All language subtitles for The Divine Nymph 1975 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,280 --> 00:00:35,189 THE DIVINE NYMPH 2 00:01:15,920 --> 00:01:20,030 Based on the novel "Divina Faciulla" by Luciano Zuccoli 3 00:02:18,999 --> 00:02:21,910 When your lover starts to have feelings of loyalty 4 00:02:22,480 --> 00:02:24,160 to your husband 5 00:02:24,559 --> 00:02:27,679 you can be sure it's the beginning of the end. 6 00:02:28,279 --> 00:02:30,170 Absolutely. Because he made me. 7 00:02:30,600 --> 00:02:33,269 "This can not continue. It's vulgar. 8 00:02:33,880 --> 00:02:35,140 "Such a old friend!" 9 00:02:36,040 --> 00:02:37,200 Dirty hypocrite! 10 00:02:43,360 --> 00:02:44,660 While my husband 11 00:02:46,320 --> 00:02:47,369 this little cuckold 12 00:02:48,760 --> 00:02:49,769 he knows. 13 00:02:50,559 --> 00:02:52,489 He was just afraid of gossip 14 00:02:52,999 --> 00:02:54,999 or of bad publicity 15 00:02:55,439 --> 00:02:58,920 hurting his political career. Especially no scandal! 16 00:03:01,080 --> 00:03:03,820 To become a Senator it was worth being cheated. 17 00:03:11,040 --> 00:03:12,369 So we were driving. 18 00:03:14,480 --> 00:03:17,600 I collapsed on the seat, furious, my husband ... 19 00:03:19,080 --> 00:03:21,469 he doesn't even give me a look. 20 00:03:24,279 --> 00:03:27,719 Could he maybe give me a caress? No, he talks politics 21 00:03:28,439 --> 00:03:30,019 with the senator. 22 00:03:30,959 --> 00:03:31,939 I do not exist to him. 23 00:03:34,519 --> 00:03:38,450 If your wife can service the Duke of Bagnasco, 24 00:03:39,679 --> 00:03:42,660 a potential influencial voter, then you bet! 25 00:03:43,760 --> 00:03:46,080 Naked ... in the closet! It's funny, right? 26 00:03:47,119 --> 00:03:50,489 "It is my duty to run for the senate," said my husband. 27 00:03:51,119 --> 00:03:53,540 "The current parliament is a shame." 28 00:03:54,160 --> 00:03:56,480 Then, to annoy me he goes on. 29 00:03:56,959 --> 00:03:59,730 He speaks of struggle for the education of the masses. 30 00:04:00,279 --> 00:04:02,140 What does he know of the masses? 31 00:04:02,600 --> 00:04:04,320 At least the other cuckold is coherent. 32 00:04:04,719 --> 00:04:08,300 "Bagnasco, the people are subservient. You have to decide for them. 33 00:04:08,959 --> 00:04:10,679 "Take the initiative!" 34 00:04:20,920 --> 00:04:22,879 It is I who have taken the initiative. 35 00:04:23,319 --> 00:04:26,129 - I put a hand on the ... - Dolores! 36 00:04:29,160 --> 00:04:31,369 My husband turned his head 37 00:04:31,840 --> 00:04:34,189 Bagnasco had attempted a slap ... 38 00:04:34,999 --> 00:04:38,160 But my poor Ping-Pong took everything! 39 00:04:39,079 --> 00:04:41,960 The poor beast was in my lap! 40 00:04:42,879 --> 00:04:44,420 She had done nothing. 41 00:04:45,160 --> 00:04:46,670 He should have heard yelping. 42 00:04:47,800 --> 00:04:50,050 The couple in the far left corner... 43 00:04:53,079 --> 00:04:55,360 In the bottom left corner! 44 00:04:57,160 --> 00:05:00,739 They come every night. Mr. Ghiondelli and his fiancee. 45 00:05:32,160 --> 00:05:33,280 Good evening. 46 00:05:33,600 --> 00:05:34,929 Good evening, thank you. 47 00:05:38,439 --> 00:05:41,559 "He sleeps in the shade, the child of pleasure and luxury" 48 00:05:42,160 --> 00:05:43,030 Pouchxine 49 00:05:54,079 --> 00:05:56,249 "Waking up, ah, what an effort!" 50 00:06:14,639 --> 00:06:17,689 What a terrible night, Mr. Duke. 51 00:06:20,119 --> 00:06:23,139 The phone has not stopped ringing. 52 00:06:24,600 --> 00:06:27,650 The Baroness sent twice her coachman 53 00:06:28,239 --> 00:06:30,170 and once her driver 54 00:06:30,679 --> 00:06:32,360 with these tickets. 55 00:06:32,840 --> 00:06:35,160 She needs an immediate response. 56 00:06:35,639 --> 00:06:37,040 No employees closed their eyes 57 00:06:37,999 --> 00:06:39,720 I pay you for that too. 58 00:06:42,239 --> 00:06:44,660 Perfectly. To protect my sleep. 59 00:06:56,559 --> 00:06:58,100 Invitations for tonight. 60 00:07:19,319 --> 00:07:21,179 I do not desire honors tonight. 61 00:07:23,759 --> 00:07:25,300 I'll dine out. 62 00:07:45,360 --> 00:07:47,150 At your orders, Your Excellency. 63 00:07:51,720 --> 00:07:53,679 I'm sure it will be 64 00:07:54,199 --> 00:07:56,340 an ideal country home. 65 00:07:56,800 --> 00:07:58,970 You expect me to stay in a church? 66 00:08:00,040 --> 00:08:02,179 But no, it is a rectory. 67 00:08:02,639 --> 00:08:03,439 Excuse me. 68 00:08:03,920 --> 00:08:06,170 What would you do if you 69 00:08:06,720 --> 00:08:07,840 inherited such a rectory? 70 00:08:08,759 --> 00:08:11,290 In fact, I inherited much worse. 71 00:08:11,879 --> 00:08:13,249 A palatial vault 72 00:08:14,119 --> 00:08:15,239 full of relics 73 00:08:15,639 --> 00:08:16,970 of forgotten Saints. 74 00:08:18,520 --> 00:08:19,569 You goofed. 75 00:08:19,960 --> 00:08:22,129 It's not a gaffe, but a privilege. 76 00:08:22,920 --> 00:08:25,410 Still, it is a blundering. 77 00:08:29,960 --> 00:08:32,559 Anyway, it'll never do. 78 00:08:33,319 --> 00:08:35,390 - You see? - I beg you, Manoela. 79 00:08:35,839 --> 00:08:38,050 Mr. Duke, my grandmother 80 00:08:38,520 --> 00:08:40,729 bequeathed his villa near the sea to the nuns 81 00:08:41,199 --> 00:08:43,199 and to me a rectory in the mountains. 82 00:08:43,640 --> 00:08:47,189 - What's needed other than a house? - Indeed. 83 00:08:47,839 --> 00:08:50,650 - With a crucifix above the bed? - But no! 84 00:08:51,559 --> 00:08:54,189 In a church, there obviously! 85 00:08:54,719 --> 00:08:56,650 Redevelopment seems wise. 86 00:08:57,359 --> 00:08:58,520 You said sir ...? 87 00:08:59,880 --> 00:09:00,439 Sorry. 88 00:09:01,400 --> 00:09:04,449 Martino Ghiondelli and my fiancee Manoela Roderighi. 89 00:09:05,040 --> 00:09:06,020 Danielele Bagnasco. 90 00:09:06,319 --> 00:09:08,490 We recognized you Mr. Duke. 91 00:09:10,280 --> 00:09:11,790 It is big! Thank you. 92 00:09:12,679 --> 00:09:15,349 Why do we use a pheasant with feathers? 93 00:09:15,959 --> 00:09:17,890 The hen is also deserving. 94 00:09:18,400 --> 00:09:19,479 - Don't you think? - Perhaps. 95 00:09:20,359 --> 00:09:21,410 Let's see. 96 00:09:21,959 --> 00:09:24,309 How to please your fianc�e? 97 00:09:24,800 --> 00:09:25,990 Razing the church. 98 00:09:26,719 --> 00:09:29,209 - Without having seen it? - I do not want to see it. 99 00:09:29,719 --> 00:09:32,319 Churches converted to houses are fashionable. 100 00:09:32,920 --> 00:09:34,150 Many french abbeys 101 00:09:34,559 --> 00:09:37,400 became original homes. If this presbytery 102 00:09:38,040 --> 00:09:40,250 has a vaulted ceiling, 103 00:09:41,359 --> 00:09:43,459 it will make for a beautiful mezzanine lounge. 104 00:09:43,920 --> 00:09:45,429 See? I told you so. 105 00:09:46,520 --> 00:09:47,990 And if there is anything about this? 106 00:09:49,880 --> 00:09:51,530 Miss is pessimistic. 107 00:09:53,800 --> 00:09:57,839 And so, before you decide you'll visit the rectory? 108 00:10:00,439 --> 00:10:01,309 Sure! 109 00:10:02,479 --> 00:10:03,709 Or not? 110 00:10:14,079 --> 00:10:15,760 A real dust nest! 111 00:10:16,640 --> 00:10:18,079 What a mess, I tell you! 112 00:10:21,000 --> 00:10:22,189 She resists. 113 00:10:26,280 --> 00:10:27,120 Lord! 114 00:10:27,880 --> 00:10:30,339 Do not enter, it's full of dust! 115 00:10:33,120 --> 00:10:34,280 Do you want me? 116 00:10:34,599 --> 00:10:35,439 What for? 117 00:10:36,079 --> 00:10:37,969 You'vee dragged me so far. 118 00:10:39,160 --> 00:10:40,459 There must be a good reason. 119 00:10:43,439 --> 00:10:46,209 Would you like to become my mistress, Manoela? 120 00:10:47,800 --> 00:10:48,670 Why not? 121 00:10:48,959 --> 00:10:52,439 If my future husband agrees. I'll ask him. 122 00:10:53,800 --> 00:10:55,030 You are mistaken. 123 00:10:55,359 --> 00:10:59,150 The ardor of my fiance and you have deceived my indulgence. 124 00:11:00,400 --> 00:11:02,890 I understand better. Who do you take me for? 125 00:11:03,400 --> 00:11:04,559 Manoela was right. 126 00:11:04,880 --> 00:11:06,459 As always, unfortunately. 127 00:11:06,839 --> 00:11:10,599 Dear Duke, there is no rosette. Neither beams nor window. 128 00:11:11,280 --> 00:11:14,510 I see only one thing to do. Raze everything. 129 00:11:22,839 --> 00:11:26,699 "Man can live in the study and want pretty hands." 130 00:11:27,400 --> 00:11:28,270 Pushkin 131 00:12:35,400 --> 00:12:39,609 "He took great care to dress to forget what he endorsed." 132 00:12:40,359 --> 00:12:42,109 Stendhal 133 00:12:43,280 --> 00:12:45,910 It's been months they say... 134 00:12:46,520 --> 00:12:48,689 resisting response to provocations. 135 00:12:49,160 --> 00:12:52,880 All the while, nobody dared stand up to Mussolini. 136 00:12:53,559 --> 00:12:57,670 Rescue was up to the people, for socialism to triumph. 137 00:13:03,599 --> 00:13:04,469 Daniel! 138 00:13:04,760 --> 00:13:05,630 Pull over. 139 00:13:13,880 --> 00:13:15,599 Do you remember my name? 140 00:13:16,880 --> 00:13:18,390 Where are you going? 141 00:13:18,760 --> 00:13:21,500 - I'll walk. - Nobody expects you? 142 00:13:23,160 --> 00:13:25,020 I am alone, I'm bored. 143 00:13:26,199 --> 00:13:27,569 Will you come with me? 144 00:13:28,400 --> 00:13:29,240 To do what? 145 00:13:30,319 --> 00:13:31,719 Come and see. 146 00:13:32,079 --> 00:13:34,429 - You want to spoil my walk? - Yes. 147 00:13:38,160 --> 00:13:39,670 Villa Bagnasco, please. 148 00:14:08,000 --> 00:14:09,750 What are you doing here? 149 00:14:10,160 --> 00:14:11,670 At your service, Mr. Duke. 150 00:14:12,040 --> 00:14:13,300 I'll call you Pasqualino. 151 00:14:14,839 --> 00:14:16,140 Excuse me. 152 00:14:21,719 --> 00:14:23,469 What can you expect? He was born. 153 00:14:25,359 --> 00:14:26,729 How beautiful you are! 154 00:14:34,240 --> 00:14:36,770 "She already knows all the secrets of love ..." 155 00:14:37,280 --> 00:14:38,150 Zuccoli 156 00:14:54,679 --> 00:14:56,050 You are divine. 157 00:15:12,199 --> 00:15:13,599 Your fianc� ... 158 00:15:15,400 --> 00:15:17,540 This is your lover, yes? 159 00:15:24,319 --> 00:15:25,300 The first? 160 00:15:28,400 --> 00:15:29,630 The only? 161 00:15:41,559 --> 00:15:43,910 How many lovers have you had? 162 00:15:45,640 --> 00:15:46,579 One? 163 00:15:47,599 --> 00:15:48,469 Three? 164 00:15:50,920 --> 00:15:51,719 Five? 165 00:15:52,000 --> 00:15:53,819 Give me a cigarette. 166 00:15:58,520 --> 00:16:00,270 Do you want to keep the mystery? 167 00:16:15,240 --> 00:16:16,679 You can tell me. 168 00:16:20,959 --> 00:16:23,030 I'm not jealous. 169 00:18:04,359 --> 00:18:07,339 Miss Dolly Carol, The Baroness Dolores Frassinet. 170 00:18:08,440 --> 00:18:10,020 Duchess of Flavis. 171 00:18:12,079 --> 00:18:13,730 Good evening, Senator. 172 00:18:17,159 --> 00:18:18,280 Come on, Dolly. 173 00:18:19,200 --> 00:18:21,800 I organized a dance, not a safari. 174 00:18:43,359 --> 00:18:44,730 It's beautiful here! 175 00:18:46,839 --> 00:18:48,240 I'm thirsty. 176 00:18:55,240 --> 00:18:57,940 - She's a gold digger girl. - I see. 177 00:18:59,440 --> 00:19:01,970 She hates the drink he brought. 178 00:19:08,800 --> 00:19:11,149 - You permit. - I want to drink this water. 179 00:19:13,000 --> 00:19:14,720 The best of everything. 180 00:19:17,520 --> 00:19:18,639 Come on! 181 00:19:22,040 --> 00:19:23,159 Excellent! 182 00:19:33,599 --> 00:19:37,389 Come to my place and I'll see if you can dance. 183 00:19:38,319 --> 00:19:40,109 Give me a small number. 184 00:19:46,200 --> 00:19:47,210 Daniel! 185 00:19:59,960 --> 00:20:01,500 May God curse you. 186 00:20:03,280 --> 00:20:04,290 Bring it. 187 00:20:04,599 --> 00:20:05,760 You didn't see anything. 188 00:20:06,280 --> 00:20:07,649 Nothing happened. 189 00:20:15,559 --> 00:20:18,119 "Monotonous incidents of multicolored existence..." 190 00:20:18,639 --> 00:20:19,510 Pushkin 191 00:20:25,599 --> 00:20:26,470 I pass. 192 00:20:27,639 --> 00:20:28,510 I am. 193 00:20:31,240 --> 00:20:32,149 Same. 194 00:20:49,960 --> 00:20:51,149 It seems that in Rome, 195 00:20:51,559 --> 00:20:53,210 there is a shot fired, 196 00:20:53,680 --> 00:20:55,609 or just waiting to fly. 197 00:21:02,119 --> 00:21:03,940 I heard. 198 00:21:04,639 --> 00:21:06,220 It sounds like nonsense. 199 00:21:06,599 --> 00:21:07,760 I would not expect 200 00:21:08,559 --> 00:21:09,930 that it will reach its target. 201 00:21:14,240 --> 00:21:15,960 - What are you doing here? - Are you alone? 202 00:21:17,480 --> 00:21:19,409 Not really, as you see. 203 00:21:20,200 --> 00:21:21,430 My friends. 204 00:21:22,240 --> 00:21:24,059 Gianriccardo Montieri 205 00:21:26,639 --> 00:21:27,619 Ludovico Della Notte 206 00:21:28,879 --> 00:21:31,550 Lanfranco Selpa, African Hunter 207 00:21:32,159 --> 00:21:33,669 Not a woman? 208 00:21:34,040 --> 00:21:34,980 Yes. 209 00:21:35,599 --> 00:21:36,470 Elena. 210 00:21:37,119 --> 00:21:38,309 The housekeeper. 211 00:21:38,639 --> 00:21:40,889 Do you mind? I checked. 212 00:21:53,240 --> 00:21:54,109 Gentlemen. 213 00:22:10,119 --> 00:22:11,419 The king is dead, long live the king. 214 00:22:11,760 --> 00:22:13,230 He was the head! 215 00:22:13,599 --> 00:22:15,000 He lives a living hell. 216 00:22:30,399 --> 00:22:31,700 It is nobody! 217 00:22:32,839 --> 00:22:35,889 I missed my shot. My surprise visit falls into the water. 218 00:22:36,480 --> 00:22:38,869 I am not you, dear. 219 00:22:39,359 --> 00:22:41,780 I was told you had a mistress. 220 00:22:42,280 --> 00:22:45,720 One other than who shot you. 221 00:22:46,960 --> 00:22:48,220 You know it too... 222 00:22:48,559 --> 00:22:49,889 Rome knows everything about you. 223 00:22:50,240 --> 00:22:52,940 And why don't I have another friend? 224 00:22:53,480 --> 00:22:56,639 I appreciate your frankness. Her name is Cecilia Folchi. 225 00:22:57,240 --> 00:22:59,909 I do not have the imprudence to be receiving here. 226 00:23:00,440 --> 00:23:04,579 So you can stay with your Cecilia, but she dresses a bit better. 227 00:23:14,760 --> 00:23:17,290 Would you I entrust you with a key to my home? 228 00:23:18,000 --> 00:23:19,930 You can come as you please ... 229 00:23:20,760 --> 00:23:25,750 What would your key be to me? You see your mistresses elsewhere! 230 00:23:28,520 --> 00:23:29,460 I do not ... 231 00:23:29,760 --> 00:23:32,319 I will not be a facade screening your debauchery! 232 00:23:45,520 --> 00:23:46,819 I do not like you. 233 00:23:51,440 --> 00:23:53,020 I like you a lot. 234 00:23:54,520 --> 00:23:55,680 But I do not love you. 235 00:23:58,440 --> 00:24:00,329 I may never love you. 236 00:24:01,879 --> 00:24:03,250 Why do you say that? 237 00:24:03,960 --> 00:24:05,540 I did not do anything asked. 238 00:24:26,240 --> 00:24:27,609 I do not like you. 239 00:24:29,879 --> 00:24:31,109 I do not like you. 240 00:24:31,919 --> 00:24:32,829 I like you. 241 00:24:36,559 --> 00:24:37,790 But I do not love you. 242 00:24:38,119 --> 00:24:39,869 I may never love you. 243 00:24:43,879 --> 00:24:45,770 Your ride can take me? 244 00:24:46,200 --> 00:24:47,990 Yes, the carriage is ready. 245 00:24:48,399 --> 00:24:49,940 You'll return tomorrow? 246 00:24:50,319 --> 00:24:52,109 No, I cannot. 247 00:24:53,440 --> 00:24:55,190 I live with my aunt, you know. 248 00:24:55,960 --> 00:24:58,309 Tomorrow we'll offer excursions. 249 00:24:59,480 --> 00:25:00,530 But then ... 250 00:25:01,399 --> 00:25:02,379 When? 251 00:25:02,680 --> 00:25:04,430 After tomorrow in 15 hours. 252 00:25:05,480 --> 00:25:08,290 For Ghiondelli does not suspect anything. 253 00:25:08,839 --> 00:25:10,000 Of course. 254 00:25:26,240 --> 00:25:28,200 "Dear Daniel, my love ..." 255 00:25:29,720 --> 00:25:31,819 A strange thing happened tonight. 256 00:25:33,480 --> 00:25:35,760 You know those three friends that you saw ... 257 00:25:36,440 --> 00:25:40,059 Usually, when they come, we play poker. 258 00:25:40,839 --> 00:25:42,210 I always fight. 259 00:25:43,440 --> 00:25:46,319 But tonight, it was a disaster. 260 00:25:46,879 --> 00:25:48,349 I earned nothing. 261 00:25:48,839 --> 00:25:51,399 And you came. It's weird, right? 262 00:25:52,280 --> 00:25:55,300 Do you believe in the old proverb: 263 00:25:56,480 --> 00:25:59,389 "Lucky with cards, unlucky in love"? 264 00:26:08,520 --> 00:26:11,430 I've changed my mind. I will not come after tomorrow. 265 00:26:13,559 --> 00:26:14,430 What is this? 266 00:26:14,720 --> 00:26:17,139 Nothing. I will not come after tomorrow. 267 00:26:19,440 --> 00:26:21,510 - So then when? - I do not know. 268 00:26:35,680 --> 00:26:37,540 - Are you leaving me? - Perhaps. 269 00:26:40,839 --> 00:26:41,960 What have I done? 270 00:26:42,280 --> 00:26:43,930 I do not have to justify myself. 271 00:26:48,399 --> 00:26:49,559 As you wish. 272 00:26:49,879 --> 00:26:52,899 I'll wait. I'm always home by 3pm. 273 00:26:53,480 --> 00:26:54,349 Farewell. 274 00:27:30,720 --> 00:27:32,230 Good day, Mr. Duke. 275 00:27:33,079 --> 00:27:35,180 - The teacher is there? - In the laboratory. 276 00:27:39,319 --> 00:27:40,020 What are you doing here? 277 00:27:42,240 --> 00:27:43,540 I wanted to see you. 278 00:27:45,680 --> 00:27:48,099 So, take off your hat and get comfortable. 279 00:27:49,319 --> 00:27:53,250 You'll stay for lunch. Rustic dishes, unfussy. 280 00:27:54,960 --> 00:27:56,819 No city poisons. 281 00:27:57,240 --> 00:27:59,169 - They follow fashion, too. - Who? 282 00:28:00,399 --> 00:28:01,629 Poisons. 283 00:28:01,960 --> 00:28:05,399 The modern man wants to kill with a poison that's in vogue. 284 00:28:06,040 --> 00:28:10,079 Nowadays, the fashion is cocaine, morphine, and heroin. 285 00:28:12,760 --> 00:28:13,700 That's it. 286 00:28:18,599 --> 00:28:20,669 If you took them to kill yourself, 287 00:28:21,119 --> 00:28:23,470 they would poison you with exceptional fashion. 288 00:28:24,399 --> 00:28:26,609 Not one of the favorites of the aristocracy. 289 00:28:27,879 --> 00:28:30,369 It would be something more ... 290 00:28:31,359 --> 00:28:32,829 For example ... 291 00:28:36,720 --> 00:28:38,369 Death by tetanus toxin. 292 00:28:38,760 --> 00:28:40,970 A fabulous death, don't you think? 293 00:28:42,159 --> 00:28:44,089 By locking of the neck 294 00:28:45,040 --> 00:28:46,690 and back muscles, 295 00:28:47,079 --> 00:28:51,260 The body is found positioned as a bridge, you see. 296 00:28:52,559 --> 00:28:54,909 - On the heels and neck. - That's amusing. 297 00:28:56,520 --> 00:28:59,260 Amusing? It's sensational! 298 00:29:03,960 --> 00:29:05,430 Better than hemlock! 299 00:29:06,680 --> 00:29:09,520 Your problem is the routine. 300 00:29:10,079 --> 00:29:12,149 Lunches, dinners, theater, 301 00:29:12,599 --> 00:29:14,250 clubs, 302 00:29:14,639 --> 00:29:17,480 dances, holidays, women, whores! 303 00:29:18,720 --> 00:29:20,159 It's monotonous. 304 00:29:20,520 --> 00:29:22,619 Look at you, you breathe boredom. 305 00:29:25,399 --> 00:29:28,559 - You liked my pasta, Mr. Duke? - Exquisite. 306 00:29:39,440 --> 00:29:40,770 As I said, 307 00:29:41,119 --> 00:29:44,809 I cannot forgive myself for staying locked in for three days. 308 00:29:45,480 --> 00:29:48,010 - You? - Yes, me! Can you imagine? 309 00:29:49,200 --> 00:29:51,829 Locked up waiting for this idiot. 310 00:29:52,359 --> 00:29:56,010 This "idiot" used your boredom as a remedy against his. 311 00:29:56,680 --> 00:29:59,800 You don't understand? You need me to explain? 312 00:30:01,079 --> 00:30:04,309 I might serve her to remedy the boredom, too. 313 00:30:05,159 --> 00:30:06,030 Who knows? 314 00:30:08,280 --> 00:30:09,889 Who knows, who knows ... 315 00:30:10,960 --> 00:30:14,010 How useless lives burrow under the phrase "who knows"? 316 00:30:16,359 --> 00:30:18,710 I have an idea. Send your driver to Rome. 317 00:30:19,200 --> 00:30:20,280 Bring your luggage 318 00:30:20,680 --> 00:30:22,680 and stay with me in the country. 319 00:30:23,200 --> 00:30:24,879 You look like a corpse. Look at me! 320 00:30:27,040 --> 00:30:29,069 Yes, a separation would do you well. 321 00:30:32,839 --> 00:30:36,389 Welcome back. Did you enjoy your stay in the country? 322 00:30:37,520 --> 00:30:39,589 The campaign stupefies you, my dear. 323 00:30:40,040 --> 00:30:41,440 You sleep, you yawn. 324 00:30:42,040 --> 00:30:44,359 You get bored to death. 325 00:30:45,000 --> 00:30:46,369 No travel. 326 00:30:46,800 --> 00:30:49,540 Never an invitation. 327 00:30:50,079 --> 00:30:50,990 No balls. 328 00:30:51,919 --> 00:30:55,220 Yes, my dear, it is a life completely absurd. It's immoral. 329 00:30:55,839 --> 00:30:57,490 The early days, it was horror. 330 00:30:57,960 --> 00:30:59,919 The other six, I slept through. 331 00:31:01,159 --> 00:31:02,389 And all those sheep! 332 00:31:02,800 --> 00:31:03,569 No, not here! 333 00:31:03,839 --> 00:31:05,730 I prefer the bustle of the city. 334 00:31:06,159 --> 00:31:09,780 If I must be annoyed, let it be in the comfort of home. 335 00:31:14,440 --> 00:31:15,419 Mr. Duke, 336 00:31:17,119 --> 00:31:20,950 Miss Roderighi came twice. 337 00:31:22,839 --> 00:31:25,540 "I adore you, wrath of virgins, O fierce delight ..." 338 00:31:26,079 --> 00:31:26,950 Mallarm� 339 00:31:28,520 --> 00:31:29,389 You were in it! 340 00:31:30,159 --> 00:31:31,280 You see Cecilia Folchi, 341 00:31:31,680 --> 00:31:34,450 this faded blonde, this kept woman 342 00:31:35,000 --> 00:31:36,960 who dresses any which way! 343 00:31:37,399 --> 00:31:38,659 How can you love 344 00:31:39,079 --> 00:31:40,800 a woman so frumpy? 345 00:31:41,200 --> 00:31:43,619 - I was at my friend Pisani's place. - I do not know it. 346 00:31:44,119 --> 00:31:46,859 - You met him. - You bet! A pimp! 347 00:31:47,559 --> 00:31:51,180 You were in the country, I think, but with your mistress! 348 00:31:51,919 --> 00:31:53,250 This ridiculous Cecilia Folchi! 349 00:31:54,000 --> 00:31:55,960 Will you listen to me for a moment? 350 00:31:57,399 --> 00:31:58,339 It is over with Cecilia. 351 00:31:59,159 --> 00:32:00,240 And the letter? 352 00:32:00,879 --> 00:32:02,490 "Forgive me for not coming. 353 00:32:02,879 --> 00:32:05,409 "I'm exhausted. I think of your kisses." 354 00:32:05,919 --> 00:32:06,790 It makes you laugh? 355 00:32:07,680 --> 00:32:09,609 Let's go look in your room. 356 00:32:10,040 --> 00:32:13,369 I burned like others before leaving. 357 00:32:14,000 --> 00:32:15,399 As luck would have it... 358 00:32:16,040 --> 00:32:19,200 Tell me more ... and did you forget your boyfriend? 359 00:32:19,800 --> 00:32:20,809 Leave him alone! 360 00:32:21,200 --> 00:32:25,169 I was already his fiancee when you tried to seduce me! 361 00:32:26,079 --> 00:32:27,730 I do not know these mistresses. 362 00:32:28,119 --> 00:32:29,800 You stick it to me in the nose! 363 00:32:30,760 --> 00:32:33,149 Men are insatiable children! 364 00:32:33,639 --> 00:32:34,510 I knew that at age 15! 365 00:32:41,319 --> 00:32:42,020 At 15? 366 00:32:46,000 --> 00:32:48,069 "She was talking. She betrayed." 367 00:32:48,520 --> 00:32:49,220 Zuccoli 368 00:32:49,839 --> 00:32:53,530 I was stupid at that age, I believed everything I was told. 369 00:32:55,240 --> 00:32:58,930 This man seemed to be a good friend of the family 370 00:32:59,599 --> 00:33:01,069 as my aunt said. 371 00:33:01,680 --> 00:33:03,609 You know, I've always lived with it. 372 00:33:04,480 --> 00:33:07,460 My mother suffers from nerves. She lives in Milan, I see her a little. 373 00:33:10,159 --> 00:33:11,169 One day, 374 00:33:12,359 --> 00:33:14,359 we left all three in Milan. 375 00:33:15,520 --> 00:33:18,540 Along the way my aunt had a crisis with her liver. 376 00:33:20,359 --> 00:33:22,990 The "good family friend" offers immediately 377 00:33:23,520 --> 00:33:26,010 to host us at his villa in Reggio Emilia. 378 00:33:27,079 --> 00:33:29,639 "We will leave tomorrow," he said. 379 00:33:30,159 --> 00:33:31,210 That night 380 00:33:32,040 --> 00:33:34,109 he comes to my room and rapes me. 381 00:33:40,480 --> 00:33:42,829 When we returned to Rome, I was his mistress! 382 00:33:44,240 --> 00:33:46,629 From there, he harassed me relentlessly. 383 00:33:47,559 --> 00:33:50,260 Our relationship was built on blackmail. 384 00:33:52,200 --> 00:33:53,109 He was married 385 00:33:53,399 --> 00:33:56,589 but his wife spent most of her time in Paris and Rome. 386 00:33:58,359 --> 00:33:59,589 Who is this cad? 387 00:34:01,559 --> 00:34:02,930 What? 388 00:34:03,440 --> 00:34:04,770 You do not know. 389 00:34:05,480 --> 00:34:07,760 I even shot him once. 390 00:34:09,399 --> 00:34:12,030 What is his name? Tell it to me. 391 00:34:12,680 --> 00:34:14,050 What for? 392 00:34:16,359 --> 00:34:18,289 Could it be that I know him? 393 00:34:23,080 --> 00:34:24,519 I will know eventually. 394 00:34:26,240 --> 00:34:28,240 Without even looking. 395 00:34:37,999 --> 00:34:41,370 What secrets in this front ... 396 00:34:44,800 --> 00:34:47,680 We are like fireflies 397 00:34:48,240 --> 00:34:50,979 We shine in darkness 398 00:34:51,519 --> 00:34:54,289 We live in a deadly world 399 00:34:54,839 --> 00:34:57,649 We are the flowers of evil 400 00:34:58,879 --> 00:35:00,069 Mr. Duke! 401 00:35:00,399 --> 00:35:03,310 Stop! This is the Duke of Bagnasco! 402 00:35:03,879 --> 00:35:05,319 Turn back, quickly! 403 00:35:08,519 --> 00:35:09,749 You did not see? 404 00:35:11,359 --> 00:35:12,939 Go, stop there. 405 00:35:14,039 --> 00:35:15,899 Want a hand? 406 00:35:18,080 --> 00:35:20,180 A failure? How are you? 407 00:35:20,640 --> 00:35:22,640 If you please, I'm named Gaspare. Gaspare! 408 00:35:23,280 --> 00:35:25,450 I was testing, it is for sale. 409 00:35:25,919 --> 00:35:27,919 Lelio will fend for himself. 410 00:35:28,359 --> 00:35:29,899 Manoela, come see the duke. 411 00:35:30,280 --> 00:35:31,930 What is the problem? 412 00:35:34,640 --> 00:35:36,289 Nice to see you again. 413 00:35:36,680 --> 00:35:38,260 How are you, Mr. Duke? 414 00:35:41,120 --> 00:35:42,379 It will take half an hour. 415 00:35:42,720 --> 00:35:45,319 Come have lunch with us at the Blue Rota. 416 00:35:45,839 --> 00:35:47,939 Your driver can join us later. 417 00:35:49,200 --> 00:35:50,249 Here is Augusto Roari, 418 00:35:50,640 --> 00:35:51,339 Giuseppe Longarola, 419 00:35:51,839 --> 00:35:52,709 Dico Fau... 420 00:35:56,479 --> 00:35:58,410 Dico Faustini. Ride with us. 421 00:35:58,919 --> 00:36:01,550 - There's no room. - Yes, next to Manoela. 422 00:36:02,080 --> 00:36:04,959 Dico, go ahead. I beg you, Mr. Duke. 423 00:36:05,519 --> 00:36:08,399 You, Augusto, put yourself there. Giuseppe behind. 424 00:36:09,240 --> 00:36:11,560 Everyone ready? Driver! 425 00:36:12,039 --> 00:36:14,709 Go to the Blue Rota! 426 00:36:15,280 --> 00:36:19,249 Make three rights, then ... Then just ask. Let's go! 427 00:36:31,999 --> 00:36:34,319 Small fish, my good friend, come on! 428 00:36:34,800 --> 00:36:37,260 Nice one! Congratulations, ladies. 429 00:36:37,760 --> 00:36:39,620 Congratulations to you as well! 430 00:36:40,720 --> 00:36:42,819 What a beautiful trout you caught! 431 00:36:43,280 --> 00:36:45,169 I am telling you the facts. 432 00:36:47,359 --> 00:36:50,910 We had barely begun to eat, 433 00:36:51,640 --> 00:36:52,689 under the arbor 434 00:36:52,999 --> 00:36:55,169 when near another table, 435 00:36:56,280 --> 00:36:57,470 we saw a man 436 00:36:57,879 --> 00:36:59,319 covered in blood. 437 00:37:00,120 --> 00:37:01,169 Shouts! 438 00:37:13,080 --> 00:37:14,800 Cries! The killer had escaped! 439 00:37:15,680 --> 00:37:18,800 We called immediately. Yes, without delay. 440 00:37:19,800 --> 00:37:22,050 Then we saw a policeman arrive, 441 00:37:22,600 --> 00:37:24,490 with a captured suspect. 442 00:37:24,999 --> 00:37:26,649 And he said to him: 443 00:37:27,359 --> 00:37:28,200 "Damn it! 444 00:37:28,680 --> 00:37:30,010 "Where is your knife!" 445 00:37:32,839 --> 00:37:34,589 They found him in the oven! 446 00:37:36,160 --> 00:37:38,410 At least have coffee with us! 447 00:37:39,839 --> 00:37:42,439 He must go to assist. Poor Daniel. 448 00:37:46,399 --> 00:37:48,749 After that, no feasting. 449 00:37:49,240 --> 00:37:52,959 We'll choke on The roast chicken! 450 00:37:54,680 --> 00:37:56,430 You're funnier than Petrolini! 451 00:37:58,080 --> 00:37:59,060 Excuse me. 452 00:38:02,399 --> 00:38:04,289 Who are they? Explain to us the mystery. 453 00:38:04,720 --> 00:38:06,609 What mystery? "Women will be women." 454 00:38:07,640 --> 00:38:08,620 Who is she? 455 00:38:08,919 --> 00:38:12,539 I hardly know her. Her name is... Roderighi, I think. 456 00:38:13,399 --> 00:38:15,289 An Italian? I can't believe it. 457 00:38:15,720 --> 00:38:16,589 Of course you can! 458 00:38:16,959 --> 00:38:19,839 But it is remarkable. You hardly know her, you say... 459 00:38:21,160 --> 00:38:21,930 Do not lie! 460 00:38:22,800 --> 00:38:24,550 What would you do with these people, otherwise? 461 00:38:24,959 --> 00:38:26,149 I'd buy a car. 462 00:38:26,839 --> 00:38:29,720 Well... This young man can sell you one. 463 00:38:30,280 --> 00:38:31,539 We have already test driven. 464 00:38:32,280 --> 00:38:35,120 And who is the owner? 465 00:38:35,999 --> 00:38:38,769 It seems to me that the question does not arise. 466 00:38:39,600 --> 00:38:41,069 It's she who wants it. 467 00:38:41,439 --> 00:38:43,789 Are you talking about the woman or the car? 468 00:38:45,560 --> 00:38:49,600 I think I'm in the market for both. 469 00:39:31,120 --> 00:39:32,280 Come Manoela! 470 00:39:45,839 --> 00:39:46,890 You like it? 471 00:39:53,280 --> 00:39:54,149 Say! 472 00:39:54,879 --> 00:39:56,209 You'll try your luck? 473 00:39:57,999 --> 00:39:59,510 Just say anything. 474 00:39:59,959 --> 00:40:01,499 You tried once, I know. 475 00:40:07,720 --> 00:40:08,979 You saw? 476 00:40:13,680 --> 00:40:15,050 Miss Roderighi, please. 477 00:40:17,399 --> 00:40:19,010 At least we know his name. 478 00:40:23,359 --> 00:40:25,359 It's been a long time, Daniel. 479 00:40:30,359 --> 00:40:31,229 That is true. 480 00:40:32,879 --> 00:40:34,530 You never come to see me. 481 00:40:36,680 --> 00:40:38,080 I'll visit you. 482 00:40:39,999 --> 00:40:42,319 He does not expect to see us here. 483 00:40:44,760 --> 00:40:45,919 Your Excellency. 484 00:40:46,919 --> 00:40:47,999 Bye. 485 00:40:49,839 --> 00:40:51,629 Already? I beg you, stay with me. 486 00:40:52,039 --> 00:40:53,120 My car is waiting. 487 00:40:53,439 --> 00:40:54,700 Tomorrow at 3pm. 488 00:40:58,120 --> 00:40:59,589 Cunning, the scope of hand-kissing! 489 00:41:03,200 --> 00:41:05,200 And the Duke? Where'd he go? 490 00:41:07,359 --> 00:41:08,439 He left? 491 00:41:13,280 --> 00:41:15,209 - Bye. - Well, goodbye. 492 00:41:16,359 --> 00:41:18,390 The perfect single car. 493 00:41:18,919 --> 00:41:21,450 Ideal for romantic getaways. 494 00:41:45,120 --> 00:41:47,289 You finally left your car! 495 00:41:47,760 --> 00:41:51,310 You should make it a sport. This keeps things lively. 496 00:41:54,560 --> 00:41:55,330 Did you buy it? 497 00:41:57,560 --> 00:41:59,700 The car? Yes, I bought it. 498 00:42:03,760 --> 00:42:05,859 You seemed to be in a bad mood yesterday. 499 00:42:06,760 --> 00:42:08,089 I was uncomfortable. 500 00:42:09,919 --> 00:42:12,410 I met these people only recently. 501 00:42:12,999 --> 00:42:14,539 Are you staying at the club? 502 00:42:15,240 --> 00:42:17,450 No, I have to work. When are you coming to see me? 503 00:42:19,280 --> 00:42:20,470 Today, if you want. 504 00:42:22,680 --> 00:42:25,560 Very well, but no sooner than five o'clock. 505 00:42:31,120 --> 00:42:32,060 At five. 506 00:42:36,879 --> 00:42:38,740 We saw a bit of the company you keep! 507 00:42:39,160 --> 00:42:41,720 And your Ghiondelli, what a funny fiance! 508 00:42:42,240 --> 00:42:43,569 He doesn't understand? 509 00:42:43,919 --> 00:42:45,950 Is he a leader, 510 00:42:46,399 --> 00:42:48,430 or just along for the ride? 511 00:42:49,319 --> 00:42:50,999 What an idiot I am! 512 00:42:51,399 --> 00:42:53,470 That I was going to ask you to choose. 513 00:42:54,560 --> 00:42:57,720 Keep him if you like! You'll find him useful. 514 00:42:58,319 --> 00:43:01,269 Only a fool like him would marry a whore like you! 515 00:43:02,439 --> 00:43:04,300 I hope you know what you are. 516 00:43:04,720 --> 00:43:05,910 Look at you! 517 00:43:06,240 --> 00:43:08,129 You know your beauty. 518 00:43:08,800 --> 00:43:11,890 And Faustini! If I see him behaving this way... 519 00:43:12,479 --> 00:43:14,970 I can not live this way, I'm going crazy! 520 00:43:22,680 --> 00:43:25,209 Mr. Duke, the Marquis Barra. 521 00:43:26,919 --> 00:43:27,899 It is too late. 522 00:43:29,839 --> 00:43:32,819 You're still here, Pasqualino! How old are you now? 523 00:43:33,399 --> 00:43:34,240 Too old to count. 524 00:43:34,519 --> 00:43:37,430 Why do you not come over, Marquis? 525 00:43:37,999 --> 00:43:39,300 Is Rome too far? 526 00:43:39,640 --> 00:43:41,039 Yes, for a provincial like me. 527 00:43:41,399 --> 00:43:43,399 Why don't we see more of you, Marquis? 528 00:43:43,839 --> 00:43:44,999 Pasqualino. 529 00:43:47,919 --> 00:43:50,550 My cousin Michael Barra, Manoela Roderighi. 530 00:43:51,080 --> 00:43:53,539 I noticed her yesterday at the Blue Rota. 531 00:43:54,479 --> 00:43:57,149 Let us sit down. I welcome you. 532 00:44:12,519 --> 00:44:14,129 Is Yvonne still in Paris? 533 00:44:15,080 --> 00:44:17,609 His wife comes to Rome for funerals 534 00:44:18,200 --> 00:44:19,280 or weddings. 535 00:44:21,120 --> 00:44:24,600 Indeed, she is in Paris until the next funeral. 536 00:44:25,919 --> 00:44:27,039 Or wedding. 537 00:44:29,519 --> 00:44:33,379 It's been so long ... I have so many questions to ask you. 538 00:44:34,080 --> 00:44:36,249 Aren't you worried about your land 539 00:44:36,720 --> 00:44:38,930 what with the reforms threatening the state? 540 00:44:39,399 --> 00:44:42,979 Let's discuss the Socialists -- their days are numbered. 541 00:44:43,640 --> 00:44:45,010 The fascists have the vision. 542 00:44:45,359 --> 00:44:47,459 The new order will get the nation on its feet. 543 00:44:48,680 --> 00:44:50,120 However, my villa 544 00:44:51,359 --> 00:44:52,200 near Reggio ... 545 00:44:53,240 --> 00:44:54,499 I want to get away. 546 00:44:58,959 --> 00:45:00,430 You're right. 547 00:45:00,800 --> 00:45:03,399 These ancestral homes are only a burden. 548 00:45:03,919 --> 00:45:04,899 Exactly. 549 00:45:05,560 --> 00:45:06,499 And bad memories. 550 00:45:06,879 --> 00:45:08,390 Not necessarily. 551 00:45:09,200 --> 00:45:11,760 Some memories aren't bad. 552 00:45:21,399 --> 00:45:22,629 It would be tragic to 553 00:45:22,959 --> 00:45:26,680 miss a bargain due to a sentimental perspective. 554 00:45:27,359 --> 00:45:30,240 With change comes opportunity. 555 00:45:32,600 --> 00:45:35,019 - You would offer me a drink? - Excuse me. 556 00:45:40,240 --> 00:45:41,850 Your usual champagne, or tea? 557 00:45:42,240 --> 00:45:43,180 Champagne. 558 00:45:47,640 --> 00:45:50,240 You reproach me for being used and abused? 559 00:45:51,240 --> 00:45:53,129 I understood at the hostel yesterday! 560 00:45:53,560 --> 00:45:56,260 I saw him look at you with an owner's jealousy! 561 00:45:57,240 --> 00:45:58,289 And it continues! 562 00:45:59,039 --> 00:46:00,160 You're still seeing him? 563 00:46:01,200 --> 00:46:03,660 You're crazy. I think you're crazy. 564 00:46:04,160 --> 00:46:06,999 Why did you invite me? I've avoided this place for years. 565 00:46:07,560 --> 00:46:10,120 Now, he has the right to speak. 566 00:46:11,319 --> 00:46:13,109 Why did you do this Daniel? 567 00:46:18,319 --> 00:46:19,689 I love you, Manoela. 568 00:46:23,359 --> 00:46:25,010 Are you going to include me in the end? 569 00:46:25,479 --> 00:46:26,530 I love you. 570 00:46:33,959 --> 00:46:35,359 I do not want to be broken! 571 00:46:36,120 --> 00:46:37,280 Why would I do that? 572 00:46:37,680 --> 00:46:39,260 Because I'm asking for it. 573 00:46:46,120 --> 00:46:48,149 I do not want to hurt you, 574 00:46:48,680 --> 00:46:49,979 especially not you. 575 00:46:50,879 --> 00:46:52,810 But I will not! 576 00:46:53,280 --> 00:46:57,180 I should give you back your freedom for a guy you say is crazy for you, 577 00:46:57,879 --> 00:47:00,339 but there's no guarantee! 578 00:47:01,319 --> 00:47:02,189 I know. 579 00:47:04,039 --> 00:47:05,830 I know, but I'm in love. 580 00:47:07,479 --> 00:47:08,919 That is the truth. 581 00:47:10,800 --> 00:47:11,850 I'm in love. 582 00:47:13,439 --> 00:47:15,609 It's my fault, it's true ... 583 00:47:16,839 --> 00:47:18,379 I'm too stupid. 584 00:47:19,080 --> 00:47:20,620 I don't understand anything. 585 00:47:23,200 --> 00:47:26,959 If I had been paying attention, I could have forestalled this. 586 00:47:31,519 --> 00:47:32,680 Probably. 587 00:47:33,800 --> 00:47:37,209 Listen, let's forget everything and start over, come on! 588 00:47:38,959 --> 00:47:41,350 I need someone like you 589 00:47:41,839 --> 00:47:43,589 who can forgive my actions 590 00:47:44,560 --> 00:47:45,859 and who wants to marry me. 591 00:47:46,839 --> 00:47:48,490 But it would not be healthy. 592 00:47:48,879 --> 00:47:52,390 It would be bad for you and I do not want that. 593 00:47:59,160 --> 00:48:00,879 I do not want to hurt anyone. 594 00:48:48,640 --> 00:48:51,240 So does anyone win? Some mess! 595 00:48:51,760 --> 00:48:54,080 Tonight, we all dine together. 596 00:48:58,319 --> 00:48:59,970 At Colonna. You'll come? 597 00:49:00,359 --> 00:49:03,269 - Who will be there? - Selpa, Montieri, Raffaelli, Barra. 598 00:49:03,839 --> 00:49:05,100 Invite Miss Roderighi. 599 00:49:05,919 --> 00:49:07,810 - Miss Roderighi? - Yes, your ... 600 00:49:20,919 --> 00:49:23,339 Armellino, you want me to bring her? 601 00:49:23,839 --> 00:49:25,589 You do not have a crush, I hope? 602 00:49:25,999 --> 00:49:26,939 Me? 603 00:49:27,240 --> 00:49:28,850 You think me capable of that? 604 00:49:29,240 --> 00:49:33,030 I may fancy Miss Roderighi, but as a whim, not a crush. 605 00:49:33,800 --> 00:49:34,850 A passing fancy. 606 00:49:35,160 --> 00:49:36,100 God be praised! 607 00:49:36,399 --> 00:49:39,240 She was seen with you in your car, in your carriage ... 608 00:49:39,800 --> 00:49:41,450 How is that proper? 609 00:49:41,839 --> 00:49:45,280 - Can we talk? - I'm always open to dialogue. 610 00:49:46,919 --> 00:49:48,640 Miss Roderighi's lovers! 611 00:49:49,039 --> 00:49:51,430 So see it discreetly without viewing! 612 00:49:51,919 --> 00:49:52,930 How so? 613 00:49:53,359 --> 00:49:56,100 Waiter! Two tamarind juices, please. 614 00:49:57,959 --> 00:50:00,660 People think it's serious between you. 615 00:50:01,200 --> 00:50:03,229 The Duchess of Bagnasco! 616 00:50:03,680 --> 00:50:04,410 When you know 617 00:50:04,760 --> 00:50:09,039 that Manoela sells her charms at the house of Fernanda Fones ... 618 00:50:20,280 --> 00:50:22,910 Our friends asked me to open my eyes. 619 00:50:24,359 --> 00:50:25,760 I understand, Armellino. 620 00:50:26,560 --> 00:50:28,560 It started with a good intention, 621 00:50:29,760 --> 00:50:31,620 but it wasn't really helpful. 622 00:50:34,680 --> 00:50:36,050 Just so, Mr. Le Comte. 623 00:50:37,319 --> 00:50:39,069 It is not gossip. 624 00:50:42,319 --> 00:50:45,899 As you see, Mr. Duke, I changed the place of mirrors, 625 00:50:46,560 --> 00:50:47,890 and added flowers. 626 00:50:48,240 --> 00:50:51,120 I installed these beautiful black curtains. 627 00:50:51,680 --> 00:50:55,890 Apart from that, the room remained as you like it, 628 00:50:56,640 --> 00:50:58,289 with just one novelty: 629 00:50:58,680 --> 00:51:01,069 electric lighting above the bed. 630 00:51:03,120 --> 00:51:04,660 It was not necessary. 631 00:51:05,039 --> 00:51:08,269 How long have I been honoring you? 632 00:51:08,879 --> 00:51:11,510 Can't you at least make me a bit unfaithful? 633 00:51:12,399 --> 00:51:13,629 The competition is formidable. 634 00:51:13,959 --> 00:51:15,039 Listen, Fernanda. 635 00:51:15,680 --> 00:51:17,120 I need some information. 636 00:51:18,039 --> 00:51:19,689 I would love to help you. 637 00:51:20,080 --> 00:51:23,379 Recently, I noticed an extremely attractive girl. 638 00:51:24,080 --> 00:51:27,030 I haven't approached her, as she's typically with a fellow. 639 00:51:27,600 --> 00:51:28,649 Her name ... 640 00:51:29,439 --> 00:51:33,229 Wait. What is her name? Perhaps you know? 641 00:51:33,999 --> 00:51:35,229 Manoela, I think. 642 00:51:36,280 --> 00:51:38,100 Roderighi! Of course! 643 00:51:38,600 --> 00:51:41,930 I know her. You want an appointment with her? 644 00:51:43,240 --> 00:51:45,060 Today is Thursday. 645 00:51:45,479 --> 00:51:49,030 For safety, taking a few precautions, 646 00:51:49,999 --> 00:51:53,160 I can aim for Saturday, If that suits you. 647 00:51:54,160 --> 00:51:54,859 Saturday ... 648 00:51:58,280 --> 00:51:59,959 You are evil! 649 00:52:00,640 --> 00:52:02,080 Do you think so? 650 00:52:02,439 --> 00:52:03,629 I will be frank. 651 00:52:04,359 --> 00:52:06,569 It's as given to me. 652 00:52:07,120 --> 00:52:10,030 - Marquis Barra! - Then you know it all. 653 00:52:11,479 --> 00:52:14,569 And you had the idea of prostitution. You made an offer. 654 00:52:16,439 --> 00:52:19,490 Then another! You're ... you're ... 655 00:52:20,600 --> 00:52:22,419 I do not have the words. 656 00:52:22,839 --> 00:52:24,140 I am the best. 657 00:52:24,479 --> 00:52:27,530 That's an understatement. We should invent a word. 658 00:52:32,319 --> 00:52:34,850 You arrive, you leave again, 659 00:52:35,359 --> 00:52:37,749 you come back totally unexpectedly. 660 00:52:40,319 --> 00:52:42,249 I'll warn you right now. 661 00:52:42,680 --> 00:52:44,930 Do not try to appear in green. 662 00:52:46,760 --> 00:52:48,019 I am not in agreement. 663 00:52:50,720 --> 00:52:52,580 Do not worry, I will not rest. 664 00:52:52,999 --> 00:52:56,649 I was worried. I had not heard from you. 665 00:52:58,439 --> 00:53:00,789 Since when do you worry like this? 666 00:53:01,280 --> 00:53:03,350 I asked myself if you were sick. 667 00:53:04,359 --> 00:53:06,039 You're completely crazy. 668 00:53:08,319 --> 00:53:10,209 It's well worth it to be nice. 669 00:53:15,760 --> 00:53:17,930 I've never seen you so pale. 670 00:53:19,640 --> 00:53:21,220 Would you give me a cigarette? 671 00:53:22,280 --> 00:53:23,959 There's some in my room. 672 00:53:57,839 --> 00:53:58,999 These? 673 00:54:02,039 --> 00:54:03,479 You do not want to talk? 674 00:54:04,720 --> 00:54:06,720 Must I interpret your silence? 675 00:54:10,319 --> 00:54:12,919 If you have something to tell me, speak. 676 00:54:13,519 --> 00:54:14,569 None of your words 677 00:54:15,439 --> 00:54:16,950 should be negative. 678 00:54:34,919 --> 00:54:36,669 - Is the Duke alive? - Is he happy? 679 00:54:37,080 --> 00:54:39,569 - Is he suffering? - I do not think so, sir. 680 00:54:40,839 --> 00:54:42,839 I have orders not to disturb him. 681 00:54:43,280 --> 00:54:44,999 I want to see him anyway. 682 00:54:46,359 --> 00:54:48,180 He sleeps ... with a lady. 683 00:54:49,120 --> 00:54:51,720 You're crazy to allow such a thing! 684 00:54:52,240 --> 00:54:54,269 Sorry, I can not open it. 685 00:54:55,600 --> 00:54:58,200 I order you to go get it you understand ? 686 00:55:10,839 --> 00:55:12,140 It's missing. 687 00:55:13,959 --> 00:55:14,830 On the ground? 688 00:55:15,120 --> 00:55:17,959 You would have stolen the poison to throw on the carpet? 689 00:55:22,319 --> 00:55:23,399 That may be true. 690 00:55:25,519 --> 00:55:27,620 The task is enormous. How did you break it down? 691 00:55:28,359 --> 00:55:29,899 You're too curious. 692 00:55:34,120 --> 00:55:36,010 I thought you were my friend. 693 00:55:36,439 --> 00:55:37,769 Why did you steal? 694 00:55:39,720 --> 00:55:40,979 You do not want to answer? 695 00:55:46,560 --> 00:55:50,209 Swear on your honor you're not holding out. 696 00:55:51,200 --> 00:55:52,209 Let's see ... 697 00:55:57,280 --> 00:56:00,370 Shall I call Manoela? She is sitting next. 698 00:56:00,959 --> 00:56:02,010 No way. 699 00:56:19,760 --> 00:56:21,229 I beg your pardon, Manoela. 700 00:56:22,319 --> 00:56:24,249 Sometimes I lose my head. 701 00:56:28,519 --> 00:56:32,350 At such times, rumour can set me off. 702 00:56:33,800 --> 00:56:35,800 And I can't be held responsible for my actions. 703 00:56:37,439 --> 00:56:38,560 Excuse me. 704 00:56:44,039 --> 00:56:46,990 We have done enough harm for today. 705 00:56:56,439 --> 00:56:57,910 Tomorrow at 4pm, okay? 706 00:56:58,959 --> 00:56:59,899 Yes, my love. 707 00:57:23,519 --> 00:57:24,680 Is the maid locked out? 708 00:57:24,999 --> 00:57:26,819 Of course Mr. Duke, since yesterday. 709 00:57:27,240 --> 00:57:28,609 Is she okay with 4pm? 710 00:57:28,959 --> 00:57:30,819 Absolutely, tomorrow at 4pm. 711 00:57:35,640 --> 00:57:39,470 "O disturbing facts, possibilities and probabilities..." 712 00:57:40,200 --> 00:57:41,069 Oxilia 713 00:57:46,760 --> 00:57:48,129 Good evening, Mr. Duke. 714 00:57:50,120 --> 00:57:51,700 That night, I went to the club. 715 00:57:56,479 --> 00:57:57,669 I played 716 00:58:04,039 --> 00:58:05,089 ... and I won. 717 00:59:16,399 --> 00:59:17,479 Mr. Duke, 718 00:59:18,879 --> 00:59:21,019 Miss Roderighi is on the phone for you. 719 00:59:21,959 --> 00:59:26,209 I have accompanied a cousin for shopping in Rome. 720 00:59:26,959 --> 00:59:29,310 I will be with you at 6pm, okay? 721 01:00:27,039 --> 01:00:27,769 No, Daniel! 722 01:00:30,280 --> 01:00:32,379 Do not worry, I'm not armed. 723 01:00:33,879 --> 01:00:35,740 I feel disgraced. 724 01:00:36,760 --> 01:00:39,039 Please, let me go! 725 01:00:42,240 --> 01:00:44,200 Why do you come here? For money? 726 01:00:55,359 --> 01:00:56,439 In that case... 727 01:00:57,640 --> 01:00:58,870 you deserve it. 728 01:01:00,519 --> 01:01:01,680 Take off your clothes. 729 01:01:03,640 --> 01:01:04,899 I said strip! 730 01:01:05,919 --> 01:01:07,879 You could have asked me for money. 731 01:01:08,959 --> 01:01:09,800 Sell my jewelry. 732 01:01:10,160 --> 01:01:12,260 We do not put jewels in a brothel! 733 01:01:17,640 --> 01:01:18,550 Liar! 734 01:01:23,200 --> 01:01:27,030 On this bed, Michael Barra initiated me into prostitution! 735 01:01:28,319 --> 01:01:30,140 You're in up to your neck! 736 01:01:30,879 --> 01:01:32,560 You've hit bottom, damn! 737 01:01:33,039 --> 01:01:34,510 Fuck! 738 01:01:43,280 --> 01:01:44,859 I will kill you in time. 739 01:01:46,680 --> 01:01:48,539 I do not deserve the honor. 740 01:01:50,479 --> 01:01:53,220 If there is a culprit, and there is one, 741 01:01:54,240 --> 01:01:55,680 he must pay. 742 01:02:56,439 --> 01:02:58,089 The meal is served. 743 01:04:02,760 --> 01:04:05,879 I read in the newspaper, the story of a lady 744 01:04:06,479 --> 01:04:07,919 a respectable woman, 745 01:04:08,280 --> 01:04:10,490 surprised in a brothel. 746 01:04:10,959 --> 01:04:13,660 And I wondered why a woman like her, 747 01:04:14,200 --> 01:04:15,390 married, 748 01:04:16,120 --> 01:04:19,700 might have a crazy bond with her lover. 749 01:04:20,680 --> 01:04:22,680 Is she a prostitute? 750 01:04:24,240 --> 01:04:27,149 Maybe she hates men, despises them. 751 01:04:32,479 --> 01:04:36,830 "How sweet, in love, to be in turn, victim and executioner." 752 01:04:37,600 --> 01:04:38,999 Baudelaire 753 01:04:39,959 --> 01:04:40,830 Write. 754 01:04:41,359 --> 01:04:43,680 "Dear Michael, I am imprisoned! Daniel. 755 01:04:46,160 --> 01:04:48,260 "He took me away from everything. 756 01:04:53,479 --> 01:04:55,229 "I need your help. 757 01:04:57,999 --> 01:04:59,470 "But be careful. 758 01:05:02,640 --> 01:05:05,339 "I will contact you soon so that we may meet. 759 01:05:08,319 --> 01:05:09,330 "Manoela." 760 01:05:25,640 --> 01:05:27,430 I need there to be excitement 761 01:05:29,680 --> 01:05:31,189 before humiliating him. 762 01:05:32,439 --> 01:05:34,370 I need hopes inflamed 763 01:05:34,800 --> 01:05:36,479 before they are quenched. 764 01:05:37,879 --> 01:05:39,700 You shall prepare 765 01:05:41,039 --> 01:05:42,439 to torture him. 766 01:05:43,519 --> 01:05:47,419 You'll have to feign a love that because of me, 767 01:05:48,319 --> 01:05:50,109 you will be able to show him. 768 01:05:50,720 --> 01:05:52,300 And the next day 769 01:05:53,080 --> 01:05:56,629 you must feign love for me that will make you forget Michael. 770 01:05:57,280 --> 01:05:59,450 You think I'll need to pretend? 771 01:06:00,600 --> 01:06:04,390 Give him a rendezvous which you will not go to. 772 01:06:05,280 --> 01:06:08,649 You have to make Michael mad with despair. 773 01:06:09,280 --> 01:06:12,609 - You want your revenge? - And I will have it with you. 774 01:06:46,359 --> 01:06:48,249 You should not have come, Daniel is here. 775 01:06:48,680 --> 01:06:51,379 The hotel's imprint was on your envelope. 776 01:06:51,919 --> 01:06:53,359 An envelope letterhead? 777 01:06:53,720 --> 01:06:56,419 I see you have not done it on purpose, as usual. 778 01:06:56,959 --> 01:06:59,240 I can stay at a hotel if I like. 779 01:06:59,720 --> 01:07:01,160 You should not have come. 780 01:07:02,399 --> 01:07:04,359 - You need help. - Do not pester me. 781 01:07:04,800 --> 01:07:06,410 Nobody hears and you are mine. 782 01:07:06,800 --> 01:07:07,600 Go away! 783 01:07:08,839 --> 01:07:09,709 I will contact you. 784 01:07:10,600 --> 01:07:12,950 Our love has ended on a false note. 785 01:07:13,439 --> 01:07:15,189 I was a coward, but I still love you. 786 01:07:21,359 --> 01:07:23,390 Come back to me! 787 01:07:28,839 --> 01:07:31,439 Your letter made Michael Barra rush! 788 01:07:31,999 --> 01:07:34,319 And now? Our vacations are ruined! 789 01:07:36,080 --> 01:07:37,310 It has happened ... 790 01:07:39,039 --> 01:07:41,359 You used a letterhead envelope. 791 01:07:46,120 --> 01:07:47,769 You were looking for trouble, Daniel. 792 01:07:48,519 --> 01:07:51,050 What about me? Can't you see that I suffer? 793 01:07:51,560 --> 01:07:52,720 I cannot anymore! 794 01:07:54,080 --> 01:07:56,499 - Did he speak to you? - He lectured. 795 01:07:58,600 --> 01:08:00,180 I hate men! 796 01:08:01,039 --> 01:08:03,780 If I am with one, the other burns. What can I do? 797 01:08:04,680 --> 01:08:05,939 Write him a note. 798 01:08:07,560 --> 01:08:11,280 Tell him you mentioned to me his presence at the hotel 799 01:08:13,560 --> 01:08:16,749 and that I've invited him to breakfast with us tomorrow. 800 01:08:43,879 --> 01:08:44,860 That's for you. 801 01:08:48,480 --> 01:08:49,459 Open it. 802 01:09:02,600 --> 01:09:03,470 There is an inscription. 803 01:09:04,600 --> 01:09:05,579 Read it. 804 01:09:06,680 --> 01:09:09,350 "You're the lamb ... 805 01:09:10,199 --> 01:09:11,459 "among wolves." 806 01:09:56,320 --> 01:09:57,970 What are you doing, Daniel? 807 01:09:58,440 --> 01:09:59,600 You admire the sea? 808 01:10:07,999 --> 01:10:10,320 I would like to go inside. The sun bothers me. 809 01:10:13,480 --> 01:10:14,739 Excuse us, will you? 810 01:10:25,079 --> 01:10:28,379 He rented an apartment in town. He wants to see me tomorrow. 811 01:10:29,199 --> 01:10:31,800 He asked me to lie to you and to meet him secretly. 812 01:10:32,320 --> 01:10:35,199 He even found a brothel. - What did you tell him? 813 01:10:35,760 --> 01:10:37,270 I agreed, of course. 814 01:10:37,640 --> 01:10:41,050 But so as to let you know, I postponed the meeting. 815 01:10:41,680 --> 01:10:44,839 Perfect. We leave tomorrow night. We will return to Rome. 816 01:10:46,039 --> 01:10:47,930 Daniel, what am I made of? 817 01:10:48,999 --> 01:10:50,579 This comedy is unsustainable. 818 01:10:50,959 --> 01:10:53,060 The idea of fooling you with him disgusts me. 819 01:10:53,720 --> 01:10:57,129 I'm sorry, but the pretense must be continued to Rome. 820 01:11:30,119 --> 01:11:30,959 Stop! 821 01:11:31,239 --> 01:11:33,730 Miss, the Marquis Barra beckons. 822 01:11:38,480 --> 01:11:39,989 You've ruined me! 823 01:11:41,159 --> 01:11:42,169 No scandal! 824 01:11:42,919 --> 01:11:45,060 - Where do we meet? - I do not know. 825 01:11:45,720 --> 01:11:46,949 At the Greco Cafe, okay? 826 01:11:48,119 --> 01:11:49,169 Okay, tomorrow. 827 01:11:49,839 --> 01:11:51,419 At 1pm, for desert. 828 01:11:53,720 --> 01:11:54,839 Tomorrow, then. Now go! 829 01:11:56,999 --> 01:11:57,940 Me first? 830 01:11:58,320 --> 01:11:59,480 Go for it! 831 01:12:08,279 --> 01:12:09,610 I would therefore have committed a crime. 832 01:12:11,400 --> 01:12:12,629 Even without being arrogant ... 833 01:12:14,199 --> 01:12:14,930 Others 834 01:12:15,279 --> 01:12:16,650 have had me as their mistress. 835 01:12:16,999 --> 01:12:18,470 But only because I was young 836 01:12:18,919 --> 01:12:20,529 and innocent. 837 01:12:21,159 --> 01:12:21,999 You're drunk!... 838 01:12:23,480 --> 01:12:24,459 A coffee! 839 01:12:27,839 --> 01:12:29,379 What is that old saying 840 01:12:29,839 --> 01:12:32,539 about handling only a single man in your life? 841 01:12:34,999 --> 01:12:36,230 Who are you talking about? 842 01:12:38,760 --> 01:12:40,020 Hear me out. 843 01:12:41,039 --> 01:12:42,619 Why have you changed your mind? 844 01:12:42,999 --> 01:12:44,930 You had accepted the appointment. 845 01:12:46,560 --> 01:12:48,560 Because I knew I was leaving. 846 01:12:51,760 --> 01:12:53,060 You asked for my help. 847 01:12:53,680 --> 01:12:54,690 Why? 848 01:12:55,520 --> 01:12:57,129 A weakness on my part. 849 01:12:58,279 --> 01:12:59,220 I was afraid 850 01:12:59,600 --> 01:13:01,629 that Daniel's exclusive love was suffocating me. 851 01:13:02,959 --> 01:13:04,959 But I love him and I will never betray you. 852 01:13:08,999 --> 01:13:11,320 It was an error. I beg your pardon. 853 01:13:18,560 --> 01:13:21,119 Oh my brain. You must enjoy seeing me in this state. 854 01:13:22,279 --> 01:13:23,749 In which state? 855 01:13:24,480 --> 01:13:25,810 You will see. 856 01:13:27,959 --> 01:13:29,749 You have not forgotten me. 857 01:13:30,159 --> 01:13:30,999 Indeed. 858 01:13:32,919 --> 01:13:34,709 Do you still remember my kisses? 859 01:13:35,119 --> 01:13:36,909 Yes I do. Take me back, Daniel. I'm waiting. 860 01:13:37,760 --> 01:13:40,499 You told me you loved making love. 861 01:13:41,360 --> 01:13:42,409 I beg you... 862 01:13:42,720 --> 01:13:45,039 Did he caress you as I did? 863 01:13:45,959 --> 01:13:47,570 Of course, he loves me. 864 01:13:47,959 --> 01:13:49,150 I love you too. 865 01:13:50,520 --> 01:13:51,989 I'll not ferry you to Daniel's. 866 01:13:52,999 --> 01:13:55,879 You are rude, vulgar and insane! 867 01:14:10,520 --> 01:14:11,600 Have you seen him? 868 01:14:15,919 --> 01:14:17,150 At the Greco Cafe. 869 01:14:17,600 --> 01:14:19,180 What has he said to you? 870 01:14:20,400 --> 01:14:22,150 Words of love, lots of them. 871 01:14:23,320 --> 01:14:25,249 - He loves me, he suffers. - Perfect. 872 01:14:26,400 --> 01:14:27,839 This is what we wanted. 873 01:14:42,999 --> 01:14:45,459 Tomorrow you will return there. 874 01:14:51,520 --> 01:14:52,680 I will not go. 875 01:14:53,640 --> 01:14:55,739 - Why is that? - I've had enough. 876 01:14:57,839 --> 01:14:58,680 Why? 877 01:14:59,159 --> 01:15:00,390 I've had enough! 878 01:15:01,119 --> 01:15:03,999 You think that's enough for all that I've given? 879 01:15:05,320 --> 01:15:06,900 I never want to see you! 880 01:15:07,800 --> 01:15:11,909 Daniel has invited me for dinner tomorrow. I'll see you then! 881 01:15:13,879 --> 01:15:16,199 Very well, you will see me, but with him. 882 01:15:16,680 --> 01:15:17,659 You want that, then? 883 01:15:17,959 --> 01:15:20,029 You expect me to assist your marital bliss. 884 01:15:20,480 --> 01:15:23,640 Just don't come. You needn't assist anything. 885 01:15:24,239 --> 01:15:26,310 No, tomorrow night I dine with you. 886 01:15:26,760 --> 01:15:28,720 But after tomorrow, you will be with me. 887 01:15:29,159 --> 01:15:31,760 You're crazy! Do you think to win me with a dinner? 888 01:15:32,999 --> 01:15:34,079 I am not joking! 889 01:15:34,480 --> 01:15:36,409 After tomorrow at 1pm, you'll be here or I'll kill myself! 890 01:15:38,320 --> 01:15:41,869 I'll wait only fifteen minutes. I swear on my dead mother. 891 01:15:43,239 --> 01:15:44,850 If you're speaking truthfully... 892 01:15:55,440 --> 01:15:58,350 You've lost weight, Michael. You look unwell. 893 01:15:58,919 --> 01:16:00,779 How is it possible? 894 01:16:02,360 --> 01:16:04,459 - I'm in love. - You, in love? 895 01:16:04,919 --> 01:16:06,669 How cute, he's in love! 896 01:16:07,079 --> 01:16:10,800 This is Miss Pampaloni, the nocturnal ornithologist! 897 01:16:11,480 --> 01:16:12,709 Will he tell us who? 898 01:16:13,039 --> 01:16:14,619 It's a platonic love. 899 01:16:14,999 --> 01:16:16,329 White as a sheet. 900 01:16:17,119 --> 01:16:20,350 - What do you know about it? - You mean about love or sheets? 901 01:16:20,959 --> 01:16:23,659 About platonic love and being white as snow. 902 01:16:24,199 --> 01:16:26,449 Is it passion that keeps me from drinking? 903 01:16:48,279 --> 01:16:51,230 That will perk you up, Michael, you'll see! 904 01:16:51,800 --> 01:16:56,680 Now I would like to toast our divine hostess! 905 01:17:06,079 --> 01:17:07,970 My love affair was a fiasco. 906 01:17:08,400 --> 01:17:10,890 Beauty rejects me, even in dreams. 907 01:17:11,400 --> 01:17:13,890 - Not even in a nightmare? - Neither! 908 01:17:14,400 --> 01:17:18,260 I followed her everywhere, theater, club, the races ... 909 01:17:18,959 --> 01:17:20,680 I offered chocolates. 910 01:17:21,079 --> 01:17:23,640 - She rejected them? - No, she swallowed them. 911 01:17:25,039 --> 01:17:26,619 Not like that, come on! 912 01:17:28,560 --> 01:17:29,749 One, two, three, four. 913 01:17:32,159 --> 01:17:34,190 You see? Why do you slouch, Daniel! 914 01:17:37,039 --> 01:17:41,430 I offered her a bracelet and a ring. A nice one. 915 01:17:42,199 --> 01:17:44,619 A pearl bracelet, a pearl necklace! 916 01:17:45,119 --> 01:17:46,129 A nice one. 917 01:17:46,440 --> 01:17:48,999 - She took everything! - Everything, everything, everything! 918 01:17:50,480 --> 01:17:52,060 It was an irresistible vice. 919 01:17:52,440 --> 01:17:55,350 I even wanted to gift a villa. 920 01:17:55,919 --> 01:17:57,879 My father vetoed that. It was his. 921 01:17:58,320 --> 01:18:01,159 And how did she respond? 922 01:18:20,039 --> 01:18:22,430 I know what name is on your check. 923 01:18:24,480 --> 01:18:26,619 Coffee, Mr. Marquis? 924 01:18:27,079 --> 01:18:28,480 Yes, no sugar. 925 01:18:28,839 --> 01:18:30,449 - Mr. Le Comte? - No, thank you. 926 01:18:32,440 --> 01:18:34,020 It is destroyed now. 927 01:18:34,760 --> 01:18:35,839 That's it. 928 01:18:38,039 --> 01:18:39,900 I wrote three times a day. 929 01:18:40,320 --> 01:18:44,150 Those letters. 930 01:18:45,760 --> 01:18:48,600 The letters were all returned unopened. 931 01:18:51,320 --> 01:18:52,860 What do I understand? 932 01:18:53,999 --> 01:18:55,749 Would you be remorseful? 933 01:18:56,159 --> 01:18:57,169 Daniel... 934 01:19:45,680 --> 01:19:48,029 At 12 Via Cavour, tomorrow. 935 01:20:07,480 --> 01:20:09,300 You know how it ended? 936 01:20:11,919 --> 01:20:13,150 I killed myself. 937 01:20:16,760 --> 01:20:19,810 But like most suicides, staged 938 01:20:21,919 --> 01:20:22,999 and futile. 939 01:20:24,680 --> 01:20:27,350 I had confused the veronal with a laxative. 940 01:20:46,079 --> 01:20:47,589 Stop at number 12. 941 01:20:55,199 --> 01:20:56,779 Here we are, ma'am. 942 01:20:57,159 --> 01:20:58,909 Wait for me, please. 943 01:21:11,440 --> 01:21:12,879 Do not approach. 944 01:21:13,879 --> 01:21:16,999 Do not make me regret it. 945 01:21:18,159 --> 01:21:20,050 No, you will not go from here. 946 01:21:21,159 --> 01:21:22,600 One of insanity and ... 947 01:21:27,159 --> 01:21:28,029 Stay away. 948 01:21:29,760 --> 01:21:30,839 I want to kiss you. 949 01:21:31,239 --> 01:21:32,220 Stay where you are. 950 01:21:37,039 --> 01:21:39,320 I wrote to my brother. I told him everything. 951 01:21:39,800 --> 01:21:41,029 So is it true? 952 01:21:41,720 --> 01:21:44,419 You'd kill yourself for me, who does not love you? 953 01:21:45,720 --> 01:21:46,909 Does it matter? 954 01:21:47,879 --> 01:21:48,930 Me, I love you. 955 01:21:56,079 --> 01:21:58,570 - Farewell, Michael. - See you again? 956 01:21:59,999 --> 01:22:00,770 And if I hold back? 957 01:22:01,680 --> 01:22:03,329 You won't, farewell. 958 01:22:04,800 --> 01:22:06,589 I wish to end my way. 959 01:22:06,999 --> 01:22:09,949 An unhappy love story, though wonderful 960 01:22:10,600 --> 01:22:12,320 does not deserve this shameful end. 961 01:22:17,560 --> 01:22:18,360 What do you expect? 962 01:22:19,039 --> 01:22:20,119 Nothing, not even your visit. 963 01:22:20,879 --> 01:22:21,890 You won't be stupid? 964 01:22:22,680 --> 01:22:24,499 No, you ruined me now. 965 01:22:32,159 --> 01:22:33,419 You still love me. 966 01:22:35,199 --> 01:22:36,779 Would I obey, otherwise? 967 01:22:37,520 --> 01:22:38,959 You'll let me leave? 968 01:22:52,039 --> 01:22:53,619 Come on, that's enough. 969 01:22:54,239 --> 01:22:55,249 Come here. 970 01:23:02,640 --> 01:23:03,760 Here. 971 01:23:05,119 --> 01:23:06,449 For me 972 01:23:07,839 --> 01:23:10,470 you will always remain the special girl. 973 01:24:19,079 --> 01:24:20,690 You do not look normal. 974 01:24:21,079 --> 01:24:22,520 You are all disheveled. 975 01:24:25,720 --> 01:24:26,800 Where have you been? 976 01:24:28,600 --> 01:24:30,140 I got up late. 977 01:24:32,839 --> 01:24:35,010 - And Michael? - I saw him. 978 01:24:36,760 --> 01:24:37,810 Always at the Greco Cafe? 979 01:24:38,720 --> 01:24:40,119 Where do you want me to see him? 980 01:24:41,600 --> 01:24:42,510 Yesterday too? 981 01:24:43,680 --> 01:24:44,730 Yes, my dear. 982 01:24:50,480 --> 01:24:52,619 You've seen him before yesterday too? 983 01:24:54,199 --> 01:24:56,339 - I told you so. - That's not true. 984 01:25:00,720 --> 01:25:04,860 The day before yesterday I was at the Greco Cafe from 1 to 2pm. 985 01:25:08,039 --> 01:25:09,579 You were not there. 986 01:25:10,999 --> 01:25:12,789 What are you hiding? 987 01:25:13,520 --> 01:25:15,270 Why are you lying, Manoela? 988 01:25:18,400 --> 01:25:19,520 I'm not lying. 989 01:25:22,239 --> 01:25:24,199 Why do we hide? 990 01:25:26,119 --> 01:25:27,909 You make me mixed up. 991 01:25:28,400 --> 01:25:30,220 Day before yesterday, I didn't see. 992 01:25:31,720 --> 01:25:34,949 My God, what torture! This life has become hell! 993 01:25:47,400 --> 01:25:49,050 Sorry, I have a headache. 994 01:25:51,999 --> 01:25:53,720 I am going mad! 995 01:25:57,239 --> 01:25:58,919 So? Have you talked to him? 996 01:26:01,039 --> 01:26:02,339 He would kill me. 997 01:26:02,919 --> 01:26:04,180 I cannot anymore! 998 01:26:07,239 --> 01:26:09,589 Let us in! 999 01:26:10,079 --> 01:26:13,270 Let's go outside! Both disappear. 1000 01:26:13,879 --> 01:26:16,089 I want you entirely to myself! 1001 01:26:18,640 --> 01:26:19,619 He would commit suicide. 1002 01:26:20,879 --> 01:26:23,270 So that's two hours with me and all that remains with him? 1003 01:26:23,760 --> 01:26:27,060 Don't yell at me. I must think! Give me some time. 1004 01:26:28,400 --> 01:26:30,749 Quick! We must act quickly! 1005 01:26:31,239 --> 01:26:33,869 Otherwise I'll tell Daniel myself! 1006 01:26:35,560 --> 01:26:37,419 If you do that, I'll leave you. 1007 01:26:42,199 --> 01:26:44,520 - Miss Roderighi? - Who are you? 1008 01:26:44,999 --> 01:26:47,879 You don't know me by name. Marco Pisani. 1009 01:26:49,560 --> 01:26:50,430 What do you want? 1010 01:26:53,800 --> 01:26:55,129 What is going on? 1011 01:26:55,480 --> 01:26:58,739 Pardon, but you have spoken with Michael Barra. 1012 01:26:59,360 --> 01:27:01,890 We do not know the time and address hence my coming. 1013 01:27:02,839 --> 01:27:05,159 Let's not talk in the street. Ride with me. 1014 01:27:14,400 --> 01:27:16,789 This Armellino can cause tragedy? 1015 01:27:17,279 --> 01:27:19,489 He wants Daniel's eyes opened and for you to leave. 1016 01:27:19,959 --> 01:27:22,029 That's why he shouts from the rooftops. 1017 01:27:22,480 --> 01:27:24,690 The rumors of scandal can ruin my campaign. 1018 01:27:26,400 --> 01:27:29,489 I do not understand you, Manoela. You say you love Daniel. 1019 01:27:30,440 --> 01:27:32,930 But you remain the mistress of Michael Barra. 1020 01:27:33,440 --> 01:27:34,379 He forced me! 1021 01:27:34,800 --> 01:27:35,989 But of course... 1022 01:27:36,320 --> 01:27:38,039 He threatens suicide! 1023 01:27:38,879 --> 01:27:42,879 When I went home, he wrote to his brother, the weapon ready. 1024 01:27:43,680 --> 01:27:45,499 You should not have to go! 1025 01:27:45,999 --> 01:27:47,890 You should have seen what he is capable of. 1026 01:27:49,279 --> 01:27:51,140 Do not go over to Cavour Street. 1027 01:27:51,560 --> 01:27:55,249 The rumors will stop and everything will be as before. 1028 01:27:55,919 --> 01:27:58,449 Think of Daniel, our friend. 1029 01:27:59,800 --> 01:28:01,379 I confess your love seems ... 1030 01:28:02,239 --> 01:28:03,470 monstrous. 1031 01:28:10,520 --> 01:28:13,820 You cradle illusions, dear Daniel. Besides, you know ... 1032 01:28:15,839 --> 01:28:17,770 I am less opposed to them than before. 1033 01:28:18,199 --> 01:28:20,020 They have the necessary grip. 1034 01:28:20,520 --> 01:28:23,709 It will end well by starting with the fascists. 1035 01:28:24,400 --> 01:28:26,470 And the Italians in need. 1036 01:28:27,039 --> 01:28:28,619 Too bad they are so boorish, 1037 01:28:29,079 --> 01:28:30,619 vulgar, gentrified, 1038 01:28:31,079 --> 01:28:32,659 rude and so ... 1039 01:28:33,039 --> 01:28:35,110 Your conduct is unforgivable! 1040 01:28:35,560 --> 01:28:37,879 But I'm not a fascist. 1041 01:28:38,360 --> 01:28:39,270 That means little! 1042 01:28:39,560 --> 01:28:42,329 You are a scoundrel, a troublemaker, a spy! 1043 01:28:42,879 --> 01:28:44,249 You're joking, I hope? 1044 01:28:44,600 --> 01:28:45,680 Absolutely not. 1045 01:28:45,999 --> 01:28:48,810 Anyone who will listen can hear that I see Michael Barra 1046 01:28:49,360 --> 01:28:52,100 every day between noon and two, on Cavour Street. 1047 01:28:52,640 --> 01:28:53,800 He shouts from the rooftops! 1048 01:28:54,119 --> 01:28:57,629 I hear of it from doormen and when shopping! 1049 01:28:58,279 --> 01:28:59,400 Coward! 1050 01:29:00,760 --> 01:29:03,810 - Who answers her? - Me, of course. 1051 01:29:05,879 --> 01:29:07,489 So he plays the hero, and more! 1052 01:29:07,879 --> 01:29:10,159 Go away, scoundrel! 1053 01:29:16,600 --> 01:29:19,339 Look what a mess you've put me into. 1054 01:29:22,680 --> 01:29:24,570 You overtake the terminals. 1055 01:29:24,999 --> 01:29:27,140 Will you be fighting this scoundrel? 1056 01:29:29,199 --> 01:29:31,339 Let the witnesses decide. 1057 01:29:47,839 --> 01:29:51,320 I consider this Roderighi not worth the sword 1058 01:29:51,959 --> 01:29:54,839 and you worth even less. 1059 01:29:55,800 --> 01:30:00,789 But, since you have declared me a coward and scoundrel, 1060 01:30:02,999 --> 01:30:04,860 I have no choice. 1061 01:30:06,919 --> 01:30:08,320 Daniel, I have not lied. 1062 01:30:09,159 --> 01:30:12,640 It is true. Miss Roderighi sees Michael Barra. 1063 01:30:13,279 --> 01:30:15,980 They meet between noon and two. 1064 01:30:17,720 --> 01:30:19,159 In an apartment. 1065 01:30:21,919 --> 01:30:23,320 At 12 Cavour Street. 1066 01:30:28,600 --> 01:30:30,699 If you want, you can check. 1067 01:30:32,520 --> 01:30:34,100 You only have to go there. 1068 01:30:34,480 --> 01:30:35,419 Manoela is a girl 1069 01:30:35,800 --> 01:30:38,010 who catches the eye, you know. 1070 01:30:38,959 --> 01:30:42,050 Witnesses who remember her are easily found. 1071 01:30:43,959 --> 01:30:47,190 I did not invent the activities at the house of Mrs. Fontes. 1072 01:30:47,800 --> 01:30:49,619 I do not lie today. 1073 01:30:50,520 --> 01:30:54,449 - Would you put all this in writing? - In front of witnesses and lawyers. 1074 01:30:57,079 --> 01:30:58,339 Your Excellence... 1075 01:30:59,159 --> 01:31:02,180 You will not get me in trouble, at least? 1076 01:31:02,760 --> 01:31:04,970 Someone could come at any moment. 1077 01:31:05,720 --> 01:31:07,650 These are delicate matters. 1078 01:31:09,119 --> 01:31:11,369 Thank you. Come, follow me. 1079 01:31:35,400 --> 01:31:37,470 You have a white flower in your buttonhole. 1080 01:31:39,919 --> 01:31:40,930 A gift from Michael. 1081 01:31:42,440 --> 01:31:44,440 Michael does not have this refinement. 1082 01:31:46,520 --> 01:31:47,779 You accuse me falsely. 1083 01:31:48,680 --> 01:31:49,980 Do not joke. 1084 01:31:52,039 --> 01:31:54,180 It is better that you confess everything. 1085 01:31:55,239 --> 01:31:56,989 What should I confess? 1086 01:31:57,400 --> 01:32:00,100 That you have deceived me most shabbily. 1087 01:32:00,839 --> 01:32:02,980 That you're the mistress of Michael Barra. 1088 01:32:09,480 --> 01:32:11,060 But why did you create it? 1089 01:32:12,879 --> 01:32:14,839 How did you transition from hate to love? 1090 01:32:15,520 --> 01:32:18,260 These are just the slanders of a villain! 1091 01:32:18,800 --> 01:32:20,520 Armellino does not lie. 1092 01:32:20,919 --> 01:32:23,730 He was right about your visiting the house of Mrs. Fontes. 1093 01:32:24,279 --> 01:32:28,110 Instead of believing gossip, you should have gone to Cavour Street. 1094 01:32:28,800 --> 01:32:30,339 Why don't you go? 1095 01:32:31,760 --> 01:32:33,270 It is an idea... 1096 01:32:36,520 --> 01:32:38,199 But no, I will not go. 1097 01:32:39,199 --> 01:32:42,180 Too bad. You would have had the proof of my innocence. 1098 01:32:42,760 --> 01:32:44,900 Are you quite sure of being innocent? 1099 01:32:46,400 --> 01:32:48,570 If this rogue Ilino is so sure of himself 1100 01:32:49,039 --> 01:32:51,600 he should record in writing his calumnies! 1101 01:32:57,919 --> 01:33:01,470 If he can speak lies, surely he can write them! 1102 01:33:12,959 --> 01:33:15,100 I want to go home, I'm dead tired. 1103 01:33:20,680 --> 01:33:22,820 Meeting tomorrow would be better. 1104 01:33:23,600 --> 01:33:25,249 Tomorrow is another day. 1105 01:33:25,999 --> 01:33:27,860 We can spend the day together. 1106 01:33:37,520 --> 01:33:39,770 Do you remember a time when I slapped you? 1107 01:33:43,360 --> 01:33:45,360 I'd put poison in your tea. 1108 01:33:46,919 --> 01:33:48,360 You wanted to kill me? 1109 01:33:51,680 --> 01:33:53,260 You could do it. 1110 01:34:03,400 --> 01:34:06,879 A man questioned you about me and the Marquis Barra? 1111 01:34:07,520 --> 01:34:08,640 I said nothing. 1112 01:34:09,159 --> 01:34:12,350 You should have shown the apartment. 1113 01:34:12,959 --> 01:34:15,980 Yes, I showed him. I even accompanied. 1114 01:34:16,560 --> 01:34:19,230 Everything was there? The white carnations too? 1115 01:34:19,760 --> 01:34:22,879 Yes, the usual white carnations. Everything was ready. 1116 01:34:23,480 --> 01:34:25,510 I even had to open the window. 1117 01:34:32,680 --> 01:34:36,050 There were advantages to having Bagnasco as a lover. 1118 01:34:37,239 --> 01:34:38,919 My aunt, understand me well. 1119 01:34:39,760 --> 01:34:42,529 The jewelry is for you, but not the money. 1120 01:34:43,839 --> 01:34:45,940 I won it. Do not ask me how. 1121 01:34:48,079 --> 01:34:49,869 You cannot run away like that. 1122 01:34:50,279 --> 01:34:53,119 I lived according to Barra, Ghidelli, Bagnasco and you. 1123 01:34:53,680 --> 01:34:54,520 Now I want to live my own life. 1124 01:34:55,440 --> 01:34:58,209 - I, who wanted to make you ... - A duchess? 1125 01:34:58,919 --> 01:35:00,360 Stop, you'll tire yourself. 1126 01:35:00,800 --> 01:35:01,669 Insolent! 1127 01:35:05,520 --> 01:35:08,959 You can no longer pretend to see nothing, know nothing. 1128 01:35:09,600 --> 01:35:11,180 It's easy to look the other way. 1129 01:35:19,079 --> 01:35:23,999 "Women know the roads, the only escape is the fields." 1130 01:35:24,839 --> 01:35:26,350 Proust 1131 01:35:27,640 --> 01:35:29,850 No, in my opinion 1132 01:35:31,119 --> 01:35:33,610 he will not find her. 1133 01:35:34,119 --> 01:35:36,440 But he has hired detectives. 1134 01:35:38,279 --> 01:35:39,680 She alone 1135 01:35:40,560 --> 01:35:43,260 knows where she is located. 1136 01:35:43,879 --> 01:35:45,279 Cocaine! 1137 01:36:10,400 --> 01:36:13,560 It's not just him who needs to be comforted. 1138 01:36:14,159 --> 01:36:18,339 She lost a good pension, dear auntie. 1139 01:36:19,079 --> 01:36:21,010 And Michael Barra, who will console him? 1140 01:36:21,839 --> 01:36:24,190 Cocaine isn't required in order to forget. 1141 01:36:24,680 --> 01:36:27,659 I'm sure he has already found an outlet for his bestiality. 1142 01:37:06,959 --> 01:37:07,659 Excuse me. 1143 01:37:53,839 --> 01:37:55,659 They registered at the hotel 1144 01:37:56,079 --> 01:37:59,169 under the names Theodora Langdon and Regina Hargrave. 1145 01:37:59,959 --> 01:38:02,839 The brunette that looks like the portrait we have, 1146 01:38:03,400 --> 01:38:04,980 calls herself Miss Hargrave. 1147 01:38:20,600 --> 01:38:23,650 Miss Manuela, Daniel is desperately searching for you. 1148 01:38:24,239 --> 01:38:25,150 Excuse me? 1149 01:38:26,119 --> 01:38:27,310 What did you say? 1150 01:38:28,520 --> 01:38:29,249 I do not understand. 1151 01:38:29,520 --> 01:38:31,129 Pay no attention. 1152 01:38:32,360 --> 01:38:33,619 It's okay 1153 01:38:33,999 --> 01:38:37,650 because, after two hours, they had left Paris. 1154 01:38:39,239 --> 01:38:40,360 Morphine! 1155 01:39:19,520 --> 01:39:23,909 Long live wine that is sincere 1156 01:39:24,760 --> 01:39:28,619 One that can see more clearly 1157 01:39:29,879 --> 01:39:33,499 Who drowns dark thoughts 1158 01:39:34,640 --> 01:39:37,339 in intoxication and tenderness 1159 01:39:45,239 --> 01:39:46,499 Champagne! 1160 01:39:50,999 --> 01:39:52,260 Look at that! 1161 01:39:54,839 --> 01:39:56,169 Cheers! 1162 01:39:58,520 --> 01:39:59,919 A beautiful toast! 1163 01:40:00,480 --> 01:40:02,020 Swallow, slut. 1164 01:40:03,600 --> 01:40:05,560 You have already taken a bath of champagne? 1165 01:40:15,239 --> 01:40:16,919 They are not these two! 1166 01:40:17,720 --> 01:40:20,279 I must say, with all the strawberries they guzzle. 1167 01:40:20,800 --> 01:40:22,029 About us? 1168 01:40:23,079 --> 01:40:24,900 He won't eat the strawberries? 1169 01:40:25,320 --> 01:40:26,020 Where are you going ? 1170 01:40:26,279 --> 01:40:27,360 Leave that! 1171 01:40:28,480 --> 01:40:29,560 Give! 1172 01:40:30,079 --> 01:40:32,249 Loose! You're going to let go, yeah! 1173 01:40:33,159 --> 01:40:36,209 You've rinsed the eyes? Back to work! 1174 01:40:38,640 --> 01:40:41,129 You realize? He is trying to see ... 1175 01:40:43,119 --> 01:40:44,029 What? 1176 01:40:45,039 --> 01:40:47,360 You should be a model. 1177 01:40:47,839 --> 01:40:50,959 Especially for us, naturalists of the old school 1178 01:40:51,560 --> 01:40:53,070 you should display yourself! 1179 01:40:53,440 --> 01:40:58,430 Look! A real woman, with real curves! 1180 01:41:11,079 --> 01:41:13,110 Alas, today, with modernity 1181 01:41:13,560 --> 01:41:16,539 you would be obliged to change jobs. 1182 01:41:26,320 --> 01:41:27,369 Come back here! 1183 01:41:27,680 --> 01:41:30,770 You'll give him a stroke, this poor old man! 1184 01:41:35,999 --> 01:41:37,369 You do not smile. 1185 01:41:40,640 --> 01:41:42,180 Manoela Roderighi. 1186 01:41:43,919 --> 01:41:45,739 She was a good friend of mine. 1187 01:41:47,800 --> 01:41:49,800 You found her at the house of Fernanda? 1188 01:41:51,039 --> 01:41:53,919 - The photograph? - The girl. 1189 01:41:55,199 --> 01:41:56,709 It's not complicated. 1190 01:41:57,079 --> 01:41:58,310 Shut up! 1191 01:42:06,320 --> 01:42:07,579 You're still in love? 1192 01:42:08,440 --> 01:42:10,119 You can not forget? 1193 01:42:10,839 --> 01:42:12,350 How do you know? 1194 01:42:13,720 --> 01:42:14,839 Neither can I forget. 1195 01:42:20,199 --> 01:42:22,159 Looking after stuff 1196 01:42:22,839 --> 01:42:24,070 and I cannot find it. 1197 01:42:24,480 --> 01:42:27,039 Looking after stuff, but I cannot find it. 1198 01:42:45,400 --> 01:42:46,940 Here it is, my Titine! 1199 01:42:50,079 --> 01:42:51,270 Now tickle me! 1200 01:42:57,720 --> 01:42:58,770 Go! 1201 01:43:21,440 --> 01:43:22,419 Mr. Duke! 1202 01:43:33,720 --> 01:43:35,930 Pasqualino, you're not lying? 1203 01:43:36,839 --> 01:43:38,169 Go to bed. 1204 01:43:38,800 --> 01:43:40,480 Good night, Mr. Duke. 1205 01:45:45,560 --> 01:45:47,730 Try again, sweetie. 1206 01:45:48,640 --> 01:45:52,010 Youth 1207 01:45:58,600 --> 01:46:01,300 is the Spring 1208 01:46:02,480 --> 01:46:05,499 of beauty. 1209 01:46:08,119 --> 01:46:10,610 Fascism 1210 01:46:12,400 --> 01:46:16,190 is the guarantor 1211 01:46:18,159 --> 01:46:24,449 of liberty. 1212 01:46:26,119 --> 01:46:27,560 Superb. Again. 1213 01:46:57,079 --> 01:47:02,699 Of our liberty.83463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.