Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,017 --> 00:00:47,767
Bosnia và Herxegovina 1995
2
00:00:47,767 --> 00:00:53,017
Tất cả vào vị trí, cậu có nghe tôi không
3
00:01:09,475 --> 00:01:16,350
Vera có, Giray có, Kirya có
4
00:01:19,725 --> 00:01:23,058
Được rồi, toàn đội, ngồi im, đợi lệnh
5
00:01:35,308 --> 00:01:36,642
Toàn đội! trở lại điểm xuất phát!
6
00:01:37,225 --> 00:01:38,975
hành động theo tình hình!
7
00:01:40,767 --> 00:01:43,558
Có tôi đây. im lặng, tôi muốn như vậy
8
00:01:44,475 --> 00:01:47,683
Shatay,
một chổ hoàn hảo để bắn yểm trợ đội.
9
00:02:03,267 --> 00:02:05,642
chỉ huy, tôi bị trúng đạn. đồ chó!
10
00:02:05,642 --> 00:02:10,183
Slasch, có phải bật lửa không?
11
00:02:11,600 --> 00:02:12,558
không.
12
00:02:12,600 --> 00:02:13,892
vứt điếu thuốc đi.
13
00:02:13,892 --> 00:02:18,350
giết hai người khác.
anh cần bắt mục tiêu còn sống
14
00:02:18,350 --> 00:02:21,850
Đồ rác rưởi.
15
00:02:51,808 --> 00:02:57,100
Các bạn? ở đây quá yên tĩnh
16
00:02:57,558 --> 00:03:00,642
- tôi chán quá
- kirya, khi Slasch bắt mục tiêu
- Cô yểm trợ anh ta
17
00:03:00,642 --> 00:03:03,267
đừng vấp ngã
18
00:03:03,767 --> 00:03:06,808
Vâng rõ, không vấp ngã
19
00:03:11,975 --> 00:03:13,142
Slasch!
20
00:03:13,600 --> 00:03:16,017
Slasch! lệnh chỉ huy! bắt sống hắn
21
00:03:33,517 --> 00:03:33,558
Giray? cậu đang quan sát hả?
22
00:03:34,017 --> 00:03:36,892
Ở đây đến giờ vẫn yên tĩnh.
đừng nói dối, tôi nghe anh hát, đồ khốn
23
00:03:40,475 --> 00:03:42,142
Bây giờ mày hát cho tao nghe, đồ chó
24
00:03:43,975 --> 00:03:47,892
Coi nào, anh sẽ sống.
cứu tôi! cứu tôi!
25
00:03:48,267 --> 00:03:50,517
Ránh chịu. Ránh chịu. anh bạn
26
00:03:51,808 --> 00:03:52,725
Chỉ huy.
27
00:03:53,767 --> 00:03:56,225
chúng tôi tổn thất nặng
cần sơ tán khẩn cấp
28
00:03:56,558 --> 00:03:58,725
Ránh chịu.
29
00:04:07,392 --> 00:04:11,975
- Barya, sẵn sàng chưa?
- vâng, chỉ huy. tất cả đã sẵn sàng.
30
00:04:14,642 --> 00:04:15,725
cock' n' roll
31
00:04:22,558 --> 00:04:25,600
chúng ta hãy bay ...nào
32
00:04:54,600 --> 00:04:55,475
họ đợi chúng ta.
33
00:04:56,058 --> 00:05:00,183
Kirya bị mất rất nhiều máu,
rất có thể anh ta sẽ không qua khỏi
34
00:05:00,642 --> 00:05:03,100
tất cả đều ổn, anh bạn
35
00:05:03,517 --> 00:05:05,475
Cậu sẽ ổn thôi.
36
00:05:06,392 --> 00:05:07,683
Tôi muốn về nhà.
37
00:05:08,183 --> 00:05:08,517
- Có gì không đúng, anh bạn?
- Tôi muốn về nhà.
38
00:05:10,100 --> 00:05:11,808
Sẽ khỏe thôi, Cậu có nghe không?
chúng ta sẽ về sớm thôi.
39
00:05:13,600 --> 00:05:20,933
Tấm hình...tấm hình...trong túi Tôi.
40
00:05:21,933 --> 00:05:27,558
về mashenka .... chăm sóc masha
41
00:05:27,975 --> 00:05:32,933
khi cậu về nhà, cậu chăm sóc cho cô ấy.
hiểu chưa?
42
00:05:39,600 --> 00:05:43,475
Kirya?
43
00:05:46,475 --> 00:05:47,808
Kirya.
44
00:06:04,225 --> 00:06:05,725
-Tao giết mày!
- im lặng đừng chạm tới hắn.
giữ hắn bình tĩnh
45
00:06:06,017 --> 00:06:06,600
Hắn giết Kirya!
46
00:06:06,933 --> 00:06:08,350
Bảo anh ta ngừng lại.
Hắn ta được NATO bảo vệ.
47
00:06:08,600 --> 00:06:14,600
- NATO là kẻ thù!
- đủ rồi! bình tỉnh lại.
48
00:06:18,058 --> 00:06:19,100
Anh nói về cái gì vậy?!
Bảo vệ gì?!
49
00:06:19,892 --> 00:06:25,433
Vâng! có lệnh cho chuyến đi quái dị này.
Nhưng tôi không cần phải nói với các cậu
50
00:06:25,433 --> 00:06:29,433
làm thế nào để buông tay?
Hắn là tội phạm chiến tranh!
Beck, Hắn giết kirya!
51
00:06:29,892 --> 00:06:33,808
Đừng làm tôi thành kẻ phản bội! đó là lệnh!
Chúng ta không có sự lựa chọn
52
00:06:34,308 --> 00:06:37,225
-Và ai ra lệnh này? NATO? - được, dừng lại đi!
53
00:06:42,475 --> 00:06:44,475
bình tĩnh! tất cả các bạn ở đây
phải tuân theo NATO! anh có hiểu không?
đây là lãnh thổ của chúng ta
54
00:06:45,642 --> 00:06:54,892
Nếu anh giết anh ta! anh ra tòa án quân sự?
anh phải thực hiện lệnh của tôi!
anh có hiểu tôi không, người lính?
55
00:07:06,683 --> 00:07:09,017
- nhanh lên, liên lạc với căn cứ,
chúng ta có tình huống ở đây ...
- ai là chỉ huy ở đây? anh hay anh ấy
56
00:07:10,433 --> 00:07:12,267
chuyện gì đang xảy ra vậy
anh đang làm cái quái gì vậy
57
00:07:13,017 --> 00:07:16,017
mất tù binh! mất tù binh!
58
00:07:16,017 --> 00:07:17,475
Anh sẽ hối tiếc về chuyện này.
59
00:07:17,725 --> 00:07:21,100
Anh hoàn toàn chết tiệt?! Shatalov!
60
00:07:21,100 --> 00:07:23,975
- được rồi, chúng ta hãy hạ cánh trực thăng.
- cái gì?
61
00:07:23,975 --> 00:07:27,183
hạ cánh trực thăng!
62
00:07:28,975 --> 00:07:33,183
cho cấp bậc sĩ quan mất uy tín ...
không tuân theo lệnh ...
63
00:07:33,183 --> 00:07:39,350
... làm hỏng các nhiệm vụ và việc tạo ra
mối đe dọa cho Quan hệ
quốc tế của Liên bang Nga. cách chức:
64
00:07:39,892 --> 00:07:50,600
Andrey shirthov. barmin oleg. vera kurbayeva.
Ilya slaschev Ilya slaschev
65
00:07:51,183 --> 00:07:58,892
... không trung thực từ các lực lượng vũ trang của Liên bang Nga.
66
00:07:59,433 --> 00:08:02,642
phó trung tá tình báo trung tá
aslambek Ihoev tuyên bố
về năng lực không đầy đủ.
67
00:08:02,642 --> 00:08:04,058
Vâng, Rõ, một năng lực không đầy đủ.
68
00:08:04,058 --> 00:08:08,933
Beck, tôi nói với anh như một người bạn.
bức tranh lớn trong cơn thịnh nộ.
69
00:08:10,308 --> 00:08:13,225
tình hình rất tồi tệ.
70
00:08:14,225 --> 00:08:18,267
nếu các bạn đi Nga,
thậm chí tôi không thể làm gì được.
71
00:08:31,725 --> 00:08:38,683
vào năm 1995, cuộc chiến tranh Bosnian
đã kết thúc với các hiệp định dayton,
nhưng hòa bình ở vùng balkan không kéo dài.
72
00:08:47,517 --> 00:08:51,767
vào năm 1998, một cuộc xung đột
vũ trang mới đã bùng lên trong khu vực.
73
00:08:52,350 --> 00:08:55,725
để ngăn chặn những hành động của quân đội
giải phóng Kosovo, được công nhận
bởi Liên Hợp Quốc là một tổ chức
khủng bố, quân đội Serbia
thường xuyên được triển khai ở Kosovo.
74
00:08:58,350 --> 00:09:00,642
Moscow
75
00:09:01,433 --> 00:09:09,558
năm 1999, để chấm dứt xung đột,
mà không có sự đồng ý của hội
đồng bảo an Liên Hợp Quốc,
NATO bắt đầu ném bom Nam Tư.
76
00:09:14,892 --> 00:09:21,850
Belgrade, NAM TƯ Tháng 3 năm 1999
77
00:10:32,475 --> 00:10:37,808
CHIẾN TUYẾN BALKAN
78
00:10:39,350 --> 00:10:43,433
Esteban, em rất sợ!
Nhanh lên, làm ơn, em rất sợ!
79
00:10:43,933 --> 00:10:46,392
Em sợ điều gì?
Không có cơ sở quân sự,
không có gì để đánh bom.
80
00:10:46,642 --> 00:10:53,058
Em không sợ chuyện này, đồ ngốc!
Em chỉ muốn em bé ổn thôi.
81
00:10:53,350 --> 00:10:58,350
Vâng, mọi thứ sẽ ổn thôi.
và bom là một lời chào!
để tôn vinh sự ra đời
của con trai anh. con đầu lòng của anh!
82
00:10:58,808 --> 00:11:00,600
để vinh danh kukayevich mới, em biết không?
kukayevich được sinh ra dưới những quả bom.
83
00:11:00,600 --> 00:11:04,850
Em cũng đã cố gắng một chút đó.
84
00:11:05,142 --> 00:11:09,142
chắc chắn.
thêm một chút ít.
85
00:11:32,517 --> 00:11:35,350
Coi nào, tình yêu của tôi. từ từ.
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
86
00:11:35,808 --> 00:11:37,350
Đừng lo.
87
00:11:37,350 --> 00:11:41,475
Chậm rãi. Cẩn thận.
đi nào, đừng sợ. Em có tin tôi không?
88
00:11:41,475 --> 00:11:43,725
mọi thứ sẽ tốt nhất.
89
00:11:43,725 --> 00:11:47,225
chúng ta hãy đến đây.
Mang theo giấy tờ và các thứ.
90
00:11:47,225 --> 00:11:48,892
- mọi thứ đều ở trong túi của em.
- vâng, vâng, anh sẽ mang theo túi.
91
00:11:50,850 --> 00:11:53,100
chúng ta sẽ đi, đừng lo, mọi thứ sẽ ổn thôi.
92
00:11:53,100 --> 00:11:54,558
đến đây, em yêu.
93
00:11:56,058 --> 00:11:58,350
Anh yêu em.
94
00:12:17,683 --> 00:12:20,308
bế cô ấy lên lầu, cố gắng cứu con.
95
00:12:50,350 --> 00:12:54,392
đây là một bệnh viện phụ sản!
con lợn chết tiệt!
96
00:12:54,392 --> 00:12:56,767
chúng ta hãy vào trong tầng hầm, nhanh lên.
tất cả vào trong tầng hầm!
97
00:12:57,308 --> 00:13:01,600
xuống tầng hầm!
98
00:13:10,433 --> 00:13:14,975
không đi đến đó! không, đừng đến đó!
99
00:14:34,475 --> 00:14:38,725
Anh đừng giúp cô ấy!
anh có nghe tôi nói không?
100
00:14:38,725 --> 00:14:40,975
Coi nao!
101
00:14:40,975 --> 00:14:43,058
Đi nào!
102
00:15:30,017 --> 00:15:36,475
người ta biết rằng từ các cuộc không
kích đầu tiên của NATO vào Nam Tư,
phụ nữ và trẻ em đã bị giết.
103
00:15:38,933 --> 00:15:43,767
bi kịch trên kosovo. theo nhiều người,
từ 20 đến 70 người chết.
104
00:15:44,475 --> 00:15:49,225
chúng tôi đã hợp tác với các đối tác NATO
chống lại các lực lượng vũ trang serbian.
105
00:15:49,225 --> 00:15:54,183
vì chuyện này, primakov đã ra lệnh
quay máy bay và quay trở lại ...
106
00:15:54,183 --> 00:16:05,017
đây là một sai lầm của ngoại giao Mỹ
và nó sẽ được tính toán.
107
00:16:09,100 --> 00:16:12,183
Matxcơva, Nga
tháng sáu 1999
108
00:16:12,183 --> 00:16:14,975
Chào buổi sáng, đồng chí đại tướng.
109
00:16:15,517 --> 00:16:16,600
tốt, vậy ...
110
00:16:16,600 --> 00:16:18,975
các vụ đánh bom ở Nam Tư sẽ sớm kết thúc.
quân đội Serbia sẽ biến mất.
111
00:16:18,975 --> 00:16:24,433
ngay sau khi quân đội của họ rời khỏi
kosovo, quyền lực thực sự trong tỉnh
sẽ được chuyển giao cho các chiến binh quân đội.
112
00:16:24,433 --> 00:16:28,725
NATO sẽ giúp họ trong việc này.
sau khi hoàn thành các vụ đánh bom,
người ta sẽ đến như người xây dựng hòa bình
113
00:16:28,725 --> 00:16:33,642
những gì tôi nói với anh là bí mật.
chỉ có một sân bay lớn ở kosovo.
114
00:16:37,767 --> 00:16:37,808
trong pristina. đây sẽ là khu vực trách nhiệm của
người Anh, chỉ có máy bay vận tải sẽ đến đó.
115
00:16:38,517 --> 00:16:42,725
nói chung, chúng ta được giao
nhiệm vụ kiểm soát sân bay.
Trước khi người Anh đến.
116
00:16:43,308 --> 00:16:48,100
vì điều này, xe quân sự sẽ được
gửi từ bosnia cùng với những
người gìn giữ hòa bình của chúng ta.
117
00:16:48,100 --> 00:16:51,392
Nhiệm vụ của anh: đi đến sân bay
và giữ cho đến khi lính nhảy dù đến.
118
00:16:51,642 --> 00:16:52,892
Anh có người không?
119
00:16:55,975 --> 00:16:59,308
Andrew shatalov và đội.
tất cả họ vẫn ở Nam Tư.
120
00:16:59,308 --> 00:17:06,017
- Shatalov? anh có nhớ bosnia không?
- tôi không tin anh ta, nhưng tôi cần đội của anh ta.
121
00:17:06,933 --> 00:17:10,058
viktor Ivanovich, Tôi sẽ không
đến sân bay mà không có họ.
122
00:17:44,517 --> 00:17:45,933
Này.
123
00:17:53,475 --> 00:17:56,892
chào, chú rade
sinh nhật bayan là hôm nay.
124
00:17:57,350 --> 00:18:00,100
lấy điện thoại ra!
125
00:18:00,850 --> 00:18:03,808
- nó rất phù hợp với ông, tốt!
- chào, bố đâu rồi?
126
00:18:03,808 --> 00:18:10,642
oh, Rade, xin chào.
Anh ấy đang ở đâu đó.
này, lấy điện thoại ra!
127
00:18:10,642 --> 00:18:13,517
Rade!
128
00:18:14,933 --> 00:18:17,433
Goran! rade Đến!
129
00:18:19,225 --> 00:18:20,392
lấy điện thoại ra!
130
00:18:22,142 --> 00:18:26,558
Mẹ, giảm âm lượng TV, vui lòng
nó hét như một sàn nhảy.
131
00:18:26,558 --> 00:18:30,142
chỉ cần đóng cửa lại! cứ thử đi!
132
00:18:30,850 --> 00:18:33,142
- Mày muốn chôn tao trong nhà kho này!
- Ừ, một lần nữa ...
133
00:18:33,142 --> 00:18:35,892
Thằng khốn xấu hổ.
134
00:18:39,058 --> 00:18:40,933
lấy, tìm của riêng anh,
tôi không thể giúp một tay.
135
00:18:42,517 --> 00:18:45,267
evus lên muộn thế này!
Bây giờ đến sân, chơi ở đó.
136
00:18:45,808 --> 00:18:49,350
Coi nào, lũ nhóc ở đó tốt hơn.
và cha phải làm việc.
137
00:18:52,725 --> 00:18:55,267
nó rất khó để làm.
138
00:18:55,850 --> 00:18:58,017
và nó có giá mười ngàn.
139
00:18:58,767 --> 00:19:04,683
tại sao mày lại như vậy mày không có não à?
anh ấy đã đưa gia đình mày tránh vụ đánh bom!
140
00:19:04,683 --> 00:19:08,433
-Mày nên mời anh ấy một công việc tốt!
- Thằng khốn xấu hổ!
- đủ rồi mẹ ạ!
141
00:19:08,850 --> 00:19:11,850
Hộ chiếu là giả mạo.
142
00:19:17,392 --> 00:19:19,558
chỉ một phút
143
00:19:19,892 --> 00:19:21,392
- xin chào!
- Goran?
144
00:19:21,392 --> 00:19:22,892
Vâng.
145
00:19:23,558 --> 00:19:27,642
- tại sao anh không nhấc máy?
cảnh sát kiểm tra! họ đang ở đây!
- cái gì?!
146
00:19:30,392 --> 00:19:36,225
- ồ, Goran. cuộc sống không dạy gì cho anh.
- chỉ huy milich! Thật là một niềm vinh
dự trong ngôi nhà của chúng tôi.
147
00:19:36,225 --> 00:19:41,892
Vợ ơi, pha cà phê cho
khách thân yêu của chúng ta.
148
00:19:46,100 --> 00:19:50,142
Anh đang làm gì ở Nam Tư?
149
00:19:55,142 --> 00:19:59,308
để chúng tôi một mình!
150
00:20:01,767 --> 00:20:04,225
còn tôi?
151
00:20:09,892 --> 00:20:12,308
chúng tôi tìm thấy cái này trong ba lô của anh.
152
00:20:13,600 --> 00:20:16,850
các bạn, các bạn, tốt, không có gì ở đó cả!
TV cũ, đồ lặt vặt ...
153
00:20:18,308 --> 00:20:19,600
đồng nghiệp?
154
00:20:20,808 --> 00:20:23,683
buôn lậu thuốc lá, từ năm đến bảy năm tù.
155
00:20:24,225 --> 00:20:29,600
Đây không phải là buôn lậu. tôi
chuẩn bị món quà này cho anh Tôi muốn
làm một bất ngờ. nhưng không hiệu quả
156
00:20:30,058 --> 00:20:34,808
nỗ lực mua chuộc một quan chức từ ba đến năm tù.
157
00:20:35,225 --> 00:20:36,683
tất cả cộng lại là ít nhất tám năm.
158
00:20:37,475 --> 00:20:39,933
Anh có gì ở đây?
159
00:20:40,808 --> 00:20:44,558
mười lăm năm.
- tôi là một thợ săn và giúp đỡ người của tôi.
160
00:20:44,558 --> 00:20:47,142
cuộc chiến tôi đang diễn ra, sau tất cả.
161
00:20:48,767 --> 00:20:51,433
chúng tôi đang chơi với bọn con trai.
162
00:20:53,725 --> 00:20:57,683
Anh có biết tôi có những chiếc áo khoác
lông nào cho các cô gái của
anh không? Thật tuyệt vời! lông thú thật!
163
00:20:57,683 --> 00:20:58,892
lông thú?
164
00:21:00,975 --> 00:21:01,558
- Anh là gã ngốc?
- cái gì?
165
00:21:01,558 --> 00:21:04,058
Anh có biết rằng albanian yêu
động vật không? vết loét của nó
sẽ hở ra. Nó sẽ giết tất cả chúng ta.
166
00:21:04,350 --> 00:21:10,433
Anh tốt hơn nên lấy cho chúng tôi rượu,
và tôi sẽ cố gắng trấn tĩnh anh ấy.
167
00:21:11,100 --> 00:21:16,725
Tôi yêu động vật?
lần tới khi anh chơi trò tâm lý.
168
00:21:18,308 --> 00:21:22,267
tôi sẽ cung cấp hai lựa chọn. tùy chọn "a".
Tôi, chỉ im lặng ...
169
00:21:22,933 --> 00:21:27,725
.. hãy uống cà phê.
và sau đó chúng ta sẽ đi đến trạm cảnh sát
170
00:21:27,725 --> 00:21:32,725
và từ đó chúng tôi sẽ đưa anh đến Nga.
tùy chọn "b". anh nói với tôi tất cả mọi thứ.
171
00:21:32,725 --> 00:21:39,142
và nếu tôi thích câu chuyện của anh,
tôi có thể cho anh một công việc.
172
00:21:41,392 --> 00:21:45,392
tôi hy vọng rằng tôi đã
nói mọi thứ một cách chính xác.
173
00:21:50,392 --> 00:21:54,725
Belgrade, Nam Tư
tháng 6 năm 1999
174
00:21:56,517 --> 00:21:58,642
Bác sĩ.
175
00:21:59,517 --> 00:22:00,767
- em gái? chụp X-quang.
- cảm ơn.
176
00:22:01,558 --> 00:22:04,558
Yasna? thật tốt khi cô ở đây
177
00:22:04,558 --> 00:22:09,850
tôi muốn nói chuyện, bệnh viện
của chúng tôi đang rất cần nhân viên y tế.
tôi đề nghị cô
178
00:22:09,850 --> 00:22:13,975
người đứng đầu của bệnh viện đó là Bác sĩ Stern.
bác sĩ tuyệt vời đó đến từ thụy sĩ.
179
00:22:24,933 --> 00:22:26,433
đây là gì?
180
00:22:28,225 --> 00:22:30,392
tôi không thể chịu đựng chuyện này nữa.
181
00:22:31,350 --> 00:22:33,808
cô muốn rời đi khi
chúng ta đang cần nhân viên y tế?
182
00:22:35,017 --> 00:22:37,433
- thật khó cho tôi.
- đó là một cuộc chiến,
thật khó cho tất cả chúng ta.
183
00:22:37,433 --> 00:22:39,642
tôi nghe thấy họ la hét mọi lúc.
184
00:22:39,642 --> 00:22:43,100
tôi đã cứu một em bé,
nhưng tôi có thể cứu nhiều hơn.
185
00:22:43,100 --> 00:22:45,933
tôi phải cứu họ
186
00:22:46,392 --> 00:22:51,433
xin lỗi, mariana Ivich. hai mươi lăm năm.
ba mươi hai tuần.
187
00:23:03,433 --> 00:23:06,433
trong phòng phẫu thuật khẩn cấp.
188
00:23:10,350 --> 00:23:15,683
thà để cứu một mạng người ...
hơn là không làm gì cả.
189
00:23:56,058 --> 00:23:57,933
Vinh quang cho serbia!
190
00:23:58,600 --> 00:24:02,767
Tự do cho mọi người!
thật là ngôn ngữ, tôi không hiểu cái chết tiệt gì.
191
00:24:22,350 --> 00:24:27,058
Giray! Giray!
192
00:24:27,558 --> 00:24:30,725
Đồ ngốc!
193
00:24:37,933 --> 00:24:40,308
Khi anh gọi cho tôi,
tôi không thể tin vào tai mình!
194
00:24:40,308 --> 00:24:41,183
- salma.
- salam!
195
00:24:42,100 --> 00:24:43,058
Làm thế nào anh tìm thấy tôi?
196
00:24:43,058 --> 00:24:46,350
trong bốn năm anh bắt được radar bảy lần.
không giống với các thành viên còn lại trong đội.
197
00:24:46,350 --> 00:24:49,808
- tốt, thật lạ lùng cho một địa điểm.
- tôi phải lấy một số thông tin.
198
00:24:50,308 --> 00:24:52,975
tôi thấy thông tin của anh
199
00:24:59,517 --> 00:25:02,350
họ có một hình thức phản kháng kỳ lạ.
200
00:25:03,183 --> 00:25:06,600
vâng, đây là người của tôi.
Họ bị đánh bom, nhưng họ hát.
201
00:25:16,392 --> 00:25:19,683
chúng tôi không đưa Shatay theo với chúng ta.
202
00:25:19,683 --> 00:25:22,308
- và một nhiệm vụ, nếu nói ngắn gọn ?
chiếm sân bay và chờ APC'c đổ bộ?.
203
00:25:22,308 --> 00:25:25,767
APC's gì?
204
00:25:26,225 --> 00:25:29,683
Căn cứ của những người gìn giữ hòa bình Nga
Bosnia và herzegovina, tháng sáu 1999
205
00:25:29,683 --> 00:25:32,183
đơn vị 10-49 sẵn sàng thực hiện các nhiệm vụ chiến đấu học tập.
206
00:25:32,892 --> 00:25:37,142
- đơn vị 10-40 sẵn sàng huấn luyện 10-49.
- đơn vị chuẩn bị bắt đầu.
207
00:25:37,475 --> 00:25:39,892
Chú ý!
208
00:25:40,475 --> 00:25:41,808
Đi nào!
209
00:25:42,808 --> 00:25:46,058
-cậu khởi động lại từ đầu, chết tiệt Schumacher.
- tăng tốc độ cao chúng ta đi trước!
210
00:25:49,392 --> 00:25:53,808
họ phải đi khoảng cách trong thời gian.
211
00:25:55,267 --> 00:25:57,767
- thật là một tên khốn đáng sợ!
- chúng ta sẽ vượt qua họ.
212
00:25:59,642 --> 00:26:01,933
Coi nào!
213
00:26:05,392 --> 00:26:07,808
- bắt kịp họ.
- tôi hiểu.
214
00:26:09,642 --> 00:26:13,350
và ai sẽ ngửi bụi ...
215
00:26:14,142 --> 00:26:16,558
Coi nào! xé linh hồn của cậu!
216
00:26:25,725 --> 00:26:29,975
Sergey, cậu mông béo! Thôi nào! đạp ga!
217
00:26:35,975 --> 00:26:38,183
Sẽ không đâu.
218
00:26:38,975 --> 00:26:41,058
Đi bên trái nào!
219
00:26:41,058 --> 00:26:43,225
Nhanh lên! Nhanh lên!
220
00:26:49,017 --> 00:26:51,600
Tại sao mày hút đích tao, đồ chó?,
221
00:26:53,642 --> 00:26:56,350
đi qua hai mươi khu vực đầu tiên!
222
00:27:02,392 --> 00:27:09,142
- Cậu tắm vui chưa.
- Này, đẹp trai! nhấn ga!
223
00:27:09,142 --> 00:27:11,225
- Vâng, địa ngục chết tiệt!
- Cậu khỏe không, Ihtiander?
224
00:27:11,683 --> 00:27:14,392
bình thường, quý ông.
mông của chúng tôi ướt sũng
nhưng chúng tôi cũng đến!
225
00:27:15,683 --> 00:27:17,475
Chà Bây giờ....
226
00:27:19,225 --> 00:27:20,267
Đi! Coi nào, đi!
227
00:27:20,892 --> 00:27:23,017
Đi! Đi!
228
00:27:29,183 --> 00:27:30,517
Nhanh lên!
229
00:27:30,517 --> 00:27:32,850
- Tôi còn đến đâu nữa?
Chúng tôi đến sau tất cả!
Coi nào!
230
00:27:33,267 --> 00:27:35,392
chúng ta đến đó và chết tiệt chúng ta!
231
00:27:35,392 --> 00:27:37,975
- cắt anh ta ra, có một con dốc cao.- chúng ta đã đi đến giới hạn.
232
00:27:37,975 --> 00:27:41,100
Gìm hắn xuống!
233
00:27:46,100 --> 00:27:48,225
Dừng lại!
234
00:27:48,225 --> 00:27:56,558
Đồ quỷ!
235
00:27:58,100 --> 00:27:59,475
thật là đồ chó cái!
236
00:28:00,058 --> 00:28:01,267
Đi ngược lại.
237
00:28:01,642 --> 00:28:04,558
Đồng chí Đại tá.
Đại tướng Somov gọi điện bằng thoại vệ tinh
238
00:28:09,725 --> 00:28:12,933
Poltoratsky!
Cậu cần chuẩn bị chiến đấu tốt hơn
239
00:28:12,933 --> 00:28:14,808
Vâng. Rõ!
240
00:28:15,392 --> 00:28:17,100
Chuẩn bị tốt hơn ...
241
00:28:18,433 --> 00:28:23,350
- Nikolai...xin chia buồn.
- Tổ lái của cậu.
242
00:28:26,475 --> 00:28:30,058
Đại tá Platov.
Tôi mong ngài khỏe, Đồng chí Đái Tướng.
243
00:28:30,058 --> 00:28:34,267
Platov. quyết định hành quân đến pristina
đã được phê duyệt
244
00:28:34,267 --> 00:28:36,433
Vâng. Rõ!
245
00:28:36,433 --> 00:28:40,642
nhiệm vụ: đến sân bay trước các đồng minh.
ngăn chặn thông tin cho NATO.
246
00:28:41,517 --> 00:28:44,267
- Làm đí!
Vâng, Rõ!
247
00:28:44,850 --> 00:28:46,975
Hết.
248
00:28:50,850 --> 00:28:52,725
Cuối cùng.
249
00:29:52,642 --> 00:30:05,308
Nadia.
250
00:30:05,850 --> 00:30:07,308
nadia. Đến đây.
251
00:30:09,225 --> 00:30:12,058
Là chú đây, Chú của con.
252
00:30:45,017 --> 00:30:51,225
Cái chết cho người Serbs
253
00:30:54,975 --> 00:30:55,933
Chỉ huy?
254
00:30:56,558 --> 00:31:00,017
Chỉ huy Milich? tôi đã kiểm tra mọi thứ ở đó
không ai sống sót
255
00:31:02,433 --> 00:31:04,267
Hãy đi làm việc đi.
256
00:31:04,267 --> 00:31:07,308
Ngay ngày nghĩ, Thật quái đản
257
00:31:07,308 --> 00:31:38,767
Phi trường Slatina, Pristina, Nam Tư
tháng sáu năm 1999
258
00:31:38,767 --> 00:31:46,350
họ không phải là một đội quân.
Là kẻ cướp mặc đồng phục.
tên thủ lĩnh của họ là Smuk.
259
00:31:46,350 --> 00:31:47,975
Chúng là thú vật.
260
00:31:48,517 --> 00:31:50,767
Wook đã là làng thứ năm liên tiếp.
261
00:31:51,308 --> 00:31:58,892
Họ đến và giết người Bắt làm tù binh.
và hai ngày trước họ đã chiếm được sân bay này.
262
00:31:59,225 --> 00:32:00,767
Bây giờ là căn cứ của chúng.
263
00:32:01,558 --> 00:32:03,892
chúng tôi biết con thú đó ở đâu, nhưng chúng tôi không thể giết Hắn.
264
00:32:05,100 --> 00:32:09,517
và khi quân đội của chúng tôi rút ...
sẽ bắt đầu một mớ hỗn độn.
265
00:32:10,517 --> 00:32:12,225
Ông muốn gì ở tôi?
266
00:32:13,142 --> 00:32:14,892
bốn người chúng tôi
không thể đối phó với chuyện này.
267
00:32:15,725 --> 00:32:20,433
Anh có biết có bao nhiêu người của tôi
mất trong sáu tháng không?
nhưng chúng ta có thể tập hợp các tình nguyện viên.
268
00:32:20,767 --> 00:32:24,933
- Tình nguyện viên của ông không thể làm bất cứ điều gì.
- Nhưng anh có thể!
269
00:32:25,642 --> 00:32:27,725
Tạo ra những người lính từ tình nguyện viên!
270
00:32:28,558 --> 00:32:32,725
Tôi nói với ông lần nữa.
Vấn đề này không thể được giải quyết
mà không cần sự giúp đỡ từ bên ngoài.
271
00:32:33,433 --> 00:32:37,392
Kosovo và Metohija, Nam Tư
272
00:32:51,808 --> 00:32:55,183
Chết tiệt, Đây là một quả bom, phải không?
273
00:32:56,183 --> 00:33:00,642
Ông tốt hơn nên mặc một bộ đồ bảo vệ,
thưa ông. Nó sẽ giúp ông, vâng
274
00:33:01,558 --> 00:33:04,475
- Cậu có con chưa?
- Chưa
275
00:33:05,100 --> 00:33:07,767
Rất tốt.
276
00:33:14,933 --> 00:33:17,642
Chúa cùng chúng con.
277
00:33:20,642 --> 00:33:23,225
Chào, Barnmin.
278
00:33:23,225 --> 00:33:28,475
Cacak, Nam Tư
279
00:33:28,475 --> 00:33:30,433
- Chào, anh yêu. anh có muốn vui vẻ không?
- không, tôi không có trong chủ đề này.
280
00:33:34,308 --> 00:33:38,058
Người Nga hả?
281
00:33:39,808 --> 00:33:41,683
- Tìm cái gì đặt biệt hả?
Cô có thể nói vậy.
282
00:33:41,683 --> 00:33:48,058
đẩy anh ta vào súng máy của degtyarev,
và có lẽ anh ta thích nó.
283
00:33:51,558 --> 00:33:52,517
Chào!
284
00:33:52,517 --> 00:33:55,725
Kragujevac, Nam Tư
285
00:33:56,100 --> 00:34:00,725
chúng tôi sẽ im lặng, và cái mẹ kiếp này
sẽ chết tiệt trong khuôn mặt chúng tôi?
286
00:34:06,600 --> 00:34:11,225
Anh nghĩ khi nào chuyện này sẽ qua?
287
00:34:11,517 --> 00:34:14,683
Đừng bận tâm.
288
00:34:15,850 --> 00:34:21,058
Tôi không thú vị việc này.
Sẽ thú vị hơn cho anh,
nếu anh không uống ở đây cả ngày
289
00:34:23,725 --> 00:34:28,100
nhưng tôi ngại hỏi. anh làm gì trong nhà thổ? đừng ngại tôi là bảo vệ
290
00:34:28,100 --> 00:34:31,850
nhưng anh đang làm gì ở đây? Nhân tiện, câu hỏi hay.
291
00:34:32,975 --> 00:34:35,308
tốt, thực sự tôi không thấy cái gì khóa ở đây. hay là cửa. và anh, tôi thấy, vui vẻ
292
00:34:35,308 --> 00:34:40,225
tôi đào tạo người Serb ở đây
293
00:34:40,225 --> 00:34:41,808
- một món quà từ người pháp!
- Giỏi lắm con trai!
294
00:34:43,433 --> 00:34:45,433
Nhận tiện, Anh còn muốn chiến đấu không?
295
00:34:46,100 --> 00:34:47,892
Tôi quá già cho chuyện này.
296
00:34:47,892 --> 00:34:51,142
Nhưng...
297
00:34:51,725 --> 00:34:52,350
Cho một điếu thuốc.
298
00:34:52,975 --> 00:34:57,433
chúng tôi bị lũ chó này đánh bom mỗi ngày
và chúng tôi dựa vào anh
299
00:34:57,433 --> 00:35:01,225
"Nga sẽ không bỏ rơi chúng tôi! Nga anh em
của chúng tôi!" và người Nga im lặng.
300
00:35:04,017 --> 00:35:04,642
Mày là đồ nhát gan?
301
00:35:04,642 --> 00:35:08,392
- vấn đề là gì?
- bí mật.
302
00:35:09,308 --> 00:35:16,558
tốt, tôi tập hợp một đội của Shatay.
có một nhiệm vụ
hoàn thành nhiệm vụ anh sẽ trở lại Nga.
303
00:35:19,058 --> 00:35:20,267
Mày là thằng hèn, đồ chó!
304
00:35:20,267 --> 00:35:23,600
im, im lặng. xin chào, nhân tiện
bình tĩnh các cậu. không sao đâu
305
00:35:24,267 --> 00:35:28,892
Chúng ta cần nói chuyện.
306
00:35:30,600 --> 00:35:32,475
Anh có vũ khí không?
307
00:35:32,475 --> 00:35:35,475
và đâu là sự đảm bảo rằng họ
sẽ không thay đổi ý định
và không đưa chúng ta vào tù?
308
00:35:35,933 --> 00:35:37,558
Tôi bảo đảm.
309
00:35:37,558 --> 00:35:42,058
Tôi rất vui tới gặp anh.
310
00:35:43,183 --> 00:35:45,142
Tốt, anh không trân trọng tài liệu này nữa.
Bây giờ anh đánh bại người anh em serbia?
311
00:35:45,142 --> 00:35:49,767
tâm thần ở khắp mọi nơi.
quốc tịch không có gì để làm với nó
312
00:35:50,600 --> 00:35:51,308
Anh đúng...
313
00:35:51,308 --> 00:35:53,225
Đến điểm hẹn, Beck.
314
00:35:53,600 --> 00:35:56,892
Vera! Có một khách hàng say rượu.
Hắn đánh cherry.
315
00:35:56,892 --> 00:35:58,725
- Tạm biệt!
- Đợi đã!
316
00:36:03,892 --> 00:36:06,475
Nếu cô đổi ý...
317
00:36:16,850 --> 00:36:19,975
Cám ơn Chúa.
318
00:36:20,600 --> 00:36:23,392
người Pháp không muốn đánh bom anh.
họ bỏ bom rỗng.
319
00:36:26,392 --> 00:36:28,642
Và bây giờ là gì?
320
00:36:30,017 --> 00:36:32,808
Anh trở về nhà. với tất cả huy chương.
321
00:36:34,225 --> 00:36:36,517
đó là nó.
322
00:37:03,933 --> 00:37:05,392
Hỗn độn!
323
00:37:11,350 --> 00:37:18,058
Tao cho mày nhớ, mẹ mày.
Beck! Tôi đi với anh.
324
00:37:20,350 --> 00:37:25,267
Hãy kể về huy chương và quê hương
Girey, được chứ?
325
00:37:37,392 --> 00:37:39,100
Gì đây?
326
00:37:39,100 --> 00:37:44,308
nếu anh muốn tôi ở bên anh, nó là đồ rác rưỡi.
và đây là số tiền mà tôi sẽ cho đi.
327
00:37:50,350 --> 00:37:52,183
Vâng, Tâm thần có khắp mọi nơi.
328
00:38:07,767 --> 00:38:11,642
Đây là mấy cái chìa khóa.
329
00:38:12,350 --> 00:38:13,975
Vâng, mọi đều ở đây.
330
00:38:22,975 --> 00:38:26,350
Cậu sẽ uống với tôi chứ?
331
00:38:31,933 --> 00:38:33,892
Nắm giữ bạn bè.
332
00:38:39,267 --> 00:38:41,225
Bàn bè?
333
00:38:42,267 --> 00:38:44,433
Albanian không phải bạn bè.
334
00:38:45,058 --> 00:38:47,308
Wook, đừng.
335
00:38:52,933 --> 00:38:54,933
Vâng, chúng ta khác biệt tôn giáo
336
00:38:55,558 --> 00:39:00,767
nhưng tôi đã nhiều lần chứng minh rằng tôi với anh là bạn. nghe chưa.
337
00:39:01,850 --> 00:39:06,475
xin thề. khóc. Đánh tôi nếu cần thiết.
338
00:39:08,267 --> 00:39:10,225
Chỉ đừng giữ nó cho mình.
339
00:39:16,267 --> 00:39:17,308
Chào các cậu!
340
00:39:17,725 --> 00:39:22,225
Hôm nay, ba gia đình đang rời làng.
và họ không có tiền cho
băng đảng smooks tiền "thuế chia tay"
341
00:39:22,683 --> 00:39:26,600
hàng xóm của họ chỉ gọi tôi.
họ nói rằng đoàn lữ hành sẽ
bị cướp bởi băng đảng trên đường.
342
00:39:26,975 --> 00:39:28,850
-Họ đi khi nào?
- khoảng 1 giờ trước.
343
00:39:29,142 --> 00:39:33,808
- Chúng ta không có thời gian... cảnh báo
- Đi nào.
344
00:39:51,517 --> 00:39:54,183
xe buýt trong trách nhiệm của các anh.
345
00:39:56,933 --> 00:40:01,392
một cơ hội tuyệt vời để Smook hành động.
chúng ta chỉ bắt đầu khi hắn xuất hiện
346
00:40:01,392 --> 00:40:06,267
không chắc là người của smook đi đến carawan.
chúng ta sẽ đợi họ trên đường
347
00:40:07,850 --> 00:40:13,558
xe buýt chặn dễ nhất là ở đây.
trước ngã ba đường. nếu chúng ta nhanh lên
thì chúng ta sẽ ở đó trước họ.
348
00:40:44,892 --> 00:40:48,017
Tôi thấy 3 người trên đường. Smook không có.
349
00:40:50,225 --> 00:40:55,183
Cậu định đi đâu Wook?
Milich nói đợi trong xe.
350
00:40:59,183 --> 00:40:59,933
Wook, chờ đã!
351
00:41:00,350 --> 00:41:02,350
Cút đi.
352
00:41:02,350 --> 00:41:04,475
Đây là lệnh cho chúng ta!
353
00:41:16,183 --> 00:41:17,975
Wook đi mất.
354
00:41:22,267 --> 00:41:26,933
Mẹ kiếp.
355
00:41:28,433 --> 00:41:33,892
ngồi im lặng cho đến khi tôi đối phó với xạ thủ.
356
00:41:58,725 --> 00:42:01,308
Giết hắn!
357
00:42:20,767 --> 00:42:22,350
Đứng dậy! đứng dậy!
358
00:42:22,350 --> 00:42:24,725
Tao sẽ con nhỏ này!
359
00:42:24,725 --> 00:42:26,808
Đừng bắn!
360
00:42:26,808 --> 00:42:32,517
Tao sẽ giết ả!
361
00:42:55,183 --> 00:42:57,433
Đi nào.
362
00:43:12,933 --> 00:43:16,183
- Coi nào!
- Wook!
363
00:43:18,183 --> 00:43:22,350
Đợi đã, bỏ vũ khí xuống.
364
00:43:32,225 --> 00:43:36,808
Đây là lệnh! chúng ta không phải là cướp.
Chúng ta là luật pháp.
365
00:43:37,642 --> 00:43:39,433
và họ đánh bom chúng ta theo luật
366
00:43:40,100 --> 00:43:42,142
Và giết chúng ta bằng luật.
367
00:43:42,642 --> 00:43:44,600
Ông đang nói về luật nào?
368
00:43:44,850 --> 00:43:50,433
Đây là tội phạm.
nhưng nó không phụ thuộc vào anh
dù anh ta có sống hay không.
369
00:44:13,975 --> 00:44:14,725
Chờ đó!
370
00:44:15,100 --> 00:44:18,850
Đừng.
Để anh ta đi.
371
00:44:34,183 --> 00:44:35,308
Andrew!
372
00:44:39,100 --> 00:44:42,267
Cũng xong, làm tốt lắm.
tôi sẽ làm hộ chiếu cho anh.
373
00:44:42,683 --> 00:44:45,433
Đây là địa chỉ.
374
00:44:48,100 --> 00:44:53,392
Hy vọng sẽ gặp lại anh.
375
00:45:03,058 --> 00:45:05,017
đồng chí Thượng uý , cho phép tôi
giải quyết không chính thức?
376
00:45:06,433 --> 00:45:09,433
địa chỉ như cậu muốn. đồng chí hạ sĩ. Baton, đưa đi rồi đồ khốn
377
00:45:10,808 --> 00:45:13,683
Có lẽ đã đủ?
chúng tôi lau xe thiết giáp sạch đến các cái lỗ.
378
00:45:13,683 --> 00:45:15,517
thực sự nó tỏa sáng như những trứng dái mèo.
379
00:45:16,350 --> 00:45:22,350
chiến đấu! cậu .... hôm nay ... tào lao cái quần của cậu.
380
00:45:23,517 --> 00:45:27,767
và tào lao cả trung đội.
và tệ nhất là cả một tiểu đoàn.
381
00:45:27,767 --> 00:45:34,600
và loại quân đội của chúng ta. và cùng một lúc, tất cả các lực lượng vũ trang của Liên bang Nga.
382
00:45:34,975 --> 00:45:36,517
và nếu ngày mai là chiến tranh?
383
00:45:38,142 --> 00:45:44,558
tôi trả lời và câu hỏi của riêng tôi,
đồng chí hạ sĩ. Nếu cuộc chiến
bắt đầu vào ngày mai,
chúng tôi sẽ chiến đấu hoàn toàn
trong chính sự tồi tệ của anh!
384
00:45:44,558 --> 00:45:45,308
Poltaratsky!
385
00:45:45,475 --> 00:45:46,558
Đồng chí Thiếu Tá!
386
00:45:47,808 --> 00:45:50,808
- nhân viên của trung đội một đang làm việc ...
- tôi thấy đang anh làm việc. đủ rồi, dừng lau chùi
387
00:45:52,517 --> 00:45:54,267
Poltaratsky!
388
00:45:54,558 --> 00:45:58,933
Đến sáng, tình trạng kỹ thuật
của tất cả các máy móc cần được kiểm tra.
389
00:45:59,475 --> 00:46:00,475
Vâng, rõ!
390
00:46:01,308 --> 00:46:04,683
quấn nó lên! Schumachers chết tiệt.
391
00:46:04,683 --> 00:46:06,975
quấn nó lên! Schumachers
392
00:46:13,433 --> 00:46:14,433
Baton! (nó có nghĩa là Baget)
393
00:46:23,642 --> 00:46:25,475
Thật là một nơi!
394
00:46:29,392 --> 00:46:30,433
Chào các cậu!
395
00:46:30,433 --> 00:46:35,225
- Chào Gã găng tơ. Thật tuyệt vời,
tôi nghĩ cậu đã nghỉ hưu.
cát không vỡ vụn từ cậu?
396
00:46:35,225 --> 00:46:38,017
Gã lắn xoắn, mẹ kiếp.
397
00:46:38,433 --> 00:46:39,225
Cậu có thuốc lá không?
398
00:46:39,725 --> 00:46:41,850
cậu vẫn hút thuốc, đồ khốn? ngừng hút đi!
399
00:46:42,183 --> 00:46:43,683
- Chào, cô bạn!
- Chơi mẹ tôi với bom hạt nhân!
400
00:46:44,350 --> 00:46:45,350
Giray, đừng bắt đầu vậy.
401
00:46:46,100 --> 00:46:47,142
- Tôi cũng vui khi gặp cô!
- Chào.
402
00:46:47,475 --> 00:46:50,725
- Vera, cho tôi điếu thuốc.
- Tôi bỏ cái chết tiệt này rồi.
403
00:46:51,183 --> 00:46:53,725
Tôi ngay lập tức đi đến điểm hẹn.
Thời gian rất ngắn.
404
00:46:53,725 --> 00:46:59,475
kể từ năm 1995, nhiều thứ đã thay đổi
và bây giờ chúng ta tự đưa ra quyết định
405
00:47:00,017 --> 00:47:00,725
Không có NATO.
406
00:47:00,975 --> 00:47:01,767
Chúng ta có 1 nhiệm vụ.
407
00:47:02,267 --> 00:47:06,475
và nếu các bạn làm điều đó với tôi,
các bạn được phục hồi trong quân đội,
và được trao thưởng.
408
00:47:08,433 --> 00:47:12,725
nhưng điều chính các bạn trở về nhà. và các
bạn được chào đón như những anh hùng.
409
00:47:16,683 --> 00:47:19,183
Shatay đâu?
410
00:47:20,225 --> 00:47:23,683
Tôi chi huy chiến dịch.
411
00:47:33,767 --> 00:47:35,017
Cám ơn.
412
00:47:40,808 --> 00:47:44,058
- Tôi xin lổi.
- Không, là lổi của tôi.
413
00:47:45,225 --> 00:47:49,058
- Anh có một mối liên hệ
- Tôi luôn là một thủ môn trong thời thơ ấu của tôi.
414
00:47:49,892 --> 00:47:51,558
Yasna.
415
00:47:51,558 --> 00:47:53,183
Rade.
416
00:47:53,183 --> 00:47:56,058
Tất cả lên xe!
417
00:47:59,683 --> 00:48:08,683
Chúa lòng lành. xe buýt đến Prizren.
Coi nào, Misha, nhanh. nhanh lên....
418
00:48:09,600 --> 00:48:13,058
Tất cả đã lên xe!
419
00:49:13,308 --> 00:49:15,350
Ngồi xuống, mẹ mày.
420
00:49:17,433 --> 00:49:19,475
Cầu nguyện,con trai.
421
00:49:31,850 --> 00:49:40,933
bạn đã vào lãnh thổ của nước cộng hòa kosovo.
tất cả những người vào cần phải
vượt qua các thủ tục kiểm tra.
422
00:49:40,933 --> 00:49:49,308
chuẩn bị tài liệu và vật dụng cá nhân. bất kỳ sự
kháng cự nào đối với các cơ quan hợp pháp ...
423
00:49:49,892 --> 00:49:56,517
sẽ bị trừng phạt không thương tiếc.
anh ... anh là ai.
424
00:49:57,308 --> 00:50:00,808
- Rade Tovich.
- giọng này là gì?
425
00:50:01,600 --> 00:50:02,850
- mày phải người serb không?
- Vâng
426
00:50:03,225 --> 00:50:07,850
nhưng tôi lớn lên ở Nga. mẹ tôi là người Nga
đến đây thăm người thân của tôi. Anh ta bị tiểu đường.
427
00:50:10,392 --> 00:50:12,725
Giấy tờ.
428
00:50:36,975 --> 00:50:37,850
Chúa lòng lành.
429
00:50:39,517 --> 00:50:42,392
con, hãy để chúng tôi đi.
430
00:50:43,058 --> 00:50:45,433
Tôi không phải con bà, đồ chó serbs!
431
00:50:45,850 --> 00:50:47,808
Này, Anh định làm gì vậy?
432
00:50:52,142 --> 00:50:52,183
Mày nói gì?
433
00:50:52,183 --> 00:50:55,933
Trả lời tao đi.
434
00:50:57,975 --> 00:51:02,058
thiết bị thờ cúng này, anh không cần nó.
435
00:51:02,683 --> 00:51:05,892
chạm vào nó là không tốt.
436
00:51:18,642 --> 00:51:21,725
Yasna Blagovich. Đi đến bịnh viện ở glogowice.
437
00:51:22,808 --> 00:51:26,142
Đây là giấy tờ.
438
00:51:26,142 --> 00:51:51,767
Cha.....
439
00:51:52,308 --> 00:51:54,767
và ông dường như là một kẻ buôn lậu.
440
00:51:56,058 --> 00:51:57,892
Và cái này? Nó là gì?
441
00:52:04,725 --> 00:52:07,600
Làm ơn, dừng lại.
442
00:52:08,933 --> 00:52:11,142
Đây là những điều thiêng liêng,
anh có hiểu không?
443
00:52:11,600 --> 00:52:14,933
các anh .... anh cũng là tín đồ ...
444
00:52:14,933 --> 00:52:20,100
Anh tin vào Allah.
Chúng tôi tin vào Chúa
445
00:52:20,808 --> 00:52:25,100
hãy ... ít nhất là tôn trọng nhau.
446
00:52:26,975 --> 00:52:28,350
Tôn trọng hả?
447
00:52:29,183 --> 00:52:38,267
Nói rồi: "ở đây không có chúa, nhưng có Allah."
448
00:52:38,558 --> 00:52:40,392
Vâng? coi nào.
449
00:52:41,225 --> 00:52:44,558
Ông có nghe không?
450
00:52:46,225 --> 00:52:47,350
Tôn trọng tôi, giáo sĩ
451
00:52:48,225 --> 00:52:49,767
Nói!
452
00:52:51,808 --> 00:52:54,475
Tôi không thể, Tôi là tín đồ.
453
00:52:56,433 --> 00:52:57,767
Cha!
454
00:52:58,933 --> 00:53:00,475
Nói!
455
00:53:01,267 --> 00:53:05,767
Coi nào. Coi nào.
456
00:53:06,183 --> 00:53:09,017
nói đi
457
00:53:12,642 --> 00:53:14,808
Chúa Kitô đã sống lại
458
00:53:17,100 --> 00:53:19,600
Mày làm gì vậy?
459
00:53:55,767 --> 00:53:58,933
Kêu tụi nó bỏ vũ khí xuống
hoặc mày theo thánh Allah.
460
00:53:59,517 --> 00:54:02,267
Bỏ vũ khí xuống!
461
00:54:02,267 --> 00:54:03,767
Bỏ xuống!
462
00:54:13,725 --> 00:54:15,392
Vào xe buýt!
463
00:54:16,100 --> 00:54:17,975
Tất cả lên xe buýt!
464
00:54:19,767 --> 00:54:24,517
Lên xe buýt nhanh lên!
465
00:54:28,267 --> 00:54:34,392
Tao sẽ bắt mày, thằng Nga.
466
00:54:35,517 --> 00:54:39,725
Nhanh lên! nhanh lên!
467
00:54:51,475 --> 00:54:53,600
Tôi đi tìm Bác sĩ.
468
00:54:58,058 --> 00:55:01,308
Nhanh lên. đây.
469
00:55:02,683 --> 00:55:05,767
Tôi Là Bác sĩ Stern, xẩy ra chuyện gì vậy?
Cô có nói được tiếng anh không?
470
00:55:05,767 --> 00:55:10,350
Vâng, Vâng, chúng tôi bị bọn cướp tấn công.
Chúng đánh bại tất cả. nếu không có người này....
471
00:55:10,892 --> 00:55:14,142
... Chúng tôi sẽ không còn sống.
472
00:55:14,892 --> 00:55:16,017
Thằng bé bị gì?
473
00:55:16,017 --> 00:55:18,433
Nó bị chấn thương nặng ở đầu.
474
00:55:18,850 --> 00:55:21,267
tôi được cho biết họ
sẽ đến một tu viện gần Prizren.
475
00:55:21,267 --> 00:55:24,475
Cậu bé vào phòng, nằm ở phòng chờ.
476
00:55:26,225 --> 00:55:29,433
Giáo sĩ và con trai của ông ta
đi đến một tu viện gần Prizren.
đến với cha john. tôi có thể tìm xe ở đâu?
477
00:55:30,850 --> 00:55:36,100
Tôi có thể tìm một chiếc xe
để vận chuyển thi thể ở đâu?
đừng lo, tôi sẽ giúp cô chiếc xe.
478
00:55:36,308 --> 00:55:37,225
Cám ơn.
479
00:55:37,225 --> 00:55:40,100
Tôi có thể rửa mặt ở đâu?
480
00:55:40,100 --> 00:55:44,558
Đi, tôi sẽ chỉ cho cô.
481
00:55:45,600 --> 00:55:49,558
Đây, cầm đi, những thứ này là của giáo sĩ.
Cầm lấy nó.
482
00:55:49,975 --> 00:55:54,892
- Cám ơn ông.
- Không, Cám ơn con
483
00:56:47,017 --> 00:56:51,308
Tôi sẽ đưa thi thể linh mục đến tu viện.
484
00:56:53,392 --> 00:56:56,350
Chờ đã.
485
00:56:56,767 --> 00:57:00,392
Có lẽ tôi nên đi với anh?
486
00:57:56,392 --> 00:57:58,975
lời chia buồn của chúng tôi.
487
00:58:01,683 --> 00:58:02,933
Còn Misha thì sao?
488
00:58:03,600 --> 00:58:08,850
Nó trong bệnh viện. ở Glogowice.
vết thương ở đầu. vết thương rất tệ,
nhưng nó trong tình trạng ổn định.
489
00:58:10,225 --> 00:58:12,225
Tôi sẽ chăm sóc cho Misha.
490
00:58:12,225 --> 00:58:17,933
Bạn kính hữu, làm thế nào đây.....
491
00:58:19,058 --> 00:58:21,600
Đưa ông ta đi.
492
00:58:22,892 --> 00:58:24,558
Cha?
493
00:58:25,725 --> 00:58:28,142
Cái này đưa cho cha.
494
00:58:32,017 --> 00:58:37,225
Đưa cái này cho Misha.
495
00:58:37,892 --> 00:58:40,600
Đây là người bảo trợ trên trời
496
00:58:41,267 --> 00:58:42,725
Chúng con sẽ đi ngay bây giờ.
497
00:58:42,767 --> 00:58:49,975
Cha sẽ cầu nguyện cho gia đình con.
Con có con chưa?
498
00:58:49,975 --> 00:58:51,850
Chúa phù hộ con.
499
00:58:51,850 --> 00:58:55,767
goodspeed
500
00:59:21,475 --> 00:59:24,058
Cám ơn anh.
501
00:59:25,642 --> 00:59:28,933
Tôi vừa bắt đâu hiểu,
chuyện gì xẩy ra trong sáng nay.
502
00:59:34,225 --> 00:59:35,850
Chúng ta sẳn sàng vào thành phố.
503
00:59:36,433 --> 00:59:37,725
Cô muốn đi đâu?
504
00:59:37,975 --> 00:59:40,350
Đến bịnh viện.
tôi được phép qua đêm ở đó
505
00:59:40,808 --> 00:59:44,808
Cô có thể ở trong căn hộ của tôi
Tôi rất ít khi về đó.
506
00:59:45,558 --> 00:59:48,517
tôi không muốn làm phiền anh.
507
00:59:48,975 --> 00:59:51,142
Cô làm phiền tôi thế nào?
508
00:59:55,725 --> 00:59:57,392
Cám ơn.
509
00:59:59,808 --> 01:00:02,350
Buổi sáng tôi sẽ rời bệnh viện.
510
01:00:21,142 --> 01:00:24,933
Được rồi, về nhà đi.
gởi lời chào mẹ cậu cho tôi.
511
01:00:24,933 --> 01:00:28,058
-Tôi có thể đi với anh không?
- Về ngủ đi.
512
01:00:29,933 --> 01:00:33,767
Cậu vẫn làm nhiệm vụ tối nay.
513
01:00:34,058 --> 01:00:39,725
Về nhà đi, thằng đểu giả.
Đi nào. Đi nào!
514
01:00:52,933 --> 01:00:56,058
Chà, Lão già?
515
01:00:56,058 --> 01:00:58,267
Ông muốn sống không?
516
01:00:58,600 --> 01:01:00,808
Không hẳn.
517
01:01:07,225 --> 01:01:10,892
trong văn phòng của ông
phục vụ người Nga và Serbia.
518
01:01:11,350 --> 01:01:18,142
nói cho tôi biết hắn ở đâu và
tôi cho ông về nhà nuôi chấy
519
01:01:18,475 --> 01:01:20,683
Người nga và serb ở đâu?
520
01:01:21,225 --> 01:01:27,058
Chọn "a". tôi không biết.
Chọn "b". tôi sẽ nói.
521
01:01:27,475 --> 01:01:29,267
Chọn một.
522
01:01:30,225 --> 01:01:33,725
ông không biết gì tôi có thể làm với ông đâu?
523
01:01:34,142 --> 01:01:35,392
Tôi không thể biết gì.
524
01:01:36,350 --> 01:01:43,267
Mày không thể mua tao. mày không thể phá vỡ tao.
mày chỉ có thể giết tao.
525
01:01:43,267 --> 01:01:45,183
nhưng mày cũng có thể....
526
01:01:45,767 --> 01:01:50,225
....hôn đích tao.
527
01:01:51,642 --> 01:01:54,517
Làm ơn!
Đừng mà! đừng, đừng!
528
01:01:55,392 --> 01:01:58,058
- cảm thấy sợ, đồ cặn bã?
- Làm ơn, mẹ tôi bị bịnh.
529
01:01:59,058 --> 01:02:00,100
Bà ấy đợi tôi, và lo lắng.
530
01:02:00,225 --> 01:02:02,517
Tao cũng có một bà mẹ.
531
01:02:04,308 --> 01:02:07,142
Tôi sẽ không giết ông, Milich.
532
01:02:07,600 --> 01:02:13,767
Tôi sẽ thi hành an ông.
với sự nhục nhã
533
01:02:16,892 --> 01:02:20,267
Chạy đi!
534
01:02:22,267 --> 01:02:23,767
Nghe này, mọi người.
535
01:02:23,767 --> 01:02:32,433
Nhân danh người albania vĩ đại.. ..vì giúp người serbian...
536
01:02:32,975 --> 01:02:37,308
người serb này bị kết án tử hình.
537
01:02:41,933 --> 01:02:51,892
và vì vậy nó sẽ cùng với tất cả mọi người...
những người chống lại cơ quan hợp pháp.
mày có phải là người có thẩm quyền hợp pháp?
538
01:02:51,892 --> 01:02:53,558
Mày là một tên côn đồ thông thường
539
01:02:54,183 --> 01:02:58,767
Và Kosovo với serbia.
nó luôn luôn đã và sẽ là như vậy.
540
01:02:59,058 --> 01:03:01,017
Cậu muốn giết một người albanian hả?
541
01:03:01,975 --> 01:03:04,017
Mày muốn không?
542
01:03:05,183 --> 01:03:11,308
Chà, coi nào.
543
01:03:14,642 --> 01:03:16,475
Nhắc ông ta lên.
544
01:03:43,392 --> 01:03:48,975
Dũng cảm đó, lão già.
545
01:04:06,558 --> 01:04:08,767
wook đã trở thành cái gì vậy?
546
01:04:10,100 --> 01:04:12,642
Hôm nay là ngày nghĩ.
547
01:04:16,308 --> 01:04:19,642
Họ giết người vào ngày lễ!
548
01:04:20,017 --> 01:04:23,225
Wook.....
549
01:04:35,517 --> 01:04:36,392
Vâng?
550
01:04:36,850 --> 01:04:38,392
- Rade? đây là Fadi.
- Này.
551
01:04:38,392 --> 01:04:44,517
Nghe này, thời gian rất ngắn.Bây giờ tôi đang ở với Wook.
chúng tôi phải làm gì?
552
01:04:44,517 --> 01:04:45,600
Cậu đang nói về cái gì vậy?
553
01:04:45,600 --> 01:04:52,808
Anh không biêt? Smook giết Milich.
Hắn đang tìm anh...
554
01:05:06,225 --> 01:05:09,642
Bác sĩ. Stern muốn gặp cô.
555
01:05:35,142 --> 01:05:41,558
hai thất bại trên đường. có vui không,
Smook? Tại sao bạn giết cảnh sát trưởng,
bây giờ chúng tôi có vấn đề.
556
01:05:41,558 --> 01:05:43,433
Rất rối gì?
557
01:05:43,433 --> 01:05:47,183
công việc về ma túy đã bị đóng cửa
chính trị của anh là trong câu hỏi.
558
01:05:47,183 --> 01:05:50,933
Được, vậy thì. dẹp hết con tin
Và dọn sạch sân bay chết tiệt của anh.
559
01:05:50,933 --> 01:05:59,267
bởi sự xuất hiện của quân đội NATO,
anh không nên ở đây.
anh đang ra lệnh cho tôi?
anh có nhớ tôi là ai không, bác sĩ?
560
01:06:02,100 --> 01:06:03,767
thân yêu của tôi.
561
01:06:03,767 --> 01:06:10,225
Dường như anh không thể nhớ rằng tôi đại diện
cho lợi ích của những người đã thuyết phục cả
thế giới để giúp anh có được ngôi nhà của mình.
562
01:06:10,767 --> 01:06:12,767
làm những gì tôi nói.
563
01:06:27,433 --> 01:06:31,142
Chặn hắn lại.
564
01:06:33,183 --> 01:06:38,683
Lũ man rợ chết tiệt. tốt, cô đã thấy?
cô có thấy điều này không?
565
01:06:38,683 --> 01:06:46,267
Họ không thể kiểm soát được tất cả.
nhưng NATO sẽ dạy cho hắn ta một bài học.
566
01:06:49,933 --> 01:06:55,100
nó là gì? cái mũ nồi này nghĩa là gì?
anh ta tưởng tượng mình là
Che Guevara mới, hay sao?
567
01:06:55,100 --> 01:07:00,808
Họ đang chờ đợi điều gì nữa? Tại sao không mở? mở cho chúng tôi nhanh lên!
568
01:07:19,225 --> 01:07:21,767
Amir. Đậu xe của bác sĩ.
569
01:07:26,767 --> 01:07:27,892
Đi!
570
01:07:34,225 --> 01:07:38,350
cuộc gặp gỡ đầu tiên
của chúng ta là ngắn gọn.
571
01:07:38,350 --> 01:07:41,517
chúng ta không có thời gian để làm quen.
572
01:07:43,975 --> 01:07:48,308
bạn thân của cô ... làm hỏng tất cả.
573
01:07:52,850 --> 01:07:57,725
thật xấu hổ.
574
01:07:58,642 --> 01:08:00,350
Giết tôi đi.
575
01:08:03,433 --> 01:08:05,142
Tao không giết mày.
576
01:08:05,600 --> 01:08:11,892
tôi đang dọn sạch lãnh thổ của mình.
577
01:08:15,892 --> 01:08:17,850
từ tất cả các người.
578
01:08:19,475 --> 01:08:21,892
Coi nào, coi nào.
579
01:08:22,892 --> 01:08:27,142
Người Nga ... người Mỹ.
580
01:08:27,808 --> 01:08:30,808
Người Serb.
581
01:08:33,308 --> 01:08:35,433
tôi không cần các người đến đây.
582
01:08:35,933 --> 01:08:38,142
Đây là đất nước tôi.
583
01:08:38,142 --> 01:08:42,850
và tôi sẽ cắt bớt cô sau.
584
01:08:44,308 --> 01:08:47,142
Người Nga đi cùng các bạn trên xe buýt ...
585
01:08:48,350 --> 01:08:50,850
Hắn đang ở đâu?
586
01:08:51,683 --> 01:08:54,058
Tôi không biết.
587
01:08:55,808 --> 01:08:59,850
Cô ấy không biết.
588
01:09:07,767 --> 01:09:09,308
Đồ súc vật.
589
01:09:31,350 --> 01:09:35,558
Tao thực sự trông giống như một con vật không?
590
01:09:41,142 --> 01:09:45,558
Cô bé, Đến với tôi...
591
01:09:47,100 --> 01:09:49,933
Đừng làm chuyện đó.
592
01:09:52,225 --> 01:09:54,975
Tôi thực sự không biết.
593
01:09:56,808 --> 01:10:01,850
Nhưng mày đi khỏi bệnh viện cùng nhau.
594
01:10:02,183 --> 01:10:04,267
Vậy hắn ở đâu?
595
01:10:05,433 --> 01:10:07,850
Hắn ở đâu?
596
01:10:18,808 --> 01:10:22,475
- Hắn ở đâu?
- Đủ rồi!
597
01:10:25,392 --> 01:10:27,475
đây của mày đây.
598
01:10:29,392 --> 01:10:34,392
Cô thấy đấy, cô gái serbian kiêu căng?
mọi thứ không quá khó khăn.
599
01:10:35,725 --> 01:10:38,725
- trốn đi.
- Nếu cô nói ra sớm hơn...
600
01:10:38,725 --> 01:10:40,767
Cô gái đó không chết.
601
01:10:41,058 --> 01:10:44,433
mặc dù .... một cô gái Serbia cũng hơn....
602
01:10:45,933 --> 01:10:47,392
Dù thế nào đi nữa.
603
01:10:48,808 --> 01:10:52,017
Chà.
604
01:10:52,808 --> 01:10:54,808
Tao đang nghe đây.
605
01:10:55,183 --> 01:10:57,308
Đừng chạm vào y tá này.
606
01:10:58,350 --> 01:11:00,683
Smook? một người chúng ta bị tấn công.
607
01:11:01,892 --> 01:11:05,183
đây là wook. cũng là người của Milich.
tôi biết hắn sống ở đâu
608
01:11:05,642 --> 01:11:08,058
thu thập các người của anh đến với anh ta.
609
01:11:08,808 --> 01:11:10,183
Còn anh?
610
01:11:10,183 --> 01:11:13,392
Và tôi sẽ đến thăm Rada Tovich.
611
01:11:40,267 --> 01:11:47,225
Nhiêm vụ chúng ta: Chiếm giữ phi trường Slatina.
612
01:11:47,683 --> 01:11:54,892
chúng ta chiếm nó và giữ cho đến khi các
nhân viên gìn giữ hòa bình đến. và quan trọng nhất, chúng ta cần phải chiếm sân bay theo cách đó ...
613
01:11:55,600 --> 01:11:59,142
... Vì vậy, không ai hiểu rằng nó đã bị chiếm. và ai chiếm nó.
614
01:11:59,142 --> 01:12:00,100
Giray.
615
01:12:00,433 --> 01:12:05,433
trên vị trí chúng ta có 10-15 chiến binh.
súng máy tất cả được đánh dấu trên bản đồ.
616
01:12:05,433 --> 01:12:06,225
nói lại.
617
01:12:06,225 --> 01:12:11,100
Baray và tôi. tới đây
618
01:12:19,975 --> 01:12:23,433
Giray và Slasch. nhà chứa máy bay. Tháp canh cũng ở trên cậu.
619
01:12:51,308 --> 01:12:54,600
Vera... sẽ chiếm nhà ga phi trường.
620
01:13:01,892 --> 01:13:04,683
Nhà ga phi trường đã chiếm
621
01:13:06,683 --> 01:13:08,225
Vera. mọi thứ đều sạch sẽ.
622
01:13:08,475 --> 01:13:10,392
- vậy anh nhận lệnh?
- vâng, tôi là chỉ huy
623
01:13:11,017 --> 01:13:13,267
Và tôi chịu trách nhiệm mọi thứ.
624
01:13:13,267 --> 01:13:16,600
- Còn câu hỏi nào không?
- Đoàn xe vận chuyển của chúng ta sẽ đến từ Bosnia?
625
01:13:16,808 --> 01:13:19,142
- đúng vậy.
- Và tới Bosnia, 600 kilomet.
626
01:13:19,600 --> 01:13:21,642
Nếu chính xác đến 612 km.
627
01:13:21,642 --> 01:13:24,100
họ thậm chí có thể đến đây kịp không?
628
01:13:26,100 --> 01:13:28,350
Platov có thể.
629
01:13:28,725 --> 01:13:35,600
tổng thống Slobodan Milosevich ....
đã ký một thỏa thuận về việc rút
lực lượng của Nam Tư khỏi Kosovo.
630
01:13:35,600 --> 01:13:43,642
bằng cách này, quyền kiểm soát
khu vực chuyển sang NATO,
đơn vị chúng ta có một nhiệm vụ ...
631
01:13:44,225 --> 01:13:52,517
Tiến đến trong thời gian ngắn nhất có thể
trong vùng lân cận của thành phố Pristina
và kiểm soát một đối tượng quan trọng chiến lược.
632
01:13:53,600 --> 01:13:54,517
Sân bay Slatina.
633
01:13:54,517 --> 01:14:04,017
trước sự xuất hiện của lữ đoàn bọc thép NATO!
chúng tôi đang tiến vào đó với tư cách
là K-40, một lực lượng gìn giữ hòa bình quốc tế.
634
01:14:04,308 --> 01:14:06,850
chúng ta phải sẵn sàng cho mọi sự tiến triển.
635
01:14:06,850 --> 01:14:14,225
bao gồm một cuộc đụng độ
toàn diện với một kẻ thù tiềm năng.
636
01:14:14,475 --> 01:14:15,600
Tất cả lên xe!
637
01:14:16,267 --> 01:14:17,517
- Tất cả lên xe!
- Vào vị trí!
638
01:14:17,517 --> 01:14:19,558
Vào vị trí!
639
01:14:24,308 --> 01:14:28,600
Nếu nó trở nên quá đáng sợ,
bạn chỉ cần dừng lại trong bụi rậm!
640
01:15:15,267 --> 01:15:15,308
Có gì ở đó không?
641
01:15:15,308 --> 01:15:17,642
Quá yên tĩnh.
642
01:15:17,933 --> 01:15:19,267
Nó tệ quá.
643
01:15:21,350 --> 01:15:22,892
có đường nào khác không?
644
01:15:24,142 --> 01:15:26,058
Vâng. qua hẻm núi.
645
01:15:26,058 --> 01:15:49,058
Để tốt lắm.
646
01:15:49,058 --> 01:16:05,100
và những gì fukushima và Nagasaki này là gì?
647
01:16:06,225 --> 01:16:11,017
Beck, câu biết không....
648
01:16:12,058 --> 01:16:14,392
... Tôi nghĩ rằng họ không nói
mọi thứ về sân bay này.
649
01:16:16,350 --> 01:16:22,100
Oshtrem!
650
01:16:24,808 --> 01:16:26,100
Oshtrem!
651
01:16:26,933 --> 01:16:28,683
Đồ chó đẻ.
652
01:16:29,392 --> 01:16:31,600
Armir. anh có nghe không?
653
01:16:32,267 --> 01:16:36,183
Sân bay không trả lời.
Quay lại và kiểm tra những gì ở đó.
654
01:16:36,517 --> 01:16:38,475
Thế còn Wook?
655
01:16:38,975 --> 01:16:41,017
Hắn sẽ đợi.
656
01:16:41,017 --> 01:16:42,308
Rõ.
657
01:20:22,100 --> 01:20:25,100
- Hắn ở quá xa không?
- tôi không thể bắn hắn.
658
01:20:25,475 --> 01:20:26,933
Chúng có bao nhiêu người?
659
01:20:28,350 --> 01:20:29,892
Bốn.
660
01:20:30,183 --> 01:20:32,558
- Ramush, hết?
- Giết chúng, nhưng im lặng.
661
01:20:34,767 --> 01:20:34,808
- Ramush, có nghe tôi không?
- Tôi không thể im lặng.
662
01:20:34,808 --> 01:20:37,725
Có nghe không?
663
01:20:39,725 --> 01:20:41,850
quyết định đi.
664
01:20:45,350 --> 01:20:48,058
Chỉ huy. quyết định đi.
665
01:20:56,100 --> 01:20:56,267
- Có bắn tỉa trên nhà ga sân bay!
- Giết hắn.
666
01:20:56,267 --> 01:20:58,642
Bắn!
667
01:21:18,142 --> 01:21:19,975
Chỉ huy, tôi bị trúng đạn.
668
01:21:20,683 --> 01:21:22,392
Mẹ kiếp....Vera.....
669
01:21:22,392 --> 01:21:24,433
những gì nó, bây giờ họ biết rồi.
670
01:21:24,433 --> 01:21:26,975
Nói ngắn gọn, coi nào, tham gia chúng tôi Shatalov.
671
01:21:28,600 --> 01:21:32,933
Còn đợi gì nữa? tiếp tục làm việc đi.
Dọn sạch nhà để máy bay.
672
01:22:21,058 --> 01:22:23,392
Chờ đã.
673
01:22:23,392 --> 01:22:24,808
Yasna?
674
01:22:25,808 --> 01:22:27,850
Đừng bắn.
675
01:22:40,433 --> 01:22:41,767
chúng ta ở đâu?
676
01:22:41,767 --> 01:22:44,975
Ở phi trường Slastina.
Sao cô đến được đây?
677
01:22:46,142 --> 01:22:51,225
Bác sĩ. Stern và người giết ...
giáo sĩ họ làm việc cùng nhau
678
01:22:55,392 --> 01:22:57,600
Tôi nói hắn nghe nơi anh ở.
679
01:22:57,600 --> 01:23:01,267
Xin lổi.
680
01:23:08,183 --> 01:23:10,600
trong tình huống của chúng ta,
nó không thành vấn đề
681
01:23:11,475 --> 01:23:14,433
trong tình huống nào?
682
01:23:32,683 --> 01:23:35,475
- Vâng Smook...
- Cái gì?
683
01:23:38,183 --> 01:23:40,267
Sân bay bị chiếm giữ.
684
01:23:44,058 --> 01:23:46,517
Bởi ai?
685
01:23:48,392 --> 01:23:50,767
Tôi không biết.
686
01:23:50,767 --> 01:23:52,600
chúng ta đã bị tấn công.
687
01:23:53,433 --> 01:23:56,392
Lũ nhát gan chết tiệt.
688
01:24:04,600 --> 01:24:09,183
tìm ra ai chiếm sân bay và cho
mục đích gì và bao nhiêu người trong số họ.
689
01:24:09,892 --> 01:24:15,975
Nếu hôm nay anh bỏ chạy nữa,
Đích thân tôi sẽ bắn anh.
690
01:24:18,017 --> 01:24:23,683
gọi tất cả binh lính đến đây.
sẵn sàng chiến đấu đầy đủ.
691
01:24:25,892 --> 01:24:28,892
Chúng tôi sẽ thực hiện.
692
01:24:40,600 --> 01:24:43,767
Vậy anh nghĩ như thế nào?
thực sự có thể có một cuộc chiến tại sân bay không?
693
01:24:43,767 --> 01:24:45,350
anh có thấy mặt của Platov không?
694
01:24:46,808 --> 01:24:49,600
một cái gì đó nghiêm trọng đang xảy ra,
nhưng những gì nó chỉ rõ ràng.
695
01:24:50,058 --> 01:24:51,350
Có lẽ họ biết chúng ta sẽ đến?
696
01:24:51,767 --> 01:24:53,933
hoạt động là bí mật hàng đầu.
họ không nên. này, thằng hề
697
01:24:53,933 --> 01:24:58,058
cậu điên lên trong cuộc đua cậu cũng không thể lên sân bay!
698
01:24:59,725 --> 01:25:03,933
và nếu bạn sẽ nói ra khỏi công việc
tôi sẽ đặt cái béo nhất lên
đầu thông minh nhất, rõ ràng nhất?
699
01:25:03,933 --> 01:25:05,433
- vâng!
- Vâng!
700
01:25:16,267 --> 01:25:22,017
sân bay nằm trong khu vực?
liên quan đến các chiến binh địa phương.
Hắn có khoảng một trăm người.
Chúng tôi có tám người ở đây.
701
01:25:22,017 --> 01:25:24,933
- Nhiệm vụ sẽ thay đổi?
- nhiệm vụ vẫn như cũ.
702
01:25:27,600 --> 01:25:27,642
- Giữ lấy sân bay.
- Vâng, Rõ, Giữ lấy sân bay.
703
01:25:27,642 --> 01:25:30,642
Cho đến kết thúc chiến dịch
giữ máy bộ đàm ở chế độ im lặng.
704
01:25:31,767 --> 01:25:34,392
đoàn xe đã rời đi.
không có cách nào để quay trở lại
705
01:25:34,392 --> 01:25:38,058
Sáng mai ngày mười ba tháng sáu,
họ sẽ đến Slatina.
706
01:25:38,517 --> 01:25:40,058
đến lúc này anh sẽ biến mất
707
01:25:40,058 --> 01:25:43,017
Vâng, Rõ
708
01:25:43,267 --> 01:25:46,100
tôi đảm bảo điều này với ông
709
01:25:48,517 --> 01:25:52,225
- đó là bàn tay may mắn của cô?
đồ chó...
710
01:25:55,725 --> 01:25:56,767
Cô cần giúp đỡ gì không?
711
01:25:56,767 --> 01:25:59,142
Shatay, ăn cứt mủi của
anh và im lặng, được chứ?
712
01:25:59,725 --> 01:26:02,017
Cô đã sống như thế nào?
713
01:26:06,267 --> 01:26:09,725
Chà, không phải bốn năm
dễ dàng nhất trong cuộc đời tôi.
714
01:26:11,392 --> 01:26:13,892
nhưng tôi vui vì tất cả chúng ta đều cùng nhau.
715
01:26:18,225 --> 01:26:21,308
tất cả mọi người ở đây? tốt
716
01:26:21,975 --> 01:26:23,017
Vera, tay cô sao rồi?
717
01:26:24,267 --> 01:26:25,892
Làm việc đi.
718
01:26:26,600 --> 01:26:28,433
tình hình của chúng ta thật tồi tệ.
719
01:26:28,808 --> 01:26:31,642
xác suất chúng ta sẽ sống đến sáng là 10%
720
01:26:32,767 --> 01:26:37,017
nhưng chúng ta có một nhiệm vụ để giữ sân bay.
Vì vậy, chúng ta sẽ giữ nó.
721
01:26:38,058 --> 01:26:39,308
đến cùng.
722
01:26:39,600 --> 01:26:41,225
Giray.
723
01:26:41,808 --> 01:26:43,100
Tôi đồng ý, nó sẽ nóng.
724
01:26:43,100 --> 01:26:47,267
nếu tất cả mọi thứ chúng ta thực hiện
bằng một cách khôn ngoan,
chúng ta sẽ ... kéo dài hoặc ba giờ chờ đợi.
725
01:26:47,558 --> 01:26:48,558
- Còn sau đó?
- Sau đó nữa?
726
01:26:48,558 --> 01:26:51,225
sau đó chúng ta sẽ ứng biến.
727
01:26:51,892 --> 01:26:56,975
vì thế. chúng ta cho người Serbia
vào nhiệm vụ của chúng ta.
chúng ta xác định vị trí trong hàng ngũ.
728
01:26:57,225 --> 01:27:02,517
Shatalov? Vì họ vẫn còn,
họ thuộc trách nhiệm của anh, hiểu không?
729
01:27:02,517 --> 01:27:08,558
chỉ cần dịch cho họ rằng
họ đang tuân theo mệnh lệnh của tôi!
730
01:27:09,308 --> 01:27:17,808
đó là tất cả. kiểm tra kết nối.
sẵn sàng tiếp khách
731
01:27:18,392 --> 01:27:20,725
anh ta đã nói gì? đến,
tôi sẽ giải thích mọi thứ
732
01:27:21,058 --> 01:27:23,267
Shatay!
733
01:27:24,225 --> 01:27:27,183
với anh chàng tóc vàng này
tôi sẽ tự mình giải thích mọi thứ.
734
01:27:30,100 --> 01:27:32,642
thuận buồn xuôi gió
735
01:27:48,225 --> 01:27:51,600
tốt, anh có bất kỳ suy nghĩ gì không, chỉ huy?
736
01:27:54,850 --> 01:28:03,392
chúng ta sẽ chuẩn bị các vị trí bắn trên toàn địa hạt.
chúng ta đặt vũ khí ở đó, cho nó rất nhiều.
737
01:28:03,892 --> 01:28:05,808
chúng ta sẽ hổ trợ cho nhau
chúng ta sẽ tiết kiệm đạn.
738
01:28:06,267 --> 01:28:07,475
- Ai sẽ có mặt ở đây?
- ở đây là Giray.
739
01:28:07,475 --> 01:28:11,017
ai sẽ nhắm mục tiêu?
để anh ta lấy một trợ thủ.
740
01:28:11,558 --> 01:28:15,225
tốt, anh chàng tóc vàng?
có muốn bắn người albani không?
741
01:28:15,225 --> 01:28:18,767
thằng hề chết tiệt.
742
01:28:28,142 --> 01:28:33,850
- Anh sẽ nghỉ hưu?
- chúng ta sẽ làm nhiệm vụ này và
chắc chắn sẽ nghỉ hưu
743
01:28:34,725 --> 01:28:37,267
- che đậy nó
- nó là cần thiết để sạc đầy
744
01:28:37,767 --> 01:28:41,225
chúng ta sạt mạnh đến nỗi chúng
nổ văng tào lao khắp nơi này.
745
01:28:43,975 --> 01:28:46,725
- tốt, hôm nay vui hơn lần trước?
- khi thực hiện việc này
746
01:28:48,100 --> 01:28:51,475
- điều chính là không đi quá xa.
- xấu hổ cho anh
747
01:28:51,475 --> 01:28:53,308
tại điểm kiểm tra sẽ đi đến mức tối thiểu
748
01:28:53,308 --> 01:28:55,433
và nếu kẻ thù đi qua trạm kiểm soát?
từ đó, nhiều khả năng họ sẽ đi.
749
01:28:55,433 --> 01:28:58,558
một sẽ không đủ. nên đặt Wook ở đó. anh ấy là một cựu lính nhảy dù.
750
01:28:59,350 --> 01:29:04,225
Cũng là cựu nhân viên của anh.
751
01:29:04,225 --> 01:29:07,975
Anh bạn, đừng đái ra quần. chúng ta ở đây chỉ đến sáng, cậu biết đấy.
752
01:29:07,975 --> 01:29:11,225
Anh cần cái này, nhưng tôi chỉ cần Smook
753
01:29:11,225 --> 01:29:15,308
Vera đi trên mái của cửa hàng sửa chữa.
từ đó, mọi thứ đều được xem đầy đủ.
754
01:29:15,308 --> 01:29:17,975
ở đó họ sẽ tìm kiếm vị trí bắn tỉa cuối cùng.
755
01:29:33,517 --> 01:29:35,517
Vera, cô có đó không?
756
01:29:36,142 --> 01:29:38,475
Vâng, tôi đây.
757
01:29:39,350 --> 01:29:42,392
nếu chúng ta có lúc thực sự khó khăn,
chúng ta sẽ chuyển sang phòng điều khiển.
758
01:29:42,892 --> 01:29:45,267
tốt, ít ra chúng ta cũng
sắp xếp một bất ngờ cho chúng.
759
01:29:54,767 --> 01:29:57,350
trên một chiếc xe tải đầy
nhiên liệu không hút thuốc.
760
01:29:58,017 --> 01:29:59,683
Barya, Cái chó gì vậy?
761
01:30:14,850 --> 01:30:19,100
khi chúng ta kết thúc ... chúng ta
sẽ đi đến một buổi hòa nhạc
762
01:30:28,267 --> 01:30:30,183
trông giống như đó là nó.
763
01:30:30,642 --> 01:30:33,892
một cô gái có thể ở lại với anh
trong phòng điều khiển không?
764
01:30:34,642 --> 01:30:36,225
đây là điểm xa nhất.
765
01:30:39,517 --> 01:30:40,933
Được.
766
01:30:42,142 --> 01:30:43,517
cảm ơn anh, điều đó.
767
01:30:54,517 --> 01:30:57,308
Làm thế nào chúng ta có thể
giữ được vẻ đẹp như vậy?
768
01:31:06,392 --> 01:31:09,600
Các bạn, chúng ta có khách.
769
01:31:22,725 --> 01:31:26,725
Nó là trinh sát của họ.
Không ai ra ngoài, ngồi im lặng.
770
01:31:28,517 --> 01:31:35,933
nếu nó đến đây, nó sẽ bị đạp mìn của chúng ta.
Không, nó đang đi qua trạm kiểm soát.
771
01:31:36,892 --> 01:31:40,683
gần trạm kiểm soát. Barya.
tôi hiểu rồi.
772
01:31:57,933 --> 01:32:01,808
Nó đang ở trên sân bay. Tất cả ngồi chờ.
773
01:32:09,183 --> 01:32:13,517
Nó đang mang một thứ gì đó,
thằng khốn nhỏ bé.
774
01:32:14,392 --> 01:32:17,475
Quay lại. quay lai, chết tiệt.
775
01:32:27,600 --> 01:32:29,892
Thằng khốn.
776
01:33:07,517 --> 01:33:10,308
họ thực sự là những kẻ khốn.
777
01:33:17,433 --> 01:33:21,267
Sử dụng con nít làm trinh sát.
778
01:33:27,183 --> 01:33:31,683
trong chiến tranh ... đây là động thái kỳ quái nhất.
779
01:33:33,058 --> 01:33:37,100
và đôi khi, Majahides sẽ cho ...
một thiếu niên đần độn khẩu súng trường ...
780
01:33:37,767 --> 01:33:44,850
và họ nói: Đi, chiến đấu.
781
01:33:49,350 --> 01:33:57,100
mỗi lần trước khi thực hiện nhiệm vụ chiến đấu,
tôi cầu nguyện rằng bọn trẻ sẽ không đi qua.
782
01:33:58,517 --> 01:34:01,017
nếu không thì...
783
01:34:05,058 --> 01:34:11,558
Anh sẽ say như cặn bã.
784
01:34:12,808 --> 01:34:16,058
hoặc một viên đạn vào đầu.
785
01:34:24,100 --> 01:34:26,058
Đó là nó, Wook.
786
01:34:27,683 --> 01:34:34,183
chiến tranh luôn ... phá vỡ mọi người.
787
01:34:50,017 --> 01:34:52,017
nó là cái gì vậy?
788
01:34:52,683 --> 01:34:54,183
Chúng kiểm tra...
789
01:34:54,642 --> 01:34:57,767
các chuyên gia đến đây
hoặc côn đồ bình thường.
790
01:34:58,808 --> 01:35:00,100
Và?
791
01:35:00,683 --> 01:35:04,267
Cậu bé còn sống.
vì vậy không phải là côn đồ.
792
01:35:05,017 --> 01:35:09,683
Nghe này, họ có nhiều morphine ở đây.
Có lẽ anh cần nó.
793
01:35:11,267 --> 01:35:14,058
Cám ơn.
794
01:35:15,892 --> 01:35:20,642
Cô sẽ ngồi với chỉ huy của tôi
trong phòng điều khiển.
nơi an toàn nhất
795
01:35:21,058 --> 01:35:23,475
Beck sẽ chăm sóc cô.
796
01:35:33,475 --> 01:35:39,017
Chỉ để đề phòng .
797
01:35:39,017 --> 01:35:41,558
Còn anh?
798
01:35:42,892 --> 01:35:44,933
tôi không cần gì cả. tôi đã từng sử dụng.
799
01:35:46,183 --> 01:35:49,183
Tên anh là gì?
Tên thật?
800
01:35:52,308 --> 01:35:53,308
Andrew.
801
01:35:53,892 --> 01:35:56,100
Shatalov.
802
01:35:56,808 --> 01:36:00,558
Tôi thích nó.
803
01:36:17,475 --> 01:36:21,100
Hãy cẩn thận, Andrew.
804
01:36:28,017 --> 01:36:31,642
shatay. ngọt ngào quá.
805
01:36:48,258 --> 01:36:52,883
Đồng chí Đại tá,chúng ta đã
vượt qua biên giới Bosnia và serbia.
Chúng ta đi được nửa đường đến Slatina.
806
01:36:53,300 --> 01:36:58,508
rất tốt, các đồng nghiệp NATO
của chúng ta vẫn tin rằng chúng ta
đang ở trên căn cứ của chúng ta.
807
01:36:59,300 --> 01:37:00,842
chúng ta vào Slatina lúc bình minh.
808
01:37:01,550 --> 01:37:04,258
Tự tin, xinh đẹp, mạnh mẽ.
809
01:37:09,092 --> 01:37:13,758
ở đây, Bratuha. bây giờ anh sẽ thấy trận chiến lịch sử.
810
01:37:14,967 --> 01:37:17,967
Nga và serbia cùng tham gia.
811
01:37:18,967 --> 01:37:20,508
Anh là người Nga phải không?
812
01:37:20,508 --> 01:37:22,008
Không.
813
01:37:23,967 --> 01:37:28,092
Milich là. ông ấy, như anh đã nói
... là chỉ huy của chúng tôi.
814
01:37:29,883 --> 01:37:36,175
người tốt. anh biết bảy mươi tuổi,
và nhảy như chingachgook.
815
01:37:36,175 --> 01:37:41,842
- ông ta nói: chúng ta là
hai trăm triệu cùng với người Nga.
- thôi nào, và không có người Nga?
816
01:37:41,842 --> 01:37:44,592
Serbia sẽ không bao giờ rời khỏi Nga.
817
01:37:44,592 --> 01:37:47,592
buồn cười, nhưng với bao nhiêu Người Tatar?
818
01:37:47,592 --> 01:37:52,550
Sẽ là bao nhiêu cộng với người Tatar?
819
01:37:52,550 --> 01:37:56,967
tôi không biết gì về người Tatars.
820
01:38:02,967 --> 01:38:05,383
Anh như là người Serbia?
821
01:38:06,633 --> 01:38:09,883
ngừng ăn đi. đến vị trí của anh
822
01:38:18,592 --> 01:38:20,342
Chà, Shatay? anh sao rồi?
823
01:38:22,300 --> 01:38:27,092
Tốt như thời xưa. chỉ có là họ không tốt
824
01:38:28,967 --> 01:38:33,467
Shatay ... tôi muốn nói với anh sau đó,
nhưng tình hình không đủ tốt.
825
01:38:34,592 --> 01:38:38,675
Cảm ơn anh đã kéo Thằng chó
đó ra khỏi máy bay trực thăng.
và cảm ơn vì anh là những gì anh đang có.
826
01:38:39,842 --> 01:38:43,342
Anh đã hành động như
một sĩ quan và chỉ huy thực sự.
827
01:38:56,425 --> 01:38:59,133
Tôi từ lâu đã muốn đưa anh thứ này.
828
01:39:04,383 --> 01:39:06,008
Nó là của Kiray phải không?
829
01:39:11,758 --> 01:39:18,467
trong phòng điều khiển tìm ba lô của tôi.
Có một địa chỉ và tiền. nếu tôi không
lấy được nó, anh sẽ gửi nó cho họ.
830
01:39:19,217 --> 01:39:24,217
- Tất nhiên, không có câu hỏi.
- đây là địa chỉ của Kiray.
831
01:39:24,217 --> 01:39:26,633
và số tiền này là của anh ấy.
832
01:39:27,175 --> 01:39:29,383
Anh ta có một con gái và vợ.
833
01:39:30,300 --> 01:39:34,300
Sau khi chết, Kiray thậm chí không được trả tiền.
834
01:39:38,592 --> 01:39:41,342
Anh không đáng trách.
835
01:39:43,675 --> 01:39:49,092
Chúng ta sẽ sống sót.
836
01:40:40,092 --> 01:40:42,592
Anh có đội "nga" thú vị.
837
01:40:42,592 --> 01:40:48,342
Tatarin, Ingush, Belarusian, Serb, Ukrainian, Cô gái người Uzbek.
838
01:40:48,508 --> 01:40:50,758
Baray, tôi thậm chí không hiểu ai cả.
839
01:40:51,717 --> 01:40:53,092
Chỉ Shatay là người Nga.
840
01:40:55,175 --> 01:40:58,217
Hóa ra là đội tuyển quốc tế.
841
01:40:59,300 --> 01:41:01,967
Đi nào!
842
01:41:01,967 --> 01:41:04,758
làm tốt lắm, Giray,
đã rò rỉ tất cả chúng ta qua radio.
843
01:41:07,300 --> 01:41:11,342
Tôi nhớ thời Xô Viết.
sau đó mọi thứ đã khác
844
01:41:11,342 --> 01:41:15,425
Đó không phải là vấn đề của thời Xô viết,
khi đó anh còn trẻ và đẹp trai,
vì vậy thì đừng bắt đầu.
845
01:41:15,425 --> 01:41:17,925
chúng ta chỉ sống yên bình hơn
846
01:41:17,925 --> 01:41:20,383
Vâng...
847
01:41:34,508 --> 01:41:36,758
Tôi đã thấy kẻ thù.
848
01:41:47,842 --> 01:41:50,633
Chia làm hai nhóm. Barya,
bốn người từ carawan đi đến chỗ anh. gặp họ.
849
01:41:50,633 --> 01:41:54,342
Vera, Rõ rồi.
850
01:41:56,842 --> 01:42:03,050
không, không, họ không nên biết ai ở đây.
Anh có biết Kosovo là gì cho chúng tôi không?
851
01:42:03,467 --> 01:42:05,550
cho họ thấy ai chống lại họ.
852
01:42:06,675 --> 01:42:09,133
Anh là người Serb thực sự.
853
01:42:09,508 --> 01:42:12,633
họ thấy một cái mũ nồi
họ sẽ bắt đầu bắn vào anh trước.
854
01:42:22,800 --> 01:42:24,425
Đi nào! Đi nào!
855
01:42:44,258 --> 01:42:46,758
Dành cho đến thời điểm tốt.
856
01:42:48,550 --> 01:42:50,217
Đi nào! Đi nào!
857
01:43:20,633 --> 01:43:26,883
Barya, Giray với Serbia giữ nhà ga.
Tôi, Slasch và Shatay giữ phi trường.
Vera, như mọi khi, bắn yểm trợ chúng tôi.
858
01:43:27,383 --> 01:43:30,842
Tốt, chúa ban phước cho các bạn.
theo lệnh của tôi
859
01:43:31,717 --> 01:43:33,383
Barya, Coi nào.
860
01:43:44,133 --> 01:43:45,967
Fadi, chúng tôi kết thúc carawan.
861
01:43:45,967 --> 01:43:47,508
đánh chính xác hơn.
862
01:43:49,883 --> 01:43:51,133
Đi nào!
863
01:44:27,008 --> 01:44:29,300
Đưa tôi lựu đạn.
864
01:44:38,550 --> 01:44:40,092
Đi nào!
865
01:44:45,675 --> 01:44:49,800
Chà ... bay lên.
866
01:45:03,758 --> 01:45:06,133
Barya....
867
01:45:09,383 --> 01:45:12,133
Tôi chấm dứt sự đau khổ của họ.
868
01:45:15,925 --> 01:45:19,633
đó là Barya, sau đó anh tự làm việc.
Carawan đã làm việc, chúng ta rời đi.
869
01:45:20,092 --> 01:45:21,842
giữ lấy nó.
870
01:45:27,300 --> 01:45:30,883
ta sẽ quay trở lại.
871
01:46:07,508 --> 01:46:09,300
Tôi nghĩ rằng đây là tất cả.
872
01:46:09,300 --> 01:46:11,758
Tôi không thể thấy cái chết tiệt gì.
873
01:46:12,842 --> 01:46:15,842
Giray. báo cáo tình hình.
874
01:46:16,758 --> 01:46:18,675
họ thực sự nhanh chóng cảm thấy mệt mỏi.
875
01:46:18,675 --> 01:46:22,175
thậm chí ... quá nhanh.
876
01:46:23,592 --> 01:46:26,592
nhóm thứ hai là sẵn sàng chưa?
877
01:46:27,467 --> 01:46:30,258
sẳn sàng. chờ lệnh.
878
01:46:31,300 --> 01:46:33,717
tốt? Làm thế nào để anh thích
một cuộc chiến thực sự?
879
01:46:34,175 --> 01:46:37,008
thật sự? tôi nghĩ rằng
sẽ có nhiều hơn trong số họ
880
01:46:37,592 --> 01:46:39,675
Không có gì.
881
01:46:40,842 --> 01:46:44,592
Vì vậy, chàng trai, đừng thư giãn.
giữ cho đôi mắt của anh mở to.
882
01:46:46,967 --> 01:46:50,175
nói với nhóm thứ hai tấn công
nhà ga sân bay. anh ghi nhớ các vị trí chưa?
883
01:46:50,175 --> 01:46:50,675
Vâng.
884
01:46:51,008 --> 01:46:53,008
chúng ta hành động theo kế hoạch.
885
01:46:56,633 --> 01:47:00,092
Tôi đến nhà ga sân bay,
bắn yểm trợ lên đó.
886
01:47:04,758 --> 01:47:07,717
Tôi thấy chuyển động,
xe đi đến nhà ga sân bay.
887
01:47:08,342 --> 01:47:10,675
có vẻ như họ không đủ.
888
01:47:13,092 --> 01:47:15,633
Vera, Cô có thể bắn tới nó không?
889
01:47:16,758 --> 01:47:18,300
Tôi không thể. Shatay. Xin lổi.
890
01:47:18,300 --> 01:47:20,800
- Giray di chuyển đến mục tiêu.
- Rõ.
891
01:47:21,925 --> 01:47:24,425
nó là của anh, anh có làm được không?
892
01:47:36,633 --> 01:47:40,800
Yểm trợ tôi! yểm trợ!
893
01:47:43,425 --> 01:47:44,883
Fadi!
894
01:47:45,217 --> 01:47:49,092
Tôi có được hắn.
895
01:48:13,758 --> 01:48:15,592
Giray, anh có gì ở đó?
896
01:48:29,217 --> 01:48:34,008
Này! họ đã vượt qua chúng tôi.
nhanh lên, giúp chúng tôi ra!
897
01:48:34,008 --> 01:48:37,133
Coi nào, Coi nào, Coi nào!
Coi nào! Coi nào!
898
01:48:42,133 --> 01:48:44,425
Wook! nhà ga!
899
01:48:45,383 --> 01:48:48,508
Chết tiệt, vâng, mày nhận nó này.
900
01:48:56,717 --> 01:49:02,717
chú ý, chúng ta có một khách hướng một giờ. Shatay, Vera, Slasch. bắn theo hướng lái xe.
901
01:49:02,717 --> 01:49:04,383
Tôi Chỉ cho anh.
902
01:49:12,008 --> 01:49:14,758
Đồ rác rưởi.
903
01:49:27,550 --> 01:49:29,133
họ giết tôi, Giray! họ giết tôi
904
01:49:29,133 --> 01:49:34,342
Im, Im! im nào!
cố lên!
905
01:49:40,300 --> 01:49:41,758
- nước tiểu
- cái gì?
906
01:49:41,758 --> 01:49:46,925
- nước tiểu
- cho cái gì?
907
01:49:46,925 --> 01:49:50,842
chúng tôi đang chịu sức ép ở đây! họ cố gắng đi đến nhà ga
908
01:50:03,925 --> 01:50:05,050
có máu không?
909
01:50:05,050 --> 01:50:07,133
- Tôi không biết.
- Có máu trong nước tiểu?
910
01:50:07,592 --> 01:50:08,425
không, không.
911
01:50:09,758 --> 01:50:11,217
tiêm morphin.
912
01:50:11,217 --> 01:50:15,050
và khắc phục vết thương bằng băng.
913
01:50:15,050 --> 01:50:16,633
Anh sẽ sống, chiến đấu
914
01:50:29,008 --> 01:50:31,883
hãy bay...nào.
915
01:50:49,800 --> 01:50:50,383
Đồ chó...
916
01:50:50,967 --> 01:50:54,342
có rất nhiều người trong số họ
như đang bay như một bầy chó.
917
01:50:55,675 --> 01:50:57,675
chúng ta không để được đến đây.
918
01:50:59,425 --> 01:51:03,175
không quan trọng. tấn công. tấn công.
919
01:51:33,717 --> 01:51:35,633
mọi người còn sống không?
920
01:51:39,800 --> 01:51:42,383
Shatay vâng. Slasch Vâng.
921
01:51:42,383 --> 01:51:43,633
Barya và Wook có.
922
01:51:43,633 --> 01:51:48,342
- Vera có.
- Giray và Fadi có.
923
01:51:48,342 --> 01:51:51,717
Shatay, ở đây chàng Serbia bị thương nhẹ.
924
01:51:52,508 --> 01:51:54,258
APC ở đâu?
925
01:51:58,758 --> 01:52:03,300
Brazhnikov. đảm bảo rằng
không có ai dưới bánh xe
926
01:52:04,467 --> 01:52:05,967
tôi cũng có thể ra ngoài chứ?
927
01:52:05,967 --> 01:52:07,883
cậu đi đâu? cậu là một lái xe!
928
01:52:08,467 --> 01:52:12,133
- tôi cũng muốn nhìn vào má
- Vâng, lái xe cẩn thận hơn.
929
01:52:12,133 --> 01:52:16,092
Làm ơn! tránh đường.
Casm ơn! Cám ơn! tránh ra, làm ơn!
930
01:52:16,092 --> 01:52:20,217
như những người ông của chúng ta
vào năm 1945. tôi tự hỏi họ
lấy đâu ra nhiều cờ Nga.
931
01:52:20,217 --> 01:52:23,383
họ không biết rằng chúng ta sẽ đến.
932
01:52:23,383 --> 01:52:25,217
chúng tôi đã trả lại cho họ lá cờ.
933
01:52:27,675 --> 01:52:31,300
cảm ơn! chúng tôi không thể tự giữ nó!
tôi vẫn còn nhớ Nga!
934
01:52:31,300 --> 01:52:36,217
Người nga là anh em!
anh em, anh em.
935
01:52:37,967 --> 01:52:42,633
với sự tự tin chúng ta chỉ có thể nói
một điều đây là xe quân sự Nga.
936
01:52:42,633 --> 01:52:48,883
tháng 12 năm 1999, 3 giờ sáng.
buổi sáng sẽ cho chúng ta tất cả các câu trả lời,
nhưng bây giờ chúng ta chỉ có thể nhìn.
937
01:52:48,883 --> 01:52:51,508
quân đội Nga ở Pritina.
938
01:52:56,008 --> 01:52:59,383
Nghe này, Giray. và họ đã đánh trúng vào
anh chàng tóc vàng này như thế nào?
939
01:52:59,925 --> 01:53:01,342
Vẻ đẹp của anh ta không bị thương.
940
01:53:02,883 --> 01:53:05,633
Này, các anh.....
941
01:53:05,842 --> 01:53:09,550
Nhanh lên!Hãy di chuyển nó!
942
01:53:10,217 --> 01:53:16,383
Nhanh lên!
943
01:53:22,467 --> 01:53:25,800
Im. Im lặng. đừng khóc.
944
01:53:27,842 --> 01:53:30,800
Tên cháu là gì?
945
01:53:30,800 --> 01:53:34,092
Nice. con muốn mẹ ...
946
01:53:42,967 --> 01:53:44,050
ở đây quá yên tĩnh ...
947
01:53:44,467 --> 01:53:45,508
thậm chí trong vòng tai.
948
01:53:45,508 --> 01:53:49,342
nước vẫn trôi mãi.
949
01:53:49,842 --> 01:53:53,300
Các bạn, tôi có thể phá vỡ sự
im lặng này bằng một bài hát tuyệt vời.
950
01:53:53,300 --> 01:53:55,717
đội quân của các chiến binh
tốt hơn so với ca hát của anh.
951
01:53:57,300 --> 01:53:58,008
chú ý!
952
01:53:58,675 --> 01:54:02,925
bóp má phúng phính, đừng thư giãn. đôi má phúng phính. với một cái chết.
953
01:54:09,217 --> 01:54:11,800
Cấc bạn có nghe không?
954
01:54:18,258 --> 01:54:19,883
pháo cối!
955
01:54:19,883 --> 01:54:35,175
Cái chết tiệt!
956
01:54:37,508 --> 01:54:38,425
Coi nào, đi nào.
957
01:54:38,425 --> 01:54:40,217
Chú ý, thay đổi vị trí.
958
01:54:51,258 --> 01:54:53,717
Fadi, chúng ta rời đi!
959
01:55:04,758 --> 01:55:06,008
Wook!
960
01:55:21,592 --> 01:55:24,925
Coi nào! Coi nào!
961
01:55:25,258 --> 01:55:26,508
Là ai vậy?
962
01:55:26,508 --> 01:55:27,883
Đứa trẻ đến từ đâu vậy?
963
01:55:27,883 --> 01:55:30,467
Con bé đã ở đây.
Cô ấy tìm thấy con bé ở đây.
964
01:55:30,467 --> 01:55:34,008
Serbs, cô đến từ đâu?
965
01:55:34,008 --> 01:55:38,008
chú ý, chúng tôi trở về phòng điều khiển
966
01:55:38,008 --> 01:55:40,467
Shatay, nghe anh đây.
967
01:55:42,675 --> 01:55:45,883
còn sống hả?
968
01:55:52,300 --> 01:55:55,717
Barya, đi, tôi sẽ yểm trợ.
969
01:56:06,633 --> 01:56:13,800
Chúng ta phải đi, Giray, bây giờ họ sẽ bắt đầu lại.
970
01:56:14,925 --> 01:56:21,300
Coi nào. Đi, Fadi. và để tôi nằm đây một chút.
làm việc trên da của tôi
971
01:56:23,258 --> 01:56:25,092
Không, không, chúng ta cùng đi.
972
01:56:25,092 --> 01:56:26,925
Đi.
973
01:56:26,925 --> 01:56:29,633
Đi Đi. Các người kia cần anh.
974
01:56:31,175 --> 01:56:34,925
anh bạn...
975
01:56:35,342 --> 01:56:36,842
Anh chỉ cần đưa tôi khẩu súng trường.
976
01:56:56,425 --> 01:56:58,175
Cố lên, anh bạn.
977
01:56:58,175 --> 01:57:03,050
Mọi thứ đều tốt. anh bạn.
978
01:57:07,050 --> 01:57:10,008
lặng lẽ ra đi, được chứ?
979
01:57:12,842 --> 01:57:17,217
Đi...
980
01:57:59,383 --> 01:58:03,508
Giray?
981
01:58:05,592 --> 01:58:07,883
Giray?
982
01:58:12,925 --> 01:58:14,425
Coi nào, anh bạn, đừng im lặng.
983
01:58:15,217 --> 01:58:18,133
Chi huy, Giray đã chết.
984
01:58:19,717 --> 01:58:22,217
Tạm biệt, Giray.
985
01:58:24,050 --> 01:58:25,592
yên nghĩ trong hòa bình.
986
01:58:35,467 --> 01:58:38,508
kéo về Barya.
987
01:58:44,383 --> 01:58:45,675
Fadi!
988
01:58:45,675 --> 01:58:46,883
Anh định đi đâu vậy!
989
01:58:48,050 --> 01:58:49,342
Đi đâu....
990
01:58:49,800 --> 01:58:51,300
Vera, ở hướng 11 giò.
991
01:59:02,050 --> 01:59:03,633
Coi nào, Coi nào, lộ ra nào.
992
01:59:08,883 --> 01:59:10,133
Bắn!
993
01:59:12,758 --> 01:59:14,717
Đồ chó...
994
01:59:17,967 --> 01:59:19,550
Barya, yểm trợ tôi, tôi đến giúp Wook.
995
01:59:19,550 --> 01:59:20,592
Đừng đi!
996
01:59:22,717 --> 01:59:26,675
Shatay, tôi tự đến carawan,
anh có thể làm việc đó.
997
01:59:38,550 --> 01:59:40,342
Shatay. mọi thứ đều an toàn. anh có thể đi.
998
01:59:40,967 --> 01:59:42,717
Đồng ý, Vera. tôi sẽ thực hiện.
999
01:59:43,342 --> 01:59:44,717
Vera, hướng 3 giờ.
1000
01:59:57,008 --> 02:00:01,633
tin khẩn cấp đến từ Kosovo
tình hình rất khó khăn ...
1001
02:00:04,175 --> 02:00:09,717
Cố vấn của Clinton đến Nga để thuyết phục bộ trưởng ngoại giao ....
1002
02:00:20,300 --> 02:00:24,258
- Đại tướng Somov, Đang nghe.
từ chính tổng thống, chúng tôi
đã nhận được một Lệnh:
1003
02:00:24,258 --> 02:00:26,758
Ngay lập tức dừng đoàn xe ở Kosovo.
Ngay lập tức, Somov.
1004
02:00:26,758 --> 02:00:30,342
Tôi không bao giờ thực hiện
mệnh lệnh hèn nhát.
1005
02:00:31,008 --> 02:00:33,842
Đoàn xe, trong mọi trường hợp,
sẽ bị dừng lại.
1006
02:00:33,842 --> 02:00:35,717
Tướng quân, ông tự chôn chính mình.
1007
02:00:36,633 --> 02:00:39,675
Đoàn xe dù sao cũng sẽ vào sân bay.
1008
02:00:53,175 --> 02:00:58,133
Vera!
1009
02:00:58,133 --> 02:00:59,925
Vera, cô có nghe rõ không?
1010
02:01:01,300 --> 02:01:03,425
Cô còn sống không? Vera?
1011
02:01:05,467 --> 02:01:09,133
- Vera!
- Các bạn có thể giúp tôi không?...
1012
02:01:11,425 --> 02:01:14,008
tôi đã bị nghiền nát,
Vera, đợi một chút.
1013
02:01:21,342 --> 02:01:24,675
pháo trên nhà chứa máy bay,
phá hủy khẩu súng máy.
1014
02:01:32,258 --> 02:01:33,967
- Platov liên lạc.
- liên lạc Arbatov.
1015
02:01:33,967 --> 02:01:38,217
nó được lệnh dừng đoàn xe và để được
hướng dẫn thêm. và làm thế nào
để họ tưởng tượng nó?
1016
02:01:41,008 --> 02:01:42,092
Làm đi.
1017
02:01:43,675 --> 02:01:46,175
Vâng, Rõ.
1018
02:01:56,383 --> 02:01:58,133
Tất cả chú ý.
1019
02:01:59,175 --> 02:02:04,800
Tôi ra lệnh....ngừng di chuyển.
1020
02:02:09,300 --> 02:02:10,425
Tai sao chúng dừng lại?
1021
02:02:11,008 --> 02:02:14,467
Tôi không biết. hãy đợi và sẽ hiểu.
1022
02:02:19,842 --> 02:02:22,300
tốt, được thôi, đã đến lúc
1023
02:02:24,717 --> 02:02:28,592
Sergey, cậu đang hoảng sợ cái gì?
1024
02:02:29,008 --> 02:02:31,133
chúng ta thậm chí không đến sân bay.
1025
02:02:39,925 --> 02:02:45,217
nhu cầu của chúng ta kéo ra.
sớm nhất có thể. tôi biết. nhưng trước tiên,
chúng ta hãy đối phó với súng cối.
1026
02:02:50,758 --> 02:02:52,467
Anh định làm cái gì vậy, Slasch?
1027
02:02:53,217 --> 02:02:54,175
tôi giải quyết câu hỏi.
1028
02:02:55,050 --> 02:02:55,967
Tiến lên!
1029
02:02:56,758 --> 02:02:58,592
Nhanh lên! nhanh đến nhà chứa máy bay!
1030
02:02:59,508 --> 02:03:02,133
Tiến lên! chiếm lấy vị trí!
1031
02:03:02,133 --> 02:03:04,758
Tôi không thể hổ trợ dưới pháo.
1032
02:03:07,258 --> 02:03:10,217
cần giúp đỡ. chúng tôi đã bị ép.
1033
02:03:10,217 --> 02:03:12,217
Wook is baldy wounder.4
1034
02:03:14,383 --> 02:03:19,133
tôi biết rằng sự giúp đỡ là cần thiết.
tôi biết.
1035
02:03:28,300 --> 02:03:29,717
Slasch! ngu xuẩn....
1036
02:03:29,717 --> 02:03:32,967
Shatay, Barya. Slasch xông thắng vào trận đại cối.
1037
02:03:42,550 --> 02:03:44,508
Vâng, Đến với chúa.
1038
02:03:48,050 --> 02:03:49,050
Đồng chí Đại Tá.
1039
02:03:49,592 --> 02:03:54,342
Slatina ngay sau khi vượt qua chổ này.
Chúng ta cần phải di chuyển,
để sử dụng thời điểm.
1040
02:03:56,258 --> 02:03:58,008
Đồng chí Đại Tá.
1041
02:04:02,758 --> 02:04:04,217
Đồ chó!
1042
02:04:10,425 --> 02:04:14,050
chúng ta chờ khi anh ta bắn xong súng cối.
1043
02:04:34,675 --> 02:04:38,300
Xe tải! Xe tải!
1044
02:04:39,008 --> 02:04:41,133
Bắn vào chiếc xe tải!
1045
02:04:48,342 --> 02:04:49,925
Cố lên!
1046
02:04:49,925 --> 02:04:51,467
Cố lên, anh bạn.
1047
02:04:51,467 --> 02:04:54,508
Bắn!
1048
02:05:24,508 --> 02:05:25,633
Cố lên.
1049
02:05:25,633 --> 02:05:27,675
Bắn cả bằng khẩu súng trường!
1050
02:05:43,467 --> 02:05:46,758
Coi nào nhảy đi!
1051
02:05:50,508 --> 02:05:53,133
Nhảy đi, Tôi nói, Nhảy!
1052
02:06:00,383 --> 02:06:03,550
Đồ rác rưỡi.
1053
02:06:16,133 --> 02:06:17,133
Hẹn gặp anh, Slasch.
1054
02:06:18,092 --> 02:06:21,133
Tôi sẽ gặp anh sớm.
1055
02:06:35,842 --> 02:06:38,842
Và chúng ta còn bao nhiêu người?
1056
02:06:40,675 --> 02:06:42,800
Khoảng 20 người.
1057
02:06:47,050 --> 02:06:49,383
Chúng ta cần cứu Vera,
băng cuối cùng còn lại.
1058
02:06:50,092 --> 02:06:51,175
Như cứt!
1059
02:06:52,050 --> 02:06:52,967
- Đồ chó....
- Hầu như trống rổng.
1060
02:06:53,675 --> 02:06:55,842
Shatay! chuyện gì với người Serb của anh vậy?
1061
02:06:57,008 --> 02:07:00,800
Anh cần lấy và làm nó ngay bây giờ
có nghe tôi nói không?
1062
02:07:01,258 --> 02:07:03,300
Đi đi.
1063
02:07:03,300 --> 02:07:05,300
Shatay.
1064
02:07:05,675 --> 02:07:09,883
Tôi sẽ làm phiền họ chết nhiều hơn sống.
1065
02:07:10,300 --> 02:07:12,300
Chào mừng, Shatay.
1066
02:07:18,550 --> 02:07:19,508
Shatay?
1067
02:07:19,800 --> 02:07:20,758
Tôi đang lấy.
1068
02:07:21,967 --> 02:07:24,633
Wook yểm trợ tôi.
1069
02:07:25,717 --> 02:07:28,300
Đồng ý. Đi đến cửa hàng sưa chửa.
1070
02:07:29,633 --> 02:07:32,925
Và nói...... tôi cám ơn tới người Serb.
1071
02:07:41,925 --> 02:07:45,050
Anh ta là người Serb thực sự.
1072
02:07:45,967 --> 02:07:49,842
Các bạn! tôi sẽ cứu người Serb!
Chúng ta chiến đấu ở đây cho đến cuôi cùng!
1073
02:08:08,925 --> 02:08:12,092
Giết hắn! Bắn!
1074
02:08:18,550 --> 02:08:20,383
Tôi xin lỗi anh bạn.
1075
02:08:27,342 --> 02:08:30,092
Trong đây!
1076
02:08:32,967 --> 02:08:35,800
Shatay, tôi hết đạn.
1077
02:08:43,008 --> 02:08:44,592
Chết tiệt.....
1078
02:08:52,008 --> 02:08:55,592
- Không vỡ xương chứ?
- Làm việc được.
1079
02:08:56,425 --> 02:08:59,508
Wook, đợi đã. tôi trúng đạn.
1080
02:09:02,258 --> 02:09:06,133
- Đây là rocket, sẳn sàng bay.
- Tuyệt, sẳn sàng!
1081
02:09:13,925 --> 02:09:18,592
Cô sẽ trở lại sớm thôi. con tự trốn.
Hiểu không?
1082
02:09:32,258 --> 02:09:35,842
Theo tao!
1083
02:09:42,675 --> 02:09:43,383
Rade!
1084
02:09:43,383 --> 02:09:46,425
Yasna! chờ đó!
1085
02:09:46,425 --> 02:09:48,550
Hắn là của tao!
1086
02:10:09,467 --> 02:10:13,967
Bình tĩnh.....bình tĩnh.
1087
02:10:16,842 --> 02:10:17,967
Hãy nhìn em.
1088
02:10:17,967 --> 02:10:20,592
Tất cả là ổn, anh có nghe không?
1089
02:10:21,217 --> 02:10:23,675
Hãy nhìn em. Hãy nhìn em.
1090
02:10:23,675 --> 02:10:27,342
Mọi thứ đều ổn.
1091
02:10:36,217 --> 02:10:39,675
Andrew, Hãy nhìn em, đừng nhắm mắt.
1092
02:10:40,425 --> 02:10:43,717
Anh có nghe không?
1093
02:10:50,425 --> 02:10:51,842
Andrew!
1094
02:10:51,842 --> 02:10:53,467
Lạy chúa tôi, Andrew.
1095
02:10:54,758 --> 02:10:56,967
Anh yêu.
1096
02:11:12,217 --> 02:11:14,550
Chúng ta cần đi khỏi đây!
1097
02:11:20,258 --> 02:11:22,342
Lên đi!
1098
02:11:24,758 --> 02:11:27,717
Đi!
1099
02:11:35,758 --> 02:11:38,175
- Hết đạn!
- chụp lấy!
1100
02:11:42,592 --> 02:11:44,800
Yểm trợ!
1101
02:11:47,508 --> 02:11:49,258
Coi nào!
1102
02:11:56,383 --> 02:11:58,508
Hết đạn!
1103
02:12:00,008 --> 02:12:01,800
Anh là gì, chỉ huy? định chết, hả?
1104
02:12:02,883 --> 02:12:04,300
Sẳn sàng.
1105
02:12:04,300 --> 02:12:05,300
Đến chiếc xe!
1106
02:12:05,300 --> 02:12:06,300
Cố lên, đưa tay đây!
1107
02:12:07,300 --> 02:12:11,800
Đến chiếc xe! Đến chiếc xe!
1108
02:12:31,967 --> 02:12:34,008
Đi nào!
1109
02:12:41,800 --> 02:12:44,383
Đi nào!
1110
02:12:55,883 --> 02:12:58,842
Smook!
1111
02:14:11,800 --> 02:14:13,217
Nó là gì
1112
02:14:13,217 --> 02:14:17,217
Đưa cho tôi.
1113
02:14:17,217 --> 02:14:18,717
trống rổng.
1114
02:14:21,800 --> 02:14:23,717
bốn viên.
1115
02:14:38,092 --> 02:14:40,175
Tại sao hắn chết hả?
1116
02:14:41,758 --> 02:14:43,467
Vì gia đình?
1117
02:14:44,425 --> 02:14:46,717
Anh ta không có gia đình.
1118
02:14:47,383 --> 02:14:49,092
Vì đất nước?
1119
02:14:50,008 --> 02:14:53,383
Đây là đất nước của tao.
1120
02:14:53,383 --> 02:14:56,633
Của mày?
1121
02:14:56,633 --> 02:14:58,550
Vì sao anh ta chết?
1122
02:14:59,550 --> 02:15:03,675
Các người có 2 phút ra khỏi đó.
1123
02:15:05,050 --> 02:15:08,050
Có nghe không?
1124
02:15:09,300 --> 02:15:11,842
Hai phút!
1125
02:15:13,883 --> 02:15:21,550
Tôi đưa bạn anh.
Đến đây. để nói xin chào.
1126
02:15:22,592 --> 02:15:24,842
Mày không thể bắt được chúng tao, mẹ mày.
1127
02:15:26,342 --> 02:15:29,467
Cô có cái gì cá nhân không?
1128
02:15:54,300 --> 02:15:56,342
Còn thường dân?
1129
02:16:01,758 --> 02:16:04,008
Đây là chiến tranh.
1130
02:16:11,383 --> 02:16:13,133
Xin lổi, Shatay.
1131
02:16:18,592 --> 02:16:22,300
Coi nào. Tôi bắt đầu trước.
1132
02:16:44,300 --> 02:16:45,425
Beck.
1133
02:16:46,842 --> 02:16:48,633
Làm đi.
1134
02:17:23,425 --> 02:17:27,842
Tôi muốn còn đẹp.
1135
02:17:28,383 --> 02:17:29,842
Cô sẳn sàng chưa?
1136
02:17:30,883 --> 02:17:32,508
Sẳn sàng.
1137
02:17:39,925 --> 02:17:41,967
Theo Tao!
1138
02:17:44,217 --> 02:17:46,258
Theo Tao!
1139
02:17:46,258 --> 02:18:02,217
Chờ đã!
1140
02:18:03,175 --> 02:18:08,800
Chú ý. đoàn hộ tống. tập trung tại nhà
ga sân bay. chỉ huy, sẵn sàng chiến đấu!
1141
02:18:10,133 --> 02:18:12,675
Là người chúng ta các bạn.
1142
02:19:42,592 --> 02:19:46,217
Thường dân! an toàn!
1143
02:19:46,842 --> 02:19:48,800
Bình tĩnh, Bình tĩnh.
1144
02:19:49,383 --> 02:19:52,300
chỉ huy của đội đầu tiên,
để đảm bảo an ninh sân bay.
1145
02:20:06,675 --> 02:20:08,050
Mọi thứ đều ổn cả.
1146
02:20:08,050 --> 02:20:11,258
Tất cả đều hết rôi.
1147
02:20:13,550 --> 02:20:15,050
Chúng tôi là người Nga.
1148
02:20:16,508 --> 02:20:19,175
Cô có hiểu tôi nói gì không?
1149
02:21:10,758 --> 02:21:13,508
Mấy cậu muốn làm gì chỉ
để anh ta không hạ cánh ở đây
1150
02:21:14,758 --> 02:21:18,425
- Chúng tôi sẽ làm nó,, Kolyal.
- Tổ lái vào trận!
1151
02:21:28,842 --> 02:21:30,217
Chụp lấy này!
1152
02:21:30,717 --> 02:21:40,758
hạ cánh là không thể. có một số thằng điên trong xe tăng Nga.
1153
02:21:56,883 --> 02:22:00,633
Toàn đội! vào trận!
1154
02:22:06,675 --> 02:22:07,592
Thưa ngài?
1155
02:22:07,592 --> 02:22:14,633
Bình tĩnh nào Tôi sẽ không bắt đầu cuộc chiến tranh thế giới thứ ba. hết
1156
02:22:20,092 --> 02:22:26,050
một tiểu đoàn gồm bảy mươi người
làm cả thế giới văn minh sợ hải.
1157
02:22:26,758 --> 02:22:31,050
tôi rất vui khi được giao sân bay cho người Nga.
1158
02:22:31,467 --> 02:22:32,758
Nó là sự thật.
1159
02:22:32,758 --> 02:22:36,592
Người Nga sẽ ở đây.
Bạn có hiểu không? và sẽ là như thế.
1160
02:22:36,883 --> 02:22:39,383
lệnh sẽ được thống nhất.
1161
02:22:39,383 --> 02:22:44,092
Trước hết, tôi phải nói rằng tôi rất hài lòng, rằng Nga gia nhập lực lượng của chúng tôi.
1162
02:22:44,092 --> 02:22:51,717
tôi hoàn toàn ủng hộ điều này tôi rất vui đó là một ngày tốt lành.
1163
02:23:56,300 --> 02:24:03,592
vào năm 2003, lực lượng gìn giữ hòa bình
Nga rời khỏi Kosovo, một năm sau đó,
một loạt các cuộc tấn công vào
các khu vực của người Serbia bắt đầu lại.
1164
02:24:06,133 --> 02:24:13,467
năm 2008, Kosovo tuyên bố thành lập một
quốc gia độc lập, các cuộc tấn công
vào dân số Serbia tiếp tục cho đến ngày nay.
1165
02:24:17,467 --> 02:24:25,008
Belarade, Nam Tư
Tháng năm Năm 2000
1166
02:24:34,217 --> 02:24:41,633
Tuần tới chúng tôi có một kỳ nghỉ.
cho cả gia đình. cô phải đến.
1167
02:24:43,175 --> 02:24:45,592
cảm ơn vì lời mời. tôi sẽ đến
Tạm biệt.
1168
02:24:45,592 --> 02:24:47,675
Tạm biệt.
1169
02:24:56,925 --> 02:25:00,217
Có phải cô gái anh nói không?
1170
02:25:07,258 --> 02:25:10,508
Vâng, là cô ấy.
1171
02:25:14,008 --> 02:25:18,550
vậy thì tại sao anh vẫn ngồi đây?
1172
02:25:19,342 --> 02:25:27,133
có những điều không thể dễ dàng nói ra
Nghe này, anh bạn, đó là điều vô nghĩa. đi, làm đi
1173
02:25:43,592 --> 02:25:46,633
Yasna?
103510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.