Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,366 --> 00:00:07,498
Previously,
on "The Spanish Princess "...
2
00:00:07,629 --> 00:00:08,456
ARTHUR:
My bride has sailed, Mother?
3
00:00:08,586 --> 00:00:11,024
She has, Arthur.
4
00:00:11,154 --> 00:00:13,113
LADY MARGARET:
She's arrogant and
overprivileged.
5
00:00:13,243 --> 00:00:14,114
QUEEN ELIZABETH:
Perfect character
for a queen.
6
00:00:14,244 --> 00:00:15,941
I don't like her.
7
00:00:16,072 --> 00:00:18,335
She brings the might and
wealth of Spain to us.
8
00:00:18,466 --> 00:00:19,989
CATHERINE:
You were more caring in your
letters.
9
00:00:20,120 --> 00:00:21,382
And did you write back?
10
00:00:21,512 --> 00:00:23,993
Harry.
People call me Harry.
11
00:00:24,124 --> 00:00:26,039
I'm glad that you
wanted to kiss my neck.
12
00:00:26,169 --> 00:00:28,171
She thought she
was writing back to you.
13
00:00:28,302 --> 00:00:29,999
It doesn't matter.
14
00:00:30,130 --> 00:00:31,044
He's jealous,
because you will be King.
15
00:00:31,174 --> 00:00:32,958
We paid
a high price for you.
16
00:00:33,089 --> 00:00:34,830
Your mother would
only pledge your hand
17
00:00:34,960 --> 00:00:37,398
if there were none
to challenge Arthur
for the throne.
18
00:00:37,528 --> 00:00:39,139
-Take your hands off me!
-Let's have some fun.
19
00:00:39,269 --> 00:00:40,096
OVIEDO:
Do not be alone.
20
00:00:40,227 --> 00:00:41,228
Men think of you badly.
21
00:00:41,358 --> 00:00:42,707
You should have
guarded me.
22
00:00:42,838 --> 00:00:45,493
There is nothing I won't do
to save my boys.
23
00:00:45,623 --> 00:00:46,885
HARRY:
Hello again.
24
00:00:47,016 --> 00:00:47,843
CATHERINE:
Daughter of Spain.
25
00:00:47,973 --> 00:00:49,279
Wife to Prince Arthur,
26
00:00:49,410 --> 00:00:51,455
and soon,
Queen of England.
27
00:00:51,586 --> 00:00:53,457
[ orchestra playing ]
28
00:01:43,420 --> 00:01:45,335
[ crowd applauding, cheering ]
29
00:01:45,466 --> 00:01:48,338
[ music playing ]
30
00:02:31,773 --> 00:02:33,340
Princess of Wales.
31
00:02:34,732 --> 00:02:36,604
Does it scare you?
32
00:02:43,785 --> 00:02:48,398
I asked my mother once
why I was not afraid
of my destiny.
33
00:02:51,445 --> 00:02:54,317
She said I may as well be
fearful of my own reflection.
34
00:02:56,058 --> 00:02:58,713
There is no fear.
35
00:02:58,843 --> 00:03:00,541
Our marriage has brought peace.
36
00:03:00,671 --> 00:03:03,370
In the south, yes,
but Scotland--
37
00:03:03,500 --> 00:03:05,154
They raid
across the borders.
38
00:03:05,285 --> 00:03:09,854
They kill and rob your people,
rich and poor alike.
39
00:03:09,985 --> 00:03:11,116
Butcher them.
40
00:03:13,467 --> 00:03:17,340
Heh. My father has
a worse punishment
in store.
41
00:03:17,471 --> 00:03:19,690
He'll probably
send my brother
Harry to them,
42
00:03:19,821 --> 00:03:23,259
hitch him up to some
Morag or Mordina.
43
00:03:27,089 --> 00:03:29,961
[ music playing ]
44
00:04:04,213 --> 00:04:06,433
[ muttering ]
45
00:04:06,563 --> 00:04:08,348
[ sighs ] Ow!
46
00:04:08,478 --> 00:04:10,132
I-I'm sorry.
47
00:04:10,263 --> 00:04:11,786
Did I hurt you?
48
00:04:11,916 --> 00:04:16,051
Uh, c-calm.
Calm, Arthur.
49
00:04:16,181 --> 00:04:18,053
I am calm.
50
00:04:22,840 --> 00:04:25,887
I may touch you?
51
00:04:29,238 --> 00:04:31,196
[ gasping ]
52
00:04:45,602 --> 00:04:47,169
Do I not please?
53
00:04:49,171 --> 00:04:53,306
I cannot be rushed,
like some horse to stud.
54
00:04:56,526 --> 00:04:57,527
We should sleep.
55
00:05:04,099 --> 00:05:05,970
As you wish, my lord.
56
00:05:23,031 --> 00:05:23,901
[ waves lapping ]
57
00:05:24,032 --> 00:05:25,033
[ bell rings ]
58
00:05:36,044 --> 00:05:37,654
[ bell peals ]
59
00:05:37,785 --> 00:05:40,875
I'm glad you wanted
to kiss my neck.
60
00:05:41,005 --> 00:05:42,355
[ dog barking ]
61
00:05:42,485 --> 00:05:44,400
[ bell pealing ]
62
00:05:44,531 --> 00:05:46,402
[ seabirds calling ]
63
00:05:53,714 --> 00:05:58,196
You talk in your sleep,
in Spanish.
64
00:05:58,327 --> 00:06:00,982
That's a pity.
65
00:06:01,112 --> 00:06:03,158
I wish to dream
in English.
66
00:06:08,032 --> 00:06:09,686
You should have woken me.
67
00:06:11,035 --> 00:06:12,733
The banquet today
68
00:06:12,863 --> 00:06:15,605
is for the toast
of Gaunt.
69
00:06:15,736 --> 00:06:19,435
My father's idea,
celebrate our bloodline.
70
00:06:21,350 --> 00:06:22,960
I warn you...
71
00:06:24,484 --> 00:06:26,660
we'll be
required to dance.
72
00:06:26,790 --> 00:06:29,097
I could teach you
the pavane.
73
00:06:30,620 --> 00:06:32,187
Must be English.
74
00:06:33,884 --> 00:06:36,844
[ footsteps ]
75
00:06:36,974 --> 00:06:38,846
[ music playing ]
76
00:06:44,678 --> 00:06:47,768
[ door opens, closes ]
77
00:06:47,898 --> 00:06:49,334
Some person from
their consulate...
78
00:06:49,465 --> 00:06:50,423
Ah.
79
00:06:50,553 --> 00:06:51,815
he came and told me
80
00:06:51,946 --> 00:06:54,905
I should meet
a Duke of "Rot-es-char."
81
00:06:55,036 --> 00:06:55,993
Rotes...
82
00:06:56,124 --> 00:06:57,473
"Rot-es-char."
83
00:06:57,604 --> 00:06:58,518
...char.
84
00:06:58,648 --> 00:06:59,954
Ah. He has lands.
85
00:07:00,084 --> 00:07:01,608
They all have lands.
86
00:07:01,738 --> 00:07:03,436
"I have
some countryside here
87
00:07:03,566 --> 00:07:05,002
and some countryside
over there."
88
00:07:05,133 --> 00:07:07,222
Ah, but they do
not all have wives.
89
00:07:08,658 --> 00:07:10,094
[ knock on door ]
90
00:07:10,225 --> 00:07:11,618
[ insistent knocking ]
91
00:07:11,748 --> 00:07:13,576
HARRY:
Uh, good morning, brother.
92
00:07:13,707 --> 00:07:15,186
Sunt tibi bene,
93
00:07:15,317 --> 00:07:17,101
uh, as the old
Benedictines say?
94
00:07:17,232 --> 00:07:19,452
[ laughing ]
95
00:07:19,582 --> 00:07:22,019
Well, but can you
have a good night
96
00:07:22,150 --> 00:07:24,805
if you're a celibate monk?
97
00:07:24,935 --> 00:07:26,850
On your way,
little brother.
98
00:07:26,981 --> 00:07:31,289
I'm just concerned
that she was too much for you.
99
00:07:31,420 --> 00:07:33,378
[ snickering ]
100
00:07:36,294 --> 00:07:39,254
What did Socrates say?
101
00:07:39,384 --> 00:07:43,911
When--When men who are
fond of spirited horses
master those beasts,
102
00:07:45,260 --> 00:07:48,393
they find the rest of life
easy to cope with.
103
00:07:48,524 --> 00:07:53,181
And did you master
your Iberian thoroughbred?
104
00:07:55,749 --> 00:07:59,230
Gentlemen, last night,
105
00:07:59,361 --> 00:08:00,623
I was in Spain.
106
00:08:00,754 --> 00:08:02,756
-[ laughs ]
-Yes. Yeah.
107
00:08:02,886 --> 00:08:04,801
[ laughs ]
108
00:08:04,932 --> 00:08:06,890
[ speaking Spanish ]
109
00:08:07,021 --> 00:08:08,196
CATHERINE:
Rosa.
110
00:08:10,633 --> 00:08:12,853
I will need a fresh fire
in this room.
111
00:08:12,983 --> 00:08:14,724
Last night's
burned so fiercely.
112
00:08:16,509 --> 00:08:18,075
There was much to burn.
113
00:08:23,124 --> 00:08:24,473
[ speaking Spanish ]
114
00:08:28,303 --> 00:08:30,697
[ laughter ]
115
00:08:41,359 --> 00:08:43,013
Fetch me
more oil of rosemary.
116
00:08:45,929 --> 00:08:47,931
Yes, highness.
117
00:08:52,327 --> 00:08:54,721
[ indistinct conversation ]
118
00:08:58,986 --> 00:09:00,727
[ sighs ]
119
00:09:00,857 --> 00:09:02,772
Good day again,
exotic maid.
120
00:09:02,903 --> 00:09:06,471
[ sighs ] I am on business
for the Infanta.
121
00:09:06,602 --> 00:09:08,517
Our lady,
the king's mother,
122
00:09:08,648 --> 00:09:12,826
has issued a decree
that eligible noblemen,
such as myself,
123
00:09:12,956 --> 00:09:15,568
should be introduced
to the Infanta's ladies.
124
00:09:15,698 --> 00:09:18,571
Uh, Her Highness
chooses me my husband.
125
00:09:18,701 --> 00:09:23,184
No. Your matchmaker
is Lady Margaret,
the king's mother.
126
00:09:23,314 --> 00:09:25,403
No one marries in this court
without her sanction.
127
00:09:25,534 --> 00:09:27,449
The Infanta's ladies
will be married to
high-ranking Tudor men
128
00:09:27,580 --> 00:09:29,669
so she's certain
of your loyalty,
129
00:09:29,799 --> 00:09:32,802
or else you will be
tossed out from court.
130
00:09:35,109 --> 00:09:39,504
I will choose my husband,
alas, my lord,
131
00:09:39,635 --> 00:09:43,465
from men, not boys.
132
00:09:43,596 --> 00:09:45,685
Uh...
133
00:09:54,476 --> 00:09:57,174
Be sure Arthur manages
the tenant lands.
134
00:09:57,305 --> 00:10:00,264
Ludlow Castle is
his formal seat now,
135
00:10:00,395 --> 00:10:03,267
and its estates are
the responsibility
of the Prince of Wales.
136
00:10:03,398 --> 00:10:05,574
Of course.
We leave tomorrow.
137
00:10:09,970 --> 00:10:14,104
I notice you avoid
the princess Catherine.
138
00:10:14,235 --> 00:10:15,366
Why is that?
139
00:10:16,846 --> 00:10:19,936
I-I do not, my lady.
140
00:10:21,721 --> 00:10:24,332
I expect you or Sir Richard
at court regularly
141
00:10:24,462 --> 00:10:26,464
to report back on the
prince and princess
142
00:10:26,595 --> 00:10:28,423
and how they fare
in Ludlow.
143
00:10:28,553 --> 00:10:30,468
I imagine, my lady,
144
00:10:30,599 --> 00:10:33,080
the king's mother
has her own methods
of observing them.
145
00:10:34,864 --> 00:10:37,737
The girl has a simple job
to do--conceive.
146
00:10:37,867 --> 00:10:41,436
See to it that all
elements of the house
are conducive to it,
147
00:10:41,566 --> 00:10:44,831
and waste no time
in sending news
when she does.
148
00:10:44,961 --> 00:10:46,746
We can shame the Spanish
into sending
149
00:10:46,876 --> 00:10:48,356
the rest of the dowry
once the prince--
150
00:10:48,486 --> 00:10:50,663
Once the child
is with child.
151
00:10:54,144 --> 00:10:56,538
Oh, and I do observe,
Lady Pole...
152
00:10:58,061 --> 00:11:00,890
comings and goings,
whispers in corridors.
153
00:11:01,021 --> 00:11:03,763
Do you whisper
in corridors?
154
00:11:03,893 --> 00:11:06,679
What would I possibly have
to whisper about?
155
00:11:10,378 --> 00:11:12,772
[ music playing ]
156
00:11:12,902 --> 00:11:14,817
[ bell pealing ]
157
00:11:14,948 --> 00:11:16,776
[ overlapping chatter ]
158
00:11:18,255 --> 00:11:19,779
Our newlyweds
look refreshed,
159
00:11:19,909 --> 00:11:21,389
don't you think?
160
00:11:21,519 --> 00:11:24,261
Well, reasonably.
161
00:11:24,392 --> 00:11:27,612
They are working hard
for England.
162
00:11:30,528 --> 00:11:33,488
KING HENRY:
We are gathered
here today to celebrate
163
00:11:33,618 --> 00:11:36,056
the first day of the union
164
00:11:36,186 --> 00:11:40,669
between the crown of England
and the kingdom of Spain.
165
00:11:41,931 --> 00:11:43,846
When we look upon
these two young people,
166
00:11:43,977 --> 00:11:46,196
we look upon
the future of the throne
167
00:11:46,327 --> 00:11:49,286
and to their heirs.
168
00:11:49,417 --> 00:11:51,593
[ applause ]
169
00:11:56,467 --> 00:11:59,644
Arthur, Catherine...
170
00:12:02,647 --> 00:12:04,475
you are both descendants
171
00:12:04,606 --> 00:12:09,132
of the first Duke of Lancaster,
John of Gaunt.
172
00:12:10,307 --> 00:12:14,747
England and Spain
united in you.
173
00:12:15,225 --> 00:12:17,401
[ applause ]
174
00:12:17,532 --> 00:12:19,621
[ musicians playing tune ]
175
00:12:23,843 --> 00:12:25,496
[ overlapping chatter,
laughter ]
176
00:12:50,391 --> 00:12:52,785
[ speaking quietly ] The Scots
are almost here, Your Grace.
177
00:13:00,357 --> 00:13:01,315
[ mutters ]
178
00:13:01,445 --> 00:13:02,403
[ laughs ]
179
00:13:05,580 --> 00:13:08,061
If the wind changes and
you're still staring,
180
00:13:08,191 --> 00:13:09,627
you'll be stuck
like that forever.
181
00:13:11,325 --> 00:13:14,110
HARRY: Poor thing,
climbing under the sheets
182
00:13:14,241 --> 00:13:16,591
with my cadaverous brother.
183
00:13:16,721 --> 00:13:19,899
What do you say,
Chaplain Woolsey?
184
00:13:20,029 --> 00:13:24,294
Oh, Harry,
you've changed little
since your school days.
185
00:13:28,777 --> 00:13:32,781
Is it this light, or
does she look especially
ordinary today?
186
00:13:49,754 --> 00:13:50,755
[ music ends ]
187
00:13:54,455 --> 00:13:55,891
[ crowd quiets ]
188
00:13:56,022 --> 00:13:57,501
I don't know this.
189
00:13:57,632 --> 00:13:59,460
It's a galliard.
190
00:14:07,816 --> 00:14:09,600
A long, long road
to this day,
191
00:14:09,731 --> 00:14:12,081
but it is here,
by God's will.
192
00:14:12,212 --> 00:14:15,389
And by the king's will,
Your Grace, and by yours.
193
00:14:17,739 --> 00:14:20,481
Is every word you say
a rebuke to me, Maggie?
194
00:14:20,611 --> 00:14:23,527
Is every word
you say to me a threat?
195
00:14:23,658 --> 00:14:26,574
I know nothing about
these plots against
England you imagine.
196
00:14:26,704 --> 00:14:28,054
-[ galliard begins ]
-[ whispering ] I don't know it.
197
00:14:29,403 --> 00:14:30,621
Your Grace.
198
00:14:32,972 --> 00:14:34,582
It's like a pavane,
199
00:14:34,712 --> 00:14:37,150
same path,
same pas ensemble.
200
00:15:03,002 --> 00:15:04,873
[ galliard playing nearby ]
201
00:15:06,527 --> 00:15:08,007
CATHERINE:
Lady Pole.
202
00:15:09,704 --> 00:15:11,532
Lady Pole.
203
00:15:23,936 --> 00:15:27,678
I beg forgiveness
for what was done
in my name.
204
00:15:29,593 --> 00:15:32,901
I throw myself
upon your mercy.
205
00:15:33,032 --> 00:15:34,772
I did not know.
206
00:15:36,861 --> 00:15:39,821
I-I cannot speak of it.
207
00:15:41,649 --> 00:15:42,650
Get up.
208
00:15:49,613 --> 00:15:51,180
I am here,
only because
209
00:15:51,311 --> 00:15:54,749
an innocent life
was taken, your brother.
210
00:15:54,879 --> 00:15:56,751
Edward was innocent.
211
00:16:04,846 --> 00:16:07,283
I was a child, too,
when it happened.
212
00:16:09,242 --> 00:16:13,986
I am so sorry,
so sorry.
213
00:16:19,992 --> 00:16:21,776
[ sighs ]
214
00:16:32,961 --> 00:16:34,093
[ galliard continues ]
215
00:16:34,223 --> 00:16:35,529
-Hey, hey.
-Oh!
216
00:16:42,492 --> 00:16:43,667
[ grunting ]
217
00:16:45,321 --> 00:16:46,540
Ah! Hey, hey!
218
00:16:46,670 --> 00:16:47,976
[ laughs ]
219
00:16:55,331 --> 00:16:56,593
[ Harry laughs ]
220
00:17:07,082 --> 00:17:08,170
[ music ends ]
221
00:17:08,301 --> 00:17:09,954
[ applause ]
222
00:17:12,957 --> 00:17:14,524
Leave her alone, brother.
You're drunk.
223
00:17:14,655 --> 00:17:17,223
[ crowd murmurs ]
224
00:17:19,138 --> 00:17:21,140
[ men conversing ]
225
00:17:21,270 --> 00:17:22,837
-It's the Scots!
-Aye.
226
00:17:22,967 --> 00:17:24,230
[ crowd murmuring ]
227
00:17:26,014 --> 00:17:28,016
You disgusting heathens.
228
00:17:28,147 --> 00:17:31,715
You dare to foul
this day?
229
00:17:31,846 --> 00:17:34,327
Your Highness,
these men are guests.
230
00:17:37,199 --> 00:17:41,856
Welcome, gentlemen.
Welcome.
231
00:17:43,510 --> 00:17:44,902
Now, as you recall from...
232
00:17:45,033 --> 00:17:48,254
It's--Come on.
233
00:17:48,384 --> 00:17:50,734
Why are they
looking at me?
234
00:17:57,393 --> 00:17:59,221
[ stringed instrument playing ]
235
00:17:59,352 --> 00:18:01,223
[ overlapping chatter ]
236
00:18:14,932 --> 00:18:16,717
Where did you learn
the vihuela?
237
00:18:16,847 --> 00:18:20,677
Many people taught me...
238
00:18:20,808 --> 00:18:21,765
many things.
239
00:18:33,734 --> 00:18:36,345
[ kissing, panting ]
240
00:18:36,476 --> 00:18:39,479
ROSA: Mi príncipe.
Mi príncipe.
241
00:18:42,917 --> 00:18:44,832
[ panting ]
Do you love me?
242
00:18:47,530 --> 00:18:48,488
I love you.
243
00:18:50,359 --> 00:18:51,404
I love you.
244
00:18:57,149 --> 00:18:58,802
LADY MARGARET:
Have courage, child.
245
00:18:58,933 --> 00:19:01,327
KING HENRY
...and I can assure you
that she is.
246
00:19:01,457 --> 00:19:05,157
SCOTSMAN: Aye.
Then it's agreed, Your Grace.
247
00:19:11,163 --> 00:19:12,512
I'll dispatch a message
to Edinburgh.
248
00:19:12,642 --> 00:19:15,471
To let the king know
we have a treaty.
249
00:19:16,864 --> 00:19:20,433
Then she'll suit him?
250
00:19:20,563 --> 00:19:22,086
She's young.
251
00:19:22,217 --> 00:19:24,654
That suits him well.
252
00:19:26,526 --> 00:19:29,572
Meg, you know these...
gentlemen.
253
00:19:29,703 --> 00:19:31,922
They've ridden
from King James.
254
00:19:33,837 --> 00:19:35,665
Scottish thugs, Father,
255
00:19:35,796 --> 00:19:39,756
men who raid our land
and kill our people.
256
00:19:39,887 --> 00:19:43,238
William Dunbar is
the most celebrated
poet in Scotland.
257
00:19:43,369 --> 00:19:47,895
And an eloquent
ambassador.
258
00:19:48,025 --> 00:19:49,984
King James and I
have brokered peace
259
00:19:50,114 --> 00:19:51,333
between
our two countries
260
00:19:51,464 --> 00:19:54,467
that will put an end
to our grievances,
261
00:19:54,597 --> 00:19:58,079
a peace that will be sealed
with your marriage.
262
00:20:00,647 --> 00:20:02,039
[ sighs ]
263
00:20:02,170 --> 00:20:04,172
Just like that?
264
00:20:07,175 --> 00:20:09,917
Like that.
265
00:20:10,047 --> 00:20:11,571
[ whispering ]
Our countries
have been at war
266
00:20:11,701 --> 00:20:13,747
for two centuries, girl.
267
00:20:13,877 --> 00:20:15,879
You knew that one day
268
00:20:16,010 --> 00:20:18,273
a husband would be
chosen for you.
269
00:20:31,678 --> 00:20:35,508
A gift of goodwill.
270
00:20:44,081 --> 00:20:44,995
Uh...
271
00:20:46,388 --> 00:20:47,476
LADY MARGARET:
Wait!
272
00:20:47,607 --> 00:20:49,696
A wild girl
for a wild country.
273
00:20:49,826 --> 00:20:53,656
Meg, this treaty
with Scotland
274
00:20:53,787 --> 00:20:56,616
turns the sword
into a wedding band.
275
00:20:56,746 --> 00:20:59,314
You throw my body to them
276
00:20:59,445 --> 00:21:01,621
for their old king
to pounce on.
277
00:21:05,973 --> 00:21:08,367
Catherine would kill them
with her bare hands.
278
00:21:10,630 --> 00:21:12,153
ARTHUR: You did not
enjoy the day, did you?
279
00:21:14,155 --> 00:21:16,288
Was it Harry?
280
00:21:16,418 --> 00:21:20,379
I did not ask your brother
to write to me...
281
00:21:20,509 --> 00:21:23,295
nor did I know it was him
when I replied.
282
00:21:23,425 --> 00:21:25,688
I feel foolish enough
that I was tricked.
283
00:21:25,819 --> 00:21:28,648
Can we not just put it
behind us, Arthur?
284
00:21:28,778 --> 00:21:30,345
The letters
are now ashes.
285
00:21:33,827 --> 00:21:38,658
I understand now what it
took for us to marry.
286
00:21:40,050 --> 00:21:43,445
Your cousin,
Edward of Warwick,
was executed.
287
00:21:43,576 --> 00:21:44,664
Don't talk about that.
288
00:21:44,794 --> 00:21:46,318
To clear the path for us.
289
00:21:46,448 --> 00:21:47,667
On your own mother's
command.
290
00:21:47,797 --> 00:21:50,147
You blame my mother
for this?
291
00:21:50,278 --> 00:21:51,279
Blame your own.
292
00:21:57,024 --> 00:21:58,678
Is that why
you can't touch me?
293
00:22:07,600 --> 00:22:09,819
When we reach Ludlow,
294
00:22:09,950 --> 00:22:13,388
you will learn
to perform your duty.
295
00:22:13,519 --> 00:22:16,870
I am trying to perform
my duty now, Arthur.
296
00:22:18,611 --> 00:22:20,264
You won't let me.
297
00:22:22,963 --> 00:22:26,619
I will sleep alone
tonight.
298
00:22:26,749 --> 00:22:30,057
Should I warn my ladies
this is what it is
to be a Tudor wife?
299
00:22:32,102 --> 00:22:36,585
The cold and the damp
shrink all desire
and all joy.
300
00:22:38,848 --> 00:22:41,024
I have seen things
that you,
301
00:22:41,155 --> 00:22:43,331
hidden away in your
dark little country,
302
00:22:43,462 --> 00:22:45,464
could never dream of.
303
00:22:47,379 --> 00:22:50,773
I am the daughter of
the two greatest monarchs
this world has ever known.
304
00:22:53,167 --> 00:22:54,864
If you challenge me...
305
00:22:56,431 --> 00:22:58,781
I shall defeat you.
306
00:22:58,912 --> 00:23:00,392
[ scoffs ]
307
00:23:03,090 --> 00:23:06,006
Perhaps you already
have, Catherine.
308
00:23:19,062 --> 00:23:20,586
[ overlapping chatter ]
309
00:23:20,716 --> 00:23:22,196
Meg.
310
00:23:23,937 --> 00:23:27,027
I am ordered
to see you off
and wish you well,
311
00:23:27,157 --> 00:23:30,465
but I wish
they'd ordered me
to come with you.
312
00:23:30,596 --> 00:23:33,250
Still, they say
the sweat is back.
313
00:23:33,381 --> 00:23:35,427
Maybe I'll be lucky
and drop dead.
314
00:23:35,557 --> 00:23:38,995
Meg, let us say
goodbye properly.
315
00:23:39,126 --> 00:23:41,433
We are sisters now.
316
00:23:41,563 --> 00:23:46,089
So strange. You knew
about your wedding
since you were a girl.
317
00:23:50,746 --> 00:23:54,881
My mother told me
stories of England
since I was this high.
318
00:23:55,011 --> 00:23:58,798
Now, I thought at first
they were child's tales,
319
00:23:58,928 --> 00:24:00,669
but she was
turning the soil,
320
00:24:00,800 --> 00:24:03,193
and planting this country
in my heart.
321
00:24:03,324 --> 00:24:06,370
Now, even though it
is strange and new,
322
00:24:06,501 --> 00:24:09,069
it still feels
like mine.
323
00:24:09,199 --> 00:24:10,940
It was
my mother's gift.
324
00:24:11,071 --> 00:24:13,203
It was
a gift I wanted.
325
00:24:13,334 --> 00:24:16,424
And you never doubt?
326
00:24:18,165 --> 00:24:19,427
Whatever awaits you
in this life,
327
00:24:19,558 --> 00:24:23,518
you must fijar...
328
00:24:23,649 --> 00:24:25,651
fix your place
in the heavens.
329
00:24:25,781 --> 00:24:30,482
And what if you
don't want the place
that others pick for you?
330
00:24:31,134 --> 00:24:35,487
Then pick your place,
not theirs, sister.
331
00:24:50,545 --> 00:24:54,114
That rose petal gets to be
the King of England,
332
00:24:54,244 --> 00:24:57,726
and dull-eyed Meg gets to be
the Queen of Scotland.
333
00:24:57,857 --> 00:25:01,817
My darling, you have
the heart of a lion
334
00:25:01,948 --> 00:25:04,472
and the soul of a poet.
335
00:25:04,603 --> 00:25:07,954
God has gifted you
a thousandfold.
336
00:25:08,084 --> 00:25:09,869
He has
great plans for you.
337
00:25:15,657 --> 00:25:19,487
Ah, Meg, are the Scots
to your liking?
338
00:25:19,618 --> 00:25:22,359
Have you learned
to "toss the caber"?
339
00:25:22,490 --> 00:25:24,884
-[ grunts ]
-Ignore him, Meg.
340
00:25:25,014 --> 00:25:27,495
Give those Scots
merry English hell.
341
00:25:29,279 --> 00:25:32,282
What do we do in Ludlow?
342
00:25:32,413 --> 00:25:35,503
Uh, there is no better way
to learn how to rule a country
343
00:25:35,634 --> 00:25:38,201
than by ruling
a principality first.
344
00:25:38,332 --> 00:25:40,508
My lady,
the king's mother
345
00:25:40,639 --> 00:25:44,512
has given many instructions
to keep your days filled.
346
00:25:44,643 --> 00:25:48,037
Your nights, of course,
you can fill as you choose.
347
00:25:48,168 --> 00:25:50,083
Board games, perhaps,
348
00:25:50,213 --> 00:25:53,652
though not solitaire.
349
00:25:53,782 --> 00:25:55,392
[ snickers ]
350
00:25:57,264 --> 00:26:00,136
What did you tell him?
351
00:26:00,267 --> 00:26:02,182
[ music playing ]
352
00:26:26,641 --> 00:26:28,512
[ singing in foreign language ]
353
00:26:56,671 --> 00:26:58,586
[ singing ends ]
354
00:27:10,598 --> 00:27:13,253
CATHERINE: If just
one of my childhood
stories had made mention
355
00:27:13,383 --> 00:27:15,255
of this
awful English light...
356
00:27:15,385 --> 00:27:17,083
Then let us change it,
357
00:27:17,213 --> 00:27:19,912
and maybe it will lighten
the prince's heart.
358
00:27:20,042 --> 00:27:21,653
[ parrot squawks ]
359
00:27:23,959 --> 00:27:25,874
[ panting ]
360
00:27:30,052 --> 00:27:31,663
Who's winning?
361
00:27:33,012 --> 00:27:34,056
The tree.
362
00:27:34,187 --> 00:27:35,144
[ chuckles ]
363
00:27:43,457 --> 00:27:45,285
I have realized
something.
364
00:27:45,415 --> 00:27:47,417
I have seen
a portrait of her,
365
00:27:47,548 --> 00:27:49,768
but she never saw
a picture of me.
366
00:27:51,160 --> 00:27:55,643
You are
the sweetest of men.
367
00:27:55,774 --> 00:27:58,298
Hmm?
368
00:27:58,428 --> 00:28:02,781
You--You used to do that
to us as children.
369
00:28:02,911 --> 00:28:05,566
No, it wasn't me.
370
00:28:05,697 --> 00:28:07,394
Teddy used to do it.
371
00:28:10,702 --> 00:28:12,616
Oh, it's all right.
372
00:28:15,445 --> 00:28:18,013
I've had my own struggle
with Catherine,
373
00:28:18,144 --> 00:28:22,409
but then I thought
she must be spinning
374
00:28:22,539 --> 00:28:25,934
like a top in her mind
also, yes?
375
00:28:26,065 --> 00:28:30,069
She just hides
her fear better.
376
00:28:30,199 --> 00:28:32,985
Besides, I think
Teddy likes her.
377
00:28:33,115 --> 00:28:34,856
What do you mean?
378
00:28:34,987 --> 00:28:37,337
Oh, he's never far away.
379
00:28:40,514 --> 00:28:44,257
If he were here,
we'd all be playing
fox and geese together.
380
00:28:44,387 --> 00:28:46,302
[ laughs ]
381
00:28:49,436 --> 00:28:51,351
Oh, Arthur.
382
00:28:55,790 --> 00:29:00,447
Aunt Maggie, my mother
asked me to spy on you.
383
00:29:04,016 --> 00:29:06,540
Of course she did.
384
00:29:06,670 --> 00:29:07,976
Your mother
and the king
385
00:29:08,107 --> 00:29:11,763
see plots abroad
and plots at court.
386
00:29:13,460 --> 00:29:16,768
But we out here have
a chance to be happy.
387
00:29:27,474 --> 00:29:29,171
[ chuckles ]
388
00:29:34,568 --> 00:29:36,613
I should take confession.
389
00:29:36,744 --> 00:29:39,051
Too much like a church?
390
00:29:39,181 --> 00:29:42,619
Please, come here.
391
00:29:57,156 --> 00:30:00,855
You are afraid,
because you do
not know me.
392
00:30:02,552 --> 00:30:05,555
I want you to understand
what I am.
393
00:30:05,686 --> 00:30:06,992
I am your wife,
394
00:30:07,122 --> 00:30:10,082
yes, but I am
also Infanta of Spain.
395
00:30:10,212 --> 00:30:11,126
I know that.
396
00:30:11,257 --> 00:30:13,650
But you do not know.
397
00:30:13,781 --> 00:30:16,305
I grew up
in a Christian court.
398
00:30:16,436 --> 00:30:17,654
We are Catholics,
399
00:30:17,785 --> 00:30:20,570
and we made all
of Spain Catholic.
400
00:30:22,181 --> 00:30:26,707
And yet there is
another side to us...
401
00:30:26,838 --> 00:30:30,450
not in faith,
not in culture.
402
00:30:30,580 --> 00:30:33,801
We eat at low tables.
403
00:30:33,932 --> 00:30:36,325
We say grace,
but we live in rooms
404
00:30:36,456 --> 00:30:38,850
studded with jewels...
405
00:30:40,373 --> 00:30:44,072
of al-Andalus
and Ethiopia.
406
00:30:44,203 --> 00:30:45,944
I believe in the one
true Catholic faith,
407
00:30:46,074 --> 00:30:48,468
but I respect
the beauty of Islam.
408
00:30:50,731 --> 00:30:53,865
I want you to know
these two sides of me.
409
00:30:55,475 --> 00:30:58,695
Tell me more
about your home.
410
00:30:58,826 --> 00:31:00,306
The Alhambra?
411
00:31:03,526 --> 00:31:05,964
When you enter
the first room,
412
00:31:06,094 --> 00:31:08,575
it is small...
413
00:31:08,705 --> 00:31:09,576
like a merchant's house.
414
00:31:09,706 --> 00:31:10,751
I was told it was grand.
415
00:31:10,882 --> 00:31:11,839
Wait.
416
00:31:13,841 --> 00:31:15,190
But then you pass
through the first room,
417
00:31:15,321 --> 00:31:17,410
and you enter
the Golden Chamber.
418
00:31:19,238 --> 00:31:21,849
When I was a girl,
419
00:31:21,980 --> 00:31:25,635
the Golden Chamber
seemed as big as the sky.
420
00:31:30,336 --> 00:31:33,817
I cannot remember a time
I was not betrothed to you.
421
00:31:34,818 --> 00:31:36,516
We were both
small children then,
422
00:31:38,257 --> 00:31:40,650
and now look at us.
423
00:31:40,781 --> 00:31:42,652
Look at us, Arthur.
424
00:31:44,480 --> 00:31:46,961
We are masters
of our destiny now.
425
00:31:48,963 --> 00:31:50,356
And we have time...
426
00:31:51,879 --> 00:31:55,143
to know each other
in all ways.
427
00:31:55,274 --> 00:31:57,145
[ music playing ]
428
00:32:51,112 --> 00:32:52,896
[ shudders ]
429
00:33:16,877 --> 00:33:18,835
[ panting, moaning ]
430
00:33:49,127 --> 00:33:52,304
ARTHUR:
"I will never boast,
but cherish humility instead.
431
00:33:52,434 --> 00:33:54,697
"I will speak the truth
at all times,
432
00:33:54,828 --> 00:33:56,482
"and forever keep my word.
433
00:33:56,612 --> 00:33:59,006
"I will defend those
who cannot defend themselves.
434
00:33:59,137 --> 00:34:00,834
"I will honor
and respect women.
435
00:34:02,314 --> 00:34:05,186
"I will be faithful in love
and loyal in friendship.
436
00:34:06,840 --> 00:34:10,626
I will be generous to the poor
and to those who need help."
437
00:34:10,757 --> 00:34:12,715
King Arthur?
438
00:34:12,846 --> 00:34:15,370
Which makes you Guinevere
439
00:34:15,501 --> 00:34:17,633
and Westminster Camelot.
440
00:34:17,764 --> 00:34:20,462
-[ laughs ]
-Why not?
441
00:34:20,593 --> 00:34:22,029
Who would stop us?
442
00:34:22,160 --> 00:34:23,683
Una mesa redonda?
The Round Table?
443
00:34:23,813 --> 00:34:26,729
And we'll make Stafford
and Wiltshire and Suffolk,
444
00:34:26,860 --> 00:34:28,557
make them
all sit around it.
445
00:34:28,688 --> 00:34:29,993
No more plots and secrets.
446
00:34:30,124 --> 00:34:31,473
Fair taxation.
447
00:34:34,389 --> 00:34:38,611
Something to work for,
then, together.
448
00:34:42,658 --> 00:34:44,530
[ music playing ]
449
00:34:57,543 --> 00:34:59,501
[ giggling ]
450
00:35:11,774 --> 00:35:13,428
Hyah!
451
00:35:32,708 --> 00:35:34,536
[ birds chirping ]
452
00:35:41,369 --> 00:35:42,762
Lady grandmother.
453
00:35:42,892 --> 00:35:45,895
Look at this.
It's a thing of beauty.
454
00:35:46,026 --> 00:35:49,377
It's a page from
my own translation of
De Imitatione Christi,
455
00:35:49,508 --> 00:35:53,338
printed by Caxton
on his press for me.
456
00:35:53,468 --> 00:35:55,862
I supported him when he
began his labors.
457
00:35:55,992 --> 00:35:59,213
Lady grandmother,
my father is making a mistake.
458
00:35:59,344 --> 00:36:03,130
What kind of men
serve this King James?
459
00:36:03,261 --> 00:36:07,134
They have been here
for months, and they are
drunk all the time.
460
00:36:07,265 --> 00:36:08,918
Oh, Meg.
461
00:36:09,049 --> 00:36:12,357
Do you know why
this is beautiful to me?
462
00:36:12,487 --> 00:36:16,752
It is the mind
settled on a page.
463
00:36:16,883 --> 00:36:20,321
A life settled can be
just as beautiful.
464
00:36:20,452 --> 00:36:23,150
You should be grateful
that your life is settled.
465
00:36:23,281 --> 00:36:24,804
Many would want it.
466
00:36:24,934 --> 00:36:28,329
They leer at the married
ladies of the palace.
467
00:36:28,460 --> 00:36:30,723
They even touch them.
468
00:36:30,853 --> 00:36:33,639
They call me
"little fishy,"
469
00:36:33,769 --> 00:36:37,208
their king's little fishy
who has been caught.
470
00:36:37,338 --> 00:36:39,732
Is this dignified
for our family?
471
00:36:39,862 --> 00:36:41,821
One of them relieved himself
against the Royal Chapel.
472
00:36:41,951 --> 00:36:44,563
The king prays
in there every day.
473
00:36:44,693 --> 00:36:47,348
Is this what they
think of us,
474
00:36:47,479 --> 00:36:50,743
that our palace is nothing
but a street market?
475
00:36:50,873 --> 00:36:54,181
Would King Henry of England
send his daughter
to such men?
476
00:36:54,312 --> 00:36:55,748
For peace, yes.
477
00:36:55,878 --> 00:36:57,097
And you pay these brutes
478
00:36:57,228 --> 00:36:58,664
huge sums of money
to take me away.
479
00:36:58,794 --> 00:37:00,318
That is
no concern of yours.
480
00:37:00,448 --> 00:37:02,145
King James is old.
481
00:37:02,276 --> 00:37:03,756
Not that old.
482
00:37:03,886 --> 00:37:05,540
He's old, and he'll die,
483
00:37:05,671 --> 00:37:08,891
next winter,
if it is harsh.
484
00:37:09,022 --> 00:37:11,981
And who will take
his place?
485
00:37:12,112 --> 00:37:16,421
Someone who wants peace
or good old war?
486
00:37:25,081 --> 00:37:26,996
My daughter bleats.
487
00:37:27,127 --> 00:37:29,390
It may sound like reason,
but trust me,
488
00:37:29,521 --> 00:37:31,174
it is simply bleating.
489
00:37:31,305 --> 00:37:32,785
And yet I find myself
wondering why we're
490
00:37:32,915 --> 00:37:35,440
paying out
100,000 crowns
to King James
491
00:37:35,570 --> 00:37:37,006
when he might
be dead in a year.
492
00:37:37,137 --> 00:37:38,617
For the treaty.
493
00:37:38,747 --> 00:37:41,141
But we can't pay
the dowry on Meg
494
00:37:41,272 --> 00:37:43,230
if the Spanish don't
pay us for Catherine.
495
00:37:43,361 --> 00:37:44,449
We can't afford it.
496
00:37:44,579 --> 00:37:47,756
Spain will pay
as they promised.
497
00:37:47,887 --> 00:37:50,193
Well, then let us
cancel the wedding
498
00:37:50,324 --> 00:37:52,152
and hold on to Meg
until they do.
499
00:37:52,283 --> 00:37:56,852
Thomas. Your thoughts?
500
00:37:56,983 --> 00:37:59,464
[ sighs ] Forgive
me for saying it,
Your Grace,
501
00:37:59,594 --> 00:38:01,683
but no Spanish money
is forthcoming,
502
00:38:01,814 --> 00:38:05,426
so perhaps we
should change course.
503
00:38:05,557 --> 00:38:06,993
The Scots wouldn't
make war with us
504
00:38:07,123 --> 00:38:09,300
now that Isabella
is our ally.
505
00:38:10,736 --> 00:38:14,305
The treasury
is empty, Henry.
506
00:38:14,435 --> 00:38:17,525
The Scottish peace
will hold without
an expensive wedding.
507
00:38:19,092 --> 00:38:20,006
It has to.
508
00:38:24,010 --> 00:38:26,142
At least, for now.
509
00:38:31,191 --> 00:38:33,149
[ birds chirping ]
510
00:38:39,199 --> 00:38:41,114
[ bee buzzing ]
511
00:38:45,379 --> 00:38:46,989
What is this?
512
00:38:47,120 --> 00:38:48,904
It's not very--
513
00:38:49,035 --> 00:38:51,516
I've read the poets
and Aquinas,
514
00:38:51,646 --> 00:38:54,345
but I do not possess
their abilities.
515
00:38:58,261 --> 00:39:02,918
It is very fine, Arthur.
516
00:39:03,049 --> 00:39:05,268
But not as fine
as others can achieve.
517
00:39:06,835 --> 00:39:09,534
Others have not
achieved my hand.
518
00:39:14,277 --> 00:39:18,717
They walk, play games,
519
00:39:18,847 --> 00:39:21,546
and they're always--
[ smooching ]
520
00:39:21,676 --> 00:39:23,461
-Ah, come on.
-[ laughter ]
521
00:39:23,591 --> 00:39:25,550
ARTHUR: But this means
that I dare not...
522
00:39:25,680 --> 00:39:27,552
Have they found love?
523
00:39:29,684 --> 00:39:32,731
They have found something.
524
00:39:32,861 --> 00:39:34,210
So have I.
525
00:39:34,341 --> 00:39:36,561
You found ruin,
526
00:39:36,691 --> 00:39:38,693
but now it must be over.
527
00:39:38,824 --> 00:39:41,435
Eh? I am gitana.
528
00:39:41,566 --> 00:39:44,046
Once we came from
the east, and then--
529
00:39:44,177 --> 00:39:46,266
A gypsy, I know.
530
00:39:46,397 --> 00:39:48,399
And we marry for love,
531
00:39:48,529 --> 00:39:52,446
and, um, they say
on English is...
532
00:39:52,577 --> 00:39:53,752
Desire.
533
00:39:53,882 --> 00:39:56,494
And we marry
for love and desire.
534
00:39:56,624 --> 00:39:59,148
But here,
535
00:39:59,279 --> 00:40:03,892
we marry for our future
and our safety.
536
00:40:04,023 --> 00:40:07,287
We came here
to be ladies of the court.
537
00:40:07,418 --> 00:40:09,463
We must marry into Tudor,
538
00:40:09,594 --> 00:40:12,466
or we will be sent
straight back to Spain.
539
00:40:12,597 --> 00:40:14,642
It's true.
540
00:40:14,773 --> 00:40:16,688
We may not pick
just who we wish.
541
00:40:16,818 --> 00:40:19,168
He must be Tudor.
542
00:40:19,299 --> 00:40:21,736
So you will marry
Charlie "Barandon"?
543
00:40:21,867 --> 00:40:22,955
[ laughs ]
544
00:40:23,085 --> 00:40:26,393
No, not him. Someone else.
545
00:40:26,524 --> 00:40:29,744
And first you
will take your ruin
with the bowman?
546
00:40:33,531 --> 00:40:35,837
Of course I won't.
547
00:40:35,968 --> 00:40:38,797
Don't say such things.
548
00:40:38,927 --> 00:40:43,584
But you must stop
your whoring.
549
00:40:43,715 --> 00:40:45,847
Don't say it
like that, Lina.
550
00:40:45,978 --> 00:40:48,371
You will stop your games
with Lord Stafford,
551
00:40:48,502 --> 00:40:51,200
or you will not find
a Tudor man to take you.
552
00:40:51,331 --> 00:40:55,074
I will not see him,
on my family honor.
553
00:40:55,204 --> 00:40:58,556
-[ gasps ]
-I will not.
554
00:40:58,686 --> 00:41:01,994
Uh, you are sick.
555
00:41:02,124 --> 00:41:04,387
I am just warm.
556
00:41:06,564 --> 00:41:07,478
[ speaking Spanish ]
557
00:41:23,232 --> 00:41:26,105
-[ growls ]
-[ laughter ]
558
00:41:26,235 --> 00:41:27,193
Coming!
559
00:41:34,853 --> 00:41:36,071
Isn't it a good day?
560
00:41:36,202 --> 00:41:38,117
[ music playing ]
561
00:41:41,555 --> 00:41:44,602
[ birds warbling ]
562
00:41:44,732 --> 00:41:47,953
Lina! Lina!
563
00:41:48,083 --> 00:41:48,954
[ speaking Spanish ]
564
00:42:00,313 --> 00:42:01,706
[ moans ]
565
00:42:05,100 --> 00:42:06,145
Forgive me.
566
00:42:13,065 --> 00:42:14,632
ROSA:
What are you doing to her?
567
00:42:16,416 --> 00:42:17,852
[ horses neigh ]
568
00:42:19,201 --> 00:42:21,160
[ water splashes ]
569
00:42:21,290 --> 00:42:22,248
ROSA:
Is she going to die?
570
00:42:27,645 --> 00:42:29,342
Lina, I am here.
571
00:42:35,435 --> 00:42:37,785
[ moaning ]
572
00:42:37,916 --> 00:42:38,830
Lina...
573
00:43:18,696 --> 00:43:20,828
And now you know of me.
574
00:43:22,656 --> 00:43:23,614
Ai, ai, ai.
575
00:43:30,185 --> 00:43:32,057
[ birds chirping ]
576
00:43:40,326 --> 00:43:42,850
[ music playing ]
577
00:43:42,981 --> 00:43:44,765
[ running footsteps ]
578
00:43:44,896 --> 00:43:47,725
[ nearby shouting ]
579
00:43:47,855 --> 00:43:49,683
WOMAN:
Come quickly!
Come, come!
580
00:43:49,814 --> 00:43:52,381
Where are my ladies?
581
00:43:52,512 --> 00:43:55,428
Lina? Rosa?
582
00:43:57,517 --> 00:43:58,866
[ music playing ]
583
00:44:00,694 --> 00:44:02,522
I do not understand
why he is in this wing
of the castle
584
00:44:02,653 --> 00:44:03,871
and why I
cannot see him.
585
00:44:04,002 --> 00:44:05,220
Arthur.
586
00:44:05,351 --> 00:44:07,396
Don't come any closer.
587
00:44:07,527 --> 00:44:09,485
No, you must not.
588
00:44:09,616 --> 00:44:11,444
But what is the nature
of this illness?
589
00:44:11,574 --> 00:44:12,445
PHYSICIAN:
Stoke the fire.
590
00:44:12,575 --> 00:44:13,402
He must sweat it out.
591
00:44:13,533 --> 00:44:14,665
Yes, right away.
592
00:44:14,795 --> 00:44:16,014
CATHERINE:
Where are you--
593
00:44:16,144 --> 00:44:18,146
Why is he leaving
the prince?
594
00:44:18,277 --> 00:44:20,235
He's preparing him
a draft. They will
not neglect him.
595
00:44:20,366 --> 00:44:21,628
I am staying.
596
00:44:21,759 --> 00:44:25,066
You can't, Your Grace.
It is the sweat.
597
00:44:25,197 --> 00:44:29,157
Thousands died
when the Tudor army
brought it to England.
598
00:44:29,288 --> 00:44:31,203
[ horse neighs ]
599
00:44:33,379 --> 00:44:34,380
It's all right.
600
00:44:36,251 --> 00:44:38,601
[ bell tolling ]
601
00:44:38,732 --> 00:44:40,691
I will come
and get you very soon.
602
00:44:47,088 --> 00:44:48,002
News from Ludlow.
603
00:44:52,267 --> 00:44:53,704
What is it?
604
00:44:55,967 --> 00:44:57,708
I'll call for our escort.
605
00:44:57,838 --> 00:44:59,797
We have a long ride
ahead of us.
606
00:45:18,859 --> 00:45:20,774
I know how much
you love him.
607
00:45:20,905 --> 00:45:23,385
I also try
to love him.
608
00:45:25,083 --> 00:45:28,434
I know you love
the idea of being queen.
609
00:45:28,564 --> 00:45:30,697
You still think
so badly of me.
610
00:45:30,828 --> 00:45:33,352
No, it's not your fault.
611
00:45:33,482 --> 00:45:35,833
You were bred for it.
612
00:45:35,963 --> 00:45:39,053
But I have seen
so much ambition in my life.
613
00:45:39,184 --> 00:45:41,447
My family have been
the victims of it.
614
00:45:42,970 --> 00:45:44,667
Lady Pole...
615
00:45:46,234 --> 00:45:48,149
Maggie...
616
00:45:48,280 --> 00:45:49,760
come.
617
00:45:49,890 --> 00:45:50,848
Pray with me.
618
00:45:53,067 --> 00:45:54,939
[ vihuela playing ]
619
00:46:29,277 --> 00:46:31,279
You cannot risk this,
Your Grace.
620
00:46:31,410 --> 00:46:32,585
This is
too dangerous.
621
00:46:34,413 --> 00:46:35,501
Catherine, don't.
622
00:46:38,896 --> 00:46:40,288
Everybody out.
623
00:46:40,419 --> 00:46:43,074
Leave me
with my husband.
624
00:46:44,902 --> 00:46:46,338
[ Arthur moans ]
625
00:46:49,297 --> 00:46:51,125
S-Stay away.
626
00:46:51,256 --> 00:46:52,387
[ sighs ]
627
00:46:52,518 --> 00:46:55,086
What can I do?
628
00:46:56,435 --> 00:46:58,132
What do you want?
629
00:47:03,398 --> 00:47:06,184
I want... [ coughs ]
630
00:47:06,314 --> 00:47:07,925
to live.
631
00:47:11,319 --> 00:47:13,017
Your father
will ride to you.
632
00:47:14,366 --> 00:47:15,976
I know it.
633
00:47:16,107 --> 00:47:18,022
[ shuddering ]
634
00:47:20,241 --> 00:47:23,244
I'm sorry.
635
00:47:23,375 --> 00:47:27,814
They will--They will
send you back to Spain.
636
00:47:33,951 --> 00:47:37,302
And I dreamed of Camelot.
637
00:47:37,432 --> 00:47:40,261
[ music playing ]
638
00:47:40,392 --> 00:47:45,092
And--And Teddy was
a knight of the Round Table.
639
00:47:45,571 --> 00:47:48,226
[ coughs ]
640
00:47:48,356 --> 00:47:54,841
And he had
a place set for me.
641
00:48:17,951 --> 00:48:19,822
Not Arthur.
642
00:48:19,953 --> 00:48:22,216
Please, not Arthur.
643
00:48:22,347 --> 00:48:24,305
[ crying ]
644
00:48:50,157 --> 00:48:51,593
[ rooster crows ]
645
00:48:55,771 --> 00:48:57,686
[ horses neighing ]
646
00:49:30,458 --> 00:49:32,373
[ wailing ]
647
00:49:44,081 --> 00:49:48,563
[ chanting in Latin ]
648
00:49:49,825 --> 00:49:52,002
Amen.
649
00:50:01,663 --> 00:50:06,320
[ reciting Latin benediction ]
650
00:50:15,112 --> 00:50:16,635
Amen.
651
00:50:20,726 --> 00:50:22,249
His body
comes to London.
652
00:50:22,380 --> 00:50:24,425
His heart will
be buried here.
653
00:50:34,522 --> 00:50:35,697
[ reciting Latin benediction ]
654
00:50:35,828 --> 00:50:37,786
[ bell tolling ]
655
00:50:39,527 --> 00:50:40,441
Amen.
656
00:51:02,376 --> 00:51:04,726
He found...
657
00:51:06,119 --> 00:51:08,687
happiness with you.
658
00:51:11,081 --> 00:51:13,996
I believe some,
Your Grace.
659
00:51:15,824 --> 00:51:18,610
KING HENRY: You will return
to Westminster with us.
660
00:51:18,740 --> 00:51:22,092
We will see
if you are with child.
661
00:51:24,268 --> 00:51:25,878
Pray God you are.
662
00:51:33,973 --> 00:51:35,496
He liked honey.
663
00:51:35,627 --> 00:51:37,411
I will make sure
there is bread and honey
664
00:51:37,542 --> 00:51:39,065
after the funeral in London.
665
00:51:41,328 --> 00:51:42,982
Maggie?
666
00:51:44,462 --> 00:51:46,768
I told you
this would happen, Lizzie,
667
00:51:46,899 --> 00:51:50,555
and you let Teddy
and your own brother die
on that scaffold.
668
00:51:51,991 --> 00:51:53,819
I told you
the Tudor curse
669
00:51:53,949 --> 00:51:56,300
would grip you
and your children.
670
00:51:56,430 --> 00:51:59,433
Where is his future now?
671
00:51:59,564 --> 00:52:02,219
Oh, Arthur, to be born
into such a family as this.
672
00:52:02,349 --> 00:52:03,524
You say too much.
673
00:52:05,657 --> 00:52:08,877
Perhaps you and the king
have enemies after all,
Your Grace.
674
00:52:22,326 --> 00:52:27,026
Rosa says you sat with me
day and night.
675
00:52:27,157 --> 00:52:29,463
Not all the night, eh?
676
00:52:29,594 --> 00:52:32,553
I have to--
to sleep to keep
my fine looks, no?
677
00:52:32,684 --> 00:52:34,599
[ laughs ]
678
00:52:37,036 --> 00:52:39,778
You saved my life.
679
00:52:46,088 --> 00:52:47,394
For your trouble.
680
00:52:53,183 --> 00:52:56,664
[ speaking Spanish ]
681
00:53:13,464 --> 00:53:14,856
[ Oviedo speaking Spanish ]
682
00:53:17,119 --> 00:53:19,687
Forgive me, Highness.
683
00:53:19,818 --> 00:53:23,256
I am told you were sick.
684
00:53:23,387 --> 00:53:25,911
I am much improved.
685
00:53:28,000 --> 00:53:29,567
I am glad.
686
00:53:32,483 --> 00:53:35,529
I am so sorry for your loss.
687
00:53:37,879 --> 00:53:42,362
He had hopes and dreams.
688
00:53:42,493 --> 00:53:44,712
[ music playing ]
689
00:53:48,716 --> 00:53:51,371
We are returning to London
in the early morning.
690
00:54:11,957 --> 00:54:14,307
You wished to see me,
Lady grandmother?
691
00:54:14,438 --> 00:54:17,354
Yes. Our deal
with Spain has altered.
692
00:54:17,484 --> 00:54:20,226
Into what,
we don't know yet.
693
00:54:20,357 --> 00:54:24,796
God has turned our faces
towards the north,
gently, but firmly.
694
00:54:26,276 --> 00:54:29,322
We will need Scotland
more than ever now.
695
00:54:35,372 --> 00:54:37,722
[ speaking Latin requiem ]
696
00:54:37,852 --> 00:54:39,724
[ bell tolling ]
697
00:54:54,565 --> 00:54:57,481
[ music playing ]
698
00:55:41,481 --> 00:55:43,570
What will happen
to her now?
699
00:55:45,006 --> 00:55:47,357
I do not care
what will happen to her.
700
00:56:02,415 --> 00:56:07,159
[ singing in foreign language ]
47961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.