
- N�o sabe o que �?
128
00:12:34,805 --> 00:12:37,247
- Esconda isso tudo.
- Existe uma norma.
129
00:12:37,849 --> 00:12:40,607
- Que norma?
- Uma muito relevante.
130
00:12:40,699 --> 00:12:42,279
� permitido �s
mulheres soldados
131
00:12:42,280 --> 00:12:44,600
secarem suas roupas
�ntimas no front de guerra.
132
00:12:44,601 --> 00:12:47,276
Veio do pr�prio Supremo Comando.
Voc� n�o sabia?
133
00:12:49,389 --> 00:12:51,116
Maldi��o!
134
00:13:01,076 --> 00:13:05,037
Nesta primavera,
Fedot Vaskov faz 32 anos.
135
00:13:05,106 --> 00:13:08,263
At� ent�o, ele achava que
teve sorte em sua vida.
136
00:13:08,416 --> 00:13:11,174
Apesar de n�o ter completado
os 4 anos do prim�ria,
137
00:13:11,274 --> 00:13:13,324
conseguiu concluir
o curso de suboficiais
138
00:13:13,326 --> 00:13:15,486
e foi nomeado sargento.
139
00:13:15,576 --> 00:13:18,676
Se casou com uma enfermeira do
hospital militar e teve um filho
140
00:13:18,739 --> 00:13:20,039
Fedot Vaskov
141
00:13:20,885 --> 00:13:23,612
Quando eclodiu a guerra
russo-finlandesa,
142
00:13:23,614 --> 00:13:25,886
Vaskov foi enviado
para o front.
143
00:13:25,985 --> 00:13:28,477
Sortavala, dezembro de 1939
144
00:13:45,058 --> 00:13:48,868
Despois de ferido,
ele foi hospitalizado.
145
00:13:49,126 --> 00:13:53,826
A esposa � um veterin�rio
foram juntos para o sul.
146
00:13:54,206 --> 00:13:55,841
Fedot se divorciou dela.
147
00:13:55,906 --> 00:14:00,156
O tribunal determinou que
seu filho fosse enviado a m�e.
148
00:14:00,272 --> 00:14:03,964
Um ano depois, o menino morreu.
149
00:14:04,382 --> 00:14:07,523
Desde ent�o, Vaskov sorriu
apenas por tr�s vezes na vida.
150
00:14:07,869 --> 00:14:11,963
O Quartel General
deu uma medalha
151
00:14:12,255 --> 00:14:17,060
� m�dica que extraiu a sua
bala, Maria Nikiforovna.
152
00:14:25,014 --> 00:14:27,842
Mais r�pido! Mais r�pido!
153
00:14:34,205 --> 00:14:36,432
Mais r�pido!
154
00:14:42,207 --> 00:14:45,168
Preparem o canh�o!
155
00:14:57,174 --> 00:14:59,580
�ngulo de eleva��o 270!
156
00:15:01,341 --> 00:15:03,733
- Dist�ncia de 3000!
- Entendido, 3000.
157
00:15:03,772 --> 00:15:06,605
- Altura 2500!
- Entendido, 2500.
158
00:15:06,649 --> 00:15:09,123
- Carregar!
- Carregado!
159
00:15:09,216 --> 00:15:12,131
S�rie curta, fogo!
160
00:15:23,368 --> 00:15:25,610
�ngulo de eleva��o 290!
161
00:15:27,280 --> 00:15:29,987
- Dist�ncia do 2500.
- Carregar!
162
00:15:30,210 --> 00:15:31,749
Carregado!
163
00:15:34,117 --> 00:15:37,210
Carreguem!
Mais r�pido!
164
00:15:45,503 --> 00:15:48,487
- N�dia!
- Ela est� viva?
165
00:15:48,826 --> 00:15:50,551
Meu Deus!
166
00:15:51,574 --> 00:15:54,705
- �ngulo de eleva��o de 300!
- Dist�ncia de 2900!
167
00:15:54,760 --> 00:15:57,548
- Entendido, 2900.
- Dist�ncia de 3400!
168
00:15:57,629 --> 00:15:59,171
Fogo!
169
00:16:15,566 --> 00:16:17,066
Muito bem, meninas!
170
00:16:22,059 --> 00:16:25,059
Olhem!
O piloto ejetou!
171
00:16:31,743 --> 00:16:33,569
Vamos Rita.
N�o conseguir� acert�-lo.
172
00:16:33,571 --> 00:16:35,684
N�o desperdice muni��o.
173
00:16:37,196 --> 00:16:38,557
Carregado!
174
00:16:39,052 --> 00:16:40,352
Pare!
175
00:17:00,449 --> 00:17:01,749
Quem foi que...?
176
00:17:07,808 --> 00:17:11,658
O que voc� fez?
Ir� � corte militar!
177
00:17:28,351 --> 00:17:32,770
Rita Osyanina
178
00:17:53,917 --> 00:17:57,417
22 de junho de 1941
86� Grupamento de Fronteira
179
00:18:29,793 --> 00:18:31,379
Vamos l�!
180
00:20:17,006 --> 00:20:19,679
- Camarada Coronel...
- J� sei de tudo.
181
00:20:22,845 --> 00:20:24,174
Quem abateu o avi�o?
182
00:20:24,176 --> 00:20:26,901
A Comandante da 2�
Se��o, Cabo Osyanina.
183
00:20:27,938 --> 00:20:30,016
Muito inteligente, Osyanina.
184
00:20:30,410 --> 00:20:33,363
Pena que n�o capturaram
o piloto vivo.
185
00:20:33,816 --> 00:20:37,230
Eu iria pergunta-lo o que
seu avi�o fazia por aqui.
186
00:20:38,137 --> 00:20:40,356
Ou se estava apenas perdido.
187
00:20:40,921 --> 00:20:42,780
Conhe�a os novos recrutas.
188
00:20:45,812 --> 00:20:50,812
Uma mulher no front
pode causar um rebuli�o.
189
00:20:51,094 --> 00:20:54,367
H� momentos em que os homens
n�o podem se conter...
190
00:20:54,651 --> 00:20:56,987
O que quer dizer?
191
00:20:58,651 --> 00:21:01,885
Um oficial do QG, que � casado,
192
00:21:02,505 --> 00:21:05,491
arrumou uma namorada...
193
00:21:06,898 --> 00:21:10,312
Um membro do Conselho Militar,
General Navoborotov,
194
00:21:11,222 --> 00:21:13,480
deu um ordem referente
a esta garota...
195
00:21:14,191 --> 00:21:17,376
Que eu encontrasse uma
ocupa��o e uma boa equipe.
196
00:21:17,752 --> 00:21:20,953
O seu grupamento � uma
boa equipe, Rita?
197
00:21:21,329 --> 00:21:22,629
Entendi.
198
00:21:23,255 --> 00:21:26,138
- Posso me retirar, Coronel?
- Sim.
199
00:21:32,854 --> 00:21:34,667
Comandante de Se��o, Osyanina.
200
00:21:34,777 --> 00:21:36,144
Sonya Gurvich.
201
00:21:36,207 --> 00:21:38,004
Galya Chetvertak.
202
00:21:38,929 --> 00:21:40,827
Zhenya Komelkova.
203
00:21:43,776 --> 00:21:45,937
Zhenya Komelkova
204
00:21:46,023 --> 00:21:47,531
Moscou, maio de 1941
205
00:21:47,574 --> 00:21:49,535
Aqui est� a minha fam�lia!
206
00:21:49,585 --> 00:21:52,729
Parab�ns, papai!
Stalin te entregou pessoalmente?
207
00:21:53,072 --> 00:21:56,704
Sim.
N�s apertamos as m�os tamb�m.
208
00:21:57,029 --> 00:21:59,721
Familiarize-se com o Alexei.
Minha filha, Evgheniya.
209
00:21:59,789 --> 00:22:03,571
N�o confie nesse olhar de anjo.
Ele j� o terror com o diabo.
210
00:22:03,822 --> 00:22:06,200
Zhenya...
Tenente-Coronel Lujin.
211
00:22:06,271 --> 00:22:09,224
Lutamos juntos
contra os finlandeses.
212
00:22:21,307 --> 00:22:23,073
Zhenya...
213
00:22:23,267 --> 00:22:24,962
Ele � casado.
214
00:22:34,743 --> 00:22:38,293
Cidade diferente,
uma vida diferente...
215
00:22:39,336 --> 00:22:41,662
- Boa tarde.
- Boa tarde.
216
00:22:57,600 --> 00:22:58,911
Em forma��o!
217
00:22:59,477 --> 00:23:00,777
Aten��o!
218
00:23:01,143 --> 00:23:02,503
Camaradas Soldados!
219
00:23:03,028 --> 00:23:05,556
Em reconhecimento � coragem
demonstrada em batalha,
220
00:23:05,723 --> 00:23:08,668
Dou permiss�o para
um banho de sauna.
221
00:23:09,123 --> 00:23:10,997
Ap�s o servi�o.
222
00:23:25,765 --> 00:23:29,855
Zhenya, voc� � uma fada!
Sua pele � transl�cida.
223
00:23:30,044 --> 00:23:34,385
Pobre mulher! Um corpo lindo
dentro de um uniforme...
224
00:23:34,640 --> 00:23:36,226
Linda!
225
00:23:36,283 --> 00:23:39,488
Uma mulher bonita
raramente � feliz.
226
00:23:40,078 --> 00:23:42,687
Aludindo a si mesmo?
227
00:23:42,978 --> 00:23:45,838
Zhenya Komelkova est� sem suti�.
228
00:23:46,012 --> 00:23:49,754
Nenhuma palavra sobre isso!
A beleza da lingerie � fatal.
229
00:23:50,071 --> 00:23:54,048
Vou us�-la hoje.
O Sargento n�o resistir�.
230
00:23:55,148 --> 00:23:57,937
Ningu�m resiste a tal beleza.
231
00:23:59,054 --> 00:24:01,952
Galya � a beleza
humana esculpida.
232
00:24:01,998 --> 00:24:04,905
Um amuleto de sua beleza...
233
00:24:15,460 --> 00:24:17,760
Agora � s� passar a camisa.
234
00:24:18,056 --> 00:24:20,931
E voc� ficar� uma boneca.
235
00:24:22,134 --> 00:24:24,183
Posso te ajudar tamb�m,
se quiser.
236
00:24:24,253 --> 00:24:26,972
Sobre o Sargento, eu
estava s� brincando.
237
00:24:26,974 --> 00:24:28,591
Voc� pode ficar com ele.
238
00:24:28,843 --> 00:24:30,724
Zhenya, faz comigo tamb�m.
239
00:24:30,772 --> 00:24:33,892
Quero cuidar do sargento hoje,
vou aquecer os p�s dele.
240
00:24:33,936 --> 00:24:36,514
Eu tamb�m!
241
00:24:36,541 --> 00:24:40,000
Chega!
Que vergonha!
242
00:24:40,095 --> 00:24:43,798
Por que n�o, Rita?
Deixe elas se divertirem.
243
00:24:44,572 --> 00:24:48,215
Fa�am amor, como quiserem.
N�o direi uma palavra.
244
00:24:48,863 --> 00:24:52,613
S� n�o entendo o motivo
para estarem t�o excitadas.
245
00:24:52,748 --> 00:24:54,670
Voc� n�o entende?
246
00:24:55,755 --> 00:24:58,844
Talvez voc� possa nos dizer
para onde vai toda noite.
247
00:25:02,276 --> 00:25:04,463
Zhenya, voc� canta
para n�s uma can��o?
248
00:25:04,708 --> 00:25:07,825
Meninas, a Zhenya sabe
muitas can��es.
249
00:26:32,359 --> 00:26:37,277
Minha m�e, irm� e meu irm�o
ca�ula foram baleados.
250
00:26:37,638 --> 00:26:40,521
- O que aconteceu?
- Foram fuzilados.
251
00:26:42,150 --> 00:26:45,838
Executaram todas as fam�lias.
252
00:26:46,672 --> 00:26:49,665
Eu estava escondida em um
pr�dio do outro lado da rua.
253
00:26:50,757 --> 00:26:53,523
Eu vi tudo.
254
00:26:54,306 --> 00:26:57,212
Tallinn, agosto de 1941
255
00:27:32,329 --> 00:27:33,907
Zhenya...
256
00:27:35,143 --> 00:27:37,018
E o Coronel?
257
00:27:38,271 --> 00:27:39,849
Como voc� conseguiu?
258
00:27:42,260 --> 00:27:43,987
Eu fui at� ele!
259
00:27:47,316 --> 00:27:48,806
Eu descobri...
260
00:27:48,967 --> 00:27:52,420
Kraassela, setembro de 1941
11� Regimento de Infantaria
261
00:27:53,569 --> 00:27:55,171
Pare!
262
00:27:55,743 --> 00:27:58,329
Camarada Coronel,
capturamos essa mulher.
263
00:27:58,426 --> 00:28:02,457
- Quem � ela?
- Quem sabe, talvez um espi�o...
264
00:28:11,136 --> 00:28:12,687
Zhenya?!...
265
00:28:15,461 --> 00:28:18,922
Vai nos contar agora ou
depois que sair mais tarde?
266
00:30:18,569 --> 00:30:21,410
Camarada Sargento!
267
00:30:24,662 --> 00:30:26,727
O que aconteceu?
268
00:30:27,325 --> 00:30:30,153
- Voc� viu um fantasma?
- Os alem�es est�o na floresta.
269
00:30:30,521 --> 00:30:33,263
- Como voc� sabe?
- Eu os vi.
270
00:30:33,817 --> 00:30:37,379
Tinham metralhadoras
e equipamento de camuflagem.
271
00:30:38,540 --> 00:30:40,821
Makarych foi morto.
272
00:30:41,323 --> 00:30:42,623
Bem...
273
00:30:43,542 --> 00:30:46,456
Mande todos pegarem suas armas.
Pe�a a Kiryanova vir aqui!
274
00:30:48,654 --> 00:30:52,151
Chamando "Pinheiros".
Puta merda!
275
00:30:52,331 --> 00:30:54,178
Devem estar dormindo...
"Pinheiros"!
276
00:30:54,202 --> 00:30:55,563
Aqui � "Pinheiros".
277
00:30:55,591 --> 00:30:58,967
Aqui � o 17-TI.
Mande refor�os. Urgente!
278
00:30:58,993 --> 00:31:01,459
N�o grite na liga��o.
279
00:31:03,832 --> 00:31:05,622
- Vaskov, � voc�?
- Sim, camarada.
280
00:31:05,685 --> 00:31:08,435
- O que houve?
- Os alem�es est�o aqui na mata.
281
00:31:08,888 --> 00:31:12,215
- Vimos dois.
- Quem os viu?
282
00:31:12,259 --> 00:31:13,963
Cabo Osyanina.
283
00:31:14,259 --> 00:31:17,563
Eu dei o alarme.
Acho que posso encontr�-los.
284
00:31:17,811 --> 00:31:19,759
Deve t�-los confundidos
com alem�es...
285
00:31:19,761 --> 00:31:21,851
Com roupas de camuflagem
e metralhadoras?
286
00:31:22,392 --> 00:31:24,588
Eles s�o sabotadores.
287
00:31:25,222 --> 00:31:27,684
Vasculhe a floresta com
mais cinco soldados.
288
00:31:27,686 --> 00:31:29,655
Entendido, camarada...
289
00:31:32,417 --> 00:31:34,589
Foi aqui que voc� os viu?
290
00:31:34,724 --> 00:31:37,935
Aqui. Passaram direto por
mim em dire��o � estrada.
291
00:31:39,268 --> 00:31:42,776
- Voc� disse que usavam mochila.
- Sim, em suas costas.
292
00:31:43,225 --> 00:31:45,749
Acho que s�o explosivos.
293
00:31:45,802 --> 00:31:49,568
Se est�o com explosivos,
n�o os usar�o em estradas,
294
00:31:51,291 --> 00:31:55,157
mas sim em ferrovias...
A ferrovia de Kirov.
295
00:31:55,949 --> 00:32:00,440
Foi detectado dois alem�es
nas proximidades.
296
00:32:00,940 --> 00:32:04,878
Nossa miss�o � encontrar
e captur�-los.
297
00:32:05,405 --> 00:32:08,468
Em situa��o extrema,
deveremos mat�-los.
298
00:32:08,925 --> 00:32:10,916
Cabo Osyanina.
299
00:32:11,871 --> 00:32:13,504
D� um passo � frente.
300
00:32:14,746 --> 00:32:17,715
Escolha a sua equipe
de 4 soldados.
301
00:32:20,585 --> 00:32:22,656
- Zhenya Komelkova.
- Aqui!
302
00:32:22,709 --> 00:32:24,810
- Galya Chetvertak.
- Aqui!
303
00:32:24,946 --> 00:32:28,734
Pare... Estamos indo atr�s
de alem�es e n�o para pescaria.
304
00:32:29,457 --> 00:32:32,777
Escolha aqueles que
saibam atirar.
305
00:32:33,936 --> 00:32:37,459
Eu sei.
Meu pai me ensinou.
306
00:32:39,235 --> 00:32:41,633
Liza Brichkina.
307
00:32:42,590 --> 00:32:45,629
Outra coisa...
Algu�m sabe falar alem�o?
308
00:32:45,801 --> 00:32:50,017
- Eu falo.
- Quem disse "eu"?
309
00:32:50,391 --> 00:32:51,969
Sonya Gurvich.
310
00:32:54,414 --> 00:32:56,679
Alguma outra pessoa?
311
00:32:59,200 --> 00:33:02,200
- Como se diz "m�os ao alto"?
- H�nde hoch!
312
00:33:02,636 --> 00:33:04,004
Bom.
313
00:33:04,473 --> 00:33:06,597
Gurvich tamb�m vai.
314
00:33:16,143 --> 00:33:19,776
Felizmente, n�o h� piolhos aqui.
Tirem as botas!
315
00:33:20,608 --> 00:33:24,061
S� as botas,
n�o � para ficarem nuas.
316
00:33:24,446 --> 00:33:26,399
Em sil�ncio...
317
00:33:30,604 --> 00:33:31,904
Ent�o...
318
00:33:32,823 --> 00:33:37,800
Depois de 3 Km com essas botas,
seus p�s ficar�o em carne viva.
319
00:33:39,956 --> 00:33:41,928
Ent�o...
limpe as suas armas!
320
00:33:42,056 --> 00:33:44,628
Usamos as nossas meias
para fazer a limpeza.
321
00:33:44,871 --> 00:33:49,215
Levem muni��es e comida
para dois dias.
322
00:33:49,595 --> 00:33:52,438
Voc�s tem 40 minutos.
Andem logo!
323
00:33:55,054 --> 00:33:58,052
Veio da cidade?
Logo vi...
324
00:34:04,754 --> 00:34:08,284
- N�o deixe de nos escrever!
- Vou escrever.
325
00:34:09,911 --> 00:34:12,966
Sonya Gurvich
Minsk, outubro de 1940
326
00:34:15,364 --> 00:34:16,664
Boa tarde.
327
00:34:19,810 --> 00:34:21,110
Sonya!
328
00:34:43,814 --> 00:34:46,564
Aviso Importante!
329
00:34:46,631 --> 00:34:50,186
Hoje, �s 16:00,
330
00:34:50,576 --> 00:34:53,383
sem uma declara��o de
guerra dos alem�es
331
00:34:53,497 --> 00:34:58,497
nosso pa�s foi atacado
em v�rios pontos.
332
00:35:14,050 --> 00:35:17,767
Sonya!
J� estamos partindo.
333
00:35:18,162 --> 00:35:21,099
Tive medo que voc� n�o viesse.
334
00:35:23,057 --> 00:35:26,560
Escrevi umas coisas para
voc� nesse bloco. Leia depois.
335
00:35:27,258 --> 00:35:30,469
Adeus, Sonya.
Te escreverei assim que puder.
336
00:35:45,957 --> 00:35:49,520
Sonya nunca recebeu
uma carta dele.
337
00:35:49,670 --> 00:35:53,186
Ele morreu no fim de outubro
com toda a sua Companhia,
338
00:35:53,253 --> 00:35:58,253
lutou com a mil�cia de Moscou
perto de Vyazma.
339
00:36:03,625 --> 00:36:05,750
Ou�am-me!
340
00:36:06,645 --> 00:36:11,098
O l�der da opera��o
ser� o Cabo Osyanina.
341
00:36:12,925 --> 00:36:16,268
Se encontrarem um alem�o,
ou se houver algo de errado,
342
00:36:16,611 --> 00:36:20,293
algu�m sabe imitar um p�ssaro
ou outro bicho?
343
00:36:21,567 --> 00:36:23,965
Estou falando s�rio!
344
00:36:24,106 --> 00:36:26,961
Na gritem na floresta,
os alem�es tamb�m t�m ouvidos.
345
00:36:27,042 --> 00:36:30,003
Eu sei imitar.
346
00:36:34,846 --> 00:36:37,750
Na floresta n�o tem burro.
347
00:36:38,540 --> 00:36:43,137
Temos que aprender a imitar
o pato selvagem.
348
00:36:48,146 --> 00:36:51,443
- � como o pato chama a f�mea.
- Isso mesmo.
349
00:36:51,915 --> 00:36:56,713
Os sinais s�o os seguintes:
2 quacks: aten��o, o inimigo.
350
00:36:57,231 --> 00:37:00,856
3 quacks: todos comigo.
Entendido?
351
00:37:01,274 --> 00:37:03,578
Sigam-me.
352
00:37:10,339 --> 00:37:12,926
Vaskov percebeu
o prop�sito dos alem�es,
353
00:37:12,952 --> 00:37:15,161
em atacar a ferrovia de Kirov,
354
00:37:15,671 --> 00:37:20,671
uma das principais rotas
de transporte dos aliados,
355
00:37:21,152 --> 00:37:25,493
a miss�o seria de suma
import�ncia pro rumo da guerra.
356
00:37:26,045 --> 00:37:28,517
Vaskov sabia de uma trilha
para chegar ao lago Vop
357
00:37:28,548 --> 00:37:30,529
que usavam na guerra
contra a Finl�ndia,
358
00:37:30,531 --> 00:37:32,221
que � desconhecida
pelos alem�es.
359
00:37:32,308 --> 00:37:35,074
Pois no mapa havia apenas
a indica��o de um p�ntano.
360
00:37:35,176 --> 00:37:39,243
Para chegarem at� os trilhos,
os alem�es tinham s� uma op��o,
361
00:37:39,455 --> 00:37:42,807
que era contornar as margens
do Lago Sinyuhin.
362
00:37:43,135 --> 00:37:48,081
Desconheciam o outro
modo de atravessar a �rea.
363
00:38:01,143 --> 00:38:03,526
Os alem�es est�o
progredindo bem.
364
00:38:04,142 --> 00:38:07,473
Avan�aram muito,
cerca de 40 km.
365
00:38:15,382 --> 00:38:16,803
Vamos l�.
366
00:38:21,694 --> 00:38:24,835
Seus pais est�o vivos
ou voc� � �rf�?
367
00:38:25,148 --> 00:38:28,304
Acho que sou �rf�.
368
00:38:28,920 --> 00:38:32,708
- N�o tem certeza?
- E quem teria essa certeza?
369
00:38:33,186 --> 00:38:34,944
Voc� tem raz�o.
370
00:38:35,435 --> 00:38:39,789
Meus pais vivem em Minsk.
Eu estudava em Moscou quando...
371
00:38:39,880 --> 00:38:42,935
- Tem noticia deles?
- Nada...
372
00:38:43,584 --> 00:38:46,459
- Seus pais s�o judeus?
- � claro.
373
00:38:47,394 --> 00:38:48,749
"� claro..."
374
00:38:48,751 --> 00:38:51,215
Se eu soubesse n�o
teria perguntado.
375
00:38:55,922 --> 00:39:00,922
Sonya n�o sabia que sua
m�e, Vera Josifna Gurvich,
376
00:39:02,720 --> 00:39:05,352
usava a estrela de David
como os demais dententos
377
00:39:05,354 --> 00:39:07,721
do Campo de Concentra��o
de Mali Trostinec
378
00:39:10,644 --> 00:39:13,761
�rea ocupada da Bielorr�ssia
Ela tamb�m na sabia...
379
00:39:13,845 --> 00:39:17,118
que seu pai e sua irm�
n�o estavam vivos.
380
00:39:48,146 --> 00:39:50,654
Ser� que vou conseguir
reencontr�-los?
381
00:39:57,302 --> 00:40:00,789
Soldado Gurvich,
fa�a o sinal para reagrupar.
382
00:40:00,844 --> 00:40:03,813
- Para qu�?
- Para treinamento de combate.
383
00:40:04,200 --> 00:40:06,225
Esqueceu do que te ensinei?
384
00:40:06,553 --> 00:40:08,850
N�o me esqueci.
385
00:40:20,585 --> 00:40:23,235
- O que aconteceu?
- Se algo tivesse acontecido,
386
00:40:23,257 --> 00:40:25,707
os alem�es j� teriam visto
voc�s no alto do morro.
387
00:40:25,761 --> 00:40:29,091
Fizeram mais barulho
que uma manada de bezerros.
388
00:40:31,966 --> 00:40:35,349
Notou algo durante a caminhada,
Cabo Osyanina?
389
00:40:35,676 --> 00:40:37,031
N�o muito...
390
00:40:37,033 --> 00:40:39,796
S� uns galhos
quebrados numa curva.
391
00:40:40,400 --> 00:40:42,861
Bravo!
Bem observado.
392
00:40:43,081 --> 00:40:45,761
- Zhenya?
- Eu n�o vi nada.
393
00:40:46,582 --> 00:40:48,324
Est� tudo bem.
394
00:40:48,901 --> 00:40:51,375
As flores dos arbustos
do lado esquerdo da estrada
395
00:40:51,377 --> 00:40:52,802
foram derrubadas
396
00:40:54,395 --> 00:40:58,184
Olhos atentos!
Muito bem, Soldado Brichkina!
397
00:40:59,985 --> 00:41:01,936
Haviam mais dois
sinal pelo caminho.
398
00:41:01,938 --> 00:41:04,205
Feitos pelos coturnos
alem�es de borracha,
399
00:41:04,465 --> 00:41:07,270
que � utilizado pelas
tropas de elite.
400
00:41:07,550 --> 00:41:10,808
A julgar pelos vest�gios,
eles ignoraram o p�ntano.
401
00:41:11,079 --> 00:41:15,446
Vamos seguir por esse caminho
atravessando o p�ntano.
402
00:41:17,077 --> 00:41:21,263
Vamos descansar uns 15 minutos
para fumar.
403
00:41:22,856 --> 00:41:25,848
Quem quiser fazer outra coisa...
404
00:41:27,555 --> 00:41:30,383
Sem arrua�a!
E n�o v�o para longe.
405
00:41:37,209 --> 00:41:39,948
A estrada � muito perigosa.
406
00:41:40,224 --> 00:41:43,650
Vamos na seguinte ordem:
Eu vou na frente,
407
00:41:43,737 --> 00:41:45,481
Gurvich atr�s de mim,
408
00:41:45,483 --> 00:41:48,138
depois a Brichkina,
Komelkova e Cetvertak.
409
00:41:49,838 --> 00:41:53,098
Osyanina fica na retaguarda.
Alguma pergunta?
410
00:41:53,223 --> 00:41:55,097
� fundo?
411
00:41:55,255 --> 00:41:57,287
Em alguns lugares sim.
412
00:41:57,713 --> 00:42:00,471
Vai at� a altura
dos seus peitos.
413
00:42:01,650 --> 00:42:04,056
Cuidado com os rifles.
414
00:42:23,758 --> 00:42:27,510
Isso � o g�s do p�ntano.
Tenham cuidado.
415
00:42:27,714 --> 00:42:31,858
Diz a lenda, que aqui vivem
o Lesnik (Dem�nio do p�ntano).
416
00:42:32,297 --> 00:42:33,972
S� uma lenda...
417
00:42:34,134 --> 00:42:36,169
Existem sanguessugas?
418
00:42:36,380 --> 00:42:40,893
N�o h� nada aqui.
Nada consegue viver aqui.
419
00:43:22,477 --> 00:43:27,023
Camarada Sargento,
perdi uma das botas.
420
00:43:28,018 --> 00:43:29,822
Voc� a encontrou?
421
00:43:30,232 --> 00:43:31,532
N�o.
422
00:43:31,610 --> 00:43:35,281
- Temos que ir.
- E a minha bota?
423
00:43:35,376 --> 00:43:38,306
Vai ficar sem ela.
Vamos!
424
00:43:38,427 --> 00:43:42,095
Sigam-me, venham depois de mim.
N�o fique para tr�s.
425
00:43:45,620 --> 00:43:48,229
- Voltem! N�o se mexa!
- Eu vou te ajudar!
426
00:43:48,300 --> 00:43:51,135
N�o voltem.
427
00:43:52,529 --> 00:43:54,662
Calma! Calma!
428
00:43:55,406 --> 00:43:59,274
Estamos quase na ilha,
faremos um descanso.
429
00:43:59,776 --> 00:44:01,182
Sigam-me!
430
00:44:15,905 --> 00:44:20,195
A outra parte ser� mais f�cil.
Basta chegar at� a b�tula seca.
431
00:44:20,260 --> 00:44:23,932
- Como vou fazer sem uma bota?
- Vamos pensar em alguma coisa.
432
00:44:24,455 --> 00:44:27,655
Depois de andar todo o p�ntano.
Vai demorar quanto tempo?
433
00:44:27,861 --> 00:44:31,211
- Est� frio, meninas...
- Estou toda molhada...
434
00:44:31,557 --> 00:44:36,338
Voc�s acham que estou seca?
Eu tropecei em uma...
435
00:44:36,600 --> 00:44:38,600
Ok, Camaradas Soldados...
436
00:44:39,296 --> 00:44:42,616
Aproveitem as varas e
sigam na mesma ordem.
437
00:44:54,907 --> 00:44:57,651
Deixem as varas aqui.
438
00:45:00,793 --> 00:45:04,243
Aguentem um pouco mais,
Camaradas do Ex�rcito Vermelho.
439
00:45:04,570 --> 00:45:07,390
Mais adiante, h� uma cachoeira.
Vamos descansar.
440
00:45:07,624 --> 00:45:08,924
Vamos l�.
441
00:45:38,540 --> 00:45:43,489
- Est� melhor assim, Camarada?
- Muito bom, Camarada Sargento.
442
00:45:43,819 --> 00:45:45,127
N�o est� sentindo frio?
443
00:45:45,129 --> 00:45:47,289
N�o h� ningu�m
para nos aquecer.
444
00:45:49,955 --> 00:45:51,901
Zhenya Komelkova...
445
00:45:51,954 --> 00:45:56,251
- Assim est� bom?
- Obrigada, Camarada Sargento.
446
00:45:59,938 --> 00:46:02,032
Vamos, camaradas.
447
00:46:02,553 --> 00:46:06,568
Temos mais uma hora e
meia de caminhada.
448
00:46:31,481 --> 00:46:35,098
Grande e calmo...
como um sonho.
449
00:46:36,493 --> 00:46:39,991
� esquerda no banco de areia
come�a o monte Sinjuhina.
450
00:46:41,980 --> 00:46:46,683
Do outro lado fica o lago.
451
00:46:47,135 --> 00:46:49,152
Um monge viveu l�
por muito tempo.
452
00:46:49,154 --> 00:46:50,652
Ele se chamava Leguntovo.
453
00:46:51,469 --> 00:46:53,519
Ele procurava um lugar
com sil�ncio total.
454
00:46:53,728 --> 00:46:55,908
Sil�ncio � o que n�o falta aqui.
455
00:46:56,108 --> 00:46:59,077
Os alem�es est�o atravessando
entre o lago e as montanhas,
456
00:46:59,102 --> 00:47:03,005
e a travessia � muito dif�cil
por l�.
457
00:47:03,367 --> 00:47:06,141
Devemos cerc�-los na frente
deles.
458
00:47:06,272 --> 00:47:08,254
Um grupo avan�a e o
outro da cobertura,
459
00:47:08,256 --> 00:47:09,890
como aprenderam no treinamento.
460
00:47:11,657 --> 00:47:14,907
Vamos descansar
e esperar por eles.
461
00:47:22,898 --> 00:47:27,898
A situa��o de combate:
2 inimigos fortemente armados
462
00:47:28,830 --> 00:47:32,463
se movem em dire��o ao lago Vop
at� chegarem � ferrovia de Kirov
463
00:47:32,677 --> 00:47:34,710
e o canal dos mares
Branco e B�ltico,
464
00:47:34,712 --> 00:47:36,583
que tem o nome do
camarada Stalin.
465
00:47:36,682 --> 00:47:39,751
Um grupo de seis soldados,
466
00:47:40,425 --> 00:47:45,066
foram designados para protegerem
o monte Sinjuhina e captur�-los.
467
00:47:45,514 --> 00:47:50,342
� esquerda est� o lago Vop
e � direita o lago Leguntovo.
468
00:47:52,231 --> 00:47:54,083
H� alguma pergunta?
469
00:47:55,364 --> 00:47:57,927
Tomem suas posi��es!
470
00:48:11,557 --> 00:48:14,435
Podemos estar esperando em v�o?
471
00:48:15,071 --> 00:48:17,718
� poss�vel...
472
00:48:18,021 --> 00:48:19,621
Mas eu n�o penso assim.
473
00:48:19,723 --> 00:48:22,222
Os alem�es cumprem as suas
ordens at� o fim.
474
00:48:25,372 --> 00:48:27,028
Estou com sono,
Camarada Sargento.
475
00:48:27,030 --> 00:48:28,395
Acordei de madrugada.
476
00:48:28,418 --> 00:48:30,840
Espante esse sono, Osyanina.
477
00:48:30,969 --> 00:48:34,852
Sen�o vamos dormir para sempre
quando eles nos encontrarem.
478
00:48:35,014 --> 00:48:37,721
Ser� que eles
n�o est�o dormindo?
479
00:48:38,925 --> 00:48:40,956
Fedot Vaskov...
480
00:48:42,823 --> 00:48:45,043
- Voc� acha que est�o dormindo?
- Sim...
481
00:48:45,560 --> 00:48:47,497
Eles tamb�m s�o seres humanos.
482
00:48:48,071 --> 00:48:52,390
Voc� disse que esta � a �nica
passagem para a via f�rrea.
483
00:48:53,142 --> 00:48:54,861
E l�...
484
00:48:55,080 --> 00:48:58,287
Ou�a, Osyanina...
485
00:49:01,938 --> 00:49:05,188
Ao todo d� uns 50 km...
486
00:49:05,980 --> 00:49:09,722
em uma terra estrangeira,
tendo que transpor obst�culos...
487
00:49:10,159 --> 00:49:12,432
- N�o � verdade?
- Sim, Camarada Sargento.
488
00:49:12,566 --> 00:49:17,066
Dessa forma, eles podem estar
descansando em algum lugar.
489
00:49:17,778 --> 00:49:20,364
E dormindo at� o amanhecer.
490
00:49:21,655 --> 00:49:24,749
- Vamos dar um trago, Rita?
- Eu n�o fumo.
491
00:49:27,357 --> 00:49:32,357
Bem, de certa forma...
eles tamb�m s�o seres humanos.
492
00:49:34,759 --> 00:49:38,150
Voc� est� certa, eles devem
estar dormindo agora.
493
00:49:40,009 --> 00:49:43,345
Fique aqui.
Vou dar uma olhada nas outras.
494
00:49:48,682 --> 00:49:52,627
E a Brichkina?
Viu alguma coisa?
495
00:49:53,978 --> 00:49:56,994
- Nada ainda.
- Preste aten��o a tudo.
496
00:49:58,012 --> 00:50:01,614
Nos arbustos que se mexem,
nas aves que se agitam.
497
00:50:02,447 --> 00:50:04,649
Voc� conhece a
floresta, sabe de tudo.
498
00:50:04,651 --> 00:50:05,984
Eu sei.
499
00:50:08,148 --> 00:50:11,218
Liza, voc� j� trabalhou
em uma fazenda?
500
00:50:11,913 --> 00:50:13,613
N�o.
Eu trabalhava em outro lugar.
501
00:50:13,614 --> 00:50:16,481
O m�ximo que fiz foi ajudar
o meu pai, que era lenhador.
502
00:50:17,161 --> 00:50:19,372
Eu vivia na floresta.
503
00:50:20,082 --> 00:50:22,832
Por isso conhe�o bem.
504
00:50:23,770 --> 00:50:27,220
"Liza, Liza, Lizaveta,
macia como uma batata cozida"
505
00:50:27,450 --> 00:50:31,600
"Escolha este com o seu marido,
sen�o eu o escolho para voc�"
506
00:50:32,134 --> 00:50:34,595
� uma m�sica de onde eu moro.
507
00:50:35,204 --> 00:50:38,604
- Cante-a para n�s...
- Cantaremos mais tarde, Liza.
508
00:50:38,873 --> 00:50:42,073
Primeiro cumpriremos a nossa
miss�o, depois eu canto ela.
509
00:50:43,014 --> 00:50:45,920
- Voc� promete?
- Prometo.
510
00:50:48,806 --> 00:50:52,127
Lembre-se, Camarada Sargento,
promessa � d�vida!
511
00:50:52,800 --> 00:50:56,600
Nascidos nos anos nefastos,
512
00:50:57,100 --> 00:51:01,100
Do seu caminho s�o esquecidos.
N�s, filhos da dor na R�ssia,
513
00:51:01,500 --> 00:51:05,400
N�o podemos esquecer dos anos
terr�veis de destrui��o.
514
00:51:06,200 --> 00:51:08,400
Os dias da liberdade...
Os dias sangrentos...
515
00:51:12,535 --> 00:51:14,746
Para quem voc� est� recitando?
516
00:51:15,976 --> 00:51:17,898
Para mim mesma.
517
00:51:18,586 --> 00:51:21,289
- Por que em voz alta?
- Porque s�o versos.
518
00:51:24,602 --> 00:51:27,602
- Est� estragando sua vista.
- Ainda est� claro, Sargento.
519
00:51:28,253 --> 00:51:30,034
Te digo uma coisa,
520
00:51:31,631 --> 00:51:36,631
n�o fique muito tempo
sentada nas pedras.
521
00:51:37,500 --> 00:51:40,418
Elas tiram o calor do seu corpo.
Sente-se no o seu capote.
522
00:51:40,594 --> 00:51:42,594
Ok, Sargento.
Obrigada pelo conselho.
523
00:51:42,687 --> 00:51:44,788
E n�o leia em voz alta.
524
00:51:44,992 --> 00:51:47,512
De tarde o ar � denso e �mido,
525
00:51:48,444 --> 00:51:50,198
e as auroras nascem tranquilas.
526
00:51:50,200 --> 00:51:52,745
Um voz pode ser ouvida
a 5 km de dist�ncia.
527
00:51:52,769 --> 00:51:55,878
Fique atenta, soldado Gurvich.
528
00:52:06,496 --> 00:52:09,402
- Seu cabelo � pintado?
- Natural.
529
00:52:10,017 --> 00:52:13,009
- S� est� embara�ado.
- Ok, pode continuar.
530
00:52:15,467 --> 00:52:18,443
Camarada Sargento,
voc� � casado?
531
00:52:22,596 --> 00:52:25,377
Sou casado soldado Komelkova.
532
00:52:25,470 --> 00:52:29,354
- Onde est� a sua mulher?
- Em casa, � claro.
533
00:52:30,253 --> 00:52:32,463
Voc� tem filhos?
534
00:52:33,566 --> 00:52:35,230
Filhos?
535
00:52:35,628 --> 00:52:37,878
Eu tive um filho.
536
00:52:38,505 --> 00:52:40,598
"Tive"?
537
00:52:42,016 --> 00:52:43,813
Ele est� morto.
538
00:52:44,133 --> 00:52:46,664
No in�cio da guerra.
539
00:52:47,004 --> 00:52:48,723
Ele est� morto?
540
00:52:49,691 --> 00:52:51,246
Sim.
541
00:52:52,737 --> 00:52:55,151
Minha m�e cuidou dele...
542
00:52:57,664 --> 00:53:00,836
A minha mulher nos deixou.
543
00:53:09,251 --> 00:53:11,626
Por que est� encolhida?
544
00:53:12,172 --> 00:53:13,727
Estou com frio.
545
00:53:14,282 --> 00:53:15,582
Ent�o...
546
00:53:16,299 --> 00:53:18,580
Deixe-me sentir sua temperatura.
547
00:53:20,969 --> 00:53:23,081
Est� com febre,
camarada soldado.
548
00:53:23,379 --> 00:53:24,679
N�o tinha percebido?
549
00:53:27,096 --> 00:53:32,096
Por causa do p�ntano
e da bota que perdeu.
550
00:53:33,888 --> 00:53:37,529
- Vai beber puro ou devo diluir?
- O que?
551
00:53:38,004 --> 00:53:39,996
Rem�dio.
552
00:53:40,507 --> 00:53:42,218
Aqui est�.
553
00:53:46,189 --> 00:53:48,603
Rem�dio?
Isso � �lcool!
554
00:53:48,975 --> 00:53:50,671
� �lcool sim, e da�?
555
00:53:50,835 --> 00:53:54,679
- N�o bebo �lcool.
- Beba! � uma ordem!
556
00:53:55,670 --> 00:53:57,498
Tome �gua depois.
557
00:53:57,677 --> 00:54:00,989
Como isso vai me curar?
Minha m�e � m�dica...
558
00:54:02,359 --> 00:54:04,328
Mas a sua m�e n�o est� aqui.
559
00:54:04,461 --> 00:54:07,477
Aqui s� tem a guerra...
E os alem�es...
560
00:54:07,614 --> 00:54:10,411
Se sobreviver, poder� falar
com a sua m�e ap�s a guerra.
561
00:54:10,414 --> 00:54:11,864
Est� claro?
562
00:54:13,507 --> 00:54:14,906
Manda isso pra dentro!
563
00:54:18,109 --> 00:54:20,523
Sem respirar!
Toma outra golada.
564
00:54:31,713 --> 00:54:34,573
Algo est� zumbindo
na minha cabe�a.
565
00:54:34,825 --> 00:54:37,856
Amanh� vai passar.
566
00:54:41,574 --> 00:54:44,582
Relaxe, camarada.
567
00:54:44,775 --> 00:54:48,218
- N�o fique sem o seu casaco.
- J� estou melhorando.
568
00:54:48,353 --> 00:54:52,023
Amanh� ficar� curada de vez.
Por favor!
569
00:54:53,133 --> 00:54:55,322
Come�ar bem.
570
00:55:02,890 --> 00:55:04,757
Mas a sua m�e n�o est� aqui...
571
00:55:05,447 --> 00:55:08,682
Aqui s� tem a guerra...
E os alem�es...
572
00:55:08,768 --> 00:55:11,581
Se sobreviver, poder� falar
com a sua m�e ap�s a guerra.
573
00:55:11,632 --> 00:55:14,085
Galya Chetvertak
574
00:55:25,243 --> 00:55:28,055
Vamos sem a Galya?
Galya!
575
00:55:29,323 --> 00:55:32,057
Galya! Galya!
576
00:56:36,986 --> 00:56:38,325
- Rita.
- O que foi?
577
00:56:38,365 --> 00:56:40,624
Calma, calma!
Est� ouvindo?
578
00:56:43,967 --> 00:56:45,998
S�o corvos!
579
00:56:46,770 --> 00:56:50,067
Est�o alvoro�ados.
580
00:56:50,567 --> 00:56:52,870
Algu�m os assustou.
581
00:56:53,636 --> 00:56:55,457
Em outras palavras,
temos convidados.
582
00:56:55,553 --> 00:56:58,579
Osyanina, acorde as outras.
583
00:56:58,807 --> 00:57:01,326
R�pido, mas sem fazer barulho.
584
00:57:01,484 --> 00:57:03,922
- Entendido.
- Chame a int�rprete.
585
00:57:17,669 --> 00:57:18,999
Bom dia, Sargento.
586
00:57:19,001 --> 00:57:21,070
Bom dia. Como voc�
est� a Cetvertak?
587
00:57:21,115 --> 00:57:24,096
Ela est� dormindo.
Achei melhor n�o acord�-la.
588
00:57:24,189 --> 00:57:27,416
Decis�o certa.
Fique aqui de vig�lia comigo.
589
00:57:27,618 --> 00:57:30,946
- Mantenha a cabe�a baixa.
- Entendido.
590
00:57:33,079 --> 00:57:35,361
Vamos l�...
591
00:57:35,752 --> 00:57:37,768
Apareceram...
592
00:57:48,948 --> 00:57:50,581
Veja...
593
00:57:51,376 --> 00:57:52,676
Ambos...
594
00:57:52,844 --> 00:57:54,266
Os dois...
595
00:57:54,986 --> 00:57:56,353
Tr�s...
596
00:57:57,090 --> 00:57:58,390
Quatro...
597
00:57:59,756 --> 00:58:01,056
Cinco...
598
00:58:02,543 --> 00:58:03,843
Seis...
599
00:58:04,473 --> 00:58:05,773
Sete...
600
00:58:06,073 --> 00:58:07,373
Oito...
601
00:58:08,678 --> 00:58:09,986
Nove...
602
00:58:10,370 --> 00:58:11,670
Dez...
603
00:58:17,259 --> 00:58:18,559
Quatorze...
604
00:58:19,706 --> 00:58:21,006
Quinze...
605
00:58:21,330 --> 00:58:22,658
Dezesseis...
606
00:58:35,338 --> 00:58:36,963
Dezesseis anos.
607
00:58:38,365 --> 00:58:40,974
Camarada Sargento,
n�o era pra ser s� dois?
608
00:58:41,493 --> 00:58:43,173
Era...
609
00:58:43,562 --> 00:58:46,468
Ent�o, os dois eram o batedores.
610
00:58:50,332 --> 00:58:51,632
Gurvich...
611
00:58:52,213 --> 00:58:56,389
V� l� com os outros e
mande a Brichkina vir aqui.
612
00:58:56,657 --> 00:58:58,173
Rastejando!
613
00:58:58,461 --> 00:59:02,484
Camarada! A partir de agora
� para rastejar, entendeu?
614
00:59:02,582 --> 00:59:03,882
V�!
615
00:59:15,567 --> 00:59:18,794
Camarada Sargento!
616
00:59:24,618 --> 00:59:27,556
O que foi?
Sorria um pouco, Brichkina.
617
00:59:28,058 --> 00:59:31,777
� melhor 16 do que 2.
618
00:59:32,053 --> 00:59:35,100
Mais f�cil encontrar 16
do que 2 na floresta.
619
00:59:36,304 --> 00:59:39,593
- Se lembra do caminho de volta?
- Sim, camarada Sargento.
620
00:59:40,195 --> 00:59:43,445
Ali, onde os alem�es est�o,
h� uma floresta de pinheiros,
621
00:59:43,592 --> 00:59:45,892
Voc� ir� por ali,
passando ao longo da margem.
622
00:59:45,899 --> 00:59:48,433
- Nas �rvores ca�das?
- Isso mesmo, boa menina!
623
00:59:48,471 --> 00:59:51,463
- De l� voc� vai at� o rio.
- Eu sei, camarada Sargento.
624
00:59:51,548 --> 00:59:55,634
N�o se afobe, Liza!
O p�ntano � trai�oeiro.
625
00:59:56,142 --> 00:59:59,251
A passagem � estreita,
n�o saia dela.
626
00:59:59,348 --> 01:00:02,276
Pare um pouco na ilha.
627
01:00:02,367 --> 01:00:04,860
Recupere as suas for�as,
n�o parta imediatamente.
628
01:00:04,920 --> 01:00:09,201
Deixe o rifle e tudo mais aqui.
Voc� ser� mais r�pida.
629
01:00:09,334 --> 01:00:11,350
Avise a Kiryanova
sobre a situa��o.
630
01:00:11,422 --> 01:00:15,368
N�s distrairemos os alem�es,
mas n�o por muito tempo.
631
01:00:15,756 --> 01:00:18,514
Ent�o... eu posso ir?
632
01:00:19,389 --> 01:00:20,689
Sim.
633
01:00:20,763 --> 01:00:23,613
N�o se esque�a de usar a vara
deixada na beira do p�ntano.
634
01:00:27,381 --> 01:00:30,834
- Estou indo.
- Boa viagem, Liza.
635
01:01:04,258 --> 01:01:07,305
Ser� um trabalho dif�cil,
meninas.
636
01:01:08,204 --> 01:01:11,704
Dezesseis homens fortes
com 16 metralhadoras.
637
01:01:11,740 --> 01:01:15,404
Ser� dif�cil det�-los
mas n�o temos outra op��o.
638
01:01:16,026 --> 01:01:19,323
Estar�o aqui em duas horas.
639
01:01:21,128 --> 01:01:24,839
- Como voc� est�?
- Estou bem. Eu dormi bem.
640
01:01:25,182 --> 01:01:29,511
Enviei a Brichkina pra aldeia.
A ajuda poder� vir s� � noite.
641
01:01:29,607 --> 01:01:31,404
Se voc� vai ficar
junto com eles,
642
01:01:31,406 --> 01:01:33,202
n�o podemos aguentar
at� � noite.
643
01:01:33,468 --> 01:01:35,957
Se houver um combate,
n�o conseguiremos aguentar.
644
01:01:35,991 --> 01:01:38,382
Vamos deix�-los passar por n�s?
645
01:01:39,925 --> 01:01:42,925
N�o podemos deixar que
atravessem as colinas.
646
01:01:43,381 --> 01:01:46,789
Temos que for��-los
a dar uma volta.
647
01:01:46,826 --> 01:01:50,545
Em torno do lago Leguntovo.
Mas como?
648
01:01:50,780 --> 01:01:53,812
Os alem�es n�o querem
um combate.
649
01:01:53,950 --> 01:01:58,617
Querem se manter invis�veis.
Avan�am escondidos pelo bosque,
650
01:01:59,659 --> 01:02:01,469
fora das linhas inimigas.
651
01:02:02,914 --> 01:02:06,657
Ent�o, talvez se eles voltassem
e procurassem outro caminho.
652
01:02:06,850 --> 01:02:10,381
E a volta demora um dia.
653
01:02:11,471 --> 01:02:15,357
E se deixarmos que nos vejam,
fingindo que n�o os vimos?
654
01:02:17,215 --> 01:02:21,597
Os batedores logo ver�o
que s� somos cinco.
655
01:02:24,196 --> 01:02:27,646
Se n�o conseguirmos pensar
em nada em duas horas...
656
01:02:43,073 --> 01:02:46,486
Camarada Sargento, e se eles
se encontrassem com lenhadores?
657
01:02:46,543 --> 01:02:49,590
Que lenhadores? A guerra
deixou a floresta vazia.
658
01:02:49,684 --> 01:02:52,084
Hoje em dia, as mulheres
� que cortam as �rvores.
659
01:02:52,086 --> 01:02:53,485
Mulheres...
660
01:02:55,519 --> 01:02:57,230
Mas voc� est� certa...
661
01:02:57,496 --> 01:02:59,489
Lenhadores trabalham
em grupos,
662
01:02:59,491 --> 01:03:01,483
se eles os vissem atr�s
dos arbustos.
663
01:03:02,618 --> 01:03:05,125
N�os temos muni��o
para derrotar todos eles.
664
01:03:05,164 --> 01:03:09,389
Vamos fazer uma encena��o.
Eu conhe�o um bom lugar.
665
01:03:10,592 --> 01:03:12,553
Muito engenhoso, meninas...
666
01:03:12,902 --> 01:03:15,011
Voc�s s�o muito inteligentes!
667
01:03:30,882 --> 01:03:35,369
Camarada Sargento,
camarada Sargento!
668
01:03:37,152 --> 01:03:39,662
Me ajude!
669
01:03:41,664 --> 01:03:43,049
Vamos l�!
670
01:03:52,589 --> 01:03:55,536
Ao trabalho, meninas.
Komelkova, venha comigo!
671
01:03:55,689 --> 01:03:57,948
Falem em voz alta.
672
01:04:11,461 --> 01:04:15,912
- Ser� que eles j� retornaram?
- Talvez sim, talvez n�o.
673
01:04:16,592 --> 01:04:20,768
S�o soldados de elite.
N�o se deixar�o serem vistos.
674
01:04:23,264 --> 01:04:25,352
Olhe...
675
01:04:26,482 --> 01:04:28,073
Estou vendo.
676
01:04:28,893 --> 01:04:30,519
Batedores.
677
01:04:31,300 --> 01:04:34,645
Eles precisam atravessar a vau.
E contar�o quantos n�s somos.
678
01:04:34,840 --> 01:04:37,766
Juntar�o as informa��es
e ent�o...
679
01:04:40,382 --> 01:04:44,075
Vou tentar det�-los,
e voc�s, meninas...
680
01:04:44,209 --> 01:04:47,533
Talvez voc�s consigam escapar.
681
01:04:48,545 --> 01:04:49,872
Espere!
682
01:04:55,556 --> 01:04:58,404
Gayla, Rita, venham se banhar.
683
01:05:20,143 --> 01:05:24,245
Voc�s n�o querem, mas eu quero.
684
01:05:37,596 --> 01:05:40,682
Meninas, venham se banhar.
685
01:05:41,390 --> 01:05:45,304
Chamem o Ivan tamb�m.
Vanyus, onde est�o voc�s?
686
01:05:47,115 --> 01:05:49,091
Eu estou indo.
687
01:05:50,519 --> 01:05:52,144
Aqui vamos n�s.
688
01:05:54,459 --> 01:05:57,881
- Espere um pouco.
- Estou esperando voc�s.
689
01:05:58,015 --> 01:06:00,702
Quem � que vai fazer
o seu trabalho?
690
01:06:01,057 --> 01:06:03,010
Aqui vou eu!
691
01:06:05,887 --> 01:06:07,863
Onde voc� est�?
692
01:06:08,148 --> 01:06:09,487
Est� me ouvindo?
693
01:06:09,531 --> 01:06:13,250
Quem ir� fazer o seu trabalho?
Venha aqui!
694
01:06:14,996 --> 01:06:16,566
Acabe com esse banho.
695
01:06:17,194 --> 01:06:20,142
Enviaram um mensagem da cidade,
ir�o mandar um caminh�o.
696
01:06:20,144 --> 01:06:21,570
Vamos l�!
697
01:06:21,738 --> 01:06:23,417
Saia da�!
698
01:06:23,457 --> 01:06:26,457
Chega!
Estou mandando voc� sair.
699
01:06:26,679 --> 01:06:28,068
Vamos l�!
700
01:06:30,105 --> 01:06:32,772
Me d� a sua m�o!
701
01:06:33,405 --> 01:06:35,960
Me d� a sua m�o!
702
01:06:40,886 --> 01:06:44,940
Fora daqui!
N�o brinque com fogo.
703
01:06:45,152 --> 01:06:48,269
Mexa-se, vamos l�.
704
01:07:08,913 --> 01:07:10,350
Est�o partindo!
705
01:07:12,995 --> 01:07:14,295
Foram embora.
706
01:07:27,211 --> 01:07:30,533
� isso a�, meninas...
eles se foram.
707
01:07:32,008 --> 01:07:35,133
N�s os enganamos direitinho...
708
01:07:37,258 --> 01:07:40,665
Espero que a Brichkina
chegue a tempo.
709
01:07:40,981 --> 01:07:43,833
Chegar� l� bem r�pido.
710
01:07:44,256 --> 01:07:48,467
Vamos brindar a isso,
aos p�s r�pidos
711
01:07:50,284 --> 01:07:53,620
e as mentes brilhantes.
712
01:08:27,692 --> 01:08:31,067
Consegue sentir o cheiro?
Os costumes alem�es os tra�ram.
713
01:08:31,678 --> 01:08:34,680
- Caf�.
- Como voc� sabe?
714
01:08:35,595 --> 01:08:39,916
Posso sentir o cheiro,
fizeram um parada para almo�o.
715
01:08:41,190 --> 01:08:46,054
Ser� que foram todos os 16?
Devemos cont�-los, Rita.
716
01:08:46,695 --> 01:08:50,100
Para que n�o nos surpreendam.
717
01:09:14,587 --> 01:09:18,059
Veja.
Dois vigias.
718
01:09:19,462 --> 01:09:21,735
Est�o todos aqui.
719
01:09:22,548 --> 01:09:25,548
Aqueles dois v�o checar a �rea.
720
01:09:26,625 --> 01:09:30,641
Eles n�o foram embora,
montaram um acampamento.
721
01:09:46,983 --> 01:09:49,887
� o momento certo para mudar
a nossa posi��o, Rita.
722
01:09:50,102 --> 01:09:53,321
Vou ficar aqui e farei um
reconhecimento nessa �rea.
723
01:09:53,581 --> 01:09:57,644
V� at� as meninas e diga que
retornaremos paras as rochas.
724
01:10:01,087 --> 01:10:03,259
- E em sil�ncio.
- Entendido.
725
01:10:03,344 --> 01:10:04,656
S� mais uma coisa!
726
01:10:05,597 --> 01:10:08,297
Pus o meu fumo para secar,
traga ele aqui, por favor.
727
01:10:08,397 --> 01:10:09,977
E as minhas roupas tamb�m.
728
01:10:10,220 --> 01:10:12,664
Entendido, Vaskov.
729
01:10:41,333 --> 01:10:43,849
Trouxe o tabaco?
730
01:10:46,028 --> 01:10:47,833
Me esqueci.
731
01:10:48,115 --> 01:10:50,794
Me desculpe, Fedot.
732
01:10:53,067 --> 01:10:54,963
Deixa pra l�.
N�o tem problema.
733
01:10:54,965 --> 01:10:56,615
S� tinha um pouco mesmo.
734
01:10:57,836 --> 01:11:00,828
Esqueceu a mochila tamb�m?
735
01:11:02,683 --> 01:11:07,676
- Trarei o fumo, sei onde est�.
- Volte, Camarada Gurvich!
736
01:11:26,194 --> 01:11:28,843
N�o foi um grito da Gurvich?
737
01:11:29,600 --> 01:11:31,819
Komelkova, venha comigo.
738
01:11:32,398 --> 01:11:35,029
Esperem aqui.
739
01:11:47,560 --> 01:11:49,302
Alem�es?
740
01:11:58,462 --> 01:12:00,618
Descuidada.
741
01:12:01,654 --> 01:12:03,654
Muito descuidada...
742
01:12:21,576 --> 01:12:26,131
Por isso que ela gritou...
Foi apunhalada.
743
01:12:26,857 --> 01:12:30,846
O golpe n�o acertou o cora��o.
Por causa de seus seios.
744
01:12:32,133 --> 01:12:34,773
Descanse em paz, Sonya Gurvich.
745
01:12:43,603 --> 01:12:46,478
Silencio.
Est� aqui, em algum lugar.
746
01:12:50,233 --> 01:12:52,398
Veja.
747
01:12:52,773 --> 01:12:55,703
Fique aqui, e quando
passarem por voc�
748
01:12:55,829 --> 01:13:00,173
jogo uma pedra para
chamar a aten��o deles.
749
01:13:00,488 --> 01:13:02,918
E n�o saia daqui, entendeu?
750
01:13:03,096 --> 01:13:05,111
Entendido.
751
01:14:06,243 --> 01:14:11,045
Bravo, Komelkova!
Sou eternamente grato a voc�.
752
01:14:19,074 --> 01:14:20,900
Ent�o...
753
01:14:21,073 --> 01:14:24,362
Agora s�o dois a menos.
754
01:14:32,917 --> 01:14:35,097
Vamos embora!
755
01:14:36,979 --> 01:14:41,065
Tem que se acostumar, Zhenya.
Recomponha-se.
756
01:14:41,967 --> 01:14:44,733
Para um homem j� � dif�cil,
uma mulher ent�o...
757
01:14:44,856 --> 01:14:46,966
Lembre-se de uma coisa.
758
01:14:48,354 --> 01:14:50,339
Eles n�o s�o as pessoas.
759
01:14:50,852 --> 01:14:54,618
N�o s�o nem mesmo animais...
S�o fascistas!
760
01:14:56,441 --> 01:14:58,754
Pense sobre isso.
761
01:15:06,660 --> 01:15:09,560
- Quer voltar at� as outras?
- Sim, eu vou at� elas.
762
01:15:09,653 --> 01:15:13,200
V�, ent�o.
Traga-as para perto da Sonya.
763
01:15:15,800 --> 01:15:17,679
N�o ficaremos l�
por muito tempo.
764
01:15:17,681 --> 01:15:19,504
Vamos deixar para
chorar depois.
765
01:15:37,098 --> 01:15:39,395
Sem histeria!
766
01:15:39,938 --> 01:15:43,547
Ela foi uma excelente aluna.
Muito boa.
767
01:15:45,476 --> 01:15:48,546
Na escola
e na universidade tamb�m.
768
01:15:50,168 --> 01:15:53,199
O mais importante, � que
ela poderia ter tido filhos.
769
01:15:53,994 --> 01:15:56,994
E depois, netos e bisnetos.
770
01:15:57,919 --> 01:16:01,567
A linhagem iria se estender
por gera��es.
771
01:16:03,542 --> 01:16:05,698
Foi cortada com uma faca.
772
01:16:09,213 --> 01:16:10,513
Marquei aqui no mapa.
773
01:16:11,913 --> 01:16:14,313
Ap�s a guerra, levantaremos
um memorial para ela.
774
01:16:34,541 --> 01:16:36,331
O que � isso?
775
01:16:37,031 --> 01:16:39,714
- Calce-as.
- N�o vou conseguir us�-las.
776
01:16:40,402 --> 01:16:42,550
Por que fez isso?
777
01:16:44,726 --> 01:16:47,815
- Um soldado deve usar coturno.
- N�o vou usar.
778
01:16:48,318 --> 01:16:52,498
A guerra n�o � uma brincadeira.
Temos que pensar nos vivos.
779
01:16:52,918 --> 01:16:55,568
- Calce o coturno, � uma ordem!
- N�o posso us�-los...
780
01:16:56,542 --> 01:16:58,185
Minha m�e � uma m�dica...
781
01:16:58,255 --> 01:17:01,630
Chega de mentiras!
Voc� n�o tem pais, nunca teve.
782
01:17:02,280 --> 01:17:05,694
Vi seu registro do alistamento.
Voc� � �rf�.
783
01:17:05,884 --> 01:17:07,927
Por que foi t�o rude assim?
784
01:17:08,092 --> 01:17:09,392
N�o devemos brigar agora.
785
01:17:09,840 --> 01:17:13,207
Sen�o, nos tornaremos
t�o animais...
786
01:17:14,288 --> 01:17:16,531
como os alem�es.
787
01:19:23,614 --> 01:19:27,440
- Voc� est� ferido?
- N�o, s� uns arranh�es.
788
01:19:29,138 --> 01:19:31,825
- Obrigado, Cabo.
- Pelo qu�?
789
01:19:32,202 --> 01:19:35,624
Voc� me deu tempo at�
que eu mudasse a revista.
790
01:19:35,995 --> 01:19:40,451
Por isso, te devo uma vodca.
791
01:19:59,286 --> 01:20:01,247
Camarada Sargento,
voc� � um comunista?
792
01:20:01,249 --> 01:20:02,620
Sim, por qu�?
793
01:20:04,225 --> 01:20:08,061
Ent�o tem que presidir �
nossa reuni�o do Komsomol.
794
01:20:09,046 --> 01:20:13,042
- Que reuni�o? Por qu�?
- Pelo ato dela de covardia.
795
01:20:17,950 --> 01:20:19,848
Uma assembleia?
796
01:20:20,585 --> 01:20:22,539
�timo...
797
01:20:23,712 --> 01:20:26,806
Muito bom...
Uma reuni�o...
798
01:20:28,815 --> 01:20:32,503
Decidiremos pela condena��o
de um dos nossos camaradas...
799
01:20:33,248 --> 01:20:35,959
E escreveremos um relat�rio.
� isso?
800
01:20:36,705 --> 01:20:39,658
Os alem�es tamb�m ser�o
convidados para participar?
801
01:20:39,935 --> 01:20:43,177
Portanto, como sargento
e como comunista,
802
01:20:43,492 --> 01:20:46,508
proibido que se fa�a
essa reuni�o. Est� claro?
803
01:20:48,153 --> 01:20:51,309
Quanto a covardia,
este n�o � o caso.
804
01:20:52,615 --> 01:20:55,763
A covardia s� se manifesta
no segundo combate.
805
01:20:56,169 --> 01:20:59,255
Foi s� uma confus�o,
por falta da experi�ncia.
806
01:20:59,436 --> 01:21:02,342
Estou certo, soldado Cetvertak?
807
01:21:02,748 --> 01:21:04,443
O senhor est� certo.
808
01:21:04,833 --> 01:21:07,661
Agora pare de chorar
e assoe o nariz.
809
01:21:08,196 --> 01:21:11,274
Conseguimos atras�-los,
meninas.
810
01:21:11,609 --> 01:21:13,259
Os alem�es n�o esperavam
por isso.
811
01:21:13,609 --> 01:21:15,609
Se esconderam na mata
para se recomporem.
812
01:21:15,865 --> 01:21:19,826
Ent�o, devemos segui-los
para sabermos onde eles est�o.
813
01:21:20,783 --> 01:21:23,048
A guerra, matar n�o �
o mais importante,
814
01:21:23,050 --> 01:21:24,706
mas pensar com sabedoria sim.
815
01:21:32,177 --> 01:21:33,990
Esperem aqui.
816
01:21:46,075 --> 01:21:49,176
Foi baleado na nuca
pelo seu pr�prio povo.
817
01:21:51,982 --> 01:21:54,848
O executaram para n�o
carregarem um ferido.
818
01:21:56,702 --> 01:21:59,046
Tais pr�ticas s�o...
819
01:22:02,156 --> 01:22:03,864
Esta � mantido em mente.
820
01:22:04,426 --> 01:22:07,843
Perdemos duas nossas.
E eles perderam quatro...
821
01:22:08,282 --> 01:22:11,126
Isto significa que
ainda faltam doze deles
822
01:22:11,323 --> 01:22:14,729
Eles n�o nos assustam.
N�o s�o nada para n�s.
823
01:22:39,771 --> 01:22:41,521
M�e!
824
01:26:22,283 --> 01:26:23,932
Socorro!
825
01:27:24,055 --> 01:27:27,407
Camarada Sargento!
Fedot Vaskov!
826
01:27:27,477 --> 01:27:30,086
Camarada Sargento!
827
01:27:32,850 --> 01:27:35,209
Fedot Vaskov!
Camarada Sargento!
828
01:27:45,648 --> 01:27:48,653
Calma, meninas, calma...
829
01:27:48,923 --> 01:27:51,423
Acalmem-se...
830
01:27:53,535 --> 01:27:56,705
Esque�am meu o posto,
voc�s s�o minha irm�s!
831
01:27:57,713 --> 01:27:59,798
De agora em diante
serei irm�o de voc�s.
832
01:27:59,800 --> 01:28:02,023
Me chamem de Fedot.
833
01:28:16,989 --> 01:28:18,677
E Galya?
834
01:28:24,697 --> 01:28:27,322
A camarada morreu...
835
01:28:27,625 --> 01:28:30,016
ap�s um ato de coragem...
836
01:28:30,385 --> 01:28:35,312
Cetvertak foi baleada
e Liza afogou no p�ntano.
837
01:28:38,274 --> 01:28:42,336
Com a Sonya,
s�o tr�s pessoas que perdemos.
838
01:28:44,205 --> 01:28:46,237
Exato.
839
01:28:48,965 --> 01:28:52,059
Mas conseguimos det�-los por
um dia inteiro entre os lagos.
840
01:28:52,232 --> 01:28:53,903
Um dia inteiro!
841
01:28:54,566 --> 01:28:56,699
N�s n�o temos nada
para nos envergonhar.
842
01:28:57,079 --> 01:28:58,458
Algo de errado?
843
01:28:58,460 --> 01:29:01,295
Fiquei sem granadas.
Perdi o detonador.
844
01:29:02,846 --> 01:29:05,854
E sem detonador, uma granada
� s� um peda�o de ferro.
845
01:29:06,355 --> 01:29:07,922
Estamos sem artilharia.
846
01:29:07,924 --> 01:29:11,328
N�o se preocupe, Fedot,
acabaremos com eles.
847
01:29:29,931 --> 01:29:33,048
Camaradas,
ou�am as minhas ordens!
848
01:29:36,187 --> 01:29:38,316
O inimigo est� armado
at� os dentes,
849
01:29:38,318 --> 01:29:39,985
movendo-se em nossa dire��o.
850
01:29:40,822 --> 01:29:44,728
N�o temos cobertura nem
� esquerda nem � direita.
851
01:29:46,114 --> 01:29:49,099
Portanto, ordeno a
todos os combatentes,
852
01:29:49,254 --> 01:29:52,106
incluindo a mim mesmo,
que resistamos at� o fim.
853
01:29:53,054 --> 01:29:56,280
Resistam at� a �ltima
gota de sangue.
854
01:29:56,881 --> 01:30:00,248
Porque atr�s de n�s
est� a R�ssia,
855
01:30:00,669 --> 01:30:03,630
Nossa P�tria M�e,
para ser mais claro.
856
01:30:03,994 --> 01:30:06,611
N�o teremos ajuda.
857
01:30:07,028 --> 01:30:09,208
Estaremos sozinhos na batalha.
858
01:30:12,686 --> 01:30:15,747
Como podem ver,
com as �ltimas balas...
859
01:30:25,403 --> 01:30:26,703
Est�o vindo.
860
01:30:27,098 --> 01:30:30,043
V�o para as suas posi��es.
861
01:33:22,489 --> 01:33:24,833
O Sol...
862
01:33:39,432 --> 01:33:42,814
Me d� um peda�o da sua an�gua,
para estancar o sangue.
863
01:33:42,871 --> 01:33:45,465
- N�o consigo.
- Puta merda...
864
01:33:59,072 --> 01:34:00,837
V�.
865
01:34:09,329 --> 01:34:11,469
Tudo bem... tudo bem, Rita.
866
01:34:11,617 --> 01:34:14,574
O ferimento � superficial.
867
01:34:16,439 --> 01:34:18,439
Ei, voc�s!
868
01:34:25,320 --> 01:34:27,256
Est�o indo atr�s dela.
869
01:34:28,343 --> 01:34:31,453
Zhenya os atraiu para
dentro da floresta.
870
01:35:24,951 --> 01:35:26,742
Bastardos!
871
01:36:01,054 --> 01:36:02,499
Bom dia!
872
01:36:11,249 --> 01:36:12,852
Bastardos!
873
01:36:37,862 --> 01:36:39,307
Zhenya...
874
01:36:39,806 --> 01:36:42,321
V� ajud�-la.
A Zhenya est� sozinha.
875
01:36:48,385 --> 01:36:51,819
Estamos sem muni��o
e sem armas.
876
01:36:53,295 --> 01:36:56,233
Elas as perderam
ou est�o escondidas.
877
01:36:58,171 --> 01:37:00,439
Mas ainda n�o nos derrotaram.
878
01:37:00,766 --> 01:37:03,391
Ainda estou vivo,
e preciso me recompor.
879
01:37:05,343 --> 01:37:08,890
- Sente dor?
- Isso n�o est� me machucando.
880
01:37:10,262 --> 01:37:13,843
� aqui que d�i, Rita.
881
01:37:15,073 --> 01:37:17,463
Est� queimando...
882
01:37:17,745 --> 01:37:20,393
As mortes delas...
883
01:37:21,263 --> 01:37:23,576
de todas as cinco...
884
01:37:23,986 --> 01:37:25,642
E por qu�?
885
01:37:25,799 --> 01:37:27,656
Por causa de uma
d�zia de alem�es?
886
01:37:27,658 --> 01:37:29,032
N�o fale assim.
887
01:37:29,779 --> 01:37:32,622
A guerra � compreens�vel.
888
01:37:32,942 --> 01:37:35,692
H� muito o que se
compreender sobre a guerra.
889
01:37:36,596 --> 01:37:39,378
Mas quando chegar a paz,
890
01:37:39,934 --> 01:37:41,835
Ir�o entender, por
qu� voc�s morreram?
891
01:37:41,837 --> 01:37:43,785
Por que n�o nos
entregamos aos alem�es?
892
01:37:43,802 --> 01:37:46,724
Ir�o entender a minha decis�o?
893
01:37:47,140 --> 01:37:52,140
O que vou dizer �s m�es delas?
894
01:37:55,319 --> 01:37:59,015
Por que elas morreram
e eu ainda estou vivo?
895
01:37:59,869 --> 01:38:02,328
Que morreram para defender
a linha f�rrea de Kirov
896
01:38:02,330 --> 01:38:03,630
e o canal de Belomorski?
897
01:38:04,062 --> 01:38:07,929
Certamente, haviam homens
mais fortes que cinco menias
898
01:38:09,062 --> 01:38:11,807
- E um sargento com uma pistola!
- N�o diga isso.
899
01:38:13,052 --> 01:38:15,365
Nossa casa...
900
01:38:16,046 --> 01:38:18,835
N�o foi s� um canal...
901
01:38:19,356 --> 01:38:21,887
Defendemos...
902
01:38:23,296 --> 01:38:25,859
principalmente a nossa p�tria...
903
01:38:26,033 --> 01:38:28,478
que n�o � s� um canal.
904
01:38:33,750 --> 01:38:37,910
Tenho um �ltimo pedido...
905
01:38:53,641 --> 01:38:56,821
Tome aqui,
ainda tem duas balas.
906
01:38:57,953 --> 01:39:00,570
Mas vai ficar mais segura.
907
01:39:01,593 --> 01:39:04,546
Vou dar um olhada ao redor.
908
01:39:05,590 --> 01:39:09,927
Voltarei � noite
e partiremos na escurid�o.
909
01:39:11,265 --> 01:39:15,517
Lembra-se como encontrei
os dois alem�es no bosque?
910
01:39:16,163 --> 01:39:18,424
Estava indo � cidade
at� a casa da minha m�e.
911
01:39:18,426 --> 01:39:20,127
Ela est� cuidando do meu filho.
912
01:39:21,316 --> 01:39:24,128
Ele tem um ano e meio.
913
01:39:24,403 --> 01:39:26,505
E chama-se Alik.
914
01:39:28,085 --> 01:39:30,914
Minha m�e est� muito doente.
915
01:39:31,104 --> 01:39:34,565
N�o se preocupe, Rita,
eu entendi tudo.
916
01:39:39,174 --> 01:39:41,237
Beije-me.
917
01:39:49,591 --> 01:39:51,583
Precisa se barbear...
918
01:40:03,034 --> 01:40:05,536
Agora v�.
919
01:41:41,130 --> 01:41:44,040
Abaixem-se!
Fiquem abaixados!
920
01:41:51,291 --> 01:41:55,351
Conquistadores?
Voc�s queriam a vit�ria n�o �?
921
01:41:56,549 --> 01:42:01,376
Eram s� cinco meninas!
Somente cinco!
922
01:42:01,995 --> 01:42:05,876
N�o podiam apenas passar
sem fazer nada?
923
01:42:05,954 --> 01:42:09,699
Voc�s n�o v�o a lugar algum!
924
01:42:10,950 --> 01:42:14,642
Vou matar todos voc�s!
925
01:42:14,750 --> 01:42:18,191
Voc�s foram julgados.
926
01:42:18,222 --> 01:42:21,672
E foram condenados!
927
01:44:22,837 --> 01:44:24,837
Pegue o a��car.
928
01:44:29,333 --> 01:44:31,380
Camarada Sargento!
929
01:44:32,113 --> 01:44:36,097
Camarada Sargento, Fedot Vaskov.
930
01:44:37,772 --> 01:44:40,160
Os novatos chegaram.
931
01:46:15,072 --> 01:46:18,160
Dedicamos a tradu��o
dessa legenda
932
01:46:18,161 --> 01:46:22,160
� nossa guerreira silviaga�cha
933
01:46:22,461 --> 01:46:26,160
sU-Boots
- SUBmersos em guerras -
70661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.