Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,260 --> 00:00:21,291
O MOÇO DE FILADÉLFIA
2
00:01:42,557 --> 00:01:44,192
Dizem que a vida de um homem
3
00:01:44,192 --> 00:01:46,600
é a soma de todos os seus atos.
4
00:01:46,636 --> 00:01:49,615
Mas seus atos são, às vezes,
o resultado de esperanças...
5
00:01:49,615 --> 00:01:52,448
sonhos e desejos de
seus antecedentes
6
00:01:53,304 --> 00:01:56,647
Assim, minha vida começou
antes de eu nascer
7
00:01:57,950 --> 00:01:59,850
Numa tarde de junho...
8
00:01:59,346 --> 00:02:00,862
de 1924.
9
00:02:10,395 --> 00:02:11,335
Bem...
10
00:02:11,828 --> 00:02:15,372
nunca pensei que veria um filho
meu chorando por uma garota...
11
00:02:15,708 --> 00:02:17,212
como um covarde
12
00:02:17,471 --> 00:02:20,458
- Está agindo tolamente, pai.
- E você também.
13
00:02:21,790 --> 00:02:24,984
Acha que essa gente importante
viria ao casamento dela...
14
00:02:24,984 --> 00:02:26,684
se casasse com você?
15
00:02:26,684 --> 00:02:30,528
Vai censurá-la por escolher o
inglês William Lawrence III...
16
00:02:30,528 --> 00:02:33,475
em vez de Mike Flanagan,
do sul da Filadélfia?
17
00:02:33,722 --> 00:02:36,260
Deseje-lhe felicidade e saia daqui.
18
00:02:36,467 --> 00:02:39,240
Faça o que um irlandês sensato faria.
19
00:02:39,416 --> 00:02:40,835
Vá se embebedar!
20
00:02:53,388 --> 00:02:55,800
Muitas felicidades, Kate.
21
00:03:02,951 --> 00:03:04,237
Aqui está, Sr. Lawrence.
22
00:03:04,692 --> 00:03:07,191
Tudo foi arrumado como
sua mãe instruiu.
23
00:03:07,633 --> 00:03:10,182
Seu trem para New York
partirá às 9:00hs da manhã.
24
00:03:10,182 --> 00:03:12,488
Haverá um carro
esperando-o na estação.
25
00:03:12,488 --> 00:03:13,816
E não se esqueça,
26
00:03:13,816 --> 00:03:15,519
O Moratania zarpará às 12:00hs.
27
00:03:15,927 --> 00:03:18,492
- Se precisarem de
qualquer coisa, avisem.
28
00:03:18,492 --> 00:03:19,864
- Obrigado
- Boa noite
29
00:03:20,544 --> 00:03:23,160
- Não está lindo, Bill?
- É verdade.
30
00:03:23,887 --> 00:03:26,266
Pensei que nunca sairíamos da recepção.
31
00:03:27,523 --> 00:03:29,600
Não sei porque ficar num hotel...
32
00:03:29,600 --> 00:03:31,291
quando nossa casa está
a 5 minutos daqui.
33
00:03:31,291 --> 00:03:34,240
Sua mãe achou melhor
ficarmos a sós, esta noite.
34
00:03:35,530 --> 00:03:36,559
Acho que foi atenciosa.
35
00:03:36,559 --> 00:03:39,369
Oh, claro. Ela pensa em tudo, não?
36
00:03:43,783 --> 00:03:46,316
Percebeu que só me
beijou uma vez, hoje?
37
00:03:48,803 --> 00:03:50,199
Desculpe.
38
00:03:57,517 --> 00:04:01,888
Sei que noivos ficam nervosos,
mas acho que está exagerando.
39
00:04:02,996 --> 00:04:03,766
Talvez.
40
00:04:16,202 --> 00:04:18,607
O trem partirá bem cedo.
41
00:04:43,242 --> 00:04:45,714
Linda. Muito linda.
42
00:04:51,964 --> 00:04:54,272
Quero tanto fazê-lo feliz!
43
00:05:12,556 --> 00:05:15,158
Fiz algo muito errado, Kate!
44
00:05:16,184 --> 00:05:17,788
Não posso fazê-la feliz.
45
00:05:18,881 --> 00:05:21,291
Minha mãe quis este casamento.
46
00:05:21,835 --> 00:05:23,200
Para dar-lhe um neto.
47
00:05:23,200 --> 00:05:25,913
Assim como sua mãe, queria
que fosse uma Lawrence
48
00:05:26,180 --> 00:05:27,973
Mas não posso amá-la, Kate.
49
00:05:28,359 --> 00:05:30,148
Não posso amar ninguém.
50
00:05:34,508 --> 00:05:35,680
Bill, querido...
51
00:05:36,493 --> 00:05:37,719
Não tenha pena de mim!
52
00:05:41,417 --> 00:05:42,243
Bill!
53
00:05:49,925 --> 00:05:51,441
Oh, meu Deus!
54
00:05:56,814 --> 00:05:59,320
MICHAEL FLANAGAN
Empreiteiro de Obras
55
00:05:59,910 --> 00:06:00,788
Logan!
56
00:06:01,772 --> 00:06:06,157
Você ouve a canção dos anjos.
57
00:06:06,392 --> 00:06:10,380
Quando os irlandeses estão felizes
58
00:06:13,264 --> 00:06:14,276
Entre.
59
00:06:16,640 --> 00:06:17,581
Espere...
60
00:06:19,566 --> 00:06:20,668
um pouco
61
00:06:30,826 --> 00:06:31,788
Kate!
62
00:06:32,840 --> 00:06:34,400
- Quem é ela?
- Saia.
63
00:06:34,400 --> 00:06:35,770
Espere aí, marmanjo...
64
00:06:35,770 --> 00:06:38,704
- Não o aguentei metade da noite...
- Tome uma cerveja
65
00:06:48,976 --> 00:06:50,267
Kate, o que...
66
00:06:52,254 --> 00:06:53,280
Mike...
67
00:06:54,906 --> 00:06:57,230
Precisava falar com você.
68
00:06:58,244 --> 00:07:00,930
É o único...
69
00:07:08,168 --> 00:07:09,928
O que houve com ela?
70
00:07:09,928 --> 00:07:12,220
Não fique aflita, Mary.
71
00:07:12,432 --> 00:07:15,295
Alguém deve tê-la visto.
Ela não iria desaparecer.
72
00:07:18,828 --> 00:07:19,744
Kate...
73
00:07:21,440 --> 00:07:23,108
Onde esteve?
74
00:07:23,108 --> 00:07:25,328
Sabe que são quase
4:00hs da manhã?
75
00:07:25,328 --> 00:07:27,104
Passamos a noite procurando você.
76
00:07:27,480 --> 00:07:29,124
- Você assustou a todos.
- Pare, Mary.
77
00:07:29,332 --> 00:07:32,564
Não vê que ela...
O que houve, Kate?
78
00:07:34,841 --> 00:07:36,566
Apenas voltei para casa.
79
00:07:38,880 --> 00:07:40,170
Então não sabe o que
houve com Bill?
80
00:07:43,324 --> 00:07:44,673
A polícia ligou.
81
00:07:44,673 --> 00:07:45,868
Há horas.
82
00:07:46,628 --> 00:07:48,916
Ele dirigia na rodovia Lancaster.
83
00:07:49,457 --> 00:07:50,780
Houve um acidente.
84
00:07:51,764 --> 00:07:53,940
Ele devia estar correndo muito.
85
00:07:54,716 --> 00:07:56,833
Morreu instantaneamente.
86
00:08:03,259 --> 00:08:04,656
Kate, querida...
87
00:08:13,963 --> 00:08:17,380
- Ele não é lindo?
- Seu filho é bonito e saudável.
88
00:08:17,380 --> 00:08:19,664
Finalmente, um menino na família.
89
00:08:23,560 --> 00:08:24,755
Sra. Lawrence!
90
00:08:28,508 --> 00:08:30,849
Posso falar a sós com
Katherine, por favor?
91
00:08:31,703 --> 00:08:32,852
Está tudo bem.
92
00:08:41,263 --> 00:08:42,286
É um menino forte.
93
00:08:42,499 --> 00:08:45,690
Anthony Judson Lawrence.
94
00:08:47,548 --> 00:08:48,961
Não, Kate.
95
00:08:49,996 --> 00:08:52,172
Não fiquei à toa
estes últimos meses
96
00:08:52,932 --> 00:08:56,576
Não podia deixar de investigar
o que houve com meu filho.
97
00:08:57,288 --> 00:08:59,165
Ele não é meu neto.
98
00:09:03,403 --> 00:09:05,336
Prefiro não criar problemas.
99
00:09:05,708 --> 00:09:08,394
Não criará problemas
para mim, Sra. Lawrence.
100
00:09:10,484 --> 00:09:12,121
Porque se causar...
101
00:09:13,680 --> 00:09:16,911
a cidade saberá o que houve
com Bill naquele hotel
102
00:09:19,257 --> 00:09:21,400
Como você é esperta!
103
00:09:21,740 --> 00:09:22,553
Muito bem.
104
00:09:23,316 --> 00:09:26,303
Meus advogados pagarão bem...
105
00:09:26,528 --> 00:09:28,664
se desistir do nome Lawrence.
106
00:09:30,831 --> 00:09:31,740
Não.
107
00:09:32,320 --> 00:09:34,332
Então, não terá um centavo meu.
108
00:09:35,436 --> 00:09:39,507
Eu e meu filho não queremos
nada seu, inclusive seu dinheiro.
109
00:09:42,212 --> 00:09:44,636
Mas manteremos o nome Lawrence.
110
00:09:45,675 --> 00:09:47,336
Paguei por ele.
111
00:09:53,743 --> 00:09:57,757
- Queria me ver, Mike?
- Não queria incomodá-la...
112
00:09:57,757 --> 00:10:00,471
- mas encontrei sua avó...
- Ela me disse.
113
00:10:00,760 --> 00:10:02,172
Obrigada pela visita.
114
00:10:03,869 --> 00:10:06,498
Não vim antes porque
achei que seria melhor...
115
00:10:06,710 --> 00:10:09,110
- não aparecer aqui.
- Fico agradecida, Mike.
116
00:10:09,110 --> 00:10:12,226
Mas é melhor não vir mais aqui.
117
00:10:13,548 --> 00:10:16,752
Kate, quero me casar com você.
Eu a amo. Sempre a amei.
118
00:10:17,296 --> 00:10:18,524
Lamento...
119
00:10:19,790 --> 00:10:20,662
jamais poderei me casar com você.
120
00:10:22,104 --> 00:10:24,647
- Por que não?
- Por causa dele.
121
00:10:26,802 --> 00:10:28,417
Tem medo do que vão dizer?
122
00:10:28,932 --> 00:10:32,584
Não precisamos viver aqui.
Podemos ir a outra cidade.
123
00:10:33,263 --> 00:10:35,624
Não, a Filadélfia é o nosso lar.
124
00:10:36,177 --> 00:10:37,508
Como vai viver?
125
00:10:38,577 --> 00:10:41,600
Arrumei emprego como
Secretária na Liga Infantil
126
00:10:42,590 --> 00:10:43,897
Não paga muito, mas...
127
00:10:44,136 --> 00:10:46,120
não posso ter qualquer emprego.
128
00:10:46,120 --> 00:10:48,774
Devo manter uma posição social.
129
00:10:48,981 --> 00:10:51,523
Posição social?
Não aprendeu nada?
130
00:10:51,523 --> 00:10:54,376
Destruirá três vidas
por posição social?
131
00:10:54,376 --> 00:10:55,751
Mike, você não entende.
132
00:10:56,151 --> 00:10:59,321
Minha avó imigrou há
50 anos, como criada.
133
00:10:59,807 --> 00:11:03,195
Por três gerações, lutamos para
ser aceitos. Não vou jogar isso.
134
00:11:03,195 --> 00:11:05,116
Também éramos pobres!
135
00:11:05,116 --> 00:11:07,989
No ano passado, ganhamos mais
do que meu avô a vida toda!
136
00:11:07,989 --> 00:11:11,180
Um dia serei rico, também.
E darei tudo a ambos.
137
00:11:11,180 --> 00:11:14,784
Mesmo milionário, não
abrirá a porta certa para ele.
138
00:11:14,784 --> 00:11:16,631
- É mesmo?
- Não na Filadélfia.
139
00:11:19,990 --> 00:11:22,758
Anthony Judson Lawrence
conhecerá as pessoas certas.
140
00:11:23,760 --> 00:11:24,420
Fará os contatos certos.
141
00:11:24,734 --> 00:11:27,699
Um dia, terá seu lugar nesta cidade.
142
00:11:30,827 --> 00:11:31,832
Certo.
143
00:11:34,696 --> 00:11:36,928
Tente fazer dele um
Lawrence, se puder.
144
00:11:37,504 --> 00:11:39,902
Mas não peça para
eu me afastar dele.
145
00:11:39,902 --> 00:11:42,756
Porque ele é meu filho
e eu o vigiarei de perto.
146
00:11:45,115 --> 00:11:47,992
Não me importo que o chame de
Anthony Judson Lawrence
147
00:11:59,592 --> 00:12:01,937
Anthony J. Lawrence
que brilhou no debate...
148
00:12:02,166 --> 00:12:05,820
de Princeton, passará
o verão na Filadélfia.
149
00:12:06,214 --> 00:12:09,438
Líderes do campus são agraciados
150
00:12:11,927 --> 00:12:13,328
Ei, Carson!
151
00:12:13,580 --> 00:12:14,740
Vá andando!
152
00:12:14,740 --> 00:12:16,940
Certo. Certo.
153
00:12:17,489 --> 00:12:19,220
Desloque três metros.
154
00:12:24,425 --> 00:12:26,676
- Tony.
- Bom dia, Sr. Flanagan.
155
00:12:33,313 --> 00:12:34,875
- Como vai?
- Bem.
156
00:12:35,870 --> 00:12:35,880
Venha.
157
00:12:36,576 --> 00:12:38,648
- Teve tempo de ver isso?
- Sim, senhor.
158
00:12:39,733 --> 00:12:43,696
Em 1 de setembro precisamos
terminar a escavação e fundação
159
00:12:44,344 --> 00:12:45,864
Acha que o pessoal dão conta?
160
00:12:46,425 --> 00:12:48,333
Terei que pressionar.
161
00:12:48,860 --> 00:12:51,248
Há um bônus por
cada dia adiantado
162
00:12:51,248 --> 00:12:53,564
- É mesmo? Feito!
- Certo.
163
00:12:53,842 --> 00:12:56,626
Preciso voltar. Ed pegará
o relatório diário.
164
00:12:57,392 --> 00:13:00,880
- Como vai a sua mãe?
- Ela está bem.
165
00:13:00,880 --> 00:13:02,165
Trabalhando muito, como sempre.
166
00:13:02,165 --> 00:13:03,496
Em que comitê está agora?
167
00:13:03,496 --> 00:13:06,227
Tem uns três empregos.
Mal consigo saber deles.
168
00:13:07,473 --> 00:13:08,833
Sua mãe é uma mulher e tanto.
169
00:13:09,803 --> 00:13:12,880
Meus cumprimentos a ela,
se você se lembrar.
170
00:13:12,328 --> 00:13:14,352
- Eu lembrarei.
- Até mais.
171
00:13:17,280 --> 00:13:18,545
Ei, Carson!
172
00:13:18,937 --> 00:13:20,188
O que está esperando?
173
00:13:21,408 --> 00:13:23,759
- Quero acender meu cigarro.
- Mexa-se.
174
00:13:24,464 --> 00:13:25,632
Certo, certo.
175
00:13:25,968 --> 00:13:28,220
Onde Flanagan arrumou
esse empolado?
176
00:13:28,537 --> 00:13:30,125
Num dos passeios de verão?
177
00:13:43,108 --> 00:13:46,719
- Certo, Carson, qual é o seu problema?
- Nenhum. Não fiz faculdade.
178
00:13:48,732 --> 00:13:49,695
Qual é o seu?
179
00:13:50,328 --> 00:13:52,696
Meu problema é que deve
tirar este caminhão...
180
00:13:52,897 --> 00:13:55,944
- para aquele poder entrar.
- Por que não disse logo?
181
00:14:18,956 --> 00:14:21,652
Certo. Como quer resolver isso?
Amistosamente ou não?
182
00:14:21,976 --> 00:14:24,620
Essa é boa. O que foi?
Atrasada para o chá?
183
00:14:24,620 --> 00:14:26,320
Bem, não amistosamente.
184
00:14:26,928 --> 00:14:29,376
Acabo com esse carro
antes que se dê conta.
185
00:14:29,376 --> 00:14:32,524
Desencaixe o pára-choque.
Deixe-me sair daqui.
186
00:14:32,524 --> 00:14:34,953
Não saio daqui até ver o estrago.
187
00:14:34,953 --> 00:14:36,478
Estrago? Seu grande...
188
00:14:36,693 --> 00:14:39,406
Meu estrago. Você devia parar,
idiota. Estou na preferencial.
189
00:14:39,640 --> 00:14:42,640
Sua preferencial? Está cega?
Não viu o sinal vermelho?
190
00:14:42,640 --> 00:14:43,256
Estava verde!
191
00:14:43,532 --> 00:14:44,220
Verde?
192
00:14:44,712 --> 00:14:46,520
- Nossa!
- Certo. Certo.
193
00:14:47,548 --> 00:14:48,583
Como aconteceu?
194
00:14:48,583 --> 00:14:50,841
Aconteceu que a tonta
passou no sinal vermelho
195
00:14:51,640 --> 00:14:53,792
Não me chame de tonta.
Mande-o moderar a língua.
196
00:14:55,910 --> 00:14:57,342
Espere aí, não recebo ordens suas.
197
00:14:57,342 --> 00:14:59,465
Se o caminhão está
andando, eu mando.
198
00:14:59,465 --> 00:15:02,670
- Então, faça-o andar.
- Não, até ver o estrago.
199
00:15:16,120 --> 00:15:19,560
Lamento, Carson.
Levem-no lá para trás.
200
00:15:20,871 --> 00:15:21,812
Henry!
201
00:15:22,184 --> 00:15:24,400
Henry, ajude-me a tirar
este caminhão daqui.
202
00:15:27,516 --> 00:15:30,253
- A culpa não foi realmente minha.
- Acredito em você
203
00:15:30,253 --> 00:15:32,957
Se ligar o carro, talvez
possa resolver isso.
204
00:15:37,520 --> 00:15:39,589
Estamos fazendo o melhor possível.
205
00:15:41,620 --> 00:15:43,550
Dê ré e faça a manobra.
206
00:15:43,550 --> 00:15:43,988
O quê?
207
00:15:44,609 --> 00:15:46,752
Vá para trás devagar.
208
00:15:48,391 --> 00:15:51,300
Benzinho, por favor, não
bombeie. Está afogado.
209
00:15:51,353 --> 00:15:53,150
Está me deixando nervosa.
210
00:15:54,871 --> 00:15:57,371
Senhora, porque não
sobe no pára-choque...
211
00:15:57,371 --> 00:16:00,507
- e eu buzino daí?
- Tenho sorvete aqui...
212
00:16:00,507 --> 00:16:02,873
e quero chegar em casa
antes que derreta.
213
00:16:08,724 --> 00:16:10,312
Está satisfeita?
214
00:16:17,679 --> 00:16:20,532
Está me parecendo que você
está levando de todos os lados...
215
00:16:20,532 --> 00:16:23,224
Há dias que não se
sai da cama, certo?
216
00:16:23,224 --> 00:16:24,244
Certo.
217
00:16:24,983 --> 00:16:27,894
Lamento que tenha se ferido.
Não quero causar problemas.
218
00:16:31,568 --> 00:16:32,324
Bem...
219
00:16:33,789 --> 00:16:34,492
Bem...
220
00:16:36,492 --> 00:16:39,795
Bem, foi um prazer conhecê-lo,
apesar de ter sido breve.
221
00:16:47,864 --> 00:16:49,240
Eu sei. Não force.
222
00:16:49,240 --> 00:16:51,182
Não bombeie. Pise fundo.
223
00:17:13,520 --> 00:17:15,852
Tento entender você.
Tento mesmo.
224
00:17:15,852 --> 00:17:18,285
E se o vissem brigando
com o motorista?
225
00:17:18,285 --> 00:17:21,392
Mãe, acha que ninguém
tem nada melhor a fazer...
226
00:17:21,392 --> 00:17:24,884
- que vigiar Tony Lawrence?
- Não pense que têm. Vire-se.
227
00:17:25,166 --> 00:17:28,633
Entenderia se tivesse 15 anos.
Mas tem idade para saber...
228
00:17:28,633 --> 00:17:32,400
que deve pensar nas
consequências do que faz.
229
00:17:32,400 --> 00:17:34,931
Penso nas consequências de
um gancho de esquerda.
230
00:17:34,931 --> 00:17:38,199
- Isto não é brincadeira.
- Isso é o que estou tentando lhe dizer.
231
00:17:38,768 --> 00:17:40,181
- Meu paletó está aqui?
- Sim.
232
00:17:40,877 --> 00:17:43,562
Sabe? Até que gostaria
que perdesse o emprego.
233
00:17:43,562 --> 00:17:47,714
Não é o trabalho, nem as
pessoas adequadas para você.
234
00:17:47,714 --> 00:17:50,668
Mãe, discutimos isso desde
que eu estava no colégio.
235
00:17:50,668 --> 00:17:54,876
- Onde receberia este salário?
- O Sr. Flanagan é generoso...
236
00:17:54,876 --> 00:17:56,700
mas fico pensando...
237
00:17:57,151 --> 00:17:59,691
- A que horas Chet vem buscá-lo?
- Às 8:30hs.
238
00:17:59,691 --> 00:18:02,144
- Quer ir junto?
- Tony, por favor, ouça...
239
00:18:02,144 --> 00:18:04,424
O tio de Chet não é
amigo dos Rankins?
240
00:18:04,840 --> 00:18:08,307
- É. Acho que namora a empregada.
- Fale sério.
241
00:18:08,537 --> 00:18:10,976
O Sr. Rankins é do Conselho
de várias empresas.
242
00:18:11,192 --> 00:18:13,323
- Por que não pede a Chet
para apresentá-lo?
243
00:18:13,323 --> 00:18:14,851
- Mãe, tento entendê-la também...
244
00:18:15,415 --> 00:18:17,550
mas Chet é meu amigo.
Ele não é contato.
245
00:18:17,760 --> 00:18:19,767
O que há de errado
em pedir um favor?
246
00:18:19,767 --> 00:18:21,459
Nada, mas não esse tipo de favor.
247
00:18:23,140 --> 00:18:24,376
Lamento.
248
00:18:24,884 --> 00:18:26,864
Não precisa ser rude.
249
00:18:33,645 --> 00:18:34,640
Boa noite.
250
00:18:35,880 --> 00:18:35,899
Boa noite.
251
00:18:35,899 --> 00:18:37,300
Tony está?
252
00:18:40,924 --> 00:18:43,184
- Como vai o campeão?
- Bem...
253
00:18:43,184 --> 00:18:45,592
- Deu tudo certo com o sindicato?
- Claro.
254
00:18:45,899 --> 00:18:49,296
Por tudo em que Carson bate,
fiz um protetor para isso.
255
00:18:49,296 --> 00:18:53,194
- Parece orgulhoso disso.
- Devo estar. Eu o treinei.
256
00:18:55,825 --> 00:18:58,324
Devia ficar feliz, pois
quando o vi no parque...
257
00:18:58,854 --> 00:19:01,402
Seu interesse por jovens é bom...
258
00:19:01,402 --> 00:19:04,367
Sr. Flanagan, mas não estou
criando um campeão mundial.
259
00:19:04,821 --> 00:19:07,280
Um homem deve saber
se defender, Sra. Lawrence.
260
00:19:07,280 --> 00:19:09,300
Vivemos em um mundo cruel.
261
00:19:09,300 --> 00:19:11,139
Sim, sei disso.
262
00:19:12,856 --> 00:19:15,710
- Desculpe, preciso ir.
- Tony, espere.
263
00:19:18,496 --> 00:19:21,621
Por que está todo arrumado?
Vai trabalhar em um bar?
264
00:19:21,621 --> 00:19:23,668
Vai ao baile do Clube de Críquete.
265
00:19:23,668 --> 00:19:26,512
Tenho um amigo que precisa
ser carregado para casa.
266
00:19:26,954 --> 00:19:29,613
Este curativo é bom
pra puxar conversa.
267
00:19:29,613 --> 00:19:32,130
- Tony, não ouse...
- Mãe, se alguém perguntar...
268
00:19:32,400 --> 00:19:35,216
direi que foi uma
peteca de "badminton"
269
00:19:36,767 --> 00:19:39,236
- Tony, ao chegar, lembre-se...
- Vou me lembrar, mãe.
270
00:19:39,444 --> 00:19:43,672
Respeitarei as anciãs,
dançarei com as senhoras...
271
00:19:43,672 --> 00:19:45,653
e farei bons contatos.
272
00:19:46,588 --> 00:19:48,770
- Boa noite.
- Divirta-se...
273
00:19:50,300 --> 00:19:51,283
bastante.
274
00:19:56,510 --> 00:19:58,790
Continua a mesma, Kate.
275
00:20:13,128 --> 00:20:14,959
Dose dupla de uísque e conhaque.
276
00:20:15,166 --> 00:20:16,529
Uma dose de uísque.
277
00:20:18,276 --> 00:20:19,248
Tio Morton.
278
00:20:19,520 --> 00:20:22,803
Bem, Chet, vejo que não
mudou seus hábitos.
279
00:20:23,700 --> 00:20:24,812
É só um refrigerante.
280
00:20:24,812 --> 00:20:26,440
- Boa noite, Tony.
- Boa noite, senhor.
281
00:20:26,440 --> 00:20:28,904
Você está aqui.
Já é grande coisa.
282
00:20:29,959 --> 00:20:33,227
Tio Morton, não perco um
baile do Clube por nada.
283
00:20:33,879 --> 00:20:35,362
Tio Shippen perguntou por você.
284
00:20:35,362 --> 00:20:37,200
É mesmo?
O Dr. Ship está aqui?
285
00:20:37,723 --> 00:20:39,933
Esta reunião não é demais para ele?
286
00:20:40,315 --> 00:20:43,703
- Isto é para rir, Chester?
- Desculpe, perdi a cabeça.
287
00:20:44,244 --> 00:20:46,375
- Ele está logo ali.
- Está certo. Já estou indo.
288
00:20:46,375 --> 00:20:48,762
Melhor que vá agora
antes que fique bêbado.
289
00:20:50,300 --> 00:20:52,889
Que imbecil caloroso...
290
00:20:52,889 --> 00:20:54,143
e adorável.
291
00:20:54,817 --> 00:20:58,349
Já conheceu o famoso
geneticista, Dr. Ship?
292
00:20:58,349 --> 00:21:00,600
É o meu grande tio.
293
00:21:00,444 --> 00:21:03,420
É perito em hereditariedade
versus ambiente.
294
00:21:03,420 --> 00:21:04,993
Mantenha isto gelado.
295
00:21:05,210 --> 00:21:05,879
Vamos.
296
00:21:06,464 --> 00:21:09,567
Ele tenta descobrir se cobaias
nascem do jeito que são...
297
00:21:09,567 --> 00:21:10,985
ou se precisam aprender.
298
00:21:13,356 --> 00:21:15,896
- Dr. Ship, como vai?
- Chester, parece bem.
299
00:21:16,248 --> 00:21:18,611
Vida sadia e bons
pensamentos, senhor.
300
00:21:18,947 --> 00:21:21,270
Este é meu colega de quarto,
Tony Lawrence.
301
00:21:21,270 --> 00:21:23,160
- Prazer em conhecê-lo, senhor.
- Como vai, jovem?
302
00:21:23,788 --> 00:21:24,612
Lawrence?
303
00:21:24,983 --> 00:21:28,533
- Anthony Judson Lawrence?
- Sim, senhor.
304
00:21:29,160 --> 00:21:30,664
Morton não me disse isso.
305
00:21:31,000 --> 00:21:34,340
Fui amigo de sua avó,
a Sra. DeWitt Lawrence.
306
00:21:34,652 --> 00:21:36,400
Mas creio que não se lembra dela
307
00:21:36,968 --> 00:21:39,432
Ela morreu na Europa
quando eu tinha 7 anos.
308
00:21:39,655 --> 00:21:42,495
De qualquer forma, ela e minha
mãe não se davam bem.
309
00:21:42,731 --> 00:21:44,896
As famílias, às vezes, possuem...
310
00:21:44,896 --> 00:21:46,224
estas divergências.
311
00:21:47,328 --> 00:21:50,920
- Como se tornaram amigos?
- Interesses mútuos.
312
00:21:50,443 --> 00:21:52,964
Tony é um aluno exemplar.
Dedicado à faculdade...
313
00:21:53,283 --> 00:21:55,296
- um cavalheiro.
- Entendo.
314
00:21:55,520 --> 00:21:56,742
Atração de opostos.
315
00:21:57,184 --> 00:21:59,867
Bem, espero vê-lo de novo, Anthony.
316
00:22:00,277 --> 00:22:02,168
Passará o verão na Filadélfia?
317
00:22:02,168 --> 00:22:03,974
Sim, senhor.
Tenho um emprego aqui.
318
00:22:04,328 --> 00:22:06,760
É algo para você pensar, Chet.
319
00:22:06,368 --> 00:22:10,208
Senhor, já é difícil roubar o
meu dinheiro do tio Morton...
320
00:22:11,208 --> 00:22:14,352
Quando e se provar que pode
administrar sua fortuna, Chester...
321
00:22:14,352 --> 00:22:18,360
- renunciarei à sua tutela.
- Não seja duro com os jovens.
322
00:22:18,360 --> 00:22:22,288
Divirtam-se, rapazes. Chet,
tente não nos envergonhar.
323
00:22:22,937 --> 00:22:24,603
O senhor me ofende.
324
00:22:24,603 --> 00:22:26,951
- Foi um prazer conhecê-lo, senhor.
- Obrigado.
325
00:22:29,772 --> 00:22:32,872
Vou tentar mantê-lo informado.
Não sabia do seu interesse.
326
00:22:33,109 --> 00:22:36,396
Como testamenteiro da
Sra. Lawrence, tenho.
327
00:22:36,396 --> 00:22:39,520
O reitor falou muito bem
do jovem Lawrence.
328
00:22:39,520 --> 00:22:40,475
É mesmo?
329
00:22:40,826 --> 00:22:43,103
Bem, vamos ver como ele se sairá.
330
00:22:43,371 --> 00:22:45,128
Que hereditariedade interessante.
331
00:22:46,360 --> 00:22:48,217
Muito interessante.
332
00:22:48,436 --> 00:22:50,567
É como atravessar
o Saara em dia seco...
333
00:22:50,567 --> 00:22:52,148
e voltar ao oásis.
334
00:22:53,371 --> 00:22:56,516
- Carter Henry, como vai?
- Quando voltou à cidade?
335
00:22:56,722 --> 00:22:58,147
Há duas semanas.
Olá, Joan.
336
00:22:58,147 --> 00:22:59,198
Oi, pensei que fosse me ligar.
337
00:22:59,428 --> 00:23:01,332
Eu vou, benzinho, bem...
números me confundem.
338
00:23:01,332 --> 00:23:03,723
Este é Tony Lawrence,
Joan Dickinson...
339
00:23:03,723 --> 00:23:06,149
- e meu primo Carter.
- Prazer.
340
00:23:06,356 --> 00:23:09,108
Trate bem o Carter porque
ele tem 20 milhões de dólares.
341
00:23:09,108 --> 00:23:11,519
- Oh, Chet...
- Bem, 18, mais ou menos.
342
00:23:13,280 --> 00:23:14,148
É você!
343
00:23:14,536 --> 00:23:17,172
- Quem?
- Não bombeie. Pise fundo.
344
00:23:17,824 --> 00:23:18,613
Exato.
345
00:23:18,613 --> 00:23:19,655
Não entendi.
346
00:23:20,638 --> 00:23:23,478
Será que a senhora chegou em
casa com o sorvete inteiro?
347
00:23:24,235 --> 00:23:25,780
Do que estão falando?
348
00:23:26,212 --> 00:23:27,667
Carter, querido, desculpe.
349
00:23:27,667 --> 00:23:31,212
Devo um favor ao cavalheiro.
Tenho culpa neste ferimento.
350
00:23:33,166 --> 00:23:34,180
Neste caso...
351
00:23:34,528 --> 00:23:36,160
posso pedir uma dança?
352
00:23:36,160 --> 00:23:37,477
Claro. Você se importa, Carter?
353
00:23:38,160 --> 00:23:39,600
Não!
354
00:23:41,230 --> 00:23:42,116
Não olhe pra mim.
355
00:23:48,934 --> 00:23:50,795
- Quem é esse...
- Ele me surpreendeu.
356
00:23:50,795 --> 00:23:52,178
Sempre achei que era tímido.
357
00:23:56,749 --> 00:23:58,110
Bem, eu não entendo.
358
00:23:58,110 --> 00:24:00,646
Se estuda Direito,
por que trabalha naquilo?
359
00:24:00,646 --> 00:24:02,998
É para se exercitar
para o jogo de futebol?
360
00:24:03,984 --> 00:24:05,321
Deve haver uma razão.
361
00:24:06,682 --> 00:24:07,695
Dê uma dica.
362
00:24:07,695 --> 00:24:08,681
Certo.
363
00:24:09,838 --> 00:24:11,820
Começa com "D"
364
00:24:11,705 --> 00:24:14,318
- Disposição
- Não, dinheiro na mão.
365
00:24:15,390 --> 00:24:16,446
Preciso do dinheiro.
366
00:24:17,666 --> 00:24:20,455
Eu ia dizer algo inteligente,
mas foi sincero.
367
00:24:21,986 --> 00:24:24,686
Tenho um longo caminho.
Mais um ano em Princeton...
368
00:24:24,686 --> 00:24:26,700
três anos de Direito...
369
00:24:26,330 --> 00:24:28,230
tempo para iniciar na área.
370
00:24:28,290 --> 00:24:30,983
- Ao menos tem para onde ir.
- Você não tem?
371
00:24:31,202 --> 00:24:33,346
Está brincando? Não tenho
habilidades. Nada.
372
00:24:33,346 --> 00:24:36,202
Fui educada para ser idiota.
373
00:24:36,823 --> 00:24:38,186
E fui boa aluna.
374
00:24:38,986 --> 00:24:41,464
A maioria de minhas
amigas está casada.
375
00:24:41,803 --> 00:24:44,270
Com bons rapazes.
376
00:24:44,774 --> 00:24:46,862
Jovens cautelosos e prudentes.
377
00:24:46,862 --> 00:24:50,837
Não importava com quem,
desde que se casassem.
378
00:24:51,660 --> 00:24:53,195
Desde que fosse solteiro.
379
00:24:53,810 --> 00:24:54,979
Rapazes empolados...
380
00:24:54,979 --> 00:24:56,810
de famílias empoladas...
381
00:24:56,810 --> 00:24:57,313
Não sei...
382
00:24:57,545 --> 00:24:59,345
Deve haver mais que isto.
383
00:25:00,944 --> 00:25:03,862
Mas não onde eu possa procurar.
384
00:25:04,911 --> 00:25:07,942
Não sei porque digo isso.
Carter merece mais.
385
00:25:09,278 --> 00:25:12,612
Carter é o dono de mais
ou menos 20 milhões?
386
00:25:13,281 --> 00:25:14,342
Vocês dois...
387
00:25:15,580 --> 00:25:18,118
Não, não estamos noivos.
Ele não pediu a minha mão.
388
00:25:18,334 --> 00:25:20,638
- Espera que peça?
- Mas acho que pedirá.
389
00:25:21,332 --> 00:25:23,182
Vai tirá-la de circulação, não?
390
00:25:23,182 --> 00:25:24,667
Devo dizer que não.
391
00:25:25,236 --> 00:25:27,382
Se Carter pode ter tempo,
eu também posso.
392
00:25:27,382 --> 00:25:29,434
Além do que ele não
passará o verão aqui.
393
00:25:29,650 --> 00:25:31,298
Irá organizar uma de suas minas.
394
00:25:32,890 --> 00:25:33,250
Que bom...
395
00:25:33,459 --> 00:25:34,922
Eu estarei na cidade...
396
00:25:36,158 --> 00:25:39,882
Então, de vez em quando
vamos nos encontrar.
397
00:25:40,198 --> 00:25:42,726
Será difícil evitar.
Posso...
398
00:25:43,410 --> 00:25:44,865
ligar para você algum dia?
399
00:25:45,116 --> 00:25:46,363
Se quiser.
400
00:25:46,986 --> 00:25:49,260
Eu quero. Se gosta
de hambúrgueres.
401
00:25:49,260 --> 00:25:50,739
Gosto mais de "chilli"
402
00:25:51,370 --> 00:25:53,282
Tudo bem.
Não teremos problemas.
403
00:25:53,282 --> 00:25:55,714
É melhor entrarmos.
404
00:25:58,264 --> 00:26:01,129
A propósito, quero que conheça
meu pai. Ele é advogado.
405
00:26:02,705 --> 00:26:03,290
Dickinson?
406
00:26:03,630 --> 00:26:04,653
Quer dizer, Gilbert?
407
00:26:05,550 --> 00:26:06,454
Da Dickinson & Dawes?
408
00:26:08,379 --> 00:26:10,262
Nossa, pensarão...
409
00:26:10,262 --> 00:26:13,478
que estou saindo com você
para chegar ao seu pai...
410
00:26:13,714 --> 00:26:15,526
Ele não é tão acessível.
411
00:26:34,588 --> 00:26:36,476
Lanchonete do Grady.
412
00:27:03,764 --> 00:27:05,508
Um hamburguer e um chilli...
413
00:27:05,508 --> 00:27:06,740
saindo.
414
00:27:15,780 --> 00:27:18,527
Para que quer conselho?
Como dizer adeus?
415
00:27:18,527 --> 00:27:20,862
A questão é essa.
Não quero dizer adeus.
416
00:27:20,862 --> 00:27:22,619
Se nos amamos, por que terminar?
417
00:27:22,821 --> 00:27:24,868
Porque Tony tem
mais juízo que você.
418
00:27:24,868 --> 00:27:27,577
Não pode lhe oferecer muito
e não pedirá que espere.
419
00:27:28,145 --> 00:27:32,217
Sairá de sua vida nobremente
e trabalhará para esquecê-la.
420
00:27:32,217 --> 00:27:35,820
Não enxerga?
Posso trabalhar com ele...
421
00:27:35,322 --> 00:27:37,900
fazer parte da vida dele.
Posso ajudá-lo.
422
00:27:37,793 --> 00:27:39,742
Sei que não será fácil no início...
423
00:27:39,948 --> 00:27:42,520
mas não quero perder
esses anos maravilhosos.
424
00:27:44,280 --> 00:27:45,664
Sim, sem dúvida.
425
00:27:46,400 --> 00:27:49,610
Filadélfia possui boa técnica
para situações similares.
426
00:27:50,418 --> 00:27:53,928
Tenho dezenas de formas
para se separarem e seu pai...
427
00:27:53,928 --> 00:27:55,245
Está enganado.
428
00:27:55,245 --> 00:27:58,237
- Meu pai gosta do Tony.
- É mesmo?
429
00:28:00,484 --> 00:28:03,520
Talvez sejam malucos
bastante para conseguir.
430
00:28:03,520 --> 00:28:04,926
Tem o direito de tentar.
431
00:28:06,715 --> 00:28:07,843
Não espere, Joan
432
00:28:08,900 --> 00:28:09,960
Não deixe que eles
façam com você...
433
00:28:09,960 --> 00:28:12,151
o que fizeram comigo há dois anos.
434
00:28:13,540 --> 00:28:14,340
Como assim?
435
00:28:14,689 --> 00:28:16,889
Acha que gosto realmente disso?
436
00:28:21,295 --> 00:28:22,986
Nós até estávamos casados.
437
00:28:23,869 --> 00:28:25,762
Por dois dias.
438
00:28:26,461 --> 00:28:29,682
A família dela foi tolerante
quanto à anulação.
439
00:28:30,277 --> 00:28:31,441
É claro...
440
00:28:32,129 --> 00:28:34,640
houve dinheiro por baixo do pano.
441
00:28:38,104 --> 00:28:39,640
Chet, sinto muito.
442
00:28:41,641 --> 00:28:44,192
Não quero ter pena de você.
443
00:28:44,192 --> 00:28:47,474
Case-se com ele agora.
Não conseguirão comprá-lo.
444
00:28:48,258 --> 00:28:49,962
- Mas eu...
- Faça-o se casar com você.
445
00:28:49,962 --> 00:28:50,601
- Como?
446
00:28:50,601 --> 00:28:54,398
- Como se força um casamento,
desde a Idade da Pedra.
447
00:29:03,753 --> 00:29:05,860
Tony...
448
00:29:06,860 --> 00:29:08,586
Isto não leva a um
pensamento sensato.
449
00:29:08,586 --> 00:29:11,452
- É melhor voltar...
- Não quero pensar de forma sensata
450
00:29:12,711 --> 00:29:13,803
Nem eu.
451
00:29:24,542 --> 00:29:26,166
Sabe o que é engraçado?
452
00:29:27,417 --> 00:29:31,718
Quando faço algo errado,
uma voz aqui diz...
453
00:29:32,145 --> 00:29:33,614
"Não devia fazer isso"
454
00:29:33,614 --> 00:29:35,962
E digo: "tem razão"...
455
00:29:35,962 --> 00:29:38,663
agora serei um bom garoto.
Vão me dar parabéns...
456
00:29:38,663 --> 00:29:41,674
e passarei a vida
contando de um a dez.
457
00:29:44,522 --> 00:29:46,505
Só uma decisão a tomar.
458
00:29:47,519 --> 00:29:50,451
- e já tomei.
- Não quero ouvir isso.
459
00:29:50,451 --> 00:29:51,227
Vamos.
460
00:29:51,441 --> 00:29:55,425
- Tony, não podemos ficar mais?
- Não. Vamos até Maryland...
461
00:29:55,425 --> 00:29:57,723
pegamos a autorização e
nos casamos de manhã.
462
00:30:01,515 --> 00:30:03,660
Eu a amo muito.
463
00:30:04,162 --> 00:30:07,110
Precisa se casar comigo.
Vai se casar comigo?
464
00:30:07,374 --> 00:30:09,766
Tony, tem certeza de que
não se arrependerá?
465
00:30:09,989 --> 00:30:11,214
Tenho, querida...
466
00:30:11,214 --> 00:30:13,710
mas só tenho 90 dólares
na gaveta em casa...
467
00:30:13,710 --> 00:30:16,471
e 600 dólares no banco. Seremos
pobres. Se importa com isso?
468
00:30:17,263 --> 00:30:18,713
Muito, Tony.
469
00:30:18,972 --> 00:30:22,102
Estou com uma mala
pronta no carro.
470
00:30:22,102 --> 00:30:24,727
Se a abrir, verá um diário...
471
00:30:24,727 --> 00:30:27,950
onde escrevi o nome dos
primeiros quatro filhos.
472
00:30:27,318 --> 00:30:28,270
Quatro?
473
00:30:28,270 --> 00:30:30,355
Então não podemos
perder um minuto.
474
00:30:38,558 --> 00:30:39,382
Já volto.
475
00:30:47,870 --> 00:30:49,110
Eu te amo.
476
00:30:56,814 --> 00:30:58,801
Oi, mãe. O que faz
acordada tão tarde?
477
00:30:59,200 --> 00:31:00,474
Estava esperando por você.
478
00:31:00,684 --> 00:31:03,548
Boa noite, Joan.
Por que não entram?
479
00:31:03,548 --> 00:31:05,350
Bem, Joan e eu...
480
00:31:05,350 --> 00:31:06,654
Algo especial?
481
00:31:06,862 --> 00:31:08,647
Tenho uma surpresa para vocês.
482
00:31:12,474 --> 00:31:13,406
Bem...
483
00:31:29,767 --> 00:31:30,579
Pai!
484
00:31:31,428 --> 00:31:33,244
Olá, Joan. Tony.
485
00:31:33,675 --> 00:31:34,759
Boa noite, senhor.
486
00:31:38,131 --> 00:31:40,541
Certo. Como descobriu?
487
00:31:41,424 --> 00:31:43,314
Quando se faz as malas escondido...
488
00:31:43,314 --> 00:31:45,930
não se deve pedir para a
empregada passar a roupa.
489
00:31:49,734 --> 00:31:51,399
Bem, senhor, nós...
490
00:31:52,950 --> 00:31:54,319
Vamos nos casar esta noite.
491
00:31:54,945 --> 00:31:58,134
Entendo. Esperava
algo semelhante.
492
00:31:58,734 --> 00:32:00,454
Mas esperava que me procurassem...
493
00:32:00,454 --> 00:32:02,574
antes de fazerem algo definitivo.
494
00:32:03,620 --> 00:32:04,934
Eu e a Sra. Lawrence estávamos aqui...
495
00:32:04,934 --> 00:32:06,851
nos sentindo velhos e negligenciados.
496
00:32:08,362 --> 00:32:10,120
Desculpe, acho que...
497
00:32:10,732 --> 00:32:13,840
Pode discutir o assunto agora?
498
00:32:13,743 --> 00:32:16,970
Não me importo em discutir...
499
00:32:17,772 --> 00:32:19,682
mas não vai mudar nada.
500
00:32:20,334 --> 00:32:23,306
Pai, trouxe sua arma cedo demais...
501
00:32:23,639 --> 00:32:25,674
mas chegou tarde para nos deter.
502
00:32:26,166 --> 00:32:28,931
Pode me deixar a sós com o Tony?
503
00:32:30,950 --> 00:32:31,383
Por que não posso ficar?
504
00:32:31,383 --> 00:32:34,640
Neste ponto, a filha
aguarda em outro cômodo.
505
00:32:34,992 --> 00:32:35,903
Tudo bem, querida.
506
00:32:36,310 --> 00:32:38,710
Vamos à cozinha tomar café.
507
00:32:40,238 --> 00:32:42,182
Isto é muito antiquado.
508
00:32:45,620 --> 00:32:47,166
- Vamos no sentar?
- Sim, senhor.
509
00:32:48,814 --> 00:32:52,940
Sua mãe serviu gelo e
refrigerante. Vamos tomar?
510
00:32:53,534 --> 00:32:54,566
Gostaria muito...
511
00:32:54,993 --> 00:32:56,937
estou sentindo aquela secura...
512
00:32:57,138 --> 00:32:59,200
Não precisa. Não será
este tipo de cena.
513
00:32:59,684 --> 00:33:02,132
Bem, Tony. Tentarei ser breve.
514
00:33:02,736 --> 00:33:05,458
Não precisa me convencer
que é um bom rapaz.
515
00:33:05,667 --> 00:33:09,660
Sua mãe também gosta de Joan.
Queremos o melhor para ambos.
516
00:33:10,384 --> 00:33:13,860
Voltará para Princeton
na próxima semana.
517
00:33:13,323 --> 00:33:15,802
Quero saber se já fez
um plano definitivo.
518
00:33:16,606 --> 00:33:18,802
Não chegamos a definir...
519
00:33:19,142 --> 00:33:23,420
mas outros casais conseguem,
e se nos amamos, por que não?
520
00:33:23,420 --> 00:33:25,100
Normalmente eu concordaria...
521
00:33:25,100 --> 00:33:28,646
mas não são um casal comum.
Nem Joan é uma moça comum.
522
00:33:28,646 --> 00:33:31,246
Não digo que é mimada...
523
00:33:31,770 --> 00:33:34,518
mas quis fazer suas vontades
depois que a mãe morreu.
524
00:33:35,420 --> 00:33:36,672
Não posso lhe dar
o que o senhor dá...
525
00:33:36,904 --> 00:33:39,311
- mas ela não espera isso.
- Certo.
526
00:33:40,122 --> 00:33:43,734
Suponha que ela tente fazer
essa enorme adaptação.
527
00:33:44,115 --> 00:33:47,550
Viver em um cômodo,
contando os centavos.
528
00:33:47,337 --> 00:33:50,206
Penso no efeito que
terá sobre você.
529
00:33:50,206 --> 00:33:53,646
Pensar que dia após
dia, você a priva...
530
00:33:53,931 --> 00:33:55,580
de coisas a que está acostumada.
531
00:33:56,968 --> 00:33:59,935
Ficará tentado a ceder, Tony.
532
00:34:00,832 --> 00:34:04,673
E estará pondo em risco
o que o faz ser único.
533
00:34:04,964 --> 00:34:07,498
A confiança em si, seu
orgulho, e o pior...
534
00:34:07,498 --> 00:34:11,870
poderá destruir o que fez
Joan se apaixonar por você.
535
00:34:11,529 --> 00:34:15,902
Não chegará a isso. Na pior
hipótese, viverei da construção.
536
00:34:16,121 --> 00:34:18,198
Vai desistir do Direito?
537
00:34:21,114 --> 00:34:22,742
Significa tão pouco para você?
538
00:34:22,742 --> 00:34:24,362
Não foi o que sua mãe passou.
539
00:34:24,362 --> 00:34:27,208
- Não quero que seja assim.
- Nem a Joan.
540
00:34:30,658 --> 00:34:32,765
Quis dizer que farei isso...
541
00:34:32,765 --> 00:34:34,262
se não houver outra opção.
542
00:34:34,610 --> 00:34:36,518
Mas talvez haja, Tony.
543
00:34:37,756 --> 00:34:41,168
Você não tem mentor na
faculdade de Direito.
544
00:34:41,168 --> 00:34:44,106
Claro, com seu desempenho,
encontrará um.
545
00:34:44,830 --> 00:34:48,506
Verifiquei na faculdade
e fiquei impressionado.
546
00:34:49,229 --> 00:34:50,100
Tony...
547
00:34:50,854 --> 00:34:53,138
Gostaria de ser o seu mentor.
548
00:34:54,952 --> 00:34:57,584
Você se formará em junho.
Faltam poucos meses.
549
00:34:57,829 --> 00:34:59,645
Época ideal para o casamento.
550
00:34:59,645 --> 00:35:02,150
Após a lua-de-mel, quando
estiver na faculdade...
551
00:35:02,364 --> 00:35:04,954
poderá trabalhar na firma
em seu tempo livre.
552
00:35:05,354 --> 00:35:08,874
Terá contato com os
melhores advogados o país.
553
00:35:09,598 --> 00:35:12,978
E terá um salário adequado
para sustentar uma esposa.
554
00:35:13,617 --> 00:35:15,899
Ao concluir o curso,
entrará na empresa.
555
00:35:16,129 --> 00:35:17,934
Na época certa...
556
00:35:17,934 --> 00:35:21,467
vai se tornar um sócio
da Dickinson & Dawes.
557
00:35:26,947 --> 00:35:28,479
É só o que consegue dizer?
558
00:35:29,332 --> 00:35:30,204
Não, senhor...
559
00:35:30,594 --> 00:35:31,835
estou tentando...
560
00:35:31,835 --> 00:35:34,240
por a cabeça no lugar.
561
00:35:34,820 --> 00:35:38,474
É uma nova perspectiva.
É só um adiamento até junho.
562
00:35:39,731 --> 00:35:41,539
- Como...
- Mas, entenda, Tony.
563
00:35:41,539 --> 00:35:44,955
Não terá regalias por ser meu genro.
564
00:35:44,955 --> 00:35:48,234
Terá de provar competência
com seus próprios méritos.
565
00:35:48,848 --> 00:35:50,806
Não quero ser especial.
Vou tentar...
566
00:35:52,454 --> 00:35:53,989
- Mas não tenho medo...
- Certo.
567
00:35:53,989 --> 00:35:54,957
- Se quiser...
568
00:35:54,957 --> 00:35:57,448
- Tenho que atender
um cliente de manhã...
569
00:35:57,448 --> 00:36:00,408
- Acho que é melhor chamá-las.
- Acho...
570
00:36:01,163 --> 00:36:01,877
Tony...
571
00:36:02,822 --> 00:36:03,410
Sim, senhor
572
00:36:03,410 --> 00:36:05,646
Joan pode não gostar.
573
00:36:05,858 --> 00:36:08,330
Quando minha filha quer
algo, quer na hora.
574
00:36:08,538 --> 00:36:10,579
Deixe que eu seja o vilão do caso.
575
00:36:10,579 --> 00:36:14,761
- Explicarei os detalhes depois.
- Como quiser. Querida!
576
00:36:15,451 --> 00:36:16,498
Saúde!
577
00:36:20,676 --> 00:36:23,651
Minha cabeça está explodindo.
Seu pai foi maravilhoso.
578
00:36:24,830 --> 00:36:24,962
Tony!
579
00:36:25,534 --> 00:36:27,410
Aconteceu algo fantástico comigo.
580
00:36:27,626 --> 00:36:28,458
Aconteceu conosco.
581
00:36:28,694 --> 00:36:30,562
Exato. Vamos nos casar...
582
00:36:30,802 --> 00:36:32,484
- mas só em junho.
- Junho?
583
00:36:32,484 --> 00:36:35,289
Até me formar em Princeton.
Podemos esperar.
584
00:36:35,777 --> 00:36:38,222
- Por que esperar tanto?
- Porque, querida...
585
00:36:38,479 --> 00:36:40,358
nós nos precipitamos...
586
00:36:40,591 --> 00:36:44,370
- e será melhor, mais prático.
- Prático?
587
00:36:44,370 --> 00:36:45,864
- Sim, prático.
- Joan...
588
00:36:46,336 --> 00:36:49,672
desculpe interromper, mas
tenho compromisso de manhã.
589
00:36:49,672 --> 00:36:51,577
Pode me levar pra casa?
Vim de táxi.
590
00:36:52,139 --> 00:36:54,197
Não podemos nos sentar...
591
00:36:54,197 --> 00:36:56,124
e falar sobre isso?
592
00:36:56,610 --> 00:36:58,160
Explicarei depois.
593
00:36:58,592 --> 00:36:59,744
- Mas, pai...
- Querida...
594
00:37:00,000 --> 00:37:02,840
por que está chateada?
Está tudo ótimo!
595
00:37:03,382 --> 00:37:04,116
Vamos.
596
00:37:05,790 --> 00:37:06,898
Obrigado, Tony.
597
00:37:06,898 --> 00:37:10,242
Não há com que se preocupar.
É só um adiamento até junho.
598
00:37:11,808 --> 00:37:14,771
- Boa noite e obrigado, Sra. Lawrence,
obrigado pela cooperação.
599
00:37:14,771 --> 00:37:15,363
- Boa noite.
600
00:37:16,369 --> 00:37:20,252
Não precisa ficar chateada.
Só apontei os problemas envolvidos.
601
00:37:20,484 --> 00:37:21,280
Pai...
602
00:37:21,845 --> 00:37:25,258
entrei na casa com um rapaz
que queria se casar comigo...
603
00:37:25,834 --> 00:37:29,155
Em 10 minutos, mudou de idéia.
O que disse que o desencorajou?
604
00:37:29,155 --> 00:37:31,803
Não o desencorajei, apenas sugeri...
605
00:37:31,803 --> 00:37:34,184
- mas Tony tomou a decisão.
- Que decisão?
606
00:37:34,777 --> 00:37:37,728
Não tinha mentor para a
faculdade. Ele encontraria, é claro...
607
00:37:38,800 --> 00:37:41,392
mas não com o destaque
da Dickinson & Dawes.
608
00:37:41,851 --> 00:37:44,668
- Será mentor dele?
- Sim.
609
00:37:45,280 --> 00:37:47,144
A oferta inclui mais que isso.
610
00:37:47,346 --> 00:37:50,193
Um salário enquanto estiver
na faculdade e depois...
611
00:37:50,468 --> 00:37:53,482
uma colocação na empresa.
Foi uma promessa.
612
00:37:54,500 --> 00:37:55,837
Por isso estava agradecido.
613
00:37:57,386 --> 00:37:59,710
Foi uma grande concessão de sua parte.
614
00:38:00,255 --> 00:38:03,354
- O que ele concedeu em troca?
- A espera.
615
00:38:03,562 --> 00:38:05,130
Dará tempo para ambos pensarem.
616
00:38:06,258 --> 00:38:08,482
Os jovens, às vezes,
mudam de idéia.
617
00:38:11,100 --> 00:38:13,115
Se casasse comigo hoje...
618
00:38:14,300 --> 00:38:15,883
manteria a oferta?
619
00:38:17,000 --> 00:38:19,695
Uma coisa é o impulso.
Se persistisse...
620
00:38:20,120 --> 00:38:22,500
não, ele não se enquadraria.
621
00:38:23,774 --> 00:38:26,714
- E Tony entendeu?
- Tenho certeza.
622
00:38:31,446 --> 00:38:32,625
Entendo.
623
00:38:33,903 --> 00:38:37,826
- É contra a decisão dele?
- Por que seria contra?
624
00:38:38,816 --> 00:38:41,965
Como Tony disse, é
muito mais prático.
625
00:38:44,860 --> 00:38:45,462
Chet se enganou.
626
00:38:46,930 --> 00:38:49,895
Basta fazer uma proposta atraente.
627
00:38:53,721 --> 00:38:56,590
Querida, entendo sua decepção.
628
00:38:56,590 --> 00:38:58,949
Ficará sozinha enquanto
ele estiver na faculdade.
629
00:38:59,821 --> 00:39:03,462
Eis uma idéia: Sally Treadwell
irá para a Europa no dia 20.
630
00:39:03,462 --> 00:39:05,197
Por que não vai com ela?
631
00:39:05,859 --> 00:39:06,808
Talvez eu vá.
632
00:39:08,861 --> 00:39:10,110
Talvez eu vá.
633
00:39:27,589 --> 00:39:29,101
- Bom dia, senhor.
- Tony, é um prazer vê-lo.
634
00:39:29,370 --> 00:39:31,994
- Veio passar o Natal em casa?
- Sim, voltei ontem à noite.
635
00:39:32,507 --> 00:39:36,451
- Não sabia se ia me receber.
- Sempre o receberei.
636
00:39:36,451 --> 00:39:37,408
Sente-se.
637
00:39:41,100 --> 00:39:42,306
Em que posso ajudá-lo?
638
00:39:44,980 --> 00:39:46,242
Não recebo notícias de
Joan há duas semanas.
639
00:39:47,691 --> 00:39:49,321
Na verdade, ia ligar pra você.
640
00:39:50,550 --> 00:39:51,394
Tony, eu...
641
00:39:52,198 --> 00:39:54,601
Não adianta fazer rodeios.
642
00:39:56,126 --> 00:39:58,130
Recebi isto há meia hora.
643
00:40:03,368 --> 00:40:07,163
Eu e Carter nos casamos na
Embaixada Americana.
644
00:40:07,163 --> 00:40:10,966
Feliz Natal. Joan.
645
00:40:16,742 --> 00:40:18,154
Sinto muito, Tony.
646
00:40:22,764 --> 00:40:26,523
Quanto Carter voltou à cidade,
soube que ela viajara e a seguiu.
647
00:40:34,729 --> 00:40:35,487
Tony...
648
00:40:35,950 --> 00:40:39,586
Isto não muda nosso relacionamento.
649
00:40:40,420 --> 00:40:42,691
Espero que trabalhe na
firma como planejado.
650
00:40:46,671 --> 00:40:50,768
Quer que o apresente
aos colegas de trabalho?
651
00:40:52,555 --> 00:40:54,820
Não, talvez um outro dia.
652
00:41:13,885 --> 00:41:14,722
Tony...
653
00:41:26,444 --> 00:41:29,458
Dê-me sua agenda.
Que nome tem em "Z"?
654
00:41:29,690 --> 00:41:32,371
- Vou levá-lo para casa.
- Zelda. Como ela é?
655
00:41:33,954 --> 00:41:36,803
- Já viu uma garota com duas cabeças?
- Não!
656
00:41:38,820 --> 00:41:38,855
- Ligue pra ela.
- Não.
657
00:41:38,855 --> 00:41:40,902
- Vamos, Chet.
- Não, Tony.
658
00:41:41,843 --> 00:41:42,798
Duas cabeças...
659
00:41:46,688 --> 00:41:48,666
Nós dois poderemos falar com ela.
660
00:41:49,165 --> 00:41:50,947
Ela não precisa trazer uma amiga.
661
00:41:59,250 --> 00:42:00,342
Alô. Tony?
662
00:42:00,603 --> 00:42:02,706
Sra. Lawrence?Aqui é o Chet.
663
00:42:02,922 --> 00:42:06,490
- Chete, sabe onde está o Tony?
- Estou com ele...
664
00:42:06,698 --> 00:42:09,417
- para dar uma força.
- Ele está bem?
665
00:42:09,631 --> 00:42:11,857
Não está muito sóbrio,
mas está bem.
666
00:42:11,857 --> 00:42:14,800
Eu o levo para casa logo.
667
00:42:14,224 --> 00:42:19,337
- Ei. Tony!
- Zelda, querida, venha logo pra cá.
668
00:42:19,834 --> 00:42:21,300
Traga as duas cabeças.
669
00:42:24,555 --> 00:42:27,500
Você fica com essa.
Fico com esta.
670
00:42:28,654 --> 00:42:32,472
Sra. Lawrence? Desculpe.
Ele está bem.
671
00:42:34,500 --> 00:42:34,974
Alô, Chet...
672
00:42:35,950 --> 00:42:37,350
É Mike Flanagan.
Onde você está?
673
00:42:38,651 --> 00:42:40,221
Você é uma gracinha.
674
00:42:40,989 --> 00:42:41,820
Venha cá.
675
00:42:48,720 --> 00:42:50,674
Espere aqui. Já volto.
676
00:42:54,414 --> 00:42:55,751
Tio Mike.
677
00:42:56,631 --> 00:42:57,615
Vamos!
678
00:42:58,104 --> 00:42:59,496
Tome uma bebida.
679
00:43:00,870 --> 00:43:01,710
Feliz Natal.
680
00:43:01,380 --> 00:43:04,658
Todos devem estar felizes.
É Natal.
681
00:43:19,282 --> 00:43:23,622
Por que ela teve de se casar?
682
00:43:27,986 --> 00:43:29,450
Vamos.
683
00:43:30,888 --> 00:43:32,593
Vamos pra casa.
684
00:43:38,759 --> 00:43:40,310
- Ele está bem?
- Claro.
685
00:43:40,310 --> 00:43:41,540
Posso fazer algo?
686
00:43:41,540 --> 00:43:43,656
Acho que já fez o bastante, Kate.
687
00:43:49,996 --> 00:43:51,100
Pronto.
688
00:43:52,451 --> 00:43:54,422
Está com pena de si próprio?
689
00:43:56,170 --> 00:43:58,302
Pois está imitando bem.
690
00:43:59,810 --> 00:44:00,389
Não estou mais.
691
00:44:01,545 --> 00:44:04,250
Ela só precisava de
tempo para pensar...
692
00:44:04,287 --> 00:44:06,158
e se vendeu pelo maior lance.
693
00:44:08,598 --> 00:44:10,887
Devo dar crédito ao velho Dickinson.
694
00:44:10,887 --> 00:44:13,269
Ele me enganou direitinho.
695
00:44:13,640 --> 00:44:15,774
Por que não deu um soco nele?
696
00:44:16,178 --> 00:44:19,206
E perder um contato
que me custou tanto?
697
00:44:19,929 --> 00:44:22,439
Aprendi as regras do jogo.
698
00:44:25,326 --> 00:44:27,926
Tony, acho que tenho culpa nisto.
699
00:44:28,727 --> 00:44:30,644
Não se preocupe.
700
00:44:33,688 --> 00:44:36,570
Papai Noel, traga-me um trem...
701
00:44:36,570 --> 00:44:38,178
e uma roupa de escoteiro.
702
00:44:38,404 --> 00:44:40,294
E um saco de truques.
703
00:44:41,352 --> 00:44:44,555
Porque o Tony vai ser bem esperto.
704
00:44:48,263 --> 00:44:50,585
UNIVERSIDADE DA PENSILVÂNIA
705
00:44:50,585 --> 00:44:52,655
BIBLIOTECA DA FACULDADE DE DIREITO
706
00:45:02,661 --> 00:45:04,899
Não se pode mais andar aqui?
707
00:45:04,899 --> 00:45:05,996
Desculpe, Louis.
708
00:45:06,512 --> 00:45:09,430
- Oi, Louis. Precisa de ajuda?
- Obrigado, Tony.
709
00:45:09,786 --> 00:45:12,270
Jogadores de basquete desajeitados.
710
00:45:13,249 --> 00:45:17,430
Soube que a Riordan & Gunn
entrará para a área empresarial.
711
00:45:17,786 --> 00:45:19,279
Quer saber um segredo?
712
00:45:19,939 --> 00:45:22,358
Pode ser que não
trabalhe para a R&G.
713
00:45:22,591 --> 00:45:25,300
Conhece a Wharton, Biddle & Clayton?
714
00:45:25,300 --> 00:45:26,130
Quem não conhece?
715
00:45:26,130 --> 00:45:30,240
John Marshall Wharton vai escrever
sobre a Lei Anti-Truste de Sherman.
716
00:45:30,478 --> 00:45:33,204
E pediu ao reitor que indicasse um
jovem brilhante para ajudar.
717
00:45:33,876 --> 00:45:36,645
- Como ele o escolheu?
- Eu me surpreendi.
718
00:45:36,645 --> 00:45:40,262
Louis Donetti, 2a. geração
de italianos, e essa oferta!
719
00:45:40,262 --> 00:45:43,218
Você pode ser meu concorrente...
720
00:45:43,218 --> 00:45:44,566
mas já tem colocação.
721
00:45:44,774 --> 00:45:46,949
A Dickinson & Dawes tem dignidade...
722
00:45:47,158 --> 00:45:49,934
mas não como a Wharton,
Biddle & Clayton.
723
00:45:50,415 --> 00:45:52,900
Esplêndido. Parabéns.
724
00:45:52,900 --> 00:45:54,000
Se conseguir, estaremos
no mesmo prédio.
725
00:45:54,000 --> 00:45:55,367
Vou lhe pagar um almoço.
726
00:45:56,926 --> 00:45:57,846
Não está acertado?
727
00:45:58,670 --> 00:46:01,230
Não vamos apressar as coisas.
Tenho entrevista amanhã.
728
00:46:01,669 --> 00:46:02,371
Quer saber?
729
00:46:02,609 --> 00:46:05,704
O sortudo passará o verão
na mansão da família.
730
00:46:05,704 --> 00:46:08,727
Terá de me ensinar a usar
o garfo na alta classe.
731
00:46:08,950 --> 00:46:10,610
Deseje-me sorte, Tony.
732
00:46:23,980 --> 00:46:25,270
Mãe, conhece John Marshall Wharton?
733
00:46:25,270 --> 00:46:27,733
Não o conheço.
Conheço a esposa.
734
00:46:29,238 --> 00:46:31,686
Trabalhamos em vários comitês.
735
00:46:32,192 --> 00:46:33,493
Como ela é?
736
00:46:35,206 --> 00:46:37,102
Bem, é encantadora...
737
00:46:37,102 --> 00:46:38,514
e muito atraente.
738
00:46:39,214 --> 00:46:40,394
Por que pergunta?
739
00:46:50,940 --> 00:46:51,870
Entre, a porta está aberta.
740
00:46:59,138 --> 00:47:00,700
Bom dia.
741
00:47:00,399 --> 00:47:02,386
- Bom dia.
- Você deve ser...
742
00:47:02,862 --> 00:47:04,186
Já vou atendê-lo.
743
00:47:04,390 --> 00:47:07,914
Estou cobrindo as fotos, senão
estarão empoeiradas na volta.
744
00:47:09,934 --> 00:47:10,754
Obrigada.
745
00:47:11,349 --> 00:47:14,986
Estou atrapalhada, hoje.
Meus sapatos estão em algum lugar.
746
00:47:15,770 --> 00:47:17,185
Tudo bem, estão aqui.
747
00:47:17,870 --> 00:47:21,897
Os papéis que o Sr. Wharton
quer. São pesados.
748
00:47:22,158 --> 00:47:22,994
E...
749
00:47:23,717 --> 00:47:27,274
pode deixar isto no banco?
E isto...
750
00:47:27,522 --> 00:47:28,938
é o cheque da garagem.
751
00:47:28,938 --> 00:47:31,722
Eis as chaves do carro,
dê à secretária.
752
00:47:32,403 --> 00:47:34,211
Estas contas são...
753
00:47:34,211 --> 00:47:36,830
Eles verão no escritório.
754
00:47:36,526 --> 00:47:37,605
Será que não esqueci nada?
755
00:47:38,564 --> 00:47:40,458
Estou tão confusa esta manhã.
756
00:47:40,923 --> 00:47:42,938
Eu também estou confuso.
757
00:47:43,342 --> 00:47:44,858
Onde estão meus sapatos?
758
00:47:50,454 --> 00:47:51,641
Aqui estão.
759
00:47:53,421 --> 00:47:54,330
Obrigada.
760
00:47:55,168 --> 00:47:58,142
Devo lhe entregar algo.
761
00:47:58,142 --> 00:48:01,830
Esta é a lista de
patrocinadores da sinfonia.
762
00:48:01,830 --> 00:48:05,230
E este é o programa
do baile de caridade.
763
00:48:05,443 --> 00:48:07,909
- Você não é do...
- Não, senhora.
764
00:48:08,861 --> 00:48:11,600
É claro! É o filho da Sra. Lawrence.
765
00:48:11,600 --> 00:48:13,329
Sim, senhora. Tony Lawrence.
766
00:48:13,678 --> 00:48:15,162
Sinto muito.
767
00:48:16,508 --> 00:48:18,705
Vou colocar isto aqui.
768
00:48:18,937 --> 00:48:22,300
Diga à Sra. Wharton que pode ligar
pra minha mãe, se precisar.
769
00:48:22,300 --> 00:48:24,147
Sim, direi à Sra. Wharton...
770
00:48:24,806 --> 00:48:26,206
quando ela calçar os sapatos.
771
00:48:26,958 --> 00:48:27,758
Você?
772
00:48:29,845 --> 00:48:31,246
Quem pensou que eu era?
773
00:48:34,764 --> 00:48:38,290
Pensei que fosse
secretária do Sr. Wharton.
774
00:48:38,290 --> 00:48:39,662
Já vi o Sr. Wharton...
775
00:48:43,637 --> 00:48:44,437
Quer dizer...
776
00:48:44,754 --> 00:48:48,702
foi culpa de minha mãe.
Ela não falou sobre a senhora.
777
00:48:48,702 --> 00:48:51,934
Não sabia que era tão jovem.
778
00:48:52,135 --> 00:48:54,989
- E tão...
- Obrigada. Estou lisonjeada.
779
00:48:55,756 --> 00:48:57,840
Agora estamos quites.
780
00:48:59,304 --> 00:49:02,413
Se esperar, vou verificar isto.
781
00:49:13,798 --> 00:49:15,690
Desculpe a bagunça...
782
00:49:15,690 --> 00:49:17,281
vamos passar o verão no campo.
783
00:49:18,641 --> 00:49:20,522
Disse que conheceu meu marido?
784
00:49:20,522 --> 00:49:23,870
Bem, ele me deu uma aula
na faculdade de Direito.
785
00:49:24,522 --> 00:49:26,600
Estuda Direito?
786
00:49:26,919 --> 00:49:27,710
Sim, senhora.
787
00:49:28,625 --> 00:49:31,613
- Vou me formar em junho.
- Interessante.
788
00:49:33,466 --> 00:49:35,697
Ia tomar um chá.
Quer uma xícara?
789
00:49:35,697 --> 00:49:36,930
Adoraria.
790
00:49:37,180 --> 00:49:40,179
- Sirva o Sr. Lawrence.
- Sim, senhora.
791
00:49:41,253 --> 00:49:42,970
- Sente-se
- Obrigado
792
00:49:43,201 --> 00:49:47,227
Meu marido escreverá um livro
sobre a Lei Sherman.
793
00:49:47,445 --> 00:49:48,156
É mesmo?
794
00:49:48,156 --> 00:49:51,428
Entrevistou um aluno de
Direito na semana passada...
795
00:49:56,840 --> 00:49:59,860
Faça-os caminhar.
Vão precisar.
796
00:50:00,460 --> 00:50:01,853
- Não foi maravilhoso?
- Foi.
797
00:50:05,192 --> 00:50:07,514
Parecem meninos saindo da escola.
798
00:50:07,937 --> 00:50:10,194
Você parece uma menina
saindo da escola.
799
00:50:10,630 --> 00:50:12,747
- É a primeira vez
- O que?
800
00:50:12,747 --> 00:50:16,299
É a primeira coisa pessoal que
diz desde que está aqui.
801
00:50:18,486 --> 00:50:20,820
Advogados são todos iguais.
802
00:50:20,820 --> 00:50:23,178
Mesmo elogiando, ouço
sua mente legal trabalhar.
803
00:50:23,650 --> 00:50:25,489
Bem, veja só.
804
00:50:26,392 --> 00:50:27,547
Voltaram rápido.
805
00:50:28,180 --> 00:50:30,962
- Tivemos uma tarde ótima
- Eu também
806
00:50:31,633 --> 00:50:33,898
Li suas anotações sobre
a decisão da Standard Oil.
807
00:50:34,186 --> 00:50:36,291
- Muito bem feito.
- Obrigado.
808
00:50:36,530 --> 00:50:39,380
- Agora, a próxima coisa...
- Por ora é só.
809
00:50:39,601 --> 00:50:41,158
Por que acha que o
convidei para cavalgar?
810
00:50:41,158 --> 00:50:44,460
Ele lê livros de Direito 16hs por dia.
811
00:50:44,262 --> 00:50:46,413
É a impressão que tento dar.
812
00:50:46,894 --> 00:50:49,342
Pensando bem, parece cansado.
813
00:50:49,852 --> 00:50:52,748
Não fiquem aqui muito tempo.
Teremos visitas para o jantar.
814
00:50:53,851 --> 00:50:54,939
Não vai escapar.
815
00:50:55,428 --> 00:50:58,740
Um jovem apresentável é
um trunfo em um jantar.
816
00:51:01,736 --> 00:51:04,834
Espero que não pense que
estou reclamando do trabalho.
817
00:51:04,834 --> 00:51:08,810
Ela tem razão.
Tenho sido desatencioso.
818
00:51:09,398 --> 00:51:10,570
Vamos nos preparar?
819
00:52:03,497 --> 00:52:04,391
Obrigada.
820
00:52:05,920 --> 00:52:08,914
Faz tanto tempo que quase
me esqueci como se dança.
821
00:52:13,725 --> 00:52:15,235
Foi um prazer assistir.
822
00:52:15,235 --> 00:52:19,820
Nunca soube dançar direito.
Usava um diagrama.
823
00:52:19,304 --> 00:52:21,950
Você dança muito bem.
824
00:52:22,127 --> 00:52:23,569
Vamos tomar uma bebida.
825
00:52:26,412 --> 00:52:27,130
Tony?
826
00:52:27,770 --> 00:52:28,634
Sim, senhor.
827
00:52:31,942 --> 00:52:34,394
- Pode ser Martini?
- Ótimo.
828
00:52:36,202 --> 00:52:38,474
Os primeiros convidados.
Carter e Joan, com certeza.
829
00:52:38,991 --> 00:52:42,338
Carter é o último dos jovens...
830
00:52:42,338 --> 00:52:45,240
que chega na hora
marcada no convite.
831
00:52:51,592 --> 00:52:52,400
Tony?
832
00:52:53,240 --> 00:52:54,551
Desculpe, obrigado.
833
00:52:55,207 --> 00:52:56,127
Com licença.
834
00:52:56,127 --> 00:52:59,551
- Ora, ora, Joan e Carter!
- Joan, querida!
835
00:53:00,910 --> 00:53:01,100
Olá, Carter.
836
00:53:01,100 --> 00:53:03,193
- Aceita uma bebida?
- Ótimo! Na hora certa.
837
00:53:03,458 --> 00:53:04,576
Que belo vestido!
838
00:53:05,243 --> 00:53:07,659
Não acho que conhece meu
assistente, Tony Lawrence.
839
00:53:08,492 --> 00:53:10,770
Claro, Olá, Tony.
É um prazer revê-lo.
840
00:53:10,770 --> 00:53:11,960
Igualmente, Carter.
841
00:53:12,182 --> 00:53:13,939
Joan, veja quem está aqui.
842
00:53:15,862 --> 00:53:18,658
Seu pai não disse que Tony
trabalha com o Sr. Wharton.
843
00:53:19,878 --> 00:53:22,900
Acho que esqueci de dizer.
844
00:53:27,100 --> 00:53:28,260
Com licença.
845
00:53:29,390 --> 00:53:30,414
Carter...
846
00:53:31,252 --> 00:53:32,940
- Martini?
- Sim, obrigado.
847
00:53:36,580 --> 00:53:37,283
Bem, olá.
848
00:53:37,734 --> 00:53:40,116
Olá, Tony.
Você parece bem.
849
00:53:40,654 --> 00:53:42,527
- Você está maravilhosa.
- Obrigada.
850
00:53:43,220 --> 00:53:45,414
- Espero que esteja feliz.
- Sim, eu estou.
851
00:53:45,770 --> 00:53:48,414
- E você?
- Estou, bastante.
852
00:53:48,680 --> 00:53:50,610
Soube que está indo muito bem.
853
00:53:50,835 --> 00:53:53,865
Papai se magoou quando o deixou.
854
00:53:54,790 --> 00:53:57,640
Não o deixei.
Nós nem começamos.
855
00:53:57,640 --> 00:53:59,500
Não importa realmente.
856
00:53:59,500 --> 00:54:02,127
Ninguém o condena por
aceitar a melhor oferta.
857
00:54:03,863 --> 00:54:06,399
Parece que todos fazemos
isso no longo prazo.
858
00:54:08,410 --> 00:54:09,557
Quer uma bebida?
859
00:54:12,622 --> 00:54:14,973
Pegue. Não toquei nele.
860
00:54:17,274 --> 00:54:18,255
Preparo outro?
861
00:55:13,651 --> 00:55:14,470
Tony!
862
00:55:16,147 --> 00:55:16,960
Tony!
863
00:55:19,864 --> 00:55:20,603
Tony!
864
00:56:04,206 --> 00:56:06,970
Você é louca, sabia?
865
00:56:11,645 --> 00:56:13,931
Essa caminhada pelo corredor...
866
00:56:13,931 --> 00:56:15,673
foi a mais longa da minha vida.
867
00:56:43,185 --> 00:56:44,633
Tony...
868
00:56:45,317 --> 00:56:49,969
havia me esquecido,
esquecido mesmo...
869
00:56:52,678 --> 00:56:54,420
Esquecido o quê?
870
00:56:54,678 --> 00:56:58,483
Como é estar com alguém...
871
00:57:03,692 --> 00:57:04,801
Obrigada, Tony,
872
00:57:05,438 --> 00:57:07,106
por não rir de mim.
873
00:57:09,380 --> 00:57:11,754
Vamos deixar uma boa recordação.
874
00:57:13,546 --> 00:57:14,738
Você não quer isso.
875
00:57:15,222 --> 00:57:16,619
- Sim, eu quero.
- Mas eu quero mais.
876
00:57:20,221 --> 00:57:21,882
Não seja louco.
877
00:57:22,915 --> 00:57:23,762
Falo sério.
878
00:57:24,422 --> 00:57:28,466
Você faz uma caminhada e me
deixa louco a vida toda.
879
00:57:28,910 --> 00:57:31,277
E vai embora satisfeita.
880
00:57:31,793 --> 00:57:35,940
Você tem um flerte de verão...
881
00:57:35,318 --> 00:57:36,351
mas e eu?
882
00:57:39,203 --> 00:57:40,158
Certo.
883
00:57:43,394 --> 00:57:44,136
Ouça!
884
00:57:45,584 --> 00:57:47,725
Não é o tipo de mulher que
posso usar e esquecer.
885
00:57:47,725 --> 00:57:51,662
É a mulher que quero ter,
para amar para sempre.
886
00:57:51,662 --> 00:57:53,566
- É impossível!
- Por que é impossível?
887
00:57:53,566 --> 00:57:57,311
Por que sou mais jovem?
Não posso lhe dar segurança?
888
00:57:57,518 --> 00:57:58,572
As pessoas falarão?
889
00:57:58,932 --> 00:58:01,553
Não ligo para isso.
Posso lhe dar muito mais, Carol.
890
00:58:04,493 --> 00:58:07,778
Peça o divórcio. Peça, por
favor e case-se comigo.
891
00:58:09,566 --> 00:58:10,970
Não diga isso.
892
00:58:12,318 --> 00:58:13,322
Não diga isso.
893
00:58:15,935 --> 00:58:17,187
Não posso.
894
00:58:18,806 --> 00:58:19,961
Não posso.
895
00:58:29,660 --> 00:58:31,786
Não posso recomeçar a vida agora.
896
00:58:35,249 --> 00:58:37,485
Mas... obrigada, Tony.
897
00:58:39,527 --> 00:58:43,251
Irei embora com algo melhor
do que eu esperava achar.
898
00:58:47,309 --> 00:58:48,746
Algo maravilhoso.
899
00:59:01,463 --> 00:59:02,825
Obrigada, Tony.
900
00:59:30,698 --> 00:59:31,361
Sr. Lawrence.
901
00:59:31,361 --> 00:59:34,210
- Bom dia. O Sr. Wharton já desceu?
- Está na biblioteca.
902
00:59:37,438 --> 00:59:38,275
Bom dia, senhor.
903
00:59:38,774 --> 00:59:39,978
Bom dia, Tony.
904
00:59:43,151 --> 00:59:46,693
Nosso trabalho resultou
em uma pilha impressa.
905
00:59:46,992 --> 00:59:48,643
Veja. Um ano de trabalho.
906
00:59:49,382 --> 00:59:51,587
Será que alguém
irá se impressionar?
907
00:59:52,227 --> 00:59:54,338
Acho que sim, se
conseguir levantar.
908
00:59:55,850 --> 01:59:51,699
Certo.
909
00:59:56,623 --> 00:59:58,738
Você ajudou muito.
910
00:59:59,646 --> 01:00:01,858
Sei que houve...
911
01:00:02,710 --> 01:00:04,354
conflitos...
912
01:00:04,354 --> 01:00:05,639
em nosso relacionamento.
913
01:00:06,415 --> 01:00:08,834
Mas não queremos falar sobre isso.
914
01:00:10,198 --> 01:00:11,730
Quero dizer...
915
01:00:11,274 --> 01:00:14,362
que se portou muito bem.
916
01:00:15,641 --> 01:00:18,382
Entre outras coisas,
evitou perguntar...
917
01:00:18,706 --> 01:00:23,300
se irá trabalhar na Wharton,
Biddle & Clayton.
918
01:00:23,811 --> 01:00:25,675
Senhor, entendo que...
919
01:00:27,740 --> 01:00:28,571
trabalhando ou não...
920
01:00:28,875 --> 01:00:32,299
ganhei experiência e foi uma
honra trabalhar com o senhor.
921
01:00:32,975 --> 01:00:34,946
Tem sempre uma boa resposta.
922
01:00:36,795 --> 01:00:40,623
Seu avanço será lento.
Farei o possível...
923
01:00:40,839 --> 01:00:42,726
mas não posso contrariar a firma.
924
01:00:43,160 --> 01:00:47,255
E isso pode irritar um
jovem advogado impaciente.
925
01:00:48,677 --> 01:00:50,838
Pensei bem nisso...
926
01:00:50,838 --> 01:00:53,374
e resolvi me especializar
em Tributação.
927
01:00:53,582 --> 01:00:56,710
É um campo novo e há
poucos concorrentes.
928
01:00:57,698 --> 01:00:59,325
Pensamento interessante.
929
01:01:00,432 --> 01:01:02,626
Vou preparar uma sala
para você na próxima semana.
930
01:01:04,486 --> 01:01:06,311
Espero que possa usá-la.
931
01:01:06,311 --> 01:01:09,686
COMUNISTAS INVADEM
A CORÉIA DO SUL!
932
01:01:29,874 --> 01:01:31,790
- Obrigado, Foreman.
- Foi um prazer, tenente.
933
01:01:33,158 --> 01:01:35,282
Há algum Gwynne aí?
934
01:01:35,551 --> 01:01:36,489
Não sei, tenente.
935
01:01:42,924 --> 01:01:45,748
- Há algum Gwynne aqui?
- Sim, ali.
936
01:01:45,973 --> 01:01:46,962
Obrigado.
937
01:02:00,160 --> 01:02:01,784
Sou eu, Tony.
938
01:02:09,732 --> 01:02:10,554
Como vai?
939
01:02:12,870 --> 01:02:13,754
Ótimo.
940
01:02:14,386 --> 01:02:17,750
Nem sabia que estava aqui.
Um recruta me disse.
941
01:02:17,750 --> 01:02:18,630
Pedi a ele.
942
01:02:18,886 --> 01:02:23,760
Arrume um posto
para mim no quartel.
943
01:02:23,416 --> 01:02:24,390
Claro.
944
01:02:24,390 --> 01:02:28,940
Se quiser desperdiçar a vida
datilografando julgamentos.
945
01:02:28,810 --> 01:02:32,390
Seria ideal para você.
Ninguém lá sabe soletrar.
946
01:02:35,936 --> 01:02:38,474
Aliás, me dê a sua agenda...
947
01:02:38,474 --> 01:02:41,440
e eu chamarei a Zelda
para confortá-lo.
948
01:02:41,908 --> 01:02:43,580
É privilégio de Cabos.
949
01:02:43,952 --> 01:02:47,698
Ora, vamos, sou importante
agora, lembra, bobão?
950
01:02:47,982 --> 01:02:48,923
Como?
951
01:02:49,717 --> 01:02:50,557
Senhor.
952
01:02:53,478 --> 01:02:55,849
O recruta me falou.
Como vai seu braço?
953
01:02:57,638 --> 01:02:59,391
Tomou o rumo dele.
954
01:03:00,409 --> 01:03:01,717
Eu tomei o meu.
955
01:03:05,457 --> 01:03:07,598
Levaram-no há pouco.
956
01:03:14,672 --> 01:03:17,447
Seria uma cena divertida
no Clube de Críquete...
957
01:03:18,313 --> 01:03:21,526
a Zelda de duas cabeças e
um bêbado maneta.
958
01:03:23,118 --> 01:03:25,850
O problema é que bebia
com aquele braço.
959
01:03:26,870 --> 01:03:29,683
Há vários amigos nossos
aqui na Coréia.
960
01:03:32,780 --> 01:03:34,346
Carter está em algum lugar.
961
01:03:34,945 --> 01:03:36,183
Carter? Verdade?
962
01:03:36,527 --> 01:03:39,170
Ele podia se livrar disso,
se quisesse.
963
01:03:39,414 --> 01:03:42,900
- Talvez não quisesse.
- O que quer dizer?
964
01:03:43,595 --> 01:03:45,826
Recebia uma carta de Joan.
965
01:03:46,745 --> 01:03:49,386
Talvez tenha lido as entrelinhas.
966
01:03:52,102 --> 01:03:54,577
- Posso dar uma tragada?
- Claro.
967
01:03:56,582 --> 01:03:57,793
Está pronto pra ir?
968
01:04:00,158 --> 01:04:01,553
Quer algo antes de ir?
969
01:04:02,251 --> 01:04:03,704
Estou quase dormindo.
970
01:04:05,574 --> 01:04:07,722
Resolva tudo aqui e
volte pra casa.
971
01:04:07,722 --> 01:04:10,962
- Tenho mais pressa que todos.
- Falo sério.
972
01:04:11,300 --> 01:04:14,214
Vão me atormentar
e preciso de um amigo.
973
01:04:14,214 --> 01:04:16,307
Não se preocupe. Não se preocupe.
Estarei lá, Chet.
974
01:04:16,307 --> 01:04:19,818
Estarei lá.
Tenha calma e cuide-se.
975
01:04:19,818 --> 01:04:21,707
- Cuide-se também.
- Vou me cuidar.
976
01:04:36,678 --> 01:04:38,616
- Tony!
- Tony!
977
01:04:41,716 --> 01:04:45,241
- Por que está chorando?
- Estou feliz que ele voltou.
978
01:04:45,786 --> 01:04:47,786
Está chorando desde
o seu telefonema.
979
01:04:47,786 --> 01:04:51,506
Todos perguntam de você
e os jornais publicaram...
980
01:04:51,506 --> 01:04:53,795
Dei uma caixa de uísque ao jornalista.
981
01:04:53,795 --> 01:04:56,538
Dê-me os tíquetes da bagagem.
Vou levá-los daqui.
982
01:04:57,551 --> 01:04:59,264
Tem notícias do Chet?
983
01:05:00,593 --> 01:05:03,442
Ligou ao sair do hospital.
Foi há meses.
984
01:05:03,650 --> 01:05:05,834
Acho que saiu da cidade.
Ninguém sabe.
985
01:05:10,980 --> 01:05:11,611
Obrigada, Nancy. Irei.
986
01:05:16,910 --> 01:05:16,928
Com licença.
987
01:05:20,187 --> 01:05:21,122
Joan.
988
01:05:21,399 --> 01:05:24,594
Tony. Li que você voltaria.
989
01:05:24,594 --> 01:05:28,618
- Está chegando ou indo?
- Indo para Montevidéu.
990
01:05:28,825 --> 01:05:30,580
É longe de Maryland.
991
01:05:30,443 --> 01:05:33,580
Com licença, Sra. Henry.
Seu passaporte e sua passagem.
992
01:05:33,504 --> 01:05:34,937
Já cuidamos de tudo.
993
01:05:34,937 --> 01:05:38,750
A agência em Montevidéu
cuidou das acomodações.
994
01:05:38,282 --> 01:05:41,410
Será atendida a cada parada,
caso precise de algo.
995
01:05:42,742 --> 01:05:44,146
- Obrigada.
- Obrigado.
996
01:05:45,912 --> 01:05:48,184
Onde está Carter?
Ele ainda não voltou?
997
01:05:50,876 --> 01:05:52,627
Tony, Carter foi morto...
998
01:05:52,627 --> 01:05:54,682
no mês passado, em missão.
999
01:05:56,636 --> 01:05:57,540
Sinto muito.
1000
01:06:00,342 --> 01:06:02,355
De verdade.
Gostava dele.
1001
01:06:02,797 --> 01:06:03,794
Eu também.
1002
01:06:05,583 --> 01:06:07,245
Ficará fora por muito tempo?
1003
01:06:07,834 --> 01:06:11,480
Ainda não fiz meus planos, Tony.
1004
01:06:11,900 --> 01:06:14,218
Foi um prazer revê-lo.
1005
01:06:14,818 --> 01:06:17,310
Sim. O prazer foi meu.
1006
01:06:18,298 --> 01:06:20,558
Última chamada da
United Airlines 718...
1007
01:06:20,794 --> 01:06:22,912
partida do portão 22.
1008
01:06:26,780 --> 01:06:27,851
Todos a bordo.
1009
01:06:28,613 --> 01:06:30,594
- Está tudo pronto?
- O carro está esperando.
1010
01:06:30,803 --> 01:06:32,852
Vai descansar um pouco?
1011
01:06:33,394 --> 01:06:34,921
Voltarei ao trabalho.
1012
01:06:34,921 --> 01:06:37,814
Vou até a Wharton, B&C...
1013
01:06:37,814 --> 01:06:39,902
enquanto acham que sou herói.
É uma boa idéia?
1014
01:06:51,162 --> 01:06:52,862
Oitavo andar.
Descendo.
1015
01:06:54,498 --> 01:06:55,835
- Com licença.
- Claro.
1016
01:06:57,159 --> 01:06:59,753
- Feliz Natal, Sr. Lawrence.
- Pra você também.
1017
01:07:00,900 --> 01:07:01,853
- Sr. Lawrence.
- Sim?
1018
01:07:02,590 --> 01:07:03,492
Tenho algo para o senhor.
1019
01:07:05,429 --> 01:07:06,862
O Sr. Clayton ligou de Miami...
1020
01:07:07,640 --> 01:07:09,862
Ele gostaria que fizesse mudanças
no caso Bannerman...
1021
01:07:10,660 --> 01:07:12,591
...e enviasse pelo correio amanhã.
1022
01:07:12,591 --> 01:07:14,599
Amanhã?
1023
01:07:15,638 --> 01:07:17,629
Pensei que era Natal.
1024
01:07:17,629 --> 01:07:21,400
Ele lamenta, mas estará
com os Bannermans no iate...
1025
01:07:21,400 --> 01:07:24,305
...e quer ler antes de discutir.
1026
01:07:24,679 --> 01:07:26,306
Está bem.
1027
01:07:27,216 --> 01:07:28,615
Oh, eu esqueci
1028
01:07:28,818 --> 01:07:30,945
Pediu que lhe desejasse um Feliz Natal.
1029
01:07:32,687 --> 01:07:36,521
Se ele ligar, diga-lhe que
se divirta no cruzeiro.
1030
01:07:56,142 --> 01:07:57,803
Entre
1031
01:07:59,646 --> 01:08:01,671
- Hey, Louis.
- Bem, o que é isso?
1032
01:08:01,671 --> 01:08:04,900
Pensei que os chefes
já tivessem saído.
1033
01:08:04,884 --> 01:08:06,317
Bem, entre.
1034
01:08:07,854 --> 01:08:09,321
O que está fazendo aqui?
1035
01:08:09,321 --> 01:08:10,751
Um dos clientes de minha firma...
1036
01:08:10,751 --> 01:08:13,722
...tem negócios com
um cliente de sua firma.
1037
01:08:14,159 --> 01:08:16,525
Isso é chocante. Teremos que fazer algo.
1038
01:08:16,525 --> 01:08:18,254
Enviar um memorando a alguém.
1039
01:08:18,665 --> 01:08:21,657
- Como vai, amigo?
- Oh, Bem, bem.
1040
01:08:21,867 --> 01:08:24,165
Sim, estou vendo.
1041
01:08:25,170 --> 01:08:26,899
Louis, bem, sabe como é
1042
01:08:26,899 --> 01:08:29,630
A firma é grande e leva tempo.
1043
01:08:29,274 --> 01:08:30,673
Leva tempo?
1044
01:08:30,673 --> 01:08:32,503
Está aqui faz tempo, garoto.
1045
01:08:32,503 --> 01:08:35,670
Achei que já tivesse
umas quatro salas.
1046
01:08:35,670 --> 01:08:38,246
- Quer tirar seus sapatos?
- Desculpe.
1047
01:08:38,246 --> 01:08:40,680
Vim para lhe agradecer.
1048
01:08:41,185 --> 01:08:42,243
Oh, é? Pelo que?
1049
01:08:43,187 --> 01:08:45,655
Pelo que? Por ter me passado para
trás neste emprego.
1050
01:08:45,655 --> 01:08:48,688
- Olha, Louis, eu não...
- Oh, Vamos, Tony, não negue.
1051
01:08:48,688 --> 01:08:51,521
Não sei como conseguiu,
mas me fez um grande favor.
1052
01:08:51,896 --> 01:08:57,610
Pode me imaginar neste
cemitério de primeira classe?
1053
01:08:57,610 --> 01:08:59,724
Na Riordan & Gunn,
os jovens têm sucesso...
1054
01:08:59,724 --> 01:09:02,980
...antes de envelhecer.
1055
01:09:02,980 --> 01:09:05,500
- Eu sei. Li sobre o
julgamento do caso Macelli.
1056
01:09:05,500 --> 01:09:07,608
- Estou até na política, agora.
1057
01:09:07,608 --> 01:09:09,711
Trabalho com um amigo seu.
1058
01:09:09,711 --> 01:09:11,369
Um irlandês grande, Flanagan.
1059
01:09:11,748 --> 01:09:14,148
Oh, é? É um grande sujeito.
1060
01:09:14,148 --> 01:09:16,250
Vá nos visitar um dia...
1061
01:09:16,250 --> 01:09:19,251
na "South Side Political Club".
Vá se misturar com as massas, Tony.
1062
01:09:19,251 --> 01:09:22,150
Um advogado empresarial
seria útil por lá.
1063
01:09:22,150 --> 01:09:25,885
Certo, eu já entendi, Louis.
1064
01:09:26,594 --> 01:09:28,926
Oh, Vamos lá, Tony.
1065
01:09:28,926 --> 01:09:30,894
Anime-se! Anime-se!
1066
01:09:30,894 --> 01:09:33,397
Pode entrar um cliente de
50 mil dólares aqui qualquer dia
1067
01:09:34,680 --> 01:09:35,626
Não por aquela porta.
1068
01:09:35,626 --> 01:09:38,294
Estes clientes são reservados
aos experientes.
1069
01:09:38,294 --> 01:09:41,408
Se encontrar um antigo cliente
que não vá usar...
1070
01:09:41,408 --> 01:09:43,635
...indicarei você, pelos velhos tempos.
1071
01:09:43,845 --> 01:09:46,279
Se for amigo de Macelli,
nem se preocupe.
1072
01:09:46,480 --> 01:09:49,643
Por favor, os amigos de Macelli
estão todos mortos.
1073
01:09:49,643 --> 01:09:51,477
Feliz Natal, companheiro
1074
01:09:57,230 --> 01:09:59,355
"Feliz Natal, companheiro"
1075
01:10:02,595 --> 01:10:04,153
Feliz Natal.
1076
01:10:04,153 --> 01:10:06,321
Thomas, Thomas, Thomas.
1077
01:10:06,321 --> 01:10:07,830
Não sei, simplesmente não sei.
1078
01:10:07,830 --> 01:10:09,331
Não sei, simplesmente não sei.
1079
01:10:09,331 --> 01:10:12,528
- Como?
- Pois não?
1080
01:10:12,737 --> 01:10:16,264
- Pensei que falava comigo
- Não, não, Falava com Carlos.
1081
01:10:16,841 --> 01:10:18,468
- Carlos?
- Este é Carlos.
1082
01:10:18,468 --> 01:10:20,873
- Oh, entendo
- Infelizmente, ele não pode ajudar,
1083
01:10:20,873 --> 01:10:22,446
Não sabe ler.
1084
01:10:22,446 --> 01:10:24,445
Procuro um advogado.
1085
01:10:24,445 --> 01:10:26,106
- Um advogado?
- Sim
1086
01:10:26,106 --> 01:10:28,218
Por acaso conhece algum?
1087
01:10:28,218 --> 01:10:31,946
Sim. Sim, eu acho...
Acredito que posso indicar um.
1088
01:10:31,946 --> 01:10:33,783
Oh, bem, precisa ser honesto.
1089
01:10:33,783 --> 01:10:35,618
Oh, este homem é irrepreensível.
1090
01:10:35,618 --> 01:10:39,320
Vá até o 8º andar e
procure o Sr. Lawrence.
1091
01:10:39,320 --> 01:10:40,827
- Obrigada
- Como está?
1092
01:10:40,827 --> 01:10:43,489
Estava pensando que não havia
mais advogados...
1093
01:10:43,489 --> 01:10:45,134
...na Filadélfia
1094
01:10:45,134 --> 01:10:47,361
Quero por um adendo
em meu testamento.
1095
01:10:47,361 --> 01:10:49,335
Quero fazê-lo imediatamente.
1096
01:10:49,539 --> 01:10:51,302
Pode incluir?
1097
01:10:51,302 --> 01:10:52,520
Sim
1098
01:10:52,976 --> 01:10:56,377
- Sente-se. Sra. Lorry.
- Obrigada
1099
01:11:01,317 --> 01:11:04,218
Seu nome, por favor?
1100
01:11:04,420 --> 01:11:07,820
Sou a Sra. J. Arthur Allen,
e este é Carlos.
1101
01:11:07,923 --> 01:11:09,914
Como vai, Carlos?
1102
01:11:09,914 --> 01:11:13,994
Quando me levantei esta manhã, Carlos
veio me cumprimentar.
1103
01:11:13,994 --> 01:11:15,595
De repente pensei...
1104
01:11:15,797 --> 01:11:18,493
...o que aconteceria com ele, se
eu não estivesse mais aqui?
1105
01:11:18,493 --> 01:11:20,999
Os empregados o atenderiam
por algum tempo...
1106
01:11:22,537 --> 01:11:23,902
mas e depois?
1107
01:11:23,902 --> 01:11:25,402
Oh, Os criados?
1108
01:11:25,402 --> 01:11:28,940
Sim. Oh, Bem, o cozinheiro e a Alice
não gostam de cães.
1109
01:11:28,940 --> 01:11:30,805
Mas os outros adoram.
1110
01:11:31,512 --> 01:11:32,877
Um momento, por favor.
1111
01:11:34,325 --> 01:11:35,935
Quem é J. Arthur Allen?
1112
01:11:35,935 --> 01:11:37,546
- Sra. Lorry.
- Pois não.
1113
01:11:38,180 --> 01:11:42,450
Cuide disso pra mim, por favor.?
Muito obrigado.
1114
01:11:43,757 --> 01:11:45,952
Então, como estava dizendo...
1115
01:11:46,192 --> 01:11:48,558
Pode parecer bobagem, Sr. Lawrence...
1116
01:11:48,558 --> 01:11:50,389
...mas Carlos significa muito pra mim.
1117
01:11:50,389 --> 01:11:54,556
Quero garantir que ele
seja amado e valorizado.
1118
01:11:54,768 --> 01:11:56,463
Tem razão.
1119
01:11:56,869 --> 01:12:00,134
Peguei o trem esta manhã e vim
andando até aqui.
1120
01:12:01,340 --> 01:12:02,773
Aqui? Ao nosso escritório?
1121
01:12:02,975 --> 01:12:05,273
Oh, não. Fui ao meu advogado primeiro.
1122
01:12:05,273 --> 01:12:08,777
Não havia ninguém que me conhecia
ou que eu conhecesse.
1123
01:12:08,777 --> 01:12:11,279
Havia uma garota estúpida, lá.
1124
01:12:11,279 --> 01:12:14,770
Estava na recepção.
Não me conhecia.
1125
01:12:14,770 --> 01:12:17,450
Então, fui para o saguão e o
simpático Sr. Onetti...
1126
01:12:17,450 --> 01:12:21,218
Donetti, falou comigo.
1127
01:12:24,629 --> 01:12:26,927
Quem é o seu advogado?
1128
01:12:27,130 --> 01:12:29,257
Gilbert Dickinson
da Dickinson e Dawes.
1129
01:12:29,257 --> 01:12:33,426
- Talvez os conheça?
- Oh, sim, é claro.
1130
01:12:34,404 --> 01:12:37,862
Posso ligar para ele
e dizer que está aqui?
1131
01:12:38,740 --> 01:12:41,900
Bem, não vejo razão para isso.
1132
01:12:42,812 --> 01:12:44,507
Com licença.
1133
01:12:45,949 --> 01:12:48,281
- Alô?
- Alô, Tony.
1134
01:12:48,281 --> 01:12:51,419
Estava de saída e
sua secretária me abordou.
1135
01:12:51,419 --> 01:12:54,648
Ouvi que tem uma visitante ilustre.
1136
01:12:54,924 --> 01:12:58,155
Para sua informação,
a Sra. J. Arthur Allen é diretora...
1137
01:12:58,155 --> 01:13:02,423
...e principal proprietária da
"Allen Oil Company".
1138
01:13:02,423 --> 01:13:05,760
Está com uma conta entre 50 e 100
milhões na sua frente.
1139
01:13:08,636 --> 01:13:10,661
Tony, está ouvindo?
1140
01:13:11,439 --> 01:13:13,270
Oh, sim, senhor.
1141
01:13:13,270 --> 01:13:16,672
Olá, amigo, olá.
Sim, senhor?
1142
01:13:16,911 --> 01:13:20,312
Sabe que ela é cliente da Dickinson
e Dawes?
1143
01:13:21,115 --> 01:13:22,173
Sim, senhor
1144
01:13:22,173 --> 01:13:25,944
- Avisou-os que ela está aqui?
- Não, senhor
1145
01:13:25,944 --> 01:13:28,952
- Bem, sugeriu fazer isso?
- Sim, senhor
1146
01:13:30,424 --> 01:13:32,483
Para evitar mal-entendidos...
1147
01:13:32,483 --> 01:13:35,580
...Tentarei ligar para
Gilbert Dickinson.
1148
01:13:35,362 --> 01:13:37,523
Sim, entendo, senhor. Obrigado.
1149
01:13:37,523 --> 01:13:40,496
- Desculpe.
- Oh, está tudo bem
1150
01:13:40,496 --> 01:13:43,500
Afinal, Carlos não gosta de qualquer um
1151
01:13:43,500 --> 01:13:45,136
Oh, é mesmo?
1152
01:13:45,504 --> 01:13:48,701
Oh, ele é uma graça.
1153
01:13:48,941 --> 01:13:52,809
Sra. Lorry, para o adendo, quero
uma original e 4 cópias, por favor.
1154
01:13:52,809 --> 01:13:55,971
- Quem ficará com Carlos?
- Minha sobrinha.
1155
01:13:55,971 --> 01:13:58,308
Bem, na verdade, sobrinha por casamento.
1156
01:13:58,308 --> 01:13:59,815
Sra. Carter Henry.
1157
01:14:02,520 --> 01:14:04,954
A Sra. Henry reside na Filadélfia?
1158
01:14:05,156 --> 01:14:07,852
Oh, sim, 16 Rittenhouse Square.
1159
01:14:08,526 --> 01:14:10,494
Anotou?
1160
01:14:10,862 --> 01:14:13,695
Carlos será muito feliz com Joan.
1161
01:14:13,695 --> 01:14:17,766
Não posso entender como pode haver
pessoas insensíveis a animais
1162
01:14:17,968 --> 01:14:22,640
Ainda bem que a SPCA existe
para proteger os cães.
1163
01:14:22,640 --> 01:14:24,264
Faço uma doação anual de 5.000 dólares.
1164
01:14:24,508 --> 01:14:26,874
Bem, é muita generosidade...
1165
01:14:27,911 --> 01:14:30,880
- Em dinheiro?
- Claro, e há outra forma?
1166
01:14:33,216 --> 01:14:35,480
Não sei, foi só um pensamento.
1167
01:14:36,219 --> 01:14:38,847
Não recue, jovem.
Há outra opção?
1168
01:14:39,721 --> 01:14:41,552
Sra. Allen, não quero interferir...
1169
01:14:41,552 --> 01:14:43,418
...mas imagino que tenha ações da
1170
01:14:43,418 --> 01:14:46,117
General Motors, General Electric,
coisas como essas.
1171
01:14:46,496 --> 01:14:49,210
E quem não tem?
1172
01:14:49,210 --> 01:14:51,358
Bem, digamos que tenha comprado...
1173
01:14:51,358 --> 01:14:54,127
...ações há anos a $ 1.000...
1174
01:14:54,127 --> 01:14:56,567
...e hoje valem $5.000.
1175
01:14:56,567 --> 01:14:58,433
Se fosse vender as ações hoje...
1176
01:14:58,433 --> 01:15:01,235
...pagará imposto sobre
ganhos de capital.
1177
01:15:02,244 --> 01:15:04,371
- Isto é horrível.
- Sim, sem dúvida.
1178
01:15:04,371 --> 01:15:07,207
Então, por que não doa ações à SPCA?
1179
01:15:07,207 --> 01:15:08,439
Eles recebem o mesmo valor.
1180
01:15:08,439 --> 01:15:11,312
Não pagam impostos, pois não
tem fins lucrativos.
1181
01:15:11,519 --> 01:15:13,146
E terá dedução total...
1182
01:15:13,146 --> 01:15:15,653
...porque está contribuindo
para a caridade.
1183
01:15:15,653 --> 01:15:20,590
Por baixo, estará economizando
imposto sobre $4.000.
1184
01:15:20,590 --> 01:15:25,493
Por que os idiotas da Dickinson nunca
me disseram isso?
1185
01:15:25,493 --> 01:15:27,133
Eles não gostam de sentar...
1186
01:15:27,133 --> 01:15:29,291
...e conversar como você está fazendo.
1187
01:15:29,291 --> 01:15:32,630
Vamos conversar mais?
1188
01:15:41,548 --> 01:15:42,981
Bem, aqui está, Sra. Allen.
1189
01:15:42,981 --> 01:15:46,276
Oh, muito obrigada.
Foi muito gentil.
1190
01:15:46,752 --> 01:15:48,830
Oh, minha cara Sra. Allen.
1191
01:15:48,830 --> 01:15:50,448
Fiquei chateado ao saber o
que houve no escritório.
1192
01:15:50,448 --> 01:15:52,748
- Está tudo bem.
- A recepcionista é nova.
1193
01:15:52,748 --> 01:15:54,789
Véspera de Natal.
Eu estava no Clube.
1194
01:15:54,789 --> 01:15:56,586
No momento que o Sr. Wharton
me ligou...
1195
01:15:56,586 --> 01:16:00,322
Mas eu fui muito bem
atendida por este jovem
1196
01:16:00,322 --> 01:16:02,261
Olá, Tony. É um prazer revê-lo.
1197
01:16:02,933 --> 01:16:05,128
O prazer é todo meu, senhor.
1198
01:16:07,605 --> 01:16:09,334
Fui mentor dele na faculdade.
1199
01:16:09,334 --> 01:16:11,839
Não estou surpreso que
a tenha atendido bem.
1200
01:16:11,839 --> 01:16:15,877
Se ele é tão bom, foi uma burrice
perdê-lo, não foi?
1201
01:16:18,882 --> 01:16:21,350
São coisas da vida.
1202
01:16:21,350 --> 01:16:24,900
Bem, Sra. Allen, se vier
ao meu escritório...
1203
01:16:24,900 --> 01:16:29,123
Sim. Até logo e agradeço muito a
ajuda naquele outro assunto.
1204
01:16:29,123 --> 01:16:33,160
- Que outro assunto?
- Oh, não era nada importante.
1205
01:16:33,662 --> 01:16:36,563
Se tiver mais idéias para
eu economizar dinheiro...
1206
01:16:36,563 --> 01:16:38,324
...espero que me avise.
1207
01:16:39,635 --> 01:16:43,731
Sra. Allen, tenho certeza que o
Sr. Dickinson cuida de seus negócios...
1208
01:16:43,731 --> 01:16:46,373
...com muita atenção.
1209
01:16:46,373 --> 01:16:48,737
E seria anti-ético de minha parte...
1210
01:16:48,737 --> 01:16:52,403
...sugerir que posso fazer algo
que ele não pode
1211
01:16:53,480 --> 01:16:56,211
- Obrigado, Tony.
- É um ato muito nobre, estou certa.
1212
01:16:56,211 --> 01:16:58,375
Desculpe. Quem é o senhor?
1213
01:16:58,620 --> 01:17:00,986
Oh, desculpe-me.
Sra. Allen, este é o Sr. Wharton.
1214
01:17:02,490 --> 01:17:04,424
É claro. Desculpe.
1215
01:17:04,626 --> 01:17:06,719
Por que não dá uma sala maior ao rapaz?
1216
01:17:06,719 --> 01:17:09,920
Eu me senti sufocada aqui dentro.
1217
01:17:20,707 --> 01:17:23,198
Você afiou bem o seu arpão.
1218
01:17:24,444 --> 01:17:28,437
Achei que agi da forma
mais adequada, senhor.
1219
01:17:29,820 --> 01:17:30,947
Técnicamente, sim.
1220
01:17:31,150 --> 01:17:33,118
Se a Sra. Allen tiver chance de pensar...
1221
01:17:33,118 --> 01:17:35,913
...ela pode querer uma explicação.
1222
01:17:35,913 --> 01:17:38,250
E então Dickinson explodirá.
1223
01:17:39,191 --> 01:17:42,388
Faria um barulho e tanto.
1224
01:17:42,388 --> 01:17:44,927
Ele sabia perfeitamente
o que estava fazendo.
1225
01:17:44,927 --> 01:17:47,310
Idosas tem horror a impostos
1226
01:17:47,310 --> 01:17:48,598
Mordem qualquer isca.
1227
01:17:48,800 --> 01:17:52,650
Ora, vamos. Ouvi o que Tony disse.
O que quer que ele faça?
1228
01:17:52,650 --> 01:17:54,228
Que escreva uma nota a Sra. Allen...
1229
01:17:54,228 --> 01:17:57,933
...dizendo que ignora meios de
poupar o dinheiro dela...
1230
01:17:57,933 --> 01:18:00,873
...e que tudo foi um mal-entendido.
1231
01:18:03,114 --> 01:18:04,741
O que acha disso, Tony?
1232
01:18:08,552 --> 01:18:10,760
Bem?
1233
01:18:16,593 --> 01:18:19,289
Não gostaria de escrever essa carta.
1234
01:18:19,289 --> 01:18:20,622
O que?
1235
01:18:21,640 --> 01:18:24,329
Não seria honesto se declarasse
que não sei...
1236
01:18:24,329 --> 01:18:26,799
...outras formas de economizar
o dinheiro da Sra. Allen.
1237
01:18:27,102 --> 01:18:30,435
Prove isso ou o denunciarei
à Ordem dos Advogados!
1238
01:18:30,435 --> 01:18:31,937
Acusa-me de incompetência!
1239
01:18:32,141 --> 01:18:34,268
Não precisa envolver a Ordem nisto
1240
01:18:34,268 --> 01:18:38,504
Eu o desafio a repetir isso ou
provar perante a Sra. Allen.
1241
01:18:38,747 --> 01:18:41,773
Ela estará neste escritório
amanhã às 10:00 hs.
1242
01:18:46,754 --> 01:18:48,312
Bem...
1243
01:18:49,790 --> 01:18:53,123
Não interferi, Tony. Espero que saiba
do risco que corre.
1244
01:18:53,123 --> 01:18:55,956
- Se comprometer a firma...
- Sim, eu sei, senhor.
1245
01:18:55,956 --> 01:19:00,829
Se for o caso, não terá que
pedir minha demissão.
1246
01:19:01,269 --> 01:19:04,670
Agora, com licença, tenho que trabalhar.
1247
01:19:12,811 --> 01:19:14,540
Sra. Lorry.
1248
01:19:16,348 --> 01:19:16,869
- Sim, senhor?
1249
01:19:16,869 --> 01:19:18,543
- Consiga-me informação
sobre a Sra. Allen.
1250
01:19:18,751 --> 01:19:21,219
Quando o marido morreu,
data do testamento...
1251
01:19:21,219 --> 01:19:22,854
...negócios das empresas.
1252
01:19:22,854 --> 01:19:25,514
Tudo o que houver sobre finanças.
1253
01:19:25,514 --> 01:19:28,956
- Sim, senhor
- Espere um pouco. Espere um pouco.
1254
01:19:29,295 --> 01:19:33,459
Ligue para Mike Flanagan primeiro,
no "South Side Political Club".
1255
01:19:33,459 --> 01:19:36,362
Há algo errado, Sr. Lawrence?
1256
01:19:36,635 --> 01:19:38,227
Oh, sim. Eu dei um pulo...
1257
01:19:38,227 --> 01:19:41,201
...e não sei se há água na piscina.
1258
01:19:42,373 --> 01:19:44,864
Está certo, Marvin,
receberá seu peru.
1259
01:19:48,780 --> 01:19:50,171
- Flanagan.
- Sr. Anthony Lawrence, senhor.
1260
01:19:50,171 --> 01:19:53,714
- Oh, claro. Coloque-o na linha.
- Alô, Mike? Tony.
1261
01:19:53,714 --> 01:19:55,818
Alô, Tony.
1262
01:19:56,530 --> 01:19:58,385
- O que anda fazendo, garoto?
- Bem, não tenho certeza.
1263
01:19:58,385 --> 01:20:00,216
Mas quero pedir um favor.
1264
01:20:00,724 --> 01:20:03,887
É a primeira vez na vida
que me pede algo.
1265
01:20:04,294 --> 01:20:05,818
É legal ou ilegal?
1266
01:20:06,280 --> 01:20:07,689
É ilegal. Estou numa enrascada.
1267
01:20:07,689 --> 01:20:10,764
Conhece alguém do cartório?
Preciso de algumas informações
1268
01:20:10,764 --> 01:20:14,198
E não quero que ninguém saiba
que estou pesquisando
1269
01:20:14,904 --> 01:20:17,566
- Para quando precisa disso?
- Esta noite.
1270
01:20:18,307 --> 01:20:20,901
Você não pede coisa fácil, não é?
1271
01:20:20,901 --> 01:20:23,511
Verei o que posso fazer.
Venha pra cá.
1272
01:20:23,712 --> 01:20:26,180
Obrigado. Já vesti meu casaco.
1273
01:20:28,251 --> 01:20:29,946
- Sim, senhor?
- Ligue para Barney Hale.
1274
01:20:29,946 --> 01:20:34,210
- Acho que ele está bêbado.
- Bem, pois dê um jeito.
1275
01:20:52,239 --> 01:20:53,866
Oh, aí está você
1276
01:20:54,275 --> 01:20:55,902
Sinto muito pelo atraso
1277
01:20:56,110 --> 01:20:58,704
Não faz mal.
Conhece minha sobrinha, estou certa.
1278
01:21:01,281 --> 01:21:04,546
- Tony.
- Oh, sim, nós nos conhecemos.
1279
01:21:04,751 --> 01:21:06,981
Espero que não se importe
por ter trazido Joan.
1280
01:21:06,981 --> 01:21:10,540
Ela sabe lidar com dinheiro,
quase tão bem quanto eu.
1281
01:21:10,540 --> 01:21:12,953
Não há outra pessoa mais imparcial.
1282
01:21:13,926 --> 01:21:15,359
Obrigado
1283
01:21:21,767 --> 01:21:23,928
Quer sentar-se, Joan?
1284
01:21:27,572 --> 01:21:31,804
Sra. Allen, não sei como o Sr.
Dickinson apresentou o fato
1285
01:21:32,100 --> 01:21:34,100
Você vangloriou-se que
a faria economizar.
1286
01:21:34,100 --> 01:21:36,510
Prove a declaração ou desculpe-se.
1287
01:21:36,747 --> 01:21:39,307
Vamos deixar uma coisa clara.
Não me vangloriei.
1288
01:21:39,307 --> 01:21:41,700
O senhor me desafiou.
1289
01:21:41,700 --> 01:21:43,586
e foi sua sugestão este encontro.
1290
01:21:43,586 --> 01:21:45,915
Se tem algo a dizer, por favor, diga.
1291
01:21:45,915 --> 01:21:48,354
Tem razão.
1292
01:21:48,354 --> 01:21:50,652
Vamos aos negócios.
1293
01:21:50,652 --> 01:21:52,351
Vejamos...
1294
01:21:52,351 --> 01:21:56,124
Sra. Allen, o que vou dizer
parecerá malicioso...
1295
01:21:56,124 --> 01:21:57,630
...mas creia-me, não é.
1296
01:21:58,168 --> 01:22:00,830
É perfeitamente legal e honesto.
1297
01:22:01,370 --> 01:22:03,267
Reside na Pensilvânia
1298
01:22:03,267 --> 01:22:05,704
Se tem ações de uma empresa...
1299
01:22:05,942 --> 01:22:08,502
...que não possui negócios
neste Estado...
1300
01:22:08,711 --> 01:22:12,100
...terá que pagar imposto
sobre propriedade.
1301
01:22:12,715 --> 01:22:16,480
E se a firma faz negócios neste Estado...
1302
01:22:16,480 --> 01:22:17,708
...e paga impostos aqui...
1303
01:22:17,920 --> 01:22:20,184
...essas ações não pagam a mesma taxa.
1304
01:22:20,421 --> 01:22:25,222
Sra. Allen, tem $50,000,000 de ações da
"Allen Oil Company"...
1305
01:22:25,427 --> 01:22:28,453
...que é uma empresa exclusiva
de New Jersey.
1306
01:22:28,664 --> 01:22:34,000
E como resultado, paga por ano
$200,000 de impostos sobre as ações
1307
01:22:34,202 --> 01:22:36,193
Está dizendo o que já sabemos
1308
01:22:36,193 --> 01:22:37,860
Ela tem que pagar. É a lei.
1309
01:22:37,860 --> 01:22:41,496
Sim, é verdade. Os fiscais da
receita são gentis...
1310
01:22:41,496 --> 01:22:44,439
...mas não deixam escapar nada.
1311
01:22:45,110 --> 01:22:48,370
Por que não fazemos de outra forma?
1312
01:22:48,483 --> 01:22:49,814
Onde quer chegar?
1313
01:22:51,510 --> 01:22:52,541
É simples:
1314
01:22:52,541 --> 01:22:57,486
A Sra. Allen também possui ou
controla várias empresas na Pensilvânia.
1315
01:22:57,486 --> 01:22:59,647
Será muito simples...
1316
01:22:59,647 --> 01:23:03,591
...transferir atividades da
"Allen Oil Company"...
1317
01:23:03,591 --> 01:23:05,754
...para controlar operações...
1318
01:23:05,965 --> 01:23:08,229
...de uma destas empresas da Pensilvânia.
1319
01:23:08,229 --> 01:23:11,996
E assim, a "Allen Oil Company"
se estabeleceria na Pensilvânia.
1320
01:23:11,996 --> 01:23:15,504
Os impostos da empresa viriam
da mesma fonte mas de bolsos diferentes
1321
01:23:15,707 --> 01:23:20,235
A Sra. Allen, pessoa física
economizaria $200,000 por ano.
1322
01:23:21,746 --> 01:23:25,546
Bem! Bem, você...?
1323
01:23:25,546 --> 01:23:27,810
Ouviu isso, Gilbert?
1324
01:23:27,810 --> 01:23:29,948
Cara Sra. Allen,
isso é uma idéia maluca!
1325
01:23:29,948 --> 01:23:32,487
E o que é mais importante, interfere
nas regras da empresa.
1326
01:23:32,690 --> 01:23:34,715
Não poderia usar seu poder de voto...
1327
01:23:34,925 --> 01:23:37,689
...para forçar os diretores
a fazer essa loucura.
1328
01:23:37,689 --> 01:23:39,260
Oh, não faria isso?
1329
01:23:39,260 --> 01:23:42,593
Claro que não entendi bem.
Entendeu, Joan?
1330
01:23:43,233 --> 01:23:44,962
Sim, entendi.
1331
01:23:44,962 --> 01:23:48,627
O Sr. Lawrence está usando impostos
da empresa na Pensilvânia...
1332
01:23:48,627 --> 01:23:51,501
...para eliminar seus impostos pessoais.
1333
01:23:52,275 --> 01:23:53,401
Oh, Entendo.
1334
01:23:53,401 --> 01:23:56,875
Sra. Allen, sempre fizemos o melhor
por seus interesses.
1335
01:23:57,790 --> 01:23:59,104
Ninguém discute isso, Gilbert.
1336
01:23:59,882 --> 01:24:01,372
Não quero condescendência.
1337
01:24:01,372 --> 01:24:03,245
Na hora que um novato...
1338
01:24:03,245 --> 01:24:06,460
...e minha filha me chamam de
incompetente...
1339
01:24:06,460 --> 01:24:07,780
Eu não disse isso, pai.
1340
01:24:07,780 --> 01:24:10,221
É um bom advogado.
Todos sabem disso.
1341
01:24:10,221 --> 01:24:13,327
Só não é perito em Tributos.
1342
01:24:13,528 --> 01:24:15,621
E é óbvio que Tony tornou-se perito.
1343
01:24:17,666 --> 01:24:21,330
O que acha disso, Gilbert?
1344
01:24:24,438 --> 01:24:29,774
Sra. Allen, pode transferir seus
negócios para quem quiser.
1345
01:24:34,548 --> 01:24:37,949
Imaginem Gilbert agindo assim.
1346
01:24:37,949 --> 01:24:40,313
Espero que não esteja ofendida, Joan.
1347
01:24:40,313 --> 01:24:43,615
Não. Não, sinto por meu pai.
1348
01:24:43,615 --> 01:24:48,284
- Bem, o que faço agora?
- Bem...
1349
01:24:51,331 --> 01:24:55,461
Bem, acho que tem um novo advogado.
1350
01:24:55,461 --> 01:24:58,968
Sim, suponho que sim.
1351
01:25:00,772 --> 01:25:02,535
Quer que eu assine algo?
1352
01:25:02,535 --> 01:25:05,871
Não, redigiremos um documento
para cobrir as formalidades.
1353
01:25:06,780 --> 01:25:07,943
Bom. Vamos almoçar.
1354
01:25:07,943 --> 01:25:11,344
Falar de dinheiro sempre
me deixa faminta.
1355
01:25:11,344 --> 01:25:14,800
Oh, a propósito, jovem...
1356
01:25:14,800 --> 01:25:18,588
...será que posso ser reembolsada
por anos anteriores?
1357
01:25:19,490 --> 01:25:21,820
Não, receio que não.
1358
01:25:21,492 --> 01:25:23,983
Temia que "receasse que não."
1359
01:25:23,983 --> 01:25:25,492
Oh, Joan...
1360
01:25:25,696 --> 01:25:27,721
...posso falar com você por um instante?
1361
01:25:33,503 --> 01:25:35,494
Obrigado por...
1362
01:25:36,600 --> 01:25:37,837
Não precisa me agradecer.
1363
01:25:37,837 --> 01:25:40,977
Acho que foi inteligente
ao lidar com o caso.
1364
01:25:41,244 --> 01:25:42,711
Está no caminho.
1365
01:25:42,711 --> 01:25:44,608
Isto deve fazê-lo muito feliz.
1366
01:25:47,350 --> 01:25:49,181
Ficaria um pouco mais feliz...
1367
01:25:49,181 --> 01:25:51,683
...se você tirasse a tensão de sua voz.
1368
01:25:52,689 --> 01:25:54,816
Desculpe. Não pensei que houvesse.
1369
01:25:55,224 --> 01:25:56,555
Bem, havia.
1370
01:25:56,555 --> 01:25:59,216
Não vejo motivo para
nos magoarmos mais.
1371
01:26:00,763 --> 01:26:03,857
Tentarei me lembrar de ser mais
gentil, se nos virmos no futuro.
1372
01:26:03,857 --> 01:26:05,829
Joan, por favor.
1373
01:26:05,829 --> 01:26:08,764
Gostaria muito de vê-la.
1374
01:26:09,270 --> 01:26:11,534
Não adianta, Tony.
1375
01:26:11,534 --> 01:26:14,720
Sou uma instituição agora.
1376
01:26:14,842 --> 01:26:16,400
Voltei à Filadélfia...
1377
01:26:16,400 --> 01:26:20,708
...porque tenho responsabilidades
com a família de Carter.
1378
01:26:21,281 --> 01:26:23,715
Não fui uma esposa exemplar.
1379
01:26:23,715 --> 01:26:26,284
Talvez possa agir melhor como viúva.
1380
01:26:27,187 --> 01:26:30,540
E a responsabilidade consigo mesma?
1381
01:26:33,793 --> 01:26:36,387
Joan, aquele dia no aeroporto...
1382
01:26:36,387 --> 01:26:40,932
...não sei como se sentiu, mas eu...
1383
01:26:42,468 --> 01:26:46,131
Eu... Podemos nunca ficar juntos...
1384
01:26:46,131 --> 01:26:48,239
...mas ao menos não estaremos sozinhos.
1385
01:26:49,976 --> 01:26:52,206
Está bem, Tony...
1386
01:26:52,206 --> 01:26:55,108
...podemos nos ver, se quiser.
1387
01:26:55,614 --> 01:26:57,946
Mas, por favor, não espere muito.
1388
01:26:58,883 --> 01:27:00,680
Não esperarei
1389
01:27:04,756 --> 01:27:07,880
Ligarei na sexta.
1390
01:27:17,735 --> 01:27:20,295
Oitavo andar, descendo.
1391
01:27:24,742 --> 01:27:27,643
Não preciso dizer que se lê muito sobre
você. Suas fotos estão nos jornais.
1392
01:27:27,643 --> 01:27:29,938
Você trabalha em comitês,
aquele comitê.
1393
01:27:29,938 --> 01:27:33,344
- Ficará bem conhecido
- É conhecido no "South Side"
1394
01:27:33,344 --> 01:27:36,452
Está bem, não vieram aqui para me bajular
1395
01:27:36,452 --> 01:27:37,779
O que querem?
1396
01:27:37,779 --> 01:27:40,479
A questão é que agora está em
posição de fazer algo mais...
1397
01:27:40,479 --> 01:27:44,423
...além de enriquecer e ser um socialite.
1398
01:27:44,660 --> 01:27:46,651
Queremos que se candidate a Vereador.
1399
01:27:47,664 --> 01:27:50,640
- Entrar para a política?
- Claro.
1400
01:27:50,640 --> 01:27:53,201
- Não entendo nada disso.
- Está na hora de entender, então.
1401
01:27:53,201 --> 01:27:55,666
E seus amigos também.
1402
01:27:55,666 --> 01:27:58,704
A Filadélfia acomodou-se às tradições.
1403
01:27:58,704 --> 01:28:01,171
É hora de crescer.
1404
01:28:01,171 --> 01:28:02,640
As coisas vão mudar, Tony.
1405
01:28:02,640 --> 01:28:04,937
Achamos que quisesse ajudar.
1406
01:28:06,982 --> 01:28:09,712
Houve época em que isto era
importante, não?
1407
01:28:09,712 --> 01:28:11,681
Ainda é, Mike. É que...
1408
01:28:11,681 --> 01:28:14,470
Teria que resolver umas coisas.
1409
01:28:14,255 --> 01:28:16,314
Trabalhar menos como advogado.
1410
01:28:16,523 --> 01:28:18,218
Claro, terá que pensar nisso
1411
01:28:18,218 --> 01:28:20,723
Louis trocou a Riordan e Gunn...
1412
01:28:20,723 --> 01:28:22,988
...por um cargo na Promotoria.
1413
01:28:22,988 --> 01:28:26,565
Estava ganhando peso.
No corpo e na consciência.
1414
01:28:26,767 --> 01:28:28,291
Talvez conheça a sensação, amigo.
1415
01:28:30,837 --> 01:28:32,498
Isso foi um pouco diferente.
1416
01:28:32,706 --> 01:28:34,196
Está certo, foi diferente.
1417
01:28:34,196 --> 01:28:37,365
Eu não tinha posição social para perder.
1418
01:28:38,878 --> 01:28:40,778
Mike, eu disse que ele recusaria.
1419
01:28:40,979 --> 01:28:43,345
Na classe alta, política é palavrão.
1420
01:28:43,345 --> 01:28:47,178
Ele não pode se opor
aos seus ricos clientes.
1421
01:28:47,178 --> 01:28:49,513
Não sei disso.
1422
01:28:49,854 --> 01:28:51,719
Você costumava ser independente, Tony.
1423
01:28:51,719 --> 01:28:55,860
Lembro que queria ter sucesso
para poder agir.
1424
01:28:55,293 --> 01:28:59,389
Esta é a sua chance.
A Câmara é só o início.
1425
01:28:59,389 --> 01:29:02,226
- Com licença. Sim?
- Sra. Henry na linha um.
1426
01:29:02,226 --> 01:29:04,300
Oh, obrigado.
1427
01:29:04,502 --> 01:29:05,526
Joan?
1428
01:29:06,103 --> 01:29:08,370
Liguei para lembrá-lo do jantar.
1429
01:29:08,370 --> 01:29:11,390
- Chegará na hora, não?
- Oh, claro.
1430
01:29:11,390 --> 01:29:14,507
Pode aguardar um minuto?
Estou com pessoas na sala.
1431
01:29:15,912 --> 01:29:19,678
Mike, ouça. Deixe-me pensar e
ligarei para você.
1432
01:29:19,883 --> 01:29:22,100
- Claro.
- Não se preocupe, companheiro.
1433
01:29:22,100 --> 01:29:24,160
Sei reconhecer uma negativa.
1434
01:29:24,160 --> 01:29:27,816
Ele pensará nisso, é tudo.
1435
01:29:35,598 --> 01:29:38,362
- Pronto, voltamos.
- Espero não ter interrompido nada.
1436
01:29:38,968 --> 01:29:41,835
Não, Mike estava aqui com outra pessoa.
1437
01:29:41,835 --> 01:29:44,564
Eles mencionaram alguma coisa
sobre concorrer à Câmara de Vereadores.
1438
01:29:44,564 --> 01:29:47,867
- Sabe, dever cívico e essas coisas.
- Entendo.
1439
01:29:47,867 --> 01:29:50,680
Bem, te esperarei às 20:30.
1440
01:29:50,680 --> 01:29:53,430
- Até mais, querido
- Tchau
1441
01:30:10,998 --> 01:30:13,262
- Boa noite, Sr. Thomas.
- Boa noite.
1442
01:30:25,244 --> 01:30:27,337
- Olá, querido
- Olá. Você está linda.
1443
01:30:27,337 --> 01:30:29,743
- Obrigada.
- O que é tudo isso?
1444
01:30:29,743 --> 01:30:33,852
A família queria conhecê-lo.
Achei que seria uma boa oportunidade.
1445
01:30:33,852 --> 01:30:36,790
Curiosidade ou inspeção?
1446
01:30:36,790 --> 01:30:38,279
Um pouco de cada, acho.
1447
01:30:38,279 --> 01:30:40,151
- Olá, Tony.
- Boa noite, senhor.
1448
01:30:40,151 --> 01:30:42,293
- É um prazer revê-lo.
- O prazer é meu.
1449
01:30:42,293 --> 01:30:44,360
Quando Joan me convidou para o jantar...
1450
01:30:44,360 --> 01:30:46,292
...Hesitei por um momento.
1451
01:30:46,292 --> 01:30:47,988
Mas depois pensei melhor...
1452
01:30:47,988 --> 01:30:50,532
...E percebi que era uma
bobagem guardar rancor.
1453
01:30:50,532 --> 01:30:53,431
Vamos?
Vamos enterrar as armas?
1454
01:30:53,431 --> 01:30:56,506
Oh, claro, senhor. Desde que não
seja um no outro.
1455
01:30:56,506 --> 01:30:58,335
Aqui está você, finalmente.
1456
01:30:58,944 --> 01:31:03,176
Todos vieram conhecê-lo, inclusive
alguns que pensei que estavam mortos
1457
01:31:03,176 --> 01:31:06,339
Joan, querida,
importa-se se eu o apresentar?
1458
01:31:06,339 --> 01:31:08,507
Afinal, fui eu que o descobri.
1459
01:31:08,507 --> 01:31:10,983
Ou melhor, "redescobri"?
1460
01:31:10,983 --> 01:31:14,716
- O prazer é meu.
- Que gentil.
1461
01:31:16,590 --> 01:31:18,823
Estou feliz que estejam juntos novamente.
1462
01:31:18,823 --> 01:31:20,860
- Está mesmo, pai?
- Sim, sem dúvida.
1463
01:31:20,860 --> 01:31:25,330
Na verdade, estive pensando
caso decidam...
1464
01:31:25,330 --> 01:31:29,369
Acha que Tony consideraria
voltar à firma?
1465
01:31:29,369 --> 01:31:31,631
Não sei, pai.
Por que não pergunta a ele?
1466
01:31:31,631 --> 01:31:33,240
Com licença.
1467
01:31:34,510 --> 01:31:35,977
- Carla Henry.
- Adelaide.
1468
01:31:35,977 --> 01:31:38,874
- Anthony Lawrence.
- É um prazer conhecê-lo.
1469
01:31:39,214 --> 01:31:44,379
Ela está do lado errado dos Henrys.
Não perca tempo roubando seus negócios.
1470
01:31:44,653 --> 01:31:46,883
É claro que conhece
o Dr. Shippen Stearnes.
1471
01:31:46,883 --> 01:31:49,818
- Sim. É um prazer revê-lo, senhor.
- Anthony Lawrence.
1472
01:31:49,818 --> 01:31:52,391
Progrediu muito desde que nos vimos.
1473
01:31:52,391 --> 01:31:55,529
Imagino o que sua avó
diria se o visse hoje?
1474
01:31:55,529 --> 01:31:58,688
- Espero que ficasse feliz, senhor
- Tenho certeza que sim
1475
01:31:58,688 --> 01:32:00,731
- Aqui está, Shippen.
- Obrigado.
1476
01:32:00,731 --> 01:32:03,462
Lembra de Anthony Lawrence, não, Morton?
1477
01:32:04,238 --> 01:32:06,763
Sim, foi colega de quarto
de Chester, não?
1478
01:32:07,700 --> 01:32:10,408
Sim, senhor, fui.
Será que tem notícias dele?
1479
01:32:10,408 --> 01:32:12,408
Lamentavelmente.
1480
01:32:13,879 --> 01:32:16,712
Escrevi pra ele na Califórnia
e ele não me respondeu.
1481
01:32:16,917 --> 01:32:18,475
Certo. Ele esteve lá há algum tempo.
1482
01:32:18,685 --> 01:32:21,779
Chester Gwynn, aquele danado?
De quem tanto gosto?
1483
01:32:21,988 --> 01:32:23,512
O que aconteceu com ele?
1484
01:32:23,512 --> 01:32:27,220
Se não prezasse pelo
nome da família, diria.
1485
01:32:27,220 --> 01:32:29,183
- Morton.
- É uma vergonha, Shippen.
1486
01:32:29,183 --> 01:32:32,910
Já disse para não se preocupar com isso.
1487
01:32:32,910 --> 01:32:35,290
- Se não eu, quem?
- Delegue a alguém.
1488
01:32:35,500 --> 01:32:37,764
Talvez Tony possa ajudar.
1489
01:32:38,300 --> 01:32:40,267
Claro, se não tem mais confiança em mim.
1490
01:32:40,267 --> 01:32:42,990
Isso não vem ao caso agora.
1491
01:32:42,990 --> 01:32:43,900
Podemos falar isto a sós.
1492
01:32:44,108 --> 01:32:45,973
Todos sabem que sempre
confiou em mim...
1493
01:32:45,973 --> 01:32:48,578
...para cuidar dos negócios da família.
1494
01:32:48,578 --> 01:32:51,780
Agora decidiu que sou incompetente.
1495
01:32:51,780 --> 01:32:54,460
Não quero mais falar nisto.
1496
01:32:55,954 --> 01:32:58,115
Com licença.
1497
01:33:00,324 --> 01:33:03,324
Desculpe, Joan. Não
posso ficar para o jantar.
1498
01:33:03,324 --> 01:33:04,920
Estou com dor de cabeça.
1499
01:33:07,960 --> 01:33:10,759
Perdoe por este incidente.
Morton não tem passado bem.
1500
01:33:10,759 --> 01:33:13,265
Isto tem algo a ver com Chet, senhor?
1501
01:33:13,265 --> 01:33:16,167
Ligue para mim amanhã e conversaremos.
1502
01:33:16,167 --> 01:33:19,604
Oh, sim, isso mesmo.
Vamos parar com as discussões.
1503
01:33:19,604 --> 01:33:22,437
Faz mal para a digestão.
1504
01:33:34,890 --> 01:33:36,489
- Tony?
- Sim.
1505
01:33:37,859 --> 01:33:40,794
- Chegou tarde.
- Fui caminhar.
1506
01:33:40,794 --> 01:33:43,293
Divertiu-se na festa?
1507
01:33:43,293 --> 01:33:46,957
- Conte-me como foi.
- Contarei de manhã, mãe.
1508
01:33:48,736 --> 01:33:50,670
Tony.
1509
01:33:50,670 --> 01:33:52,738
Há algo errado?
1510
01:33:52,738 --> 01:33:54,736
Discutiu com Joan?
1511
01:33:54,736 --> 01:33:57,740
Não. Na verdade, é provável
que nos casemos.
1512
01:33:57,740 --> 01:34:00,675
Oh, querido, isso é maravilhoso.
1513
01:34:00,675 --> 01:34:03,748
Deu tudo certo pra vocês, não?
1514
01:34:03,748 --> 01:34:06,908
Deu. Bem, estou cansado.
1515
01:34:10,422 --> 01:34:12,481
- Alô?
- Aqui é da 42ª DP.
1516
01:34:12,481 --> 01:34:16,991
- O Sr. Lawrence está?
- Sim, está. Só um momento, por favor.
1517
01:34:16,991 --> 01:34:19,427
É da Delegacia de Polícia.
1518
01:34:21,867 --> 01:34:23,835
- Alô?
- Sr. Lawrence?
1519
01:34:23,835 --> 01:34:25,833
Aqui é o Sargento McMahan.
1520
01:34:25,833 --> 01:34:27,335
Desculpe importuná-lo...
1521
01:34:27,335 --> 01:34:31,670
...mas temos um bêbado na
cela que insisti que o conhece.
1522
01:34:31,670 --> 01:34:33,177
Chama-se Howard Clark.
1523
01:34:33,711 --> 01:34:35,508
Howard Clark? Não o conheço.
1524
01:34:35,713 --> 01:34:37,780
Bem, imaginei que não.
1525
01:34:37,780 --> 01:34:41,241
É que senti pena. É um caso
triste, ele só tem um braço.
1526
01:34:42,953 --> 01:34:44,784
Já estou indo, Sargento.
1527
01:34:46,657 --> 01:34:49,649
- Tony, o que é?
- Ligarei mais tarde, mãe.
1528
01:35:00,350 --> 01:35:03,610
É aquele. Encostado na parede.
1529
01:35:08,430 --> 01:35:09,670
Chet?
1530
01:35:12,614 --> 01:35:15,310
Hey. Hey, Chet.
1531
01:35:30,731 --> 01:35:32,221
Com licença.
1532
01:35:36,404 --> 01:35:38,964
Certo, Clark. Vamos.
1533
01:35:48,148 --> 01:35:50,343
Vamos, vamos sair daqui.
1534
01:35:53,920 --> 01:35:55,979
O nome é Howard Clark, sabe.
1535
01:35:55,979 --> 01:35:58,488
Oh, oi, Tony.
É o advogado dele?
1536
01:35:58,991 --> 01:36:00,788
Não, só um amigo. Por que?
1537
01:36:00,993 --> 01:36:02,858
Quando um advogado da sociedade...
1538
01:36:02,858 --> 01:36:05,861
...vem a uma cadeia, todos ficam sabendo.
1539
01:36:05,861 --> 01:36:08,192
Desta forma, imaginei...
1540
01:36:08,192 --> 01:36:10,160
Será que esse Clark poderia ser
1541
01:36:10,160 --> 01:36:12,463
o socialite conhecido
como Chester A. Gwynn?
1542
01:36:12,670 --> 01:36:15,639
Pare. Não vê que ele está doente?
Vamos, Chet.
1543
01:36:16,608 --> 01:36:19,270
- Espere um pouco
- Receio que ele ficará pior.
1544
01:36:19,270 --> 01:36:21,777
Foi feita uma denúncia contra Gwynn
há uma hora
1545
01:36:21,777 --> 01:36:24,813
Vou prendê-lo pela morte
de Morton Stearnes.
1546
01:36:25,483 --> 01:36:28,850
- Assassinato?
- Oh, meu Deus!
1547
01:36:29,320 --> 01:36:30,280
Oh, não.
1548
01:36:36,360 --> 01:36:38,487
Sr. Grant, já disse aos jornalistas...
1549
01:36:38,487 --> 01:36:40,857
...que o Sr. Gwynn é um amigo pessoal.
1550
01:36:40,857 --> 01:36:43,328
Não sou advogado dele.
Não tenho nada a declarar.
1551
01:36:50,706 --> 01:36:52,401
Alô.
1552
01:36:53,643 --> 01:36:56,874
- Bom dia, Dr. Stearnes.
- Bom dia, Tony.
1553
01:36:56,874 --> 01:36:59,913
Lamento que tenha se envolvido nisto.
1554
01:36:59,913 --> 01:37:03,984
A família fará o que puder por Chet.
1555
01:37:03,984 --> 01:37:07,644
Contatamos os dois melhores advogados
criminais da cidade
1556
01:37:07,644 --> 01:37:11,190
Falarão com Chet esta tarde.
1557
01:37:11,190 --> 01:37:12,751
Disse?
1558
01:37:12,751 --> 01:37:15,692
Ele disse algo a você ontem?
1559
01:37:15,897 --> 01:37:18,240
Ele não estava em condições
de dizer coisa alguma.
1560
01:37:18,240 --> 01:37:20,759
Tivemos que chamar o
médico para sedá-lo.
1561
01:37:20,759 --> 01:37:22,733
Estou indo para lá agora.
1562
01:37:23,238 --> 01:37:25,729
Pergunto se será sensato fazer isso.
1563
01:37:25,729 --> 01:37:29,501
Antes de o advogado do
processo falar com ele
1564
01:37:29,501 --> 01:37:34,580
Por haver confusão e
declarações conflitantes?
1565
01:37:34,815 --> 01:37:36,942
Não preciso fazer declaração.
1566
01:37:36,942 --> 01:37:39,244
Vou para lá porque ele espera me ver.
1567
01:37:39,244 --> 01:37:43,820
Bem, lembre-se que
o que Chet disser agora...
1568
01:37:43,820 --> 01:37:46,123
...não deve ser levado a sério.
1569
01:37:46,393 --> 01:37:48,327
Pode ligar pra mim após falar com ele?
1570
01:37:48,528 --> 01:37:51,530
Oh, sim, senhor. Seguramente.
1571
01:37:57,736 --> 01:37:59,670
- É você, Tony?
- Sim.
1572
01:37:59,670 --> 01:38:00,705
Pensei que não viesse.
1573
01:38:00,705 --> 01:38:03,363
Não sabia que horas eram.
Levaram meu relógio.
1574
01:38:03,363 --> 01:38:04,873
Ok, fique calmo.
1575
01:38:04,873 --> 01:38:08,410
Ouça, você disse a eles?
Disse a eles que isso é loucura?
1576
01:38:08,410 --> 01:38:10,639
Podem me forçar a dizer que o matei
1577
01:38:10,849 --> 01:38:13,443
Podem me forçar a confessar
o que não fiz.
1578
01:38:13,443 --> 01:38:16,781
Não podem forçá-lo a nada.
Agora, sente-se.
1579
01:38:17,421 --> 01:38:21,755
Sinto muito, mas preciso saber
1580
01:38:21,755 --> 01:38:25,453
- O que acontecerá comigo?
- Eu direi, Chet, se parar de falar.
1581
01:38:25,453 --> 01:38:28,655
Não posso ficar pensando
se vivo ou morro.
1582
01:38:28,866 --> 01:38:32,302
- Alguém tem que me ajudar!
- Ok, nós o ajudaremos. Ajudaremos.
1583
01:38:33,300 --> 01:38:35,335
Seu tio ligou esta manhã...
1584
01:38:35,335 --> 01:38:37,268
- Shippen?
- Sim. Ele disse que dois...
1585
01:38:37,268 --> 01:38:38,964
- Não o quero.
- Ouça, Chet.
1586
01:38:38,964 --> 01:38:41,210
- Ele conseguiu os
melhores criminalistas...
1587
01:38:41,210 --> 01:38:42,634
- Eu não os quero. Quero você.
1588
01:38:42,634 --> 01:38:44,905
Sei que teve problemas com eles...
1589
01:38:44,905 --> 01:38:47,105
...mas isso não...
- Não, não. Por favor, Tony.
1590
01:38:47,105 --> 01:38:48,648
Chet, pode ser sensato?
1591
01:38:48,648 --> 01:38:50,682
Ouça, sou advogado empresarial.
1592
01:38:50,886 --> 01:38:52,945
A única coisa que entendo é de Tributos.
1593
01:38:52,945 --> 01:38:56,489
Serei estraçalhado numa corte criminal
1594
01:38:57,693 --> 01:39:00,250
Tenho medo de Shippen, Tony.
Tenho medo mesmo.
1595
01:39:00,250 --> 01:39:03,528
Comprará grandes advogados e
pagará pra se livrar de mim.
1596
01:39:03,528 --> 01:39:06,429
Só se preocupa que vou
sujar o nome da família.
1597
01:39:06,429 --> 01:39:09,263
Roubaram a minha herança,
tiraram meu nome...
1598
01:39:09,471 --> 01:39:12,634
Espere. Do que está falando?
Ele roubou sua herança?
1599
01:39:12,840 --> 01:39:15,274
Foi tudo feito legalmente. Veja...
1600
01:39:15,274 --> 01:39:18,276
...o dinheiro de meus pais
não veio diretamente pra mim
1601
01:39:18,276 --> 01:39:21,600
Foi pra Morton e ele os passava pra mim.
1602
01:39:21,600 --> 01:39:24,150
Quando voltei da Coréia,
não queriam um aleijado.
1603
01:39:24,150 --> 01:39:26,616
Então me deram um emprego ridículo...
1604
01:39:26,820 --> 01:39:29,186
...com um salário ridículo na empresa.
1605
01:39:29,186 --> 01:39:30,880
Bem, eu não aguentei.
1606
01:39:30,880 --> 01:39:33,787
Então eu disse: "por favor, me dê
o que me pertence...
1607
01:39:33,787 --> 01:39:35,291
...e tomarei meu rumo"
1608
01:39:35,291 --> 01:39:38,220
E eles disseram: "Não. Não
é o melhor pra você."
1609
01:39:38,220 --> 01:39:42,190
Não podiam perder esse milhão e meio.
1610
01:39:47,600 --> 01:39:48,735
Bem...
1611
01:39:48,940 --> 01:39:53,360
Então, fiz um monte de bobagens. Não sei.
Acho que fiquei louco.
1612
01:39:53,360 --> 01:39:56,807
Assinei um cheque de Morton.
1613
01:39:56,807 --> 01:39:59,644
A quantia era pequena,
mas queriam me pegar.
1614
01:39:59,644 --> 01:40:02,343
Disseram, "Vamos processá-lo
e enforcá-lo...
1615
01:40:02,343 --> 01:40:04,440
...a menos que saia da cidade."
1616
01:40:04,889 --> 01:40:06,447
Então fui para Los Angeles
1617
01:40:07,580 --> 01:40:08,855
Não sabia o que fazer lá
1618
01:40:08,855 --> 01:40:11,825
E comecei a beber
1619
01:40:11,825 --> 01:40:14,725
Fiquei doente e a dona da
pensão cuidou de mim.
1620
01:40:14,725 --> 01:40:19,893
Alimentou-me e acho que ela
realmente salvou minha vida
1621
01:40:35,840 --> 01:40:38,781
Então ela sofreu um terrível acidente,
e precisava de uma cirurgia.
1622
01:40:38,988 --> 01:40:41,786
Escrevi para Morton,
mandei um telegrama, que dizia:
1623
01:40:41,990 --> 01:40:44,390
"Por favor, envie-me algum
dinheiro para ajudá-la."
1624
01:40:44,390 --> 01:40:47,791
Ele me enviou um postal barato...
1625
01:40:47,996 --> 01:40:52,228
...dizendo "Cuide você de sua prostituta"
1626
01:40:52,868 --> 01:40:58,636
Oh, meu Deus. "Prostituta"?
Tony, ela tinha 73 anos.
1627
01:41:01,575 --> 01:41:07,241
Não sabia o que fazer e resolvi
voltar de carona
1628
01:41:07,715 --> 01:41:11,879
Pensei que pessoalmente
poderia explicar
1629
01:41:12,420 --> 01:41:15,719
Liguei pra ele e mal abri a boca...
1630
01:41:15,719 --> 01:41:17,720
...ele desligou.
1631
01:41:17,720 --> 01:41:21,952
Ele não se importava, Tony.
Nunca se importou. Nenhum deles.
1632
01:41:22,163 --> 01:41:23,721
E não se importam agora, Tony.
1633
01:41:23,721 --> 01:41:26,799
Nunca tiveram tantas razões...
1634
01:41:26,799 --> 01:41:28,627
...para me abandonarem.
1635
01:41:29,169 --> 01:41:32,969
Ok, ok. Entendi
1636
01:41:32,969 --> 01:41:34,231
Está bem
1637
01:41:38,977 --> 01:41:40,690
Chet, ok.
1638
01:41:40,690 --> 01:41:43,578
Não sei como vou ajudá-lo,
1639
01:41:43,578 --> 01:41:46,446
mas farei o melhor que puder.
1640
01:41:46,446 --> 01:41:49,143
Não será fácil. O Promotor
tem muitas provas...
1641
01:41:49,143 --> 01:41:52,619
Terá que ser sincero.
Conte-me tudo o que sabe.
1642
01:41:52,619 --> 01:41:53,814
Está bem.
1643
01:41:53,814 --> 01:41:56,256
Foi à casa de Morton ontem à noite?
1644
01:41:56,256 --> 01:41:57,826
- Sim
- Estava armado?
1645
01:41:57,826 --> 01:41:59,986
Sim, comprei quando cheguei aqui.
1646
01:41:59,986 --> 01:42:01,995
Por que, Chet?
Por que comprou uma arma?
1647
01:42:02,800 --> 01:42:04,791
Para me suicidar.
1648
01:42:04,791 --> 01:42:07,369
Assim que cheguei aqui, liguei
para a dona da pensão...
1649
01:42:07,572 --> 01:42:09,390
...para saber como ela estava.
1650
01:42:09,390 --> 01:42:11,370
E ela tinha morrido.
1651
01:42:11,370 --> 01:42:13,676
Nem chegou ao hospital.
1652
01:42:13,676 --> 01:42:16,177
E eu havia prometido a ela.
1653
01:42:16,813 --> 01:42:19,805
Comprei a arma depois que soube disso.
1654
01:42:19,805 --> 01:42:25,114
Levei-a ao meu quarto,
e não tive coragem suficiente
1655
01:42:25,322 --> 01:42:26,687
Espere um pouco.
1656
01:42:26,687 --> 01:42:30,883
Esta é uma cópia do que
acharam na escrivaninha de Morton
1657
01:42:31,930 --> 01:42:33,610
"Não desligue o telefone
quando eu ligar...
1658
01:42:33,610 --> 01:42:34,959
Tenho algo a usar contra você
1659
01:42:34,959 --> 01:42:37,497
Venha falar de dinheiro ou lamentará"
1660
01:42:37,497 --> 01:42:39,190
- Escreveu isso?
- Escrevi.
1661
01:42:39,190 --> 01:42:41,290
Depois que comprou a arma?
1662
01:42:41,290 --> 01:42:44,100
Bem, eu não falava da arma,
mas da mulher.
1663
01:42:44,205 --> 01:42:45,797
- Que mulher?
- A de Morton.
1664
01:42:46,207 --> 01:42:49,404
Ele sempre teve uma mulher
1665
01:42:49,611 --> 01:42:51,306
Mas sempre soube esconder.
1666
01:42:51,306 --> 01:42:54,642
Dessa vez, eu o segui e descobri a atual
1667
01:42:54,642 --> 01:42:56,922
E, irmão, estou dizendo,
ela era uma vadia.
1668
01:42:56,922 --> 01:42:57,545
Vadia mesmo.
1669
01:42:57,545 --> 01:42:59,687
E ela era casada, também.
1670
01:42:59,687 --> 01:43:01,822
Era isso que eu ia usar contra ele.
1671
01:43:01,822 --> 01:43:04,320
Então por que levou a arma para a casa?
1672
01:43:04,525 --> 01:43:07,358
Queria conseguir alguma coisa,
receber alguma coisa.
1673
01:43:07,358 --> 01:43:09,621
Queria amedrontá-lo.
Não fazia diferença!
1674
01:43:09,830 --> 01:43:15,268
- O que aconteceu quando chegou lá?
- Bem, acho que eu estava bêbado.
1675
01:43:15,268 --> 01:43:19,235
Sei que parei em bares para me encorajar.
1676
01:43:19,235 --> 01:43:22,375
Acho que comprei uma garrafa.
Sei que comprei.
1677
01:43:22,375 --> 01:43:24,772
Então o mordomo me deixou entrar.
1678
01:43:25,444 --> 01:43:28,413
Ou alguém deixou.
Morton não estava lá.
1679
01:43:28,648 --> 01:43:30,172
E eu caí no sono...
1680
01:43:30,172 --> 01:43:32,839
...pois só me lembro de ter acordado...
1681
01:43:32,839 --> 01:43:36,921
...e lá estava Morton olhando pra mim
e gritando...
1682
01:43:36,921 --> 01:43:41,526
e tudo ficou em câmera lenta e o barulho
1683
01:43:41,526 --> 01:43:43,455
Que tipo de barulho?
1684
01:43:43,695 --> 01:43:45,720
Era alto
1685
01:43:46,565 --> 01:43:48,430
- Alto? Como um tiro?
- Só alto.
1686
01:43:48,430 --> 01:43:51,340
- A arma disparou?
- Não sei. Pode ser.
1687
01:43:51,340 --> 01:43:52,760
Tem que se lembrar da arma.
1688
01:43:52,760 --> 01:43:55,736
Havia digitais suas e de Morton.
1689
01:43:55,736 --> 01:43:58,216
- Se a arma disparou
por acidente, isso...
1690
01:43:58,216 --> 01:43:58,807
- Não sei.
1691
01:43:58,807 --> 01:44:03,208
Tudo o que lembro é de
algo gelado como ferro
1692
01:44:03,208 --> 01:44:06,440
Um portão e um rangido.
1693
01:44:06,440 --> 01:44:09,586
Não sei, Tony.
Juro, simplesmente não sei.
1694
01:44:09,586 --> 01:44:11,913
E isso é tudo que me lembro.
1695
01:44:11,913 --> 01:44:17,618
Por favor, por favor, Tony. Por favor.
1696
01:44:21,496 --> 01:44:24,260
- Lawrence.
- Oh, olá, Robert.
1697
01:44:29,504 --> 01:44:32,803
- Oh, Sr. Lawrence.
- Sim?
1698
01:44:34,910 --> 01:44:38,402
Dr. Stearnes e a Sra. Henry
estão esperando em sua sala.
1699
01:44:41,820 --> 01:44:43,642
Interessante. Obrigado.
1700
01:44:50,491 --> 01:44:53,324
- Tony.
- Boa tarde, senhor.
1701
01:44:53,661 --> 01:44:55,959
- Oi.
- Oi.
1702
01:44:57,163 --> 01:44:58,494
Parece cansado.
1703
01:44:58,494 --> 01:45:01,990
Passei a tarde toda com o Promotor.
1704
01:45:01,990 --> 01:45:04,862
Sei que conhece bem o assistente dele.
1705
01:45:04,862 --> 01:45:07,871
- Será de alguma ajuda?
- Não, senhor.
1706
01:45:07,871 --> 01:45:11,977
Vão acusá-lo de homicídio doloso.
1707
01:45:11,977 --> 01:45:14,136
A menos que o advogado de Chet
possa provar...
1708
01:45:14,136 --> 01:45:16,805
...que existem circunstâncias atenuantes
1709
01:45:18,250 --> 01:45:20,218
Pode ficar surpreso, Tony...
1710
01:45:20,218 --> 01:45:23,219
...mas consultei vários membros
da família...
1711
01:45:23,219 --> 01:45:27,826
...e decidimos que você cuidar do
caso de Chet pessoalmente.
1712
01:45:28,127 --> 01:45:32,461
Isto é surpresa. Posso perguntar
qual foi o fundamento desta decisão?
1713
01:45:32,964 --> 01:45:36,240
- Bem...
- Chet recusou falar com outros advogados
1714
01:45:36,240 --> 01:45:40,000
Não queria advogados
contratados pela família.
1715
01:45:40,204 --> 01:45:41,569
Entendo.
1716
01:45:41,773 --> 01:45:44,710
Imagino que Chet tenha
dito muitas coisas.
1717
01:45:44,475 --> 01:45:46,204
Sim, senhor, ele disse.
1718
01:45:46,411 --> 01:45:49,869
Mas, Tony, deve lembrar que toda
história tem dois lados
1719
01:45:51,215 --> 01:45:53,240
Oh, Eu sei disso.
1720
01:45:53,240 --> 01:45:55,409
Só... Desculpe, senhor.
Não querem se sentar?
1721
01:45:55,652 --> 01:45:57,850
Obrigado.
1722
01:45:57,287 --> 01:46:01,587
Pelas perguntas que esse Donetti
tem feito...
1723
01:46:01,792 --> 01:46:05,193
...parece que ele pretende
fazer sensacionalismo...
1724
01:46:05,193 --> 01:46:06,727
...com o caso.
1725
01:46:06,727 --> 01:46:10,731
Quer por o estilo de vida da
Filadélfia em julgamento.
1726
01:46:10,731 --> 01:46:14,290
Por isso queremos um advogado
interessado em justiça...
1727
01:46:14,290 --> 01:46:15,898
...e não em manchetes.
1728
01:46:16,405 --> 01:46:17,872
Justiça para quem, senhor?
1729
01:46:18,306 --> 01:46:20,706
Para todos os envolvidos.
1730
01:46:20,706 --> 01:46:23,606
Muitas pessoas serão afetadas
por este caso.
1731
01:46:23,812 --> 01:46:25,837
O estigma macula cada membro...
1732
01:46:25,837 --> 01:46:27,743
...das famílias Stearnes e Henry.
1733
01:46:27,743 --> 01:46:30,407
Não preciso falar mais.
1734
01:46:30,619 --> 01:46:34,680
Oh,Eu sei que gosta de Chet.
Assim como Joan.
1735
01:46:35,560 --> 01:46:39,925
Mas às vezes, uma pessoa é menos
importante que o todo.
1736
01:46:39,925 --> 01:46:42,756
Afinal, o garoto é culpado.
1737
01:46:42,756 --> 01:46:44,262
Há graus de culpa.
1738
01:46:44,466 --> 01:46:46,457
A condição de Chet ao chegar na casa.
1739
01:46:46,457 --> 01:46:49,124
As coisas que fizeram
para ele nesses anos.
1740
01:46:49,336 --> 01:46:52,567
Tudo é importante e influencia o júri.
1741
01:46:52,773 --> 01:46:55,606
Sei que é competente e saberá ajudá-lo...
1742
01:46:55,606 --> 01:46:59,400
...sem enlamear o nome de inocentes.
1743
01:46:59,345 --> 01:47:02,712
Doutor, estamos falando da vida de Chet.
1744
01:47:02,915 --> 01:47:04,644
Oh, sei disso.
1745
01:47:04,851 --> 01:47:08,719
Em sua condição patética,
o ferimento na guerra...
1746
01:47:08,719 --> 01:47:11,322
...nenhum júri votaria
pela pena de morte.
1747
01:47:11,322 --> 01:47:13,651
Após o julgamento...
1748
01:47:13,859 --> 01:47:16,953
Bem, temos influência no Estado
1749
01:47:16,953 --> 01:47:21,498
Mais tarde, poderemos transferi-lo
para uma instituição...
1750
01:47:21,498 --> 01:47:23,793
...que o trate adequadamente.
1751
01:47:24,200 --> 01:47:28,962
Em outras palavras, se conseguir
livrá-lo sem escândalo, ótimo. Se não...
1752
01:47:30,908 --> 01:47:34,173
Espero que faça o que
puder para ajudá-lo..
1753
01:47:34,379 --> 01:47:37,246
E espero que tenha sucesso.
1754
01:47:37,246 --> 01:47:40,178
Também espero que seja o advogado...
1755
01:47:40,384 --> 01:47:44,445
...que ganhou o respeito das melhores
famílias da Filadélfia.
1756
01:47:44,445 --> 01:47:48,251
Respeito sem o qual
não teria a posição...
1757
01:47:48,251 --> 01:47:50,860
...que tem hoje.
1758
01:48:14,116 --> 01:48:15,811
Aqui, querido. Relaxe e beba isto.
1759
01:48:15,811 --> 01:48:18,350
E tente não pensar nisso
por alguns instantes.
1760
01:48:18,350 --> 01:48:20,215
Se eu pudesse.
1761
01:48:20,422 --> 01:48:23,357
Uma porção de clientes importantes...
1762
01:48:23,357 --> 01:48:26,221
...ligaram dizendo que apreciaram...
1763
01:48:26,427 --> 01:48:28,190
...ter alguém de confiança
cuidando do caso.
1764
01:48:28,190 --> 01:48:30,570
Ship espalhou pela cidade...
1765
01:48:30,570 --> 01:48:32,563
...que vou fazer o que ele manda, não?
1766
01:48:32,800 --> 01:48:34,961
Vamos falar disso após o jantar.
1767
01:48:35,169 --> 01:48:38,696
Eu mesma preparei um assado.
Não sou um desastre na cozinha.
1768
01:48:38,939 --> 01:48:41,499
E teremos uma noite tranquila em casa.
1769
01:48:41,709 --> 01:48:43,700
Não respondeu à minha pergunta.
1770
01:48:43,700 --> 01:48:46,971
Não sou testemunha.
Não sei o que Shippen fez.
1771
01:48:46,971 --> 01:48:49,479
- Estava com ele.
- Porque ele me pediu.
1772
01:48:49,479 --> 01:48:51,310
Queria saber a opinião dele.
1773
01:48:51,310 --> 01:48:53,975
Quer que eu jure sobre o assado?
1774
01:48:53,975 --> 01:48:57,213
- Você concorda com ele?
- Claro que não concordo com ele.
1775
01:48:57,213 --> 01:49:00,951
- Bem, ficou lá sentada. Você...
- O que esperava de mim?
1776
01:49:04,290 --> 01:49:08,560
Isto está realmente me afetando.
Desculpe.
1777
01:49:08,667 --> 01:49:10,328
Venha cá.
1778
01:49:14,205 --> 01:49:17,380
Querido, estive pensando...
1779
01:49:18,420 --> 01:49:20,169
Talvez seja melhor desistir do caso.
1780
01:49:20,169 --> 01:49:23,750
- Quando teve esta brilhante idéia?
- Não, Tony. Falo sério.
1781
01:49:23,750 --> 01:49:26,217
Contratarei um advogado para Chet.
Será pago por mim.
1782
01:49:26,217 --> 01:49:29,110
Mas será instruído por nós.
1783
01:49:29,110 --> 01:49:31,587
Talvez possamos contratar alguém
que não seja da cidade.
1784
01:49:31,587 --> 01:49:34,690
Para não se sentir pressionado.
1785
01:49:34,690 --> 01:49:36,850
Por que, acha que não tenho condições?
1786
01:49:36,850 --> 01:49:39,860
Claro que tem.
1787
01:49:39,860 --> 01:49:41,891
Fiquei orgulhosa por ter
enfrentado Shippen.
1788
01:49:41,891 --> 01:49:44,225
Mas vai piorar a cada dia.
1789
01:49:44,225 --> 01:49:46,392
E não é justo para você.
1790
01:49:46,392 --> 01:49:50,620
Não há nada que Shippen possa me fazer.
Mesmo Chet pensa assim.
1791
01:49:50,274 --> 01:49:52,936
Chet? Do que está falando?
1792
01:49:53,276 --> 01:49:56,609
Fui vê-lo esta tarde,
depois que deixei Shippen.
1793
01:49:56,609 --> 01:49:59,543
Expliquei-lhe a situação e ele concordou.
1794
01:50:00,480 --> 01:50:02,949
Deve ter falado muito,
para ele resolver isso.
1795
01:50:03,152 --> 01:50:04,278
Não fique zangado, Tony.
1796
01:50:04,278 --> 01:50:07,616
Ele não quer colocá-lo
em situação delicada.
1797
01:50:07,616 --> 01:50:10,223
Devemos proteger Chet, e não a mim.
1798
01:50:10,223 --> 01:50:11,984
É o que estou tentando fazer.
1799
01:50:11,984 --> 01:50:14,651
Ele já foi meu único amigo!
1800
01:50:14,651 --> 01:50:16,956
Quero fazer tudo para salvá-lo.
1801
01:50:16,956 --> 01:50:18,997
E não confia em mim?
1802
01:50:18,997 --> 01:50:21,131
- Não devíamos ter
iniciado esta conversa.
1803
01:50:21,131 --> 01:50:21,999
- Espere um pouco.
1804
01:50:21,999 --> 01:50:24,468
Acha que vou me vender?
1805
01:50:26,941 --> 01:50:30,809
É a pergunta mais importante que
já fiz. Quero a resposta.
1806
01:50:30,809 --> 01:50:33,469
Tony, sei que não ia querer e nem gostar.
1807
01:50:33,469 --> 01:50:36,979
Mas gosta do que faz para ter sucesso?
1808
01:50:36,979 --> 01:50:40,119
Não o estou criticando.
Não tem culpa do que se tornou.
1809
01:50:40,620 --> 01:50:43,316
E o que acha que me tornei?
1810
01:50:43,990 --> 01:50:46,830
Espere. O que acha que me tornei?
1811
01:50:46,292 --> 01:50:48,283
- Cuidado, Tony.
- Cuidado, você.
1812
01:50:48,283 --> 01:50:50,429
Está cento, então!
1813
01:50:51,597 --> 01:50:53,622
Já o vi decidido...
1814
01:50:53,622 --> 01:50:56,633
...mas se surge algo
melhor para o seu futuro...
1815
01:50:56,835 --> 01:50:58,666
- Como o que?
- Como há dez anos.
1816
01:50:58,666 --> 01:51:02,364
Quando íamos nos casar até
meu pai fazer a oferta.
1817
01:51:02,574 --> 01:51:06,203
Você é um manipulador. Austero
por fora, mas por dentro...
1818
01:51:06,203 --> 01:51:08,778
Bem, se sou um manipulador,
é graças a você.
1819
01:51:08,778 --> 01:51:10,504
Você e seu pai manipulador.
1820
01:51:10,504 --> 01:51:14,820
Você me ensinou como sobreviver
neste covil e eu aprendi.
1821
01:51:14,285 --> 01:51:16,515
- Isso não é verdade.
- É a mais pura verdade.
1822
01:51:16,515 --> 01:51:18,848
O que lhe dá o direito de me criticar?
1823
01:51:18,848 --> 01:51:20,718
Deixou-me sem olhar pra trás.
1824
01:51:20,718 --> 01:51:23,121
Não sei o que seu pai lhe disse...
1825
01:51:23,121 --> 01:51:25,353
...mas aceitou sem demora.
1826
01:51:25,353 --> 01:51:27,895
- E nem teve a cortesia de me telefonar.
- Tony, eu...
1827
01:51:28,990 --> 01:51:29,123
Chega!
1828
01:51:29,123 --> 01:51:33,464
Fique longe de mim e de Chet.
Se interferir de novo, eu...
1829
01:51:38,808 --> 01:51:41,174
Só não entendo uma coisa
1830
01:51:41,174 --> 01:51:44,313
Se pensa assim, como quer
se casar comigo?
1831
01:51:45,248 --> 01:51:48,479
Tony, eu...
Não se deixa de amar alguém...
1832
01:51:48,479 --> 01:51:51,346
...só porque não é como se gostaria.
1833
01:51:51,346 --> 01:51:55,388
Talvez você não, Sra. Henry,
mas eu, sim
1834
01:52:07,169 --> 01:52:09,603
- Sra. Lawrence?
- Sim?
1835
01:52:09,603 --> 01:52:12,535
Sou o Dr. Shippen Stearnes.
1836
01:52:12,535 --> 01:52:16,740
- Claro. Entre, doutor.
- Obrigado.
1837
01:52:22,215 --> 01:52:25,707
Espero que me desculpe
por vir sem avisar.
1838
01:52:25,707 --> 01:52:29,219
- Não tem problema. Não quer sentar?
- Obrigado.
1839
01:52:30,891 --> 01:52:34,224
Esperem. Sabem o que penso do caso.
1840
01:52:34,224 --> 01:52:35,554
Por que discutir?
1841
01:52:35,554 --> 01:52:37,923
Está perdendo a noção das coisas.
1842
01:52:37,923 --> 01:52:40,880
É nobre defender um amigo.
1843
01:52:40,880 --> 01:52:42,632
Mas vai se prejudicar.
1844
01:52:42,632 --> 01:52:44,963
Essa gente é poderosa.
Podem arruiná-lo.
1845
01:52:45,171 --> 01:52:46,468
Bem, que grande mudança.
1846
01:52:46,672 --> 01:52:48,970
Outro dia falou em ser independente..
1847
01:52:49,175 --> 01:52:51,439
Independência é uma coisa,
teimosia é outra.
1848
01:52:51,439 --> 01:52:54,874
Deu duro pra chegar aqui.
Quer perder tudo?
1849
01:52:54,874 --> 01:52:58,447
Não me importo, se não puder
lutar pelo que acredito.
1850
01:52:58,447 --> 01:53:02,520
Não pode defender Chet
sem atacar os Stearnes?
1851
01:53:02,520 --> 01:53:03,778
Ao diabo com os Stearnes!
1852
01:53:03,778 --> 01:53:05,888
- Fiz uma pergunta.
- A resposta é não.
1853
01:53:05,888 --> 01:53:08,753
Mesmo que tivesse, cansei de ceder!
1854
01:53:08,753 --> 01:53:12,590
Cansou? Deixe-me dizer-lhe algo.
Você não vive numa ilha deserta.
1855
01:53:12,590 --> 01:53:15,732
- Precisa das pessoas.
- Não quero brigar com você.
1856
01:53:15,934 --> 01:53:18,610
Eu o respeito muito.
Mas a vida é minha.
1857
01:53:18,610 --> 01:53:19,896
Eu decido sobre minha vida.
1858
01:53:20,104 --> 01:53:23,500
Está esquecendo sua mãe.
Ela fez muito por você.
1859
01:53:23,207 --> 01:53:26,506
- Sei que fez e tento compensá-la.
- Jamais conseguirá.
1860
01:53:26,743 --> 01:53:28,643
- Mike, por favor.
- Fique fora disso.
1861
01:53:28,845 --> 01:53:33,111
Não o deixarei sacrificar seus princípios
1862
01:53:33,111 --> 01:53:35,580
Tony, ele está tentando me proteger
1863
01:53:36,319 --> 01:53:37,650
Kate, você...
1864
01:53:38,200 --> 01:53:40,955
De que adianta, Mike?
Ele deve saber a verdade.
1865
01:53:41,490 --> 01:53:43,481
Que verdade?
1866
01:54:00,800 --> 01:54:01,999
Que verdade?
1867
01:54:05,347 --> 01:54:08,316
Dr. Stearnes veio aqui hoje.
1868
01:54:08,616 --> 01:54:11,107
Ele foi o testamenteiro de sua avó...
1869
01:54:11,107 --> 01:54:15,483
...e teve acesso a dados
que ameaçou usar...
1870
01:54:15,483 --> 01:54:17,749
Ameaçou usar o que?
1871
01:54:20,793 --> 01:54:22,488
Tony...
1872
01:54:24,497 --> 01:54:26,829
...seu pai não é William Lawrence.
1873
01:55:02,566 --> 01:55:05,831
Este é um grande momento pra mim.
Eu...
1874
01:55:07,904 --> 01:55:09,201
provavelmente me dê conta...
1875
01:55:09,201 --> 01:55:12,100
...ao acordar no meio da noite.
1876
01:55:15,679 --> 01:55:19,615
Tony, lamento por ficar
sabendo esta forma
1877
01:55:19,816 --> 01:55:23,752
Pensei que fazia o melhor pra você
1878
01:55:24,320 --> 01:55:25,617
Oh, eu estava tão errada.
1879
01:55:25,821 --> 01:55:28,255
Já está feito, Kate. Está feito.
1880
01:55:28,255 --> 01:55:31,758
Temos anos pra falar de erros.
1881
01:55:31,758 --> 01:55:34,555
O que importa é o presente.
1882
01:55:34,555 --> 01:55:39,633
Tony, se fosse eu ou você,
não importaria muito.
1883
01:55:39,867 --> 01:55:41,858
Mas se o Dr. Stearnes depuser...
1884
01:55:41,858 --> 01:55:44,630
...e surgirem os podres da família...
1885
01:55:44,840 --> 01:55:48,207
...não preciso dizer o
que farão de sua mãe.
1886
01:55:54,882 --> 01:55:56,747
Pode fazer algo?
1887
01:56:03,223 --> 01:56:05,123
Não sei.
1888
01:56:08,295 --> 01:56:09,922
Não sei.
1889
01:56:11,598 --> 01:56:14,465
O julgamento de Chester Gwynn
está no 4º dia...
1890
01:56:14,465 --> 01:56:17,604
... e o assistente da Promotoria Donetti
reúne mais provas...
1891
01:56:17,604 --> 01:56:20,762
... parece um caso ganho da Promotoria.
1892
01:56:20,762 --> 01:56:22,669
O advogado do réu
Anthony Lawrence...
1893
01:56:22,875 --> 01:56:25,309
... manteve silêncio por
todo o julgamento
1894
01:56:25,309 --> 01:56:28,447
Mas amanhã é outro dia,
com revelações sensacionais...
1895
01:56:28,447 --> 01:56:31,640
... que talvez sejam materializadas...
1896
01:56:31,640 --> 01:56:34,650
... pela última testemunha da Promotoria
1897
01:56:34,650 --> 01:56:37,515
O mordomo do falecido Morton Stearnes,
George Archibald.
1898
01:56:38,157 --> 01:56:42,753
Peço que chamem a última testemunha,
Sr. George Archibald.
1899
01:56:42,753 --> 01:56:45,122
George Archibald.
1900
01:56:46,531 --> 01:56:48,465
Entre e suba até a tribuna.
1901
01:56:53,905 --> 01:56:55,304
Levante a mão direita.
1902
01:56:55,304 --> 01:56:58,931
Jura que o que dirá
perante este tribunal...
1903
01:56:59,143 --> 01:57:01,634
...será a verdade, em nome de Deus?
1904
01:57:01,634 --> 01:57:03,643
Juro.
1905
01:57:03,981 --> 01:57:06,108
- Diga seu nome, por favor.
- George Archibald.
1906
01:57:06,108 --> 01:57:08,183
Era mordomo do Sr. Morton Stearnes?
1907
01:57:08,618 --> 01:57:11,519
- Sim, senhor. Era.
- Obrigado.
1908
01:57:11,722 --> 01:57:15,886
Durante esse tempo, conhecia bem
o réu, Chester Gwynn?
1909
01:57:15,886 --> 01:57:17,219
Sim, senhor, bem.
1910
01:57:17,427 --> 01:57:19,895
Estava na casa dos Stearnes na
noite da morte de seu patrão?
1911
01:57:19,895 --> 01:57:21,394
Sim, senhor, estava.
1912
01:57:21,394 --> 01:57:25,220
Pode dizer a hora exata que
o Sr. Gwynn chegou?
1913
01:57:25,234 --> 01:57:26,292
Sim, senhor.
1914
01:57:26,292 --> 01:57:29,403
Fazia uma refeição leve,
ao soar a campainha.
1915
01:57:29,403 --> 01:57:33,290
Como de costume, olhei para
o relógio da cozinha.
1916
01:57:33,290 --> 01:57:35,472
Era precisamente 20:43.
1917
01:57:35,677 --> 01:57:37,975
Diga ao júri, com suas palavras...
1918
01:57:37,975 --> 01:57:39,807
...o que aconteceu depois?
1919
01:57:40,820 --> 01:57:42,642
A campainha não parou
até que abrisse a porta...
1920
01:57:42,642 --> 01:57:45,183
...e visse o Sr. Gwynn
apoiado sobre a campainha.
1921
01:57:45,183 --> 01:57:48,380
Ele estava obviamente
embriagado e perturbado.
1922
01:57:48,589 --> 01:57:51,990
- Havia estado na casa recentemente?
- Oh, não, senhor. Havia anos que não ia.
1923
01:57:51,990 --> 01:57:57,280
Veja, sempre houve ódio entre
o Sr. Stearnes e o Sr. Gwynn.
1924
01:57:58,310 --> 01:58:00,363
Continue, Sr. Archibald.
1925
01:58:01,235 --> 01:58:02,600
Ele estava hostil...
1926
01:58:02,600 --> 01:58:05,000
...e disse que queria ver o Sr. Stearnes.
1927
01:58:05,000 --> 01:58:08,380
Expliquei que o tio voltaria
mais tarde...
1928
01:58:08,380 --> 01:58:10,472
...mas ele praticamente
forçou sua entrada na casa.
1929
01:58:10,677 --> 01:58:12,542
O que aconteceu então?
1930
01:58:12,542 --> 01:58:15,112
Achei melhor entretê-lo até então.
1931
01:58:15,112 --> 01:58:18,216
Assim, levei-o à biblioteca
e ofereci uma bebida.
1932
01:58:18,216 --> 01:58:21,581
Ele disse, com estas palavras exatas:
1933
01:58:21,581 --> 01:58:25,622
"Tudo que beber na casa de Morton
deve conter estricnina."
1934
01:58:30,270 --> 01:58:33,258
E tirou do bolso seu uísque de centeio..
1935
01:58:33,258 --> 01:58:35,626
Dei-lhe um copo da cristaleira...
1936
01:58:35,626 --> 01:58:39,395
...liguei a vitrola para ele e
voltei à cozinha.
1937
01:58:39,395 --> 01:58:42,801
Minutos após às 21:00hs,
ouvi a porta da frente bater.
1938
01:58:43,700 --> 01:58:44,941
Achei que ele tivesse partido,
mas para minha surpresa...
1939
01:58:44,941 --> 01:58:47,407
...encontrei o Sr. Stearnes no saguão.
1940
01:58:47,611 --> 01:58:50,774
- Disse a ele que tinha visita?
- Sim, senhor, eu disse.
1941
01:58:50,774 --> 01:58:53,382
Ele foi diretamente para a biblioteca
e fechou as portas.
1942
01:58:53,382 --> 01:58:56,542
Enquanto voltava à cozinha,
pude ouvi-los discutindo.
1943
01:58:56,542 --> 01:59:00,713
- E o que fez?
- Lavei a louça que usei.
1944
01:59:00,713 --> 01:59:03,792
E às 21:31, o Sr. Stearnes me chamou.
1945
01:59:03,792 --> 01:59:07,157
Da porta da biblioteca,
ele me deu dois copos.
1946
01:59:07,157 --> 01:59:10,628
O Sr. Stearnes não gostava de tomar
duas doses no mesmo copo...
1947
01:59:10,628 --> 01:59:12,165
...se não fosse lavado.
1948
01:59:12,165 --> 01:59:15,792
Aliás, não gostava de
copos vazios pela casa.
1949
01:59:16,639 --> 01:59:19,267
E quem usou esses copos?
1950
01:59:19,267 --> 01:59:21,170
O Sr. Stearnes e o Sr. Gwynn.
1951
01:59:21,409 --> 01:59:23,900
O Sr. Stearnes tomou o uísque
"Royal Tartan"...
1952
01:59:23,900 --> 01:59:27,446
...e o Sr. Gwynn bebeu o uísque
barato que ele trouxe.
1953
01:59:27,446 --> 01:59:29,344
E como sabia disso?
1954
01:59:30,510 --> 01:59:32,190
Oh, Cheirei os copos, senhor.
1955
01:59:32,190 --> 01:59:35,122
Uma boa bebida possui
bouquet característico
1956
01:59:35,489 --> 01:59:38,981
A inferior também, mas
hesito em chamar de "bouquet."
1957
01:59:39,359 --> 01:59:42,487
Disse que cheirou os copos.
Por que?
1958
01:59:42,487 --> 01:59:44,927
Por razões práticas, senhor.
1959
01:59:44,927 --> 01:59:47,464
O Sr. Stearnes mantém no bar...
1960
01:59:47,464 --> 01:59:50,866
...uma garrafa de uísque "Royal Tartan",
uma de "Glen Moray"...
1961
01:59:51,710 --> 01:59:52,800
...e uma garrafa do conhaque "Napoleon".
1962
01:59:52,800 --> 01:59:56,431
Assim, vejo o que bebe e
substituo quando necessário.
1963
01:59:56,431 --> 01:59:58,770
Oh, Entendo.
E o que fez então?
1964
01:59:59,312 --> 02:00:02,145
Tomei meu conhaque de sempre na cozinha.
1965
02:00:02,145 --> 02:00:05,113
E às 21:43,
o Sr. Stearnes chamou novamente.
1966
02:00:05,113 --> 02:00:07,981
Desta vez, deu-me somente um copo.
1967
02:00:07,981 --> 02:00:10,884
E quem usou aquele copo?
1968
02:00:11,122 --> 02:00:13,818
Sr. Gwynn, senhor.
O odor era inconfundível.
1969
02:00:14,826 --> 02:00:16,191
Prossiga, Sr. Archibald.
1970
02:00:16,191 --> 02:00:18,556
O Sr. Stearnes mandou-me ir para a cama.
1971
02:00:18,556 --> 02:00:20,698
Após lavar o copo, eu fui.
1972
02:00:20,899 --> 02:00:22,457
Dormiu imediatamente?
1973
02:00:22,457 --> 02:00:25,159
Sim, senhor. Levanto cedo
e meu sono é pesado.
1974
02:00:25,159 --> 02:00:27,498
E foi acordado com o som do tiro?
1975
02:00:27,906 --> 02:00:29,601
Não, senhor. Não exatamente.
1976
02:00:30,800 --> 02:00:31,976
Por alguma razão,
acordei um pouco antes.
1977
02:00:32,343 --> 02:00:35,608
Estava deitado há uns 5 minutos,
quando ouvi.
1978
02:00:35,813 --> 02:00:37,838
Desci imediatamente.
1979
02:00:37,838 --> 02:00:40,415
A porta que dá para o
jardim estava aberta.
1980
02:00:40,618 --> 02:00:43,416
O Sr. Stearnes estava deitado no chão,
ao lado da arma...
1981
02:00:43,621 --> 02:00:45,612
...mas o Sr. Gwynn havia desaparecido.
1982
02:00:49,926 --> 02:00:52,190
- Então ligou para a polícia?
- Sim, senhor.
1983
02:00:52,190 --> 02:00:56,196
E fiz isso às 22:25 hs, exatamente.
1984
02:00:56,196 --> 02:00:58,994
Muito obrigado, Sr. Archibald.
1985
02:00:59,669 --> 02:01:02,350
Pode interrogá-lo.
1986
02:01:04,707 --> 02:01:07,107
Meritíssimo, já passam das 12:00hs...
1987
02:01:07,107 --> 02:01:09,939
e como a acusação está baseada...
1988
02:01:10,145 --> 02:01:14,172
...na declaração desta testemunha,
o interrogatório deverá demorar.
1989
02:01:14,172 --> 02:01:15,714
Se o Meritíssimo...
1990
02:01:15,714 --> 02:01:18,717
...peço permissão para prorrogar
o recesso do almoço por uma hora.
1991
02:01:19,870 --> 02:01:21,780
Concedida. Sessão suspensa.
1992
02:01:21,423 --> 02:01:24,551
Retornaremos às 14:30.
1993
02:01:50,283 --> 02:01:51,716
Sr. Archibald, devo dizer...
1994
02:01:51,716 --> 02:01:54,910
...que fiquei muito impressionado
com seu testemunho esta manhã.
1995
02:01:54,910 --> 02:01:57,488
Obviamente, é um homem
de memória incrível...
1996
02:01:57,690 --> 02:01:59,555
...e incrível poder de observação.
1997
02:01:59,555 --> 02:02:02,922
- Obrigado, senhor.
- Mas quero esclarecer
1998
02:02:02,922 --> 02:02:06,462
Nas duas ocasiões que voltou
à biblioteca...
1999
02:02:06,462 --> 02:02:08,896
...viu o acusado?
2000
02:02:08,896 --> 02:02:10,933
Não, senhor.
O Sr. Stearnes abriu a porta...
2001
02:02:10,933 --> 02:02:13,230
...o suficiente para me dar os copos.
2002
02:02:13,230 --> 02:02:14,837
Ouviu a voz dele?
2003
02:02:14,837 --> 02:02:17,133
Não, senhor. Não naquela ocasião.
2004
02:02:17,133 --> 02:02:19,799
É possível que o Sr. Gwynn
tivesse partido...
2005
02:02:19,799 --> 02:02:22,345
...e os copos que o Sr. Stearnes
lhe entregou...
2006
02:02:22,345 --> 02:02:24,105
...tivessem sido usados por ele?
2007
02:02:24,105 --> 02:02:26,648
É impossível, senhor.
Já expliquei antes.
2008
02:02:26,648 --> 02:02:28,149
Oh, sim. Eu lembro.
2009
02:02:28,149 --> 02:02:30,617
Cheirou e identificou o uísque barato...
2010
02:02:30,617 --> 02:02:32,982
...que o Sr. Gwynn estava bebendo.
2011
02:02:33,858 --> 02:02:36,326
Que dom extraordinário.
2012
02:02:36,326 --> 02:02:38,586
Poderia demonstrar ao júri?
2013
02:02:38,795 --> 02:02:40,194
Protesto.
2014
02:02:40,194 --> 02:02:43,629
Um teste não procede e
nem tem relevância.
2015
02:02:43,629 --> 02:02:45,995
Meritíssimo, é procedente e relevante
2016
02:02:45,995 --> 02:02:49,138
A Promotoria baseou-se na
suposição que o réu...
2017
02:02:49,138 --> 02:02:52,866
...estava na biblioteca na hora crucial
não por ter sido visto ou ouvido...
2018
02:02:52,866 --> 02:02:55,330
...mas pelo dom da testemunha...
2019
02:02:55,244 --> 02:02:57,542
...tem identificar as bebidas pelo aroma.
2020
02:02:57,747 --> 02:03:00,181
Meritíssimo,
é impossível fazer um teste...
2021
02:03:00,181 --> 02:03:02,100
...no ambiente do tribunal.
2022
02:03:02,251 --> 02:03:04,446
Não vejo como o ambiente..
2023
02:03:04,446 --> 02:03:06,644
...pode mudar o álcool quimicamente.
2024
02:03:06,644 --> 02:03:09,346
Protesto negado.
2025
02:03:09,558 --> 02:03:11,856
- Obrigado. Importa-se?
- Absolutamente, senhor.
2026
02:03:11,856 --> 02:03:15,986
Confio em meu dom para
demonstrar em qualquer lugar.
2027
02:03:15,986 --> 02:03:17,791
Muito obrigado.
2028
02:03:18,199 --> 02:03:21,999
Perdão.
Sr. Hughes, prepare, por favor.
2029
02:03:22,770 --> 02:03:24,237
Com licença, Meritíssimo.
2030
02:03:24,237 --> 02:03:27,738
Durante o recesso, meu assistente e eu
fomos a uma loja de bebidas...
2031
02:03:27,738 --> 02:03:30,399
...e compramos uma
garrafa de "Glen Moray"...
2032
02:03:30,399 --> 02:03:33,546
...uma garrafa de "Royal Tartan" e
uma garrafa de uísque barato.
2033
02:03:33,546 --> 02:03:36,547
O conteúdo foi posto em
vidros de remédio.
2034
02:03:36,547 --> 02:03:38,810
Eles podem ser identificados e
2035
02:03:38,810 --> 02:03:40,830
introduzidos como
evidência, se necessário
2036
02:03:40,286 --> 02:03:41,776
Prossiga
2037
02:04:07,120 --> 02:04:10,379
Sr. Archibald, poderia sentir o bouquet
desta bebida, por favor?
2038
02:04:13,718 --> 02:04:17,745
Não se apresse. Só diga ao júri
quando tiver certeza.
2039
02:04:17,745 --> 02:04:21,850
- Estou pronto, senhor
- Sinta mais vezes
2040
02:04:21,325 --> 02:04:23,225
Só para ter certeza.
2041
02:04:25,362 --> 02:04:26,954
Não há dúvida.
2042
02:04:26,954 --> 02:04:29,622
Não conheço a marca,
mas é uísque de centeio...
2043
02:04:29,833 --> 02:04:31,926
...bem pouco envelhecido.
2044
02:04:31,926 --> 02:04:33,467
Bem inferior, eu diria.
2045
02:04:35,371 --> 02:04:37,100
Entendo.
2046
02:04:39,209 --> 02:04:42,372
Agora o segundo copo, com a etiqueta "B."
2047
02:04:46,649 --> 02:04:49,709
De novo, Sr. Archibald,
Peço que não se apresse.
2048
02:04:55,791 --> 02:04:57,281
Estou pronto, senhor
2049
02:04:57,281 --> 02:04:59,893
A demora não se deve à minha dúvida...
2050
02:04:59,893 --> 02:05:02,860
...mas porque pede que não me apresse.
2051
02:05:05,299 --> 02:05:08,496
É "Royal Tartan".
Sem dúvida.
2052
02:05:08,496 --> 02:05:13,606
Rico, com aroma forte,
com o odor definitivo de turfa.
2053
02:05:20,881 --> 02:05:23,145
Agora, o terceiro copo.
2054
02:05:25,820 --> 02:05:27,481
Isto é água, senhor.
2055
02:05:27,888 --> 02:05:30,618
É água? Tem certeza? Cheirou?
2056
02:05:32,592 --> 02:05:35,789
É inodoro, exceto talvez pelo leve
cheiro de cloro...
2057
02:05:35,789 --> 02:05:37,827
...que se põe na água potável.
2058
02:05:37,827 --> 02:05:41,331
Talvez quisesse me enganar
na identificação.
2059
02:05:41,331 --> 02:05:43,901
Não entendo.
2060
02:05:46,500 --> 02:05:47,597
Note que não há etiqueta.
2061
02:05:47,597 --> 02:05:49,832
Creio que me deu um copo de água.
2062
02:05:50,420 --> 02:05:52,169
Desculpe. Creio que cometi um erro.
2063
02:05:52,411 --> 02:05:54,140
Talvez não tenha sido em vão...
2064
02:05:54,140 --> 02:05:57,941
...desde que minha garganta está seca.
Com licença.
2065
02:06:01,953 --> 02:06:05,184
É gim. É gim. Você me enganou.
2066
02:06:05,423 --> 02:06:09,520
Exato. Meritíssimo, peço que
inclua isto como prova "D".
2067
02:06:09,294 --> 02:06:10,784
Protesto
2068
02:06:10,784 --> 02:06:13,521
Meritíssimo, peço que isto...
2069
02:06:13,521 --> 02:06:15,222
...seja retirado dos autos
2070
02:06:15,433 --> 02:06:18,231
Saturou o olfato da testemunha
para impedi-lo de distinguir.
2071
02:06:18,435 --> 02:06:20,620
Deliberadamente, deu-lhe o gim.
2072
02:06:20,620 --> 02:06:22,728
Se quiser subir e testemunhar,
vá em frente.
2073
02:06:22,939 --> 02:06:25,464
Ficarei feliz em interrogá-lo.
2074
02:06:26,375 --> 02:06:30,311
Se houver mais tumulto,
a sala será esvaziada.
2075
02:06:30,746 --> 02:06:34,110
Sr. Donetti, se protestou...
2076
02:06:34,110 --> 02:06:36,981
...não foi da forma que
o tribunal reconhece.
2077
02:06:36,981 --> 02:06:41,180
A menos que assim o faça,
prosseguiremos com o interrogatório.
2078
02:06:41,180 --> 02:06:42,483
Meritíssimo, por favor...
2079
02:06:42,483 --> 02:06:45,387
...quero incluir nos autos que...
2080
02:06:45,387 --> 02:06:48,553
...sua capacidade de identificar
gim pelo cheiro...
2081
02:06:48,553 --> 02:06:52,189
...não tem relação com a
identificação das bebidas...
2082
02:06:52,189 --> 02:06:54,494
...ingeridas na noite em questão.
2083
02:06:54,494 --> 02:06:56,899
Afirmo que este incidente com o gim...
2084
02:06:56,899 --> 02:06:58,596
...é improcedente e irrelevante.
2085
02:06:58,596 --> 02:07:00,104
Ao contrário, Meritíssimo.
2086
02:07:00,104 --> 02:07:03,209
Quero mostrar que o incidente
é bem mais procedente...
2087
02:07:03,209 --> 02:07:04,901
...e muito mais relevante...
2088
02:07:04,901 --> 02:07:07,776
...do que o Promotor possa suspeitar.
2089
02:07:08,150 --> 02:07:09,846
Protesto negado.
2090
02:07:10,284 --> 02:07:12,115
Prossiga.
2091
02:07:13,530 --> 02:07:14,850
Obrigado, Meritíssimo.
2092
02:07:14,850 --> 02:07:18,583
Então, Sr. Archibald.
2093
02:07:19,592 --> 02:07:23,426
Acha que os vapores dos dois
copos que lhe entreguei...
2094
02:07:23,426 --> 02:07:26,690
...podem ter saturado seu olfato...
2095
02:07:26,690 --> 02:07:29,130
...e o levado a confundir o gim com água?
2096
02:07:29,369 --> 02:07:30,734
Eu não sei
2097
02:07:30,937 --> 02:07:34,532
Bem, talvez tenha tido dúvidas
ao identificar o segundo.
2098
02:07:34,741 --> 02:07:36,504
devido ao vapor do primeiro.
2099
02:07:36,709 --> 02:07:38,700
Não disse que teve dificuldade.
2100
02:07:38,700 --> 02:07:40,742
Quer que o relator leia sua declaração?
2101
02:07:40,946 --> 02:07:43,278
- Não, senhor.
- Imaginei que não.
2102
02:07:43,515 --> 02:07:45,244
Bem, sabe...
2103
02:07:45,450 --> 02:07:50,410
...acho possível que os vapores
confundam o olfato.
2104
02:07:50,622 --> 02:07:54,800
Bem, senhor, vi que verteu o líquido
da moringa e imaginei...
2105
02:07:54,293 --> 02:07:56,227
Você imaginou!
2106
02:07:57,261 --> 02:08:01,595
Testemunhou esta manhã
que tomou conhaque...
2107
02:08:01,799 --> 02:08:04,996
...antes que o Sr. Stearnes o chamasse
à biblioteca pela segunda vez.
2108
02:08:04,996 --> 02:08:06,830
O senhor é conhecedor da bebida...
2109
02:08:07,710 --> 02:08:11,405
...e o conhaque tem mais sabor
quando se sente seu aroma, não?
2110
02:08:11,608 --> 02:08:14,133
- Bastante exato.
- Considerando o teste...
2111
02:08:14,344 --> 02:08:17,973
...ainda tem certeza de que o único
copo que o Sr. Stearnes lhe entregou...
2112
02:08:17,973 --> 02:08:19,547
...continha uísque de centeio?
2113
02:08:20,317 --> 02:08:22,308
Bem, posso ter me confundido...
2114
02:08:22,308 --> 02:08:25,921
Há poucos minutos supôs
erroneamente que gim era água.
2115
02:08:26,122 --> 02:08:28,647
Até supôs um leve cheiro de cloro
2116
02:08:28,647 --> 02:08:31,540
O que mais confundiu naquela noite?
2117
02:08:31,260 --> 02:08:34,195
- Nada.
- Tem certeza?
2118
02:08:41,135 --> 02:08:45,128
Testemunhou que acordou 5 minutos
antes do tiro.
2119
02:08:45,340 --> 02:08:47,968
- Sim, senhor.
- E também que tem sono pesado.
2120
02:08:47,968 --> 02:08:50,633
- Costuma acordar à noite?
- Não, senhor.
2121
02:08:51,790 --> 02:08:52,876
Então algo o acordou.
2122
02:08:53,448 --> 02:08:55,211
- É possível.
- Um barulho.
2123
02:08:55,450 --> 02:08:57,179
Sim, senhor.
2124
02:08:57,179 --> 02:09:00,480
Onde fica o seu quarto na casa?
2125
02:09:00,480 --> 02:09:01,381
No terceiro andar.
2126
02:09:01,589 --> 02:09:05,491
- Há mais alguém no 3º andar?
- Não, senhor.
2127
02:09:05,491 --> 02:09:08,822
Seu quarto é longe demais da
biblioteca para ouvir algo de lá?
2128
02:09:08,822 --> 02:09:10,156
Não ouvia vozes...
2129
02:09:10,156 --> 02:09:13,663
Se o barulho não veio de
dentro da casa, de onde veio?
2130
02:09:15,869 --> 02:09:17,860
- Dorme com as janelas abertas?
- Sim.
2131
02:09:17,860 --> 02:09:20,232
- A janela dá para o jardim?
- Sim, senhor.
2132
02:09:20,232 --> 02:09:22,237
O barulho que o acordou...
2133
02:09:22,237 --> 02:09:25,241
...pode ter sido o rangido de um portão?
2134
02:09:25,478 --> 02:09:28,311
Um barulho feito pelo réu
ao sair da casa?
2135
02:09:29,150 --> 02:09:31,313
Cinco minutos antes do disparo?
2136
02:09:31,313 --> 02:09:33,543
- Eu não sei, senhor.
- Protesto!
2137
02:09:33,543 --> 02:09:36,850
A pergunta induz a testemunha
a concluir...
2138
02:09:36,850 --> 02:09:38,510
o advogado está pondo
as palavras na boca dele.
2139
02:09:40,692 --> 02:09:42,353
É possível que o garoto
não tenha sido o autor?
2140
02:09:44,229 --> 02:09:48,427
Meritíssimo,
gostaria de chamar para depor...
2141
02:09:51,136 --> 02:09:53,360
...o Dr. Shippen Stearnes.
2142
02:09:53,771 --> 02:09:58,208
Dr. Shippen Stearnes,
aproxime-se, por favor.
2143
02:10:19,529 --> 02:10:23,693
Tony está se arriscando demais,
chamando Shippen para depor.
2144
02:10:23,899 --> 02:10:26,299
- Como assim?
- Shippen o avisou.
2145
02:10:28,604 --> 02:10:30,572
Levante sua mão direita
2146
02:10:31,940 --> 02:10:35,398
Jura que seu testemunho
perante este tribunal...
2147
02:10:35,398 --> 02:10:38,546
...será somente a verdade,
em nome de Deus?
2148
02:10:38,747 --> 02:10:40,544
Juro.
2149
02:10:40,749 --> 02:10:46,551
Doutor, na noite da morte de
seu sobrinho...
2150
02:10:46,754 --> 02:10:49,416
...esteve num jantar, não?
2151
02:10:49,623 --> 02:10:51,784
Sim. Você também estava presente.
2152
02:10:52,226 --> 02:10:55,923
Meritíssimo, se necessário,
testemunharei sob juramento.
2153
02:10:56,130 --> 02:10:57,461
Prossiga
2154
02:10:58,199 --> 02:11:01,965
Naquela ocasião, ele e o
senhor discutiram?
2155
02:11:02,203 --> 02:11:06,105
- Trocamos algumas palavras.
- Foram palavras ásperas.
2156
02:11:06,306 --> 02:11:09,298
Ele reclamou que não
confiava mais nele.
2157
02:11:09,509 --> 02:11:11,670
Que o tinha por incompetente.
2158
02:11:11,277 --> 02:11:12,710
Jamais fiz essa colocação.
2159
02:11:12,912 --> 02:11:14,470
Independente da colocação...
2160
02:11:14,470 --> 02:11:19,277
...na hora, pensava em tirar-lhe
as responsabilidades?
2161
02:11:19,277 --> 02:11:22,750
Isto é assunto pessoal, senhor, e não
tem nada a ver com o caso.
2162
02:11:24,890 --> 02:11:28,116
Dr. Stearnes, há pontos sensíveis
em qualquer família...
2163
02:11:28,327 --> 02:11:31,990
...que é melhor que sejam ocultadas.
2164
02:11:32,797 --> 02:11:35,527
Entretanto, achava-o incompetente...
2165
02:11:35,734 --> 02:11:38,601
...e tirou-lhe
responsabilidades familiares?
2166
02:11:39,605 --> 02:11:40,936
- Sim.
- Por que?
2167
02:11:41,139 --> 02:11:43,733
Bem, ele estava com a cabeça cheia.
2168
02:11:43,941 --> 02:11:46,000
Ele se tornou inconsistente.
2169
02:11:46,244 --> 02:11:48,439
Está sugerindo sua condição mental?
2170
02:11:48,812 --> 02:11:52,441
Protesto. O advogado está pondo
palavras na boca da testemunha.
2171
02:11:52,883 --> 02:11:54,145
Mantido.
2172
02:11:54,518 --> 02:11:57,316
Meritíssimo, reformularei a pergunta.
2173
02:11:58,255 --> 02:12:01,816
Disse-me naquela noite que seu
sobrinho não estava bem?
2174
02:12:02,292 --> 02:12:03,850
Eu...
2175
02:12:04,161 --> 02:12:05,492
Eu não me lembro.
2176
02:12:06,862 --> 02:12:10,195
Meritíssimo, durante o recesso
após o interrogatório...
2177
02:12:10,195 --> 02:12:11,697
...do Sr. Archibald...
2178
02:12:12,670 --> 02:12:15,525
...eu telefonei para o médico
de Morton Stearnes.
2179
02:12:15,838 --> 02:12:17,533
Infelizmente, ele não estava na cidade...
2180
02:12:17,533 --> 02:12:20,675
...mas me indicaram que
ligasse para o Hospital Universitário.
2181
02:12:20,675 --> 02:12:24,972
Consta dos registros que por seis
semanas antes de sua morte...
2182
02:12:25,181 --> 02:12:28,241
...Morton Stearnes fez exames para
identificar um tumor no cérebro...
2183
02:12:28,241 --> 02:12:30,213
...e sofria dor constante.
2184
02:12:30,518 --> 02:12:32,179
Sabia disto?
2185
02:12:34,422 --> 02:12:35,582
Sim.
2186
02:12:35,823 --> 02:12:37,586
Por que não deu esta informação?
2187
02:12:37,792 --> 02:12:40,886
Informação tão vital para
fazer a defesa.
2188
02:12:40,886 --> 02:12:45,590
Não me pareceu importante na época.
2189
02:12:45,832 --> 02:12:47,732
Doutor, posso pensar em muitas coisas...
2190
02:12:47,732 --> 02:12:50,665
...que não julgaria importante.
2191
02:12:50,665 --> 02:12:53,670
Gostaria que as citasse também?
2192
02:12:53,307 --> 02:12:55,741
Sr. Lawrence, jamais me ocorreu...
2193
02:12:55,741 --> 02:12:59,207
...relacionar a doença de
Morton com sua morte
2194
02:12:59,207 --> 02:13:02,370
Como todos, presumi que
Chet fosse o culpado.
2195
02:13:02,583 --> 02:13:06,349
Supõe agora que, após ser
humilhado pelo senhor...
2196
02:13:06,349 --> 02:13:08,783
...temendo uma cirurgia cerebral...
2197
02:13:08,783 --> 02:13:11,820
...e de posse de uma arma letal...
2198
02:13:11,820 --> 02:13:14,522
...que o Sr. Morton Stearnes
pode ter se suicidado?
2199
02:13:15,127 --> 02:13:18,255
Protesto. Especulações da
testemunha não vêm ao caso.
2200
02:13:18,255 --> 02:13:20,729
Só temos interesse no que ele sabe.
2201
02:13:26,938 --> 02:13:29,702
Que o acusado se levante.
2202
02:13:32,744 --> 02:13:34,644
Leia o veredicto.
2203
02:13:40,751 --> 02:13:42,218
Neste processo...
2204
02:13:42,218 --> 02:13:45,583
...Chester A. Gwynn é acusado de
assassinato em 1º grau.
2205
02:13:46,357 --> 02:13:49,485
- O que concluíram?
- Que o réu é inocente.
2206
02:13:53,763 --> 02:13:56,755
Agradeço aos senhores e senhoras do júri.
2207
02:13:56,755 --> 02:13:59,595
Chester Gwynn, o senhor foi absolvido.
2208
02:13:59,595 --> 02:14:01,133
Sessão encerrada.
2209
02:14:02,372 --> 02:14:04,602
Estou tão feliz, Chester.
2210
02:14:04,602 --> 02:14:07,720
Não lhe viraremos as costas
desta vez, Chet.
2211
02:14:07,720 --> 02:14:10,143
Quer morar comigo e com Carlos, querido?
2212
02:14:10,143 --> 02:14:12,405
Adoraria, Adelaide.
2213
02:14:12,405 --> 02:14:16,483
Obrigado. Muito obrigado.
2214
02:14:26,280 --> 02:14:30,260
Tony, você foi maravilhoso.
2215
02:14:31,132 --> 02:14:34,761
- Estamos orgulhosos de você.
- Obrigado, Mike.
2216
02:14:35,268 --> 02:14:37,429
Venha, Kate.
2217
02:14:53,180 --> 02:14:55,612
Parabéns, Tony.
Foi muito bem.
2218
02:14:55,612 --> 02:14:59,816
Continue assim e será mais que
um advogado da Filadélfia.
2219
02:14:59,816 --> 02:15:03,189
- Obrigado, Louis.
- Entrarei em contato, huh?
2220
02:15:11,136 --> 02:15:14,196
Há tanta coisa que gostaria
de dizer, Tony...
2221
02:15:14,439 --> 02:15:16,669
...mas não sei como.
2222
02:15:17,343 --> 02:15:19,243
Você fez...
2223
02:15:19,477 --> 02:15:21,502
O que fez foi maravilhoso.
2224
02:15:23,214 --> 02:15:27,446
Não, não foi maravilhoso.
Foi necessário.
2225
02:15:28,185 --> 02:15:31,180
Descobri algo sobre mim.
2226
02:15:32,550 --> 02:15:33,682
Talvez eu...
2227
02:15:33,890 --> 02:15:38,200
eu não seja tão bom
quanto poderia ser...
2228
02:15:38,228 --> 02:15:40,560
...mas não sou tão ruim
quanto imaginava.
2229
02:15:41,832 --> 02:15:44,357
Não o quero de outra forma.
2230
02:15:49,500 --> 02:15:50,905
Que tal um hamburguer?
2231
02:15:52,709 --> 02:15:55,371
Bem, eu prefiro "chili"...
2232
02:15:55,578 --> 02:15:57,603
Gostaria de um hamburguer.
158759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.