Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,280 --> 00:00:35,189
THE DIVINE NYMPH
2
00:01:15,920 --> 00:01:20,030
Based on the novel "Divina Faciulla"
by Luciano Zuccoli
3
00:02:18,999 --> 00:02:21,910
When your lover starts
to have feelings of loyalty
4
00:02:22,480 --> 00:02:24,160
to your husband
5
00:02:24,559 --> 00:02:27,679
you can be sure it's
the beginning of the end.
6
00:02:28,279 --> 00:02:30,170
Absolutely. Because he made me.
7
00:02:30,600 --> 00:02:33,269
"This can not continue.
It's vulgar.
8
00:02:33,880 --> 00:02:35,140
"Such a old friend!"
9
00:02:36,040 --> 00:02:37,200
Dirty hypocrite!
10
00:02:43,360 --> 00:02:44,660
While my husband
11
00:02:46,320 --> 00:02:47,369
this little cuckold
12
00:02:48,760 --> 00:02:49,769
he knows.
13
00:02:50,559 --> 00:02:52,489
He was just afraid of gossip
14
00:02:52,999 --> 00:02:54,999
or of bad publicity
15
00:02:55,439 --> 00:02:58,920
hurting his political career.
Especially no scandal!
16
00:03:01,080 --> 00:03:03,820
To become a Senator it
was worth being cheated.
17
00:03:11,040 --> 00:03:12,369
So we were driving.
18
00:03:14,480 --> 00:03:17,600
I collapsed on the seat,
furious, my husband ...
19
00:03:19,080 --> 00:03:21,469
he doesn't even
give me a look.
20
00:03:24,279 --> 00:03:27,719
Could he maybe give me a caress?
No, he talks politics
21
00:03:28,439 --> 00:03:30,019
with the senator.
22
00:03:30,959 --> 00:03:31,939
I do not exist to him.
23
00:03:34,519 --> 00:03:38,450
If your wife can service
the Duke of Bagnasco,
24
00:03:39,679 --> 00:03:42,660
a potential influencial
voter, then you bet!
25
00:03:43,760 --> 00:03:46,080
Naked ... in the closet!
It's funny, right?
26
00:03:47,119 --> 00:03:50,489
"It is my duty to run for the
senate," said my husband.
27
00:03:51,119 --> 00:03:53,540
"The current parliament is a shame."
28
00:03:54,160 --> 00:03:56,480
Then, to annoy me
he goes on.
29
00:03:56,959 --> 00:03:59,730
He speaks of struggle for
the education of the masses.
30
00:04:00,279 --> 00:04:02,140
What does he know of the masses?
31
00:04:02,600 --> 00:04:04,320
At least the other cuckold is coherent.
32
00:04:04,719 --> 00:04:08,300
"Bagnasco, the people are subservient.
You have to decide for them.
33
00:04:08,959 --> 00:04:10,679
"Take the initiative!"
34
00:04:20,920 --> 00:04:22,879
It is I who have
taken the initiative.
35
00:04:23,319 --> 00:04:26,129
- I put a hand on the ...
- Dolores!
36
00:04:29,160 --> 00:04:31,369
My husband turned his head
37
00:04:31,840 --> 00:04:34,189
Bagnasco had attempted a slap ...
38
00:04:34,999 --> 00:04:38,160
But my poor Ping-Pong
took everything!
39
00:04:39,079 --> 00:04:41,960
The poor beast was in my lap!
40
00:04:42,879 --> 00:04:44,420
She had done nothing.
41
00:04:45,160 --> 00:04:46,670
He should have heard yelping.
42
00:04:47,800 --> 00:04:50,050
The couple in the
far left corner...
43
00:04:53,079 --> 00:04:55,360
In the bottom left corner!
44
00:04:57,160 --> 00:05:00,739
They come every night.
Mr. Ghiondelli and his fiancee.
45
00:05:32,160 --> 00:05:33,280
Good evening.
46
00:05:33,600 --> 00:05:34,929
Good evening, thank you.
47
00:05:38,439 --> 00:05:41,559
"He sleeps in the shade,
the child of pleasure and luxury"
48
00:05:42,160 --> 00:05:43,030
Pouchxine
49
00:05:54,079 --> 00:05:56,249
"Waking up, ah, what an effort!"
50
00:06:14,639 --> 00:06:17,689
What a terrible night, Mr. Duke.
51
00:06:20,119 --> 00:06:23,139
The phone has not stopped ringing.
52
00:06:24,600 --> 00:06:27,650
The Baroness sent
twice her coachman
53
00:06:28,239 --> 00:06:30,170
and once her driver
54
00:06:30,679 --> 00:06:32,360
with these tickets.
55
00:06:32,840 --> 00:06:35,160
She needs an immediate response.
56
00:06:35,639 --> 00:06:37,040
No employees closed their eyes
57
00:06:37,999 --> 00:06:39,720
I pay you for that too.
58
00:06:42,239 --> 00:06:44,660
Perfectly.
To protect my sleep.
59
00:06:56,559 --> 00:06:58,100
Invitations for tonight.
60
00:07:19,319 --> 00:07:21,179
I do not desire honors tonight.
61
00:07:23,759 --> 00:07:25,300
I'll dine out.
62
00:07:45,360 --> 00:07:47,150
At your orders, Your Excellency.
63
00:07:51,720 --> 00:07:53,679
I'm sure it will be
64
00:07:54,199 --> 00:07:56,340
an ideal country home.
65
00:07:56,800 --> 00:07:58,970
You expect me to
stay in a church?
66
00:08:00,040 --> 00:08:02,179
But no, it is a rectory.
67
00:08:02,639 --> 00:08:03,439
Excuse me.
68
00:08:03,920 --> 00:08:06,170
What would you do if you
69
00:08:06,720 --> 00:08:07,840
inherited such a rectory?
70
00:08:08,759 --> 00:08:11,290
In fact, I inherited much worse.
71
00:08:11,879 --> 00:08:13,249
A palatial vault
72
00:08:14,119 --> 00:08:15,239
full of relics
73
00:08:15,639 --> 00:08:16,970
of forgotten Saints.
74
00:08:18,520 --> 00:08:19,569
You goofed.
75
00:08:19,960 --> 00:08:22,129
It's not a gaffe,
but a privilege.
76
00:08:22,920 --> 00:08:25,410
Still, it is a blundering.
77
00:08:29,960 --> 00:08:32,559
Anyway, it'll never do.
78
00:08:33,319 --> 00:08:35,390
- You see?
- I beg you, Manoela.
79
00:08:35,839 --> 00:08:38,050
Mr. Duke, my grandmother
80
00:08:38,520 --> 00:08:40,729
bequeathed his villa near
the sea to the nuns
81
00:08:41,199 --> 00:08:43,199
and to me a rectory
in the mountains.
82
00:08:43,640 --> 00:08:47,189
- What's needed other than a house?
- Indeed.
83
00:08:47,839 --> 00:08:50,650
- With a crucifix above the bed?
- But no!
84
00:08:51,559 --> 00:08:54,189
In a church, there obviously!
85
00:08:54,719 --> 00:08:56,650
Redevelopment seems wise.
86
00:08:57,359 --> 00:08:58,520
You said sir ...?
87
00:08:59,880 --> 00:09:00,439
Sorry.
88
00:09:01,400 --> 00:09:04,449
Martino Ghiondelli
and my fiancee Manoela Roderighi.
89
00:09:05,040 --> 00:09:06,020
Danielele Bagnasco.
90
00:09:06,319 --> 00:09:08,490
We recognized you Mr. Duke.
91
00:09:10,280 --> 00:09:11,790
It is big! Thank you.
92
00:09:12,679 --> 00:09:15,349
Why do we use a pheasant
with feathers?
93
00:09:15,959 --> 00:09:17,890
The hen is also deserving.
94
00:09:18,400 --> 00:09:19,479
- Don't you think?
- Perhaps.
95
00:09:20,359 --> 00:09:21,410
Let's see.
96
00:09:21,959 --> 00:09:24,309
How to please your fianc�e?
97
00:09:24,800 --> 00:09:25,990
Razing the church.
98
00:09:26,719 --> 00:09:29,209
- Without having seen it?
- I do not want to see it.
99
00:09:29,719 --> 00:09:32,319
Churches converted to
houses are fashionable.
100
00:09:32,920 --> 00:09:34,150
Many french abbeys
101
00:09:34,559 --> 00:09:37,400
became original homes.
If this presbytery
102
00:09:38,040 --> 00:09:40,250
has a vaulted ceiling,
103
00:09:41,359 --> 00:09:43,459
it will make for a
beautiful mezzanine lounge.
104
00:09:43,920 --> 00:09:45,429
See? I told you so.
105
00:09:46,520 --> 00:09:47,990
And if there is
anything about this?
106
00:09:49,880 --> 00:09:51,530
Miss is pessimistic.
107
00:09:53,800 --> 00:09:57,839
And so, before you decide
you'll visit the rectory?
108
00:10:00,439 --> 00:10:01,309
Sure!
109
00:10:02,479 --> 00:10:03,709
Or not?
110
00:10:14,079 --> 00:10:15,760
A real dust nest!
111
00:10:16,640 --> 00:10:18,079
What a mess, I tell you!
112
00:10:21,000 --> 00:10:22,189
She resists.
113
00:10:26,280 --> 00:10:27,120
Lord!
114
00:10:27,880 --> 00:10:30,339
Do not enter,
it's full of dust!
115
00:10:33,120 --> 00:10:34,280
Do you want me?
116
00:10:34,599 --> 00:10:35,439
What for?
117
00:10:36,079 --> 00:10:37,969
You'vee dragged me so far.
118
00:10:39,160 --> 00:10:40,459
There must be a good reason.
119
00:10:43,439 --> 00:10:46,209
Would you like to become
my mistress, Manoela?
120
00:10:47,800 --> 00:10:48,670
Why not?
121
00:10:48,959 --> 00:10:52,439
If my future husband agrees.
I'll ask him.
122
00:10:53,800 --> 00:10:55,030
You are mistaken.
123
00:10:55,359 --> 00:10:59,150
The ardor of my fiance and
you have deceived my indulgence.
124
00:11:00,400 --> 00:11:02,890
I understand better.
Who do you take me for?
125
00:11:03,400 --> 00:11:04,559
Manoela was right.
126
00:11:04,880 --> 00:11:06,459
As always, unfortunately.
127
00:11:06,839 --> 00:11:10,599
Dear Duke, there is no rosette.
Neither beams nor window.
128
00:11:11,280 --> 00:11:14,510
I see only one thing to do.
Raze everything.
129
00:11:22,839 --> 00:11:26,699
"Man can live in the study
and want pretty hands."
130
00:11:27,400 --> 00:11:28,270
Pushkin
131
00:12:35,400 --> 00:12:39,609
"He took great care to dress
to forget what he endorsed."
132
00:12:40,359 --> 00:12:42,109
Stendhal
133
00:12:43,280 --> 00:12:45,910
It's been months they say...
134
00:12:46,520 --> 00:12:48,689
resisting response to provocations.
135
00:12:49,160 --> 00:12:52,880
All the while, nobody dared
stand up to Mussolini.
136
00:12:53,559 --> 00:12:57,670
Rescue was up to the people,
for socialism to triumph.
137
00:13:03,599 --> 00:13:04,469
Daniel!
138
00:13:04,760 --> 00:13:05,630
Pull over.
139
00:13:13,880 --> 00:13:15,599
Do you remember my name?
140
00:13:16,880 --> 00:13:18,390
Where are you going?
141
00:13:18,760 --> 00:13:21,500
- I'll walk.
- Nobody expects you?
142
00:13:23,160 --> 00:13:25,020
I am alone, I'm bored.
143
00:13:26,199 --> 00:13:27,569
Will you come with me?
144
00:13:28,400 --> 00:13:29,240
To do what?
145
00:13:30,319 --> 00:13:31,719
Come and see.
146
00:13:32,079 --> 00:13:34,429
- You want to spoil my walk?
- Yes.
147
00:13:38,160 --> 00:13:39,670
Villa Bagnasco, please.
148
00:14:08,000 --> 00:14:09,750
What are you doing here?
149
00:14:10,160 --> 00:14:11,670
At your service, Mr. Duke.
150
00:14:12,040 --> 00:14:13,300
I'll call you Pasqualino.
151
00:14:14,839 --> 00:14:16,140
Excuse me.
152
00:14:21,719 --> 00:14:23,469
What can you expect?
He was born.
153
00:14:25,359 --> 00:14:26,729
How beautiful you are!
154
00:14:34,240 --> 00:14:36,770
"She already knows all
the secrets of love ..."
155
00:14:37,280 --> 00:14:38,150
Zuccoli
156
00:14:54,679 --> 00:14:56,050
You are divine.
157
00:15:12,199 --> 00:15:13,599
Your fianc� ...
158
00:15:15,400 --> 00:15:17,540
This is your lover, yes?
159
00:15:24,319 --> 00:15:25,300
The first?
160
00:15:28,400 --> 00:15:29,630
The only?
161
00:15:41,559 --> 00:15:43,910
How many lovers have you had?
162
00:15:45,640 --> 00:15:46,579
One?
163
00:15:47,599 --> 00:15:48,469
Three?
164
00:15:50,920 --> 00:15:51,719
Five?
165
00:15:52,000 --> 00:15:53,819
Give me a cigarette.
166
00:15:58,520 --> 00:16:00,270
Do you want to keep the mystery?
167
00:16:15,240 --> 00:16:16,679
You can tell me.
168
00:16:20,959 --> 00:16:23,030
I'm not jealous.
169
00:18:04,359 --> 00:18:07,339
Miss Dolly Carol, The
Baroness Dolores Frassinet.
170
00:18:08,440 --> 00:18:10,020
Duchess of Flavis.
171
00:18:12,079 --> 00:18:13,730
Good evening, Senator.
172
00:18:17,159 --> 00:18:18,280
Come on, Dolly.
173
00:18:19,200 --> 00:18:21,800
I organized a dance, not a safari.
174
00:18:43,359 --> 00:18:44,730
It's beautiful here!
175
00:18:46,839 --> 00:18:48,240
I'm thirsty.
176
00:18:55,240 --> 00:18:57,940
- She's a gold digger girl.
- I see.
177
00:18:59,440 --> 00:19:01,970
She hates the drink he brought.
178
00:19:08,800 --> 00:19:11,149
- You permit.
- I want to drink this water.
179
00:19:13,000 --> 00:19:14,720
The best of everything.
180
00:19:17,520 --> 00:19:18,639
Come on!
181
00:19:22,040 --> 00:19:23,159
Excellent!
182
00:19:33,599 --> 00:19:37,389
Come to my place and
I'll see if you can dance.
183
00:19:38,319 --> 00:19:40,109
Give me a small number.
184
00:19:46,200 --> 00:19:47,210
Daniel!
185
00:19:59,960 --> 00:20:01,500
May God curse you.
186
00:20:03,280 --> 00:20:04,290
Bring it.
187
00:20:04,599 --> 00:20:05,760
You didn't see anything.
188
00:20:06,280 --> 00:20:07,649
Nothing happened.
189
00:20:15,559 --> 00:20:18,119
"Monotonous incidents of
multicolored existence..."
190
00:20:18,639 --> 00:20:19,510
Pushkin
191
00:20:25,599 --> 00:20:26,470
I pass.
192
00:20:27,639 --> 00:20:28,510
I am.
193
00:20:31,240 --> 00:20:32,149
Same.
194
00:20:49,960 --> 00:20:51,149
It seems that in Rome,
195
00:20:51,559 --> 00:20:53,210
there is a shot fired,
196
00:20:53,680 --> 00:20:55,609
or just waiting to fly.
197
00:21:02,119 --> 00:21:03,940
I heard.
198
00:21:04,639 --> 00:21:06,220
It sounds like nonsense.
199
00:21:06,599 --> 00:21:07,760
I would not expect
200
00:21:08,559 --> 00:21:09,930
that it will reach its target.
201
00:21:14,240 --> 00:21:15,960
- What are you doing here?
- Are you alone?
202
00:21:17,480 --> 00:21:19,409
Not really, as you see.
203
00:21:20,200 --> 00:21:21,430
My friends.
204
00:21:22,240 --> 00:21:24,059
Gianriccardo Montieri
205
00:21:26,639 --> 00:21:27,619
Ludovico Della Notte
206
00:21:28,879 --> 00:21:31,550
Lanfranco Selpa, African Hunter
207
00:21:32,159 --> 00:21:33,669
Not a woman?
208
00:21:34,040 --> 00:21:34,980
Yes.
209
00:21:35,599 --> 00:21:36,470
Elena.
210
00:21:37,119 --> 00:21:38,309
The housekeeper.
211
00:21:38,639 --> 00:21:40,889
Do you mind? I checked.
212
00:21:53,240 --> 00:21:54,109
Gentlemen.
213
00:22:10,119 --> 00:22:11,419
The king is dead,
long live the king.
214
00:22:11,760 --> 00:22:13,230
He was the head!
215
00:22:13,599 --> 00:22:15,000
He lives a living hell.
216
00:22:30,399 --> 00:22:31,700
It is nobody!
217
00:22:32,839 --> 00:22:35,889
I missed my shot. My surprise
visit falls into the water.
218
00:22:36,480 --> 00:22:38,869
I am not you, dear.
219
00:22:39,359 --> 00:22:41,780
I was told you had a mistress.
220
00:22:42,280 --> 00:22:45,720
One other than who shot you.
221
00:22:46,960 --> 00:22:48,220
You know it too...
222
00:22:48,559 --> 00:22:49,889
Rome knows everything about you.
223
00:22:50,240 --> 00:22:52,940
And why don't I have another friend?
224
00:22:53,480 --> 00:22:56,639
I appreciate your frankness.
Her name is Cecilia Folchi.
225
00:22:57,240 --> 00:22:59,909
I do not have the imprudence
to be receiving here.
226
00:23:00,440 --> 00:23:04,579
So you can stay with your Cecilia,
but she dresses a bit better.
227
00:23:14,760 --> 00:23:17,290
Would you I entrust you
with a key to my home?
228
00:23:18,000 --> 00:23:19,930
You can come as you please ...
229
00:23:20,760 --> 00:23:25,750
What would your key be to me?
You see your mistresses elsewhere!
230
00:23:28,520 --> 00:23:29,460
I do not ...
231
00:23:29,760 --> 00:23:32,319
I will not be a facade
screening your debauchery!
232
00:23:45,520 --> 00:23:46,819
I do not like you.
233
00:23:51,440 --> 00:23:53,020
I like you a lot.
234
00:23:54,520 --> 00:23:55,680
But I do not love you.
235
00:23:58,440 --> 00:24:00,329
I may never love you.
236
00:24:01,879 --> 00:24:03,250
Why do you say that?
237
00:24:03,960 --> 00:24:05,540
I did not do anything asked.
238
00:24:26,240 --> 00:24:27,609
I do not like you.
239
00:24:29,879 --> 00:24:31,109
I do not like you.
240
00:24:31,919 --> 00:24:32,829
I like you.
241
00:24:36,559 --> 00:24:37,790
But I do not love you.
242
00:24:38,119 --> 00:24:39,869
I may never love you.
243
00:24:43,879 --> 00:24:45,770
Your ride can take me?
244
00:24:46,200 --> 00:24:47,990
Yes, the carriage is ready.
245
00:24:48,399 --> 00:24:49,940
You'll return tomorrow?
246
00:24:50,319 --> 00:24:52,109
No, I cannot.
247
00:24:53,440 --> 00:24:55,190
I live with my aunt, you know.
248
00:24:55,960 --> 00:24:58,309
Tomorrow we'll offer excursions.
249
00:24:59,480 --> 00:25:00,530
But then ...
250
00:25:01,399 --> 00:25:02,379
When?
251
00:25:02,680 --> 00:25:04,430
After tomorrow in 15 hours.
252
00:25:05,480 --> 00:25:08,290
For Ghiondelli does
not suspect anything.
253
00:25:08,839 --> 00:25:10,000
Of course.
254
00:25:26,240 --> 00:25:28,200
"Dear Daniel, my love ..."
255
00:25:29,720 --> 00:25:31,819
A strange thing happened tonight.
256
00:25:33,480 --> 00:25:35,760
You know those three
friends that you saw ...
257
00:25:36,440 --> 00:25:40,059
Usually, when they come,
we play poker.
258
00:25:40,839 --> 00:25:42,210
I always fight.
259
00:25:43,440 --> 00:25:46,319
But tonight, it was a disaster.
260
00:25:46,879 --> 00:25:48,349
I earned nothing.
261
00:25:48,839 --> 00:25:51,399
And you came.
It's weird, right?
262
00:25:52,280 --> 00:25:55,300
Do you believe in the old proverb:
263
00:25:56,480 --> 00:25:59,389
"Lucky with cards,
unlucky in love"?
264
00:26:08,520 --> 00:26:11,430
I've changed my mind.
I will not come after tomorrow.
265
00:26:13,559 --> 00:26:14,430
What is this?
266
00:26:14,720 --> 00:26:17,139
Nothing. I will not
come after tomorrow.
267
00:26:19,440 --> 00:26:21,510
- So then when?
- I do not know.
268
00:26:35,680 --> 00:26:37,540
- Are you leaving me?
- Perhaps.
269
00:26:40,839 --> 00:26:41,960
What have I done?
270
00:26:42,280 --> 00:26:43,930
I do not have to justify myself.
271
00:26:48,399 --> 00:26:49,559
As you wish.
272
00:26:49,879 --> 00:26:52,899
I'll wait.
I'm always home by 3pm.
273
00:26:53,480 --> 00:26:54,349
Farewell.
274
00:27:30,720 --> 00:27:32,230
Good day, Mr. Duke.
275
00:27:33,079 --> 00:27:35,180
- The teacher is there?
- In the laboratory.
276
00:27:39,319 --> 00:27:40,020
What are you doing here?
277
00:27:42,240 --> 00:27:43,540
I wanted to see you.
278
00:27:45,680 --> 00:27:48,099
So, take off your hat
and get comfortable.
279
00:27:49,319 --> 00:27:53,250
You'll stay for lunch.
Rustic dishes, unfussy.
280
00:27:54,960 --> 00:27:56,819
No city poisons.
281
00:27:57,240 --> 00:27:59,169
- They follow fashion, too.
- Who?
282
00:28:00,399 --> 00:28:01,629
Poisons.
283
00:28:01,960 --> 00:28:05,399
The modern man wants to kill
with a poison that's in vogue.
284
00:28:06,040 --> 00:28:10,079
Nowadays, the fashion is
cocaine, morphine, and heroin.
285
00:28:12,760 --> 00:28:13,700
That's it.
286
00:28:18,599 --> 00:28:20,669
If you took them
to kill yourself,
287
00:28:21,119 --> 00:28:23,470
they would poison you with
exceptional fashion.
288
00:28:24,399 --> 00:28:26,609
Not one of the favorites
of the aristocracy.
289
00:28:27,879 --> 00:28:30,369
It would be something more ...
290
00:28:31,359 --> 00:28:32,829
For example ...
291
00:28:36,720 --> 00:28:38,369
Death by tetanus toxin.
292
00:28:38,760 --> 00:28:40,970
A fabulous death,
don't you think?
293
00:28:42,159 --> 00:28:44,089
By locking of the neck
294
00:28:45,040 --> 00:28:46,690
and back muscles,
295
00:28:47,079 --> 00:28:51,260
The body is found positioned
as a bridge, you see.
296
00:28:52,559 --> 00:28:54,909
- On the heels and neck.
- That's amusing.
297
00:28:56,520 --> 00:28:59,260
Amusing? It's sensational!
298
00:29:03,960 --> 00:29:05,430
Better than hemlock!
299
00:29:06,680 --> 00:29:09,520
Your problem is the routine.
300
00:29:10,079 --> 00:29:12,149
Lunches, dinners, theater,
301
00:29:12,599 --> 00:29:14,250
clubs,
302
00:29:14,639 --> 00:29:17,480
dances, holidays, women, whores!
303
00:29:18,720 --> 00:29:20,159
It's monotonous.
304
00:29:20,520 --> 00:29:22,619
Look at you,
you breathe boredom.
305
00:29:25,399 --> 00:29:28,559
- You liked my pasta, Mr. Duke?
- Exquisite.
306
00:29:39,440 --> 00:29:40,770
As I said,
307
00:29:41,119 --> 00:29:44,809
I cannot forgive myself for
staying locked in for three days.
308
00:29:45,480 --> 00:29:48,010
- You?
- Yes, me! Can you imagine?
309
00:29:49,200 --> 00:29:51,829
Locked up waiting for this idiot.
310
00:29:52,359 --> 00:29:56,010
This "idiot" used your boredom
as a remedy against his.
311
00:29:56,680 --> 00:29:59,800
You don't understand?
You need me to explain?
312
00:30:01,079 --> 00:30:04,309
I might serve her to
remedy the boredom, too.
313
00:30:05,159 --> 00:30:06,030
Who knows?
314
00:30:08,280 --> 00:30:09,889
Who knows, who knows ...
315
00:30:10,960 --> 00:30:14,010
How useless lives burrow under
the phrase "who knows"?
316
00:30:16,359 --> 00:30:18,710
I have an idea.
Send your driver to Rome.
317
00:30:19,200 --> 00:30:20,280
Bring your luggage
318
00:30:20,680 --> 00:30:22,680
and stay with me in the country.
319
00:30:23,200 --> 00:30:24,879
You look like a corpse.
Look at me!
320
00:30:27,040 --> 00:30:29,069
Yes, a separation
would do you well.
321
00:30:32,839 --> 00:30:36,389
Welcome back. Did you enjoy
your stay in the country?
322
00:30:37,520 --> 00:30:39,589
The campaign stupefies
you, my dear.
323
00:30:40,040 --> 00:30:41,440
You sleep, you yawn.
324
00:30:42,040 --> 00:30:44,359
You get bored to death.
325
00:30:45,000 --> 00:30:46,369
No travel.
326
00:30:46,800 --> 00:30:49,540
Never an invitation.
327
00:30:50,079 --> 00:30:50,990
No balls.
328
00:30:51,919 --> 00:30:55,220
Yes, my dear, it is a life
completely absurd. It's immoral.
329
00:30:55,839 --> 00:30:57,490
The early days, it was horror.
330
00:30:57,960 --> 00:30:59,919
The other six, I slept through.
331
00:31:01,159 --> 00:31:02,389
And all those sheep!
332
00:31:02,800 --> 00:31:03,569
No, not here!
333
00:31:03,839 --> 00:31:05,730
I prefer the bustle of the city.
334
00:31:06,159 --> 00:31:09,780
If I must be annoyed, let it
be in the comfort of home.
335
00:31:14,440 --> 00:31:15,419
Mr. Duke,
336
00:31:17,119 --> 00:31:20,950
Miss Roderighi came twice.
337
00:31:22,839 --> 00:31:25,540
"I adore you, wrath of virgins,
O fierce delight ..."
338
00:31:26,079 --> 00:31:26,950
Mallarm�
339
00:31:28,520 --> 00:31:29,389
You were in it!
340
00:31:30,159 --> 00:31:31,280
You see Cecilia Folchi,
341
00:31:31,680 --> 00:31:34,450
this faded blonde,
this kept woman
342
00:31:35,000 --> 00:31:36,960
who dresses any which way!
343
00:31:37,399 --> 00:31:38,659
How can you love
344
00:31:39,079 --> 00:31:40,800
a woman so frumpy?
345
00:31:41,200 --> 00:31:43,619
- I was at my friend Pisani's place.
- I do not know it.
346
00:31:44,119 --> 00:31:46,859
- You met him.
- You bet! A pimp!
347
00:31:47,559 --> 00:31:51,180
You were in the country, I
think, but with your mistress!
348
00:31:51,919 --> 00:31:53,250
This ridiculous Cecilia Folchi!
349
00:31:54,000 --> 00:31:55,960
Will you listen
to me for a moment?
350
00:31:57,399 --> 00:31:58,339
It is over with Cecilia.
351
00:31:59,159 --> 00:32:00,240
And the letter?
352
00:32:00,879 --> 00:32:02,490
"Forgive me for not coming.
353
00:32:02,879 --> 00:32:05,409
"I'm exhausted.
I think of your kisses."
354
00:32:05,919 --> 00:32:06,790
It makes you laugh?
355
00:32:07,680 --> 00:32:09,609
Let's go look in your room.
356
00:32:10,040 --> 00:32:13,369
I burned like others
before leaving.
357
00:32:14,000 --> 00:32:15,399
As luck would have it...
358
00:32:16,040 --> 00:32:19,200
Tell me more ... and did
you forget your boyfriend?
359
00:32:19,800 --> 00:32:20,809
Leave him alone!
360
00:32:21,200 --> 00:32:25,169
I was already his fiancee
when you tried to seduce me!
361
00:32:26,079 --> 00:32:27,730
I do not know these mistresses.
362
00:32:28,119 --> 00:32:29,800
You stick it to me in the nose!
363
00:32:30,760 --> 00:32:33,149
Men are insatiable children!
364
00:32:33,639 --> 00:32:34,510
I knew that at age 15!
365
00:32:41,319 --> 00:32:42,020
At 15?
366
00:32:46,000 --> 00:32:48,069
"She was talking. She betrayed."
367
00:32:48,520 --> 00:32:49,220
Zuccoli
368
00:32:49,839 --> 00:32:53,530
I was stupid at that age,
I believed everything I was told.
369
00:32:55,240 --> 00:32:58,930
This man seemed to be
a good friend of the family
370
00:32:59,599 --> 00:33:01,069
as my aunt said.
371
00:33:01,680 --> 00:33:03,609
You know, I've always
lived with it.
372
00:33:04,480 --> 00:33:07,460
My mother suffers from nerves. She
lives in Milan, I see her a little.
373
00:33:10,159 --> 00:33:11,169
One day,
374
00:33:12,359 --> 00:33:14,359
we left all three in Milan.
375
00:33:15,520 --> 00:33:18,540
Along the way my aunt had
a crisis with her liver.
376
00:33:20,359 --> 00:33:22,990
The "good family friend"
offers immediately
377
00:33:23,520 --> 00:33:26,010
to host us at his villa
in Reggio Emilia.
378
00:33:27,079 --> 00:33:29,639
"We will leave
tomorrow," he said.
379
00:33:30,159 --> 00:33:31,210
That night
380
00:33:32,040 --> 00:33:34,109
he comes to my
room and rapes me.
381
00:33:40,480 --> 00:33:42,829
When we returned to Rome,
I was his mistress!
382
00:33:44,240 --> 00:33:46,629
From there, he harassed
me relentlessly.
383
00:33:47,559 --> 00:33:50,260
Our relationship was
built on blackmail.
384
00:33:52,200 --> 00:33:53,109
He was married
385
00:33:53,399 --> 00:33:56,589
but his wife spent most of
her time in Paris and Rome.
386
00:33:58,359 --> 00:33:59,589
Who is this cad?
387
00:34:01,559 --> 00:34:02,930
What?
388
00:34:03,440 --> 00:34:04,770
You do not know.
389
00:34:05,480 --> 00:34:07,760
I even shot him once.
390
00:34:09,399 --> 00:34:12,030
What is his name?
Tell it to me.
391
00:34:12,680 --> 00:34:14,050
What for?
392
00:34:16,359 --> 00:34:18,289
Could it be that I know him?
393
00:34:23,080 --> 00:34:24,519
I will know eventually.
394
00:34:26,240 --> 00:34:28,240
Without even looking.
395
00:34:37,999 --> 00:34:41,370
What secrets in this front ...
396
00:34:44,800 --> 00:34:47,680
We are like fireflies
397
00:34:48,240 --> 00:34:50,979
We shine in darkness
398
00:34:51,519 --> 00:34:54,289
We live in a deadly world
399
00:34:54,839 --> 00:34:57,649
We are the flowers of evil
400
00:34:58,879 --> 00:35:00,069
Mr. Duke!
401
00:35:00,399 --> 00:35:03,310
Stop! This is the
Duke of Bagnasco!
402
00:35:03,879 --> 00:35:05,319
Turn back, quickly!
403
00:35:08,519 --> 00:35:09,749
You did not see?
404
00:35:11,359 --> 00:35:12,939
Go, stop there.
405
00:35:14,039 --> 00:35:15,899
Want a hand?
406
00:35:18,080 --> 00:35:20,180
A failure?
How are you?
407
00:35:20,640 --> 00:35:22,640
If you please, I'm named
Gaspare. Gaspare!
408
00:35:23,280 --> 00:35:25,450
I was testing, it is for sale.
409
00:35:25,919 --> 00:35:27,919
Lelio will fend for himself.
410
00:35:28,359 --> 00:35:29,899
Manoela, come see the duke.
411
00:35:30,280 --> 00:35:31,930
What is the problem?
412
00:35:34,640 --> 00:35:36,289
Nice to see you again.
413
00:35:36,680 --> 00:35:38,260
How are you, Mr. Duke?
414
00:35:41,120 --> 00:35:42,379
It will take half an hour.
415
00:35:42,720 --> 00:35:45,319
Come have lunch with us
at the Blue Rota.
416
00:35:45,839 --> 00:35:47,939
Your driver can join us later.
417
00:35:49,200 --> 00:35:50,249
Here is Augusto Roari,
418
00:35:50,640 --> 00:35:51,339
Giuseppe Longarola,
419
00:35:51,839 --> 00:35:52,709
Dico Fau...
420
00:35:56,479 --> 00:35:58,410
Dico Faustini.
Ride with us.
421
00:35:58,919 --> 00:36:01,550
- There's no room.
- Yes, next to Manoela.
422
00:36:02,080 --> 00:36:04,959
Dico, go ahead.
I beg you, Mr. Duke.
423
00:36:05,519 --> 00:36:08,399
You, Augusto, put yourself
there. Giuseppe behind.
424
00:36:09,240 --> 00:36:11,560
Everyone ready?
Driver!
425
00:36:12,039 --> 00:36:14,709
Go to the Blue Rota!
426
00:36:15,280 --> 00:36:19,249
Make three rights, then ...
Then just ask. Let's go!
427
00:36:31,999 --> 00:36:34,319
Small fish, my good
friend, come on!
428
00:36:34,800 --> 00:36:37,260
Nice one! Congratulations, ladies.
429
00:36:37,760 --> 00:36:39,620
Congratulations to you as well!
430
00:36:40,720 --> 00:36:42,819
What a beautiful
trout you caught!
431
00:36:43,280 --> 00:36:45,169
I am telling you the facts.
432
00:36:47,359 --> 00:36:50,910
We had barely begun to eat,
433
00:36:51,640 --> 00:36:52,689
under the arbor
434
00:36:52,999 --> 00:36:55,169
when near another table,
435
00:36:56,280 --> 00:36:57,470
we saw a man
436
00:36:57,879 --> 00:36:59,319
covered in blood.
437
00:37:00,120 --> 00:37:01,169
Shouts!
438
00:37:13,080 --> 00:37:14,800
Cries! The killer had escaped!
439
00:37:15,680 --> 00:37:18,800
We called immediately.
Yes, without delay.
440
00:37:19,800 --> 00:37:22,050
Then we saw a policeman arrive,
441
00:37:22,600 --> 00:37:24,490
with a captured suspect.
442
00:37:24,999 --> 00:37:26,649
And he said to him:
443
00:37:27,359 --> 00:37:28,200
"Damn it!
444
00:37:28,680 --> 00:37:30,010
"Where is your knife!"
445
00:37:32,839 --> 00:37:34,589
They found him in the oven!
446
00:37:36,160 --> 00:37:38,410
At least have coffee with us!
447
00:37:39,839 --> 00:37:42,439
He must go to assist.
Poor Daniel.
448
00:37:46,399 --> 00:37:48,749
After that, no feasting.
449
00:37:49,240 --> 00:37:52,959
We'll choke on The roast chicken!
450
00:37:54,680 --> 00:37:56,430
You're funnier than Petrolini!
451
00:37:58,080 --> 00:37:59,060
Excuse me.
452
00:38:02,399 --> 00:38:04,289
Who are they?
Explain to us the mystery.
453
00:38:04,720 --> 00:38:06,609
What mystery?
"Women will be women."
454
00:38:07,640 --> 00:38:08,620
Who is she?
455
00:38:08,919 --> 00:38:12,539
I hardly know her.
Her name is... Roderighi, I think.
456
00:38:13,399 --> 00:38:15,289
An Italian? I can't believe it.
457
00:38:15,720 --> 00:38:16,589
Of course you can!
458
00:38:16,959 --> 00:38:19,839
But it is remarkable.
You hardly know her, you say...
459
00:38:21,160 --> 00:38:21,930
Do not lie!
460
00:38:22,800 --> 00:38:24,550
What would you do
with these people, otherwise?
461
00:38:24,959 --> 00:38:26,149
I'd buy a car.
462
00:38:26,839 --> 00:38:29,720
Well... This young
man can sell you one.
463
00:38:30,280 --> 00:38:31,539
We have already test driven.
464
00:38:32,280 --> 00:38:35,120
And who is the owner?
465
00:38:35,999 --> 00:38:38,769
It seems to me that
the question does not arise.
466
00:38:39,600 --> 00:38:41,069
It's she who wants it.
467
00:38:41,439 --> 00:38:43,789
Are you talking about
the woman or the car?
468
00:38:45,560 --> 00:38:49,600
I think I'm in the
market for both.
469
00:39:31,120 --> 00:39:32,280
Come Manoela!
470
00:39:45,839 --> 00:39:46,890
You like it?
471
00:39:53,280 --> 00:39:54,149
Say!
472
00:39:54,879 --> 00:39:56,209
You'll try your luck?
473
00:39:57,999 --> 00:39:59,510
Just say anything.
474
00:39:59,959 --> 00:40:01,499
You tried once, I know.
475
00:40:07,720 --> 00:40:08,979
You saw?
476
00:40:13,680 --> 00:40:15,050
Miss Roderighi, please.
477
00:40:17,399 --> 00:40:19,010
At least we know his name.
478
00:40:23,359 --> 00:40:25,359
It's been a long time, Daniel.
479
00:40:30,359 --> 00:40:31,229
That is true.
480
00:40:32,879 --> 00:40:34,530
You never come to see me.
481
00:40:36,680 --> 00:40:38,080
I'll visit you.
482
00:40:39,999 --> 00:40:42,319
He does not expect to see us here.
483
00:40:44,760 --> 00:40:45,919
Your Excellency.
484
00:40:46,919 --> 00:40:47,999
Bye.
485
00:40:49,839 --> 00:40:51,629
Already? I beg you, stay with me.
486
00:40:52,039 --> 00:40:53,120
My car is waiting.
487
00:40:53,439 --> 00:40:54,700
Tomorrow at 3pm.
488
00:40:58,120 --> 00:40:59,589
Cunning, the scope of hand-kissing!
489
00:41:03,200 --> 00:41:05,200
And the Duke? Where'd he go?
490
00:41:07,359 --> 00:41:08,439
He left?
491
00:41:13,280 --> 00:41:15,209
- Bye.
- Well, goodbye.
492
00:41:16,359 --> 00:41:18,390
The perfect single car.
493
00:41:18,919 --> 00:41:21,450
Ideal for romantic getaways.
494
00:41:45,120 --> 00:41:47,289
You finally left your car!
495
00:41:47,760 --> 00:41:51,310
You should make it a sport.
This keeps things lively.
496
00:41:54,560 --> 00:41:55,330
Did you buy it?
497
00:41:57,560 --> 00:41:59,700
The car?
Yes, I bought it.
498
00:42:03,760 --> 00:42:05,859
You seemed to be in
a bad mood yesterday.
499
00:42:06,760 --> 00:42:08,089
I was uncomfortable.
500
00:42:09,919 --> 00:42:12,410
I met these people
only recently.
501
00:42:12,999 --> 00:42:14,539
Are you staying at the club?
502
00:42:15,240 --> 00:42:17,450
No, I have to work.
When are you coming to see me?
503
00:42:19,280 --> 00:42:20,470
Today, if you want.
504
00:42:22,680 --> 00:42:25,560
Very well, but no sooner
than five o'clock.
505
00:42:31,120 --> 00:42:32,060
At five.
506
00:42:36,879 --> 00:42:38,740
We saw a bit of
the company you keep!
507
00:42:39,160 --> 00:42:41,720
And your Ghiondelli,
what a funny fiance!
508
00:42:42,240 --> 00:42:43,569
He doesn't understand?
509
00:42:43,919 --> 00:42:45,950
Is he a leader,
510
00:42:46,399 --> 00:42:48,430
or just along for the ride?
511
00:42:49,319 --> 00:42:50,999
What an idiot I am!
512
00:42:51,399 --> 00:42:53,470
That I was going to
ask you to choose.
513
00:42:54,560 --> 00:42:57,720
Keep him if you like!
You'll find him useful.
514
00:42:58,319 --> 00:43:01,269
Only a fool like him would
marry a whore like you!
515
00:43:02,439 --> 00:43:04,300
I hope you know what you are.
516
00:43:04,720 --> 00:43:05,910
Look at you!
517
00:43:06,240 --> 00:43:08,129
You know your beauty.
518
00:43:08,800 --> 00:43:11,890
And Faustini! If I see
him behaving this way...
519
00:43:12,479 --> 00:43:14,970
I can not live this way,
I'm going crazy!
520
00:43:22,680 --> 00:43:25,209
Mr. Duke, the Marquis Barra.
521
00:43:26,919 --> 00:43:27,899
It is too late.
522
00:43:29,839 --> 00:43:32,819
You're still here, Pasqualino!
How old are you now?
523
00:43:33,399 --> 00:43:34,240
Too old to count.
524
00:43:34,519 --> 00:43:37,430
Why do you not
come over, Marquis?
525
00:43:37,999 --> 00:43:39,300
Is Rome too far?
526
00:43:39,640 --> 00:43:41,039
Yes, for a provincial like me.
527
00:43:41,399 --> 00:43:43,399
Why don't we see more
of you, Marquis?
528
00:43:43,839 --> 00:43:44,999
Pasqualino.
529
00:43:47,919 --> 00:43:50,550
My cousin Michael Barra,
Manoela Roderighi.
530
00:43:51,080 --> 00:43:53,539
I noticed her yesterday
at the Blue Rota.
531
00:43:54,479 --> 00:43:57,149
Let us sit down.
I welcome you.
532
00:44:12,519 --> 00:44:14,129
Is Yvonne still in Paris?
533
00:44:15,080 --> 00:44:17,609
His wife comes to Rome
for funerals
534
00:44:18,200 --> 00:44:19,280
or weddings.
535
00:44:21,120 --> 00:44:24,600
Indeed, she is in Paris
until the next funeral.
536
00:44:25,919 --> 00:44:27,039
Or wedding.
537
00:44:29,519 --> 00:44:33,379
It's been so long ...
I have so many questions to ask you.
538
00:44:34,080 --> 00:44:36,249
Aren't you worried about your land
539
00:44:36,720 --> 00:44:38,930
what with the reforms
threatening the state?
540
00:44:39,399 --> 00:44:42,979
Let's discuss the Socialists --
their days are numbered.
541
00:44:43,640 --> 00:44:45,010
The fascists have the vision.
542
00:44:45,359 --> 00:44:47,459
The new order will get
the nation on its feet.
543
00:44:48,680 --> 00:44:50,120
However, my villa
544
00:44:51,359 --> 00:44:52,200
near Reggio ...
545
00:44:53,240 --> 00:44:54,499
I want to get away.
546
00:44:58,959 --> 00:45:00,430
You're right.
547
00:45:00,800 --> 00:45:03,399
These ancestral homes
are only a burden.
548
00:45:03,919 --> 00:45:04,899
Exactly.
549
00:45:05,560 --> 00:45:06,499
And bad memories.
550
00:45:06,879 --> 00:45:08,390
Not necessarily.
551
00:45:09,200 --> 00:45:11,760
Some memories aren't bad.
552
00:45:21,399 --> 00:45:22,629
It would be tragic to
553
00:45:22,959 --> 00:45:26,680
miss a bargain due to a
sentimental perspective.
554
00:45:27,359 --> 00:45:30,240
With change comes opportunity.
555
00:45:32,600 --> 00:45:35,019
- You would offer me a drink?
- Excuse me.
556
00:45:40,240 --> 00:45:41,850
Your usual champagne, or tea?
557
00:45:42,240 --> 00:45:43,180
Champagne.
558
00:45:47,640 --> 00:45:50,240
You reproach me for being
used and abused?
559
00:45:51,240 --> 00:45:53,129
I understood at
the hostel yesterday!
560
00:45:53,560 --> 00:45:56,260
I saw him look at you
with an owner's jealousy!
561
00:45:57,240 --> 00:45:58,289
And it continues!
562
00:45:59,039 --> 00:46:00,160
You're still seeing him?
563
00:46:01,200 --> 00:46:03,660
You're crazy.
I think you're crazy.
564
00:46:04,160 --> 00:46:06,999
Why did you invite me?
I've avoided this place for years.
565
00:46:07,560 --> 00:46:10,120
Now, he has the right to speak.
566
00:46:11,319 --> 00:46:13,109
Why did you do this Daniel?
567
00:46:18,319 --> 00:46:19,689
I love you, Manoela.
568
00:46:23,359 --> 00:46:25,010
Are you going to
include me in the end?
569
00:46:25,479 --> 00:46:26,530
I love you.
570
00:46:33,959 --> 00:46:35,359
I do not want to be broken!
571
00:46:36,120 --> 00:46:37,280
Why would I do that?
572
00:46:37,680 --> 00:46:39,260
Because I'm asking for it.
573
00:46:46,120 --> 00:46:48,149
I do not want to hurt you,
574
00:46:48,680 --> 00:46:49,979
especially not you.
575
00:46:50,879 --> 00:46:52,810
But I will not!
576
00:46:53,280 --> 00:46:57,180
I should give you back your freedom
for a guy you say is crazy for you,
577
00:46:57,879 --> 00:47:00,339
but there's no guarantee!
578
00:47:01,319 --> 00:47:02,189
I know.
579
00:47:04,039 --> 00:47:05,830
I know, but I'm in love.
580
00:47:07,479 --> 00:47:08,919
That is the truth.
581
00:47:10,800 --> 00:47:11,850
I'm in love.
582
00:47:13,439 --> 00:47:15,609
It's my fault, it's true ...
583
00:47:16,839 --> 00:47:18,379
I'm too stupid.
584
00:47:19,080 --> 00:47:20,620
I don't understand anything.
585
00:47:23,200 --> 00:47:26,959
If I had been paying attention,
I could have forestalled this.
586
00:47:31,519 --> 00:47:32,680
Probably.
587
00:47:33,800 --> 00:47:37,209
Listen, let's forget everything
and start over, come on!
588
00:47:38,959 --> 00:47:41,350
I need someone like you
589
00:47:41,839 --> 00:47:43,589
who can forgive my actions
590
00:47:44,560 --> 00:47:45,859
and who wants to marry me.
591
00:47:46,839 --> 00:47:48,490
But it would not be healthy.
592
00:47:48,879 --> 00:47:52,390
It would be bad for you
and I do not want that.
593
00:47:59,160 --> 00:48:00,879
I do not want to hurt anyone.
594
00:48:48,640 --> 00:48:51,240
So does anyone win?
Some mess!
595
00:48:51,760 --> 00:48:54,080
Tonight, we all dine together.
596
00:48:58,319 --> 00:48:59,970
At Colonna. You'll come?
597
00:49:00,359 --> 00:49:03,269
- Who will be there?
- Selpa, Montieri, Raffaelli, Barra.
598
00:49:03,839 --> 00:49:05,100
Invite Miss Roderighi.
599
00:49:05,919 --> 00:49:07,810
- Miss Roderighi?
- Yes, your ...
600
00:49:20,919 --> 00:49:23,339
Armellino, you want
me to bring her?
601
00:49:23,839 --> 00:49:25,589
You do not have a crush, I hope?
602
00:49:25,999 --> 00:49:26,939
Me?
603
00:49:27,240 --> 00:49:28,850
You think me capable of that?
604
00:49:29,240 --> 00:49:33,030
I may fancy Miss Roderighi,
but as a whim, not a crush.
605
00:49:33,800 --> 00:49:34,850
A passing fancy.
606
00:49:35,160 --> 00:49:36,100
God be praised!
607
00:49:36,399 --> 00:49:39,240
She was seen with you
in your car, in your carriage ...
608
00:49:39,800 --> 00:49:41,450
How is that proper?
609
00:49:41,839 --> 00:49:45,280
- Can we talk?
- I'm always open to dialogue.
610
00:49:46,919 --> 00:49:48,640
Miss Roderighi's lovers!
611
00:49:49,039 --> 00:49:51,430
So see it discreetly
without viewing!
612
00:49:51,919 --> 00:49:52,930
How so?
613
00:49:53,359 --> 00:49:56,100
Waiter!
Two tamarind juices, please.
614
00:49:57,959 --> 00:50:00,660
People think it's
serious between you.
615
00:50:01,200 --> 00:50:03,229
The Duchess of Bagnasco!
616
00:50:03,680 --> 00:50:04,410
When you know
617
00:50:04,760 --> 00:50:09,039
that Manoela sells her charms at
the house of Fernanda Fones ...
618
00:50:20,280 --> 00:50:22,910
Our friends asked me
to open my eyes.
619
00:50:24,359 --> 00:50:25,760
I understand, Armellino.
620
00:50:26,560 --> 00:50:28,560
It started with a good intention,
621
00:50:29,760 --> 00:50:31,620
but it wasn't really helpful.
622
00:50:34,680 --> 00:50:36,050
Just so, Mr. Le Comte.
623
00:50:37,319 --> 00:50:39,069
It is not gossip.
624
00:50:42,319 --> 00:50:45,899
As you see, Mr. Duke,
I changed the place of mirrors,
625
00:50:46,560 --> 00:50:47,890
and added flowers.
626
00:50:48,240 --> 00:50:51,120
I installed these
beautiful black curtains.
627
00:50:51,680 --> 00:50:55,890
Apart from that, the room
remained as you like it,
628
00:50:56,640 --> 00:50:58,289
with just one novelty:
629
00:50:58,680 --> 00:51:01,069
electric lighting
above the bed.
630
00:51:03,120 --> 00:51:04,660
It was not necessary.
631
00:51:05,039 --> 00:51:08,269
How long have I been
honoring you?
632
00:51:08,879 --> 00:51:11,510
Can't you at least make
me a bit unfaithful?
633
00:51:12,399 --> 00:51:13,629
The competition is formidable.
634
00:51:13,959 --> 00:51:15,039
Listen, Fernanda.
635
00:51:15,680 --> 00:51:17,120
I need some information.
636
00:51:18,039 --> 00:51:19,689
I would love to help you.
637
00:51:20,080 --> 00:51:23,379
Recently, I noticed an
extremely attractive girl.
638
00:51:24,080 --> 00:51:27,030
I haven't approached her, as
she's typically with a fellow.
639
00:51:27,600 --> 00:51:28,649
Her name ...
640
00:51:29,439 --> 00:51:33,229
Wait. What is her name?
Perhaps you know?
641
00:51:33,999 --> 00:51:35,229
Manoela, I think.
642
00:51:36,280 --> 00:51:38,100
Roderighi! Of course!
643
00:51:38,600 --> 00:51:41,930
I know her. You want
an appointment with her?
644
00:51:43,240 --> 00:51:45,060
Today is Thursday.
645
00:51:45,479 --> 00:51:49,030
For safety, taking
a few precautions,
646
00:51:49,999 --> 00:51:53,160
I can aim for Saturday,
If that suits you.
647
00:51:54,160 --> 00:51:54,859
Saturday ...
648
00:51:58,280 --> 00:51:59,959
You are evil!
649
00:52:00,640 --> 00:52:02,080
Do you think so?
650
00:52:02,439 --> 00:52:03,629
I will be frank.
651
00:52:04,359 --> 00:52:06,569
It's as given to me.
652
00:52:07,120 --> 00:52:10,030
- Marquis Barra!
- Then you know it all.
653
00:52:11,479 --> 00:52:14,569
And you had the idea of
prostitution. You made an offer.
654
00:52:16,439 --> 00:52:19,490
Then another! You're ... you're ...
655
00:52:20,600 --> 00:52:22,419
I do not have the words.
656
00:52:22,839 --> 00:52:24,140
I am the best.
657
00:52:24,479 --> 00:52:27,530
That's an understatement.
We should invent a word.
658
00:52:32,319 --> 00:52:34,850
You arrive, you leave again,
659
00:52:35,359 --> 00:52:37,749
you come back
totally unexpectedly.
660
00:52:40,319 --> 00:52:42,249
I'll warn you right now.
661
00:52:42,680 --> 00:52:44,930
Do not try to appear in green.
662
00:52:46,760 --> 00:52:48,019
I am not in agreement.
663
00:52:50,720 --> 00:52:52,580
Do not worry, I will not rest.
664
00:52:52,999 --> 00:52:56,649
I was worried.
I had not heard from you.
665
00:52:58,439 --> 00:53:00,789
Since when do you
worry like this?
666
00:53:01,280 --> 00:53:03,350
I asked myself
if you were sick.
667
00:53:04,359 --> 00:53:06,039
You're completely crazy.
668
00:53:08,319 --> 00:53:10,209
It's well worth it to be nice.
669
00:53:15,760 --> 00:53:17,930
I've never seen you so pale.
670
00:53:19,640 --> 00:53:21,220
Would you give me a cigarette?
671
00:53:22,280 --> 00:53:23,959
There's some in my room.
672
00:53:57,839 --> 00:53:58,999
These?
673
00:54:02,039 --> 00:54:03,479
You do not want to talk?
674
00:54:04,720 --> 00:54:06,720
Must I interpret your silence?
675
00:54:10,319 --> 00:54:12,919
If you have something
to tell me, speak.
676
00:54:13,519 --> 00:54:14,569
None of your words
677
00:54:15,439 --> 00:54:16,950
should be negative.
678
00:54:34,919 --> 00:54:36,669
- Is the Duke alive?
- Is he happy?
679
00:54:37,080 --> 00:54:39,569
- Is he suffering?
- I do not think so, sir.
680
00:54:40,839 --> 00:54:42,839
I have orders not to disturb him.
681
00:54:43,280 --> 00:54:44,999
I want to see him anyway.
682
00:54:46,359 --> 00:54:48,180
He sleeps ... with a lady.
683
00:54:49,120 --> 00:54:51,720
You're crazy to
allow such a thing!
684
00:54:52,240 --> 00:54:54,269
Sorry, I can not open it.
685
00:54:55,600 --> 00:54:58,200
I order you to go get it
you understand ?
686
00:55:10,839 --> 00:55:12,140
It's missing.
687
00:55:13,959 --> 00:55:14,830
On the ground?
688
00:55:15,120 --> 00:55:17,959
You would have stolen the poison
to throw on the carpet?
689
00:55:22,319 --> 00:55:23,399
That may be true.
690
00:55:25,519 --> 00:55:27,620
The task is enormous.
How did you break it down?
691
00:55:28,359 --> 00:55:29,899
You're too curious.
692
00:55:34,120 --> 00:55:36,010
I thought you were my friend.
693
00:55:36,439 --> 00:55:37,769
Why did you steal?
694
00:55:39,720 --> 00:55:40,979
You do not want to answer?
695
00:55:46,560 --> 00:55:50,209
Swear on your honor
you're not holding out.
696
00:55:51,200 --> 00:55:52,209
Let's see ...
697
00:55:57,280 --> 00:56:00,370
Shall I call Manoela?
She is sitting next.
698
00:56:00,959 --> 00:56:02,010
No way.
699
00:56:19,760 --> 00:56:21,229
I beg your pardon, Manoela.
700
00:56:22,319 --> 00:56:24,249
Sometimes I lose my head.
701
00:56:28,519 --> 00:56:32,350
At such times,
rumour can set me off.
702
00:56:33,800 --> 00:56:35,800
And I can't be held
responsible for my actions.
703
00:56:37,439 --> 00:56:38,560
Excuse me.
704
00:56:44,039 --> 00:56:46,990
We have done enough
harm for today.
705
00:56:56,439 --> 00:56:57,910
Tomorrow at 4pm, okay?
706
00:56:58,959 --> 00:56:59,899
Yes, my love.
707
00:57:23,519 --> 00:57:24,680
Is the maid locked out?
708
00:57:24,999 --> 00:57:26,819
Of course Mr. Duke,
since yesterday.
709
00:57:27,240 --> 00:57:28,609
Is she okay with 4pm?
710
00:57:28,959 --> 00:57:30,819
Absolutely, tomorrow at 4pm.
711
00:57:35,640 --> 00:57:39,470
"O disturbing facts,
possibilities and probabilities..."
712
00:57:40,200 --> 00:57:41,069
Oxilia
713
00:57:46,760 --> 00:57:48,129
Good evening, Mr. Duke.
714
00:57:50,120 --> 00:57:51,700
That night, I went to the club.
715
00:57:56,479 --> 00:57:57,669
I played
716
00:58:04,039 --> 00:58:05,089
... and I won.
717
00:59:16,399 --> 00:59:17,479
Mr. Duke,
718
00:59:18,879 --> 00:59:21,019
Miss Roderighi is
on the phone for you.
719
00:59:21,959 --> 00:59:26,209
I have accompanied a cousin
for shopping in Rome.
720
00:59:26,959 --> 00:59:29,310
I will be with you at 6pm, okay?
721
01:00:27,039 --> 01:00:27,769
No, Daniel!
722
01:00:30,280 --> 01:00:32,379
Do not worry, I'm not armed.
723
01:00:33,879 --> 01:00:35,740
I feel disgraced.
724
01:00:36,760 --> 01:00:39,039
Please, let me go!
725
01:00:42,240 --> 01:00:44,200
Why do you come here?
For money?
726
01:00:55,359 --> 01:00:56,439
In that case...
727
01:00:57,640 --> 01:00:58,870
you deserve it.
728
01:01:00,519 --> 01:01:01,680
Take off your clothes.
729
01:01:03,640 --> 01:01:04,899
I said strip!
730
01:01:05,919 --> 01:01:07,879
You could have asked me for money.
731
01:01:08,959 --> 01:01:09,800
Sell my jewelry.
732
01:01:10,160 --> 01:01:12,260
We do not put jewels
in a brothel!
733
01:01:17,640 --> 01:01:18,550
Liar!
734
01:01:23,200 --> 01:01:27,030
On this bed, Michael Barra
initiated me into prostitution!
735
01:01:28,319 --> 01:01:30,140
You're in up to your neck!
736
01:01:30,879 --> 01:01:32,560
You've hit bottom, damn!
737
01:01:33,039 --> 01:01:34,510
Fuck!
738
01:01:43,280 --> 01:01:44,859
I will kill you in time.
739
01:01:46,680 --> 01:01:48,539
I do not deserve the honor.
740
01:01:50,479 --> 01:01:53,220
If there is a culprit,
and there is one,
741
01:01:54,240 --> 01:01:55,680
he must pay.
742
01:02:56,439 --> 01:02:58,089
The meal is served.
743
01:04:02,760 --> 01:04:05,879
I read in the newspaper,
the story of a lady
744
01:04:06,479 --> 01:04:07,919
a respectable woman,
745
01:04:08,280 --> 01:04:10,490
surprised in a brothel.
746
01:04:10,959 --> 01:04:13,660
And I wondered why
a woman like her,
747
01:04:14,200 --> 01:04:15,390
married,
748
01:04:16,120 --> 01:04:19,700
might have a crazy
bond with her lover.
749
01:04:20,680 --> 01:04:22,680
Is she a prostitute?
750
01:04:24,240 --> 01:04:27,149
Maybe she hates men,
despises them.
751
01:04:32,479 --> 01:04:36,830
"How sweet, in love, to be
in turn, victim and executioner."
752
01:04:37,600 --> 01:04:38,999
Baudelaire
753
01:04:39,959 --> 01:04:40,830
Write.
754
01:04:41,359 --> 01:04:43,680
"Dear Michael,
I am imprisoned! Daniel.
755
01:04:46,160 --> 01:04:48,260
"He took me away from everything.
756
01:04:53,479 --> 01:04:55,229
"I need your help.
757
01:04:57,999 --> 01:04:59,470
"But be careful.
758
01:05:02,640 --> 01:05:05,339
"I will contact you soon
so that we may meet.
759
01:05:08,319 --> 01:05:09,330
"Manoela."
760
01:05:25,640 --> 01:05:27,430
I need there to be excitement
761
01:05:29,680 --> 01:05:31,189
before humiliating him.
762
01:05:32,439 --> 01:05:34,370
I need hopes inflamed
763
01:05:34,800 --> 01:05:36,479
before they are quenched.
764
01:05:37,879 --> 01:05:39,700
You shall prepare
765
01:05:41,039 --> 01:05:42,439
to torture him.
766
01:05:43,519 --> 01:05:47,419
You'll have to feign a love
that because of me,
767
01:05:48,319 --> 01:05:50,109
you will be able to show him.
768
01:05:50,720 --> 01:05:52,300
And the next day
769
01:05:53,080 --> 01:05:56,629
you must feign love for me
that will make you forget Michael.
770
01:05:57,280 --> 01:05:59,450
You think I'll
need to pretend?
771
01:06:00,600 --> 01:06:04,390
Give him a rendezvous
which you will not go to.
772
01:06:05,280 --> 01:06:08,649
You have to make Michael
mad with despair.
773
01:06:09,280 --> 01:06:12,609
- You want your revenge?
- And I will have it with you.
774
01:06:46,359 --> 01:06:48,249
You should not have come,
Daniel is here.
775
01:06:48,680 --> 01:06:51,379
The hotel's imprint
was on your envelope.
776
01:06:51,919 --> 01:06:53,359
An envelope letterhead?
777
01:06:53,720 --> 01:06:56,419
I see you have not done
it on purpose, as usual.
778
01:06:56,959 --> 01:06:59,240
I can stay at a
hotel if I like.
779
01:06:59,720 --> 01:07:01,160
You should not have come.
780
01:07:02,399 --> 01:07:04,359
- You need help.
- Do not pester me.
781
01:07:04,800 --> 01:07:06,410
Nobody hears and you are mine.
782
01:07:06,800 --> 01:07:07,600
Go away!
783
01:07:08,839 --> 01:07:09,709
I will contact you.
784
01:07:10,600 --> 01:07:12,950
Our love has ended
on a false note.
785
01:07:13,439 --> 01:07:15,189
I was a coward,
but I still love you.
786
01:07:21,359 --> 01:07:23,390
Come back to me!
787
01:07:28,839 --> 01:07:31,439
Your letter made
Michael Barra rush!
788
01:07:31,999 --> 01:07:34,319
And now? Our vacations
are ruined!
789
01:07:36,080 --> 01:07:37,310
It has happened ...
790
01:07:39,039 --> 01:07:41,359
You used a
letterhead envelope.
791
01:07:46,120 --> 01:07:47,769
You were looking
for trouble, Daniel.
792
01:07:48,519 --> 01:07:51,050
What about me?
Can't you see that I suffer?
793
01:07:51,560 --> 01:07:52,720
I cannot anymore!
794
01:07:54,080 --> 01:07:56,499
- Did he speak to you?
- He lectured.
795
01:07:58,600 --> 01:08:00,180
I hate men!
796
01:08:01,039 --> 01:08:03,780
If I am with one, the
other burns. What can I do?
797
01:08:04,680 --> 01:08:05,939
Write him a note.
798
01:08:07,560 --> 01:08:11,280
Tell him you mentioned to me
his presence at the hotel
799
01:08:13,560 --> 01:08:16,749
and that I've invited him to
breakfast with us tomorrow.
800
01:08:43,879 --> 01:08:44,860
That's for you.
801
01:08:48,480 --> 01:08:49,459
Open it.
802
01:09:02,600 --> 01:09:03,470
There is an inscription.
803
01:09:04,600 --> 01:09:05,579
Read it.
804
01:09:06,680 --> 01:09:09,350
"You're the lamb ...
805
01:09:10,199 --> 01:09:11,459
"among wolves."
806
01:09:56,320 --> 01:09:57,970
What are you doing, Daniel?
807
01:09:58,440 --> 01:09:59,600
You admire the sea?
808
01:10:07,999 --> 01:10:10,320
I would like to go inside.
The sun bothers me.
809
01:10:13,480 --> 01:10:14,739
Excuse us, will you?
810
01:10:25,079 --> 01:10:28,379
He rented an apartment in town.
He wants to see me tomorrow.
811
01:10:29,199 --> 01:10:31,800
He asked me to lie to you
and to meet him secretly.
812
01:10:32,320 --> 01:10:35,199
He even found a brothel.
- What did you tell him?
813
01:10:35,760 --> 01:10:37,270
I agreed, of course.
814
01:10:37,640 --> 01:10:41,050
But so as to let you know,
I postponed the meeting.
815
01:10:41,680 --> 01:10:44,839
Perfect. We leave tomorrow night.
We will return to Rome.
816
01:10:46,039 --> 01:10:47,930
Daniel, what am I made of?
817
01:10:48,999 --> 01:10:50,579
This comedy is unsustainable.
818
01:10:50,959 --> 01:10:53,060
The idea of fooling you
with him disgusts me.
819
01:10:53,720 --> 01:10:57,129
I'm sorry, but the pretense
must be continued to Rome.
820
01:11:30,119 --> 01:11:30,959
Stop!
821
01:11:31,239 --> 01:11:33,730
Miss, the Marquis Barra beckons.
822
01:11:38,480 --> 01:11:39,989
You've ruined me!
823
01:11:41,159 --> 01:11:42,169
No scandal!
824
01:11:42,919 --> 01:11:45,060
- Where do we meet?
- I do not know.
825
01:11:45,720 --> 01:11:46,949
At the Greco Cafe, okay?
826
01:11:48,119 --> 01:11:49,169
Okay, tomorrow.
827
01:11:49,839 --> 01:11:51,419
At 1pm, for desert.
828
01:11:53,720 --> 01:11:54,839
Tomorrow, then. Now go!
829
01:11:56,999 --> 01:11:57,940
Me first?
830
01:11:58,320 --> 01:11:59,480
Go for it!
831
01:12:08,279 --> 01:12:09,610
I would therefore
have committed a crime.
832
01:12:11,400 --> 01:12:12,629
Even without being arrogant ...
833
01:12:14,199 --> 01:12:14,930
Others
834
01:12:15,279 --> 01:12:16,650
have had me as their mistress.
835
01:12:16,999 --> 01:12:18,470
But only because I was young
836
01:12:18,919 --> 01:12:20,529
and innocent.
837
01:12:21,159 --> 01:12:21,999
You're drunk!...
838
01:12:23,480 --> 01:12:24,459
A coffee!
839
01:12:27,839 --> 01:12:29,379
What is that old saying
840
01:12:29,839 --> 01:12:32,539
about handling only a
single man in your life?
841
01:12:34,999 --> 01:12:36,230
Who are you talking about?
842
01:12:38,760 --> 01:12:40,020
Hear me out.
843
01:12:41,039 --> 01:12:42,619
Why have you changed your mind?
844
01:12:42,999 --> 01:12:44,930
You had accepted the appointment.
845
01:12:46,560 --> 01:12:48,560
Because I knew I was leaving.
846
01:12:51,760 --> 01:12:53,060
You asked for my help.
847
01:12:53,680 --> 01:12:54,690
Why?
848
01:12:55,520 --> 01:12:57,129
A weakness on my part.
849
01:12:58,279 --> 01:12:59,220
I was afraid
850
01:12:59,600 --> 01:13:01,629
that Daniel's exclusive love
was suffocating me.
851
01:13:02,959 --> 01:13:04,959
But I love him and I
will never betray you.
852
01:13:08,999 --> 01:13:11,320
It was an error.
I beg your pardon.
853
01:13:18,560 --> 01:13:21,119
Oh my brain. You must enjoy
seeing me in this state.
854
01:13:22,279 --> 01:13:23,749
In which state?
855
01:13:24,480 --> 01:13:25,810
You will see.
856
01:13:27,959 --> 01:13:29,749
You have not forgotten me.
857
01:13:30,159 --> 01:13:30,999
Indeed.
858
01:13:32,919 --> 01:13:34,709
Do you still
remember my kisses?
859
01:13:35,119 --> 01:13:36,909
Yes I do. Take me back,
Daniel. I'm waiting.
860
01:13:37,760 --> 01:13:40,499
You told me you
loved making love.
861
01:13:41,360 --> 01:13:42,409
I beg you...
862
01:13:42,720 --> 01:13:45,039
Did he caress you as I did?
863
01:13:45,959 --> 01:13:47,570
Of course, he loves me.
864
01:13:47,959 --> 01:13:49,150
I love you too.
865
01:13:50,520 --> 01:13:51,989
I'll not ferry you to Daniel's.
866
01:13:52,999 --> 01:13:55,879
You are rude, vulgar
and insane!
867
01:14:10,520 --> 01:14:11,600
Have you seen him?
868
01:14:15,919 --> 01:14:17,150
At the Greco Cafe.
869
01:14:17,600 --> 01:14:19,180
What has he said to you?
870
01:14:20,400 --> 01:14:22,150
Words of love, lots of them.
871
01:14:23,320 --> 01:14:25,249
- He loves me, he suffers.
- Perfect.
872
01:14:26,400 --> 01:14:27,839
This is what we wanted.
873
01:14:42,999 --> 01:14:45,459
Tomorrow you will return there.
874
01:14:51,520 --> 01:14:52,680
I will not go.
875
01:14:53,640 --> 01:14:55,739
- Why is that?
- I've had enough.
876
01:14:57,839 --> 01:14:58,680
Why?
877
01:14:59,159 --> 01:15:00,390
I've had enough!
878
01:15:01,119 --> 01:15:03,999
You think that's enough
for all that I've given?
879
01:15:05,320 --> 01:15:06,900
I never want to see you!
880
01:15:07,800 --> 01:15:11,909
Daniel has invited me for dinner
tomorrow. I'll see you then!
881
01:15:13,879 --> 01:15:16,199
Very well, you will
see me, but with him.
882
01:15:16,680 --> 01:15:17,659
You want that, then?
883
01:15:17,959 --> 01:15:20,029
You expect me to assist
your marital bliss.
884
01:15:20,480 --> 01:15:23,640
Just don't come. You
needn't assist anything.
885
01:15:24,239 --> 01:15:26,310
No, tomorrow night I dine with you.
886
01:15:26,760 --> 01:15:28,720
But after tomorrow,
you will be with me.
887
01:15:29,159 --> 01:15:31,760
You're crazy! Do you think
to win me with a dinner?
888
01:15:32,999 --> 01:15:34,079
I am not joking!
889
01:15:34,480 --> 01:15:36,409
After tomorrow at 1pm, you'll
be here or I'll kill myself!
890
01:15:38,320 --> 01:15:41,869
I'll wait only fifteen minutes.
I swear on my dead mother.
891
01:15:43,239 --> 01:15:44,850
If you're speaking truthfully...
892
01:15:55,440 --> 01:15:58,350
You've lost weight, Michael.
You look unwell.
893
01:15:58,919 --> 01:16:00,779
How is it possible?
894
01:16:02,360 --> 01:16:04,459
- I'm in love.
- You, in love?
895
01:16:04,919 --> 01:16:06,669
How cute,
he's in love!
896
01:16:07,079 --> 01:16:10,800
This is Miss Pampaloni,
the nocturnal ornithologist!
897
01:16:11,480 --> 01:16:12,709
Will he tell us who?
898
01:16:13,039 --> 01:16:14,619
It's a platonic love.
899
01:16:14,999 --> 01:16:16,329
White as a sheet.
900
01:16:17,119 --> 01:16:20,350
- What do you know about it?
- You mean about love or sheets?
901
01:16:20,959 --> 01:16:23,659
About platonic love
and being white as snow.
902
01:16:24,199 --> 01:16:26,449
Is it passion that
keeps me from drinking?
903
01:16:48,279 --> 01:16:51,230
That will perk you up,
Michael, you'll see!
904
01:16:51,800 --> 01:16:56,680
Now I would like to toast
our divine hostess!
905
01:17:06,079 --> 01:17:07,970
My love affair was a fiasco.
906
01:17:08,400 --> 01:17:10,890
Beauty rejects me,
even in dreams.
907
01:17:11,400 --> 01:17:13,890
- Not even in a nightmare?
- Neither!
908
01:17:14,400 --> 01:17:18,260
I followed her everywhere,
theater, club, the races ...
909
01:17:18,959 --> 01:17:20,680
I offered chocolates.
910
01:17:21,079 --> 01:17:23,640
- She rejected them?
- No, she swallowed them.
911
01:17:25,039 --> 01:17:26,619
Not like that, come on!
912
01:17:28,560 --> 01:17:29,749
One, two, three, four.
913
01:17:32,159 --> 01:17:34,190
You see?
Why do you slouch, Daniel!
914
01:17:37,039 --> 01:17:41,430
I offered her a bracelet
and a ring. A nice one.
915
01:17:42,199 --> 01:17:44,619
A pearl bracelet,
a pearl necklace!
916
01:17:45,119 --> 01:17:46,129
A nice one.
917
01:17:46,440 --> 01:17:48,999
- She took everything!
- Everything, everything, everything!
918
01:17:50,480 --> 01:17:52,060
It was an irresistible vice.
919
01:17:52,440 --> 01:17:55,350
I even wanted to gift a villa.
920
01:17:55,919 --> 01:17:57,879
My father vetoed that.
It was his.
921
01:17:58,320 --> 01:18:01,159
And how did she respond?
922
01:18:20,039 --> 01:18:22,430
I know what name is
on your check.
923
01:18:24,480 --> 01:18:26,619
Coffee, Mr. Marquis?
924
01:18:27,079 --> 01:18:28,480
Yes, no sugar.
925
01:18:28,839 --> 01:18:30,449
- Mr. Le Comte?
- No, thank you.
926
01:18:32,440 --> 01:18:34,020
It is destroyed now.
927
01:18:34,760 --> 01:18:35,839
That's it.
928
01:18:38,039 --> 01:18:39,900
I wrote three times a day.
929
01:18:40,320 --> 01:18:44,150
Those letters.
930
01:18:45,760 --> 01:18:48,600
The letters were all
returned unopened.
931
01:18:51,320 --> 01:18:52,860
What do I understand?
932
01:18:53,999 --> 01:18:55,749
Would you be remorseful?
933
01:18:56,159 --> 01:18:57,169
Daniel...
934
01:19:45,680 --> 01:19:48,029
At 12 Via Cavour, tomorrow.
935
01:20:07,480 --> 01:20:09,300
You know how it ended?
936
01:20:11,919 --> 01:20:13,150
I killed myself.
937
01:20:16,760 --> 01:20:19,810
But like most
suicides, staged
938
01:20:21,919 --> 01:20:22,999
and futile.
939
01:20:24,680 --> 01:20:27,350
I had confused the veronal
with a laxative.
940
01:20:46,079 --> 01:20:47,589
Stop at number 12.
941
01:20:55,199 --> 01:20:56,779
Here we are, ma'am.
942
01:20:57,159 --> 01:20:58,909
Wait for me, please.
943
01:21:11,440 --> 01:21:12,879
Do not approach.
944
01:21:13,879 --> 01:21:16,999
Do not make me regret it.
945
01:21:18,159 --> 01:21:20,050
No, you will not go from here.
946
01:21:21,159 --> 01:21:22,600
One of insanity and ...
947
01:21:27,159 --> 01:21:28,029
Stay away.
948
01:21:29,760 --> 01:21:30,839
I want to kiss you.
949
01:21:31,239 --> 01:21:32,220
Stay where you are.
950
01:21:37,039 --> 01:21:39,320
I wrote to my brother.
I told him everything.
951
01:21:39,800 --> 01:21:41,029
So is it true?
952
01:21:41,720 --> 01:21:44,419
You'd kill yourself for me,
who does not love you?
953
01:21:45,720 --> 01:21:46,909
Does it matter?
954
01:21:47,879 --> 01:21:48,930
Me, I love you.
955
01:21:56,079 --> 01:21:58,570
- Farewell, Michael.
- See you again?
956
01:21:59,999 --> 01:22:00,770
And if I hold back?
957
01:22:01,680 --> 01:22:03,329
You won't, farewell.
958
01:22:04,800 --> 01:22:06,589
I wish to end my way.
959
01:22:06,999 --> 01:22:09,949
An unhappy love story,
though wonderful
960
01:22:10,600 --> 01:22:12,320
does not deserve
this shameful end.
961
01:22:17,560 --> 01:22:18,360
What do you expect?
962
01:22:19,039 --> 01:22:20,119
Nothing, not even your visit.
963
01:22:20,879 --> 01:22:21,890
You won't be stupid?
964
01:22:22,680 --> 01:22:24,499
No, you ruined me now.
965
01:22:32,159 --> 01:22:33,419
You still love me.
966
01:22:35,199 --> 01:22:36,779
Would I obey, otherwise?
967
01:22:37,520 --> 01:22:38,959
You'll let me leave?
968
01:22:52,039 --> 01:22:53,619
Come on, that's enough.
969
01:22:54,239 --> 01:22:55,249
Come here.
970
01:23:02,640 --> 01:23:03,760
Here.
971
01:23:05,119 --> 01:23:06,449
For me
972
01:23:07,839 --> 01:23:10,470
you will always remain
the special girl.
973
01:24:19,079 --> 01:24:20,690
You do not look normal.
974
01:24:21,079 --> 01:24:22,520
You are all disheveled.
975
01:24:25,720 --> 01:24:26,800
Where have you been?
976
01:24:28,600 --> 01:24:30,140
I got up late.
977
01:24:32,839 --> 01:24:35,010
- And Michael?
- I saw him.
978
01:24:36,760 --> 01:24:37,810
Always at the Greco Cafe?
979
01:24:38,720 --> 01:24:40,119
Where do you want me to see him?
980
01:24:41,600 --> 01:24:42,510
Yesterday too?
981
01:24:43,680 --> 01:24:44,730
Yes, my dear.
982
01:24:50,480 --> 01:24:52,619
You've seen him
before yesterday too?
983
01:24:54,199 --> 01:24:56,339
- I told you so.
- That's not true.
984
01:25:00,720 --> 01:25:04,860
The day before yesterday I was
at the Greco Cafe from 1 to 2pm.
985
01:25:08,039 --> 01:25:09,579
You were not there.
986
01:25:10,999 --> 01:25:12,789
What are you hiding?
987
01:25:13,520 --> 01:25:15,270
Why are you lying, Manoela?
988
01:25:18,400 --> 01:25:19,520
I'm not lying.
989
01:25:22,239 --> 01:25:24,199
Why do we hide?
990
01:25:26,119 --> 01:25:27,909
You make me mixed up.
991
01:25:28,400 --> 01:25:30,220
Day before yesterday,
I didn't see.
992
01:25:31,720 --> 01:25:34,949
My God, what torture!
This life has become hell!
993
01:25:47,400 --> 01:25:49,050
Sorry, I have a headache.
994
01:25:51,999 --> 01:25:53,720
I am going mad!
995
01:25:57,239 --> 01:25:58,919
So? Have you talked to him?
996
01:26:01,039 --> 01:26:02,339
He would kill me.
997
01:26:02,919 --> 01:26:04,180
I cannot anymore!
998
01:26:07,239 --> 01:26:09,589
Let us in!
999
01:26:10,079 --> 01:26:13,270
Let's go outside!
Both disappear.
1000
01:26:13,879 --> 01:26:16,089
I want you entirely to myself!
1001
01:26:18,640 --> 01:26:19,619
He would commit suicide.
1002
01:26:20,879 --> 01:26:23,270
So that's two hours with me
and all that remains with him?
1003
01:26:23,760 --> 01:26:27,060
Don't yell at me. I must think!
Give me some time.
1004
01:26:28,400 --> 01:26:30,749
Quick! We must act quickly!
1005
01:26:31,239 --> 01:26:33,869
Otherwise I'll
tell Daniel myself!
1006
01:26:35,560 --> 01:26:37,419
If you do that, I'll leave you.
1007
01:26:42,199 --> 01:26:44,520
- Miss Roderighi?
- Who are you?
1008
01:26:44,999 --> 01:26:47,879
You don't know me by name.
Marco Pisani.
1009
01:26:49,560 --> 01:26:50,430
What do you want?
1010
01:26:53,800 --> 01:26:55,129
What is going on?
1011
01:26:55,480 --> 01:26:58,739
Pardon, but you have
spoken with Michael Barra.
1012
01:26:59,360 --> 01:27:01,890
We do not know the time
and address hence my coming.
1013
01:27:02,839 --> 01:27:05,159
Let's not talk in the street.
Ride with me.
1014
01:27:14,400 --> 01:27:16,789
This Armellino can
cause tragedy?
1015
01:27:17,279 --> 01:27:19,489
He wants Daniel's eyes opened
and for you to leave.
1016
01:27:19,959 --> 01:27:22,029
That's why he shouts
from the rooftops.
1017
01:27:22,480 --> 01:27:24,690
The rumors of scandal can
ruin my campaign.
1018
01:27:26,400 --> 01:27:29,489
I do not understand you, Manoela.
You say you love Daniel.
1019
01:27:30,440 --> 01:27:32,930
But you remain the mistress
of Michael Barra.
1020
01:27:33,440 --> 01:27:34,379
He forced me!
1021
01:27:34,800 --> 01:27:35,989
But of course...
1022
01:27:36,320 --> 01:27:38,039
He threatens suicide!
1023
01:27:38,879 --> 01:27:42,879
When I went home, he wrote to
his brother, the weapon ready.
1024
01:27:43,680 --> 01:27:45,499
You should not have to go!
1025
01:27:45,999 --> 01:27:47,890
You should have seen
what he is capable of.
1026
01:27:49,279 --> 01:27:51,140
Do not go over to Cavour Street.
1027
01:27:51,560 --> 01:27:55,249
The rumors will stop and
everything will be as before.
1028
01:27:55,919 --> 01:27:58,449
Think of Daniel, our friend.
1029
01:27:59,800 --> 01:28:01,379
I confess your love seems ...
1030
01:28:02,239 --> 01:28:03,470
monstrous.
1031
01:28:10,520 --> 01:28:13,820
You cradle illusions, dear Daniel.
Besides, you know ...
1032
01:28:15,839 --> 01:28:17,770
I am less opposed to
them than before.
1033
01:28:18,199 --> 01:28:20,020
They have the necessary grip.
1034
01:28:20,520 --> 01:28:23,709
It will end well by
starting with the fascists.
1035
01:28:24,400 --> 01:28:26,470
And the Italians in need.
1036
01:28:27,039 --> 01:28:28,619
Too bad they are so boorish,
1037
01:28:29,079 --> 01:28:30,619
vulgar, gentrified,
1038
01:28:31,079 --> 01:28:32,659
rude and so ...
1039
01:28:33,039 --> 01:28:35,110
Your conduct is unforgivable!
1040
01:28:35,560 --> 01:28:37,879
But I'm not a fascist.
1041
01:28:38,360 --> 01:28:39,270
That means little!
1042
01:28:39,560 --> 01:28:42,329
You are a scoundrel,
a troublemaker, a spy!
1043
01:28:42,879 --> 01:28:44,249
You're joking, I hope?
1044
01:28:44,600 --> 01:28:45,680
Absolutely not.
1045
01:28:45,999 --> 01:28:48,810
Anyone who will listen can
hear that I see Michael Barra
1046
01:28:49,360 --> 01:28:52,100
every day between noon
and two, on Cavour Street.
1047
01:28:52,640 --> 01:28:53,800
He shouts from the rooftops!
1048
01:28:54,119 --> 01:28:57,629
I hear of it from doormen
and when shopping!
1049
01:28:58,279 --> 01:28:59,400
Coward!
1050
01:29:00,760 --> 01:29:03,810
- Who answers her?
- Me, of course.
1051
01:29:05,879 --> 01:29:07,489
So he plays the hero, and more!
1052
01:29:07,879 --> 01:29:10,159
Go away, scoundrel!
1053
01:29:16,600 --> 01:29:19,339
Look what a mess
you've put me into.
1054
01:29:22,680 --> 01:29:24,570
You overtake the terminals.
1055
01:29:24,999 --> 01:29:27,140
Will you be fighting this scoundrel?
1056
01:29:29,199 --> 01:29:31,339
Let the witnesses decide.
1057
01:29:47,839 --> 01:29:51,320
I consider this Roderighi
not worth the sword
1058
01:29:51,959 --> 01:29:54,839
and you worth even less.
1059
01:29:55,800 --> 01:30:00,789
But, since you have declared
me a coward and scoundrel,
1060
01:30:02,999 --> 01:30:04,860
I have no choice.
1061
01:30:06,919 --> 01:30:08,320
Daniel, I have not lied.
1062
01:30:09,159 --> 01:30:12,640
It is true. Miss Roderighi
sees Michael Barra.
1063
01:30:13,279 --> 01:30:15,980
They meet between noon and two.
1064
01:30:17,720 --> 01:30:19,159
In an apartment.
1065
01:30:21,919 --> 01:30:23,320
At 12 Cavour Street.
1066
01:30:28,600 --> 01:30:30,699
If you want, you can check.
1067
01:30:32,520 --> 01:30:34,100
You only have to go there.
1068
01:30:34,480 --> 01:30:35,419
Manoela is a girl
1069
01:30:35,800 --> 01:30:38,010
who catches the eye, you know.
1070
01:30:38,959 --> 01:30:42,050
Witnesses who remember
her are easily found.
1071
01:30:43,959 --> 01:30:47,190
I did not invent the activities
at the house of Mrs. Fontes.
1072
01:30:47,800 --> 01:30:49,619
I do not lie today.
1073
01:30:50,520 --> 01:30:54,449
- Would you put all this in writing?
- In front of witnesses and lawyers.
1074
01:30:57,079 --> 01:30:58,339
Your Excellence...
1075
01:30:59,159 --> 01:31:02,180
You will not get me
in trouble, at least?
1076
01:31:02,760 --> 01:31:04,970
Someone could come at any moment.
1077
01:31:05,720 --> 01:31:07,650
These are delicate matters.
1078
01:31:09,119 --> 01:31:11,369
Thank you. Come, follow me.
1079
01:31:35,400 --> 01:31:37,470
You have a white flower
in your buttonhole.
1080
01:31:39,919 --> 01:31:40,930
A gift from Michael.
1081
01:31:42,440 --> 01:31:44,440
Michael does not
have this refinement.
1082
01:31:46,520 --> 01:31:47,779
You accuse me falsely.
1083
01:31:48,680 --> 01:31:49,980
Do not joke.
1084
01:31:52,039 --> 01:31:54,180
It is better that
you confess everything.
1085
01:31:55,239 --> 01:31:56,989
What should I confess?
1086
01:31:57,400 --> 01:32:00,100
That you have deceived
me most shabbily.
1087
01:32:00,839 --> 01:32:02,980
That you're the mistress
of Michael Barra.
1088
01:32:09,480 --> 01:32:11,060
But why did you create it?
1089
01:32:12,879 --> 01:32:14,839
How did you transition
from hate to love?
1090
01:32:15,520 --> 01:32:18,260
These are just the
slanders of a villain!
1091
01:32:18,800 --> 01:32:20,520
Armellino does not lie.
1092
01:32:20,919 --> 01:32:23,730
He was right about your visiting
the house of Mrs. Fontes.
1093
01:32:24,279 --> 01:32:28,110
Instead of believing gossip, you
should have gone to Cavour Street.
1094
01:32:28,800 --> 01:32:30,339
Why don't you go?
1095
01:32:31,760 --> 01:32:33,270
It is an idea...
1096
01:32:36,520 --> 01:32:38,199
But no, I will not go.
1097
01:32:39,199 --> 01:32:42,180
Too bad. You would have had
the proof of my innocence.
1098
01:32:42,760 --> 01:32:44,900
Are you quite sure
of being innocent?
1099
01:32:46,400 --> 01:32:48,570
If this rogue Ilino
is so sure of himself
1100
01:32:49,039 --> 01:32:51,600
he should record in
writing his calumnies!
1101
01:32:57,919 --> 01:33:01,470
If he can speak lies,
surely he can write them!
1102
01:33:12,959 --> 01:33:15,100
I want to go home,
I'm dead tired.
1103
01:33:20,680 --> 01:33:22,820
Meeting tomorrow
would be better.
1104
01:33:23,600 --> 01:33:25,249
Tomorrow is another day.
1105
01:33:25,999 --> 01:33:27,860
We can spend the day together.
1106
01:33:37,520 --> 01:33:39,770
Do you remember a time
when I slapped you?
1107
01:33:43,360 --> 01:33:45,360
I'd put poison in your tea.
1108
01:33:46,919 --> 01:33:48,360
You wanted to kill me?
1109
01:33:51,680 --> 01:33:53,260
You could do it.
1110
01:34:03,400 --> 01:34:06,879
A man questioned you about
me and the Marquis Barra?
1111
01:34:07,520 --> 01:34:08,640
I said nothing.
1112
01:34:09,159 --> 01:34:12,350
You should have
shown the apartment.
1113
01:34:12,959 --> 01:34:15,980
Yes, I showed him.
I even accompanied.
1114
01:34:16,560 --> 01:34:19,230
Everything was there?
The white carnations too?
1115
01:34:19,760 --> 01:34:22,879
Yes, the usual white carnations.
Everything was ready.
1116
01:34:23,480 --> 01:34:25,510
I even had to open the window.
1117
01:34:32,680 --> 01:34:36,050
There were advantages to
having Bagnasco as a lover.
1118
01:34:37,239 --> 01:34:38,919
My aunt, understand me well.
1119
01:34:39,760 --> 01:34:42,529
The jewelry is for you,
but not the money.
1120
01:34:43,839 --> 01:34:45,940
I won it.
Do not ask me how.
1121
01:34:48,079 --> 01:34:49,869
You cannot run away like that.
1122
01:34:50,279 --> 01:34:53,119
I lived according to Barra,
Ghidelli, Bagnasco and you.
1123
01:34:53,680 --> 01:34:54,520
Now I want to live my own life.
1124
01:34:55,440 --> 01:34:58,209
- I, who wanted to make you ...
- A duchess?
1125
01:34:58,919 --> 01:35:00,360
Stop, you'll tire yourself.
1126
01:35:00,800 --> 01:35:01,669
Insolent!
1127
01:35:05,520 --> 01:35:08,959
You can no longer pretend
to see nothing, know nothing.
1128
01:35:09,600 --> 01:35:11,180
It's easy to look the other way.
1129
01:35:19,079 --> 01:35:23,999
"Women know the roads, the
only escape is the fields."
1130
01:35:24,839 --> 01:35:26,350
Proust
1131
01:35:27,640 --> 01:35:29,850
No, in my opinion
1132
01:35:31,119 --> 01:35:33,610
he will not find her.
1133
01:35:34,119 --> 01:35:36,440
But he has hired detectives.
1134
01:35:38,279 --> 01:35:39,680
She alone
1135
01:35:40,560 --> 01:35:43,260
knows where she is located.
1136
01:35:43,879 --> 01:35:45,279
Cocaine!
1137
01:36:10,400 --> 01:36:13,560
It's not just him who
needs to be comforted.
1138
01:36:14,159 --> 01:36:18,339
She lost a good
pension, dear auntie.
1139
01:36:19,079 --> 01:36:21,010
And Michael Barra,
who will console him?
1140
01:36:21,839 --> 01:36:24,190
Cocaine isn't required
in order to forget.
1141
01:36:24,680 --> 01:36:27,659
I'm sure he has already found
an outlet for his bestiality.
1142
01:37:06,959 --> 01:37:07,659
Excuse me.
1143
01:37:53,839 --> 01:37:55,659
They registered at the hotel
1144
01:37:56,079 --> 01:37:59,169
under the names Theodora
Langdon and Regina Hargrave.
1145
01:37:59,959 --> 01:38:02,839
The brunette that looks like
the portrait we have,
1146
01:38:03,400 --> 01:38:04,980
calls herself Miss Hargrave.
1147
01:38:20,600 --> 01:38:23,650
Miss Manuela, Daniel is
desperately searching for you.
1148
01:38:24,239 --> 01:38:25,150
Excuse me?
1149
01:38:26,119 --> 01:38:27,310
What did you say?
1150
01:38:28,520 --> 01:38:29,249
I do not understand.
1151
01:38:29,520 --> 01:38:31,129
Pay no attention.
1152
01:38:32,360 --> 01:38:33,619
It's okay
1153
01:38:33,999 --> 01:38:37,650
because, after two hours,
they had left Paris.
1154
01:38:39,239 --> 01:38:40,360
Morphine!
1155
01:39:19,520 --> 01:39:23,909
Long live wine that is sincere
1156
01:39:24,760 --> 01:39:28,619
One that can see more clearly
1157
01:39:29,879 --> 01:39:33,499
Who drowns dark thoughts
1158
01:39:34,640 --> 01:39:37,339
in intoxication and tenderness
1159
01:39:45,239 --> 01:39:46,499
Champagne!
1160
01:39:50,999 --> 01:39:52,260
Look at that!
1161
01:39:54,839 --> 01:39:56,169
Cheers!
1162
01:39:58,520 --> 01:39:59,919
A beautiful toast!
1163
01:40:00,480 --> 01:40:02,020
Swallow, slut.
1164
01:40:03,600 --> 01:40:05,560
You have already taken
a bath of champagne?
1165
01:40:15,239 --> 01:40:16,919
They are not these two!
1166
01:40:17,720 --> 01:40:20,279
I must say, with all the
strawberries they guzzle.
1167
01:40:20,800 --> 01:40:22,029
About us?
1168
01:40:23,079 --> 01:40:24,900
He won't eat
the strawberries?
1169
01:40:25,320 --> 01:40:26,020
Where are you going ?
1170
01:40:26,279 --> 01:40:27,360
Leave that!
1171
01:40:28,480 --> 01:40:29,560
Give!
1172
01:40:30,079 --> 01:40:32,249
Loose! You're going
to let go, yeah!
1173
01:40:33,159 --> 01:40:36,209
You've rinsed the eyes?
Back to work!
1174
01:40:38,640 --> 01:40:41,129
You realize?
He is trying to see ...
1175
01:40:43,119 --> 01:40:44,029
What?
1176
01:40:45,039 --> 01:40:47,360
You should be a model.
1177
01:40:47,839 --> 01:40:50,959
Especially for us,
naturalists of the old school
1178
01:40:51,560 --> 01:40:53,070
you should display yourself!
1179
01:40:53,440 --> 01:40:58,430
Look! A real woman,
with real curves!
1180
01:41:11,079 --> 01:41:13,110
Alas, today, with modernity
1181
01:41:13,560 --> 01:41:16,539
you would be obliged
to change jobs.
1182
01:41:26,320 --> 01:41:27,369
Come back here!
1183
01:41:27,680 --> 01:41:30,770
You'll give him a stroke,
this poor old man!
1184
01:41:35,999 --> 01:41:37,369
You do not smile.
1185
01:41:40,640 --> 01:41:42,180
Manoela Roderighi.
1186
01:41:43,919 --> 01:41:45,739
She was a good friend of mine.
1187
01:41:47,800 --> 01:41:49,800
You found her at
the house of Fernanda?
1188
01:41:51,039 --> 01:41:53,919
- The photograph?
- The girl.
1189
01:41:55,199 --> 01:41:56,709
It's not complicated.
1190
01:41:57,079 --> 01:41:58,310
Shut up!
1191
01:42:06,320 --> 01:42:07,579
You're still in love?
1192
01:42:08,440 --> 01:42:10,119
You can not forget?
1193
01:42:10,839 --> 01:42:12,350
How do you know?
1194
01:42:13,720 --> 01:42:14,839
Neither can I forget.
1195
01:42:20,199 --> 01:42:22,159
Looking after stuff
1196
01:42:22,839 --> 01:42:24,070
and I cannot find it.
1197
01:42:24,480 --> 01:42:27,039
Looking after stuff,
but I cannot find it.
1198
01:42:45,400 --> 01:42:46,940
Here it is, my Titine!
1199
01:42:50,079 --> 01:42:51,270
Now tickle me!
1200
01:42:57,720 --> 01:42:58,770
Go!
1201
01:43:21,440 --> 01:43:22,419
Mr. Duke!
1202
01:43:33,720 --> 01:43:35,930
Pasqualino,
you're not lying?
1203
01:43:36,839 --> 01:43:38,169
Go to bed.
1204
01:43:38,800 --> 01:43:40,480
Good night, Mr. Duke.
1205
01:45:45,560 --> 01:45:47,730
Try again, sweetie.
1206
01:45:48,640 --> 01:45:52,010
Youth
1207
01:45:58,600 --> 01:46:01,300
is the Spring
1208
01:46:02,480 --> 01:46:05,499
of beauty.
1209
01:46:08,119 --> 01:46:10,610
Fascism
1210
01:46:12,400 --> 01:46:16,190
is the guarantor
1211
01:46:18,159 --> 01:46:24,449
of liberty.
1212
01:46:26,119 --> 01:46:27,560
Superb. Again.
1213
01:46:57,079 --> 01:47:02,699
Of our liberty.83463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.