All language subtitles for The Young Philadelphians (Paul Newman) [1959] @ -por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,260 --> 00:00:21,291 O MOÇO DE FILADÉLFIA 2 00:01:42,557 --> 00:01:44,192 Dizem que a vida de um homem 3 00:01:44,192 --> 00:01:46,600 é a soma de todos os seus atos. 4 00:01:46,636 --> 00:01:49,615 Mas seus atos são, às vezes, o resultado de esperanças... 5 00:01:49,615 --> 00:01:52,448 sonhos e desejos de seus antecedentes 6 00:01:53,304 --> 00:01:56,647 Assim, minha vida começou antes de eu nascer 7 00:01:57,950 --> 00:01:59,850 Numa tarde de junho... 8 00:01:59,346 --> 00:02:00,862 de 1924. 9 00:02:10,395 --> 00:02:11,335 Bem... 10 00:02:11,828 --> 00:02:15,372 nunca pensei que veria um filho meu chorando por uma garota... 11 00:02:15,708 --> 00:02:17,212 como um covarde 12 00:02:17,471 --> 00:02:20,458 - Está agindo tolamente, pai. - E você também. 13 00:02:21,790 --> 00:02:24,984 Acha que essa gente importante viria ao casamento dela... 14 00:02:24,984 --> 00:02:26,684 se casasse com você? 15 00:02:26,684 --> 00:02:30,528 Vai censurá-la por escolher o inglês William Lawrence III... 16 00:02:30,528 --> 00:02:33,475 em vez de Mike Flanagan, do sul da Filadélfia? 17 00:02:33,722 --> 00:02:36,260 Deseje-lhe felicidade e saia daqui. 18 00:02:36,467 --> 00:02:39,240 Faça o que um irlandês sensato faria. 19 00:02:39,416 --> 00:02:40,835 Vá se embebedar! 20 00:02:53,388 --> 00:02:55,800 Muitas felicidades, Kate. 21 00:03:02,951 --> 00:03:04,237 Aqui está, Sr. Lawrence. 22 00:03:04,692 --> 00:03:07,191 Tudo foi arrumado como sua mãe instruiu. 23 00:03:07,633 --> 00:03:10,182 Seu trem para New York partirá às 9:00hs da manhã. 24 00:03:10,182 --> 00:03:12,488 Haverá um carro esperando-o na estação. 25 00:03:12,488 --> 00:03:13,816 E não se esqueça, 26 00:03:13,816 --> 00:03:15,519 O Moratania zarpará às 12:00hs. 27 00:03:15,927 --> 00:03:18,492 - Se precisarem de qualquer coisa, avisem. 28 00:03:18,492 --> 00:03:19,864 - Obrigado - Boa noite 29 00:03:20,544 --> 00:03:23,160 - Não está lindo, Bill? - É verdade. 30 00:03:23,887 --> 00:03:26,266 Pensei que nunca sairíamos da recepção. 31 00:03:27,523 --> 00:03:29,600 Não sei porque ficar num hotel... 32 00:03:29,600 --> 00:03:31,291 quando nossa casa está a 5 minutos daqui. 33 00:03:31,291 --> 00:03:34,240 Sua mãe achou melhor ficarmos a sós, esta noite. 34 00:03:35,530 --> 00:03:36,559 Acho que foi atenciosa. 35 00:03:36,559 --> 00:03:39,369 Oh, claro. Ela pensa em tudo, não? 36 00:03:43,783 --> 00:03:46,316 Percebeu que só me beijou uma vez, hoje? 37 00:03:48,803 --> 00:03:50,199 Desculpe. 38 00:03:57,517 --> 00:04:01,888 Sei que noivos ficam nervosos, mas acho que está exagerando. 39 00:04:02,996 --> 00:04:03,766 Talvez. 40 00:04:16,202 --> 00:04:18,607 O trem partirá bem cedo. 41 00:04:43,242 --> 00:04:45,714 Linda. Muito linda. 42 00:04:51,964 --> 00:04:54,272 Quero tanto fazê-lo feliz! 43 00:05:12,556 --> 00:05:15,158 Fiz algo muito errado, Kate! 44 00:05:16,184 --> 00:05:17,788 Não posso fazê-la feliz. 45 00:05:18,881 --> 00:05:21,291 Minha mãe quis este casamento. 46 00:05:21,835 --> 00:05:23,200 Para dar-lhe um neto. 47 00:05:23,200 --> 00:05:25,913 Assim como sua mãe, queria que fosse uma Lawrence 48 00:05:26,180 --> 00:05:27,973 Mas não posso amá-la, Kate. 49 00:05:28,359 --> 00:05:30,148 Não posso amar ninguém. 50 00:05:34,508 --> 00:05:35,680 Bill, querido... 51 00:05:36,493 --> 00:05:37,719 Não tenha pena de mim! 52 00:05:41,417 --> 00:05:42,243 Bill! 53 00:05:49,925 --> 00:05:51,441 Oh, meu Deus! 54 00:05:56,814 --> 00:05:59,320 MICHAEL FLANAGAN Empreiteiro de Obras 55 00:05:59,910 --> 00:06:00,788 Logan! 56 00:06:01,772 --> 00:06:06,157 Você ouve a canção dos anjos. 57 00:06:06,392 --> 00:06:10,380 Quando os irlandeses estão felizes 58 00:06:13,264 --> 00:06:14,276 Entre. 59 00:06:16,640 --> 00:06:17,581 Espere... 60 00:06:19,566 --> 00:06:20,668 um pouco 61 00:06:30,826 --> 00:06:31,788 Kate! 62 00:06:32,840 --> 00:06:34,400 - Quem é ela? - Saia. 63 00:06:34,400 --> 00:06:35,770 Espere aí, marmanjo... 64 00:06:35,770 --> 00:06:38,704 - Não o aguentei metade da noite... - Tome uma cerveja 65 00:06:48,976 --> 00:06:50,267 Kate, o que... 66 00:06:52,254 --> 00:06:53,280 Mike... 67 00:06:54,906 --> 00:06:57,230 Precisava falar com você. 68 00:06:58,244 --> 00:07:00,930 É o único... 69 00:07:08,168 --> 00:07:09,928 O que houve com ela? 70 00:07:09,928 --> 00:07:12,220 Não fique aflita, Mary. 71 00:07:12,432 --> 00:07:15,295 Alguém deve tê-la visto. Ela não iria desaparecer. 72 00:07:18,828 --> 00:07:19,744 Kate... 73 00:07:21,440 --> 00:07:23,108 Onde esteve? 74 00:07:23,108 --> 00:07:25,328 Sabe que são quase 4:00hs da manhã? 75 00:07:25,328 --> 00:07:27,104 Passamos a noite procurando você. 76 00:07:27,480 --> 00:07:29,124 - Você assustou a todos. - Pare, Mary. 77 00:07:29,332 --> 00:07:32,564 Não vê que ela... O que houve, Kate? 78 00:07:34,841 --> 00:07:36,566 Apenas voltei para casa. 79 00:07:38,880 --> 00:07:40,170 Então não sabe o que houve com Bill? 80 00:07:43,324 --> 00:07:44,673 A polícia ligou. 81 00:07:44,673 --> 00:07:45,868 Há horas. 82 00:07:46,628 --> 00:07:48,916 Ele dirigia na rodovia Lancaster. 83 00:07:49,457 --> 00:07:50,780 Houve um acidente. 84 00:07:51,764 --> 00:07:53,940 Ele devia estar correndo muito. 85 00:07:54,716 --> 00:07:56,833 Morreu instantaneamente. 86 00:08:03,259 --> 00:08:04,656 Kate, querida... 87 00:08:13,963 --> 00:08:17,380 - Ele não é lindo? - Seu filho é bonito e saudável. 88 00:08:17,380 --> 00:08:19,664 Finalmente, um menino na família. 89 00:08:23,560 --> 00:08:24,755 Sra. Lawrence! 90 00:08:28,508 --> 00:08:30,849 Posso falar a sós com Katherine, por favor? 91 00:08:31,703 --> 00:08:32,852 Está tudo bem. 92 00:08:41,263 --> 00:08:42,286 É um menino forte. 93 00:08:42,499 --> 00:08:45,690 Anthony Judson Lawrence. 94 00:08:47,548 --> 00:08:48,961 Não, Kate. 95 00:08:49,996 --> 00:08:52,172 Não fiquei à toa estes últimos meses 96 00:08:52,932 --> 00:08:56,576 Não podia deixar de investigar o que houve com meu filho. 97 00:08:57,288 --> 00:08:59,165 Ele não é meu neto. 98 00:09:03,403 --> 00:09:05,336 Prefiro não criar problemas. 99 00:09:05,708 --> 00:09:08,394 Não criará problemas para mim, Sra. Lawrence. 100 00:09:10,484 --> 00:09:12,121 Porque se causar... 101 00:09:13,680 --> 00:09:16,911 a cidade saberá o que houve com Bill naquele hotel 102 00:09:19,257 --> 00:09:21,400 Como você é esperta! 103 00:09:21,740 --> 00:09:22,553 Muito bem. 104 00:09:23,316 --> 00:09:26,303 Meus advogados pagarão bem... 105 00:09:26,528 --> 00:09:28,664 se desistir do nome Lawrence. 106 00:09:30,831 --> 00:09:31,740 Não. 107 00:09:32,320 --> 00:09:34,332 Então, não terá um centavo meu. 108 00:09:35,436 --> 00:09:39,507 Eu e meu filho não queremos nada seu, inclusive seu dinheiro. 109 00:09:42,212 --> 00:09:44,636 Mas manteremos o nome Lawrence. 110 00:09:45,675 --> 00:09:47,336 Paguei por ele. 111 00:09:53,743 --> 00:09:57,757 - Queria me ver, Mike? - Não queria incomodá-la... 112 00:09:57,757 --> 00:10:00,471 - mas encontrei sua avó... - Ela me disse. 113 00:10:00,760 --> 00:10:02,172 Obrigada pela visita. 114 00:10:03,869 --> 00:10:06,498 Não vim antes porque achei que seria melhor... 115 00:10:06,710 --> 00:10:09,110 - não aparecer aqui. - Fico agradecida, Mike. 116 00:10:09,110 --> 00:10:12,226 Mas é melhor não vir mais aqui. 117 00:10:13,548 --> 00:10:16,752 Kate, quero me casar com você. Eu a amo. Sempre a amei. 118 00:10:17,296 --> 00:10:18,524 Lamento... 119 00:10:19,790 --> 00:10:20,662 jamais poderei me casar com você. 120 00:10:22,104 --> 00:10:24,647 - Por que não? - Por causa dele. 121 00:10:26,802 --> 00:10:28,417 Tem medo do que vão dizer? 122 00:10:28,932 --> 00:10:32,584 Não precisamos viver aqui. Podemos ir a outra cidade. 123 00:10:33,263 --> 00:10:35,624 Não, a Filadélfia é o nosso lar. 124 00:10:36,177 --> 00:10:37,508 Como vai viver? 125 00:10:38,577 --> 00:10:41,600 Arrumei emprego como Secretária na Liga Infantil 126 00:10:42,590 --> 00:10:43,897 Não paga muito, mas... 127 00:10:44,136 --> 00:10:46,120 não posso ter qualquer emprego. 128 00:10:46,120 --> 00:10:48,774 Devo manter uma posição social. 129 00:10:48,981 --> 00:10:51,523 Posição social? Não aprendeu nada? 130 00:10:51,523 --> 00:10:54,376 Destruirá três vidas por posição social? 131 00:10:54,376 --> 00:10:55,751 Mike, você não entende. 132 00:10:56,151 --> 00:10:59,321 Minha avó imigrou há 50 anos, como criada. 133 00:10:59,807 --> 00:11:03,195 Por três gerações, lutamos para ser aceitos. Não vou jogar isso. 134 00:11:03,195 --> 00:11:05,116 Também éramos pobres! 135 00:11:05,116 --> 00:11:07,989 No ano passado, ganhamos mais do que meu avô a vida toda! 136 00:11:07,989 --> 00:11:11,180 Um dia serei rico, também. E darei tudo a ambos. 137 00:11:11,180 --> 00:11:14,784 Mesmo milionário, não abrirá a porta certa para ele. 138 00:11:14,784 --> 00:11:16,631 - É mesmo? - Não na Filadélfia. 139 00:11:19,990 --> 00:11:22,758 Anthony Judson Lawrence conhecerá as pessoas certas. 140 00:11:23,760 --> 00:11:24,420 Fará os contatos certos. 141 00:11:24,734 --> 00:11:27,699 Um dia, terá seu lugar nesta cidade. 142 00:11:30,827 --> 00:11:31,832 Certo. 143 00:11:34,696 --> 00:11:36,928 Tente fazer dele um Lawrence, se puder. 144 00:11:37,504 --> 00:11:39,902 Mas não peça para eu me afastar dele. 145 00:11:39,902 --> 00:11:42,756 Porque ele é meu filho e eu o vigiarei de perto. 146 00:11:45,115 --> 00:11:47,992 Não me importo que o chame de Anthony Judson Lawrence 147 00:11:59,592 --> 00:12:01,937 Anthony J. Lawrence que brilhou no debate... 148 00:12:02,166 --> 00:12:05,820 de Princeton, passará o verão na Filadélfia. 149 00:12:06,214 --> 00:12:09,438 Líderes do campus são agraciados 150 00:12:11,927 --> 00:12:13,328 Ei, Carson! 151 00:12:13,580 --> 00:12:14,740 Vá andando! 152 00:12:14,740 --> 00:12:16,940 Certo. Certo. 153 00:12:17,489 --> 00:12:19,220 Desloque três metros. 154 00:12:24,425 --> 00:12:26,676 - Tony. - Bom dia, Sr. Flanagan. 155 00:12:33,313 --> 00:12:34,875 - Como vai? - Bem. 156 00:12:35,870 --> 00:12:35,880 Venha. 157 00:12:36,576 --> 00:12:38,648 - Teve tempo de ver isso? - Sim, senhor. 158 00:12:39,733 --> 00:12:43,696 Em 1 de setembro precisamos terminar a escavação e fundação 159 00:12:44,344 --> 00:12:45,864 Acha que o pessoal dão conta? 160 00:12:46,425 --> 00:12:48,333 Terei que pressionar. 161 00:12:48,860 --> 00:12:51,248 Há um bônus por cada dia adiantado 162 00:12:51,248 --> 00:12:53,564 - É mesmo? Feito! - Certo. 163 00:12:53,842 --> 00:12:56,626 Preciso voltar. Ed pegará o relatório diário. 164 00:12:57,392 --> 00:13:00,880 - Como vai a sua mãe? - Ela está bem. 165 00:13:00,880 --> 00:13:02,165 Trabalhando muito, como sempre. 166 00:13:02,165 --> 00:13:03,496 Em que comitê está agora? 167 00:13:03,496 --> 00:13:06,227 Tem uns três empregos. Mal consigo saber deles. 168 00:13:07,473 --> 00:13:08,833 Sua mãe é uma mulher e tanto. 169 00:13:09,803 --> 00:13:12,880 Meus cumprimentos a ela, se você se lembrar. 170 00:13:12,328 --> 00:13:14,352 - Eu lembrarei. - Até mais. 171 00:13:17,280 --> 00:13:18,545 Ei, Carson! 172 00:13:18,937 --> 00:13:20,188 O que está esperando? 173 00:13:21,408 --> 00:13:23,759 - Quero acender meu cigarro. - Mexa-se. 174 00:13:24,464 --> 00:13:25,632 Certo, certo. 175 00:13:25,968 --> 00:13:28,220 Onde Flanagan arrumou esse empolado? 176 00:13:28,537 --> 00:13:30,125 Num dos passeios de verão? 177 00:13:43,108 --> 00:13:46,719 - Certo, Carson, qual é o seu problema? - Nenhum. Não fiz faculdade. 178 00:13:48,732 --> 00:13:49,695 Qual é o seu? 179 00:13:50,328 --> 00:13:52,696 Meu problema é que deve tirar este caminhão... 180 00:13:52,897 --> 00:13:55,944 - para aquele poder entrar. - Por que não disse logo? 181 00:14:18,956 --> 00:14:21,652 Certo. Como quer resolver isso? Amistosamente ou não? 182 00:14:21,976 --> 00:14:24,620 Essa é boa. O que foi? Atrasada para o chá? 183 00:14:24,620 --> 00:14:26,320 Bem, não amistosamente. 184 00:14:26,928 --> 00:14:29,376 Acabo com esse carro antes que se dê conta. 185 00:14:29,376 --> 00:14:32,524 Desencaixe o pára-choque. Deixe-me sair daqui. 186 00:14:32,524 --> 00:14:34,953 Não saio daqui até ver o estrago. 187 00:14:34,953 --> 00:14:36,478 Estrago? Seu grande... 188 00:14:36,693 --> 00:14:39,406 Meu estrago. Você devia parar, idiota. Estou na preferencial. 189 00:14:39,640 --> 00:14:42,640 Sua preferencial? Está cega? Não viu o sinal vermelho? 190 00:14:42,640 --> 00:14:43,256 Estava verde! 191 00:14:43,532 --> 00:14:44,220 Verde? 192 00:14:44,712 --> 00:14:46,520 - Nossa! - Certo. Certo. 193 00:14:47,548 --> 00:14:48,583 Como aconteceu? 194 00:14:48,583 --> 00:14:50,841 Aconteceu que a tonta passou no sinal vermelho 195 00:14:51,640 --> 00:14:53,792 Não me chame de tonta. Mande-o moderar a língua. 196 00:14:55,910 --> 00:14:57,342 Espere aí, não recebo ordens suas. 197 00:14:57,342 --> 00:14:59,465 Se o caminhão está andando, eu mando. 198 00:14:59,465 --> 00:15:02,670 - Então, faça-o andar. - Não, até ver o estrago. 199 00:15:16,120 --> 00:15:19,560 Lamento, Carson. Levem-no lá para trás. 200 00:15:20,871 --> 00:15:21,812 Henry! 201 00:15:22,184 --> 00:15:24,400 Henry, ajude-me a tirar este caminhão daqui. 202 00:15:27,516 --> 00:15:30,253 - A culpa não foi realmente minha. - Acredito em você 203 00:15:30,253 --> 00:15:32,957 Se ligar o carro, talvez possa resolver isso. 204 00:15:37,520 --> 00:15:39,589 Estamos fazendo o melhor possível. 205 00:15:41,620 --> 00:15:43,550 Dê ré e faça a manobra. 206 00:15:43,550 --> 00:15:43,988 O quê? 207 00:15:44,609 --> 00:15:46,752 Vá para trás devagar. 208 00:15:48,391 --> 00:15:51,300 Benzinho, por favor, não bombeie. Está afogado. 209 00:15:51,353 --> 00:15:53,150 Está me deixando nervosa. 210 00:15:54,871 --> 00:15:57,371 Senhora, porque não sobe no pára-choque... 211 00:15:57,371 --> 00:16:00,507 - e eu buzino daí? - Tenho sorvete aqui... 212 00:16:00,507 --> 00:16:02,873 e quero chegar em casa antes que derreta. 213 00:16:08,724 --> 00:16:10,312 Está satisfeita? 214 00:16:17,679 --> 00:16:20,532 Está me parecendo que você está levando de todos os lados... 215 00:16:20,532 --> 00:16:23,224 Há dias que não se sai da cama, certo? 216 00:16:23,224 --> 00:16:24,244 Certo. 217 00:16:24,983 --> 00:16:27,894 Lamento que tenha se ferido. Não quero causar problemas. 218 00:16:31,568 --> 00:16:32,324 Bem... 219 00:16:33,789 --> 00:16:34,492 Bem... 220 00:16:36,492 --> 00:16:39,795 Bem, foi um prazer conhecê-lo, apesar de ter sido breve. 221 00:16:47,864 --> 00:16:49,240 Eu sei. Não force. 222 00:16:49,240 --> 00:16:51,182 Não bombeie. Pise fundo. 223 00:17:13,520 --> 00:17:15,852 Tento entender você. Tento mesmo. 224 00:17:15,852 --> 00:17:18,285 E se o vissem brigando com o motorista? 225 00:17:18,285 --> 00:17:21,392 Mãe, acha que ninguém tem nada melhor a fazer... 226 00:17:21,392 --> 00:17:24,884 - que vigiar Tony Lawrence? - Não pense que têm. Vire-se. 227 00:17:25,166 --> 00:17:28,633 Entenderia se tivesse 15 anos. Mas tem idade para saber... 228 00:17:28,633 --> 00:17:32,400 que deve pensar nas consequências do que faz. 229 00:17:32,400 --> 00:17:34,931 Penso nas consequências de um gancho de esquerda. 230 00:17:34,931 --> 00:17:38,199 - Isto não é brincadeira. - Isso é o que estou tentando lhe dizer. 231 00:17:38,768 --> 00:17:40,181 - Meu paletó está aqui? - Sim. 232 00:17:40,877 --> 00:17:43,562 Sabe? Até que gostaria que perdesse o emprego. 233 00:17:43,562 --> 00:17:47,714 Não é o trabalho, nem as pessoas adequadas para você. 234 00:17:47,714 --> 00:17:50,668 Mãe, discutimos isso desde que eu estava no colégio. 235 00:17:50,668 --> 00:17:54,876 - Onde receberia este salário? - O Sr. Flanagan é generoso... 236 00:17:54,876 --> 00:17:56,700 mas fico pensando... 237 00:17:57,151 --> 00:17:59,691 - A que horas Chet vem buscá-lo? - Às 8:30hs. 238 00:17:59,691 --> 00:18:02,144 - Quer ir junto? - Tony, por favor, ouça... 239 00:18:02,144 --> 00:18:04,424 O tio de Chet não é amigo dos Rankins? 240 00:18:04,840 --> 00:18:08,307 - É. Acho que namora a empregada. - Fale sério. 241 00:18:08,537 --> 00:18:10,976 O Sr. Rankins é do Conselho de várias empresas. 242 00:18:11,192 --> 00:18:13,323 - Por que não pede a Chet para apresentá-lo? 243 00:18:13,323 --> 00:18:14,851 - Mãe, tento entendê-la também... 244 00:18:15,415 --> 00:18:17,550 mas Chet é meu amigo. Ele não é contato. 245 00:18:17,760 --> 00:18:19,767 O que há de errado em pedir um favor? 246 00:18:19,767 --> 00:18:21,459 Nada, mas não esse tipo de favor. 247 00:18:23,140 --> 00:18:24,376 Lamento. 248 00:18:24,884 --> 00:18:26,864 Não precisa ser rude. 249 00:18:33,645 --> 00:18:34,640 Boa noite. 250 00:18:35,880 --> 00:18:35,899 Boa noite. 251 00:18:35,899 --> 00:18:37,300 Tony está? 252 00:18:40,924 --> 00:18:43,184 - Como vai o campeão? - Bem... 253 00:18:43,184 --> 00:18:45,592 - Deu tudo certo com o sindicato? - Claro. 254 00:18:45,899 --> 00:18:49,296 Por tudo em que Carson bate, fiz um protetor para isso. 255 00:18:49,296 --> 00:18:53,194 - Parece orgulhoso disso. - Devo estar. Eu o treinei. 256 00:18:55,825 --> 00:18:58,324 Devia ficar feliz, pois quando o vi no parque... 257 00:18:58,854 --> 00:19:01,402 Seu interesse por jovens é bom... 258 00:19:01,402 --> 00:19:04,367 Sr. Flanagan, mas não estou criando um campeão mundial. 259 00:19:04,821 --> 00:19:07,280 Um homem deve saber se defender, Sra. Lawrence. 260 00:19:07,280 --> 00:19:09,300 Vivemos em um mundo cruel. 261 00:19:09,300 --> 00:19:11,139 Sim, sei disso. 262 00:19:12,856 --> 00:19:15,710 - Desculpe, preciso ir. - Tony, espere. 263 00:19:18,496 --> 00:19:21,621 Por que está todo arrumado? Vai trabalhar em um bar? 264 00:19:21,621 --> 00:19:23,668 Vai ao baile do Clube de Críquete. 265 00:19:23,668 --> 00:19:26,512 Tenho um amigo que precisa ser carregado para casa. 266 00:19:26,954 --> 00:19:29,613 Este curativo é bom pra puxar conversa. 267 00:19:29,613 --> 00:19:32,130 - Tony, não ouse... - Mãe, se alguém perguntar... 268 00:19:32,400 --> 00:19:35,216 direi que foi uma peteca de "badminton" 269 00:19:36,767 --> 00:19:39,236 - Tony, ao chegar, lembre-se... - Vou me lembrar, mãe. 270 00:19:39,444 --> 00:19:43,672 Respeitarei as anciãs, dançarei com as senhoras... 271 00:19:43,672 --> 00:19:45,653 e farei bons contatos. 272 00:19:46,588 --> 00:19:48,770 - Boa noite. - Divirta-se... 273 00:19:50,300 --> 00:19:51,283 bastante. 274 00:19:56,510 --> 00:19:58,790 Continua a mesma, Kate. 275 00:20:13,128 --> 00:20:14,959 Dose dupla de uísque e conhaque. 276 00:20:15,166 --> 00:20:16,529 Uma dose de uísque. 277 00:20:18,276 --> 00:20:19,248 Tio Morton. 278 00:20:19,520 --> 00:20:22,803 Bem, Chet, vejo que não mudou seus hábitos. 279 00:20:23,700 --> 00:20:24,812 É só um refrigerante. 280 00:20:24,812 --> 00:20:26,440 - Boa noite, Tony. - Boa noite, senhor. 281 00:20:26,440 --> 00:20:28,904 Você está aqui. Já é grande coisa. 282 00:20:29,959 --> 00:20:33,227 Tio Morton, não perco um baile do Clube por nada. 283 00:20:33,879 --> 00:20:35,362 Tio Shippen perguntou por você. 284 00:20:35,362 --> 00:20:37,200 É mesmo? O Dr. Ship está aqui? 285 00:20:37,723 --> 00:20:39,933 Esta reunião não é demais para ele? 286 00:20:40,315 --> 00:20:43,703 - Isto é para rir, Chester? - Desculpe, perdi a cabeça. 287 00:20:44,244 --> 00:20:46,375 - Ele está logo ali. - Está certo. Já estou indo. 288 00:20:46,375 --> 00:20:48,762 Melhor que vá agora antes que fique bêbado. 289 00:20:50,300 --> 00:20:52,889 Que imbecil caloroso... 290 00:20:52,889 --> 00:20:54,143 e adorável. 291 00:20:54,817 --> 00:20:58,349 Já conheceu o famoso geneticista, Dr. Ship? 292 00:20:58,349 --> 00:21:00,600 É o meu grande tio. 293 00:21:00,444 --> 00:21:03,420 É perito em hereditariedade versus ambiente. 294 00:21:03,420 --> 00:21:04,993 Mantenha isto gelado. 295 00:21:05,210 --> 00:21:05,879 Vamos. 296 00:21:06,464 --> 00:21:09,567 Ele tenta descobrir se cobaias nascem do jeito que são... 297 00:21:09,567 --> 00:21:10,985 ou se precisam aprender. 298 00:21:13,356 --> 00:21:15,896 - Dr. Ship, como vai? - Chester, parece bem. 299 00:21:16,248 --> 00:21:18,611 Vida sadia e bons pensamentos, senhor. 300 00:21:18,947 --> 00:21:21,270 Este é meu colega de quarto, Tony Lawrence. 301 00:21:21,270 --> 00:21:23,160 - Prazer em conhecê-lo, senhor. - Como vai, jovem? 302 00:21:23,788 --> 00:21:24,612 Lawrence? 303 00:21:24,983 --> 00:21:28,533 - Anthony Judson Lawrence? - Sim, senhor. 304 00:21:29,160 --> 00:21:30,664 Morton não me disse isso. 305 00:21:31,000 --> 00:21:34,340 Fui amigo de sua avó, a Sra. DeWitt Lawrence. 306 00:21:34,652 --> 00:21:36,400 Mas creio que não se lembra dela 307 00:21:36,968 --> 00:21:39,432 Ela morreu na Europa quando eu tinha 7 anos. 308 00:21:39,655 --> 00:21:42,495 De qualquer forma, ela e minha mãe não se davam bem. 309 00:21:42,731 --> 00:21:44,896 As famílias, às vezes, possuem... 310 00:21:44,896 --> 00:21:46,224 estas divergências. 311 00:21:47,328 --> 00:21:50,920 - Como se tornaram amigos? - Interesses mútuos. 312 00:21:50,443 --> 00:21:52,964 Tony é um aluno exemplar. Dedicado à faculdade... 313 00:21:53,283 --> 00:21:55,296 - um cavalheiro. - Entendo. 314 00:21:55,520 --> 00:21:56,742 Atração de opostos. 315 00:21:57,184 --> 00:21:59,867 Bem, espero vê-lo de novo, Anthony. 316 00:22:00,277 --> 00:22:02,168 Passará o verão na Filadélfia? 317 00:22:02,168 --> 00:22:03,974 Sim, senhor. Tenho um emprego aqui. 318 00:22:04,328 --> 00:22:06,760 É algo para você pensar, Chet. 319 00:22:06,368 --> 00:22:10,208 Senhor, já é difícil roubar o meu dinheiro do tio Morton... 320 00:22:11,208 --> 00:22:14,352 Quando e se provar que pode administrar sua fortuna, Chester... 321 00:22:14,352 --> 00:22:18,360 - renunciarei à sua tutela. - Não seja duro com os jovens. 322 00:22:18,360 --> 00:22:22,288 Divirtam-se, rapazes. Chet, tente não nos envergonhar. 323 00:22:22,937 --> 00:22:24,603 O senhor me ofende. 324 00:22:24,603 --> 00:22:26,951 - Foi um prazer conhecê-lo, senhor. - Obrigado. 325 00:22:29,772 --> 00:22:32,872 Vou tentar mantê-lo informado. Não sabia do seu interesse. 326 00:22:33,109 --> 00:22:36,396 Como testamenteiro da Sra. Lawrence, tenho. 327 00:22:36,396 --> 00:22:39,520 O reitor falou muito bem do jovem Lawrence. 328 00:22:39,520 --> 00:22:40,475 É mesmo? 329 00:22:40,826 --> 00:22:43,103 Bem, vamos ver como ele se sairá. 330 00:22:43,371 --> 00:22:45,128 Que hereditariedade interessante. 331 00:22:46,360 --> 00:22:48,217 Muito interessante. 332 00:22:48,436 --> 00:22:50,567 É como atravessar o Saara em dia seco... 333 00:22:50,567 --> 00:22:52,148 e voltar ao oásis. 334 00:22:53,371 --> 00:22:56,516 - Carter Henry, como vai? - Quando voltou à cidade? 335 00:22:56,722 --> 00:22:58,147 Há duas semanas. Olá, Joan. 336 00:22:58,147 --> 00:22:59,198 Oi, pensei que fosse me ligar. 337 00:22:59,428 --> 00:23:01,332 Eu vou, benzinho, bem... números me confundem. 338 00:23:01,332 --> 00:23:03,723 Este é Tony Lawrence, Joan Dickinson... 339 00:23:03,723 --> 00:23:06,149 - e meu primo Carter. - Prazer. 340 00:23:06,356 --> 00:23:09,108 Trate bem o Carter porque ele tem 20 milhões de dólares. 341 00:23:09,108 --> 00:23:11,519 - Oh, Chet... - Bem, 18, mais ou menos. 342 00:23:13,280 --> 00:23:14,148 É você! 343 00:23:14,536 --> 00:23:17,172 - Quem? - Não bombeie. Pise fundo. 344 00:23:17,824 --> 00:23:18,613 Exato. 345 00:23:18,613 --> 00:23:19,655 Não entendi. 346 00:23:20,638 --> 00:23:23,478 Será que a senhora chegou em casa com o sorvete inteiro? 347 00:23:24,235 --> 00:23:25,780 Do que estão falando? 348 00:23:26,212 --> 00:23:27,667 Carter, querido, desculpe. 349 00:23:27,667 --> 00:23:31,212 Devo um favor ao cavalheiro. Tenho culpa neste ferimento. 350 00:23:33,166 --> 00:23:34,180 Neste caso... 351 00:23:34,528 --> 00:23:36,160 posso pedir uma dança? 352 00:23:36,160 --> 00:23:37,477 Claro. Você se importa, Carter? 353 00:23:38,160 --> 00:23:39,600 Não! 354 00:23:41,230 --> 00:23:42,116 Não olhe pra mim. 355 00:23:48,934 --> 00:23:50,795 - Quem é esse... - Ele me surpreendeu. 356 00:23:50,795 --> 00:23:52,178 Sempre achei que era tímido. 357 00:23:56,749 --> 00:23:58,110 Bem, eu não entendo. 358 00:23:58,110 --> 00:24:00,646 Se estuda Direito, por que trabalha naquilo? 359 00:24:00,646 --> 00:24:02,998 É para se exercitar para o jogo de futebol? 360 00:24:03,984 --> 00:24:05,321 Deve haver uma razão. 361 00:24:06,682 --> 00:24:07,695 Dê uma dica. 362 00:24:07,695 --> 00:24:08,681 Certo. 363 00:24:09,838 --> 00:24:11,820 Começa com "D" 364 00:24:11,705 --> 00:24:14,318 - Disposição - Não, dinheiro na mão. 365 00:24:15,390 --> 00:24:16,446 Preciso do dinheiro. 366 00:24:17,666 --> 00:24:20,455 Eu ia dizer algo inteligente, mas foi sincero. 367 00:24:21,986 --> 00:24:24,686 Tenho um longo caminho. Mais um ano em Princeton... 368 00:24:24,686 --> 00:24:26,700 três anos de Direito... 369 00:24:26,330 --> 00:24:28,230 tempo para iniciar na área. 370 00:24:28,290 --> 00:24:30,983 - Ao menos tem para onde ir. - Você não tem? 371 00:24:31,202 --> 00:24:33,346 Está brincando? Não tenho habilidades. Nada. 372 00:24:33,346 --> 00:24:36,202 Fui educada para ser idiota. 373 00:24:36,823 --> 00:24:38,186 E fui boa aluna. 374 00:24:38,986 --> 00:24:41,464 A maioria de minhas amigas está casada. 375 00:24:41,803 --> 00:24:44,270 Com bons rapazes. 376 00:24:44,774 --> 00:24:46,862 Jovens cautelosos e prudentes. 377 00:24:46,862 --> 00:24:50,837 Não importava com quem, desde que se casassem. 378 00:24:51,660 --> 00:24:53,195 Desde que fosse solteiro. 379 00:24:53,810 --> 00:24:54,979 Rapazes empolados... 380 00:24:54,979 --> 00:24:56,810 de famílias empoladas... 381 00:24:56,810 --> 00:24:57,313 Não sei... 382 00:24:57,545 --> 00:24:59,345 Deve haver mais que isto. 383 00:25:00,944 --> 00:25:03,862 Mas não onde eu possa procurar. 384 00:25:04,911 --> 00:25:07,942 Não sei porque digo isso. Carter merece mais. 385 00:25:09,278 --> 00:25:12,612 Carter é o dono de mais ou menos 20 milhões? 386 00:25:13,281 --> 00:25:14,342 Vocês dois... 387 00:25:15,580 --> 00:25:18,118 Não, não estamos noivos. Ele não pediu a minha mão. 388 00:25:18,334 --> 00:25:20,638 - Espera que peça? - Mas acho que pedirá. 389 00:25:21,332 --> 00:25:23,182 Vai tirá-la de circulação, não? 390 00:25:23,182 --> 00:25:24,667 Devo dizer que não. 391 00:25:25,236 --> 00:25:27,382 Se Carter pode ter tempo, eu também posso. 392 00:25:27,382 --> 00:25:29,434 Além do que ele não passará o verão aqui. 393 00:25:29,650 --> 00:25:31,298 Irá organizar uma de suas minas. 394 00:25:32,890 --> 00:25:33,250 Que bom... 395 00:25:33,459 --> 00:25:34,922 Eu estarei na cidade... 396 00:25:36,158 --> 00:25:39,882 Então, de vez em quando vamos nos encontrar. 397 00:25:40,198 --> 00:25:42,726 Será difícil evitar. Posso... 398 00:25:43,410 --> 00:25:44,865 ligar para você algum dia? 399 00:25:45,116 --> 00:25:46,363 Se quiser. 400 00:25:46,986 --> 00:25:49,260 Eu quero. Se gosta de hambúrgueres. 401 00:25:49,260 --> 00:25:50,739 Gosto mais de "chilli" 402 00:25:51,370 --> 00:25:53,282 Tudo bem. Não teremos problemas. 403 00:25:53,282 --> 00:25:55,714 É melhor entrarmos. 404 00:25:58,264 --> 00:26:01,129 A propósito, quero que conheça meu pai. Ele é advogado. 405 00:26:02,705 --> 00:26:03,290 Dickinson? 406 00:26:03,630 --> 00:26:04,653 Quer dizer, Gilbert? 407 00:26:05,550 --> 00:26:06,454 Da Dickinson & Dawes? 408 00:26:08,379 --> 00:26:10,262 Nossa, pensarão... 409 00:26:10,262 --> 00:26:13,478 que estou saindo com você para chegar ao seu pai... 410 00:26:13,714 --> 00:26:15,526 Ele não é tão acessível. 411 00:26:34,588 --> 00:26:36,476 Lanchonete do Grady. 412 00:27:03,764 --> 00:27:05,508 Um hamburguer e um chilli... 413 00:27:05,508 --> 00:27:06,740 saindo. 414 00:27:15,780 --> 00:27:18,527 Para que quer conselho? Como dizer adeus? 415 00:27:18,527 --> 00:27:20,862 A questão é essa. Não quero dizer adeus. 416 00:27:20,862 --> 00:27:22,619 Se nos amamos, por que terminar? 417 00:27:22,821 --> 00:27:24,868 Porque Tony tem mais juízo que você. 418 00:27:24,868 --> 00:27:27,577 Não pode lhe oferecer muito e não pedirá que espere. 419 00:27:28,145 --> 00:27:32,217 Sairá de sua vida nobremente e trabalhará para esquecê-la. 420 00:27:32,217 --> 00:27:35,820 Não enxerga? Posso trabalhar com ele... 421 00:27:35,322 --> 00:27:37,900 fazer parte da vida dele. Posso ajudá-lo. 422 00:27:37,793 --> 00:27:39,742 Sei que não será fácil no início... 423 00:27:39,948 --> 00:27:42,520 mas não quero perder esses anos maravilhosos. 424 00:27:44,280 --> 00:27:45,664 Sim, sem dúvida. 425 00:27:46,400 --> 00:27:49,610 Filadélfia possui boa técnica para situações similares. 426 00:27:50,418 --> 00:27:53,928 Tenho dezenas de formas para se separarem e seu pai... 427 00:27:53,928 --> 00:27:55,245 Está enganado. 428 00:27:55,245 --> 00:27:58,237 - Meu pai gosta do Tony. - É mesmo? 429 00:28:00,484 --> 00:28:03,520 Talvez sejam malucos bastante para conseguir. 430 00:28:03,520 --> 00:28:04,926 Tem o direito de tentar. 431 00:28:06,715 --> 00:28:07,843 Não espere, Joan 432 00:28:08,900 --> 00:28:09,960 Não deixe que eles façam com você... 433 00:28:09,960 --> 00:28:12,151 o que fizeram comigo há dois anos. 434 00:28:13,540 --> 00:28:14,340 Como assim? 435 00:28:14,689 --> 00:28:16,889 Acha que gosto realmente disso? 436 00:28:21,295 --> 00:28:22,986 Nós até estávamos casados. 437 00:28:23,869 --> 00:28:25,762 Por dois dias. 438 00:28:26,461 --> 00:28:29,682 A família dela foi tolerante quanto à anulação. 439 00:28:30,277 --> 00:28:31,441 É claro... 440 00:28:32,129 --> 00:28:34,640 houve dinheiro por baixo do pano. 441 00:28:38,104 --> 00:28:39,640 Chet, sinto muito. 442 00:28:41,641 --> 00:28:44,192 Não quero ter pena de você. 443 00:28:44,192 --> 00:28:47,474 Case-se com ele agora. Não conseguirão comprá-lo. 444 00:28:48,258 --> 00:28:49,962 - Mas eu... - Faça-o se casar com você. 445 00:28:49,962 --> 00:28:50,601 - Como? 446 00:28:50,601 --> 00:28:54,398 - Como se força um casamento, desde a Idade da Pedra. 447 00:29:03,753 --> 00:29:05,860 Tony... 448 00:29:06,860 --> 00:29:08,586 Isto não leva a um pensamento sensato. 449 00:29:08,586 --> 00:29:11,452 - É melhor voltar... - Não quero pensar de forma sensata 450 00:29:12,711 --> 00:29:13,803 Nem eu. 451 00:29:24,542 --> 00:29:26,166 Sabe o que é engraçado? 452 00:29:27,417 --> 00:29:31,718 Quando faço algo errado, uma voz aqui diz... 453 00:29:32,145 --> 00:29:33,614 "Não devia fazer isso" 454 00:29:33,614 --> 00:29:35,962 E digo: "tem razão"... 455 00:29:35,962 --> 00:29:38,663 agora serei um bom garoto. Vão me dar parabéns... 456 00:29:38,663 --> 00:29:41,674 e passarei a vida contando de um a dez. 457 00:29:44,522 --> 00:29:46,505 Só uma decisão a tomar. 458 00:29:47,519 --> 00:29:50,451 - e já tomei. - Não quero ouvir isso. 459 00:29:50,451 --> 00:29:51,227 Vamos. 460 00:29:51,441 --> 00:29:55,425 - Tony, não podemos ficar mais? - Não. Vamos até Maryland... 461 00:29:55,425 --> 00:29:57,723 pegamos a autorização e nos casamos de manhã. 462 00:30:01,515 --> 00:30:03,660 Eu a amo muito. 463 00:30:04,162 --> 00:30:07,110 Precisa se casar comigo. Vai se casar comigo? 464 00:30:07,374 --> 00:30:09,766 Tony, tem certeza de que não se arrependerá? 465 00:30:09,989 --> 00:30:11,214 Tenho, querida... 466 00:30:11,214 --> 00:30:13,710 mas só tenho 90 dólares na gaveta em casa... 467 00:30:13,710 --> 00:30:16,471 e 600 dólares no banco. Seremos pobres. Se importa com isso? 468 00:30:17,263 --> 00:30:18,713 Muito, Tony. 469 00:30:18,972 --> 00:30:22,102 Estou com uma mala pronta no carro. 470 00:30:22,102 --> 00:30:24,727 Se a abrir, verá um diário... 471 00:30:24,727 --> 00:30:27,950 onde escrevi o nome dos primeiros quatro filhos. 472 00:30:27,318 --> 00:30:28,270 Quatro? 473 00:30:28,270 --> 00:30:30,355 Então não podemos perder um minuto. 474 00:30:38,558 --> 00:30:39,382 Já volto. 475 00:30:47,870 --> 00:30:49,110 Eu te amo. 476 00:30:56,814 --> 00:30:58,801 Oi, mãe. O que faz acordada tão tarde? 477 00:30:59,200 --> 00:31:00,474 Estava esperando por você. 478 00:31:00,684 --> 00:31:03,548 Boa noite, Joan. Por que não entram? 479 00:31:03,548 --> 00:31:05,350 Bem, Joan e eu... 480 00:31:05,350 --> 00:31:06,654 Algo especial? 481 00:31:06,862 --> 00:31:08,647 Tenho uma surpresa para vocês. 482 00:31:12,474 --> 00:31:13,406 Bem... 483 00:31:29,767 --> 00:31:30,579 Pai! 484 00:31:31,428 --> 00:31:33,244 Olá, Joan. Tony. 485 00:31:33,675 --> 00:31:34,759 Boa noite, senhor. 486 00:31:38,131 --> 00:31:40,541 Certo. Como descobriu? 487 00:31:41,424 --> 00:31:43,314 Quando se faz as malas escondido... 488 00:31:43,314 --> 00:31:45,930 não se deve pedir para a empregada passar a roupa. 489 00:31:49,734 --> 00:31:51,399 Bem, senhor, nós... 490 00:31:52,950 --> 00:31:54,319 Vamos nos casar esta noite. 491 00:31:54,945 --> 00:31:58,134 Entendo. Esperava algo semelhante. 492 00:31:58,734 --> 00:32:00,454 Mas esperava que me procurassem... 493 00:32:00,454 --> 00:32:02,574 antes de fazerem algo definitivo. 494 00:32:03,620 --> 00:32:04,934 Eu e a Sra. Lawrence estávamos aqui... 495 00:32:04,934 --> 00:32:06,851 nos sentindo velhos e negligenciados. 496 00:32:08,362 --> 00:32:10,120 Desculpe, acho que... 497 00:32:10,732 --> 00:32:13,840 Pode discutir o assunto agora? 498 00:32:13,743 --> 00:32:16,970 Não me importo em discutir... 499 00:32:17,772 --> 00:32:19,682 mas não vai mudar nada. 500 00:32:20,334 --> 00:32:23,306 Pai, trouxe sua arma cedo demais... 501 00:32:23,639 --> 00:32:25,674 mas chegou tarde para nos deter. 502 00:32:26,166 --> 00:32:28,931 Pode me deixar a sós com o Tony? 503 00:32:30,950 --> 00:32:31,383 Por que não posso ficar? 504 00:32:31,383 --> 00:32:34,640 Neste ponto, a filha aguarda em outro cômodo. 505 00:32:34,992 --> 00:32:35,903 Tudo bem, querida. 506 00:32:36,310 --> 00:32:38,710 Vamos à cozinha tomar café. 507 00:32:40,238 --> 00:32:42,182 Isto é muito antiquado. 508 00:32:45,620 --> 00:32:47,166 - Vamos no sentar? - Sim, senhor. 509 00:32:48,814 --> 00:32:52,940 Sua mãe serviu gelo e refrigerante. Vamos tomar? 510 00:32:53,534 --> 00:32:54,566 Gostaria muito... 511 00:32:54,993 --> 00:32:56,937 estou sentindo aquela secura... 512 00:32:57,138 --> 00:32:59,200 Não precisa. Não será este tipo de cena. 513 00:32:59,684 --> 00:33:02,132 Bem, Tony. Tentarei ser breve. 514 00:33:02,736 --> 00:33:05,458 Não precisa me convencer que é um bom rapaz. 515 00:33:05,667 --> 00:33:09,660 Sua mãe também gosta de Joan. Queremos o melhor para ambos. 516 00:33:10,384 --> 00:33:13,860 Voltará para Princeton na próxima semana. 517 00:33:13,323 --> 00:33:15,802 Quero saber se já fez um plano definitivo. 518 00:33:16,606 --> 00:33:18,802 Não chegamos a definir... 519 00:33:19,142 --> 00:33:23,420 mas outros casais conseguem, e se nos amamos, por que não? 520 00:33:23,420 --> 00:33:25,100 Normalmente eu concordaria... 521 00:33:25,100 --> 00:33:28,646 mas não são um casal comum. Nem Joan é uma moça comum. 522 00:33:28,646 --> 00:33:31,246 Não digo que é mimada... 523 00:33:31,770 --> 00:33:34,518 mas quis fazer suas vontades depois que a mãe morreu. 524 00:33:35,420 --> 00:33:36,672 Não posso lhe dar o que o senhor dá... 525 00:33:36,904 --> 00:33:39,311 - mas ela não espera isso. - Certo. 526 00:33:40,122 --> 00:33:43,734 Suponha que ela tente fazer essa enorme adaptação. 527 00:33:44,115 --> 00:33:47,550 Viver em um cômodo, contando os centavos. 528 00:33:47,337 --> 00:33:50,206 Penso no efeito que terá sobre você. 529 00:33:50,206 --> 00:33:53,646 Pensar que dia após dia, você a priva... 530 00:33:53,931 --> 00:33:55,580 de coisas a que está acostumada. 531 00:33:56,968 --> 00:33:59,935 Ficará tentado a ceder, Tony. 532 00:34:00,832 --> 00:34:04,673 E estará pondo em risco o que o faz ser único. 533 00:34:04,964 --> 00:34:07,498 A confiança em si, seu orgulho, e o pior... 534 00:34:07,498 --> 00:34:11,870 poderá destruir o que fez Joan se apaixonar por você. 535 00:34:11,529 --> 00:34:15,902 Não chegará a isso. Na pior hipótese, viverei da construção. 536 00:34:16,121 --> 00:34:18,198 Vai desistir do Direito? 537 00:34:21,114 --> 00:34:22,742 Significa tão pouco para você? 538 00:34:22,742 --> 00:34:24,362 Não foi o que sua mãe passou. 539 00:34:24,362 --> 00:34:27,208 - Não quero que seja assim. - Nem a Joan. 540 00:34:30,658 --> 00:34:32,765 Quis dizer que farei isso... 541 00:34:32,765 --> 00:34:34,262 se não houver outra opção. 542 00:34:34,610 --> 00:34:36,518 Mas talvez haja, Tony. 543 00:34:37,756 --> 00:34:41,168 Você não tem mentor na faculdade de Direito. 544 00:34:41,168 --> 00:34:44,106 Claro, com seu desempenho, encontrará um. 545 00:34:44,830 --> 00:34:48,506 Verifiquei na faculdade e fiquei impressionado. 546 00:34:49,229 --> 00:34:50,100 Tony... 547 00:34:50,854 --> 00:34:53,138 Gostaria de ser o seu mentor. 548 00:34:54,952 --> 00:34:57,584 Você se formará em junho. Faltam poucos meses. 549 00:34:57,829 --> 00:34:59,645 Época ideal para o casamento. 550 00:34:59,645 --> 00:35:02,150 Após a lua-de-mel, quando estiver na faculdade... 551 00:35:02,364 --> 00:35:04,954 poderá trabalhar na firma em seu tempo livre. 552 00:35:05,354 --> 00:35:08,874 Terá contato com os melhores advogados o país. 553 00:35:09,598 --> 00:35:12,978 E terá um salário adequado para sustentar uma esposa. 554 00:35:13,617 --> 00:35:15,899 Ao concluir o curso, entrará na empresa. 555 00:35:16,129 --> 00:35:17,934 Na época certa... 556 00:35:17,934 --> 00:35:21,467 vai se tornar um sócio da Dickinson & Dawes. 557 00:35:26,947 --> 00:35:28,479 É só o que consegue dizer? 558 00:35:29,332 --> 00:35:30,204 Não, senhor... 559 00:35:30,594 --> 00:35:31,835 estou tentando... 560 00:35:31,835 --> 00:35:34,240 por a cabeça no lugar. 561 00:35:34,820 --> 00:35:38,474 É uma nova perspectiva. É só um adiamento até junho. 562 00:35:39,731 --> 00:35:41,539 - Como... - Mas, entenda, Tony. 563 00:35:41,539 --> 00:35:44,955 Não terá regalias por ser meu genro. 564 00:35:44,955 --> 00:35:48,234 Terá de provar competência com seus próprios méritos. 565 00:35:48,848 --> 00:35:50,806 Não quero ser especial. Vou tentar... 566 00:35:52,454 --> 00:35:53,989 - Mas não tenho medo... - Certo. 567 00:35:53,989 --> 00:35:54,957 - Se quiser... 568 00:35:54,957 --> 00:35:57,448 - Tenho que atender um cliente de manhã... 569 00:35:57,448 --> 00:36:00,408 - Acho que é melhor chamá-las. - Acho... 570 00:36:01,163 --> 00:36:01,877 Tony... 571 00:36:02,822 --> 00:36:03,410 Sim, senhor 572 00:36:03,410 --> 00:36:05,646 Joan pode não gostar. 573 00:36:05,858 --> 00:36:08,330 Quando minha filha quer algo, quer na hora. 574 00:36:08,538 --> 00:36:10,579 Deixe que eu seja o vilão do caso. 575 00:36:10,579 --> 00:36:14,761 - Explicarei os detalhes depois. - Como quiser. Querida! 576 00:36:15,451 --> 00:36:16,498 Saúde! 577 00:36:20,676 --> 00:36:23,651 Minha cabeça está explodindo. Seu pai foi maravilhoso. 578 00:36:24,830 --> 00:36:24,962 Tony! 579 00:36:25,534 --> 00:36:27,410 Aconteceu algo fantástico comigo. 580 00:36:27,626 --> 00:36:28,458 Aconteceu conosco. 581 00:36:28,694 --> 00:36:30,562 Exato. Vamos nos casar... 582 00:36:30,802 --> 00:36:32,484 - mas só em junho. - Junho? 583 00:36:32,484 --> 00:36:35,289 Até me formar em Princeton. Podemos esperar. 584 00:36:35,777 --> 00:36:38,222 - Por que esperar tanto? - Porque, querida... 585 00:36:38,479 --> 00:36:40,358 nós nos precipitamos... 586 00:36:40,591 --> 00:36:44,370 - e será melhor, mais prático. - Prático? 587 00:36:44,370 --> 00:36:45,864 - Sim, prático. - Joan... 588 00:36:46,336 --> 00:36:49,672 desculpe interromper, mas tenho compromisso de manhã. 589 00:36:49,672 --> 00:36:51,577 Pode me levar pra casa? Vim de táxi. 590 00:36:52,139 --> 00:36:54,197 Não podemos nos sentar... 591 00:36:54,197 --> 00:36:56,124 e falar sobre isso? 592 00:36:56,610 --> 00:36:58,160 Explicarei depois. 593 00:36:58,592 --> 00:36:59,744 - Mas, pai... - Querida... 594 00:37:00,000 --> 00:37:02,840 por que está chateada? Está tudo ótimo! 595 00:37:03,382 --> 00:37:04,116 Vamos. 596 00:37:05,790 --> 00:37:06,898 Obrigado, Tony. 597 00:37:06,898 --> 00:37:10,242 Não há com que se preocupar. É só um adiamento até junho. 598 00:37:11,808 --> 00:37:14,771 - Boa noite e obrigado, Sra. Lawrence, obrigado pela cooperação. 599 00:37:14,771 --> 00:37:15,363 - Boa noite. 600 00:37:16,369 --> 00:37:20,252 Não precisa ficar chateada. Só apontei os problemas envolvidos. 601 00:37:20,484 --> 00:37:21,280 Pai... 602 00:37:21,845 --> 00:37:25,258 entrei na casa com um rapaz que queria se casar comigo... 603 00:37:25,834 --> 00:37:29,155 Em 10 minutos, mudou de idéia. O que disse que o desencorajou? 604 00:37:29,155 --> 00:37:31,803 Não o desencorajei, apenas sugeri... 605 00:37:31,803 --> 00:37:34,184 - mas Tony tomou a decisão. - Que decisão? 606 00:37:34,777 --> 00:37:37,728 Não tinha mentor para a faculdade. Ele encontraria, é claro... 607 00:37:38,800 --> 00:37:41,392 mas não com o destaque da Dickinson & Dawes. 608 00:37:41,851 --> 00:37:44,668 - Será mentor dele? - Sim. 609 00:37:45,280 --> 00:37:47,144 A oferta inclui mais que isso. 610 00:37:47,346 --> 00:37:50,193 Um salário enquanto estiver na faculdade e depois... 611 00:37:50,468 --> 00:37:53,482 uma colocação na empresa. Foi uma promessa. 612 00:37:54,500 --> 00:37:55,837 Por isso estava agradecido. 613 00:37:57,386 --> 00:37:59,710 Foi uma grande concessão de sua parte. 614 00:38:00,255 --> 00:38:03,354 - O que ele concedeu em troca? - A espera. 615 00:38:03,562 --> 00:38:05,130 Dará tempo para ambos pensarem. 616 00:38:06,258 --> 00:38:08,482 Os jovens, às vezes, mudam de idéia. 617 00:38:11,100 --> 00:38:13,115 Se casasse comigo hoje... 618 00:38:14,300 --> 00:38:15,883 manteria a oferta? 619 00:38:17,000 --> 00:38:19,695 Uma coisa é o impulso. Se persistisse... 620 00:38:20,120 --> 00:38:22,500 não, ele não se enquadraria. 621 00:38:23,774 --> 00:38:26,714 - E Tony entendeu? - Tenho certeza. 622 00:38:31,446 --> 00:38:32,625 Entendo. 623 00:38:33,903 --> 00:38:37,826 - É contra a decisão dele? - Por que seria contra? 624 00:38:38,816 --> 00:38:41,965 Como Tony disse, é muito mais prático. 625 00:38:44,860 --> 00:38:45,462 Chet se enganou. 626 00:38:46,930 --> 00:38:49,895 Basta fazer uma proposta atraente. 627 00:38:53,721 --> 00:38:56,590 Querida, entendo sua decepção. 628 00:38:56,590 --> 00:38:58,949 Ficará sozinha enquanto ele estiver na faculdade. 629 00:38:59,821 --> 00:39:03,462 Eis uma idéia: Sally Treadwell irá para a Europa no dia 20. 630 00:39:03,462 --> 00:39:05,197 Por que não vai com ela? 631 00:39:05,859 --> 00:39:06,808 Talvez eu vá. 632 00:39:08,861 --> 00:39:10,110 Talvez eu vá. 633 00:39:27,589 --> 00:39:29,101 - Bom dia, senhor. - Tony, é um prazer vê-lo. 634 00:39:29,370 --> 00:39:31,994 - Veio passar o Natal em casa? - Sim, voltei ontem à noite. 635 00:39:32,507 --> 00:39:36,451 - Não sabia se ia me receber. - Sempre o receberei. 636 00:39:36,451 --> 00:39:37,408 Sente-se. 637 00:39:41,100 --> 00:39:42,306 Em que posso ajudá-lo? 638 00:39:44,980 --> 00:39:46,242 Não recebo notícias de Joan há duas semanas. 639 00:39:47,691 --> 00:39:49,321 Na verdade, ia ligar pra você. 640 00:39:50,550 --> 00:39:51,394 Tony, eu... 641 00:39:52,198 --> 00:39:54,601 Não adianta fazer rodeios. 642 00:39:56,126 --> 00:39:58,130 Recebi isto há meia hora. 643 00:40:03,368 --> 00:40:07,163 Eu e Carter nos casamos na Embaixada Americana. 644 00:40:07,163 --> 00:40:10,966 Feliz Natal. Joan. 645 00:40:16,742 --> 00:40:18,154 Sinto muito, Tony. 646 00:40:22,764 --> 00:40:26,523 Quanto Carter voltou à cidade, soube que ela viajara e a seguiu. 647 00:40:34,729 --> 00:40:35,487 Tony... 648 00:40:35,950 --> 00:40:39,586 Isto não muda nosso relacionamento. 649 00:40:40,420 --> 00:40:42,691 Espero que trabalhe na firma como planejado. 650 00:40:46,671 --> 00:40:50,768 Quer que o apresente aos colegas de trabalho? 651 00:40:52,555 --> 00:40:54,820 Não, talvez um outro dia. 652 00:41:13,885 --> 00:41:14,722 Tony... 653 00:41:26,444 --> 00:41:29,458 Dê-me sua agenda. Que nome tem em "Z"? 654 00:41:29,690 --> 00:41:32,371 - Vou levá-lo para casa. - Zelda. Como ela é? 655 00:41:33,954 --> 00:41:36,803 - Já viu uma garota com duas cabeças? - Não! 656 00:41:38,820 --> 00:41:38,855 - Ligue pra ela. - Não. 657 00:41:38,855 --> 00:41:40,902 - Vamos, Chet. - Não, Tony. 658 00:41:41,843 --> 00:41:42,798 Duas cabeças... 659 00:41:46,688 --> 00:41:48,666 Nós dois poderemos falar com ela. 660 00:41:49,165 --> 00:41:50,947 Ela não precisa trazer uma amiga. 661 00:41:59,250 --> 00:42:00,342 Alô. Tony? 662 00:42:00,603 --> 00:42:02,706 Sra. Lawrence?Aqui é o Chet. 663 00:42:02,922 --> 00:42:06,490 - Chete, sabe onde está o Tony? - Estou com ele... 664 00:42:06,698 --> 00:42:09,417 - para dar uma força. - Ele está bem? 665 00:42:09,631 --> 00:42:11,857 Não está muito sóbrio, mas está bem. 666 00:42:11,857 --> 00:42:14,800 Eu o levo para casa logo. 667 00:42:14,224 --> 00:42:19,337 - Ei. Tony! - Zelda, querida, venha logo pra cá. 668 00:42:19,834 --> 00:42:21,300 Traga as duas cabeças. 669 00:42:24,555 --> 00:42:27,500 Você fica com essa. Fico com esta. 670 00:42:28,654 --> 00:42:32,472 Sra. Lawrence? Desculpe. Ele está bem. 671 00:42:34,500 --> 00:42:34,974 Alô, Chet... 672 00:42:35,950 --> 00:42:37,350 É Mike Flanagan. Onde você está? 673 00:42:38,651 --> 00:42:40,221 Você é uma gracinha. 674 00:42:40,989 --> 00:42:41,820 Venha cá. 675 00:42:48,720 --> 00:42:50,674 Espere aqui. Já volto. 676 00:42:54,414 --> 00:42:55,751 Tio Mike. 677 00:42:56,631 --> 00:42:57,615 Vamos! 678 00:42:58,104 --> 00:42:59,496 Tome uma bebida. 679 00:43:00,870 --> 00:43:01,710 Feliz Natal. 680 00:43:01,380 --> 00:43:04,658 Todos devem estar felizes. É Natal. 681 00:43:19,282 --> 00:43:23,622 Por que ela teve de se casar? 682 00:43:27,986 --> 00:43:29,450 Vamos. 683 00:43:30,888 --> 00:43:32,593 Vamos pra casa. 684 00:43:38,759 --> 00:43:40,310 - Ele está bem? - Claro. 685 00:43:40,310 --> 00:43:41,540 Posso fazer algo? 686 00:43:41,540 --> 00:43:43,656 Acho que já fez o bastante, Kate. 687 00:43:49,996 --> 00:43:51,100 Pronto. 688 00:43:52,451 --> 00:43:54,422 Está com pena de si próprio? 689 00:43:56,170 --> 00:43:58,302 Pois está imitando bem. 690 00:43:59,810 --> 00:44:00,389 Não estou mais. 691 00:44:01,545 --> 00:44:04,250 Ela só precisava de tempo para pensar... 692 00:44:04,287 --> 00:44:06,158 e se vendeu pelo maior lance. 693 00:44:08,598 --> 00:44:10,887 Devo dar crédito ao velho Dickinson. 694 00:44:10,887 --> 00:44:13,269 Ele me enganou direitinho. 695 00:44:13,640 --> 00:44:15,774 Por que não deu um soco nele? 696 00:44:16,178 --> 00:44:19,206 E perder um contato que me custou tanto? 697 00:44:19,929 --> 00:44:22,439 Aprendi as regras do jogo. 698 00:44:25,326 --> 00:44:27,926 Tony, acho que tenho culpa nisto. 699 00:44:28,727 --> 00:44:30,644 Não se preocupe. 700 00:44:33,688 --> 00:44:36,570 Papai Noel, traga-me um trem... 701 00:44:36,570 --> 00:44:38,178 e uma roupa de escoteiro. 702 00:44:38,404 --> 00:44:40,294 E um saco de truques. 703 00:44:41,352 --> 00:44:44,555 Porque o Tony vai ser bem esperto. 704 00:44:48,263 --> 00:44:50,585 UNIVERSIDADE DA PENSILVÂNIA 705 00:44:50,585 --> 00:44:52,655 BIBLIOTECA DA FACULDADE DE DIREITO 706 00:45:02,661 --> 00:45:04,899 Não se pode mais andar aqui? 707 00:45:04,899 --> 00:45:05,996 Desculpe, Louis. 708 00:45:06,512 --> 00:45:09,430 - Oi, Louis. Precisa de ajuda? - Obrigado, Tony. 709 00:45:09,786 --> 00:45:12,270 Jogadores de basquete desajeitados. 710 00:45:13,249 --> 00:45:17,430 Soube que a Riordan & Gunn entrará para a área empresarial. 711 00:45:17,786 --> 00:45:19,279 Quer saber um segredo? 712 00:45:19,939 --> 00:45:22,358 Pode ser que não trabalhe para a R&G. 713 00:45:22,591 --> 00:45:25,300 Conhece a Wharton, Biddle & Clayton? 714 00:45:25,300 --> 00:45:26,130 Quem não conhece? 715 00:45:26,130 --> 00:45:30,240 John Marshall Wharton vai escrever sobre a Lei Anti-Truste de Sherman. 716 00:45:30,478 --> 00:45:33,204 E pediu ao reitor que indicasse um jovem brilhante para ajudar. 717 00:45:33,876 --> 00:45:36,645 - Como ele o escolheu? - Eu me surpreendi. 718 00:45:36,645 --> 00:45:40,262 Louis Donetti, 2a. geração de italianos, e essa oferta! 719 00:45:40,262 --> 00:45:43,218 Você pode ser meu concorrente... 720 00:45:43,218 --> 00:45:44,566 mas já tem colocação. 721 00:45:44,774 --> 00:45:46,949 A Dickinson & Dawes tem dignidade... 722 00:45:47,158 --> 00:45:49,934 mas não como a Wharton, Biddle & Clayton. 723 00:45:50,415 --> 00:45:52,900 Esplêndido. Parabéns. 724 00:45:52,900 --> 00:45:54,000 Se conseguir, estaremos no mesmo prédio. 725 00:45:54,000 --> 00:45:55,367 Vou lhe pagar um almoço. 726 00:45:56,926 --> 00:45:57,846 Não está acertado? 727 00:45:58,670 --> 00:46:01,230 Não vamos apressar as coisas. Tenho entrevista amanhã. 728 00:46:01,669 --> 00:46:02,371 Quer saber? 729 00:46:02,609 --> 00:46:05,704 O sortudo passará o verão na mansão da família. 730 00:46:05,704 --> 00:46:08,727 Terá de me ensinar a usar o garfo na alta classe. 731 00:46:08,950 --> 00:46:10,610 Deseje-me sorte, Tony. 732 00:46:23,980 --> 00:46:25,270 Mãe, conhece John Marshall Wharton? 733 00:46:25,270 --> 00:46:27,733 Não o conheço. Conheço a esposa. 734 00:46:29,238 --> 00:46:31,686 Trabalhamos em vários comitês. 735 00:46:32,192 --> 00:46:33,493 Como ela é? 736 00:46:35,206 --> 00:46:37,102 Bem, é encantadora... 737 00:46:37,102 --> 00:46:38,514 e muito atraente. 738 00:46:39,214 --> 00:46:40,394 Por que pergunta? 739 00:46:50,940 --> 00:46:51,870 Entre, a porta está aberta. 740 00:46:59,138 --> 00:47:00,700 Bom dia. 741 00:47:00,399 --> 00:47:02,386 - Bom dia. - Você deve ser... 742 00:47:02,862 --> 00:47:04,186 Já vou atendê-lo. 743 00:47:04,390 --> 00:47:07,914 Estou cobrindo as fotos, senão estarão empoeiradas na volta. 744 00:47:09,934 --> 00:47:10,754 Obrigada. 745 00:47:11,349 --> 00:47:14,986 Estou atrapalhada, hoje. Meus sapatos estão em algum lugar. 746 00:47:15,770 --> 00:47:17,185 Tudo bem, estão aqui. 747 00:47:17,870 --> 00:47:21,897 Os papéis que o Sr. Wharton quer. São pesados. 748 00:47:22,158 --> 00:47:22,994 E... 749 00:47:23,717 --> 00:47:27,274 pode deixar isto no banco? E isto... 750 00:47:27,522 --> 00:47:28,938 é o cheque da garagem. 751 00:47:28,938 --> 00:47:31,722 Eis as chaves do carro, dê à secretária. 752 00:47:32,403 --> 00:47:34,211 Estas contas são... 753 00:47:34,211 --> 00:47:36,830 Eles verão no escritório. 754 00:47:36,526 --> 00:47:37,605 Será que não esqueci nada? 755 00:47:38,564 --> 00:47:40,458 Estou tão confusa esta manhã. 756 00:47:40,923 --> 00:47:42,938 Eu também estou confuso. 757 00:47:43,342 --> 00:47:44,858 Onde estão meus sapatos? 758 00:47:50,454 --> 00:47:51,641 Aqui estão. 759 00:47:53,421 --> 00:47:54,330 Obrigada. 760 00:47:55,168 --> 00:47:58,142 Devo lhe entregar algo. 761 00:47:58,142 --> 00:48:01,830 Esta é a lista de patrocinadores da sinfonia. 762 00:48:01,830 --> 00:48:05,230 E este é o programa do baile de caridade. 763 00:48:05,443 --> 00:48:07,909 - Você não é do... - Não, senhora. 764 00:48:08,861 --> 00:48:11,600 É claro! É o filho da Sra. Lawrence. 765 00:48:11,600 --> 00:48:13,329 Sim, senhora. Tony Lawrence. 766 00:48:13,678 --> 00:48:15,162 Sinto muito. 767 00:48:16,508 --> 00:48:18,705 Vou colocar isto aqui. 768 00:48:18,937 --> 00:48:22,300 Diga à Sra. Wharton que pode ligar pra minha mãe, se precisar. 769 00:48:22,300 --> 00:48:24,147 Sim, direi à Sra. Wharton... 770 00:48:24,806 --> 00:48:26,206 quando ela calçar os sapatos. 771 00:48:26,958 --> 00:48:27,758 Você? 772 00:48:29,845 --> 00:48:31,246 Quem pensou que eu era? 773 00:48:34,764 --> 00:48:38,290 Pensei que fosse secretária do Sr. Wharton. 774 00:48:38,290 --> 00:48:39,662 Já vi o Sr. Wharton... 775 00:48:43,637 --> 00:48:44,437 Quer dizer... 776 00:48:44,754 --> 00:48:48,702 foi culpa de minha mãe. Ela não falou sobre a senhora. 777 00:48:48,702 --> 00:48:51,934 Não sabia que era tão jovem. 778 00:48:52,135 --> 00:48:54,989 - E tão... - Obrigada. Estou lisonjeada. 779 00:48:55,756 --> 00:48:57,840 Agora estamos quites. 780 00:48:59,304 --> 00:49:02,413 Se esperar, vou verificar isto. 781 00:49:13,798 --> 00:49:15,690 Desculpe a bagunça... 782 00:49:15,690 --> 00:49:17,281 vamos passar o verão no campo. 783 00:49:18,641 --> 00:49:20,522 Disse que conheceu meu marido? 784 00:49:20,522 --> 00:49:23,870 Bem, ele me deu uma aula na faculdade de Direito. 785 00:49:24,522 --> 00:49:26,600 Estuda Direito? 786 00:49:26,919 --> 00:49:27,710 Sim, senhora. 787 00:49:28,625 --> 00:49:31,613 - Vou me formar em junho. - Interessante. 788 00:49:33,466 --> 00:49:35,697 Ia tomar um chá. Quer uma xícara? 789 00:49:35,697 --> 00:49:36,930 Adoraria. 790 00:49:37,180 --> 00:49:40,179 - Sirva o Sr. Lawrence. - Sim, senhora. 791 00:49:41,253 --> 00:49:42,970 - Sente-se - Obrigado 792 00:49:43,201 --> 00:49:47,227 Meu marido escreverá um livro sobre a Lei Sherman. 793 00:49:47,445 --> 00:49:48,156 É mesmo? 794 00:49:48,156 --> 00:49:51,428 Entrevistou um aluno de Direito na semana passada... 795 00:49:56,840 --> 00:49:59,860 Faça-os caminhar. Vão precisar. 796 00:50:00,460 --> 00:50:01,853 - Não foi maravilhoso? - Foi. 797 00:50:05,192 --> 00:50:07,514 Parecem meninos saindo da escola. 798 00:50:07,937 --> 00:50:10,194 Você parece uma menina saindo da escola. 799 00:50:10,630 --> 00:50:12,747 - É a primeira vez - O que? 800 00:50:12,747 --> 00:50:16,299 É a primeira coisa pessoal que diz desde que está aqui. 801 00:50:18,486 --> 00:50:20,820 Advogados são todos iguais. 802 00:50:20,820 --> 00:50:23,178 Mesmo elogiando, ouço sua mente legal trabalhar. 803 00:50:23,650 --> 00:50:25,489 Bem, veja só. 804 00:50:26,392 --> 00:50:27,547 Voltaram rápido. 805 00:50:28,180 --> 00:50:30,962 - Tivemos uma tarde ótima - Eu também 806 00:50:31,633 --> 00:50:33,898 Li suas anotações sobre a decisão da Standard Oil. 807 00:50:34,186 --> 00:50:36,291 - Muito bem feito. - Obrigado. 808 00:50:36,530 --> 00:50:39,380 - Agora, a próxima coisa... - Por ora é só. 809 00:50:39,601 --> 00:50:41,158 Por que acha que o convidei para cavalgar? 810 00:50:41,158 --> 00:50:44,460 Ele lê livros de Direito 16hs por dia. 811 00:50:44,262 --> 00:50:46,413 É a impressão que tento dar. 812 00:50:46,894 --> 00:50:49,342 Pensando bem, parece cansado. 813 00:50:49,852 --> 00:50:52,748 Não fiquem aqui muito tempo. Teremos visitas para o jantar. 814 00:50:53,851 --> 00:50:54,939 Não vai escapar. 815 00:50:55,428 --> 00:50:58,740 Um jovem apresentável é um trunfo em um jantar. 816 00:51:01,736 --> 00:51:04,834 Espero que não pense que estou reclamando do trabalho. 817 00:51:04,834 --> 00:51:08,810 Ela tem razão. Tenho sido desatencioso. 818 00:51:09,398 --> 00:51:10,570 Vamos nos preparar? 819 00:52:03,497 --> 00:52:04,391 Obrigada. 820 00:52:05,920 --> 00:52:08,914 Faz tanto tempo que quase me esqueci como se dança. 821 00:52:13,725 --> 00:52:15,235 Foi um prazer assistir. 822 00:52:15,235 --> 00:52:19,820 Nunca soube dançar direito. Usava um diagrama. 823 00:52:19,304 --> 00:52:21,950 Você dança muito bem. 824 00:52:22,127 --> 00:52:23,569 Vamos tomar uma bebida. 825 00:52:26,412 --> 00:52:27,130 Tony? 826 00:52:27,770 --> 00:52:28,634 Sim, senhor. 827 00:52:31,942 --> 00:52:34,394 - Pode ser Martini? - Ótimo. 828 00:52:36,202 --> 00:52:38,474 Os primeiros convidados. Carter e Joan, com certeza. 829 00:52:38,991 --> 00:52:42,338 Carter é o último dos jovens... 830 00:52:42,338 --> 00:52:45,240 que chega na hora marcada no convite. 831 00:52:51,592 --> 00:52:52,400 Tony? 832 00:52:53,240 --> 00:52:54,551 Desculpe, obrigado. 833 00:52:55,207 --> 00:52:56,127 Com licença. 834 00:52:56,127 --> 00:52:59,551 - Ora, ora, Joan e Carter! - Joan, querida! 835 00:53:00,910 --> 00:53:01,100 Olá, Carter. 836 00:53:01,100 --> 00:53:03,193 - Aceita uma bebida? - Ótimo! Na hora certa. 837 00:53:03,458 --> 00:53:04,576 Que belo vestido! 838 00:53:05,243 --> 00:53:07,659 Não acho que conhece meu assistente, Tony Lawrence. 839 00:53:08,492 --> 00:53:10,770 Claro, Olá, Tony. É um prazer revê-lo. 840 00:53:10,770 --> 00:53:11,960 Igualmente, Carter. 841 00:53:12,182 --> 00:53:13,939 Joan, veja quem está aqui. 842 00:53:15,862 --> 00:53:18,658 Seu pai não disse que Tony trabalha com o Sr. Wharton. 843 00:53:19,878 --> 00:53:22,900 Acho que esqueci de dizer. 844 00:53:27,100 --> 00:53:28,260 Com licença. 845 00:53:29,390 --> 00:53:30,414 Carter... 846 00:53:31,252 --> 00:53:32,940 - Martini? - Sim, obrigado. 847 00:53:36,580 --> 00:53:37,283 Bem, olá. 848 00:53:37,734 --> 00:53:40,116 Olá, Tony. Você parece bem. 849 00:53:40,654 --> 00:53:42,527 - Você está maravilhosa. - Obrigada. 850 00:53:43,220 --> 00:53:45,414 - Espero que esteja feliz. - Sim, eu estou. 851 00:53:45,770 --> 00:53:48,414 - E você? - Estou, bastante. 852 00:53:48,680 --> 00:53:50,610 Soube que está indo muito bem. 853 00:53:50,835 --> 00:53:53,865 Papai se magoou quando o deixou. 854 00:53:54,790 --> 00:53:57,640 Não o deixei. Nós nem começamos. 855 00:53:57,640 --> 00:53:59,500 Não importa realmente. 856 00:53:59,500 --> 00:54:02,127 Ninguém o condena por aceitar a melhor oferta. 857 00:54:03,863 --> 00:54:06,399 Parece que todos fazemos isso no longo prazo. 858 00:54:08,410 --> 00:54:09,557 Quer uma bebida? 859 00:54:12,622 --> 00:54:14,973 Pegue. Não toquei nele. 860 00:54:17,274 --> 00:54:18,255 Preparo outro? 861 00:55:13,651 --> 00:55:14,470 Tony! 862 00:55:16,147 --> 00:55:16,960 Tony! 863 00:55:19,864 --> 00:55:20,603 Tony! 864 00:56:04,206 --> 00:56:06,970 Você é louca, sabia? 865 00:56:11,645 --> 00:56:13,931 Essa caminhada pelo corredor... 866 00:56:13,931 --> 00:56:15,673 foi a mais longa da minha vida. 867 00:56:43,185 --> 00:56:44,633 Tony... 868 00:56:45,317 --> 00:56:49,969 havia me esquecido, esquecido mesmo... 869 00:56:52,678 --> 00:56:54,420 Esquecido o quê? 870 00:56:54,678 --> 00:56:58,483 Como é estar com alguém... 871 00:57:03,692 --> 00:57:04,801 Obrigada, Tony, 872 00:57:05,438 --> 00:57:07,106 por não rir de mim. 873 00:57:09,380 --> 00:57:11,754 Vamos deixar uma boa recordação. 874 00:57:13,546 --> 00:57:14,738 Você não quer isso. 875 00:57:15,222 --> 00:57:16,619 - Sim, eu quero. - Mas eu quero mais. 876 00:57:20,221 --> 00:57:21,882 Não seja louco. 877 00:57:22,915 --> 00:57:23,762 Falo sério. 878 00:57:24,422 --> 00:57:28,466 Você faz uma caminhada e me deixa louco a vida toda. 879 00:57:28,910 --> 00:57:31,277 E vai embora satisfeita. 880 00:57:31,793 --> 00:57:35,940 Você tem um flerte de verão... 881 00:57:35,318 --> 00:57:36,351 mas e eu? 882 00:57:39,203 --> 00:57:40,158 Certo. 883 00:57:43,394 --> 00:57:44,136 Ouça! 884 00:57:45,584 --> 00:57:47,725 Não é o tipo de mulher que posso usar e esquecer. 885 00:57:47,725 --> 00:57:51,662 É a mulher que quero ter, para amar para sempre. 886 00:57:51,662 --> 00:57:53,566 - É impossível! - Por que é impossível? 887 00:57:53,566 --> 00:57:57,311 Por que sou mais jovem? Não posso lhe dar segurança? 888 00:57:57,518 --> 00:57:58,572 As pessoas falarão? 889 00:57:58,932 --> 00:58:01,553 Não ligo para isso. Posso lhe dar muito mais, Carol. 890 00:58:04,493 --> 00:58:07,778 Peça o divórcio. Peça, por favor e case-se comigo. 891 00:58:09,566 --> 00:58:10,970 Não diga isso. 892 00:58:12,318 --> 00:58:13,322 Não diga isso. 893 00:58:15,935 --> 00:58:17,187 Não posso. 894 00:58:18,806 --> 00:58:19,961 Não posso. 895 00:58:29,660 --> 00:58:31,786 Não posso recomeçar a vida agora. 896 00:58:35,249 --> 00:58:37,485 Mas... obrigada, Tony. 897 00:58:39,527 --> 00:58:43,251 Irei embora com algo melhor do que eu esperava achar. 898 00:58:47,309 --> 00:58:48,746 Algo maravilhoso. 899 00:59:01,463 --> 00:59:02,825 Obrigada, Tony. 900 00:59:30,698 --> 00:59:31,361 Sr. Lawrence. 901 00:59:31,361 --> 00:59:34,210 - Bom dia. O Sr. Wharton já desceu? - Está na biblioteca. 902 00:59:37,438 --> 00:59:38,275 Bom dia, senhor. 903 00:59:38,774 --> 00:59:39,978 Bom dia, Tony. 904 00:59:43,151 --> 00:59:46,693 Nosso trabalho resultou em uma pilha impressa. 905 00:59:46,992 --> 00:59:48,643 Veja. Um ano de trabalho. 906 00:59:49,382 --> 00:59:51,587 Será que alguém irá se impressionar? 907 00:59:52,227 --> 00:59:54,338 Acho que sim, se conseguir levantar. 908 00:59:55,850 --> 01:59:51,699 Certo. 909 00:59:56,623 --> 00:59:58,738 Você ajudou muito. 910 00:59:59,646 --> 01:00:01,858 Sei que houve... 911 01:00:02,710 --> 01:00:04,354 conflitos... 912 01:00:04,354 --> 01:00:05,639 em nosso relacionamento. 913 01:00:06,415 --> 01:00:08,834 Mas não queremos falar sobre isso. 914 01:00:10,198 --> 01:00:11,730 Quero dizer... 915 01:00:11,274 --> 01:00:14,362 que se portou muito bem. 916 01:00:15,641 --> 01:00:18,382 Entre outras coisas, evitou perguntar... 917 01:00:18,706 --> 01:00:23,300 se irá trabalhar na Wharton, Biddle & Clayton. 918 01:00:23,811 --> 01:00:25,675 Senhor, entendo que... 919 01:00:27,740 --> 01:00:28,571 trabalhando ou não... 920 01:00:28,875 --> 01:00:32,299 ganhei experiência e foi uma honra trabalhar com o senhor. 921 01:00:32,975 --> 01:00:34,946 Tem sempre uma boa resposta. 922 01:00:36,795 --> 01:00:40,623 Seu avanço será lento. Farei o possível... 923 01:00:40,839 --> 01:00:42,726 mas não posso contrariar a firma. 924 01:00:43,160 --> 01:00:47,255 E isso pode irritar um jovem advogado impaciente. 925 01:00:48,677 --> 01:00:50,838 Pensei bem nisso... 926 01:00:50,838 --> 01:00:53,374 e resolvi me especializar em Tributação. 927 01:00:53,582 --> 01:00:56,710 É um campo novo e há poucos concorrentes. 928 01:00:57,698 --> 01:00:59,325 Pensamento interessante. 929 01:01:00,432 --> 01:01:02,626 Vou preparar uma sala para você na próxima semana. 930 01:01:04,486 --> 01:01:06,311 Espero que possa usá-la. 931 01:01:06,311 --> 01:01:09,686 COMUNISTAS INVADEM A CORÉIA DO SUL! 932 01:01:29,874 --> 01:01:31,790 - Obrigado, Foreman. - Foi um prazer, tenente. 933 01:01:33,158 --> 01:01:35,282 Há algum Gwynne aí? 934 01:01:35,551 --> 01:01:36,489 Não sei, tenente. 935 01:01:42,924 --> 01:01:45,748 - Há algum Gwynne aqui? - Sim, ali. 936 01:01:45,973 --> 01:01:46,962 Obrigado. 937 01:02:00,160 --> 01:02:01,784 Sou eu, Tony. 938 01:02:09,732 --> 01:02:10,554 Como vai? 939 01:02:12,870 --> 01:02:13,754 Ótimo. 940 01:02:14,386 --> 01:02:17,750 Nem sabia que estava aqui. Um recruta me disse. 941 01:02:17,750 --> 01:02:18,630 Pedi a ele. 942 01:02:18,886 --> 01:02:23,760 Arrume um posto para mim no quartel. 943 01:02:23,416 --> 01:02:24,390 Claro. 944 01:02:24,390 --> 01:02:28,940 Se quiser desperdiçar a vida datilografando julgamentos. 945 01:02:28,810 --> 01:02:32,390 Seria ideal para você. Ninguém lá sabe soletrar. 946 01:02:35,936 --> 01:02:38,474 Aliás, me dê a sua agenda... 947 01:02:38,474 --> 01:02:41,440 e eu chamarei a Zelda para confortá-lo. 948 01:02:41,908 --> 01:02:43,580 É privilégio de Cabos. 949 01:02:43,952 --> 01:02:47,698 Ora, vamos, sou importante agora, lembra, bobão? 950 01:02:47,982 --> 01:02:48,923 Como? 951 01:02:49,717 --> 01:02:50,557 Senhor. 952 01:02:53,478 --> 01:02:55,849 O recruta me falou. Como vai seu braço? 953 01:02:57,638 --> 01:02:59,391 Tomou o rumo dele. 954 01:03:00,409 --> 01:03:01,717 Eu tomei o meu. 955 01:03:05,457 --> 01:03:07,598 Levaram-no há pouco. 956 01:03:14,672 --> 01:03:17,447 Seria uma cena divertida no Clube de Críquete... 957 01:03:18,313 --> 01:03:21,526 a Zelda de duas cabeças e um bêbado maneta. 958 01:03:23,118 --> 01:03:25,850 O problema é que bebia com aquele braço. 959 01:03:26,870 --> 01:03:29,683 Há vários amigos nossos aqui na Coréia. 960 01:03:32,780 --> 01:03:34,346 Carter está em algum lugar. 961 01:03:34,945 --> 01:03:36,183 Carter? Verdade? 962 01:03:36,527 --> 01:03:39,170 Ele podia se livrar disso, se quisesse. 963 01:03:39,414 --> 01:03:42,900 - Talvez não quisesse. - O que quer dizer? 964 01:03:43,595 --> 01:03:45,826 Recebia uma carta de Joan. 965 01:03:46,745 --> 01:03:49,386 Talvez tenha lido as entrelinhas. 966 01:03:52,102 --> 01:03:54,577 - Posso dar uma tragada? - Claro. 967 01:03:56,582 --> 01:03:57,793 Está pronto pra ir? 968 01:04:00,158 --> 01:04:01,553 Quer algo antes de ir? 969 01:04:02,251 --> 01:04:03,704 Estou quase dormindo. 970 01:04:05,574 --> 01:04:07,722 Resolva tudo aqui e volte pra casa. 971 01:04:07,722 --> 01:04:10,962 - Tenho mais pressa que todos. - Falo sério. 972 01:04:11,300 --> 01:04:14,214 Vão me atormentar e preciso de um amigo. 973 01:04:14,214 --> 01:04:16,307 Não se preocupe. Não se preocupe. Estarei lá, Chet. 974 01:04:16,307 --> 01:04:19,818 Estarei lá. Tenha calma e cuide-se. 975 01:04:19,818 --> 01:04:21,707 - Cuide-se também. - Vou me cuidar. 976 01:04:36,678 --> 01:04:38,616 - Tony! - Tony! 977 01:04:41,716 --> 01:04:45,241 - Por que está chorando? - Estou feliz que ele voltou. 978 01:04:45,786 --> 01:04:47,786 Está chorando desde o seu telefonema. 979 01:04:47,786 --> 01:04:51,506 Todos perguntam de você e os jornais publicaram... 980 01:04:51,506 --> 01:04:53,795 Dei uma caixa de uísque ao jornalista. 981 01:04:53,795 --> 01:04:56,538 Dê-me os tíquetes da bagagem. Vou levá-los daqui. 982 01:04:57,551 --> 01:04:59,264 Tem notícias do Chet? 983 01:05:00,593 --> 01:05:03,442 Ligou ao sair do hospital. Foi há meses. 984 01:05:03,650 --> 01:05:05,834 Acho que saiu da cidade. Ninguém sabe. 985 01:05:10,980 --> 01:05:11,611 Obrigada, Nancy. Irei. 986 01:05:16,910 --> 01:05:16,928 Com licença. 987 01:05:20,187 --> 01:05:21,122 Joan. 988 01:05:21,399 --> 01:05:24,594 Tony. Li que você voltaria. 989 01:05:24,594 --> 01:05:28,618 - Está chegando ou indo? - Indo para Montevidéu. 990 01:05:28,825 --> 01:05:30,580 É longe de Maryland. 991 01:05:30,443 --> 01:05:33,580 Com licença, Sra. Henry. Seu passaporte e sua passagem. 992 01:05:33,504 --> 01:05:34,937 Já cuidamos de tudo. 993 01:05:34,937 --> 01:05:38,750 A agência em Montevidéu cuidou das acomodações. 994 01:05:38,282 --> 01:05:41,410 Será atendida a cada parada, caso precise de algo. 995 01:05:42,742 --> 01:05:44,146 - Obrigada. - Obrigado. 996 01:05:45,912 --> 01:05:48,184 Onde está Carter? Ele ainda não voltou? 997 01:05:50,876 --> 01:05:52,627 Tony, Carter foi morto... 998 01:05:52,627 --> 01:05:54,682 no mês passado, em missão. 999 01:05:56,636 --> 01:05:57,540 Sinto muito. 1000 01:06:00,342 --> 01:06:02,355 De verdade. Gostava dele. 1001 01:06:02,797 --> 01:06:03,794 Eu também. 1002 01:06:05,583 --> 01:06:07,245 Ficará fora por muito tempo? 1003 01:06:07,834 --> 01:06:11,480 Ainda não fiz meus planos, Tony. 1004 01:06:11,900 --> 01:06:14,218 Foi um prazer revê-lo. 1005 01:06:14,818 --> 01:06:17,310 Sim. O prazer foi meu. 1006 01:06:18,298 --> 01:06:20,558 Última chamada da United Airlines 718... 1007 01:06:20,794 --> 01:06:22,912 partida do portão 22. 1008 01:06:26,780 --> 01:06:27,851 Todos a bordo. 1009 01:06:28,613 --> 01:06:30,594 - Está tudo pronto? - O carro está esperando. 1010 01:06:30,803 --> 01:06:32,852 Vai descansar um pouco? 1011 01:06:33,394 --> 01:06:34,921 Voltarei ao trabalho. 1012 01:06:34,921 --> 01:06:37,814 Vou até a Wharton, B&C... 1013 01:06:37,814 --> 01:06:39,902 enquanto acham que sou herói. É uma boa idéia? 1014 01:06:51,162 --> 01:06:52,862 Oitavo andar. Descendo. 1015 01:06:54,498 --> 01:06:55,835 - Com licença. - Claro. 1016 01:06:57,159 --> 01:06:59,753 - Feliz Natal, Sr. Lawrence. - Pra você também. 1017 01:07:00,900 --> 01:07:01,853 - Sr. Lawrence. - Sim? 1018 01:07:02,590 --> 01:07:03,492 Tenho algo para o senhor. 1019 01:07:05,429 --> 01:07:06,862 O Sr. Clayton ligou de Miami... 1020 01:07:07,640 --> 01:07:09,862 Ele gostaria que fizesse mudanças no caso Bannerman... 1021 01:07:10,660 --> 01:07:12,591 ...e enviasse pelo correio amanhã. 1022 01:07:12,591 --> 01:07:14,599 Amanhã? 1023 01:07:15,638 --> 01:07:17,629 Pensei que era Natal. 1024 01:07:17,629 --> 01:07:21,400 Ele lamenta, mas estará com os Bannermans no iate... 1025 01:07:21,400 --> 01:07:24,305 ...e quer ler antes de discutir. 1026 01:07:24,679 --> 01:07:26,306 Está bem. 1027 01:07:27,216 --> 01:07:28,615 Oh, eu esqueci 1028 01:07:28,818 --> 01:07:30,945 Pediu que lhe desejasse um Feliz Natal. 1029 01:07:32,687 --> 01:07:36,521 Se ele ligar, diga-lhe que se divirta no cruzeiro. 1030 01:07:56,142 --> 01:07:57,803 Entre 1031 01:07:59,646 --> 01:08:01,671 - Hey, Louis. - Bem, o que é isso? 1032 01:08:01,671 --> 01:08:04,900 Pensei que os chefes já tivessem saído. 1033 01:08:04,884 --> 01:08:06,317 Bem, entre. 1034 01:08:07,854 --> 01:08:09,321 O que está fazendo aqui? 1035 01:08:09,321 --> 01:08:10,751 Um dos clientes de minha firma... 1036 01:08:10,751 --> 01:08:13,722 ...tem negócios com um cliente de sua firma. 1037 01:08:14,159 --> 01:08:16,525 Isso é chocante. Teremos que fazer algo. 1038 01:08:16,525 --> 01:08:18,254 Enviar um memorando a alguém. 1039 01:08:18,665 --> 01:08:21,657 - Como vai, amigo? - Oh, Bem, bem. 1040 01:08:21,867 --> 01:08:24,165 Sim, estou vendo. 1041 01:08:25,170 --> 01:08:26,899 Louis, bem, sabe como é 1042 01:08:26,899 --> 01:08:29,630 A firma é grande e leva tempo. 1043 01:08:29,274 --> 01:08:30,673 Leva tempo? 1044 01:08:30,673 --> 01:08:32,503 Está aqui faz tempo, garoto. 1045 01:08:32,503 --> 01:08:35,670 Achei que já tivesse umas quatro salas. 1046 01:08:35,670 --> 01:08:38,246 - Quer tirar seus sapatos? - Desculpe. 1047 01:08:38,246 --> 01:08:40,680 Vim para lhe agradecer. 1048 01:08:41,185 --> 01:08:42,243 Oh, é? Pelo que? 1049 01:08:43,187 --> 01:08:45,655 Pelo que? Por ter me passado para trás neste emprego. 1050 01:08:45,655 --> 01:08:48,688 - Olha, Louis, eu não... - Oh, Vamos, Tony, não negue. 1051 01:08:48,688 --> 01:08:51,521 Não sei como conseguiu, mas me fez um grande favor. 1052 01:08:51,896 --> 01:08:57,610 Pode me imaginar neste cemitério de primeira classe? 1053 01:08:57,610 --> 01:08:59,724 Na Riordan & Gunn, os jovens têm sucesso... 1054 01:08:59,724 --> 01:09:02,980 ...antes de envelhecer. 1055 01:09:02,980 --> 01:09:05,500 - Eu sei. Li sobre o julgamento do caso Macelli. 1056 01:09:05,500 --> 01:09:07,608 - Estou até na política, agora. 1057 01:09:07,608 --> 01:09:09,711 Trabalho com um amigo seu. 1058 01:09:09,711 --> 01:09:11,369 Um irlandês grande, Flanagan. 1059 01:09:11,748 --> 01:09:14,148 Oh, é? É um grande sujeito. 1060 01:09:14,148 --> 01:09:16,250 Vá nos visitar um dia... 1061 01:09:16,250 --> 01:09:19,251 na "South Side Political Club". Vá se misturar com as massas, Tony. 1062 01:09:19,251 --> 01:09:22,150 Um advogado empresarial seria útil por lá. 1063 01:09:22,150 --> 01:09:25,885 Certo, eu já entendi, Louis. 1064 01:09:26,594 --> 01:09:28,926 Oh, Vamos lá, Tony. 1065 01:09:28,926 --> 01:09:30,894 Anime-se! Anime-se! 1066 01:09:30,894 --> 01:09:33,397 Pode entrar um cliente de 50 mil dólares aqui qualquer dia 1067 01:09:34,680 --> 01:09:35,626 Não por aquela porta. 1068 01:09:35,626 --> 01:09:38,294 Estes clientes são reservados aos experientes. 1069 01:09:38,294 --> 01:09:41,408 Se encontrar um antigo cliente que não vá usar... 1070 01:09:41,408 --> 01:09:43,635 ...indicarei você, pelos velhos tempos. 1071 01:09:43,845 --> 01:09:46,279 Se for amigo de Macelli, nem se preocupe. 1072 01:09:46,480 --> 01:09:49,643 Por favor, os amigos de Macelli estão todos mortos. 1073 01:09:49,643 --> 01:09:51,477 Feliz Natal, companheiro 1074 01:09:57,230 --> 01:09:59,355 "Feliz Natal, companheiro" 1075 01:10:02,595 --> 01:10:04,153 Feliz Natal. 1076 01:10:04,153 --> 01:10:06,321 Thomas, Thomas, Thomas. 1077 01:10:06,321 --> 01:10:07,830 Não sei, simplesmente não sei. 1078 01:10:07,830 --> 01:10:09,331 Não sei, simplesmente não sei. 1079 01:10:09,331 --> 01:10:12,528 - Como? - Pois não? 1080 01:10:12,737 --> 01:10:16,264 - Pensei que falava comigo - Não, não, Falava com Carlos. 1081 01:10:16,841 --> 01:10:18,468 - Carlos? - Este é Carlos. 1082 01:10:18,468 --> 01:10:20,873 - Oh, entendo - Infelizmente, ele não pode ajudar, 1083 01:10:20,873 --> 01:10:22,446 Não sabe ler. 1084 01:10:22,446 --> 01:10:24,445 Procuro um advogado. 1085 01:10:24,445 --> 01:10:26,106 - Um advogado? - Sim 1086 01:10:26,106 --> 01:10:28,218 Por acaso conhece algum? 1087 01:10:28,218 --> 01:10:31,946 Sim. Sim, eu acho... Acredito que posso indicar um. 1088 01:10:31,946 --> 01:10:33,783 Oh, bem, precisa ser honesto. 1089 01:10:33,783 --> 01:10:35,618 Oh, este homem é irrepreensível. 1090 01:10:35,618 --> 01:10:39,320 Vá até o 8º andar e procure o Sr. Lawrence. 1091 01:10:39,320 --> 01:10:40,827 - Obrigada - Como está? 1092 01:10:40,827 --> 01:10:43,489 Estava pensando que não havia mais advogados... 1093 01:10:43,489 --> 01:10:45,134 ...na Filadélfia 1094 01:10:45,134 --> 01:10:47,361 Quero por um adendo em meu testamento. 1095 01:10:47,361 --> 01:10:49,335 Quero fazê-lo imediatamente. 1096 01:10:49,539 --> 01:10:51,302 Pode incluir? 1097 01:10:51,302 --> 01:10:52,520 Sim 1098 01:10:52,976 --> 01:10:56,377 - Sente-se. Sra. Lorry. - Obrigada 1099 01:11:01,317 --> 01:11:04,218 Seu nome, por favor? 1100 01:11:04,420 --> 01:11:07,820 Sou a Sra. J. Arthur Allen, e este é Carlos. 1101 01:11:07,923 --> 01:11:09,914 Como vai, Carlos? 1102 01:11:09,914 --> 01:11:13,994 Quando me levantei esta manhã, Carlos veio me cumprimentar. 1103 01:11:13,994 --> 01:11:15,595 De repente pensei... 1104 01:11:15,797 --> 01:11:18,493 ...o que aconteceria com ele, se eu não estivesse mais aqui? 1105 01:11:18,493 --> 01:11:20,999 Os empregados o atenderiam por algum tempo... 1106 01:11:22,537 --> 01:11:23,902 mas e depois? 1107 01:11:23,902 --> 01:11:25,402 Oh, Os criados? 1108 01:11:25,402 --> 01:11:28,940 Sim. Oh, Bem, o cozinheiro e a Alice não gostam de cães. 1109 01:11:28,940 --> 01:11:30,805 Mas os outros adoram. 1110 01:11:31,512 --> 01:11:32,877 Um momento, por favor. 1111 01:11:34,325 --> 01:11:35,935 Quem é J. Arthur Allen? 1112 01:11:35,935 --> 01:11:37,546 - Sra. Lorry. - Pois não. 1113 01:11:38,180 --> 01:11:42,450 Cuide disso pra mim, por favor.? Muito obrigado. 1114 01:11:43,757 --> 01:11:45,952 Então, como estava dizendo... 1115 01:11:46,192 --> 01:11:48,558 Pode parecer bobagem, Sr. Lawrence... 1116 01:11:48,558 --> 01:11:50,389 ...mas Carlos significa muito pra mim. 1117 01:11:50,389 --> 01:11:54,556 Quero garantir que ele seja amado e valorizado. 1118 01:11:54,768 --> 01:11:56,463 Tem razão. 1119 01:11:56,869 --> 01:12:00,134 Peguei o trem esta manhã e vim andando até aqui. 1120 01:12:01,340 --> 01:12:02,773 Aqui? Ao nosso escritório? 1121 01:12:02,975 --> 01:12:05,273 Oh, não. Fui ao meu advogado primeiro. 1122 01:12:05,273 --> 01:12:08,777 Não havia ninguém que me conhecia ou que eu conhecesse. 1123 01:12:08,777 --> 01:12:11,279 Havia uma garota estúpida, lá. 1124 01:12:11,279 --> 01:12:14,770 Estava na recepção. Não me conhecia. 1125 01:12:14,770 --> 01:12:17,450 Então, fui para o saguão e o simpático Sr. Onetti... 1126 01:12:17,450 --> 01:12:21,218 Donetti, falou comigo. 1127 01:12:24,629 --> 01:12:26,927 Quem é o seu advogado? 1128 01:12:27,130 --> 01:12:29,257 Gilbert Dickinson da Dickinson e Dawes. 1129 01:12:29,257 --> 01:12:33,426 - Talvez os conheça? - Oh, sim, é claro. 1130 01:12:34,404 --> 01:12:37,862 Posso ligar para ele e dizer que está aqui? 1131 01:12:38,740 --> 01:12:41,900 Bem, não vejo razão para isso. 1132 01:12:42,812 --> 01:12:44,507 Com licença. 1133 01:12:45,949 --> 01:12:48,281 - Alô? - Alô, Tony. 1134 01:12:48,281 --> 01:12:51,419 Estava de saída e sua secretária me abordou. 1135 01:12:51,419 --> 01:12:54,648 Ouvi que tem uma visitante ilustre. 1136 01:12:54,924 --> 01:12:58,155 Para sua informação, a Sra. J. Arthur Allen é diretora... 1137 01:12:58,155 --> 01:13:02,423 ...e principal proprietária da "Allen Oil Company". 1138 01:13:02,423 --> 01:13:05,760 Está com uma conta entre 50 e 100 milhões na sua frente. 1139 01:13:08,636 --> 01:13:10,661 Tony, está ouvindo? 1140 01:13:11,439 --> 01:13:13,270 Oh, sim, senhor. 1141 01:13:13,270 --> 01:13:16,672 Olá, amigo, olá. Sim, senhor? 1142 01:13:16,911 --> 01:13:20,312 Sabe que ela é cliente da Dickinson e Dawes? 1143 01:13:21,115 --> 01:13:22,173 Sim, senhor 1144 01:13:22,173 --> 01:13:25,944 - Avisou-os que ela está aqui? - Não, senhor 1145 01:13:25,944 --> 01:13:28,952 - Bem, sugeriu fazer isso? - Sim, senhor 1146 01:13:30,424 --> 01:13:32,483 Para evitar mal-entendidos... 1147 01:13:32,483 --> 01:13:35,580 ...Tentarei ligar para Gilbert Dickinson. 1148 01:13:35,362 --> 01:13:37,523 Sim, entendo, senhor. Obrigado. 1149 01:13:37,523 --> 01:13:40,496 - Desculpe. - Oh, está tudo bem 1150 01:13:40,496 --> 01:13:43,500 Afinal, Carlos não gosta de qualquer um 1151 01:13:43,500 --> 01:13:45,136 Oh, é mesmo? 1152 01:13:45,504 --> 01:13:48,701 Oh, ele é uma graça. 1153 01:13:48,941 --> 01:13:52,809 Sra. Lorry, para o adendo, quero uma original e 4 cópias, por favor. 1154 01:13:52,809 --> 01:13:55,971 - Quem ficará com Carlos? - Minha sobrinha. 1155 01:13:55,971 --> 01:13:58,308 Bem, na verdade, sobrinha por casamento. 1156 01:13:58,308 --> 01:13:59,815 Sra. Carter Henry. 1157 01:14:02,520 --> 01:14:04,954 A Sra. Henry reside na Filadélfia? 1158 01:14:05,156 --> 01:14:07,852 Oh, sim, 16 Rittenhouse Square. 1159 01:14:08,526 --> 01:14:10,494 Anotou? 1160 01:14:10,862 --> 01:14:13,695 Carlos será muito feliz com Joan. 1161 01:14:13,695 --> 01:14:17,766 Não posso entender como pode haver pessoas insensíveis a animais 1162 01:14:17,968 --> 01:14:22,640 Ainda bem que a SPCA existe para proteger os cães. 1163 01:14:22,640 --> 01:14:24,264 Faço uma doação anual de 5.000 dólares. 1164 01:14:24,508 --> 01:14:26,874 Bem, é muita generosidade... 1165 01:14:27,911 --> 01:14:30,880 - Em dinheiro? - Claro, e há outra forma? 1166 01:14:33,216 --> 01:14:35,480 Não sei, foi só um pensamento. 1167 01:14:36,219 --> 01:14:38,847 Não recue, jovem. Há outra opção? 1168 01:14:39,721 --> 01:14:41,552 Sra. Allen, não quero interferir... 1169 01:14:41,552 --> 01:14:43,418 ...mas imagino que tenha ações da 1170 01:14:43,418 --> 01:14:46,117 General Motors, General Electric, coisas como essas. 1171 01:14:46,496 --> 01:14:49,210 E quem não tem? 1172 01:14:49,210 --> 01:14:51,358 Bem, digamos que tenha comprado... 1173 01:14:51,358 --> 01:14:54,127 ...ações há anos a $ 1.000... 1174 01:14:54,127 --> 01:14:56,567 ...e hoje valem $5.000. 1175 01:14:56,567 --> 01:14:58,433 Se fosse vender as ações hoje... 1176 01:14:58,433 --> 01:15:01,235 ...pagará imposto sobre ganhos de capital. 1177 01:15:02,244 --> 01:15:04,371 - Isto é horrível. - Sim, sem dúvida. 1178 01:15:04,371 --> 01:15:07,207 Então, por que não doa ações à SPCA? 1179 01:15:07,207 --> 01:15:08,439 Eles recebem o mesmo valor. 1180 01:15:08,439 --> 01:15:11,312 Não pagam impostos, pois não tem fins lucrativos. 1181 01:15:11,519 --> 01:15:13,146 E terá dedução total... 1182 01:15:13,146 --> 01:15:15,653 ...porque está contribuindo para a caridade. 1183 01:15:15,653 --> 01:15:20,590 Por baixo, estará economizando imposto sobre $4.000. 1184 01:15:20,590 --> 01:15:25,493 Por que os idiotas da Dickinson nunca me disseram isso? 1185 01:15:25,493 --> 01:15:27,133 Eles não gostam de sentar... 1186 01:15:27,133 --> 01:15:29,291 ...e conversar como você está fazendo. 1187 01:15:29,291 --> 01:15:32,630 Vamos conversar mais? 1188 01:15:41,548 --> 01:15:42,981 Bem, aqui está, Sra. Allen. 1189 01:15:42,981 --> 01:15:46,276 Oh, muito obrigada. Foi muito gentil. 1190 01:15:46,752 --> 01:15:48,830 Oh, minha cara Sra. Allen. 1191 01:15:48,830 --> 01:15:50,448 Fiquei chateado ao saber o que houve no escritório. 1192 01:15:50,448 --> 01:15:52,748 - Está tudo bem. - A recepcionista é nova. 1193 01:15:52,748 --> 01:15:54,789 Véspera de Natal. Eu estava no Clube. 1194 01:15:54,789 --> 01:15:56,586 No momento que o Sr. Wharton me ligou... 1195 01:15:56,586 --> 01:16:00,322 Mas eu fui muito bem atendida por este jovem 1196 01:16:00,322 --> 01:16:02,261 Olá, Tony. É um prazer revê-lo. 1197 01:16:02,933 --> 01:16:05,128 O prazer é todo meu, senhor. 1198 01:16:07,605 --> 01:16:09,334 Fui mentor dele na faculdade. 1199 01:16:09,334 --> 01:16:11,839 Não estou surpreso que a tenha atendido bem. 1200 01:16:11,839 --> 01:16:15,877 Se ele é tão bom, foi uma burrice perdê-lo, não foi? 1201 01:16:18,882 --> 01:16:21,350 São coisas da vida. 1202 01:16:21,350 --> 01:16:24,900 Bem, Sra. Allen, se vier ao meu escritório... 1203 01:16:24,900 --> 01:16:29,123 Sim. Até logo e agradeço muito a ajuda naquele outro assunto. 1204 01:16:29,123 --> 01:16:33,160 - Que outro assunto? - Oh, não era nada importante. 1205 01:16:33,662 --> 01:16:36,563 Se tiver mais idéias para eu economizar dinheiro... 1206 01:16:36,563 --> 01:16:38,324 ...espero que me avise. 1207 01:16:39,635 --> 01:16:43,731 Sra. Allen, tenho certeza que o Sr. Dickinson cuida de seus negócios... 1208 01:16:43,731 --> 01:16:46,373 ...com muita atenção. 1209 01:16:46,373 --> 01:16:48,737 E seria anti-ético de minha parte... 1210 01:16:48,737 --> 01:16:52,403 ...sugerir que posso fazer algo que ele não pode 1211 01:16:53,480 --> 01:16:56,211 - Obrigado, Tony. - É um ato muito nobre, estou certa. 1212 01:16:56,211 --> 01:16:58,375 Desculpe. Quem é o senhor? 1213 01:16:58,620 --> 01:17:00,986 Oh, desculpe-me. Sra. Allen, este é o Sr. Wharton. 1214 01:17:02,490 --> 01:17:04,424 É claro. Desculpe. 1215 01:17:04,626 --> 01:17:06,719 Por que não dá uma sala maior ao rapaz? 1216 01:17:06,719 --> 01:17:09,920 Eu me senti sufocada aqui dentro. 1217 01:17:20,707 --> 01:17:23,198 Você afiou bem o seu arpão. 1218 01:17:24,444 --> 01:17:28,437 Achei que agi da forma mais adequada, senhor. 1219 01:17:29,820 --> 01:17:30,947 Técnicamente, sim. 1220 01:17:31,150 --> 01:17:33,118 Se a Sra. Allen tiver chance de pensar... 1221 01:17:33,118 --> 01:17:35,913 ...ela pode querer uma explicação. 1222 01:17:35,913 --> 01:17:38,250 E então Dickinson explodirá. 1223 01:17:39,191 --> 01:17:42,388 Faria um barulho e tanto. 1224 01:17:42,388 --> 01:17:44,927 Ele sabia perfeitamente o que estava fazendo. 1225 01:17:44,927 --> 01:17:47,310 Idosas tem horror a impostos 1226 01:17:47,310 --> 01:17:48,598 Mordem qualquer isca. 1227 01:17:48,800 --> 01:17:52,650 Ora, vamos. Ouvi o que Tony disse. O que quer que ele faça? 1228 01:17:52,650 --> 01:17:54,228 Que escreva uma nota a Sra. Allen... 1229 01:17:54,228 --> 01:17:57,933 ...dizendo que ignora meios de poupar o dinheiro dela... 1230 01:17:57,933 --> 01:18:00,873 ...e que tudo foi um mal-entendido. 1231 01:18:03,114 --> 01:18:04,741 O que acha disso, Tony? 1232 01:18:08,552 --> 01:18:10,760 Bem? 1233 01:18:16,593 --> 01:18:19,289 Não gostaria de escrever essa carta. 1234 01:18:19,289 --> 01:18:20,622 O que? 1235 01:18:21,640 --> 01:18:24,329 Não seria honesto se declarasse que não sei... 1236 01:18:24,329 --> 01:18:26,799 ...outras formas de economizar o dinheiro da Sra. Allen. 1237 01:18:27,102 --> 01:18:30,435 Prove isso ou o denunciarei à Ordem dos Advogados! 1238 01:18:30,435 --> 01:18:31,937 Acusa-me de incompetência! 1239 01:18:32,141 --> 01:18:34,268 Não precisa envolver a Ordem nisto 1240 01:18:34,268 --> 01:18:38,504 Eu o desafio a repetir isso ou provar perante a Sra. Allen. 1241 01:18:38,747 --> 01:18:41,773 Ela estará neste escritório amanhã às 10:00 hs. 1242 01:18:46,754 --> 01:18:48,312 Bem... 1243 01:18:49,790 --> 01:18:53,123 Não interferi, Tony. Espero que saiba do risco que corre. 1244 01:18:53,123 --> 01:18:55,956 - Se comprometer a firma... - Sim, eu sei, senhor. 1245 01:18:55,956 --> 01:19:00,829 Se for o caso, não terá que pedir minha demissão. 1246 01:19:01,269 --> 01:19:04,670 Agora, com licença, tenho que trabalhar. 1247 01:19:12,811 --> 01:19:14,540 Sra. Lorry. 1248 01:19:16,348 --> 01:19:16,869 - Sim, senhor? 1249 01:19:16,869 --> 01:19:18,543 - Consiga-me informação sobre a Sra. Allen. 1250 01:19:18,751 --> 01:19:21,219 Quando o marido morreu, data do testamento... 1251 01:19:21,219 --> 01:19:22,854 ...negócios das empresas. 1252 01:19:22,854 --> 01:19:25,514 Tudo o que houver sobre finanças. 1253 01:19:25,514 --> 01:19:28,956 - Sim, senhor - Espere um pouco. Espere um pouco. 1254 01:19:29,295 --> 01:19:33,459 Ligue para Mike Flanagan primeiro, no "South Side Political Club". 1255 01:19:33,459 --> 01:19:36,362 Há algo errado, Sr. Lawrence? 1256 01:19:36,635 --> 01:19:38,227 Oh, sim. Eu dei um pulo... 1257 01:19:38,227 --> 01:19:41,201 ...e não sei se há água na piscina. 1258 01:19:42,373 --> 01:19:44,864 Está certo, Marvin, receberá seu peru. 1259 01:19:48,780 --> 01:19:50,171 - Flanagan. - Sr. Anthony Lawrence, senhor. 1260 01:19:50,171 --> 01:19:53,714 - Oh, claro. Coloque-o na linha. - Alô, Mike? Tony. 1261 01:19:53,714 --> 01:19:55,818 Alô, Tony. 1262 01:19:56,530 --> 01:19:58,385 - O que anda fazendo, garoto? - Bem, não tenho certeza. 1263 01:19:58,385 --> 01:20:00,216 Mas quero pedir um favor. 1264 01:20:00,724 --> 01:20:03,887 É a primeira vez na vida que me pede algo. 1265 01:20:04,294 --> 01:20:05,818 É legal ou ilegal? 1266 01:20:06,280 --> 01:20:07,689 É ilegal. Estou numa enrascada. 1267 01:20:07,689 --> 01:20:10,764 Conhece alguém do cartório? Preciso de algumas informações 1268 01:20:10,764 --> 01:20:14,198 E não quero que ninguém saiba que estou pesquisando 1269 01:20:14,904 --> 01:20:17,566 - Para quando precisa disso? - Esta noite. 1270 01:20:18,307 --> 01:20:20,901 Você não pede coisa fácil, não é? 1271 01:20:20,901 --> 01:20:23,511 Verei o que posso fazer. Venha pra cá. 1272 01:20:23,712 --> 01:20:26,180 Obrigado. Já vesti meu casaco. 1273 01:20:28,251 --> 01:20:29,946 - Sim, senhor? - Ligue para Barney Hale. 1274 01:20:29,946 --> 01:20:34,210 - Acho que ele está bêbado. - Bem, pois dê um jeito. 1275 01:20:52,239 --> 01:20:53,866 Oh, aí está você 1276 01:20:54,275 --> 01:20:55,902 Sinto muito pelo atraso 1277 01:20:56,110 --> 01:20:58,704 Não faz mal. Conhece minha sobrinha, estou certa. 1278 01:21:01,281 --> 01:21:04,546 - Tony. - Oh, sim, nós nos conhecemos. 1279 01:21:04,751 --> 01:21:06,981 Espero que não se importe por ter trazido Joan. 1280 01:21:06,981 --> 01:21:10,540 Ela sabe lidar com dinheiro, quase tão bem quanto eu. 1281 01:21:10,540 --> 01:21:12,953 Não há outra pessoa mais imparcial. 1282 01:21:13,926 --> 01:21:15,359 Obrigado 1283 01:21:21,767 --> 01:21:23,928 Quer sentar-se, Joan? 1284 01:21:27,572 --> 01:21:31,804 Sra. Allen, não sei como o Sr. Dickinson apresentou o fato 1285 01:21:32,100 --> 01:21:34,100 Você vangloriou-se que a faria economizar. 1286 01:21:34,100 --> 01:21:36,510 Prove a declaração ou desculpe-se. 1287 01:21:36,747 --> 01:21:39,307 Vamos deixar uma coisa clara. Não me vangloriei. 1288 01:21:39,307 --> 01:21:41,700 O senhor me desafiou. 1289 01:21:41,700 --> 01:21:43,586 e foi sua sugestão este encontro. 1290 01:21:43,586 --> 01:21:45,915 Se tem algo a dizer, por favor, diga. 1291 01:21:45,915 --> 01:21:48,354 Tem razão. 1292 01:21:48,354 --> 01:21:50,652 Vamos aos negócios. 1293 01:21:50,652 --> 01:21:52,351 Vejamos... 1294 01:21:52,351 --> 01:21:56,124 Sra. Allen, o que vou dizer parecerá malicioso... 1295 01:21:56,124 --> 01:21:57,630 ...mas creia-me, não é. 1296 01:21:58,168 --> 01:22:00,830 É perfeitamente legal e honesto. 1297 01:22:01,370 --> 01:22:03,267 Reside na Pensilvânia 1298 01:22:03,267 --> 01:22:05,704 Se tem ações de uma empresa... 1299 01:22:05,942 --> 01:22:08,502 ...que não possui negócios neste Estado... 1300 01:22:08,711 --> 01:22:12,100 ...terá que pagar imposto sobre propriedade. 1301 01:22:12,715 --> 01:22:16,480 E se a firma faz negócios neste Estado... 1302 01:22:16,480 --> 01:22:17,708 ...e paga impostos aqui... 1303 01:22:17,920 --> 01:22:20,184 ...essas ações não pagam a mesma taxa. 1304 01:22:20,421 --> 01:22:25,222 Sra. Allen, tem $50,000,000 de ações da "Allen Oil Company"... 1305 01:22:25,427 --> 01:22:28,453 ...que é uma empresa exclusiva de New Jersey. 1306 01:22:28,664 --> 01:22:34,000 E como resultado, paga por ano $200,000 de impostos sobre as ações 1307 01:22:34,202 --> 01:22:36,193 Está dizendo o que já sabemos 1308 01:22:36,193 --> 01:22:37,860 Ela tem que pagar. É a lei. 1309 01:22:37,860 --> 01:22:41,496 Sim, é verdade. Os fiscais da receita são gentis... 1310 01:22:41,496 --> 01:22:44,439 ...mas não deixam escapar nada. 1311 01:22:45,110 --> 01:22:48,370 Por que não fazemos de outra forma? 1312 01:22:48,483 --> 01:22:49,814 Onde quer chegar? 1313 01:22:51,510 --> 01:22:52,541 É simples: 1314 01:22:52,541 --> 01:22:57,486 A Sra. Allen também possui ou controla várias empresas na Pensilvânia. 1315 01:22:57,486 --> 01:22:59,647 Será muito simples... 1316 01:22:59,647 --> 01:23:03,591 ...transferir atividades da "Allen Oil Company"... 1317 01:23:03,591 --> 01:23:05,754 ...para controlar operações... 1318 01:23:05,965 --> 01:23:08,229 ...de uma destas empresas da Pensilvânia. 1319 01:23:08,229 --> 01:23:11,996 E assim, a "Allen Oil Company" se estabeleceria na Pensilvânia. 1320 01:23:11,996 --> 01:23:15,504 Os impostos da empresa viriam da mesma fonte mas de bolsos diferentes 1321 01:23:15,707 --> 01:23:20,235 A Sra. Allen, pessoa física economizaria $200,000 por ano. 1322 01:23:21,746 --> 01:23:25,546 Bem! Bem, você...? 1323 01:23:25,546 --> 01:23:27,810 Ouviu isso, Gilbert? 1324 01:23:27,810 --> 01:23:29,948 Cara Sra. Allen, isso é uma idéia maluca! 1325 01:23:29,948 --> 01:23:32,487 E o que é mais importante, interfere nas regras da empresa. 1326 01:23:32,690 --> 01:23:34,715 Não poderia usar seu poder de voto... 1327 01:23:34,925 --> 01:23:37,689 ...para forçar os diretores a fazer essa loucura. 1328 01:23:37,689 --> 01:23:39,260 Oh, não faria isso? 1329 01:23:39,260 --> 01:23:42,593 Claro que não entendi bem. Entendeu, Joan? 1330 01:23:43,233 --> 01:23:44,962 Sim, entendi. 1331 01:23:44,962 --> 01:23:48,627 O Sr. Lawrence está usando impostos da empresa na Pensilvânia... 1332 01:23:48,627 --> 01:23:51,501 ...para eliminar seus impostos pessoais. 1333 01:23:52,275 --> 01:23:53,401 Oh, Entendo. 1334 01:23:53,401 --> 01:23:56,875 Sra. Allen, sempre fizemos o melhor por seus interesses. 1335 01:23:57,790 --> 01:23:59,104 Ninguém discute isso, Gilbert. 1336 01:23:59,882 --> 01:24:01,372 Não quero condescendência. 1337 01:24:01,372 --> 01:24:03,245 Na hora que um novato... 1338 01:24:03,245 --> 01:24:06,460 ...e minha filha me chamam de incompetente... 1339 01:24:06,460 --> 01:24:07,780 Eu não disse isso, pai. 1340 01:24:07,780 --> 01:24:10,221 É um bom advogado. Todos sabem disso. 1341 01:24:10,221 --> 01:24:13,327 Só não é perito em Tributos. 1342 01:24:13,528 --> 01:24:15,621 E é óbvio que Tony tornou-se perito. 1343 01:24:17,666 --> 01:24:21,330 O que acha disso, Gilbert? 1344 01:24:24,438 --> 01:24:29,774 Sra. Allen, pode transferir seus negócios para quem quiser. 1345 01:24:34,548 --> 01:24:37,949 Imaginem Gilbert agindo assim. 1346 01:24:37,949 --> 01:24:40,313 Espero que não esteja ofendida, Joan. 1347 01:24:40,313 --> 01:24:43,615 Não. Não, sinto por meu pai. 1348 01:24:43,615 --> 01:24:48,284 - Bem, o que faço agora? - Bem... 1349 01:24:51,331 --> 01:24:55,461 Bem, acho que tem um novo advogado. 1350 01:24:55,461 --> 01:24:58,968 Sim, suponho que sim. 1351 01:25:00,772 --> 01:25:02,535 Quer que eu assine algo? 1352 01:25:02,535 --> 01:25:05,871 Não, redigiremos um documento para cobrir as formalidades. 1353 01:25:06,780 --> 01:25:07,943 Bom. Vamos almoçar. 1354 01:25:07,943 --> 01:25:11,344 Falar de dinheiro sempre me deixa faminta. 1355 01:25:11,344 --> 01:25:14,800 Oh, a propósito, jovem... 1356 01:25:14,800 --> 01:25:18,588 ...será que posso ser reembolsada por anos anteriores? 1357 01:25:19,490 --> 01:25:21,820 Não, receio que não. 1358 01:25:21,492 --> 01:25:23,983 Temia que "receasse que não." 1359 01:25:23,983 --> 01:25:25,492 Oh, Joan... 1360 01:25:25,696 --> 01:25:27,721 ...posso falar com você por um instante? 1361 01:25:33,503 --> 01:25:35,494 Obrigado por... 1362 01:25:36,600 --> 01:25:37,837 Não precisa me agradecer. 1363 01:25:37,837 --> 01:25:40,977 Acho que foi inteligente ao lidar com o caso. 1364 01:25:41,244 --> 01:25:42,711 Está no caminho. 1365 01:25:42,711 --> 01:25:44,608 Isto deve fazê-lo muito feliz. 1366 01:25:47,350 --> 01:25:49,181 Ficaria um pouco mais feliz... 1367 01:25:49,181 --> 01:25:51,683 ...se você tirasse a tensão de sua voz. 1368 01:25:52,689 --> 01:25:54,816 Desculpe. Não pensei que houvesse. 1369 01:25:55,224 --> 01:25:56,555 Bem, havia. 1370 01:25:56,555 --> 01:25:59,216 Não vejo motivo para nos magoarmos mais. 1371 01:26:00,763 --> 01:26:03,857 Tentarei me lembrar de ser mais gentil, se nos virmos no futuro. 1372 01:26:03,857 --> 01:26:05,829 Joan, por favor. 1373 01:26:05,829 --> 01:26:08,764 Gostaria muito de vê-la. 1374 01:26:09,270 --> 01:26:11,534 Não adianta, Tony. 1375 01:26:11,534 --> 01:26:14,720 Sou uma instituição agora. 1376 01:26:14,842 --> 01:26:16,400 Voltei à Filadélfia... 1377 01:26:16,400 --> 01:26:20,708 ...porque tenho responsabilidades com a família de Carter. 1378 01:26:21,281 --> 01:26:23,715 Não fui uma esposa exemplar. 1379 01:26:23,715 --> 01:26:26,284 Talvez possa agir melhor como viúva. 1380 01:26:27,187 --> 01:26:30,540 E a responsabilidade consigo mesma? 1381 01:26:33,793 --> 01:26:36,387 Joan, aquele dia no aeroporto... 1382 01:26:36,387 --> 01:26:40,932 ...não sei como se sentiu, mas eu... 1383 01:26:42,468 --> 01:26:46,131 Eu... Podemos nunca ficar juntos... 1384 01:26:46,131 --> 01:26:48,239 ...mas ao menos não estaremos sozinhos. 1385 01:26:49,976 --> 01:26:52,206 Está bem, Tony... 1386 01:26:52,206 --> 01:26:55,108 ...podemos nos ver, se quiser. 1387 01:26:55,614 --> 01:26:57,946 Mas, por favor, não espere muito. 1388 01:26:58,883 --> 01:27:00,680 Não esperarei 1389 01:27:04,756 --> 01:27:07,880 Ligarei na sexta. 1390 01:27:17,735 --> 01:27:20,295 Oitavo andar, descendo. 1391 01:27:24,742 --> 01:27:27,643 Não preciso dizer que se lê muito sobre você. Suas fotos estão nos jornais. 1392 01:27:27,643 --> 01:27:29,938 Você trabalha em comitês, aquele comitê. 1393 01:27:29,938 --> 01:27:33,344 - Ficará bem conhecido - É conhecido no "South Side" 1394 01:27:33,344 --> 01:27:36,452 Está bem, não vieram aqui para me bajular 1395 01:27:36,452 --> 01:27:37,779 O que querem? 1396 01:27:37,779 --> 01:27:40,479 A questão é que agora está em posição de fazer algo mais... 1397 01:27:40,479 --> 01:27:44,423 ...além de enriquecer e ser um socialite. 1398 01:27:44,660 --> 01:27:46,651 Queremos que se candidate a Vereador. 1399 01:27:47,664 --> 01:27:50,640 - Entrar para a política? - Claro. 1400 01:27:50,640 --> 01:27:53,201 - Não entendo nada disso. - Está na hora de entender, então. 1401 01:27:53,201 --> 01:27:55,666 E seus amigos também. 1402 01:27:55,666 --> 01:27:58,704 A Filadélfia acomodou-se às tradições. 1403 01:27:58,704 --> 01:28:01,171 É hora de crescer. 1404 01:28:01,171 --> 01:28:02,640 As coisas vão mudar, Tony. 1405 01:28:02,640 --> 01:28:04,937 Achamos que quisesse ajudar. 1406 01:28:06,982 --> 01:28:09,712 Houve época em que isto era importante, não? 1407 01:28:09,712 --> 01:28:11,681 Ainda é, Mike. É que... 1408 01:28:11,681 --> 01:28:14,470 Teria que resolver umas coisas. 1409 01:28:14,255 --> 01:28:16,314 Trabalhar menos como advogado. 1410 01:28:16,523 --> 01:28:18,218 Claro, terá que pensar nisso 1411 01:28:18,218 --> 01:28:20,723 Louis trocou a Riordan e Gunn... 1412 01:28:20,723 --> 01:28:22,988 ...por um cargo na Promotoria. 1413 01:28:22,988 --> 01:28:26,565 Estava ganhando peso. No corpo e na consciência. 1414 01:28:26,767 --> 01:28:28,291 Talvez conheça a sensação, amigo. 1415 01:28:30,837 --> 01:28:32,498 Isso foi um pouco diferente. 1416 01:28:32,706 --> 01:28:34,196 Está certo, foi diferente. 1417 01:28:34,196 --> 01:28:37,365 Eu não tinha posição social para perder. 1418 01:28:38,878 --> 01:28:40,778 Mike, eu disse que ele recusaria. 1419 01:28:40,979 --> 01:28:43,345 Na classe alta, política é palavrão. 1420 01:28:43,345 --> 01:28:47,178 Ele não pode se opor aos seus ricos clientes. 1421 01:28:47,178 --> 01:28:49,513 Não sei disso. 1422 01:28:49,854 --> 01:28:51,719 Você costumava ser independente, Tony. 1423 01:28:51,719 --> 01:28:55,860 Lembro que queria ter sucesso para poder agir. 1424 01:28:55,293 --> 01:28:59,389 Esta é a sua chance. A Câmara é só o início. 1425 01:28:59,389 --> 01:29:02,226 - Com licença. Sim? - Sra. Henry na linha um. 1426 01:29:02,226 --> 01:29:04,300 Oh, obrigado. 1427 01:29:04,502 --> 01:29:05,526 Joan? 1428 01:29:06,103 --> 01:29:08,370 Liguei para lembrá-lo do jantar. 1429 01:29:08,370 --> 01:29:11,390 - Chegará na hora, não? - Oh, claro. 1430 01:29:11,390 --> 01:29:14,507 Pode aguardar um minuto? Estou com pessoas na sala. 1431 01:29:15,912 --> 01:29:19,678 Mike, ouça. Deixe-me pensar e ligarei para você. 1432 01:29:19,883 --> 01:29:22,100 - Claro. - Não se preocupe, companheiro. 1433 01:29:22,100 --> 01:29:24,160 Sei reconhecer uma negativa. 1434 01:29:24,160 --> 01:29:27,816 Ele pensará nisso, é tudo. 1435 01:29:35,598 --> 01:29:38,362 - Pronto, voltamos. - Espero não ter interrompido nada. 1436 01:29:38,968 --> 01:29:41,835 Não, Mike estava aqui com outra pessoa. 1437 01:29:41,835 --> 01:29:44,564 Eles mencionaram alguma coisa sobre concorrer à Câmara de Vereadores. 1438 01:29:44,564 --> 01:29:47,867 - Sabe, dever cívico e essas coisas. - Entendo. 1439 01:29:47,867 --> 01:29:50,680 Bem, te esperarei às 20:30. 1440 01:29:50,680 --> 01:29:53,430 - Até mais, querido - Tchau 1441 01:30:10,998 --> 01:30:13,262 - Boa noite, Sr. Thomas. - Boa noite. 1442 01:30:25,244 --> 01:30:27,337 - Olá, querido - Olá. Você está linda. 1443 01:30:27,337 --> 01:30:29,743 - Obrigada. - O que é tudo isso? 1444 01:30:29,743 --> 01:30:33,852 A família queria conhecê-lo. Achei que seria uma boa oportunidade. 1445 01:30:33,852 --> 01:30:36,790 Curiosidade ou inspeção? 1446 01:30:36,790 --> 01:30:38,279 Um pouco de cada, acho. 1447 01:30:38,279 --> 01:30:40,151 - Olá, Tony. - Boa noite, senhor. 1448 01:30:40,151 --> 01:30:42,293 - É um prazer revê-lo. - O prazer é meu. 1449 01:30:42,293 --> 01:30:44,360 Quando Joan me convidou para o jantar... 1450 01:30:44,360 --> 01:30:46,292 ...Hesitei por um momento. 1451 01:30:46,292 --> 01:30:47,988 Mas depois pensei melhor... 1452 01:30:47,988 --> 01:30:50,532 ...E percebi que era uma bobagem guardar rancor. 1453 01:30:50,532 --> 01:30:53,431 Vamos? Vamos enterrar as armas? 1454 01:30:53,431 --> 01:30:56,506 Oh, claro, senhor. Desde que não seja um no outro. 1455 01:30:56,506 --> 01:30:58,335 Aqui está você, finalmente. 1456 01:30:58,944 --> 01:31:03,176 Todos vieram conhecê-lo, inclusive alguns que pensei que estavam mortos 1457 01:31:03,176 --> 01:31:06,339 Joan, querida, importa-se se eu o apresentar? 1458 01:31:06,339 --> 01:31:08,507 Afinal, fui eu que o descobri. 1459 01:31:08,507 --> 01:31:10,983 Ou melhor, "redescobri"? 1460 01:31:10,983 --> 01:31:14,716 - O prazer é meu. - Que gentil. 1461 01:31:16,590 --> 01:31:18,823 Estou feliz que estejam juntos novamente. 1462 01:31:18,823 --> 01:31:20,860 - Está mesmo, pai? - Sim, sem dúvida. 1463 01:31:20,860 --> 01:31:25,330 Na verdade, estive pensando caso decidam... 1464 01:31:25,330 --> 01:31:29,369 Acha que Tony consideraria voltar à firma? 1465 01:31:29,369 --> 01:31:31,631 Não sei, pai. Por que não pergunta a ele? 1466 01:31:31,631 --> 01:31:33,240 Com licença. 1467 01:31:34,510 --> 01:31:35,977 - Carla Henry. - Adelaide. 1468 01:31:35,977 --> 01:31:38,874 - Anthony Lawrence. - É um prazer conhecê-lo. 1469 01:31:39,214 --> 01:31:44,379 Ela está do lado errado dos Henrys. Não perca tempo roubando seus negócios. 1470 01:31:44,653 --> 01:31:46,883 É claro que conhece o Dr. Shippen Stearnes. 1471 01:31:46,883 --> 01:31:49,818 - Sim. É um prazer revê-lo, senhor. - Anthony Lawrence. 1472 01:31:49,818 --> 01:31:52,391 Progrediu muito desde que nos vimos. 1473 01:31:52,391 --> 01:31:55,529 Imagino o que sua avó diria se o visse hoje? 1474 01:31:55,529 --> 01:31:58,688 - Espero que ficasse feliz, senhor - Tenho certeza que sim 1475 01:31:58,688 --> 01:32:00,731 - Aqui está, Shippen. - Obrigado. 1476 01:32:00,731 --> 01:32:03,462 Lembra de Anthony Lawrence, não, Morton? 1477 01:32:04,238 --> 01:32:06,763 Sim, foi colega de quarto de Chester, não? 1478 01:32:07,700 --> 01:32:10,408 Sim, senhor, fui. Será que tem notícias dele? 1479 01:32:10,408 --> 01:32:12,408 Lamentavelmente. 1480 01:32:13,879 --> 01:32:16,712 Escrevi pra ele na Califórnia e ele não me respondeu. 1481 01:32:16,917 --> 01:32:18,475 Certo. Ele esteve lá há algum tempo. 1482 01:32:18,685 --> 01:32:21,779 Chester Gwynn, aquele danado? De quem tanto gosto? 1483 01:32:21,988 --> 01:32:23,512 O que aconteceu com ele? 1484 01:32:23,512 --> 01:32:27,220 Se não prezasse pelo nome da família, diria. 1485 01:32:27,220 --> 01:32:29,183 - Morton. - É uma vergonha, Shippen. 1486 01:32:29,183 --> 01:32:32,910 Já disse para não se preocupar com isso. 1487 01:32:32,910 --> 01:32:35,290 - Se não eu, quem? - Delegue a alguém. 1488 01:32:35,500 --> 01:32:37,764 Talvez Tony possa ajudar. 1489 01:32:38,300 --> 01:32:40,267 Claro, se não tem mais confiança em mim. 1490 01:32:40,267 --> 01:32:42,990 Isso não vem ao caso agora. 1491 01:32:42,990 --> 01:32:43,900 Podemos falar isto a sós. 1492 01:32:44,108 --> 01:32:45,973 Todos sabem que sempre confiou em mim... 1493 01:32:45,973 --> 01:32:48,578 ...para cuidar dos negócios da família. 1494 01:32:48,578 --> 01:32:51,780 Agora decidiu que sou incompetente. 1495 01:32:51,780 --> 01:32:54,460 Não quero mais falar nisto. 1496 01:32:55,954 --> 01:32:58,115 Com licença. 1497 01:33:00,324 --> 01:33:03,324 Desculpe, Joan. Não posso ficar para o jantar. 1498 01:33:03,324 --> 01:33:04,920 Estou com dor de cabeça. 1499 01:33:07,960 --> 01:33:10,759 Perdoe por este incidente. Morton não tem passado bem. 1500 01:33:10,759 --> 01:33:13,265 Isto tem algo a ver com Chet, senhor? 1501 01:33:13,265 --> 01:33:16,167 Ligue para mim amanhã e conversaremos. 1502 01:33:16,167 --> 01:33:19,604 Oh, sim, isso mesmo. Vamos parar com as discussões. 1503 01:33:19,604 --> 01:33:22,437 Faz mal para a digestão. 1504 01:33:34,890 --> 01:33:36,489 - Tony? - Sim. 1505 01:33:37,859 --> 01:33:40,794 - Chegou tarde. - Fui caminhar. 1506 01:33:40,794 --> 01:33:43,293 Divertiu-se na festa? 1507 01:33:43,293 --> 01:33:46,957 - Conte-me como foi. - Contarei de manhã, mãe. 1508 01:33:48,736 --> 01:33:50,670 Tony. 1509 01:33:50,670 --> 01:33:52,738 Há algo errado? 1510 01:33:52,738 --> 01:33:54,736 Discutiu com Joan? 1511 01:33:54,736 --> 01:33:57,740 Não. Na verdade, é provável que nos casemos. 1512 01:33:57,740 --> 01:34:00,675 Oh, querido, isso é maravilhoso. 1513 01:34:00,675 --> 01:34:03,748 Deu tudo certo pra vocês, não? 1514 01:34:03,748 --> 01:34:06,908 Deu. Bem, estou cansado. 1515 01:34:10,422 --> 01:34:12,481 - Alô? - Aqui é da 42ª DP. 1516 01:34:12,481 --> 01:34:16,991 - O Sr. Lawrence está? - Sim, está. Só um momento, por favor. 1517 01:34:16,991 --> 01:34:19,427 É da Delegacia de Polícia. 1518 01:34:21,867 --> 01:34:23,835 - Alô? - Sr. Lawrence? 1519 01:34:23,835 --> 01:34:25,833 Aqui é o Sargento McMahan. 1520 01:34:25,833 --> 01:34:27,335 Desculpe importuná-lo... 1521 01:34:27,335 --> 01:34:31,670 ...mas temos um bêbado na cela que insisti que o conhece. 1522 01:34:31,670 --> 01:34:33,177 Chama-se Howard Clark. 1523 01:34:33,711 --> 01:34:35,508 Howard Clark? Não o conheço. 1524 01:34:35,713 --> 01:34:37,780 Bem, imaginei que não. 1525 01:34:37,780 --> 01:34:41,241 É que senti pena. É um caso triste, ele só tem um braço. 1526 01:34:42,953 --> 01:34:44,784 Já estou indo, Sargento. 1527 01:34:46,657 --> 01:34:49,649 - Tony, o que é? - Ligarei mais tarde, mãe. 1528 01:35:00,350 --> 01:35:03,610 É aquele. Encostado na parede. 1529 01:35:08,430 --> 01:35:09,670 Chet? 1530 01:35:12,614 --> 01:35:15,310 Hey. Hey, Chet. 1531 01:35:30,731 --> 01:35:32,221 Com licença. 1532 01:35:36,404 --> 01:35:38,964 Certo, Clark. Vamos. 1533 01:35:48,148 --> 01:35:50,343 Vamos, vamos sair daqui. 1534 01:35:53,920 --> 01:35:55,979 O nome é Howard Clark, sabe. 1535 01:35:55,979 --> 01:35:58,488 Oh, oi, Tony. É o advogado dele? 1536 01:35:58,991 --> 01:36:00,788 Não, só um amigo. Por que? 1537 01:36:00,993 --> 01:36:02,858 Quando um advogado da sociedade... 1538 01:36:02,858 --> 01:36:05,861 ...vem a uma cadeia, todos ficam sabendo. 1539 01:36:05,861 --> 01:36:08,192 Desta forma, imaginei... 1540 01:36:08,192 --> 01:36:10,160 Será que esse Clark poderia ser 1541 01:36:10,160 --> 01:36:12,463 o socialite conhecido como Chester A. Gwynn? 1542 01:36:12,670 --> 01:36:15,639 Pare. Não vê que ele está doente? Vamos, Chet. 1543 01:36:16,608 --> 01:36:19,270 - Espere um pouco - Receio que ele ficará pior. 1544 01:36:19,270 --> 01:36:21,777 Foi feita uma denúncia contra Gwynn há uma hora 1545 01:36:21,777 --> 01:36:24,813 Vou prendê-lo pela morte de Morton Stearnes. 1546 01:36:25,483 --> 01:36:28,850 - Assassinato? - Oh, meu Deus! 1547 01:36:29,320 --> 01:36:30,280 Oh, não. 1548 01:36:36,360 --> 01:36:38,487 Sr. Grant, já disse aos jornalistas... 1549 01:36:38,487 --> 01:36:40,857 ...que o Sr. Gwynn é um amigo pessoal. 1550 01:36:40,857 --> 01:36:43,328 Não sou advogado dele. Não tenho nada a declarar. 1551 01:36:50,706 --> 01:36:52,401 Alô. 1552 01:36:53,643 --> 01:36:56,874 - Bom dia, Dr. Stearnes. - Bom dia, Tony. 1553 01:36:56,874 --> 01:36:59,913 Lamento que tenha se envolvido nisto. 1554 01:36:59,913 --> 01:37:03,984 A família fará o que puder por Chet. 1555 01:37:03,984 --> 01:37:07,644 Contatamos os dois melhores advogados criminais da cidade 1556 01:37:07,644 --> 01:37:11,190 Falarão com Chet esta tarde. 1557 01:37:11,190 --> 01:37:12,751 Disse? 1558 01:37:12,751 --> 01:37:15,692 Ele disse algo a você ontem? 1559 01:37:15,897 --> 01:37:18,240 Ele não estava em condições de dizer coisa alguma. 1560 01:37:18,240 --> 01:37:20,759 Tivemos que chamar o médico para sedá-lo. 1561 01:37:20,759 --> 01:37:22,733 Estou indo para lá agora. 1562 01:37:23,238 --> 01:37:25,729 Pergunto se será sensato fazer isso. 1563 01:37:25,729 --> 01:37:29,501 Antes de o advogado do processo falar com ele 1564 01:37:29,501 --> 01:37:34,580 Por haver confusão e declarações conflitantes? 1565 01:37:34,815 --> 01:37:36,942 Não preciso fazer declaração. 1566 01:37:36,942 --> 01:37:39,244 Vou para lá porque ele espera me ver. 1567 01:37:39,244 --> 01:37:43,820 Bem, lembre-se que o que Chet disser agora... 1568 01:37:43,820 --> 01:37:46,123 ...não deve ser levado a sério. 1569 01:37:46,393 --> 01:37:48,327 Pode ligar pra mim após falar com ele? 1570 01:37:48,528 --> 01:37:51,530 Oh, sim, senhor. Seguramente. 1571 01:37:57,736 --> 01:37:59,670 - É você, Tony? - Sim. 1572 01:37:59,670 --> 01:38:00,705 Pensei que não viesse. 1573 01:38:00,705 --> 01:38:03,363 Não sabia que horas eram. Levaram meu relógio. 1574 01:38:03,363 --> 01:38:04,873 Ok, fique calmo. 1575 01:38:04,873 --> 01:38:08,410 Ouça, você disse a eles? Disse a eles que isso é loucura? 1576 01:38:08,410 --> 01:38:10,639 Podem me forçar a dizer que o matei 1577 01:38:10,849 --> 01:38:13,443 Podem me forçar a confessar o que não fiz. 1578 01:38:13,443 --> 01:38:16,781 Não podem forçá-lo a nada. Agora, sente-se. 1579 01:38:17,421 --> 01:38:21,755 Sinto muito, mas preciso saber 1580 01:38:21,755 --> 01:38:25,453 - O que acontecerá comigo? - Eu direi, Chet, se parar de falar. 1581 01:38:25,453 --> 01:38:28,655 Não posso ficar pensando se vivo ou morro. 1582 01:38:28,866 --> 01:38:32,302 - Alguém tem que me ajudar! - Ok, nós o ajudaremos. Ajudaremos. 1583 01:38:33,300 --> 01:38:35,335 Seu tio ligou esta manhã... 1584 01:38:35,335 --> 01:38:37,268 - Shippen? - Sim. Ele disse que dois... 1585 01:38:37,268 --> 01:38:38,964 - Não o quero. - Ouça, Chet. 1586 01:38:38,964 --> 01:38:41,210 - Ele conseguiu os melhores criminalistas... 1587 01:38:41,210 --> 01:38:42,634 - Eu não os quero. Quero você. 1588 01:38:42,634 --> 01:38:44,905 Sei que teve problemas com eles... 1589 01:38:44,905 --> 01:38:47,105 ...mas isso não... - Não, não. Por favor, Tony. 1590 01:38:47,105 --> 01:38:48,648 Chet, pode ser sensato? 1591 01:38:48,648 --> 01:38:50,682 Ouça, sou advogado empresarial. 1592 01:38:50,886 --> 01:38:52,945 A única coisa que entendo é de Tributos. 1593 01:38:52,945 --> 01:38:56,489 Serei estraçalhado numa corte criminal 1594 01:38:57,693 --> 01:39:00,250 Tenho medo de Shippen, Tony. Tenho medo mesmo. 1595 01:39:00,250 --> 01:39:03,528 Comprará grandes advogados e pagará pra se livrar de mim. 1596 01:39:03,528 --> 01:39:06,429 Só se preocupa que vou sujar o nome da família. 1597 01:39:06,429 --> 01:39:09,263 Roubaram a minha herança, tiraram meu nome... 1598 01:39:09,471 --> 01:39:12,634 Espere. Do que está falando? Ele roubou sua herança? 1599 01:39:12,840 --> 01:39:15,274 Foi tudo feito legalmente. Veja... 1600 01:39:15,274 --> 01:39:18,276 ...o dinheiro de meus pais não veio diretamente pra mim 1601 01:39:18,276 --> 01:39:21,600 Foi pra Morton e ele os passava pra mim. 1602 01:39:21,600 --> 01:39:24,150 Quando voltei da Coréia, não queriam um aleijado. 1603 01:39:24,150 --> 01:39:26,616 Então me deram um emprego ridículo... 1604 01:39:26,820 --> 01:39:29,186 ...com um salário ridículo na empresa. 1605 01:39:29,186 --> 01:39:30,880 Bem, eu não aguentei. 1606 01:39:30,880 --> 01:39:33,787 Então eu disse: "por favor, me dê o que me pertence... 1607 01:39:33,787 --> 01:39:35,291 ...e tomarei meu rumo" 1608 01:39:35,291 --> 01:39:38,220 E eles disseram: "Não. Não é o melhor pra você." 1609 01:39:38,220 --> 01:39:42,190 Não podiam perder esse milhão e meio. 1610 01:39:47,600 --> 01:39:48,735 Bem... 1611 01:39:48,940 --> 01:39:53,360 Então, fiz um monte de bobagens. Não sei. Acho que fiquei louco. 1612 01:39:53,360 --> 01:39:56,807 Assinei um cheque de Morton. 1613 01:39:56,807 --> 01:39:59,644 A quantia era pequena, mas queriam me pegar. 1614 01:39:59,644 --> 01:40:02,343 Disseram, "Vamos processá-lo e enforcá-lo... 1615 01:40:02,343 --> 01:40:04,440 ...a menos que saia da cidade." 1616 01:40:04,889 --> 01:40:06,447 Então fui para Los Angeles 1617 01:40:07,580 --> 01:40:08,855 Não sabia o que fazer lá 1618 01:40:08,855 --> 01:40:11,825 E comecei a beber 1619 01:40:11,825 --> 01:40:14,725 Fiquei doente e a dona da pensão cuidou de mim. 1620 01:40:14,725 --> 01:40:19,893 Alimentou-me e acho que ela realmente salvou minha vida 1621 01:40:35,840 --> 01:40:38,781 Então ela sofreu um terrível acidente, e precisava de uma cirurgia. 1622 01:40:38,988 --> 01:40:41,786 Escrevi para Morton, mandei um telegrama, que dizia: 1623 01:40:41,990 --> 01:40:44,390 "Por favor, envie-me algum dinheiro para ajudá-la." 1624 01:40:44,390 --> 01:40:47,791 Ele me enviou um postal barato... 1625 01:40:47,996 --> 01:40:52,228 ...dizendo "Cuide você de sua prostituta" 1626 01:40:52,868 --> 01:40:58,636 Oh, meu Deus. "Prostituta"? Tony, ela tinha 73 anos. 1627 01:41:01,575 --> 01:41:07,241 Não sabia o que fazer e resolvi voltar de carona 1628 01:41:07,715 --> 01:41:11,879 Pensei que pessoalmente poderia explicar 1629 01:41:12,420 --> 01:41:15,719 Liguei pra ele e mal abri a boca... 1630 01:41:15,719 --> 01:41:17,720 ...ele desligou. 1631 01:41:17,720 --> 01:41:21,952 Ele não se importava, Tony. Nunca se importou. Nenhum deles. 1632 01:41:22,163 --> 01:41:23,721 E não se importam agora, Tony. 1633 01:41:23,721 --> 01:41:26,799 Nunca tiveram tantas razões... 1634 01:41:26,799 --> 01:41:28,627 ...para me abandonarem. 1635 01:41:29,169 --> 01:41:32,969 Ok, ok. Entendi 1636 01:41:32,969 --> 01:41:34,231 Está bem 1637 01:41:38,977 --> 01:41:40,690 Chet, ok. 1638 01:41:40,690 --> 01:41:43,578 Não sei como vou ajudá-lo, 1639 01:41:43,578 --> 01:41:46,446 mas farei o melhor que puder. 1640 01:41:46,446 --> 01:41:49,143 Não será fácil. O Promotor tem muitas provas... 1641 01:41:49,143 --> 01:41:52,619 Terá que ser sincero. Conte-me tudo o que sabe. 1642 01:41:52,619 --> 01:41:53,814 Está bem. 1643 01:41:53,814 --> 01:41:56,256 Foi à casa de Morton ontem à noite? 1644 01:41:56,256 --> 01:41:57,826 - Sim - Estava armado? 1645 01:41:57,826 --> 01:41:59,986 Sim, comprei quando cheguei aqui. 1646 01:41:59,986 --> 01:42:01,995 Por que, Chet? Por que comprou uma arma? 1647 01:42:02,800 --> 01:42:04,791 Para me suicidar. 1648 01:42:04,791 --> 01:42:07,369 Assim que cheguei aqui, liguei para a dona da pensão... 1649 01:42:07,572 --> 01:42:09,390 ...para saber como ela estava. 1650 01:42:09,390 --> 01:42:11,370 E ela tinha morrido. 1651 01:42:11,370 --> 01:42:13,676 Nem chegou ao hospital. 1652 01:42:13,676 --> 01:42:16,177 E eu havia prometido a ela. 1653 01:42:16,813 --> 01:42:19,805 Comprei a arma depois que soube disso. 1654 01:42:19,805 --> 01:42:25,114 Levei-a ao meu quarto, e não tive coragem suficiente 1655 01:42:25,322 --> 01:42:26,687 Espere um pouco. 1656 01:42:26,687 --> 01:42:30,883 Esta é uma cópia do que acharam na escrivaninha de Morton 1657 01:42:31,930 --> 01:42:33,610 "Não desligue o telefone quando eu ligar... 1658 01:42:33,610 --> 01:42:34,959 Tenho algo a usar contra você 1659 01:42:34,959 --> 01:42:37,497 Venha falar de dinheiro ou lamentará" 1660 01:42:37,497 --> 01:42:39,190 - Escreveu isso? - Escrevi. 1661 01:42:39,190 --> 01:42:41,290 Depois que comprou a arma? 1662 01:42:41,290 --> 01:42:44,100 Bem, eu não falava da arma, mas da mulher. 1663 01:42:44,205 --> 01:42:45,797 - Que mulher? - A de Morton. 1664 01:42:46,207 --> 01:42:49,404 Ele sempre teve uma mulher 1665 01:42:49,611 --> 01:42:51,306 Mas sempre soube esconder. 1666 01:42:51,306 --> 01:42:54,642 Dessa vez, eu o segui e descobri a atual 1667 01:42:54,642 --> 01:42:56,922 E, irmão, estou dizendo, ela era uma vadia. 1668 01:42:56,922 --> 01:42:57,545 Vadia mesmo. 1669 01:42:57,545 --> 01:42:59,687 E ela era casada, também. 1670 01:42:59,687 --> 01:43:01,822 Era isso que eu ia usar contra ele. 1671 01:43:01,822 --> 01:43:04,320 Então por que levou a arma para a casa? 1672 01:43:04,525 --> 01:43:07,358 Queria conseguir alguma coisa, receber alguma coisa. 1673 01:43:07,358 --> 01:43:09,621 Queria amedrontá-lo. Não fazia diferença! 1674 01:43:09,830 --> 01:43:15,268 - O que aconteceu quando chegou lá? - Bem, acho que eu estava bêbado. 1675 01:43:15,268 --> 01:43:19,235 Sei que parei em bares para me encorajar. 1676 01:43:19,235 --> 01:43:22,375 Acho que comprei uma garrafa. Sei que comprei. 1677 01:43:22,375 --> 01:43:24,772 Então o mordomo me deixou entrar. 1678 01:43:25,444 --> 01:43:28,413 Ou alguém deixou. Morton não estava lá. 1679 01:43:28,648 --> 01:43:30,172 E eu caí no sono... 1680 01:43:30,172 --> 01:43:32,839 ...pois só me lembro de ter acordado... 1681 01:43:32,839 --> 01:43:36,921 ...e lá estava Morton olhando pra mim e gritando... 1682 01:43:36,921 --> 01:43:41,526 e tudo ficou em câmera lenta e o barulho 1683 01:43:41,526 --> 01:43:43,455 Que tipo de barulho? 1684 01:43:43,695 --> 01:43:45,720 Era alto 1685 01:43:46,565 --> 01:43:48,430 - Alto? Como um tiro? - Só alto. 1686 01:43:48,430 --> 01:43:51,340 - A arma disparou? - Não sei. Pode ser. 1687 01:43:51,340 --> 01:43:52,760 Tem que se lembrar da arma. 1688 01:43:52,760 --> 01:43:55,736 Havia digitais suas e de Morton. 1689 01:43:55,736 --> 01:43:58,216 - Se a arma disparou por acidente, isso... 1690 01:43:58,216 --> 01:43:58,807 - Não sei. 1691 01:43:58,807 --> 01:44:03,208 Tudo o que lembro é de algo gelado como ferro 1692 01:44:03,208 --> 01:44:06,440 Um portão e um rangido. 1693 01:44:06,440 --> 01:44:09,586 Não sei, Tony. Juro, simplesmente não sei. 1694 01:44:09,586 --> 01:44:11,913 E isso é tudo que me lembro. 1695 01:44:11,913 --> 01:44:17,618 Por favor, por favor, Tony. Por favor. 1696 01:44:21,496 --> 01:44:24,260 - Lawrence. - Oh, olá, Robert. 1697 01:44:29,504 --> 01:44:32,803 - Oh, Sr. Lawrence. - Sim? 1698 01:44:34,910 --> 01:44:38,402 Dr. Stearnes e a Sra. Henry estão esperando em sua sala. 1699 01:44:41,820 --> 01:44:43,642 Interessante. Obrigado. 1700 01:44:50,491 --> 01:44:53,324 - Tony. - Boa tarde, senhor. 1701 01:44:53,661 --> 01:44:55,959 - Oi. - Oi. 1702 01:44:57,163 --> 01:44:58,494 Parece cansado. 1703 01:44:58,494 --> 01:45:01,990 Passei a tarde toda com o Promotor. 1704 01:45:01,990 --> 01:45:04,862 Sei que conhece bem o assistente dele. 1705 01:45:04,862 --> 01:45:07,871 - Será de alguma ajuda? - Não, senhor. 1706 01:45:07,871 --> 01:45:11,977 Vão acusá-lo de homicídio doloso. 1707 01:45:11,977 --> 01:45:14,136 A menos que o advogado de Chet possa provar... 1708 01:45:14,136 --> 01:45:16,805 ...que existem circunstâncias atenuantes 1709 01:45:18,250 --> 01:45:20,218 Pode ficar surpreso, Tony... 1710 01:45:20,218 --> 01:45:23,219 ...mas consultei vários membros da família... 1711 01:45:23,219 --> 01:45:27,826 ...e decidimos que você cuidar do caso de Chet pessoalmente. 1712 01:45:28,127 --> 01:45:32,461 Isto é surpresa. Posso perguntar qual foi o fundamento desta decisão? 1713 01:45:32,964 --> 01:45:36,240 - Bem... - Chet recusou falar com outros advogados 1714 01:45:36,240 --> 01:45:40,000 Não queria advogados contratados pela família. 1715 01:45:40,204 --> 01:45:41,569 Entendo. 1716 01:45:41,773 --> 01:45:44,710 Imagino que Chet tenha dito muitas coisas. 1717 01:45:44,475 --> 01:45:46,204 Sim, senhor, ele disse. 1718 01:45:46,411 --> 01:45:49,869 Mas, Tony, deve lembrar que toda história tem dois lados 1719 01:45:51,215 --> 01:45:53,240 Oh, Eu sei disso. 1720 01:45:53,240 --> 01:45:55,409 Só... Desculpe, senhor. Não querem se sentar? 1721 01:45:55,652 --> 01:45:57,850 Obrigado. 1722 01:45:57,287 --> 01:46:01,587 Pelas perguntas que esse Donetti tem feito... 1723 01:46:01,792 --> 01:46:05,193 ...parece que ele pretende fazer sensacionalismo... 1724 01:46:05,193 --> 01:46:06,727 ...com o caso. 1725 01:46:06,727 --> 01:46:10,731 Quer por o estilo de vida da Filadélfia em julgamento. 1726 01:46:10,731 --> 01:46:14,290 Por isso queremos um advogado interessado em justiça... 1727 01:46:14,290 --> 01:46:15,898 ...e não em manchetes. 1728 01:46:16,405 --> 01:46:17,872 Justiça para quem, senhor? 1729 01:46:18,306 --> 01:46:20,706 Para todos os envolvidos. 1730 01:46:20,706 --> 01:46:23,606 Muitas pessoas serão afetadas por este caso. 1731 01:46:23,812 --> 01:46:25,837 O estigma macula cada membro... 1732 01:46:25,837 --> 01:46:27,743 ...das famílias Stearnes e Henry. 1733 01:46:27,743 --> 01:46:30,407 Não preciso falar mais. 1734 01:46:30,619 --> 01:46:34,680 Oh,Eu sei que gosta de Chet. Assim como Joan. 1735 01:46:35,560 --> 01:46:39,925 Mas às vezes, uma pessoa é menos importante que o todo. 1736 01:46:39,925 --> 01:46:42,756 Afinal, o garoto é culpado. 1737 01:46:42,756 --> 01:46:44,262 Há graus de culpa. 1738 01:46:44,466 --> 01:46:46,457 A condição de Chet ao chegar na casa. 1739 01:46:46,457 --> 01:46:49,124 As coisas que fizeram para ele nesses anos. 1740 01:46:49,336 --> 01:46:52,567 Tudo é importante e influencia o júri. 1741 01:46:52,773 --> 01:46:55,606 Sei que é competente e saberá ajudá-lo... 1742 01:46:55,606 --> 01:46:59,400 ...sem enlamear o nome de inocentes. 1743 01:46:59,345 --> 01:47:02,712 Doutor, estamos falando da vida de Chet. 1744 01:47:02,915 --> 01:47:04,644 Oh, sei disso. 1745 01:47:04,851 --> 01:47:08,719 Em sua condição patética, o ferimento na guerra... 1746 01:47:08,719 --> 01:47:11,322 ...nenhum júri votaria pela pena de morte. 1747 01:47:11,322 --> 01:47:13,651 Após o julgamento... 1748 01:47:13,859 --> 01:47:16,953 Bem, temos influência no Estado 1749 01:47:16,953 --> 01:47:21,498 Mais tarde, poderemos transferi-lo para uma instituição... 1750 01:47:21,498 --> 01:47:23,793 ...que o trate adequadamente. 1751 01:47:24,200 --> 01:47:28,962 Em outras palavras, se conseguir livrá-lo sem escândalo, ótimo. Se não... 1752 01:47:30,908 --> 01:47:34,173 Espero que faça o que puder para ajudá-lo.. 1753 01:47:34,379 --> 01:47:37,246 E espero que tenha sucesso. 1754 01:47:37,246 --> 01:47:40,178 Também espero que seja o advogado... 1755 01:47:40,384 --> 01:47:44,445 ...que ganhou o respeito das melhores famílias da Filadélfia. 1756 01:47:44,445 --> 01:47:48,251 Respeito sem o qual não teria a posição... 1757 01:47:48,251 --> 01:47:50,860 ...que tem hoje. 1758 01:48:14,116 --> 01:48:15,811 Aqui, querido. Relaxe e beba isto. 1759 01:48:15,811 --> 01:48:18,350 E tente não pensar nisso por alguns instantes. 1760 01:48:18,350 --> 01:48:20,215 Se eu pudesse. 1761 01:48:20,422 --> 01:48:23,357 Uma porção de clientes importantes... 1762 01:48:23,357 --> 01:48:26,221 ...ligaram dizendo que apreciaram... 1763 01:48:26,427 --> 01:48:28,190 ...ter alguém de confiança cuidando do caso. 1764 01:48:28,190 --> 01:48:30,570 Ship espalhou pela cidade... 1765 01:48:30,570 --> 01:48:32,563 ...que vou fazer o que ele manda, não? 1766 01:48:32,800 --> 01:48:34,961 Vamos falar disso após o jantar. 1767 01:48:35,169 --> 01:48:38,696 Eu mesma preparei um assado. Não sou um desastre na cozinha. 1768 01:48:38,939 --> 01:48:41,499 E teremos uma noite tranquila em casa. 1769 01:48:41,709 --> 01:48:43,700 Não respondeu à minha pergunta. 1770 01:48:43,700 --> 01:48:46,971 Não sou testemunha. Não sei o que Shippen fez. 1771 01:48:46,971 --> 01:48:49,479 - Estava com ele. - Porque ele me pediu. 1772 01:48:49,479 --> 01:48:51,310 Queria saber a opinião dele. 1773 01:48:51,310 --> 01:48:53,975 Quer que eu jure sobre o assado? 1774 01:48:53,975 --> 01:48:57,213 - Você concorda com ele? - Claro que não concordo com ele. 1775 01:48:57,213 --> 01:49:00,951 - Bem, ficou lá sentada. Você... - O que esperava de mim? 1776 01:49:04,290 --> 01:49:08,560 Isto está realmente me afetando. Desculpe. 1777 01:49:08,667 --> 01:49:10,328 Venha cá. 1778 01:49:14,205 --> 01:49:17,380 Querido, estive pensando... 1779 01:49:18,420 --> 01:49:20,169 Talvez seja melhor desistir do caso. 1780 01:49:20,169 --> 01:49:23,750 - Quando teve esta brilhante idéia? - Não, Tony. Falo sério. 1781 01:49:23,750 --> 01:49:26,217 Contratarei um advogado para Chet. Será pago por mim. 1782 01:49:26,217 --> 01:49:29,110 Mas será instruído por nós. 1783 01:49:29,110 --> 01:49:31,587 Talvez possamos contratar alguém que não seja da cidade. 1784 01:49:31,587 --> 01:49:34,690 Para não se sentir pressionado. 1785 01:49:34,690 --> 01:49:36,850 Por que, acha que não tenho condições? 1786 01:49:36,850 --> 01:49:39,860 Claro que tem. 1787 01:49:39,860 --> 01:49:41,891 Fiquei orgulhosa por ter enfrentado Shippen. 1788 01:49:41,891 --> 01:49:44,225 Mas vai piorar a cada dia. 1789 01:49:44,225 --> 01:49:46,392 E não é justo para você. 1790 01:49:46,392 --> 01:49:50,620 Não há nada que Shippen possa me fazer. Mesmo Chet pensa assim. 1791 01:49:50,274 --> 01:49:52,936 Chet? Do que está falando? 1792 01:49:53,276 --> 01:49:56,609 Fui vê-lo esta tarde, depois que deixei Shippen. 1793 01:49:56,609 --> 01:49:59,543 Expliquei-lhe a situação e ele concordou. 1794 01:50:00,480 --> 01:50:02,949 Deve ter falado muito, para ele resolver isso. 1795 01:50:03,152 --> 01:50:04,278 Não fique zangado, Tony. 1796 01:50:04,278 --> 01:50:07,616 Ele não quer colocá-lo em situação delicada. 1797 01:50:07,616 --> 01:50:10,223 Devemos proteger Chet, e não a mim. 1798 01:50:10,223 --> 01:50:11,984 É o que estou tentando fazer. 1799 01:50:11,984 --> 01:50:14,651 Ele já foi meu único amigo! 1800 01:50:14,651 --> 01:50:16,956 Quero fazer tudo para salvá-lo. 1801 01:50:16,956 --> 01:50:18,997 E não confia em mim? 1802 01:50:18,997 --> 01:50:21,131 - Não devíamos ter iniciado esta conversa. 1803 01:50:21,131 --> 01:50:21,999 - Espere um pouco. 1804 01:50:21,999 --> 01:50:24,468 Acha que vou me vender? 1805 01:50:26,941 --> 01:50:30,809 É a pergunta mais importante que já fiz. Quero a resposta. 1806 01:50:30,809 --> 01:50:33,469 Tony, sei que não ia querer e nem gostar. 1807 01:50:33,469 --> 01:50:36,979 Mas gosta do que faz para ter sucesso? 1808 01:50:36,979 --> 01:50:40,119 Não o estou criticando. Não tem culpa do que se tornou. 1809 01:50:40,620 --> 01:50:43,316 E o que acha que me tornei? 1810 01:50:43,990 --> 01:50:46,830 Espere. O que acha que me tornei? 1811 01:50:46,292 --> 01:50:48,283 - Cuidado, Tony. - Cuidado, você. 1812 01:50:48,283 --> 01:50:50,429 Está cento, então! 1813 01:50:51,597 --> 01:50:53,622 Já o vi decidido... 1814 01:50:53,622 --> 01:50:56,633 ...mas se surge algo melhor para o seu futuro... 1815 01:50:56,835 --> 01:50:58,666 - Como o que? - Como há dez anos. 1816 01:50:58,666 --> 01:51:02,364 Quando íamos nos casar até meu pai fazer a oferta. 1817 01:51:02,574 --> 01:51:06,203 Você é um manipulador. Austero por fora, mas por dentro... 1818 01:51:06,203 --> 01:51:08,778 Bem, se sou um manipulador, é graças a você. 1819 01:51:08,778 --> 01:51:10,504 Você e seu pai manipulador. 1820 01:51:10,504 --> 01:51:14,820 Você me ensinou como sobreviver neste covil e eu aprendi. 1821 01:51:14,285 --> 01:51:16,515 - Isso não é verdade. - É a mais pura verdade. 1822 01:51:16,515 --> 01:51:18,848 O que lhe dá o direito de me criticar? 1823 01:51:18,848 --> 01:51:20,718 Deixou-me sem olhar pra trás. 1824 01:51:20,718 --> 01:51:23,121 Não sei o que seu pai lhe disse... 1825 01:51:23,121 --> 01:51:25,353 ...mas aceitou sem demora. 1826 01:51:25,353 --> 01:51:27,895 - E nem teve a cortesia de me telefonar. - Tony, eu... 1827 01:51:28,990 --> 01:51:29,123 Chega! 1828 01:51:29,123 --> 01:51:33,464 Fique longe de mim e de Chet. Se interferir de novo, eu... 1829 01:51:38,808 --> 01:51:41,174 Só não entendo uma coisa 1830 01:51:41,174 --> 01:51:44,313 Se pensa assim, como quer se casar comigo? 1831 01:51:45,248 --> 01:51:48,479 Tony, eu... Não se deixa de amar alguém... 1832 01:51:48,479 --> 01:51:51,346 ...só porque não é como se gostaria. 1833 01:51:51,346 --> 01:51:55,388 Talvez você não, Sra. Henry, mas eu, sim 1834 01:52:07,169 --> 01:52:09,603 - Sra. Lawrence? - Sim? 1835 01:52:09,603 --> 01:52:12,535 Sou o Dr. Shippen Stearnes. 1836 01:52:12,535 --> 01:52:16,740 - Claro. Entre, doutor. - Obrigado. 1837 01:52:22,215 --> 01:52:25,707 Espero que me desculpe por vir sem avisar. 1838 01:52:25,707 --> 01:52:29,219 - Não tem problema. Não quer sentar? - Obrigado. 1839 01:52:30,891 --> 01:52:34,224 Esperem. Sabem o que penso do caso. 1840 01:52:34,224 --> 01:52:35,554 Por que discutir? 1841 01:52:35,554 --> 01:52:37,923 Está perdendo a noção das coisas. 1842 01:52:37,923 --> 01:52:40,880 É nobre defender um amigo. 1843 01:52:40,880 --> 01:52:42,632 Mas vai se prejudicar. 1844 01:52:42,632 --> 01:52:44,963 Essa gente é poderosa. Podem arruiná-lo. 1845 01:52:45,171 --> 01:52:46,468 Bem, que grande mudança. 1846 01:52:46,672 --> 01:52:48,970 Outro dia falou em ser independente.. 1847 01:52:49,175 --> 01:52:51,439 Independência é uma coisa, teimosia é outra. 1848 01:52:51,439 --> 01:52:54,874 Deu duro pra chegar aqui. Quer perder tudo? 1849 01:52:54,874 --> 01:52:58,447 Não me importo, se não puder lutar pelo que acredito. 1850 01:52:58,447 --> 01:53:02,520 Não pode defender Chet sem atacar os Stearnes? 1851 01:53:02,520 --> 01:53:03,778 Ao diabo com os Stearnes! 1852 01:53:03,778 --> 01:53:05,888 - Fiz uma pergunta. - A resposta é não. 1853 01:53:05,888 --> 01:53:08,753 Mesmo que tivesse, cansei de ceder! 1854 01:53:08,753 --> 01:53:12,590 Cansou? Deixe-me dizer-lhe algo. Você não vive numa ilha deserta. 1855 01:53:12,590 --> 01:53:15,732 - Precisa das pessoas. - Não quero brigar com você. 1856 01:53:15,934 --> 01:53:18,610 Eu o respeito muito. Mas a vida é minha. 1857 01:53:18,610 --> 01:53:19,896 Eu decido sobre minha vida. 1858 01:53:20,104 --> 01:53:23,500 Está esquecendo sua mãe. Ela fez muito por você. 1859 01:53:23,207 --> 01:53:26,506 - Sei que fez e tento compensá-la. - Jamais conseguirá. 1860 01:53:26,743 --> 01:53:28,643 - Mike, por favor. - Fique fora disso. 1861 01:53:28,845 --> 01:53:33,111 Não o deixarei sacrificar seus princípios 1862 01:53:33,111 --> 01:53:35,580 Tony, ele está tentando me proteger 1863 01:53:36,319 --> 01:53:37,650 Kate, você... 1864 01:53:38,200 --> 01:53:40,955 De que adianta, Mike? Ele deve saber a verdade. 1865 01:53:41,490 --> 01:53:43,481 Que verdade? 1866 01:54:00,800 --> 01:54:01,999 Que verdade? 1867 01:54:05,347 --> 01:54:08,316 Dr. Stearnes veio aqui hoje. 1868 01:54:08,616 --> 01:54:11,107 Ele foi o testamenteiro de sua avó... 1869 01:54:11,107 --> 01:54:15,483 ...e teve acesso a dados que ameaçou usar... 1870 01:54:15,483 --> 01:54:17,749 Ameaçou usar o que? 1871 01:54:20,793 --> 01:54:22,488 Tony... 1872 01:54:24,497 --> 01:54:26,829 ...seu pai não é William Lawrence. 1873 01:55:02,566 --> 01:55:05,831 Este é um grande momento pra mim. Eu... 1874 01:55:07,904 --> 01:55:09,201 provavelmente me dê conta... 1875 01:55:09,201 --> 01:55:12,100 ...ao acordar no meio da noite. 1876 01:55:15,679 --> 01:55:19,615 Tony, lamento por ficar sabendo esta forma 1877 01:55:19,816 --> 01:55:23,752 Pensei que fazia o melhor pra você 1878 01:55:24,320 --> 01:55:25,617 Oh, eu estava tão errada. 1879 01:55:25,821 --> 01:55:28,255 Já está feito, Kate. Está feito. 1880 01:55:28,255 --> 01:55:31,758 Temos anos pra falar de erros. 1881 01:55:31,758 --> 01:55:34,555 O que importa é o presente. 1882 01:55:34,555 --> 01:55:39,633 Tony, se fosse eu ou você, não importaria muito. 1883 01:55:39,867 --> 01:55:41,858 Mas se o Dr. Stearnes depuser... 1884 01:55:41,858 --> 01:55:44,630 ...e surgirem os podres da família... 1885 01:55:44,840 --> 01:55:48,207 ...não preciso dizer o que farão de sua mãe. 1886 01:55:54,882 --> 01:55:56,747 Pode fazer algo? 1887 01:56:03,223 --> 01:56:05,123 Não sei. 1888 01:56:08,295 --> 01:56:09,922 Não sei. 1889 01:56:11,598 --> 01:56:14,465 O julgamento de Chester Gwynn está no 4º dia... 1890 01:56:14,465 --> 01:56:17,604 ... e o assistente da Promotoria Donetti reúne mais provas... 1891 01:56:17,604 --> 01:56:20,762 ... parece um caso ganho da Promotoria. 1892 01:56:20,762 --> 01:56:22,669 O advogado do réu Anthony Lawrence... 1893 01:56:22,875 --> 01:56:25,309 ... manteve silêncio por todo o julgamento 1894 01:56:25,309 --> 01:56:28,447 Mas amanhã é outro dia, com revelações sensacionais... 1895 01:56:28,447 --> 01:56:31,640 ... que talvez sejam materializadas... 1896 01:56:31,640 --> 01:56:34,650 ... pela última testemunha da Promotoria 1897 01:56:34,650 --> 01:56:37,515 O mordomo do falecido Morton Stearnes, George Archibald. 1898 01:56:38,157 --> 01:56:42,753 Peço que chamem a última testemunha, Sr. George Archibald. 1899 01:56:42,753 --> 01:56:45,122 George Archibald. 1900 01:56:46,531 --> 01:56:48,465 Entre e suba até a tribuna. 1901 01:56:53,905 --> 01:56:55,304 Levante a mão direita. 1902 01:56:55,304 --> 01:56:58,931 Jura que o que dirá perante este tribunal... 1903 01:56:59,143 --> 01:57:01,634 ...será a verdade, em nome de Deus? 1904 01:57:01,634 --> 01:57:03,643 Juro. 1905 01:57:03,981 --> 01:57:06,108 - Diga seu nome, por favor. - George Archibald. 1906 01:57:06,108 --> 01:57:08,183 Era mordomo do Sr. Morton Stearnes? 1907 01:57:08,618 --> 01:57:11,519 - Sim, senhor. Era. - Obrigado. 1908 01:57:11,722 --> 01:57:15,886 Durante esse tempo, conhecia bem o réu, Chester Gwynn? 1909 01:57:15,886 --> 01:57:17,219 Sim, senhor, bem. 1910 01:57:17,427 --> 01:57:19,895 Estava na casa dos Stearnes na noite da morte de seu patrão? 1911 01:57:19,895 --> 01:57:21,394 Sim, senhor, estava. 1912 01:57:21,394 --> 01:57:25,220 Pode dizer a hora exata que o Sr. Gwynn chegou? 1913 01:57:25,234 --> 01:57:26,292 Sim, senhor. 1914 01:57:26,292 --> 01:57:29,403 Fazia uma refeição leve, ao soar a campainha. 1915 01:57:29,403 --> 01:57:33,290 Como de costume, olhei para o relógio da cozinha. 1916 01:57:33,290 --> 01:57:35,472 Era precisamente 20:43. 1917 01:57:35,677 --> 01:57:37,975 Diga ao júri, com suas palavras... 1918 01:57:37,975 --> 01:57:39,807 ...o que aconteceu depois? 1919 01:57:40,820 --> 01:57:42,642 A campainha não parou até que abrisse a porta... 1920 01:57:42,642 --> 01:57:45,183 ...e visse o Sr. Gwynn apoiado sobre a campainha. 1921 01:57:45,183 --> 01:57:48,380 Ele estava obviamente embriagado e perturbado. 1922 01:57:48,589 --> 01:57:51,990 - Havia estado na casa recentemente? - Oh, não, senhor. Havia anos que não ia. 1923 01:57:51,990 --> 01:57:57,280 Veja, sempre houve ódio entre o Sr. Stearnes e o Sr. Gwynn. 1924 01:57:58,310 --> 01:58:00,363 Continue, Sr. Archibald. 1925 01:58:01,235 --> 01:58:02,600 Ele estava hostil... 1926 01:58:02,600 --> 01:58:05,000 ...e disse que queria ver o Sr. Stearnes. 1927 01:58:05,000 --> 01:58:08,380 Expliquei que o tio voltaria mais tarde... 1928 01:58:08,380 --> 01:58:10,472 ...mas ele praticamente forçou sua entrada na casa. 1929 01:58:10,677 --> 01:58:12,542 O que aconteceu então? 1930 01:58:12,542 --> 01:58:15,112 Achei melhor entretê-lo até então. 1931 01:58:15,112 --> 01:58:18,216 Assim, levei-o à biblioteca e ofereci uma bebida. 1932 01:58:18,216 --> 01:58:21,581 Ele disse, com estas palavras exatas: 1933 01:58:21,581 --> 01:58:25,622 "Tudo que beber na casa de Morton deve conter estricnina." 1934 01:58:30,270 --> 01:58:33,258 E tirou do bolso seu uísque de centeio.. 1935 01:58:33,258 --> 01:58:35,626 Dei-lhe um copo da cristaleira... 1936 01:58:35,626 --> 01:58:39,395 ...liguei a vitrola para ele e voltei à cozinha. 1937 01:58:39,395 --> 01:58:42,801 Minutos após às 21:00hs, ouvi a porta da frente bater. 1938 01:58:43,700 --> 01:58:44,941 Achei que ele tivesse partido, mas para minha surpresa... 1939 01:58:44,941 --> 01:58:47,407 ...encontrei o Sr. Stearnes no saguão. 1940 01:58:47,611 --> 01:58:50,774 - Disse a ele que tinha visita? - Sim, senhor, eu disse. 1941 01:58:50,774 --> 01:58:53,382 Ele foi diretamente para a biblioteca e fechou as portas. 1942 01:58:53,382 --> 01:58:56,542 Enquanto voltava à cozinha, pude ouvi-los discutindo. 1943 01:58:56,542 --> 01:59:00,713 - E o que fez? - Lavei a louça que usei. 1944 01:59:00,713 --> 01:59:03,792 E às 21:31, o Sr. Stearnes me chamou. 1945 01:59:03,792 --> 01:59:07,157 Da porta da biblioteca, ele me deu dois copos. 1946 01:59:07,157 --> 01:59:10,628 O Sr. Stearnes não gostava de tomar duas doses no mesmo copo... 1947 01:59:10,628 --> 01:59:12,165 ...se não fosse lavado. 1948 01:59:12,165 --> 01:59:15,792 Aliás, não gostava de copos vazios pela casa. 1949 01:59:16,639 --> 01:59:19,267 E quem usou esses copos? 1950 01:59:19,267 --> 01:59:21,170 O Sr. Stearnes e o Sr. Gwynn. 1951 01:59:21,409 --> 01:59:23,900 O Sr. Stearnes tomou o uísque "Royal Tartan"... 1952 01:59:23,900 --> 01:59:27,446 ...e o Sr. Gwynn bebeu o uísque barato que ele trouxe. 1953 01:59:27,446 --> 01:59:29,344 E como sabia disso? 1954 01:59:30,510 --> 01:59:32,190 Oh, Cheirei os copos, senhor. 1955 01:59:32,190 --> 01:59:35,122 Uma boa bebida possui bouquet característico 1956 01:59:35,489 --> 01:59:38,981 A inferior também, mas hesito em chamar de "bouquet." 1957 01:59:39,359 --> 01:59:42,487 Disse que cheirou os copos. Por que? 1958 01:59:42,487 --> 01:59:44,927 Por razões práticas, senhor. 1959 01:59:44,927 --> 01:59:47,464 O Sr. Stearnes mantém no bar... 1960 01:59:47,464 --> 01:59:50,866 ...uma garrafa de uísque "Royal Tartan", uma de "Glen Moray"... 1961 01:59:51,710 --> 01:59:52,800 ...e uma garrafa do conhaque "Napoleon". 1962 01:59:52,800 --> 01:59:56,431 Assim, vejo o que bebe e substituo quando necessário. 1963 01:59:56,431 --> 01:59:58,770 Oh, Entendo. E o que fez então? 1964 01:59:59,312 --> 02:00:02,145 Tomei meu conhaque de sempre na cozinha. 1965 02:00:02,145 --> 02:00:05,113 E às 21:43, o Sr. Stearnes chamou novamente. 1966 02:00:05,113 --> 02:00:07,981 Desta vez, deu-me somente um copo. 1967 02:00:07,981 --> 02:00:10,884 E quem usou aquele copo? 1968 02:00:11,122 --> 02:00:13,818 Sr. Gwynn, senhor. O odor era inconfundível. 1969 02:00:14,826 --> 02:00:16,191 Prossiga, Sr. Archibald. 1970 02:00:16,191 --> 02:00:18,556 O Sr. Stearnes mandou-me ir para a cama. 1971 02:00:18,556 --> 02:00:20,698 Após lavar o copo, eu fui. 1972 02:00:20,899 --> 02:00:22,457 Dormiu imediatamente? 1973 02:00:22,457 --> 02:00:25,159 Sim, senhor. Levanto cedo e meu sono é pesado. 1974 02:00:25,159 --> 02:00:27,498 E foi acordado com o som do tiro? 1975 02:00:27,906 --> 02:00:29,601 Não, senhor. Não exatamente. 1976 02:00:30,800 --> 02:00:31,976 Por alguma razão, acordei um pouco antes. 1977 02:00:32,343 --> 02:00:35,608 Estava deitado há uns 5 minutos, quando ouvi. 1978 02:00:35,813 --> 02:00:37,838 Desci imediatamente. 1979 02:00:37,838 --> 02:00:40,415 A porta que dá para o jardim estava aberta. 1980 02:00:40,618 --> 02:00:43,416 O Sr. Stearnes estava deitado no chão, ao lado da arma... 1981 02:00:43,621 --> 02:00:45,612 ...mas o Sr. Gwynn havia desaparecido. 1982 02:00:49,926 --> 02:00:52,190 - Então ligou para a polícia? - Sim, senhor. 1983 02:00:52,190 --> 02:00:56,196 E fiz isso às 22:25 hs, exatamente. 1984 02:00:56,196 --> 02:00:58,994 Muito obrigado, Sr. Archibald. 1985 02:00:59,669 --> 02:01:02,350 Pode interrogá-lo. 1986 02:01:04,707 --> 02:01:07,107 Meritíssimo, já passam das 12:00hs... 1987 02:01:07,107 --> 02:01:09,939 e como a acusação está baseada... 1988 02:01:10,145 --> 02:01:14,172 ...na declaração desta testemunha, o interrogatório deverá demorar. 1989 02:01:14,172 --> 02:01:15,714 Se o Meritíssimo... 1990 02:01:15,714 --> 02:01:18,717 ...peço permissão para prorrogar o recesso do almoço por uma hora. 1991 02:01:19,870 --> 02:01:21,780 Concedida. Sessão suspensa. 1992 02:01:21,423 --> 02:01:24,551 Retornaremos às 14:30. 1993 02:01:50,283 --> 02:01:51,716 Sr. Archibald, devo dizer... 1994 02:01:51,716 --> 02:01:54,910 ...que fiquei muito impressionado com seu testemunho esta manhã. 1995 02:01:54,910 --> 02:01:57,488 Obviamente, é um homem de memória incrível... 1996 02:01:57,690 --> 02:01:59,555 ...e incrível poder de observação. 1997 02:01:59,555 --> 02:02:02,922 - Obrigado, senhor. - Mas quero esclarecer 1998 02:02:02,922 --> 02:02:06,462 Nas duas ocasiões que voltou à biblioteca... 1999 02:02:06,462 --> 02:02:08,896 ...viu o acusado? 2000 02:02:08,896 --> 02:02:10,933 Não, senhor. O Sr. Stearnes abriu a porta... 2001 02:02:10,933 --> 02:02:13,230 ...o suficiente para me dar os copos. 2002 02:02:13,230 --> 02:02:14,837 Ouviu a voz dele? 2003 02:02:14,837 --> 02:02:17,133 Não, senhor. Não naquela ocasião. 2004 02:02:17,133 --> 02:02:19,799 É possível que o Sr. Gwynn tivesse partido... 2005 02:02:19,799 --> 02:02:22,345 ...e os copos que o Sr. Stearnes lhe entregou... 2006 02:02:22,345 --> 02:02:24,105 ...tivessem sido usados por ele? 2007 02:02:24,105 --> 02:02:26,648 É impossível, senhor. Já expliquei antes. 2008 02:02:26,648 --> 02:02:28,149 Oh, sim. Eu lembro. 2009 02:02:28,149 --> 02:02:30,617 Cheirou e identificou o uísque barato... 2010 02:02:30,617 --> 02:02:32,982 ...que o Sr. Gwynn estava bebendo. 2011 02:02:33,858 --> 02:02:36,326 Que dom extraordinário. 2012 02:02:36,326 --> 02:02:38,586 Poderia demonstrar ao júri? 2013 02:02:38,795 --> 02:02:40,194 Protesto. 2014 02:02:40,194 --> 02:02:43,629 Um teste não procede e nem tem relevância. 2015 02:02:43,629 --> 02:02:45,995 Meritíssimo, é procedente e relevante 2016 02:02:45,995 --> 02:02:49,138 A Promotoria baseou-se na suposição que o réu... 2017 02:02:49,138 --> 02:02:52,866 ...estava na biblioteca na hora crucial não por ter sido visto ou ouvido... 2018 02:02:52,866 --> 02:02:55,330 ...mas pelo dom da testemunha... 2019 02:02:55,244 --> 02:02:57,542 ...tem identificar as bebidas pelo aroma. 2020 02:02:57,747 --> 02:03:00,181 Meritíssimo, é impossível fazer um teste... 2021 02:03:00,181 --> 02:03:02,100 ...no ambiente do tribunal. 2022 02:03:02,251 --> 02:03:04,446 Não vejo como o ambiente.. 2023 02:03:04,446 --> 02:03:06,644 ...pode mudar o álcool quimicamente. 2024 02:03:06,644 --> 02:03:09,346 Protesto negado. 2025 02:03:09,558 --> 02:03:11,856 - Obrigado. Importa-se? - Absolutamente, senhor. 2026 02:03:11,856 --> 02:03:15,986 Confio em meu dom para demonstrar em qualquer lugar. 2027 02:03:15,986 --> 02:03:17,791 Muito obrigado. 2028 02:03:18,199 --> 02:03:21,999 Perdão. Sr. Hughes, prepare, por favor. 2029 02:03:22,770 --> 02:03:24,237 Com licença, Meritíssimo. 2030 02:03:24,237 --> 02:03:27,738 Durante o recesso, meu assistente e eu fomos a uma loja de bebidas... 2031 02:03:27,738 --> 02:03:30,399 ...e compramos uma garrafa de "Glen Moray"... 2032 02:03:30,399 --> 02:03:33,546 ...uma garrafa de "Royal Tartan" e uma garrafa de uísque barato. 2033 02:03:33,546 --> 02:03:36,547 O conteúdo foi posto em vidros de remédio. 2034 02:03:36,547 --> 02:03:38,810 Eles podem ser identificados e 2035 02:03:38,810 --> 02:03:40,830 introduzidos como evidência, se necessário 2036 02:03:40,286 --> 02:03:41,776 Prossiga 2037 02:04:07,120 --> 02:04:10,379 Sr. Archibald, poderia sentir o bouquet desta bebida, por favor? 2038 02:04:13,718 --> 02:04:17,745 Não se apresse. Só diga ao júri quando tiver certeza. 2039 02:04:17,745 --> 02:04:21,850 - Estou pronto, senhor - Sinta mais vezes 2040 02:04:21,325 --> 02:04:23,225 Só para ter certeza. 2041 02:04:25,362 --> 02:04:26,954 Não há dúvida. 2042 02:04:26,954 --> 02:04:29,622 Não conheço a marca, mas é uísque de centeio... 2043 02:04:29,833 --> 02:04:31,926 ...bem pouco envelhecido. 2044 02:04:31,926 --> 02:04:33,467 Bem inferior, eu diria. 2045 02:04:35,371 --> 02:04:37,100 Entendo. 2046 02:04:39,209 --> 02:04:42,372 Agora o segundo copo, com a etiqueta "B." 2047 02:04:46,649 --> 02:04:49,709 De novo, Sr. Archibald, Peço que não se apresse. 2048 02:04:55,791 --> 02:04:57,281 Estou pronto, senhor 2049 02:04:57,281 --> 02:04:59,893 A demora não se deve à minha dúvida... 2050 02:04:59,893 --> 02:05:02,860 ...mas porque pede que não me apresse. 2051 02:05:05,299 --> 02:05:08,496 É "Royal Tartan". Sem dúvida. 2052 02:05:08,496 --> 02:05:13,606 Rico, com aroma forte, com o odor definitivo de turfa. 2053 02:05:20,881 --> 02:05:23,145 Agora, o terceiro copo. 2054 02:05:25,820 --> 02:05:27,481 Isto é água, senhor. 2055 02:05:27,888 --> 02:05:30,618 É água? Tem certeza? Cheirou? 2056 02:05:32,592 --> 02:05:35,789 É inodoro, exceto talvez pelo leve cheiro de cloro... 2057 02:05:35,789 --> 02:05:37,827 ...que se põe na água potável. 2058 02:05:37,827 --> 02:05:41,331 Talvez quisesse me enganar na identificação. 2059 02:05:41,331 --> 02:05:43,901 Não entendo. 2060 02:05:46,500 --> 02:05:47,597 Note que não há etiqueta. 2061 02:05:47,597 --> 02:05:49,832 Creio que me deu um copo de água. 2062 02:05:50,420 --> 02:05:52,169 Desculpe. Creio que cometi um erro. 2063 02:05:52,411 --> 02:05:54,140 Talvez não tenha sido em vão... 2064 02:05:54,140 --> 02:05:57,941 ...desde que minha garganta está seca. Com licença. 2065 02:06:01,953 --> 02:06:05,184 É gim. É gim. Você me enganou. 2066 02:06:05,423 --> 02:06:09,520 Exato. Meritíssimo, peço que inclua isto como prova "D". 2067 02:06:09,294 --> 02:06:10,784 Protesto 2068 02:06:10,784 --> 02:06:13,521 Meritíssimo, peço que isto... 2069 02:06:13,521 --> 02:06:15,222 ...seja retirado dos autos 2070 02:06:15,433 --> 02:06:18,231 Saturou o olfato da testemunha para impedi-lo de distinguir. 2071 02:06:18,435 --> 02:06:20,620 Deliberadamente, deu-lhe o gim. 2072 02:06:20,620 --> 02:06:22,728 Se quiser subir e testemunhar, vá em frente. 2073 02:06:22,939 --> 02:06:25,464 Ficarei feliz em interrogá-lo. 2074 02:06:26,375 --> 02:06:30,311 Se houver mais tumulto, a sala será esvaziada. 2075 02:06:30,746 --> 02:06:34,110 Sr. Donetti, se protestou... 2076 02:06:34,110 --> 02:06:36,981 ...não foi da forma que o tribunal reconhece. 2077 02:06:36,981 --> 02:06:41,180 A menos que assim o faça, prosseguiremos com o interrogatório. 2078 02:06:41,180 --> 02:06:42,483 Meritíssimo, por favor... 2079 02:06:42,483 --> 02:06:45,387 ...quero incluir nos autos que... 2080 02:06:45,387 --> 02:06:48,553 ...sua capacidade de identificar gim pelo cheiro... 2081 02:06:48,553 --> 02:06:52,189 ...não tem relação com a identificação das bebidas... 2082 02:06:52,189 --> 02:06:54,494 ...ingeridas na noite em questão. 2083 02:06:54,494 --> 02:06:56,899 Afirmo que este incidente com o gim... 2084 02:06:56,899 --> 02:06:58,596 ...é improcedente e irrelevante. 2085 02:06:58,596 --> 02:07:00,104 Ao contrário, Meritíssimo. 2086 02:07:00,104 --> 02:07:03,209 Quero mostrar que o incidente é bem mais procedente... 2087 02:07:03,209 --> 02:07:04,901 ...e muito mais relevante... 2088 02:07:04,901 --> 02:07:07,776 ...do que o Promotor possa suspeitar. 2089 02:07:08,150 --> 02:07:09,846 Protesto negado. 2090 02:07:10,284 --> 02:07:12,115 Prossiga. 2091 02:07:13,530 --> 02:07:14,850 Obrigado, Meritíssimo. 2092 02:07:14,850 --> 02:07:18,583 Então, Sr. Archibald. 2093 02:07:19,592 --> 02:07:23,426 Acha que os vapores dos dois copos que lhe entreguei... 2094 02:07:23,426 --> 02:07:26,690 ...podem ter saturado seu olfato... 2095 02:07:26,690 --> 02:07:29,130 ...e o levado a confundir o gim com água? 2096 02:07:29,369 --> 02:07:30,734 Eu não sei 2097 02:07:30,937 --> 02:07:34,532 Bem, talvez tenha tido dúvidas ao identificar o segundo. 2098 02:07:34,741 --> 02:07:36,504 devido ao vapor do primeiro. 2099 02:07:36,709 --> 02:07:38,700 Não disse que teve dificuldade. 2100 02:07:38,700 --> 02:07:40,742 Quer que o relator leia sua declaração? 2101 02:07:40,946 --> 02:07:43,278 - Não, senhor. - Imaginei que não. 2102 02:07:43,515 --> 02:07:45,244 Bem, sabe... 2103 02:07:45,450 --> 02:07:50,410 ...acho possível que os vapores confundam o olfato. 2104 02:07:50,622 --> 02:07:54,800 Bem, senhor, vi que verteu o líquido da moringa e imaginei... 2105 02:07:54,293 --> 02:07:56,227 Você imaginou! 2106 02:07:57,261 --> 02:08:01,595 Testemunhou esta manhã que tomou conhaque... 2107 02:08:01,799 --> 02:08:04,996 ...antes que o Sr. Stearnes o chamasse à biblioteca pela segunda vez. 2108 02:08:04,996 --> 02:08:06,830 O senhor é conhecedor da bebida... 2109 02:08:07,710 --> 02:08:11,405 ...e o conhaque tem mais sabor quando se sente seu aroma, não? 2110 02:08:11,608 --> 02:08:14,133 - Bastante exato. - Considerando o teste... 2111 02:08:14,344 --> 02:08:17,973 ...ainda tem certeza de que o único copo que o Sr. Stearnes lhe entregou... 2112 02:08:17,973 --> 02:08:19,547 ...continha uísque de centeio? 2113 02:08:20,317 --> 02:08:22,308 Bem, posso ter me confundido... 2114 02:08:22,308 --> 02:08:25,921 Há poucos minutos supôs erroneamente que gim era água. 2115 02:08:26,122 --> 02:08:28,647 Até supôs um leve cheiro de cloro 2116 02:08:28,647 --> 02:08:31,540 O que mais confundiu naquela noite? 2117 02:08:31,260 --> 02:08:34,195 - Nada. - Tem certeza? 2118 02:08:41,135 --> 02:08:45,128 Testemunhou que acordou 5 minutos antes do tiro. 2119 02:08:45,340 --> 02:08:47,968 - Sim, senhor. - E também que tem sono pesado. 2120 02:08:47,968 --> 02:08:50,633 - Costuma acordar à noite? - Não, senhor. 2121 02:08:51,790 --> 02:08:52,876 Então algo o acordou. 2122 02:08:53,448 --> 02:08:55,211 - É possível. - Um barulho. 2123 02:08:55,450 --> 02:08:57,179 Sim, senhor. 2124 02:08:57,179 --> 02:09:00,480 Onde fica o seu quarto na casa? 2125 02:09:00,480 --> 02:09:01,381 No terceiro andar. 2126 02:09:01,589 --> 02:09:05,491 - Há mais alguém no 3º andar? - Não, senhor. 2127 02:09:05,491 --> 02:09:08,822 Seu quarto é longe demais da biblioteca para ouvir algo de lá? 2128 02:09:08,822 --> 02:09:10,156 Não ouvia vozes... 2129 02:09:10,156 --> 02:09:13,663 Se o barulho não veio de dentro da casa, de onde veio? 2130 02:09:15,869 --> 02:09:17,860 - Dorme com as janelas abertas? - Sim. 2131 02:09:17,860 --> 02:09:20,232 - A janela dá para o jardim? - Sim, senhor. 2132 02:09:20,232 --> 02:09:22,237 O barulho que o acordou... 2133 02:09:22,237 --> 02:09:25,241 ...pode ter sido o rangido de um portão? 2134 02:09:25,478 --> 02:09:28,311 Um barulho feito pelo réu ao sair da casa? 2135 02:09:29,150 --> 02:09:31,313 Cinco minutos antes do disparo? 2136 02:09:31,313 --> 02:09:33,543 - Eu não sei, senhor. - Protesto! 2137 02:09:33,543 --> 02:09:36,850 A pergunta induz a testemunha a concluir... 2138 02:09:36,850 --> 02:09:38,510 o advogado está pondo as palavras na boca dele. 2139 02:09:40,692 --> 02:09:42,353 É possível que o garoto não tenha sido o autor? 2140 02:09:44,229 --> 02:09:48,427 Meritíssimo, gostaria de chamar para depor... 2141 02:09:51,136 --> 02:09:53,360 ...o Dr. Shippen Stearnes. 2142 02:09:53,771 --> 02:09:58,208 Dr. Shippen Stearnes, aproxime-se, por favor. 2143 02:10:19,529 --> 02:10:23,693 Tony está se arriscando demais, chamando Shippen para depor. 2144 02:10:23,899 --> 02:10:26,299 - Como assim? - Shippen o avisou. 2145 02:10:28,604 --> 02:10:30,572 Levante sua mão direita 2146 02:10:31,940 --> 02:10:35,398 Jura que seu testemunho perante este tribunal... 2147 02:10:35,398 --> 02:10:38,546 ...será somente a verdade, em nome de Deus? 2148 02:10:38,747 --> 02:10:40,544 Juro. 2149 02:10:40,749 --> 02:10:46,551 Doutor, na noite da morte de seu sobrinho... 2150 02:10:46,754 --> 02:10:49,416 ...esteve num jantar, não? 2151 02:10:49,623 --> 02:10:51,784 Sim. Você também estava presente. 2152 02:10:52,226 --> 02:10:55,923 Meritíssimo, se necessário, testemunharei sob juramento. 2153 02:10:56,130 --> 02:10:57,461 Prossiga 2154 02:10:58,199 --> 02:11:01,965 Naquela ocasião, ele e o senhor discutiram? 2155 02:11:02,203 --> 02:11:06,105 - Trocamos algumas palavras. - Foram palavras ásperas. 2156 02:11:06,306 --> 02:11:09,298 Ele reclamou que não confiava mais nele. 2157 02:11:09,509 --> 02:11:11,670 Que o tinha por incompetente. 2158 02:11:11,277 --> 02:11:12,710 Jamais fiz essa colocação. 2159 02:11:12,912 --> 02:11:14,470 Independente da colocação... 2160 02:11:14,470 --> 02:11:19,277 ...na hora, pensava em tirar-lhe as responsabilidades? 2161 02:11:19,277 --> 02:11:22,750 Isto é assunto pessoal, senhor, e não tem nada a ver com o caso. 2162 02:11:24,890 --> 02:11:28,116 Dr. Stearnes, há pontos sensíveis em qualquer família... 2163 02:11:28,327 --> 02:11:31,990 ...que é melhor que sejam ocultadas. 2164 02:11:32,797 --> 02:11:35,527 Entretanto, achava-o incompetente... 2165 02:11:35,734 --> 02:11:38,601 ...e tirou-lhe responsabilidades familiares? 2166 02:11:39,605 --> 02:11:40,936 - Sim. - Por que? 2167 02:11:41,139 --> 02:11:43,733 Bem, ele estava com a cabeça cheia. 2168 02:11:43,941 --> 02:11:46,000 Ele se tornou inconsistente. 2169 02:11:46,244 --> 02:11:48,439 Está sugerindo sua condição mental? 2170 02:11:48,812 --> 02:11:52,441 Protesto. O advogado está pondo palavras na boca da testemunha. 2171 02:11:52,883 --> 02:11:54,145 Mantido. 2172 02:11:54,518 --> 02:11:57,316 Meritíssimo, reformularei a pergunta. 2173 02:11:58,255 --> 02:12:01,816 Disse-me naquela noite que seu sobrinho não estava bem? 2174 02:12:02,292 --> 02:12:03,850 Eu... 2175 02:12:04,161 --> 02:12:05,492 Eu não me lembro. 2176 02:12:06,862 --> 02:12:10,195 Meritíssimo, durante o recesso após o interrogatório... 2177 02:12:10,195 --> 02:12:11,697 ...do Sr. Archibald... 2178 02:12:12,670 --> 02:12:15,525 ...eu telefonei para o médico de Morton Stearnes. 2179 02:12:15,838 --> 02:12:17,533 Infelizmente, ele não estava na cidade... 2180 02:12:17,533 --> 02:12:20,675 ...mas me indicaram que ligasse para o Hospital Universitário. 2181 02:12:20,675 --> 02:12:24,972 Consta dos registros que por seis semanas antes de sua morte... 2182 02:12:25,181 --> 02:12:28,241 ...Morton Stearnes fez exames para identificar um tumor no cérebro... 2183 02:12:28,241 --> 02:12:30,213 ...e sofria dor constante. 2184 02:12:30,518 --> 02:12:32,179 Sabia disto? 2185 02:12:34,422 --> 02:12:35,582 Sim. 2186 02:12:35,823 --> 02:12:37,586 Por que não deu esta informação? 2187 02:12:37,792 --> 02:12:40,886 Informação tão vital para fazer a defesa. 2188 02:12:40,886 --> 02:12:45,590 Não me pareceu importante na época. 2189 02:12:45,832 --> 02:12:47,732 Doutor, posso pensar em muitas coisas... 2190 02:12:47,732 --> 02:12:50,665 ...que não julgaria importante. 2191 02:12:50,665 --> 02:12:53,670 Gostaria que as citasse também? 2192 02:12:53,307 --> 02:12:55,741 Sr. Lawrence, jamais me ocorreu... 2193 02:12:55,741 --> 02:12:59,207 ...relacionar a doença de Morton com sua morte 2194 02:12:59,207 --> 02:13:02,370 Como todos, presumi que Chet fosse o culpado. 2195 02:13:02,583 --> 02:13:06,349 Supõe agora que, após ser humilhado pelo senhor... 2196 02:13:06,349 --> 02:13:08,783 ...temendo uma cirurgia cerebral... 2197 02:13:08,783 --> 02:13:11,820 ...e de posse de uma arma letal... 2198 02:13:11,820 --> 02:13:14,522 ...que o Sr. Morton Stearnes pode ter se suicidado? 2199 02:13:15,127 --> 02:13:18,255 Protesto. Especulações da testemunha não vêm ao caso. 2200 02:13:18,255 --> 02:13:20,729 Só temos interesse no que ele sabe. 2201 02:13:26,938 --> 02:13:29,702 Que o acusado se levante. 2202 02:13:32,744 --> 02:13:34,644 Leia o veredicto. 2203 02:13:40,751 --> 02:13:42,218 Neste processo... 2204 02:13:42,218 --> 02:13:45,583 ...Chester A. Gwynn é acusado de assassinato em 1º grau. 2205 02:13:46,357 --> 02:13:49,485 - O que concluíram? - Que o réu é inocente. 2206 02:13:53,763 --> 02:13:56,755 Agradeço aos senhores e senhoras do júri. 2207 02:13:56,755 --> 02:13:59,595 Chester Gwynn, o senhor foi absolvido. 2208 02:13:59,595 --> 02:14:01,133 Sessão encerrada. 2209 02:14:02,372 --> 02:14:04,602 Estou tão feliz, Chester. 2210 02:14:04,602 --> 02:14:07,720 Não lhe viraremos as costas desta vez, Chet. 2211 02:14:07,720 --> 02:14:10,143 Quer morar comigo e com Carlos, querido? 2212 02:14:10,143 --> 02:14:12,405 Adoraria, Adelaide. 2213 02:14:12,405 --> 02:14:16,483 Obrigado. Muito obrigado. 2214 02:14:26,280 --> 02:14:30,260 Tony, você foi maravilhoso. 2215 02:14:31,132 --> 02:14:34,761 - Estamos orgulhosos de você. - Obrigado, Mike. 2216 02:14:35,268 --> 02:14:37,429 Venha, Kate. 2217 02:14:53,180 --> 02:14:55,612 Parabéns, Tony. Foi muito bem. 2218 02:14:55,612 --> 02:14:59,816 Continue assim e será mais que um advogado da Filadélfia. 2219 02:14:59,816 --> 02:15:03,189 - Obrigado, Louis. - Entrarei em contato, huh? 2220 02:15:11,136 --> 02:15:14,196 Há tanta coisa que gostaria de dizer, Tony... 2221 02:15:14,439 --> 02:15:16,669 ...mas não sei como. 2222 02:15:17,343 --> 02:15:19,243 Você fez... 2223 02:15:19,477 --> 02:15:21,502 O que fez foi maravilhoso. 2224 02:15:23,214 --> 02:15:27,446 Não, não foi maravilhoso. Foi necessário. 2225 02:15:28,185 --> 02:15:31,180 Descobri algo sobre mim. 2226 02:15:32,550 --> 02:15:33,682 Talvez eu... 2227 02:15:33,890 --> 02:15:38,200 eu não seja tão bom quanto poderia ser... 2228 02:15:38,228 --> 02:15:40,560 ...mas não sou tão ruim quanto imaginava. 2229 02:15:41,832 --> 02:15:44,357 Não o quero de outra forma. 2230 02:15:49,500 --> 02:15:50,905 Que tal um hamburguer? 2231 02:15:52,709 --> 02:15:55,371 Bem, eu prefiro "chili"... 2232 02:15:55,578 --> 02:15:57,603 Gostaria de um hamburguer. 158759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.