All language subtitles for The.Dawns.Here.Are.Quiet.2015.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,088 --> 00:00:32,146 Era maio de 1942. 2 00:00:32,240 --> 00:00:36,584 Toda noite ouv�amos a artilharia vindo do oeste. 3 00:00:36,609 --> 00:00:41,609 Ambos os lados resistiam, mantendo suas posi��es. 4 00:00:42,553 --> 00:00:45,121 Os alem�es bombardeavam dia e noite 5 00:00:45,123 --> 00:00:47,554 a ferrovia de Kirov, como um rel�gio. 6 00:00:48,068 --> 00:00:52,177 No sul, lut�vamos contra o cerco � Leningrado 7 00:00:52,693 --> 00:00:55,459 Era imposs�vel resistir. 8 00:00:55,576 --> 00:01:00,576 No setor 171 ainda haviam alguma casas intactas. 9 00:01:02,415 --> 00:01:05,115 A Luftwave �s vezes rondavam a �rea. 10 00:01:05,166 --> 00:01:09,546 Deixaram aqui apenas duas baterias antia�rea. 11 00:01:09,804 --> 00:01:14,804 Tenho not�cias! O Vaskov est� vivo. Ele est� vivo! 12 00:01:15,054 --> 00:01:18,116 Alm�k�rt pagar� por aquilo que voc� roubou de mim, 13 00:01:18,726 --> 00:01:20,749 quando voc� voltar. 14 00:01:20,830 --> 00:01:22,682 Seu chato. 15 00:01:22,791 --> 00:01:26,479 Auroras Nascem Tranquilas 16 00:01:27,478 --> 00:01:30,009 Devido a calmaria e a falta de trabalho, 17 00:01:30,011 --> 00:01:32,479 os soldados aqui se sentiam em f�rias. 18 00:01:33,643 --> 00:01:37,862 Nas doze casas haviam um monte de solteiras, vi�vas 19 00:01:37,956 --> 00:01:41,347 e um estoque de conhaque. 20 00:01:42,245 --> 00:01:45,924 Os soldados descansaram por tr�s dias, 21 00:01:45,995 --> 00:01:48,666 no quarto dia celebraram o anivers�rio de algu�m, 22 00:01:48,831 --> 00:01:51,660 e da� em diante, devido a hospitalidade dos moradores, 23 00:01:51,662 --> 00:01:53,832 come�ou uma intermin�vel folia. 24 00:02:04,887 --> 00:02:07,020 Fedot Vaskov! 25 00:02:10,309 --> 00:02:14,621 Fedot Vaskov! Fedot Vaskov! 26 00:02:14,723 --> 00:02:18,238 O que h� de errado? 27 00:02:18,520 --> 00:02:19,820 Outra vez... 28 00:02:28,708 --> 00:02:31,091 Parem! 29 00:02:45,168 --> 00:02:48,495 Bem, Vaskov, ele ser� julgado 30 00:02:49,408 --> 00:02:52,813 e enviado para o front. 31 00:02:58,466 --> 00:03:01,489 - N�o me envie mais b�bados. - Que n�o bebam? 32 00:03:01,669 --> 00:03:04,056 Mande 20 soldados que n�o bebam! 33 00:03:04,669 --> 00:03:07,356 Posso vasculhar todo o front que n�o vou encontr�-los. 34 00:03:07,877 --> 00:03:11,986 Nem b�bados e nem soldados que fiquem atr�s de um rabo de saia. 35 00:03:12,729 --> 00:03:14,573 Voc� quer eunucos? 36 00:03:14,776 --> 00:03:17,822 Eu n�o sei. O QG deve saber aonde conseguir. 37 00:03:19,752 --> 00:03:22,206 Assim que vencer o inimigo, voltarei at� aqui. 38 00:03:22,208 --> 00:03:23,878 Sei o que isso significa... 39 00:03:24,369 --> 00:03:26,470 Enviarei os seus soldados. 40 00:03:26,713 --> 00:03:31,713 Eles ficar�o longe das bebidas e das saias. 41 00:03:33,791 --> 00:03:36,994 Lembre-se, camarada Sargento, que voc� n�o est� indo com eles. 42 00:03:37,892 --> 00:03:39,939 Todos para o caminh�o! 43 00:03:50,181 --> 00:03:55,181 Tome conta delas, Sargento. Nos veremos depois da guerra. 44 00:03:59,205 --> 00:04:03,150 N�o se preocupe, Vaskov. Enviar�o outros amanh�. 45 00:04:03,908 --> 00:04:06,111 Veja se eles aguentam uma semana. 46 00:04:23,747 --> 00:04:25,512 O que h� errado com voc�? 47 00:04:25,872 --> 00:04:28,426 Chegaram os novos soldados. 48 00:04:28,942 --> 00:04:31,731 Finalmente! Os canh�es est�o sem ningu�m h� dois dias. 49 00:04:31,778 --> 00:04:34,879 - O Comandante veio? - Acho que n�o. 50 00:04:35,286 --> 00:04:37,590 Gra�as a Deus receberei soldados melhores. 51 00:04:37,677 --> 00:04:40,082 N�o se alegre com anteced�ncia. 52 00:04:45,579 --> 00:04:47,415 Em forma��o! 53 00:04:51,454 --> 00:04:52,754 Olha a direita! 54 00:04:52,837 --> 00:04:54,137 Sentido! 55 00:04:56,024 --> 00:04:57,324 Camarada Sargento, 56 00:04:57,326 --> 00:05:00,525 1� e 2� grupamentos do 5� Regimento de Defesa Antia�rea, 57 00:05:00,528 --> 00:05:03,598 se apresentando para as miss�es de combate, ao seu comando! 58 00:05:03,630 --> 00:05:06,114 Cabo Kiryanova, se reportando. 59 00:05:06,577 --> 00:05:09,265 Encontraram aqueles que n�o bebem... 60 00:05:16,421 --> 00:05:19,766 A prop�sito, as muni��es de artilharia ficavam nesse local. 61 00:05:20,390 --> 00:05:23,356 N�o somos muni��es de artilharia. 62 00:05:23,411 --> 00:05:27,171 Voc�s s�o todas novatas? E foram convocadas por voc�? 63 00:05:28,083 --> 00:05:29,552 Aonde voc� j� esteve lutando? 64 00:05:29,607 --> 00:05:32,240 Sem insultos, Sargento. Temos experi�ncia em combate. 65 00:05:32,311 --> 00:05:35,481 Cabo Kiryanova, quantos entalhes tem na sua arma? 66 00:05:35,667 --> 00:05:37,917 Muitos, mas n�o o suficiente. 67 00:05:41,745 --> 00:05:43,675 Qual � o seu nome? 68 00:05:43,870 --> 00:05:47,620 Liza Brichkina. 69 00:05:47,870 --> 00:05:51,268 - Voc� � agricultora? - Sim, sou. 70 00:05:51,308 --> 00:05:55,508 Muito bom. Ensine-as a usar as ferramentas de carpintaria. 71 00:05:55,605 --> 00:05:58,589 - De onde voc� �? - Sib�ria... 72 00:05:59,632 --> 00:06:00,932 No lenissei. 73 00:06:00,985 --> 00:06:03,555 Est� muito longe de casa. 74 00:06:12,657 --> 00:06:16,157 Por que voc� veio? N�o v� que estou ocupado com os novatos. 75 00:06:16,189 --> 00:06:18,908 Bem... O rancho est� pronto. 76 00:06:19,002 --> 00:06:20,893 E quanto a sopa de ervilha? 77 00:06:21,080 --> 00:06:22,440 Vai esfriar. 78 00:06:26,598 --> 00:06:29,072 S� mais uma coisa, Camarada Sargento... 79 00:06:29,259 --> 00:06:33,996 - Fa�a um espa�o para... - Mais um quarto para que? 80 00:06:34,307 --> 00:06:38,393 Como posso dizer... N�o h� moitas nas proximidades. 81 00:06:45,675 --> 00:06:47,268 Tesi est� com o Comandante... 82 00:06:47,394 --> 00:06:49,269 Estamos sem sorte, meninas. 83 00:06:49,894 --> 00:06:52,269 Somente um homem e j� comprometido. 84 00:06:52,300 --> 00:06:56,600 Devem morar naquela casa, onde aquela pag� se aquece com ele. 85 00:06:56,706 --> 00:06:58,815 N�o � verdade. 86 00:07:01,136 --> 00:07:05,190 Liza Brichkina est� apaixonada.... 87 00:07:05,238 --> 00:07:07,589 Uma soldado do amor. 88 00:07:07,815 --> 00:07:10,096 Pobre Liza! 89 00:07:27,481 --> 00:07:30,512 Liza Brichkina 90 00:07:31,832 --> 00:07:36,449 Liza Brichkina esperou toda a sua vida para o futuro. 91 00:07:37,243 --> 00:07:41,571 Todas as manh�s acordava com esperan�a de felicidade. 92 00:07:41,892 --> 00:07:45,244 E, devido as circunst�ncias que surgiram em sua vida, 93 00:07:45,345 --> 00:07:49,337 o encontro com a felicidade era sempre adiado pro dia seguinte. 94 00:07:50,048 --> 00:07:54,126 O sonho n�o morreu, foi apenas adiado. 95 00:07:54,806 --> 00:07:57,463 Mesmo quando a fam�lia inteira 96 00:07:57,603 --> 00:08:00,111 foi considera inimiga do Povo Sovi�tico. 97 00:08:00,205 --> 00:08:02,329 Sendo retirados de suas casas e fazendas, 98 00:08:02,478 --> 00:08:06,235 exilados para a Sib�ria com outros milhares de camponeses 99 00:08:06,611 --> 00:08:10,283 Mesmo assim mantinha a sua f� 100 00:08:10,373 --> 00:08:12,609 em um amanh� mais feliz. 101 00:08:12,941 --> 00:08:14,886 Sib�ria Oriental, fevereiro em 1941. 102 00:08:14,887 --> 00:08:16,850 Assim ela passou a sua inf�ncia. 103 00:09:08,004 --> 00:09:09,465 O que voc� quer? 104 00:09:20,457 --> 00:09:21,785 Voc� est� entediado? 105 00:09:22,645 --> 00:09:23,945 Estou entediada... 106 00:09:29,035 --> 00:09:31,356 Deixei o endere�o do seu pai. 107 00:09:31,793 --> 00:09:35,238 Voc� vir� nas f�rias de ver�o da faculdade. 108 00:09:36,004 --> 00:09:38,004 Isto aqui n�o � para voc�. 109 00:09:39,138 --> 00:09:43,457 N�o fa�a coisas imprudentes, mesmo estando entediada. 110 00:09:46,216 --> 00:09:47,654 Agora v�. 111 00:10:46,165 --> 00:10:50,141 - Voc�s v�o cidade? - Suva ai em cima, garota. 112 00:11:07,149 --> 00:11:10,024 Da pr�xima vez, tente chegar mais cedo. 113 00:11:11,392 --> 00:11:14,305 Ele n�o dome enquanto voc� n�o chega. 114 00:11:15,618 --> 00:11:17,298 Tudo bem. 115 00:11:19,696 --> 00:11:22,159 De manh�, quando percebe que voc� n�o est� aqui, 116 00:11:22,161 --> 00:11:24,298 ele fica todo triste. 117 00:11:25,173 --> 00:11:26,532 Ok... 118 00:11:28,267 --> 00:11:30,556 Se cuide! 119 00:11:48,827 --> 00:11:51,061 Ponha as m�os para cima! 120 00:11:51,568 --> 00:11:55,943 - Se fossem os alem�es? - H� alem�es aqui, sargento? 121 00:11:57,363 --> 00:11:58,746 - Tire o cinto. - O qu�? 122 00:11:58,777 --> 00:12:01,652 Tirem os cintos! 123 00:12:03,743 --> 00:12:07,774 Tr�s dias na caserna por quebra da disciplina. 124 00:12:16,299 --> 00:12:17,799 O que... 125 00:12:29,025 --> 00:12:30,329 Tem bater antes de entrar! 126 00:12:30,331 --> 00:12:32,083 Isso n�o � uma casa, � um quartel. 127 00:12:32,247 --> 00:12:34,792 - Que merda � essa dependurada? - N�o sabe o que �? 128 00:12:34,805 --> 00:12:37,247 - Esconda isso tudo. - Existe uma norma. 129 00:12:37,849 --> 00:12:40,607 - Que norma? - Uma muito relevante. 130 00:12:40,699 --> 00:12:42,279 � permitido �s mulheres soldados 131 00:12:42,280 --> 00:12:44,600 secarem suas roupas �ntimas no front de guerra. 132 00:12:44,601 --> 00:12:47,276 Veio do pr�prio Supremo Comando. Voc� n�o sabia? 133 00:12:49,389 --> 00:12:51,116 Maldi��o! 134 00:13:01,076 --> 00:13:05,037 Nesta primavera, Fedot Vaskov faz 32 anos. 135 00:13:05,106 --> 00:13:08,263 At� ent�o, ele achava que teve sorte em sua vida. 136 00:13:08,416 --> 00:13:11,174 Apesar de n�o ter completado os 4 anos do prim�ria, 137 00:13:11,274 --> 00:13:13,324 conseguiu concluir o curso de suboficiais 138 00:13:13,326 --> 00:13:15,486 e foi nomeado sargento. 139 00:13:15,576 --> 00:13:18,676 Se casou com uma enfermeira do hospital militar e teve um filho 140 00:13:18,739 --> 00:13:20,039 Fedot Vaskov 141 00:13:20,885 --> 00:13:23,612 Quando eclodiu a guerra russo-finlandesa, 142 00:13:23,614 --> 00:13:25,886 Vaskov foi enviado para o front. 143 00:13:25,985 --> 00:13:28,477 Sortavala, dezembro de 1939 144 00:13:45,058 --> 00:13:48,868 Despois de ferido, ele foi hospitalizado. 145 00:13:49,126 --> 00:13:53,826 A esposa � um veterin�rio foram juntos para o sul. 146 00:13:54,206 --> 00:13:55,841 Fedot se divorciou dela. 147 00:13:55,906 --> 00:14:00,156 O tribunal determinou que seu filho fosse enviado a m�e. 148 00:14:00,272 --> 00:14:03,964 Um ano depois, o menino morreu. 149 00:14:04,382 --> 00:14:07,523 Desde ent�o, Vaskov sorriu apenas por tr�s vezes na vida. 150 00:14:07,869 --> 00:14:11,963 O Quartel General deu uma medalha 151 00:14:12,255 --> 00:14:17,060 � m�dica que extraiu a sua bala, Maria Nikiforovna. 152 00:14:25,014 --> 00:14:27,842 Mais r�pido! Mais r�pido! 153 00:14:34,205 --> 00:14:36,432 Mais r�pido! 154 00:14:42,207 --> 00:14:45,168 Preparem o canh�o! 155 00:14:57,174 --> 00:14:59,580 �ngulo de eleva��o 270! 156 00:15:01,341 --> 00:15:03,733 - Dist�ncia de 3000! - Entendido, 3000. 157 00:15:03,772 --> 00:15:06,605 - Altura 2500! - Entendido, 2500. 158 00:15:06,649 --> 00:15:09,123 - Carregar! - Carregado! 159 00:15:09,216 --> 00:15:12,131 S�rie curta, fogo! 160 00:15:23,368 --> 00:15:25,610 �ngulo de eleva��o 290! 161 00:15:27,280 --> 00:15:29,987 - Dist�ncia do 2500. - Carregar! 162 00:15:30,210 --> 00:15:31,749 Carregado! 163 00:15:34,117 --> 00:15:37,210 Carreguem! Mais r�pido! 164 00:15:45,503 --> 00:15:48,487 - N�dia! - Ela est� viva? 165 00:15:48,826 --> 00:15:50,551 Meu Deus! 166 00:15:51,574 --> 00:15:54,705 - �ngulo de eleva��o de 300! - Dist�ncia de 2900! 167 00:15:54,760 --> 00:15:57,548 - Entendido, 2900. - Dist�ncia de 3400! 168 00:15:57,629 --> 00:15:59,171 Fogo! 169 00:16:15,566 --> 00:16:17,066 Muito bem, meninas! 170 00:16:22,059 --> 00:16:25,059 Olhem! O piloto ejetou! 171 00:16:31,743 --> 00:16:33,569 Vamos Rita. N�o conseguir� acert�-lo. 172 00:16:33,571 --> 00:16:35,684 N�o desperdice muni��o. 173 00:16:37,196 --> 00:16:38,557 Carregado! 174 00:16:39,052 --> 00:16:40,352 Pare! 175 00:17:00,449 --> 00:17:01,749 Quem foi que...? 176 00:17:07,808 --> 00:17:11,658 O que voc� fez? Ir� � corte militar! 177 00:17:28,351 --> 00:17:32,770 Rita Osyanina 178 00:17:53,917 --> 00:17:57,417 22 de junho de 1941 86� Grupamento de Fronteira 179 00:18:29,793 --> 00:18:31,379 Vamos l�! 180 00:20:17,006 --> 00:20:19,679 - Camarada Coronel... - J� sei de tudo. 181 00:20:22,845 --> 00:20:24,174 Quem abateu o avi�o? 182 00:20:24,176 --> 00:20:26,901 A Comandante da 2� Se��o, Cabo Osyanina. 183 00:20:27,938 --> 00:20:30,016 Muito inteligente, Osyanina. 184 00:20:30,410 --> 00:20:33,363 Pena que n�o capturaram o piloto vivo. 185 00:20:33,816 --> 00:20:37,230 Eu iria pergunta-lo o que seu avi�o fazia por aqui. 186 00:20:38,137 --> 00:20:40,356 Ou se estava apenas perdido. 187 00:20:40,921 --> 00:20:42,780 Conhe�a os novos recrutas. 188 00:20:45,812 --> 00:20:50,812 Uma mulher no front pode causar um rebuli�o. 189 00:20:51,094 --> 00:20:54,367 H� momentos em que os homens n�o podem se conter... 190 00:20:54,651 --> 00:20:56,987 O que quer dizer? 191 00:20:58,651 --> 00:21:01,885 Um oficial do QG, que � casado, 192 00:21:02,505 --> 00:21:05,491 arrumou uma namorada... 193 00:21:06,898 --> 00:21:10,312 Um membro do Conselho Militar, General Navoborotov, 194 00:21:11,222 --> 00:21:13,480 deu um ordem referente a esta garota... 195 00:21:14,191 --> 00:21:17,376 Que eu encontrasse uma ocupa��o e uma boa equipe. 196 00:21:17,752 --> 00:21:20,953 O seu grupamento � uma boa equipe, Rita? 197 00:21:21,329 --> 00:21:22,629 Entendi. 198 00:21:23,255 --> 00:21:26,138 - Posso me retirar, Coronel? - Sim. 199 00:21:32,854 --> 00:21:34,667 Comandante de Se��o, Osyanina. 200 00:21:34,777 --> 00:21:36,144 Sonya Gurvich. 201 00:21:36,207 --> 00:21:38,004 Galya Chetvertak. 202 00:21:38,929 --> 00:21:40,827 Zhenya Komelkova. 203 00:21:43,776 --> 00:21:45,937 Zhenya Komelkova 204 00:21:46,023 --> 00:21:47,531 Moscou, maio de 1941 205 00:21:47,574 --> 00:21:49,535 Aqui est� a minha fam�lia! 206 00:21:49,585 --> 00:21:52,729 Parab�ns, papai! Stalin te entregou pessoalmente? 207 00:21:53,072 --> 00:21:56,704 Sim. N�s apertamos as m�os tamb�m. 208 00:21:57,029 --> 00:21:59,721 Familiarize-se com o Alexei. Minha filha, Evgheniya. 209 00:21:59,789 --> 00:22:03,571 N�o confie nesse olhar de anjo. Ele j� o terror com o diabo. 210 00:22:03,822 --> 00:22:06,200 Zhenya... Tenente-Coronel Lujin. 211 00:22:06,271 --> 00:22:09,224 Lutamos juntos contra os finlandeses. 212 00:22:21,307 --> 00:22:23,073 Zhenya... 213 00:22:23,267 --> 00:22:24,962 Ele � casado. 214 00:22:34,743 --> 00:22:38,293 Cidade diferente, uma vida diferente... 215 00:22:39,336 --> 00:22:41,662 - Boa tarde. - Boa tarde. 216 00:22:57,600 --> 00:22:58,911 Em forma��o! 217 00:22:59,477 --> 00:23:00,777 Aten��o! 218 00:23:01,143 --> 00:23:02,503 Camaradas Soldados! 219 00:23:03,028 --> 00:23:05,556 Em reconhecimento � coragem demonstrada em batalha, 220 00:23:05,723 --> 00:23:08,668 Dou permiss�o para um banho de sauna. 221 00:23:09,123 --> 00:23:10,997 Ap�s o servi�o. 222 00:23:25,765 --> 00:23:29,855 Zhenya, voc� � uma fada! Sua pele � transl�cida. 223 00:23:30,044 --> 00:23:34,385 Pobre mulher! Um corpo lindo dentro de um uniforme... 224 00:23:34,640 --> 00:23:36,226 Linda! 225 00:23:36,283 --> 00:23:39,488 Uma mulher bonita raramente � feliz. 226 00:23:40,078 --> 00:23:42,687 Aludindo a si mesmo? 227 00:23:42,978 --> 00:23:45,838 Zhenya Komelkova est� sem suti�. 228 00:23:46,012 --> 00:23:49,754 Nenhuma palavra sobre isso! A beleza da lingerie � fatal. 229 00:23:50,071 --> 00:23:54,048 Vou us�-la hoje. O Sargento n�o resistir�. 230 00:23:55,148 --> 00:23:57,937 Ningu�m resiste a tal beleza. 231 00:23:59,054 --> 00:24:01,952 Galya � a beleza humana esculpida. 232 00:24:01,998 --> 00:24:04,905 Um amuleto de sua beleza... 233 00:24:15,460 --> 00:24:17,760 Agora � s� passar a camisa. 234 00:24:18,056 --> 00:24:20,931 E voc� ficar� uma boneca. 235 00:24:22,134 --> 00:24:24,183 Posso te ajudar tamb�m, se quiser. 236 00:24:24,253 --> 00:24:26,972 Sobre o Sargento, eu estava s� brincando. 237 00:24:26,974 --> 00:24:28,591 Voc� pode ficar com ele. 238 00:24:28,843 --> 00:24:30,724 Zhenya, faz comigo tamb�m. 239 00:24:30,772 --> 00:24:33,892 Quero cuidar do sargento hoje, vou aquecer os p�s dele. 240 00:24:33,936 --> 00:24:36,514 Eu tamb�m! 241 00:24:36,541 --> 00:24:40,000 Chega! Que vergonha! 242 00:24:40,095 --> 00:24:43,798 Por que n�o, Rita? Deixe elas se divertirem. 243 00:24:44,572 --> 00:24:48,215 Fa�am amor, como quiserem. N�o direi uma palavra. 244 00:24:48,863 --> 00:24:52,613 S� n�o entendo o motivo para estarem t�o excitadas. 245 00:24:52,748 --> 00:24:54,670 Voc� n�o entende? 246 00:24:55,755 --> 00:24:58,844 Talvez voc� possa nos dizer para onde vai toda noite. 247 00:25:02,276 --> 00:25:04,463 Zhenya, voc� canta para n�s uma can��o? 248 00:25:04,708 --> 00:25:07,825 Meninas, a Zhenya sabe muitas can��es. 249 00:26:32,359 --> 00:26:37,277 Minha m�e, irm� e meu irm�o ca�ula foram baleados. 250 00:26:37,638 --> 00:26:40,521 - O que aconteceu? - Foram fuzilados. 251 00:26:42,150 --> 00:26:45,838 Executaram todas as fam�lias. 252 00:26:46,672 --> 00:26:49,665 Eu estava escondida em um pr�dio do outro lado da rua. 253 00:26:50,757 --> 00:26:53,523 Eu vi tudo. 254 00:26:54,306 --> 00:26:57,212 Tallinn, agosto de 1941 255 00:27:32,329 --> 00:27:33,907 Zhenya... 256 00:27:35,143 --> 00:27:37,018 E o Coronel? 257 00:27:38,271 --> 00:27:39,849 Como voc� conseguiu? 258 00:27:42,260 --> 00:27:43,987 Eu fui at� ele! 259 00:27:47,316 --> 00:27:48,806 Eu descobri... 260 00:27:48,967 --> 00:27:52,420 Kraassela, setembro de 1941 11� Regimento de Infantaria 261 00:27:53,569 --> 00:27:55,171 Pare! 262 00:27:55,743 --> 00:27:58,329 Camarada Coronel, capturamos essa mulher. 263 00:27:58,426 --> 00:28:02,457 - Quem � ela? - Quem sabe, talvez um espi�o... 264 00:28:11,136 --> 00:28:12,687 Zhenya?!... 265 00:28:15,461 --> 00:28:18,922 Vai nos contar agora ou depois que sair mais tarde? 266 00:30:18,569 --> 00:30:21,410 Camarada Sargento! 267 00:30:24,662 --> 00:30:26,727 O que aconteceu? 268 00:30:27,325 --> 00:30:30,153 - Voc� viu um fantasma? - Os alem�es est�o na floresta. 269 00:30:30,521 --> 00:30:33,263 - Como voc� sabe? - Eu os vi. 270 00:30:33,817 --> 00:30:37,379 Tinham metralhadoras e equipamento de camuflagem. 271 00:30:38,540 --> 00:30:40,821 Makarych foi morto. 272 00:30:41,323 --> 00:30:42,623 Bem... 273 00:30:43,542 --> 00:30:46,456 Mande todos pegarem suas armas. Pe�a a Kiryanova vir aqui! 274 00:30:48,654 --> 00:30:52,151 Chamando "Pinheiros". Puta merda! 275 00:30:52,331 --> 00:30:54,178 Devem estar dormindo... "Pinheiros"! 276 00:30:54,202 --> 00:30:55,563 Aqui � "Pinheiros". 277 00:30:55,591 --> 00:30:58,967 Aqui � o 17-TI. Mande refor�os. Urgente! 278 00:30:58,993 --> 00:31:01,459 N�o grite na liga��o. 279 00:31:03,832 --> 00:31:05,622 - Vaskov, � voc�? - Sim, camarada. 280 00:31:05,685 --> 00:31:08,435 - O que houve? - Os alem�es est�o aqui na mata. 281 00:31:08,888 --> 00:31:12,215 - Vimos dois. - Quem os viu? 282 00:31:12,259 --> 00:31:13,963 Cabo Osyanina. 283 00:31:14,259 --> 00:31:17,563 Eu dei o alarme. Acho que posso encontr�-los. 284 00:31:17,811 --> 00:31:19,759 Deve t�-los confundidos com alem�es... 285 00:31:19,761 --> 00:31:21,851 Com roupas de camuflagem e metralhadoras? 286 00:31:22,392 --> 00:31:24,588 Eles s�o sabotadores. 287 00:31:25,222 --> 00:31:27,684 Vasculhe a floresta com mais cinco soldados. 288 00:31:27,686 --> 00:31:29,655 Entendido, camarada... 289 00:31:32,417 --> 00:31:34,589 Foi aqui que voc� os viu? 290 00:31:34,724 --> 00:31:37,935 Aqui. Passaram direto por mim em dire��o � estrada. 291 00:31:39,268 --> 00:31:42,776 - Voc� disse que usavam mochila. - Sim, em suas costas. 292 00:31:43,225 --> 00:31:45,749 Acho que s�o explosivos. 293 00:31:45,802 --> 00:31:49,568 Se est�o com explosivos, n�o os usar�o em estradas, 294 00:31:51,291 --> 00:31:55,157 mas sim em ferrovias... A ferrovia de Kirov. 295 00:31:55,949 --> 00:32:00,440 Foi detectado dois alem�es nas proximidades. 296 00:32:00,940 --> 00:32:04,878 Nossa miss�o � encontrar e captur�-los. 297 00:32:05,405 --> 00:32:08,468 Em situa��o extrema, deveremos mat�-los. 298 00:32:08,925 --> 00:32:10,916 Cabo Osyanina. 299 00:32:11,871 --> 00:32:13,504 D� um passo � frente. 300 00:32:14,746 --> 00:32:17,715 Escolha a sua equipe de 4 soldados. 301 00:32:20,585 --> 00:32:22,656 - Zhenya Komelkova. - Aqui! 302 00:32:22,709 --> 00:32:24,810 - Galya Chetvertak. - Aqui! 303 00:32:24,946 --> 00:32:28,734 Pare... Estamos indo atr�s de alem�es e n�o para pescaria. 304 00:32:29,457 --> 00:32:32,777 Escolha aqueles que saibam atirar. 305 00:32:33,936 --> 00:32:37,459 Eu sei. Meu pai me ensinou. 306 00:32:39,235 --> 00:32:41,633 Liza Brichkina. 307 00:32:42,590 --> 00:32:45,629 Outra coisa... Algu�m sabe falar alem�o? 308 00:32:45,801 --> 00:32:50,017 - Eu falo. - Quem disse "eu"? 309 00:32:50,391 --> 00:32:51,969 Sonya Gurvich. 310 00:32:54,414 --> 00:32:56,679 Alguma outra pessoa? 311 00:32:59,200 --> 00:33:02,200 - Como se diz "m�os ao alto"? - H�nde hoch! 312 00:33:02,636 --> 00:33:04,004 Bom. 313 00:33:04,473 --> 00:33:06,597 Gurvich tamb�m vai. 314 00:33:16,143 --> 00:33:19,776 Felizmente, n�o h� piolhos aqui. Tirem as botas! 315 00:33:20,608 --> 00:33:24,061 S� as botas, n�o � para ficarem nuas. 316 00:33:24,446 --> 00:33:26,399 Em sil�ncio... 317 00:33:30,604 --> 00:33:31,904 Ent�o... 318 00:33:32,823 --> 00:33:37,800 Depois de 3 Km com essas botas, seus p�s ficar�o em carne viva. 319 00:33:39,956 --> 00:33:41,928 Ent�o... limpe as suas armas! 320 00:33:42,056 --> 00:33:44,628 Usamos as nossas meias para fazer a limpeza. 321 00:33:44,871 --> 00:33:49,215 Levem muni��es e comida para dois dias. 322 00:33:49,595 --> 00:33:52,438 Voc�s tem 40 minutos. Andem logo! 323 00:33:55,054 --> 00:33:58,052 Veio da cidade? Logo vi... 324 00:34:04,754 --> 00:34:08,284 - N�o deixe de nos escrever! - Vou escrever. 325 00:34:09,911 --> 00:34:12,966 Sonya Gurvich Minsk, outubro de 1940 326 00:34:15,364 --> 00:34:16,664 Boa tarde. 327 00:34:19,810 --> 00:34:21,110 Sonya! 328 00:34:43,814 --> 00:34:46,564 Aviso Importante! 329 00:34:46,631 --> 00:34:50,186 Hoje, �s 16:00, 330 00:34:50,576 --> 00:34:53,383 sem uma declara��o de guerra dos alem�es 331 00:34:53,497 --> 00:34:58,497 nosso pa�s foi atacado em v�rios pontos. 332 00:35:14,050 --> 00:35:17,767 Sonya! J� estamos partindo. 333 00:35:18,162 --> 00:35:21,099 Tive medo que voc� n�o viesse. 334 00:35:23,057 --> 00:35:26,560 Escrevi umas coisas para voc� nesse bloco. Leia depois. 335 00:35:27,258 --> 00:35:30,469 Adeus, Sonya. Te escreverei assim que puder. 336 00:35:45,957 --> 00:35:49,520 Sonya nunca recebeu uma carta dele. 337 00:35:49,670 --> 00:35:53,186 Ele morreu no fim de outubro com toda a sua Companhia, 338 00:35:53,253 --> 00:35:58,253 lutou com a mil�cia de Moscou perto de Vyazma. 339 00:36:03,625 --> 00:36:05,750 Ou�am-me! 340 00:36:06,645 --> 00:36:11,098 O l�der da opera��o ser� o Cabo Osyanina. 341 00:36:12,925 --> 00:36:16,268 Se encontrarem um alem�o, ou se houver algo de errado, 342 00:36:16,611 --> 00:36:20,293 algu�m sabe imitar um p�ssaro ou outro bicho? 343 00:36:21,567 --> 00:36:23,965 Estou falando s�rio! 344 00:36:24,106 --> 00:36:26,961 Na gritem na floresta, os alem�es tamb�m t�m ouvidos. 345 00:36:27,042 --> 00:36:30,003 Eu sei imitar. 346 00:36:34,846 --> 00:36:37,750 Na floresta n�o tem burro. 347 00:36:38,540 --> 00:36:43,137 Temos que aprender a imitar o pato selvagem. 348 00:36:48,146 --> 00:36:51,443 - � como o pato chama a f�mea. - Isso mesmo. 349 00:36:51,915 --> 00:36:56,713 Os sinais s�o os seguintes: 2 quacks: aten��o, o inimigo. 350 00:36:57,231 --> 00:37:00,856 3 quacks: todos comigo. Entendido? 351 00:37:01,274 --> 00:37:03,578 Sigam-me. 352 00:37:10,339 --> 00:37:12,926 Vaskov percebeu o prop�sito dos alem�es, 353 00:37:12,952 --> 00:37:15,161 em atacar a ferrovia de Kirov, 354 00:37:15,671 --> 00:37:20,671 uma das principais rotas de transporte dos aliados, 355 00:37:21,152 --> 00:37:25,493 a miss�o seria de suma import�ncia pro rumo da guerra. 356 00:37:26,045 --> 00:37:28,517 Vaskov sabia de uma trilha para chegar ao lago Vop 357 00:37:28,548 --> 00:37:30,529 que usavam na guerra contra a Finl�ndia, 358 00:37:30,531 --> 00:37:32,221 que � desconhecida pelos alem�es. 359 00:37:32,308 --> 00:37:35,074 Pois no mapa havia apenas a indica��o de um p�ntano. 360 00:37:35,176 --> 00:37:39,243 Para chegarem at� os trilhos, os alem�es tinham s� uma op��o, 361 00:37:39,455 --> 00:37:42,807 que era contornar as margens do Lago Sinyuhin. 362 00:37:43,135 --> 00:37:48,081 Desconheciam o outro modo de atravessar a �rea. 363 00:38:01,143 --> 00:38:03,526 Os alem�es est�o progredindo bem. 364 00:38:04,142 --> 00:38:07,473 Avan�aram muito, cerca de 40 km. 365 00:38:15,382 --> 00:38:16,803 Vamos l�. 366 00:38:21,694 --> 00:38:24,835 Seus pais est�o vivos ou voc� � �rf�? 367 00:38:25,148 --> 00:38:28,304 Acho que sou �rf�. 368 00:38:28,920 --> 00:38:32,708 - N�o tem certeza? - E quem teria essa certeza? 369 00:38:33,186 --> 00:38:34,944 Voc� tem raz�o. 370 00:38:35,435 --> 00:38:39,789 Meus pais vivem em Minsk. Eu estudava em Moscou quando... 371 00:38:39,880 --> 00:38:42,935 - Tem noticia deles? - Nada... 372 00:38:43,584 --> 00:38:46,459 - Seus pais s�o judeus? - � claro. 373 00:38:47,394 --> 00:38:48,749 "� claro..." 374 00:38:48,751 --> 00:38:51,215 Se eu soubesse n�o teria perguntado. 375 00:38:55,922 --> 00:39:00,922 Sonya n�o sabia que sua m�e, Vera Josifna Gurvich, 376 00:39:02,720 --> 00:39:05,352 usava a estrela de David como os demais dententos 377 00:39:05,354 --> 00:39:07,721 do Campo de Concentra��o de Mali Trostinec 378 00:39:10,644 --> 00:39:13,761 �rea ocupada da Bielorr�ssia Ela tamb�m na sabia... 379 00:39:13,845 --> 00:39:17,118 que seu pai e sua irm� n�o estavam vivos. 380 00:39:48,146 --> 00:39:50,654 Ser� que vou conseguir reencontr�-los? 381 00:39:57,302 --> 00:40:00,789 Soldado Gurvich, fa�a o sinal para reagrupar. 382 00:40:00,844 --> 00:40:03,813 - Para qu�? - Para treinamento de combate. 383 00:40:04,200 --> 00:40:06,225 Esqueceu do que te ensinei? 384 00:40:06,553 --> 00:40:08,850 N�o me esqueci. 385 00:40:20,585 --> 00:40:23,235 - O que aconteceu? - Se algo tivesse acontecido, 386 00:40:23,257 --> 00:40:25,707 os alem�es j� teriam visto voc�s no alto do morro. 387 00:40:25,761 --> 00:40:29,091 Fizeram mais barulho que uma manada de bezerros. 388 00:40:31,966 --> 00:40:35,349 Notou algo durante a caminhada, Cabo Osyanina? 389 00:40:35,676 --> 00:40:37,031 N�o muito... 390 00:40:37,033 --> 00:40:39,796 S� uns galhos quebrados numa curva. 391 00:40:40,400 --> 00:40:42,861 Bravo! Bem observado. 392 00:40:43,081 --> 00:40:45,761 - Zhenya? - Eu n�o vi nada. 393 00:40:46,582 --> 00:40:48,324 Est� tudo bem. 394 00:40:48,901 --> 00:40:51,375 As flores dos arbustos do lado esquerdo da estrada 395 00:40:51,377 --> 00:40:52,802 foram derrubadas 396 00:40:54,395 --> 00:40:58,184 Olhos atentos! Muito bem, Soldado Brichkina! 397 00:40:59,985 --> 00:41:01,936 Haviam mais dois sinal pelo caminho. 398 00:41:01,938 --> 00:41:04,205 Feitos pelos coturnos alem�es de borracha, 399 00:41:04,465 --> 00:41:07,270 que � utilizado pelas tropas de elite. 400 00:41:07,550 --> 00:41:10,808 A julgar pelos vest�gios, eles ignoraram o p�ntano. 401 00:41:11,079 --> 00:41:15,446 Vamos seguir por esse caminho atravessando o p�ntano. 402 00:41:17,077 --> 00:41:21,263 Vamos descansar uns 15 minutos para fumar. 403 00:41:22,856 --> 00:41:25,848 Quem quiser fazer outra coisa... 404 00:41:27,555 --> 00:41:30,383 Sem arrua�a! E n�o v�o para longe. 405 00:41:37,209 --> 00:41:39,948 A estrada � muito perigosa. 406 00:41:40,224 --> 00:41:43,650 Vamos na seguinte ordem: Eu vou na frente, 407 00:41:43,737 --> 00:41:45,481 Gurvich atr�s de mim, 408 00:41:45,483 --> 00:41:48,138 depois a Brichkina, Komelkova e Cetvertak. 409 00:41:49,838 --> 00:41:53,098 Osyanina fica na retaguarda. Alguma pergunta? 410 00:41:53,223 --> 00:41:55,097 � fundo? 411 00:41:55,255 --> 00:41:57,287 Em alguns lugares sim. 412 00:41:57,713 --> 00:42:00,471 Vai at� a altura dos seus peitos. 413 00:42:01,650 --> 00:42:04,056 Cuidado com os rifles. 414 00:42:23,758 --> 00:42:27,510 Isso � o g�s do p�ntano. Tenham cuidado. 415 00:42:27,714 --> 00:42:31,858 Diz a lenda, que aqui vivem o Lesnik (Dem�nio do p�ntano). 416 00:42:32,297 --> 00:42:33,972 S� uma lenda... 417 00:42:34,134 --> 00:42:36,169 Existem sanguessugas? 418 00:42:36,380 --> 00:42:40,893 N�o h� nada aqui. Nada consegue viver aqui. 419 00:43:22,477 --> 00:43:27,023 Camarada Sargento, perdi uma das botas. 420 00:43:28,018 --> 00:43:29,822 Voc� a encontrou? 421 00:43:30,232 --> 00:43:31,532 N�o. 422 00:43:31,610 --> 00:43:35,281 - Temos que ir. - E a minha bota? 423 00:43:35,376 --> 00:43:38,306 Vai ficar sem ela. Vamos! 424 00:43:38,427 --> 00:43:42,095 Sigam-me, venham depois de mim. N�o fique para tr�s. 425 00:43:45,620 --> 00:43:48,229 - Voltem! N�o se mexa! - Eu vou te ajudar! 426 00:43:48,300 --> 00:43:51,135 N�o voltem. 427 00:43:52,529 --> 00:43:54,662 Calma! Calma! 428 00:43:55,406 --> 00:43:59,274 Estamos quase na ilha, faremos um descanso. 429 00:43:59,776 --> 00:44:01,182 Sigam-me! 430 00:44:15,905 --> 00:44:20,195 A outra parte ser� mais f�cil. Basta chegar at� a b�tula seca. 431 00:44:20,260 --> 00:44:23,932 - Como vou fazer sem uma bota? - Vamos pensar em alguma coisa. 432 00:44:24,455 --> 00:44:27,655 Depois de andar todo o p�ntano. Vai demorar quanto tempo? 433 00:44:27,861 --> 00:44:31,211 - Est� frio, meninas... - Estou toda molhada... 434 00:44:31,557 --> 00:44:36,338 Voc�s acham que estou seca? Eu tropecei em uma... 435 00:44:36,600 --> 00:44:38,600 Ok, Camaradas Soldados... 436 00:44:39,296 --> 00:44:42,616 Aproveitem as varas e sigam na mesma ordem. 437 00:44:54,907 --> 00:44:57,651 Deixem as varas aqui. 438 00:45:00,793 --> 00:45:04,243 Aguentem um pouco mais, Camaradas do Ex�rcito Vermelho. 439 00:45:04,570 --> 00:45:07,390 Mais adiante, h� uma cachoeira. Vamos descansar. 440 00:45:07,624 --> 00:45:08,924 Vamos l�. 441 00:45:38,540 --> 00:45:43,489 - Est� melhor assim, Camarada? - Muito bom, Camarada Sargento. 442 00:45:43,819 --> 00:45:45,127 N�o est� sentindo frio? 443 00:45:45,129 --> 00:45:47,289 N�o h� ningu�m para nos aquecer. 444 00:45:49,955 --> 00:45:51,901 Zhenya Komelkova... 445 00:45:51,954 --> 00:45:56,251 - Assim est� bom? - Obrigada, Camarada Sargento. 446 00:45:59,938 --> 00:46:02,032 Vamos, camaradas. 447 00:46:02,553 --> 00:46:06,568 Temos mais uma hora e meia de caminhada. 448 00:46:31,481 --> 00:46:35,098 Grande e calmo... como um sonho. 449 00:46:36,493 --> 00:46:39,991 � esquerda no banco de areia come�a o monte Sinjuhina. 450 00:46:41,980 --> 00:46:46,683 Do outro lado fica o lago. 451 00:46:47,135 --> 00:46:49,152 Um monge viveu l� por muito tempo. 452 00:46:49,154 --> 00:46:50,652 Ele se chamava Leguntovo. 453 00:46:51,469 --> 00:46:53,519 Ele procurava um lugar com sil�ncio total. 454 00:46:53,728 --> 00:46:55,908 Sil�ncio � o que n�o falta aqui. 455 00:46:56,108 --> 00:46:59,077 Os alem�es est�o atravessando entre o lago e as montanhas, 456 00:46:59,102 --> 00:47:03,005 e a travessia � muito dif�cil por l�. 457 00:47:03,367 --> 00:47:06,141 Devemos cerc�-los na frente deles. 458 00:47:06,272 --> 00:47:08,254 Um grupo avan�a e o outro da cobertura, 459 00:47:08,256 --> 00:47:09,890 como aprenderam no treinamento. 460 00:47:11,657 --> 00:47:14,907 Vamos descansar e esperar por eles. 461 00:47:22,898 --> 00:47:27,898 A situa��o de combate: 2 inimigos fortemente armados 462 00:47:28,830 --> 00:47:32,463 se movem em dire��o ao lago Vop at� chegarem � ferrovia de Kirov 463 00:47:32,677 --> 00:47:34,710 e o canal dos mares Branco e B�ltico, 464 00:47:34,712 --> 00:47:36,583 que tem o nome do camarada Stalin. 465 00:47:36,682 --> 00:47:39,751 Um grupo de seis soldados, 466 00:47:40,425 --> 00:47:45,066 foram designados para protegerem o monte Sinjuhina e captur�-los. 467 00:47:45,514 --> 00:47:50,342 � esquerda est� o lago Vop e � direita o lago Leguntovo. 468 00:47:52,231 --> 00:47:54,083 H� alguma pergunta? 469 00:47:55,364 --> 00:47:57,927 Tomem suas posi��es! 470 00:48:11,557 --> 00:48:14,435 Podemos estar esperando em v�o? 471 00:48:15,071 --> 00:48:17,718 � poss�vel... 472 00:48:18,021 --> 00:48:19,621 Mas eu n�o penso assim. 473 00:48:19,723 --> 00:48:22,222 Os alem�es cumprem as suas ordens at� o fim. 474 00:48:25,372 --> 00:48:27,028 Estou com sono, Camarada Sargento. 475 00:48:27,030 --> 00:48:28,395 Acordei de madrugada. 476 00:48:28,418 --> 00:48:30,840 Espante esse sono, Osyanina. 477 00:48:30,969 --> 00:48:34,852 Sen�o vamos dormir para sempre quando eles nos encontrarem. 478 00:48:35,014 --> 00:48:37,721 Ser� que eles n�o est�o dormindo? 479 00:48:38,925 --> 00:48:40,956 Fedot Vaskov... 480 00:48:42,823 --> 00:48:45,043 - Voc� acha que est�o dormindo? - Sim... 481 00:48:45,560 --> 00:48:47,497 Eles tamb�m s�o seres humanos. 482 00:48:48,071 --> 00:48:52,390 Voc� disse que esta � a �nica passagem para a via f�rrea. 483 00:48:53,142 --> 00:48:54,861 E l�... 484 00:48:55,080 --> 00:48:58,287 Ou�a, Osyanina... 485 00:49:01,938 --> 00:49:05,188 Ao todo d� uns 50 km... 486 00:49:05,980 --> 00:49:09,722 em uma terra estrangeira, tendo que transpor obst�culos... 487 00:49:10,159 --> 00:49:12,432 - N�o � verdade? - Sim, Camarada Sargento. 488 00:49:12,566 --> 00:49:17,066 Dessa forma, eles podem estar descansando em algum lugar. 489 00:49:17,778 --> 00:49:20,364 E dormindo at� o amanhecer. 490 00:49:21,655 --> 00:49:24,749 - Vamos dar um trago, Rita? - Eu n�o fumo. 491 00:49:27,357 --> 00:49:32,357 Bem, de certa forma... eles tamb�m s�o seres humanos. 492 00:49:34,759 --> 00:49:38,150 Voc� est� certa, eles devem estar dormindo agora. 493 00:49:40,009 --> 00:49:43,345 Fique aqui. Vou dar uma olhada nas outras. 494 00:49:48,682 --> 00:49:52,627 E a Brichkina? Viu alguma coisa? 495 00:49:53,978 --> 00:49:56,994 - Nada ainda. - Preste aten��o a tudo. 496 00:49:58,012 --> 00:50:01,614 Nos arbustos que se mexem, nas aves que se agitam. 497 00:50:02,447 --> 00:50:04,649 Voc� conhece a floresta, sabe de tudo. 498 00:50:04,651 --> 00:50:05,984 Eu sei. 499 00:50:08,148 --> 00:50:11,218 Liza, voc� j� trabalhou em uma fazenda? 500 00:50:11,913 --> 00:50:13,613 N�o. Eu trabalhava em outro lugar. 501 00:50:13,614 --> 00:50:16,481 O m�ximo que fiz foi ajudar o meu pai, que era lenhador. 502 00:50:17,161 --> 00:50:19,372 Eu vivia na floresta. 503 00:50:20,082 --> 00:50:22,832 Por isso conhe�o bem. 504 00:50:23,770 --> 00:50:27,220 "Liza, Liza, Lizaveta, macia como uma batata cozida" 505 00:50:27,450 --> 00:50:31,600 "Escolha este com o seu marido, sen�o eu o escolho para voc�" 506 00:50:32,134 --> 00:50:34,595 � uma m�sica de onde eu moro. 507 00:50:35,204 --> 00:50:38,604 - Cante-a para n�s... - Cantaremos mais tarde, Liza. 508 00:50:38,873 --> 00:50:42,073 Primeiro cumpriremos a nossa miss�o, depois eu canto ela. 509 00:50:43,014 --> 00:50:45,920 - Voc� promete? - Prometo. 510 00:50:48,806 --> 00:50:52,127 Lembre-se, Camarada Sargento, promessa � d�vida! 511 00:50:52,800 --> 00:50:56,600 Nascidos nos anos nefastos, 512 00:50:57,100 --> 00:51:01,100 Do seu caminho s�o esquecidos. N�s, filhos da dor na R�ssia, 513 00:51:01,500 --> 00:51:05,400 N�o podemos esquecer dos anos terr�veis de destrui��o. 514 00:51:06,200 --> 00:51:08,400 Os dias da liberdade... Os dias sangrentos... 515 00:51:12,535 --> 00:51:14,746 Para quem voc� est� recitando? 516 00:51:15,976 --> 00:51:17,898 Para mim mesma. 517 00:51:18,586 --> 00:51:21,289 - Por que em voz alta? - Porque s�o versos. 518 00:51:24,602 --> 00:51:27,602 - Est� estragando sua vista. - Ainda est� claro, Sargento. 519 00:51:28,253 --> 00:51:30,034 Te digo uma coisa, 520 00:51:31,631 --> 00:51:36,631 n�o fique muito tempo sentada nas pedras. 521 00:51:37,500 --> 00:51:40,418 Elas tiram o calor do seu corpo. Sente-se no o seu capote. 522 00:51:40,594 --> 00:51:42,594 Ok, Sargento. Obrigada pelo conselho. 523 00:51:42,687 --> 00:51:44,788 E n�o leia em voz alta. 524 00:51:44,992 --> 00:51:47,512 De tarde o ar � denso e �mido, 525 00:51:48,444 --> 00:51:50,198 e as auroras nascem tranquilas. 526 00:51:50,200 --> 00:51:52,745 Um voz pode ser ouvida a 5 km de dist�ncia. 527 00:51:52,769 --> 00:51:55,878 Fique atenta, soldado Gurvich. 528 00:52:06,496 --> 00:52:09,402 - Seu cabelo � pintado? - Natural. 529 00:52:10,017 --> 00:52:13,009 - S� est� embara�ado. - Ok, pode continuar. 530 00:52:15,467 --> 00:52:18,443 Camarada Sargento, voc� � casado? 531 00:52:22,596 --> 00:52:25,377 Sou casado soldado Komelkova. 532 00:52:25,470 --> 00:52:29,354 - Onde est� a sua mulher? - Em casa, � claro. 533 00:52:30,253 --> 00:52:32,463 Voc� tem filhos? 534 00:52:33,566 --> 00:52:35,230 Filhos? 535 00:52:35,628 --> 00:52:37,878 Eu tive um filho. 536 00:52:38,505 --> 00:52:40,598 "Tive"? 537 00:52:42,016 --> 00:52:43,813 Ele est� morto. 538 00:52:44,133 --> 00:52:46,664 No in�cio da guerra. 539 00:52:47,004 --> 00:52:48,723 Ele est� morto? 540 00:52:49,691 --> 00:52:51,246 Sim. 541 00:52:52,737 --> 00:52:55,151 Minha m�e cuidou dele... 542 00:52:57,664 --> 00:53:00,836 A minha mulher nos deixou. 543 00:53:09,251 --> 00:53:11,626 Por que est� encolhida? 544 00:53:12,172 --> 00:53:13,727 Estou com frio. 545 00:53:14,282 --> 00:53:15,582 Ent�o... 546 00:53:16,299 --> 00:53:18,580 Deixe-me sentir sua temperatura. 547 00:53:20,969 --> 00:53:23,081 Est� com febre, camarada soldado. 548 00:53:23,379 --> 00:53:24,679 N�o tinha percebido? 549 00:53:27,096 --> 00:53:32,096 Por causa do p�ntano e da bota que perdeu. 550 00:53:33,888 --> 00:53:37,529 - Vai beber puro ou devo diluir? - O que? 551 00:53:38,004 --> 00:53:39,996 Rem�dio. 552 00:53:40,507 --> 00:53:42,218 Aqui est�. 553 00:53:46,189 --> 00:53:48,603 Rem�dio? Isso � �lcool! 554 00:53:48,975 --> 00:53:50,671 � �lcool sim, e da�? 555 00:53:50,835 --> 00:53:54,679 - N�o bebo �lcool. - Beba! � uma ordem! 556 00:53:55,670 --> 00:53:57,498 Tome �gua depois. 557 00:53:57,677 --> 00:54:00,989 Como isso vai me curar? Minha m�e � m�dica... 558 00:54:02,359 --> 00:54:04,328 Mas a sua m�e n�o est� aqui. 559 00:54:04,461 --> 00:54:07,477 Aqui s� tem a guerra... E os alem�es... 560 00:54:07,614 --> 00:54:10,411 Se sobreviver, poder� falar com a sua m�e ap�s a guerra. 561 00:54:10,414 --> 00:54:11,864 Est� claro? 562 00:54:13,507 --> 00:54:14,906 Manda isso pra dentro! 563 00:54:18,109 --> 00:54:20,523 Sem respirar! Toma outra golada. 564 00:54:31,713 --> 00:54:34,573 Algo est� zumbindo na minha cabe�a. 565 00:54:34,825 --> 00:54:37,856 Amanh� vai passar. 566 00:54:41,574 --> 00:54:44,582 Relaxe, camarada. 567 00:54:44,775 --> 00:54:48,218 - N�o fique sem o seu casaco. - J� estou melhorando. 568 00:54:48,353 --> 00:54:52,023 Amanh� ficar� curada de vez. Por favor! 569 00:54:53,133 --> 00:54:55,322 Come�ar bem. 570 00:55:02,890 --> 00:55:04,757 Mas a sua m�e n�o est� aqui... 571 00:55:05,447 --> 00:55:08,682 Aqui s� tem a guerra... E os alem�es... 572 00:55:08,768 --> 00:55:11,581 Se sobreviver, poder� falar com a sua m�e ap�s a guerra. 573 00:55:11,632 --> 00:55:14,085 Galya Chetvertak 574 00:55:25,243 --> 00:55:28,055 Vamos sem a Galya? Galya! 575 00:55:29,323 --> 00:55:32,057 Galya! Galya! 576 00:56:36,986 --> 00:56:38,325 - Rita. - O que foi? 577 00:56:38,365 --> 00:56:40,624 Calma, calma! Est� ouvindo? 578 00:56:43,967 --> 00:56:45,998 S�o corvos! 579 00:56:46,770 --> 00:56:50,067 Est�o alvoro�ados. 580 00:56:50,567 --> 00:56:52,870 Algu�m os assustou. 581 00:56:53,636 --> 00:56:55,457 Em outras palavras, temos convidados. 582 00:56:55,553 --> 00:56:58,579 Osyanina, acorde as outras. 583 00:56:58,807 --> 00:57:01,326 R�pido, mas sem fazer barulho. 584 00:57:01,484 --> 00:57:03,922 - Entendido. - Chame a int�rprete. 585 00:57:17,669 --> 00:57:18,999 Bom dia, Sargento. 586 00:57:19,001 --> 00:57:21,070 Bom dia. Como voc� est� a Cetvertak? 587 00:57:21,115 --> 00:57:24,096 Ela est� dormindo. Achei melhor n�o acord�-la. 588 00:57:24,189 --> 00:57:27,416 Decis�o certa. Fique aqui de vig�lia comigo. 589 00:57:27,618 --> 00:57:30,946 - Mantenha a cabe�a baixa. - Entendido. 590 00:57:33,079 --> 00:57:35,361 Vamos l�... 591 00:57:35,752 --> 00:57:37,768 Apareceram... 592 00:57:48,948 --> 00:57:50,581 Veja... 593 00:57:51,376 --> 00:57:52,676 Ambos... 594 00:57:52,844 --> 00:57:54,266 Os dois... 595 00:57:54,986 --> 00:57:56,353 Tr�s... 596 00:57:57,090 --> 00:57:58,390 Quatro... 597 00:57:59,756 --> 00:58:01,056 Cinco... 598 00:58:02,543 --> 00:58:03,843 Seis... 599 00:58:04,473 --> 00:58:05,773 Sete... 600 00:58:06,073 --> 00:58:07,373 Oito... 601 00:58:08,678 --> 00:58:09,986 Nove... 602 00:58:10,370 --> 00:58:11,670 Dez... 603 00:58:17,259 --> 00:58:18,559 Quatorze... 604 00:58:19,706 --> 00:58:21,006 Quinze... 605 00:58:21,330 --> 00:58:22,658 Dezesseis... 606 00:58:35,338 --> 00:58:36,963 Dezesseis anos. 607 00:58:38,365 --> 00:58:40,974 Camarada Sargento, n�o era pra ser s� dois? 608 00:58:41,493 --> 00:58:43,173 Era... 609 00:58:43,562 --> 00:58:46,468 Ent�o, os dois eram o batedores. 610 00:58:50,332 --> 00:58:51,632 Gurvich... 611 00:58:52,213 --> 00:58:56,389 V� l� com os outros e mande a Brichkina vir aqui. 612 00:58:56,657 --> 00:58:58,173 Rastejando! 613 00:58:58,461 --> 00:59:02,484 Camarada! A partir de agora � para rastejar, entendeu? 614 00:59:02,582 --> 00:59:03,882 V�! 615 00:59:15,567 --> 00:59:18,794 Camarada Sargento! 616 00:59:24,618 --> 00:59:27,556 O que foi? Sorria um pouco, Brichkina. 617 00:59:28,058 --> 00:59:31,777 � melhor 16 do que 2. 618 00:59:32,053 --> 00:59:35,100 Mais f�cil encontrar 16 do que 2 na floresta. 619 00:59:36,304 --> 00:59:39,593 - Se lembra do caminho de volta? - Sim, camarada Sargento. 620 00:59:40,195 --> 00:59:43,445 Ali, onde os alem�es est�o, h� uma floresta de pinheiros, 621 00:59:43,592 --> 00:59:45,892 Voc� ir� por ali, passando ao longo da margem. 622 00:59:45,899 --> 00:59:48,433 - Nas �rvores ca�das? - Isso mesmo, boa menina! 623 00:59:48,471 --> 00:59:51,463 - De l� voc� vai at� o rio. - Eu sei, camarada Sargento. 624 00:59:51,548 --> 00:59:55,634 N�o se afobe, Liza! O p�ntano � trai�oeiro. 625 00:59:56,142 --> 00:59:59,251 A passagem � estreita, n�o saia dela. 626 00:59:59,348 --> 01:00:02,276 Pare um pouco na ilha. 627 01:00:02,367 --> 01:00:04,860 Recupere as suas for�as, n�o parta imediatamente. 628 01:00:04,920 --> 01:00:09,201 Deixe o rifle e tudo mais aqui. Voc� ser� mais r�pida. 629 01:00:09,334 --> 01:00:11,350 Avise a Kiryanova sobre a situa��o. 630 01:00:11,422 --> 01:00:15,368 N�s distrairemos os alem�es, mas n�o por muito tempo. 631 01:00:15,756 --> 01:00:18,514 Ent�o... eu posso ir? 632 01:00:19,389 --> 01:00:20,689 Sim. 633 01:00:20,763 --> 01:00:23,613 N�o se esque�a de usar a vara deixada na beira do p�ntano. 634 01:00:27,381 --> 01:00:30,834 - Estou indo. - Boa viagem, Liza. 635 01:01:04,258 --> 01:01:07,305 Ser� um trabalho dif�cil, meninas. 636 01:01:08,204 --> 01:01:11,704 Dezesseis homens fortes com 16 metralhadoras. 637 01:01:11,740 --> 01:01:15,404 Ser� dif�cil det�-los mas n�o temos outra op��o. 638 01:01:16,026 --> 01:01:19,323 Estar�o aqui em duas horas. 639 01:01:21,128 --> 01:01:24,839 - Como voc� est�? - Estou bem. Eu dormi bem. 640 01:01:25,182 --> 01:01:29,511 Enviei a Brichkina pra aldeia. A ajuda poder� vir s� � noite. 641 01:01:29,607 --> 01:01:31,404 Se voc� vai ficar junto com eles, 642 01:01:31,406 --> 01:01:33,202 n�o podemos aguentar at� � noite. 643 01:01:33,468 --> 01:01:35,957 Se houver um combate, n�o conseguiremos aguentar. 644 01:01:35,991 --> 01:01:38,382 Vamos deix�-los passar por n�s? 645 01:01:39,925 --> 01:01:42,925 N�o podemos deixar que atravessem as colinas. 646 01:01:43,381 --> 01:01:46,789 Temos que for��-los a dar uma volta. 647 01:01:46,826 --> 01:01:50,545 Em torno do lago Leguntovo. Mas como? 648 01:01:50,780 --> 01:01:53,812 Os alem�es n�o querem um combate. 649 01:01:53,950 --> 01:01:58,617 Querem se manter invis�veis. Avan�am escondidos pelo bosque, 650 01:01:59,659 --> 01:02:01,469 fora das linhas inimigas. 651 01:02:02,914 --> 01:02:06,657 Ent�o, talvez se eles voltassem e procurassem outro caminho. 652 01:02:06,850 --> 01:02:10,381 E a volta demora um dia. 653 01:02:11,471 --> 01:02:15,357 E se deixarmos que nos vejam, fingindo que n�o os vimos? 654 01:02:17,215 --> 01:02:21,597 Os batedores logo ver�o que s� somos cinco. 655 01:02:24,196 --> 01:02:27,646 Se n�o conseguirmos pensar em nada em duas horas... 656 01:02:43,073 --> 01:02:46,486 Camarada Sargento, e se eles se encontrassem com lenhadores? 657 01:02:46,543 --> 01:02:49,590 Que lenhadores? A guerra deixou a floresta vazia. 658 01:02:49,684 --> 01:02:52,084 Hoje em dia, as mulheres � que cortam as �rvores. 659 01:02:52,086 --> 01:02:53,485 Mulheres... 660 01:02:55,519 --> 01:02:57,230 Mas voc� est� certa... 661 01:02:57,496 --> 01:02:59,489 Lenhadores trabalham em grupos, 662 01:02:59,491 --> 01:03:01,483 se eles os vissem atr�s dos arbustos. 663 01:03:02,618 --> 01:03:05,125 N�os temos muni��o para derrotar todos eles. 664 01:03:05,164 --> 01:03:09,389 Vamos fazer uma encena��o. Eu conhe�o um bom lugar. 665 01:03:10,592 --> 01:03:12,553 Muito engenhoso, meninas... 666 01:03:12,902 --> 01:03:15,011 Voc�s s�o muito inteligentes! 667 01:03:30,882 --> 01:03:35,369 Camarada Sargento, camarada Sargento! 668 01:03:37,152 --> 01:03:39,662 Me ajude! 669 01:03:41,664 --> 01:03:43,049 Vamos l�! 670 01:03:52,589 --> 01:03:55,536 Ao trabalho, meninas. Komelkova, venha comigo! 671 01:03:55,689 --> 01:03:57,948 Falem em voz alta. 672 01:04:11,461 --> 01:04:15,912 - Ser� que eles j� retornaram? - Talvez sim, talvez n�o. 673 01:04:16,592 --> 01:04:20,768 S�o soldados de elite. N�o se deixar�o serem vistos. 674 01:04:23,264 --> 01:04:25,352 Olhe... 675 01:04:26,482 --> 01:04:28,073 Estou vendo. 676 01:04:28,893 --> 01:04:30,519 Batedores. 677 01:04:31,300 --> 01:04:34,645 Eles precisam atravessar a vau. E contar�o quantos n�s somos. 678 01:04:34,840 --> 01:04:37,766 Juntar�o as informa��es e ent�o... 679 01:04:40,382 --> 01:04:44,075 Vou tentar det�-los, e voc�s, meninas... 680 01:04:44,209 --> 01:04:47,533 Talvez voc�s consigam escapar. 681 01:04:48,545 --> 01:04:49,872 Espere! 682 01:04:55,556 --> 01:04:58,404 Gayla, Rita, venham se banhar. 683 01:05:20,143 --> 01:05:24,245 Voc�s n�o querem, mas eu quero. 684 01:05:37,596 --> 01:05:40,682 Meninas, venham se banhar. 685 01:05:41,390 --> 01:05:45,304 Chamem o Ivan tamb�m. Vanyus, onde est�o voc�s? 686 01:05:47,115 --> 01:05:49,091 Eu estou indo. 687 01:05:50,519 --> 01:05:52,144 Aqui vamos n�s. 688 01:05:54,459 --> 01:05:57,881 - Espere um pouco. - Estou esperando voc�s. 689 01:05:58,015 --> 01:06:00,702 Quem � que vai fazer o seu trabalho? 690 01:06:01,057 --> 01:06:03,010 Aqui vou eu! 691 01:06:05,887 --> 01:06:07,863 Onde voc� est�? 692 01:06:08,148 --> 01:06:09,487 Est� me ouvindo? 693 01:06:09,531 --> 01:06:13,250 Quem ir� fazer o seu trabalho? Venha aqui! 694 01:06:14,996 --> 01:06:16,566 Acabe com esse banho. 695 01:06:17,194 --> 01:06:20,142 Enviaram um mensagem da cidade, ir�o mandar um caminh�o. 696 01:06:20,144 --> 01:06:21,570 Vamos l�! 697 01:06:21,738 --> 01:06:23,417 Saia da�! 698 01:06:23,457 --> 01:06:26,457 Chega! Estou mandando voc� sair. 699 01:06:26,679 --> 01:06:28,068 Vamos l�! 700 01:06:30,105 --> 01:06:32,772 Me d� a sua m�o! 701 01:06:33,405 --> 01:06:35,960 Me d� a sua m�o! 702 01:06:40,886 --> 01:06:44,940 Fora daqui! N�o brinque com fogo. 703 01:06:45,152 --> 01:06:48,269 Mexa-se, vamos l�. 704 01:07:08,913 --> 01:07:10,350 Est�o partindo! 705 01:07:12,995 --> 01:07:14,295 Foram embora. 706 01:07:27,211 --> 01:07:30,533 � isso a�, meninas... eles se foram. 707 01:07:32,008 --> 01:07:35,133 N�s os enganamos direitinho... 708 01:07:37,258 --> 01:07:40,665 Espero que a Brichkina chegue a tempo. 709 01:07:40,981 --> 01:07:43,833 Chegar� l� bem r�pido. 710 01:07:44,256 --> 01:07:48,467 Vamos brindar a isso, aos p�s r�pidos 711 01:07:50,284 --> 01:07:53,620 e as mentes brilhantes. 712 01:08:27,692 --> 01:08:31,067 Consegue sentir o cheiro? Os costumes alem�es os tra�ram. 713 01:08:31,678 --> 01:08:34,680 - Caf�. - Como voc� sabe? 714 01:08:35,595 --> 01:08:39,916 Posso sentir o cheiro, fizeram um parada para almo�o. 715 01:08:41,190 --> 01:08:46,054 Ser� que foram todos os 16? Devemos cont�-los, Rita. 716 01:08:46,695 --> 01:08:50,100 Para que n�o nos surpreendam. 717 01:09:14,587 --> 01:09:18,059 Veja. Dois vigias. 718 01:09:19,462 --> 01:09:21,735 Est�o todos aqui. 719 01:09:22,548 --> 01:09:25,548 Aqueles dois v�o checar a �rea. 720 01:09:26,625 --> 01:09:30,641 Eles n�o foram embora, montaram um acampamento. 721 01:09:46,983 --> 01:09:49,887 � o momento certo para mudar a nossa posi��o, Rita. 722 01:09:50,102 --> 01:09:53,321 Vou ficar aqui e farei um reconhecimento nessa �rea. 723 01:09:53,581 --> 01:09:57,644 V� at� as meninas e diga que retornaremos paras as rochas. 724 01:10:01,087 --> 01:10:03,259 - E em sil�ncio. - Entendido. 725 01:10:03,344 --> 01:10:04,656 S� mais uma coisa! 726 01:10:05,597 --> 01:10:08,297 Pus o meu fumo para secar, traga ele aqui, por favor. 727 01:10:08,397 --> 01:10:09,977 E as minhas roupas tamb�m. 728 01:10:10,220 --> 01:10:12,664 Entendido, Vaskov. 729 01:10:41,333 --> 01:10:43,849 Trouxe o tabaco? 730 01:10:46,028 --> 01:10:47,833 Me esqueci. 731 01:10:48,115 --> 01:10:50,794 Me desculpe, Fedot. 732 01:10:53,067 --> 01:10:54,963 Deixa pra l�. N�o tem problema. 733 01:10:54,965 --> 01:10:56,615 S� tinha um pouco mesmo. 734 01:10:57,836 --> 01:11:00,828 Esqueceu a mochila tamb�m? 735 01:11:02,683 --> 01:11:07,676 - Trarei o fumo, sei onde est�. - Volte, Camarada Gurvich! 736 01:11:26,194 --> 01:11:28,843 N�o foi um grito da Gurvich? 737 01:11:29,600 --> 01:11:31,819 Komelkova, venha comigo. 738 01:11:32,398 --> 01:11:35,029 Esperem aqui. 739 01:11:47,560 --> 01:11:49,302 Alem�es? 740 01:11:58,462 --> 01:12:00,618 Descuidada. 741 01:12:01,654 --> 01:12:03,654 Muito descuidada... 742 01:12:21,576 --> 01:12:26,131 Por isso que ela gritou... Foi apunhalada. 743 01:12:26,857 --> 01:12:30,846 O golpe n�o acertou o cora��o. Por causa de seus seios. 744 01:12:32,133 --> 01:12:34,773 Descanse em paz, Sonya Gurvich. 745 01:12:43,603 --> 01:12:46,478 Silencio. Est� aqui, em algum lugar. 746 01:12:50,233 --> 01:12:52,398 Veja. 747 01:12:52,773 --> 01:12:55,703 Fique aqui, e quando passarem por voc� 748 01:12:55,829 --> 01:13:00,173 jogo uma pedra para chamar a aten��o deles. 749 01:13:00,488 --> 01:13:02,918 E n�o saia daqui, entendeu? 750 01:13:03,096 --> 01:13:05,111 Entendido. 751 01:14:06,243 --> 01:14:11,045 Bravo, Komelkova! Sou eternamente grato a voc�. 752 01:14:19,074 --> 01:14:20,900 Ent�o... 753 01:14:21,073 --> 01:14:24,362 Agora s�o dois a menos. 754 01:14:32,917 --> 01:14:35,097 Vamos embora! 755 01:14:36,979 --> 01:14:41,065 Tem que se acostumar, Zhenya. Recomponha-se. 756 01:14:41,967 --> 01:14:44,733 Para um homem j� � dif�cil, uma mulher ent�o... 757 01:14:44,856 --> 01:14:46,966 Lembre-se de uma coisa. 758 01:14:48,354 --> 01:14:50,339 Eles n�o s�o as pessoas. 759 01:14:50,852 --> 01:14:54,618 N�o s�o nem mesmo animais... S�o fascistas! 760 01:14:56,441 --> 01:14:58,754 Pense sobre isso. 761 01:15:06,660 --> 01:15:09,560 - Quer voltar at� as outras? - Sim, eu vou at� elas. 762 01:15:09,653 --> 01:15:13,200 V�, ent�o. Traga-as para perto da Sonya. 763 01:15:15,800 --> 01:15:17,679 N�o ficaremos l� por muito tempo. 764 01:15:17,681 --> 01:15:19,504 Vamos deixar para chorar depois. 765 01:15:37,098 --> 01:15:39,395 Sem histeria! 766 01:15:39,938 --> 01:15:43,547 Ela foi uma excelente aluna. Muito boa. 767 01:15:45,476 --> 01:15:48,546 Na escola e na universidade tamb�m. 768 01:15:50,168 --> 01:15:53,199 O mais importante, � que ela poderia ter tido filhos. 769 01:15:53,994 --> 01:15:56,994 E depois, netos e bisnetos. 770 01:15:57,919 --> 01:16:01,567 A linhagem iria se estender por gera��es. 771 01:16:03,542 --> 01:16:05,698 Foi cortada com uma faca. 772 01:16:09,213 --> 01:16:10,513 Marquei aqui no mapa. 773 01:16:11,913 --> 01:16:14,313 Ap�s a guerra, levantaremos um memorial para ela. 774 01:16:34,541 --> 01:16:36,331 O que � isso? 775 01:16:37,031 --> 01:16:39,714 - Calce-as. - N�o vou conseguir us�-las. 776 01:16:40,402 --> 01:16:42,550 Por que fez isso? 777 01:16:44,726 --> 01:16:47,815 - Um soldado deve usar coturno. - N�o vou usar. 778 01:16:48,318 --> 01:16:52,498 A guerra n�o � uma brincadeira. Temos que pensar nos vivos. 779 01:16:52,918 --> 01:16:55,568 - Calce o coturno, � uma ordem! - N�o posso us�-los... 780 01:16:56,542 --> 01:16:58,185 Minha m�e � uma m�dica... 781 01:16:58,255 --> 01:17:01,630 Chega de mentiras! Voc� n�o tem pais, nunca teve. 782 01:17:02,280 --> 01:17:05,694 Vi seu registro do alistamento. Voc� � �rf�. 783 01:17:05,884 --> 01:17:07,927 Por que foi t�o rude assim? 784 01:17:08,092 --> 01:17:09,392 N�o devemos brigar agora. 785 01:17:09,840 --> 01:17:13,207 Sen�o, nos tornaremos t�o animais... 786 01:17:14,288 --> 01:17:16,531 como os alem�es. 787 01:19:23,614 --> 01:19:27,440 - Voc� est� ferido? - N�o, s� uns arranh�es. 788 01:19:29,138 --> 01:19:31,825 - Obrigado, Cabo. - Pelo qu�? 789 01:19:32,202 --> 01:19:35,624 Voc� me deu tempo at� que eu mudasse a revista. 790 01:19:35,995 --> 01:19:40,451 Por isso, te devo uma vodca. 791 01:19:59,286 --> 01:20:01,247 Camarada Sargento, voc� � um comunista? 792 01:20:01,249 --> 01:20:02,620 Sim, por qu�? 793 01:20:04,225 --> 01:20:08,061 Ent�o tem que presidir � nossa reuni�o do Komsomol. 794 01:20:09,046 --> 01:20:13,042 - Que reuni�o? Por qu�? - Pelo ato dela de covardia. 795 01:20:17,950 --> 01:20:19,848 Uma assembleia? 796 01:20:20,585 --> 01:20:22,539 �timo... 797 01:20:23,712 --> 01:20:26,806 Muito bom... Uma reuni�o... 798 01:20:28,815 --> 01:20:32,503 Decidiremos pela condena��o de um dos nossos camaradas... 799 01:20:33,248 --> 01:20:35,959 E escreveremos um relat�rio. � isso? 800 01:20:36,705 --> 01:20:39,658 Os alem�es tamb�m ser�o convidados para participar? 801 01:20:39,935 --> 01:20:43,177 Portanto, como sargento e como comunista, 802 01:20:43,492 --> 01:20:46,508 proibido que se fa�a essa reuni�o. Est� claro? 803 01:20:48,153 --> 01:20:51,309 Quanto a covardia, este n�o � o caso. 804 01:20:52,615 --> 01:20:55,763 A covardia s� se manifesta no segundo combate. 805 01:20:56,169 --> 01:20:59,255 Foi s� uma confus�o, por falta da experi�ncia. 806 01:20:59,436 --> 01:21:02,342 Estou certo, soldado Cetvertak? 807 01:21:02,748 --> 01:21:04,443 O senhor est� certo. 808 01:21:04,833 --> 01:21:07,661 Agora pare de chorar e assoe o nariz. 809 01:21:08,196 --> 01:21:11,274 Conseguimos atras�-los, meninas. 810 01:21:11,609 --> 01:21:13,259 Os alem�es n�o esperavam por isso. 811 01:21:13,609 --> 01:21:15,609 Se esconderam na mata para se recomporem. 812 01:21:15,865 --> 01:21:19,826 Ent�o, devemos segui-los para sabermos onde eles est�o. 813 01:21:20,783 --> 01:21:23,048 A guerra, matar n�o � o mais importante, 814 01:21:23,050 --> 01:21:24,706 mas pensar com sabedoria sim. 815 01:21:32,177 --> 01:21:33,990 Esperem aqui. 816 01:21:46,075 --> 01:21:49,176 Foi baleado na nuca pelo seu pr�prio povo. 817 01:21:51,982 --> 01:21:54,848 O executaram para n�o carregarem um ferido. 818 01:21:56,702 --> 01:21:59,046 Tais pr�ticas s�o... 819 01:22:02,156 --> 01:22:03,864 Esta � mantido em mente. 820 01:22:04,426 --> 01:22:07,843 Perdemos duas nossas. E eles perderam quatro... 821 01:22:08,282 --> 01:22:11,126 Isto significa que ainda faltam doze deles 822 01:22:11,323 --> 01:22:14,729 Eles n�o nos assustam. N�o s�o nada para n�s. 823 01:22:39,771 --> 01:22:41,521 M�e! 824 01:26:22,283 --> 01:26:23,932 Socorro! 825 01:27:24,055 --> 01:27:27,407 Camarada Sargento! Fedot Vaskov! 826 01:27:27,477 --> 01:27:30,086 Camarada Sargento! 827 01:27:32,850 --> 01:27:35,209 Fedot Vaskov! Camarada Sargento! 828 01:27:45,648 --> 01:27:48,653 Calma, meninas, calma... 829 01:27:48,923 --> 01:27:51,423 Acalmem-se... 830 01:27:53,535 --> 01:27:56,705 Esque�am meu o posto, voc�s s�o minha irm�s! 831 01:27:57,713 --> 01:27:59,798 De agora em diante serei irm�o de voc�s. 832 01:27:59,800 --> 01:28:02,023 Me chamem de Fedot. 833 01:28:16,989 --> 01:28:18,677 E Galya? 834 01:28:24,697 --> 01:28:27,322 A camarada morreu... 835 01:28:27,625 --> 01:28:30,016 ap�s um ato de coragem... 836 01:28:30,385 --> 01:28:35,312 Cetvertak foi baleada e Liza afogou no p�ntano. 837 01:28:38,274 --> 01:28:42,336 Com a Sonya, s�o tr�s pessoas que perdemos. 838 01:28:44,205 --> 01:28:46,237 Exato. 839 01:28:48,965 --> 01:28:52,059 Mas conseguimos det�-los por um dia inteiro entre os lagos. 840 01:28:52,232 --> 01:28:53,903 Um dia inteiro! 841 01:28:54,566 --> 01:28:56,699 N�s n�o temos nada para nos envergonhar. 842 01:28:57,079 --> 01:28:58,458 Algo de errado? 843 01:28:58,460 --> 01:29:01,295 Fiquei sem granadas. Perdi o detonador. 844 01:29:02,846 --> 01:29:05,854 E sem detonador, uma granada � s� um peda�o de ferro. 845 01:29:06,355 --> 01:29:07,922 Estamos sem artilharia. 846 01:29:07,924 --> 01:29:11,328 N�o se preocupe, Fedot, acabaremos com eles. 847 01:29:29,931 --> 01:29:33,048 Camaradas, ou�am as minhas ordens! 848 01:29:36,187 --> 01:29:38,316 O inimigo est� armado at� os dentes, 849 01:29:38,318 --> 01:29:39,985 movendo-se em nossa dire��o. 850 01:29:40,822 --> 01:29:44,728 N�o temos cobertura nem � esquerda nem � direita. 851 01:29:46,114 --> 01:29:49,099 Portanto, ordeno a todos os combatentes, 852 01:29:49,254 --> 01:29:52,106 incluindo a mim mesmo, que resistamos at� o fim. 853 01:29:53,054 --> 01:29:56,280 Resistam at� a �ltima gota de sangue. 854 01:29:56,881 --> 01:30:00,248 Porque atr�s de n�s est� a R�ssia, 855 01:30:00,669 --> 01:30:03,630 Nossa P�tria M�e, para ser mais claro. 856 01:30:03,994 --> 01:30:06,611 N�o teremos ajuda. 857 01:30:07,028 --> 01:30:09,208 Estaremos sozinhos na batalha. 858 01:30:12,686 --> 01:30:15,747 Como podem ver, com as �ltimas balas... 859 01:30:25,403 --> 01:30:26,703 Est�o vindo. 860 01:30:27,098 --> 01:30:30,043 V�o para as suas posi��es. 861 01:33:22,489 --> 01:33:24,833 O Sol... 862 01:33:39,432 --> 01:33:42,814 Me d� um peda�o da sua an�gua, para estancar o sangue. 863 01:33:42,871 --> 01:33:45,465 - N�o consigo. - Puta merda... 864 01:33:59,072 --> 01:34:00,837 V�. 865 01:34:09,329 --> 01:34:11,469 Tudo bem... tudo bem, Rita. 866 01:34:11,617 --> 01:34:14,574 O ferimento � superficial. 867 01:34:16,439 --> 01:34:18,439 Ei, voc�s! 868 01:34:25,320 --> 01:34:27,256 Est�o indo atr�s dela. 869 01:34:28,343 --> 01:34:31,453 Zhenya os atraiu para dentro da floresta. 870 01:35:24,951 --> 01:35:26,742 Bastardos! 871 01:36:01,054 --> 01:36:02,499 Bom dia! 872 01:36:11,249 --> 01:36:12,852 Bastardos! 873 01:36:37,862 --> 01:36:39,307 Zhenya... 874 01:36:39,806 --> 01:36:42,321 V� ajud�-la. A Zhenya est� sozinha. 875 01:36:48,385 --> 01:36:51,819 Estamos sem muni��o e sem armas. 876 01:36:53,295 --> 01:36:56,233 Elas as perderam ou est�o escondidas. 877 01:36:58,171 --> 01:37:00,439 Mas ainda n�o nos derrotaram. 878 01:37:00,766 --> 01:37:03,391 Ainda estou vivo, e preciso me recompor. 879 01:37:05,343 --> 01:37:08,890 - Sente dor? - Isso n�o est� me machucando. 880 01:37:10,262 --> 01:37:13,843 � aqui que d�i, Rita. 881 01:37:15,073 --> 01:37:17,463 Est� queimando... 882 01:37:17,745 --> 01:37:20,393 As mortes delas... 883 01:37:21,263 --> 01:37:23,576 de todas as cinco... 884 01:37:23,986 --> 01:37:25,642 E por qu�? 885 01:37:25,799 --> 01:37:27,656 Por causa de uma d�zia de alem�es? 886 01:37:27,658 --> 01:37:29,032 N�o fale assim. 887 01:37:29,779 --> 01:37:32,622 A guerra � compreens�vel. 888 01:37:32,942 --> 01:37:35,692 H� muito o que se compreender sobre a guerra. 889 01:37:36,596 --> 01:37:39,378 Mas quando chegar a paz, 890 01:37:39,934 --> 01:37:41,835 Ir�o entender, por qu� voc�s morreram? 891 01:37:41,837 --> 01:37:43,785 Por que n�o nos entregamos aos alem�es? 892 01:37:43,802 --> 01:37:46,724 Ir�o entender a minha decis�o? 893 01:37:47,140 --> 01:37:52,140 O que vou dizer �s m�es delas? 894 01:37:55,319 --> 01:37:59,015 Por que elas morreram e eu ainda estou vivo? 895 01:37:59,869 --> 01:38:02,328 Que morreram para defender a linha f�rrea de Kirov 896 01:38:02,330 --> 01:38:03,630 e o canal de Belomorski? 897 01:38:04,062 --> 01:38:07,929 Certamente, haviam homens mais fortes que cinco menias 898 01:38:09,062 --> 01:38:11,807 - E um sargento com uma pistola! - N�o diga isso. 899 01:38:13,052 --> 01:38:15,365 Nossa casa... 900 01:38:16,046 --> 01:38:18,835 N�o foi s� um canal... 901 01:38:19,356 --> 01:38:21,887 Defendemos... 902 01:38:23,296 --> 01:38:25,859 principalmente a nossa p�tria... 903 01:38:26,033 --> 01:38:28,478 que n�o � s� um canal. 904 01:38:33,750 --> 01:38:37,910 Tenho um �ltimo pedido... 905 01:38:53,641 --> 01:38:56,821 Tome aqui, ainda tem duas balas. 906 01:38:57,953 --> 01:39:00,570 Mas vai ficar mais segura. 907 01:39:01,593 --> 01:39:04,546 Vou dar um olhada ao redor. 908 01:39:05,590 --> 01:39:09,927 Voltarei � noite e partiremos na escurid�o. 909 01:39:11,265 --> 01:39:15,517 Lembra-se como encontrei os dois alem�es no bosque? 910 01:39:16,163 --> 01:39:18,424 Estava indo � cidade at� a casa da minha m�e. 911 01:39:18,426 --> 01:39:20,127 Ela est� cuidando do meu filho. 912 01:39:21,316 --> 01:39:24,128 Ele tem um ano e meio. 913 01:39:24,403 --> 01:39:26,505 E chama-se Alik. 914 01:39:28,085 --> 01:39:30,914 Minha m�e est� muito doente. 915 01:39:31,104 --> 01:39:34,565 N�o se preocupe, Rita, eu entendi tudo. 916 01:39:39,174 --> 01:39:41,237 Beije-me. 917 01:39:49,591 --> 01:39:51,583 Precisa se barbear... 918 01:40:03,034 --> 01:40:05,536 Agora v�. 919 01:41:41,130 --> 01:41:44,040 Abaixem-se! Fiquem abaixados! 920 01:41:51,291 --> 01:41:55,351 Conquistadores? Voc�s queriam a vit�ria n�o �? 921 01:41:56,549 --> 01:42:01,376 Eram s� cinco meninas! Somente cinco! 922 01:42:01,995 --> 01:42:05,876 N�o podiam apenas passar sem fazer nada? 923 01:42:05,954 --> 01:42:09,699 Voc�s n�o v�o a lugar algum! 924 01:42:10,950 --> 01:42:14,642 Vou matar todos voc�s! 925 01:42:14,750 --> 01:42:18,191 Voc�s foram julgados. 926 01:42:18,222 --> 01:42:21,672 E foram condenados! 927 01:44:22,837 --> 01:44:24,837 Pegue o a��car. 928 01:44:29,333 --> 01:44:31,380 Camarada Sargento! 929 01:44:32,113 --> 01:44:36,097 Camarada Sargento, Fedot Vaskov. 930 01:44:37,772 --> 01:44:40,160 Os novatos chegaram. 931 01:46:15,072 --> 01:46:18,160 Dedicamos a tradu��o dessa legenda 932 01:46:18,161 --> 01:46:22,160 � nossa guerreira silviaga�cha 933 01:46:22,461 --> 01:46:26,160 sU-Boots - SUBmersos em guerras - 70661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.