Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,973 --> 00:00:05,190
Даниел Харелсън.
Но ме наричат Хондо.
2
00:00:05,450 --> 00:00:06,879
- Вие сте прокурор, а?
- Заместник-директор на ДА.
3
00:00:06,914 --> 00:00:08,615
Искаш да кажеш, че ще ми дадеш шанс?
4
00:00:08,649 --> 00:00:10,750
Казвам, че ще ви донеса
в Академията SWAT.
5
00:00:10,784 --> 00:00:12,518
Не научихте ли нищо
докато бяхте в отбора?
6
00:00:12,553 --> 00:00:14,147
Девлин, покажи му как е направено.
Ела тук.
7
00:00:14,182 --> 00:00:16,155
Ако зависи от мен, няма
да сте в Академията.
8
00:00:16,190 --> 00:00:18,191
Имахте място и сте го изхвърлили.
9
00:00:18,225 --> 00:00:19,728
Защо Лука не ме иска
отново в отбора?
10
00:00:19,753 --> 00:00:21,962
Трябва да помните, SWAT от
трето поколение на Лука.
11
00:00:21,997 --> 00:00:23,596
Той има семейното наследство, което да защитава.
12
00:00:23,631 --> 00:00:25,431
Той винаги е имал реплика,
че е труден оценител.
13
00:00:25,466 --> 00:00:27,700
Аз ще говоря с него. Но междувременно,
14
00:00:27,735 --> 00:00:31,400
вие се появявате и играете трудно.
Да удряш малко задника.
15
00:00:31,380 --> 00:00:32,205
Аз ще.
16
00:00:33,207 --> 00:00:35,375
Това е - то е заглушено. Просто се концентрирайте.
17
00:00:35,409 --> 00:00:37,151
Какво чуваш?
18
00:00:37,185 --> 00:00:38,670
Не знам. Гласовете на мъжете?
19
00:00:38,704 --> 00:00:40,847
- Колко?
- Двама?
20
00:00:40,881 --> 00:00:43,383
- Не. Това са три.
- Нещо друго?
21
00:00:43,417 --> 00:00:45,518
Те се аргументират. Звучи
като че се нагрява.
22
00:00:45,552 --> 00:00:46,753
Добре, трябва да направим спешен вход.
23
00:00:59,266 --> 00:01:00,767
Нейт.
24
00:01:00,801 --> 00:01:02,235
Покрий ме, докато проверявам пулса му.
25
00:01:02,269 --> 00:01:04,604
Газова граната. Маскирайте.
26
00:01:04,638 --> 00:01:06,105
Улица, забравих маската си.
27
00:01:09,643 --> 00:01:11,210
Сега трябва да установим сърдечен ритъм.
28
00:01:11,245 --> 00:01:13,579
Пистолет!
29
00:01:13,614 --> 00:01:14,814
Двама заподозрени са обезпечени.
30
00:01:16,517 --> 00:01:18,418
Добра работа, назначения. Много добре.
31
00:01:18,452 --> 00:01:20,987
Това щеше да е три
удара за мен, човече.
32
00:01:21,210 --> 00:01:22,322
Не трябваше да правите това.
33
00:01:22,356 --> 00:01:24,900
Не се притеснявай, човече. Добър изтрел.
34
00:01:24,124 --> 00:01:26,259
Ако това бяха истински сълзотворен
газ, нямаше да имаш много повече.
35
00:01:26,293 --> 00:01:27,293
По дяволите.
36
00:01:27,328 --> 00:01:28,795
Вие момчета получавате по-бързо всяка година.
37
00:01:28,829 --> 00:01:31,664
Добре, имам нужда от
Девлин и Улица да изляза
38
00:01:31,699 --> 00:01:33,833
докато резултатът се покачи. Всички
останали, насладете се на уикенда.
39
00:01:34,768 --> 00:01:36,602
Хей. Не знаеше, че си тук. Хей.
40
00:01:36,637 --> 00:01:38,838
Трябва да кажа, от този куп, мисля
41
00:01:38,872 --> 00:01:41,920
вие сте най-приемливите.
Истински потенциал на SWAT.
42
00:01:41,127 --> 00:01:44,177
Е, оценявам това.
Но с тези бюджетни съкращения
43
00:01:44,211 --> 00:01:46,179
и само един отворен слот,
44
00:01:46,213 --> 00:01:47,814
Девлин ме притесни. Той е добър.
45
00:01:48,299 --> 00:01:49,449
Надявам се, че не всичко е за нищо.
46
00:01:49,483 --> 00:01:51,840
Понякога трябва да направите грешен завой
47
00:01:51,118 --> 00:01:52,318
за да стигнете до точното място.
48
00:01:52,353 --> 00:01:53,763
Благодаря.
49
00:01:54,321 --> 00:01:55,755
Не знам какво да
правя с този съвет,
50
00:01:55,789 --> 00:01:57,490
но предполагам, че това е чувството, което се брои.
51
00:01:58,826 --> 00:02:00,960
Хей, благодаря.
52
00:02:02,329 --> 00:02:04,970
Знаеш ли, никога не разбрах
53
00:02:04,131 --> 00:02:07,330
колко ЛА трафик ме буби, докато
всъщност се махна от него.
54
00:02:07,670 --> 00:02:08,868
Без майтап.
55
00:02:08,902 --> 00:02:12,380
Знаеше, че трябва да има нещо,
което да обичаш за Аризона.
56
00:02:12,720 --> 00:02:13,606
Мислихте, че сте казали,
че сте за пустинята.
57
00:02:13,640 --> 00:02:15,541
Излъгах. Ще видим колко дълго
58
00:02:15,576 --> 00:02:18,230
- новата ми прическа продължава в тази топлина.
- О.
59
00:02:18,264 --> 00:02:21,848
- Черно момиче проблеми.
- Глупаво.
60
00:02:21,882 --> 00:02:24,190
И така, какво означава това?
Няма пропуски за уикенда?
61
00:02:24,540 --> 00:02:26,319
Само това, което мога да видя от
комфорта на нашата хотелска стая.
62
00:02:26,353 --> 00:02:27,520
О, харесвам твоя стил.
63
00:02:27,554 --> 00:02:28,788
Извадете главата си от канавката.
64
00:02:28,822 --> 00:02:30,690
Не само това.
65
00:02:30,724 --> 00:02:33,526
Имам десетина случая за
преглед преди понеделник.
66
00:02:33,560 --> 00:02:34,943
Забавна част от моята работа.
67
00:02:34,977 --> 00:02:36,902
- Посвещаването плаща дивиденти, нали?
- Това от речта
68
00:02:36,937 --> 00:02:39,320
- ти даваш тези ченгета?
- Не не.
69
00:02:39,660 --> 00:02:40,500
Поддържам моите изказвания до минимум.
70
00:02:40,534 --> 00:02:42,301
Харесва ми да ги изведе навън,
71
00:02:42,336 --> 00:02:43,870
да направя някакво обучение,
тактически описи, такива неща.
72
00:02:43,904 --> 00:02:46,305
Metro имаше първия екип на SWAT.
Много отдели
73
00:02:46,340 --> 00:02:47,938
разчитайте на нас, за да ги държите в течение.
74
00:02:47,973 --> 00:02:49,975
Кое е най-голямото те са ви изпратили
да изпълните едно от тези неща?
75
00:02:50,100 --> 00:02:52,110
Предполагам, че ще бъде
Берлин, няколко години назад.
76
00:02:52,460 --> 00:02:54,470
Но получаваме обаждания отвсякъде.
77
00:02:54,810 --> 00:02:55,481
Това е забавната част от моята работа.
78
00:02:58,786 --> 00:03:00,553
Това ли е за нас?
79
00:03:19,891 --> 00:03:21,107
Следобед, офицер.
80
00:03:21,141 --> 00:03:23,900
Лиценз и регистрация, моля.
81
00:03:23,519 --> 00:03:25,678
Дадено.
82
00:03:26,189 --> 00:03:27,940
И двамата, моля.
83
00:03:30,217 --> 00:03:31,584
Слушай, сър, той е...
84
00:03:31,618 --> 00:03:33,860
Съжалявам, малко съм объркана.
85
00:03:33,120 --> 00:03:35,540
Ако нямаш нищо против да те питам,
86
00:03:35,890 --> 00:03:37,924
Офицер Рийд, за
какво ни закарахте?
87
00:03:37,958 --> 00:03:40,259
Направил си там агресивна
промяна на лентата.
88
00:03:40,294 --> 00:03:42,562
- Агресивна промяна на лентата?
- Поп багажника.
89
00:03:42,596 --> 00:03:43,796
Имате ли нещо против да
ми кажете какво търсите?
90
00:03:44,582 --> 00:03:45,565
Просто поп багажника си.
91
00:03:45,599 --> 00:03:48,820
Служител, не можете да проверите
колата си без вероятна причина.
92
00:03:48,116 --> 00:03:49,903
Искаш да изчакаш часът, който
ще вземе, за да получиш
93
00:03:49,937 --> 00:03:52,138
наркотик, който подуши кучето
тук, можем да направим и това.
94
00:03:56,343 --> 00:03:58,263
Няма проблем, офицер.
95
00:04:02,149 --> 00:04:04,283
Какво правиш?
Просто му кажи, че си ченге.
96
00:04:04,318 --> 00:04:06,286
Ти и аз двамата знаем
точно какво става тук.
97
00:04:06,311 --> 00:04:08,748
Без съмнение. Но това не означава, че искам
98
00:04:08,773 --> 00:04:10,323
да бъдете част от вашия
малък социален експеримент.
99
00:04:12,493 --> 00:04:13,626
Защо наемането?
100
00:04:13,660 --> 00:04:15,128
Ние сме от Калифорния.
101
00:04:15,162 --> 00:04:17,230
- Кога пристигнахте?
- Прелетяхме преди час.
102
00:04:17,264 --> 00:04:18,831
Какво ви води в Аризона?
103
00:04:18,866 --> 00:04:22,502
Неговата работа. Той е полицай
и аз съм окръжен адвокат.
104
00:04:22,536 --> 00:04:24,103
Покажете му значката си, Хондо.
105
00:04:32,679 --> 00:04:34,180
Трябваше да ми кажеш, че си ченге.
106
00:04:34,214 --> 00:04:35,508
Защо?
107
00:04:37,317 --> 00:04:38,518
Съжалявам за неприятностите, офицер.
108
00:04:38,552 --> 00:04:40,319
Сержант, всъщност.
109
00:04:42,356 --> 00:04:43,623
Имаш добър ден, сър.
110
00:04:43,657 --> 00:04:45,625
Бъдете внимателни сега.
111
00:04:48,562 --> 00:04:50,463
О, ние ще.
112
00:04:58,138 --> 00:04:59,657
Пол?
113
00:05:01,740 --> 00:05:03,543
Колко е часът? Просто
се връщаш от работа?
114
00:05:03,577 --> 00:05:06,179
Да. Не съм виновен, че
получа мръсните смени.
115
00:05:06,213 --> 00:05:09,282
Искам да кажа, може би бихте могли
да говорите с баща ми за мен...
116
00:05:09,316 --> 00:05:11,284
Аз - вече говорех с него.
117
00:05:11,318 --> 00:05:14,200
Съжалявам, той казва, че това е човешко същество.
118
00:05:14,540 --> 00:05:15,655
- Да.
- Не бихте искали всички да мислят
119
00:05:15,689 --> 00:05:16,999
че получавате фаворизиране, нали?
120
00:05:17,330 --> 00:05:20,459
Не, но това не означава, че
не искам таен фаворизъм.
121
00:05:20,494 --> 00:05:23,663
Баща ви притежава 20% от интернет.
122
00:05:23,697 --> 00:05:27,215
Добре, Ричард Тъкър направи
фамилното ви глагол.
123
00:05:27,249 --> 00:05:29,468
Добре, децата обичат
видеоклипове.
124
00:05:29,503 --> 00:05:30,836
Знаеш ли, увисването е нещо.
125
00:05:30,871 --> 00:05:32,305
Каква е твоята гледна точка?
126
00:05:32,339 --> 00:05:36,475
Можеше да ме рекламира,
нали знаеше, ако искаше.
127
00:05:36,510 --> 00:05:39,545
Е, може би, ако сте се срещнали
при по-добри обстоятелства.
128
00:05:39,580 --> 00:05:40,980
А, добре.
129
00:05:41,140 --> 00:05:43,349
Ти беше този, който искаше да стане високо
130
00:05:43,383 --> 00:05:44,650
преди вечеря на Деня на благодарността.
131
00:05:48,188 --> 00:05:51,557
Знаеш ли, другата ми приятелка, тя,
132
00:05:51,592 --> 00:05:53,593
тя ми говори - до
милиардера си, така че...
133
00:05:53,627 --> 00:05:55,494
О, да, другият ми приятел,
134
00:05:55,529 --> 00:05:57,363
той знае как да направи
първото си впечатление.
135
00:05:57,397 --> 00:05:59,165
О...
136
00:05:59,199 --> 00:06:01,612
- Кой е?
- Мисля, че се вмъкнах в колата.
137
00:06:02,387 --> 00:06:04,505
Аз не съм сигурен колко лошо е увреждането.
138
00:06:04,539 --> 00:06:05,871
Много съжалявам.
139
00:06:09,543 --> 00:06:11,277
- Седни.
- Кой си ти?
140
00:06:11,302 --> 00:06:13,488
Къде е безопасното? Къде е безопасното ?!
141
00:06:13,513 --> 00:06:14,841
Няма безопасно!
142
00:06:14,866 --> 00:06:17,250
Вземи чантата ми, е точно там.
143
00:06:17,284 --> 00:06:18,784
Добре, вземете банкомата. Пинчето...
144
00:06:18,819 --> 00:06:21,821
Бъдете спокойни и никой няма да ви нарани.
145
00:06:22,990 --> 00:06:26,425
Помогне! Помогне! Някой, помогни ми, моля те!
146
00:06:26,460 --> 00:06:30,960
Моля помогнете! Помогни ми! Някой, помогни!
147
00:06:30,130 --> 00:06:33,399
Хей! Извадете ръцете си от това момиче!
148
00:06:33,433 --> 00:06:34,600
Моля, помогни ми!
149
00:06:34,635 --> 00:06:35,935
Върни се вътре.
150
00:06:38,639 --> 00:06:41,407
Какво искаш?
151
00:06:44,645 --> 00:06:46,545
Има само място за един от вас.
152
00:06:46,580 --> 00:06:48,814
Картички нагоре, всеки от вас има оценители
153
00:06:48,849 --> 00:06:50,883
класифицирайки ви като водещ SWAT потенциал.
154
00:06:50,917 --> 00:06:52,885
Така че, аз съм тук, за да разкъсам вратовръзката.
155
00:06:53,479 --> 00:06:55,254
Сега вие всички сте били през звънеца,
156
00:06:55,289 --> 00:06:57,156
така че няма смисъл да се дразниш.
157
00:06:57,190 --> 00:06:59,258
Сега, въз основа на уменията на
снайперистите, Ванделли настоява
158
00:06:59,293 --> 00:07:01,327
че той се нуждае от своя отбор,
159
00:07:01,361 --> 00:07:02,828
тези четири пътуващи пътувания го завладяха.
160
00:07:02,863 --> 00:07:04,907
Добре дошли в SWAT, Devlin.
161
00:07:05,499 --> 00:07:07,317
Благодаря Ви, господине. Това е чест.
162
00:07:07,352 --> 00:07:09,702
Ще работя усилено, за да ви направя горд.
163
00:07:10,648 --> 00:07:12,571
Имаше отвличане в Уестууд.
164
00:07:12,606 --> 00:07:13,922
Това е дъщерята на Ричард Тъкър.
165
00:07:13,956 --> 00:07:15,376
Хайде да вървим.
166
00:07:16,476 --> 00:07:20,146
Хей, не позволявай това да те свали, Улица.
167
00:07:20,589 --> 00:07:22,315
Имаш светло бъдеще.
168
00:07:31,625 --> 00:07:33,459
Какво знаем досега?
169
00:07:33,493 --> 00:07:35,861
Няма табели, няма отпечатъци, няма прилични снимки.
170
00:07:35,896 --> 00:07:38,197
Имаме десетки клипове
за отвличането,
171
00:07:38,231 --> 00:07:39,865
но похитителите носеха маски.
172
00:07:39,900 --> 00:07:41,867
Никой дори не беше част от лицето.
173
00:07:41,902 --> 00:07:43,669
Деак, Тъкър е един от
най-богатите хора на Земята.
174
00:07:43,704 --> 00:07:45,538
Това ще се развие бързо.
175
00:07:45,572 --> 00:07:47,345
Е, не се притеснявайте за нас. Ние сме на него.
176
00:07:47,380 --> 00:07:49,608
Можете да ми кажете, ако имате нужда от нещо.
177
00:07:49,643 --> 00:07:51,281
Наистина не трябва
да ходиш там някъде.
178
00:07:51,316 --> 00:07:53,346
Да, мислех си същото.
179
00:07:55,397 --> 00:07:57,532
Съседът, който пусна пистолета
във въздуха, все още се появи?
180
00:07:57,566 --> 00:07:58,424
Човекът не живее в сградата;
181
00:07:58,449 --> 00:08:00,100
никой тук не го е виждал преди.
182
00:08:00,350 --> 00:08:01,200
- Мислиш ли, че е в това?
- Имам предвид,
183
00:08:01,360 --> 00:08:02,103
би било смислено, ако искат
184
00:08:02,137 --> 00:08:03,337
за да не се намесва някой.
185
00:08:03,372 --> 00:08:04,338
Да, той действа като цивилен,
186
00:08:04,373 --> 00:08:05,640
използва пистолет за контролиране на тълпата,
187
00:08:05,674 --> 00:08:07,103
всеки бивш герой.
188
00:08:07,137 --> 00:08:08,930
Просто никога не съм виждал да се
захващаш толкова координирано.
189
00:08:08,965 --> 00:08:10,978
- Кметът Барет иска да говори.
- Ще я върнем обратно
190
00:08:11,130 --> 00:08:12,346
веднага щом говорим с бащата на момичето.
191
00:08:12,381 --> 00:08:13,614
Не, тя иска да говори с пресата.
192
00:08:13,649 --> 00:08:14,949
Тя не е по телефона.
193
00:08:14,983 --> 00:08:16,450
- Тя е тук?
- Кметът Барет. Кмет!
194
00:08:16,485 --> 00:08:19,820
Кметът Барет! Имате ли
само няколко коментара?
195
00:08:19,855 --> 00:08:21,989
Бяхме обсъдени по пътя тук.
196
00:08:22,240 --> 00:08:26,227
ЛАПД и моят офис ще
направят всичко възможно
197
00:08:26,261 --> 00:08:27,495
да намери Лорън.
198
00:08:27,529 --> 00:08:29,330
Л.А. има гърба ти, Ричард.
199
00:08:29,364 --> 00:08:31,165
- Благодаря ти.
- Имате ли основание да вярвате
200
00:08:31,200 --> 00:08:32,728
дъщеря ти е жива, господин Тъкър?
201
00:08:32,763 --> 00:08:33,901
Нямам причина да не го правя.
202
00:08:36,338 --> 00:08:38,239
Боже мой.
203
00:08:38,873 --> 00:08:40,140
"Татко,
204
00:08:40,516 --> 00:08:42,724
- Аз съм добре."
- Видео за заложници.
205
00:08:42,758 --> 00:08:45,680
- Пол и аз сме военнопленници,
защото съм член
206
00:08:45,714 --> 00:08:47,515
"на семейство от управляващи класове.
207
00:08:47,549 --> 00:08:50,840
- Но за да гарантираме освобождаването
си, трябва да покажете
208
00:08:50,118 --> 00:08:52,420
"две действия добросъвестно.
209
00:08:52,454 --> 00:08:55,489
"Първо, трябва да дарите 50
милиона долара на Комитета
210
00:08:55,524 --> 00:08:57,692
- за бедните в Л.А. "
- 50 милиона долара на бездомните?
211
00:08:57,726 --> 00:09:02,530
"Второ, депозирате $ 5
милиона в Bitcoin за сметка.
212
00:09:02,564 --> 00:09:06,278
Ще получите шифрован
имейл с инструкции. "
213
00:09:06,935 --> 00:09:09,612
Надявам се да направите това, което те казват, татко.
214
00:09:09,646 --> 00:09:12,206
Думите, които карат да й
каже, знаех, че ги познавам.
215
00:09:12,241 --> 00:09:14,508
Виж, това е почти дословно.
- Управляващо семейство.
216
00:09:14,543 --> 00:09:16,856
"Дарение на нуждаещите се."
Това е книгата за SLA.
217
00:09:16,891 --> 00:09:19,413
Добре, това е Пати Хърст 2.0.
218
00:09:19,448 --> 00:09:20,852
Пати Хърст? Отвлечената наследница
от 70-те години на миналия век?
219
00:09:20,877 --> 00:09:21,916
Да, това е едно.
220
00:09:21,950 --> 00:09:23,851
Който е взел Лорън, я
кара да прави Пати Хърст
221
00:09:23,885 --> 00:09:25,860
изявление за заложници почти дума за дума.
222
00:09:25,120 --> 00:09:26,687
Защо? Какво е да ги получат?
223
00:09:26,722 --> 00:09:28,890
Знам какво им е за пръв път.
224
00:09:30,915 --> 00:09:33,194
Май 1974 година
225
00:09:33,228 --> 00:09:34,962
една от скривалищата на армията на
Симбрионската освободителна армия,
226
00:09:34,997 --> 00:09:37,732
мислейки, че Пати е вътре,
но SLA няма да се предаде.
227
00:09:37,766 --> 00:09:40,468
- Тогава те разпалиха ченгетата.
- Изглежда като военна зона.
228
00:09:40,502 --> 00:09:42,236
Да, в продължение на два
часа, този квартал беше.
229
00:09:42,271 --> 00:09:44,238
Дядо ми беше един
от офицерите там.
230
00:09:44,273 --> 00:09:45,806
Те почти изчезнаха от амуниции.
231
00:09:45,841 --> 00:09:47,269
Най-голямата полицейска стрелба
в американската история.
232
00:09:47,304 --> 00:09:48,671
Как се измъкна от контрол?
233
00:09:48,696 --> 00:09:50,444
Ами, SLA продължи да стреля.
234
00:09:50,479 --> 00:09:51,765
Докато къщата им изгоряла
на земята с всички в нея.
235
00:09:51,800 --> 00:09:53,648
Така че, тези копия, каква е тяхната крайна игра?
236
00:10:03,458 --> 00:10:11,485
Синхронизирани & коригирани от -robtor-
www.addic7ed.com
237
00:10:43,578 --> 00:10:45,546
За някои това е значка.
238
00:10:45,580 --> 00:10:48,215
- За нас...
- Това е семеен гребен.
239
00:10:48,250 --> 00:10:50,217
Къде съм чувал това?
Дай го тук, татко.
240
00:10:50,252 --> 00:10:52,386
Предполагам, че всичко е на ръце на палубата.
241
00:10:52,420 --> 00:10:54,210
ФБР работи с RHD,
242
00:10:54,550 --> 00:10:56,524
и Forensics дисектира
видеозаписа за заложници.
243
00:10:56,558 --> 00:10:58,359
Знаеш ли, видях това бедно
момиче в новините...
244
00:10:58,393 --> 00:11:00,895
Хванах стария архив на дядото
и започнах да шофирам.
245
00:11:00,929 --> 00:11:02,233
О, знаеш ли какво ще
направя тази сутрин?
246
00:11:02,267 --> 00:11:04,732
- Какво е това?
- Кръстословица.
247
00:11:04,766 --> 00:11:07,827
Хей, помниш ли как Грампс каза,
че ще си почине, когато е мъртъв?
248
00:11:07,862 --> 00:11:09,200
Не и днес, дядо.
249
00:11:09,450 --> 00:11:10,938
Да, човекът каза много неща,
които не искаше да каже.
250
00:11:10,972 --> 00:11:12,706
Той наистина имаше предвид
само ако го напише
251
00:11:12,741 --> 00:11:14,108
в един от проклетите му списания.
252
00:11:14,142 --> 00:11:16,110
Едно от малкото неща, които
се радвам, че ме научи.
253
00:11:16,144 --> 00:11:17,951
Да, аз все още държа.
254
00:11:22,284 --> 00:11:24,251
- Хей.
- Хей.
255
00:11:24,286 --> 00:11:26,153
Чух какво се е случило с подбора.
256
00:11:26,187 --> 00:11:27,454
Съжалявам.
257
00:11:27,489 --> 00:11:28,705
Ако тези бюджетни съкращения някога свършат
258
00:11:28,740 --> 00:11:30,157
и SWAT могат да поемат повече наематели,
259
00:11:30,191 --> 00:11:31,965
- ще бъдеш шуу-ин.
- Благодаря.
260
00:11:32,600 --> 00:11:34,935
Какво мислиш, че е като да си толкова
богат, че не можеш да преброиш парите си?
261
00:11:35,196 --> 00:11:37,731
Какво струват парите,
ако дъщеря ви отвлече?
262
00:11:38,723 --> 00:11:40,100
Трябва да тръгвам.
263
00:11:40,135 --> 00:11:41,850
- Бащата на Лука е тук.
- Добре.
264
00:11:43,380 --> 00:11:45,439
Карл беше свеж от
Академията, когато баща му
265
00:11:45,473 --> 00:11:47,352
поема случая Patty Hearst в Л.А.
266
00:11:47,353 --> 00:11:50,880
Трудно е да се преодолее колко
голяма е тази през 1974 година.
267
00:11:50,122 --> 00:11:51,589
С вестниците, които
притежават, Хърсти
268
00:11:51,624 --> 00:11:54,125
бяха едно от най-влиятелните
семейства в света.
269
00:11:54,159 --> 00:11:55,159
Когато SLA отнесе Пати,
270
00:11:55,194 --> 00:11:57,167
цялата страна обърна внимание.
271
00:11:57,202 --> 00:11:58,529
Ако те бяха бивши театрални студенти,
272
00:11:58,564 --> 00:11:59,864
тогава защо го отнема толкова дълго?
273
00:11:59,898 --> 00:12:01,266
Те не бяха просто драматургии.
274
00:12:01,300 --> 00:12:03,979
Те бяха бойни единици, които
възнамеряваха да започнат революция.
275
00:12:04,130 --> 00:12:05,637
Необходимо е само лидер.
276
00:12:05,671 --> 00:12:08,973
И намерили един от избягал
затворник Доналд Дефрийз.
277
00:12:09,800 --> 00:12:11,509
Под DeFreeze SLA започна да ограбва
банките в района на залива.
278
00:12:11,543 --> 00:12:13,945
Те са убили надзирател
279
00:12:13,979 --> 00:12:15,464
с куршум с цианид.
280
00:12:15,498 --> 00:12:17,115
Тогава те отвлекли Пати
281
00:12:17,149 --> 00:12:18,783
и започна да прави луди искания.
282
00:12:18,817 --> 00:12:19,817
Те казаха, че родителите й трябва да се хранят
283
00:12:19,852 --> 00:12:21,190
всички гладни хора в Калифорния
284
00:12:21,530 --> 00:12:22,854
ако искаха да видят
живата си дъщеря.
285
00:12:22,888 --> 00:12:24,222
- Какво правят родителите си?
- Те се опитаха.
286
00:12:24,256 --> 00:12:26,391
Те бяха свалили милиони долари
287
00:12:26,425 --> 00:12:28,331
на храна в най-бедните
квартали на Оукланд.
288
00:12:28,365 --> 00:12:29,861
Това не беше достатъчно за SLA.
289
00:12:29,895 --> 00:12:31,462
Преминаха Пати от
скривалище до скривалище.
290
00:12:31,497 --> 00:12:33,831
След няколко месеца тя започна да се
идентифицира със своите похитители.
291
00:12:33,866 --> 00:12:35,333
Тя започна да подпомага престъпленията си.
292
00:12:35,367 --> 00:12:36,854
Гранд кражба автомобил, нападение,
293
00:12:36,855 --> 00:12:38,930
изстреля магазин за спортни стоки.
294
00:12:38,161 --> 00:12:40,314
Всичко свърши с това
изстрелване на 54-та улица?
295
00:12:40,348 --> 00:12:42,649
Бихте могли да кажете, че това е мястото,
където всичко започна за нас. Да.
296
00:12:42,649 --> 00:12:44,182
Това е мястото, където идват 54-те.
297
00:12:44,217 --> 00:12:46,585
Групи като SLA са причината SWAT да съществува.
298
00:12:46,619 --> 00:12:48,754
Лука, изпрати се с баща ти,
299
00:12:48,788 --> 00:12:50,489
копаем в дневниците на дядо ви.
300
00:12:50,523 --> 00:12:52,806
Нямаше ченге толкова задълбочено, колкото Джак.
301
00:12:52,841 --> 00:12:54,526
Ако се опитват да пресъздадат това престъпление,
302
00:12:54,560 --> 00:12:55,794
бележките му са безценни.
303
00:12:55,828 --> 00:12:57,462
Сценични снимки на сценарии, свидетелства,
304
00:12:57,497 --> 00:12:59,264
неща, които никога не са
направили официалния запис.
305
00:12:59,299 --> 00:13:01,577
Всички останали са на
патрул с очите ви обелени.
306
00:13:01,611 --> 00:13:03,335
- Страхотен.
- Добре.
307
00:13:05,764 --> 00:13:07,899
Чух, че селекцията не е на път.
308
00:13:09,104 --> 00:13:10,609
Повярвай ми, знам как се чувстваш.
309
00:13:10,643 --> 00:13:12,511
Не успях да го направя
на SWAT до втория път.
310
00:13:12,545 --> 00:13:14,613
Просто се разстроих заради това,
че загубих мястото, което имах.
311
00:13:16,137 --> 00:13:18,243
Какво ще стане, ако ви кажа, че
може да ви върна един ден на SWAT?
312
00:13:18,484 --> 00:13:20,885
Само за един ден, докато не я намерим.
313
00:13:21,408 --> 00:13:22,654
- Наистина ли?
- Да.
314
00:13:23,257 --> 00:13:25,382
Да, да, няма да те оставя.
Благодаря ти.
315
00:13:25,416 --> 00:13:26,823
Е, можете да благодарите на Хондо по-късно.
316
00:13:26,858 --> 00:13:29,494
Това беше неговият призив. Да тръгваме.
317
00:13:29,529 --> 00:13:31,293
Точно така.
318
00:13:34,296 --> 00:13:36,335
Няма да ви кажем какво да
правим, но можем да ви преведем
319
00:13:36,369 --> 00:13:38,239
как тези неща обикновено вървят.
320
00:13:38,273 --> 00:13:40,238
Вие се справят с много от
50 милиона долара откуп?
321
00:13:40,273 --> 00:13:42,700
Не. Просто имайте предвид
322
00:13:42,410 --> 00:13:43,909
че каквото решите, шансовете са
323
00:13:43,943 --> 00:13:46,144
те няма да освободят
дъщеря ви и гаджето си.
324
00:13:46,179 --> 00:13:47,746
Междувременно всеки отдел има
325
00:13:47,780 --> 00:13:49,681
техните най-добри офицери измиват Л.А.
326
00:13:49,716 --> 00:13:51,516
Тези хора искаха 50 милиона
долара за благотворителност.
327
00:13:51,551 --> 00:13:53,850
Дали това звучи като
това е група, която иска
328
00:13:53,119 --> 00:13:55,187
- да навреди на дъщеря ми?
- Опитвайки се да успокои SLA,
329
00:13:55,221 --> 00:13:56,922
тя не работи за Хърсти.
330
00:13:58,403 --> 00:14:02,600
Ах. Всички неща на Хърст. Аз го разбирам.
331
00:14:02,950 --> 00:14:04,262
Херистите притежават вестници
и аз съм социални медии,
332
00:14:04,297 --> 00:14:07,332
така че трябва да съм днес Рандолф Хърст.
333
00:14:07,934 --> 00:14:10,402
Но аз не съм. Аз съм по-богат.
334
00:14:10,790 --> 00:14:12,571
Мога да платя всеки цент от този
откуп и все още да съм по-богат
335
00:14:12,605 --> 00:14:14,172
отколкото някога съм си представял.
336
00:14:14,207 --> 00:14:16,410
Може би не става дума само за пари.
337
00:14:16,750 --> 00:14:18,564
- Всичко е за пари.
- Е, ако това е вярно,
338
00:14:18,965 --> 00:14:22,180
тогава, докато държите на вашите,
те ще запазят Лаурен в безопасност.
339
00:14:22,902 --> 00:14:24,221
Не плащай.
340
00:14:24,255 --> 00:14:25,714
- Все още не.
- Само дай ни
341
00:14:25,749 --> 00:14:27,152
повече време, за да ги проследявате.
342
00:14:28,888 --> 00:14:30,422
Заобиколихте къща с тежко
въоръжен заподозрян
343
00:14:30,456 --> 00:14:32,290
барикадирани вътре.
344
00:14:32,325 --> 00:14:35,980
Вие сте изпомпали горещ газ в
него, но все още няма да излезе.
345
00:14:35,791 --> 00:14:36,958
Какво следва?
346
00:14:36,992 --> 00:14:38,330
Изрежете водопровода.
347
00:14:38,680 --> 00:14:39,568
- Защо?
- Значи не може да устои
348
00:14:39,603 --> 00:14:40,801
в работещ душ, за да се избегне газа.
349
00:14:40,836 --> 00:14:42,210
Салазар, мой мъж.
350
00:14:42,560 --> 00:14:43,743
Това са две за двама. Добра работа.
351
00:14:43,743 --> 00:14:45,277
Сега, дори ако вече знаете това,
352
00:14:45,312 --> 00:14:46,997
си струва да го чуете отново:
353
00:14:47,310 --> 00:14:50,420
химичните агенти са необходими само
ако всички други опции се провалят.
354
00:14:50,421 --> 00:14:52,798
Сега, ако някой заподозрян
е ранен или преговаря,
355
00:14:52,833 --> 00:14:54,700
тогава той вероятно е
на път да се предаде.
356
00:14:54,735 --> 00:14:56,445
Какво ще стане, ако срязването
на водопровода също не работи?
357
00:14:56,480 --> 00:14:58,804
Той има или газова маска,
или желание за смърт.
358
00:14:58,839 --> 00:15:02,174
Тази група, която взе
момичето Тъкър в Л.А.,
359
00:15:02,209 --> 00:15:03,876
ако знаехте къде са били
изхвърлени, какво ще направите?
360
00:15:03,910 --> 00:15:04,977
Бяхме внимателни.
361
00:15:05,120 --> 00:15:06,545
Никога не подценявате групите
362
00:15:06,580 --> 00:15:08,714
които са успели да
планират в начална база.
363
00:15:08,749 --> 00:15:10,583
Добре, това са достатъчно
въпроси за момента.
364
00:15:10,617 --> 00:15:12,418
Отиди да се промени,
365
00:15:12,452 --> 00:15:14,587
Хвани една хапка да яде, аз ще
се видим на диапазона в 30.
366
00:15:14,621 --> 00:15:16,522
По дяволите, искам
да ме слушат така.
367
00:15:17,230 --> 00:15:18,491
Тези момчета те почитат.
368
00:15:18,525 --> 00:15:20,326
Аз не съм, това е само моето длъжностно лице.
369
00:15:20,736 --> 00:15:24,330
Заместник-началник, познавате ли
офицер Рийд, държавни войници?
370
00:15:24,364 --> 00:15:26,365
Да, Майк Рийд.
371
00:15:26,400 --> 00:15:29,235
Мисли, че е дошъл от Сити
преди няколко години. Защо?
372
00:15:29,269 --> 00:15:31,671
Бих искал да говоря
с него лично.
373
00:15:31,705 --> 00:15:33,500
Смятате ли, че това е възможно?
374
00:15:33,400 --> 00:15:34,730
Да, мога да разбера.
375
00:15:34,107 --> 00:15:35,542
Оценявам го.
376
00:15:41,147 --> 00:15:42,992
Какво има с всички билкови глупости?
Къде е содата?
377
00:15:43,260 --> 00:15:44,864
Медс се отърва от него. Това е нова политика.
378
00:15:44,899 --> 00:15:47,677
- Същите старомодни контроли.
- Леле майко. Чуй това.
379
00:15:47,712 --> 00:15:50,789
"9 май 1974 г.
Казах на моите хора, че ако имат такива
380
00:15:50,824 --> 00:15:54,126
всички нерегистрирани оръжия, те
могат да обмислят проблема с LAPD. "
381
00:15:54,160 --> 00:15:55,694
Да, това е различно време.
382
00:15:55,728 --> 00:15:59,531
Пролетта на 1974 г. сте били в пелени.
383
00:15:59,566 --> 00:16:01,366
А, старият човек пише тук,
че те е взел за риболов.
384
00:16:01,401 --> 00:16:03,802
Мислех, че мрази риболова.
385
00:16:03,837 --> 00:16:05,637
- Вземи Бъди момче до езерото.
386
00:16:05,672 --> 00:16:07,873
Прекарва по-голямата част от времето
си, опитвайки се да яде червеи.
387
00:16:07,907 --> 00:16:10,642
Виждал съм какво е в този хладилник.
Вашата диета не се е променила много.
388
00:16:10,677 --> 00:16:12,678
"Бъди момче". Забравих за това.
389
00:16:12,712 --> 00:16:15,414
Чувате ли това?
390
00:16:17,823 --> 00:16:19,669
Това е мобилният телефон на Лорън.
391
00:16:21,338 --> 00:16:23,589
Виж, остани тук, татко, веднага ще се върна.
392
00:16:23,623 --> 00:16:27,250
Кажи ми, че вашите адвокати
не са само 50 милиона долара
393
00:16:27,600 --> 00:16:28,527
към Комитета за бедните.
394
00:16:28,561 --> 00:16:30,195
Ще бъде по дяволите от отписването.
395
00:16:30,230 --> 00:16:32,970
И 5 милиона долара за тази група?
396
00:16:32,131 --> 00:16:34,533
Bitcoin вече е депозиран.
397
00:16:34,567 --> 00:16:36,168
Хей, клетката й получи текст.
398
00:16:36,202 --> 00:16:37,603
Близнаците отпаднаха от Лорън и Пол
399
00:16:37,637 --> 00:16:39,271
в този свободен индустриален
парк над източната.
400
00:16:39,305 --> 00:16:41,440
Всеки служител в тази област сега.
401
00:16:41,474 --> 00:16:43,475
Виждаш ли?
402
00:16:47,197 --> 00:16:48,947
Лорън и Павел биха могли да бъдат осакатени.
403
00:16:54,870 --> 00:16:55,621
Така че просто се притеснявате
да ни дадете един добър ден.
404
00:16:55,655 --> 00:16:56,722
Разбрах.
405
00:16:58,910 --> 00:16:59,558
Какво е това?
406
00:16:59,592 --> 00:17:01,461
Какво е това покритие?
407
00:17:03,713 --> 00:17:05,797
Две тела?
408
00:17:09,669 --> 00:17:11,300
И къде са те?
409
00:17:12,338 --> 00:17:14,873
Това е насилие!
410
00:17:14,908 --> 00:17:18,130
Първият, който не лежи,
се застрелва в главата!
411
00:17:18,480 --> 00:17:19,645
Останете на стената.
412
00:17:19,679 --> 00:17:21,146
211. Всички единици.
413
00:17:21,180 --> 00:17:22,726
Разграбването е в ход в MacArthur Bank.
414
00:17:22,760 --> 00:17:24,330
Субектите са въоръжени и опасни.
415
00:17:24,670 --> 00:17:25,384
Това е на пет пресечки.
416
00:17:25,418 --> 00:17:28,530
30-Дейвид, пресичаме Главен и 6-ти.
Задръжте.
417
00:17:29,690 --> 00:17:30,222
Сложете го в чантата!
418
00:17:30,256 --> 00:17:31,655
- Аз - ще, ще, аз ще...
- Хайде.
419
00:17:31,689 --> 00:17:33,180
- Всичко. Да тръгваме.
- Аз съм, аз съм...
420
00:17:33,215 --> 00:17:34,294
Побързай!
421
00:17:34,328 --> 00:17:35,871
Вдигни го.
422
00:17:36,703 --> 00:17:38,360
Вземи видеоклип от нея.
423
00:17:42,368 --> 00:17:47,272
Първият човек вдига главата
си, ще го изтръгна.
424
00:17:47,307 --> 00:17:50,142
Хайде! Изтичане на време.
425
00:17:54,514 --> 00:17:56,202
Lauren's I.D. Всичко е нарязано.
426
00:17:56,236 --> 00:17:59,585
Точно това е изпратено от SLA
до вестниците през 1974 г.
427
00:17:59,619 --> 00:18:00,819
Това са инструкции.
428
00:18:00,853 --> 00:18:02,754
Искат баща й да публикува
всичко, което е в това
429
00:18:02,789 --> 00:18:04,289
на неговата лична страница Тък.
430
00:18:17,804 --> 00:18:19,304
Безплатни пари! Ела и го вземи!
431
00:18:24,978 --> 00:18:27,546
Направи дъжд!
432
00:18:38,990 --> 00:18:40,990
Първият човек вдига глава
433
00:18:40,126 --> 00:18:41,578
Аз ще го изгоря!
434
00:18:43,719 --> 00:18:44,960
Оръжието на Лорън
435
00:18:44,995 --> 00:18:47,807
затова полицията вярва
436
00:18:47,841 --> 00:18:51,800
че е действала под
натиск в банката.
437
00:18:51,800 --> 00:18:53,809
Нейните похитители я принудиха
438
00:18:53,851 --> 00:18:56,819
да възроди сагата на Пати Хърст.
439
00:18:58,454 --> 00:19:00,256
Платих всяка стотинка.
440
00:19:01,810 --> 00:19:03,920
Публикувах съобщението ви на Тък.
441
00:19:03,542 --> 00:19:06,763
Нека дъщеря ми и гаджето й да отидат.
442
00:19:07,588 --> 00:19:08,765
Моля те.
443
00:19:08,799 --> 00:19:11,567
По настояване на групата
Ричард Тъкър качи видеоклип
444
00:19:11,602 --> 00:19:13,970
в която Лорън доставя
тревожно послание.
445
00:19:14,400 --> 00:19:16,172
Време е хората да се
третират по-добре
446
00:19:16,206 --> 00:19:17,889
е закъсняло.
447
00:19:18,842 --> 00:19:20,777
Станете за справедливо общество.
448
00:19:21,393 --> 00:19:24,314
Ние всички сме войници в тази революция.
449
00:19:27,217 --> 00:19:28,835
Да, Деак. Гледам, човече.
450
00:19:28,869 --> 00:19:30,753
Никое момиче, няма гадже, няма вода.
451
00:19:30,788 --> 00:19:32,155
Освен това, ние правим страхотно.
452
00:19:32,189 --> 00:19:33,756
Не можахте да постигнете нищо
453
00:19:33,791 --> 00:19:35,100
от втория видеозапис на заложници?
454
00:19:35,134 --> 00:19:36,759
Не, криминалистите са разгледали всеки кадър.
455
00:19:36,794 --> 00:19:38,266
Няма начин да разберете къде е бил застрелян.
456
00:19:38,300 --> 00:19:40,290
Какво ще кажеш за съседа с пистолета?
Утвърждава се
457
00:19:40,640 --> 00:19:41,798
че е един от банковите крадци.
458
00:19:41,832 --> 00:19:43,990
Тези момчета са организирани, Хондо.
459
00:19:43,133 --> 00:19:44,634
Едно нещо, което знаем със сигурност
460
00:19:44,668 --> 00:19:46,469
е, че искат да повторят историята.
Но защо,
461
00:19:46,503 --> 00:19:48,271
ако за първи път завърши с толкова
много от тях да бъдат убити?
462
00:19:48,305 --> 00:19:50,409
Добре, може би можем да използваме
тази история, за да я разберем.
463
00:19:50,443 --> 00:19:52,108
Деак, през '74,
464
00:19:52,142 --> 00:19:54,377
SLA се премести от къща
в къща в цяла Южна Л.А.
465
00:19:54,411 --> 00:19:56,212
- опитвайки се да се скриете от полицията.
- Повечето от тези места са изчезнали.
466
00:19:56,246 --> 00:19:58,281
Този екипаж има нещо за символизъм, човече.
467
00:19:58,315 --> 00:20:00,983
Вижте дали Лука и неговият поход
могат да хвърлят по-широка мрежа,
468
00:20:01,180 --> 00:20:03,386
намерете всяко място, което SLA
може да е посещавало тогава.
469
00:20:03,420 --> 00:20:04,954
Да, това е страхотна идея.
Добре, благодаря.
470
00:20:04,988 --> 00:20:06,389
Хей, Деак.
471
00:20:06,980 --> 00:20:08,224
Как се справя улицата?
472
00:20:08,258 --> 00:20:10,893
Той е, ентусиазиран.
473
00:20:10,928 --> 00:20:12,895
Да, сигурен съм.
474
00:20:13,695 --> 00:20:15,531
Просто я запази под контрол.
475
00:20:15,566 --> 00:20:17,741
Вече съм. Добре, трябва да тръгвам.
476
00:20:18,602 --> 00:20:21,337
Може би не се е чувствала толкова богата
477
00:20:21,372 --> 00:20:23,373
- и планираха това от самото начало.
- Виждаш ли как очите й
478
00:20:23,407 --> 00:20:25,290
да продължите да се движите
от камерата на картичките?
479
00:20:25,876 --> 00:20:27,844
Това момиче се страхува за живота си.
480
00:20:27,878 --> 00:20:29,679
Защо правят това?
481
00:20:29,713 --> 00:20:32,115
Това е въпросът от 50 млн. Долара.
482
00:20:34,118 --> 00:20:36,519
- До скоро.
- Ще се видим.
483
00:20:42,349 --> 00:20:44,527
Примирие!
484
00:20:45,269 --> 00:20:47,290
Оръжия на безопасно място!
485
00:20:47,640 --> 00:20:48,564
Кобур! Суини, хвани го за мен?
486
00:20:50,734 --> 00:20:52,502
Ех, може да искате да настроите
сцеплението си, Салазар.
487
00:20:52,536 --> 00:20:55,204
- Знам. Знам.
- Добре, нека да го проверим.
488
00:20:55,239 --> 00:20:57,940
Добре, първият мъртъв
център, това е хубаво.
489
00:20:57,975 --> 00:20:59,586
Вторият е по-нисък и отляво.
490
00:20:59,620 --> 00:21:03,120
Това означава, че очаквате отстъпа си.
Хора, слушайте!
491
00:21:03,460 --> 00:21:04,781
Искаш да останеш свободен,
когато вкарваш оръжието си.
492
00:21:04,815 --> 00:21:07,383
Искаш да караш това нещо,
не се бори с него.
493
00:21:07,418 --> 00:21:09,352
- Може ли да ти задам въпрос?
- Ммм.
494
00:21:09,386 --> 00:21:10,887
Видях те в новините миналата година
495
00:21:10,921 --> 00:21:12,288
когато издърпаш човек от този хеликоптер.
496
00:21:12,322 --> 00:21:14,230
- Ммм.
- Можеш ли да се качваш на това нещо много?
497
00:21:14,570 --> 00:21:15,492
Не, това не е редовна част от моята работа.
498
00:21:15,527 --> 00:21:17,956
Да вземеш този изстрел от
небето сигурно е побъркано.
499
00:21:17,990 --> 00:21:20,430
Знаехме, че момичето, застанало в
тази каюта, щеше да бъде убито,
500
00:21:20,464 --> 00:21:23,990
така че гледайки как се събира отново със
семейството си, когато всичко свърши,
501
00:21:23,133 --> 00:21:24,534
- това беше бързането.
- Разбира се.
502
00:21:24,568 --> 00:21:26,135
Все пак това беше луд изстрел.
503
00:21:26,170 --> 00:21:27,804
Аха. Е, за да бъда честен с вас,
504
00:21:27,838 --> 00:21:29,739
нищо няма да ме направи
по-щастлив, отколкото никога
505
00:21:29,773 --> 00:21:31,207
да изхвърля оръжието си отново.
506
00:21:32,230 --> 00:21:33,443
Добре, нека да го променим.
507
00:21:33,477 --> 00:21:34,877
12 габарит. Да тръгваме.
508
00:21:34,912 --> 00:21:36,612
Е, мислиш, че имаме някакво, бъдеще
509
00:21:36,647 --> 00:21:39,248
- SWAT материал тук, сержант?
- Мисля, че те са на път.
510
00:21:39,283 --> 00:21:40,883
Имаш силна купчина тук,
заместник-началник.
511
00:21:40,918 --> 00:21:42,585
Говорих с офицер Рийд.
512
00:21:42,619 --> 00:21:44,220
Днес е на двойна смяна,
513
00:21:44,254 --> 00:21:46,800
така че той няма да може да
се срещне с вас по-късно.
514
00:21:46,420 --> 00:21:48,558
Господине, ако не може да направи
време да се размени с почивката си,
515
00:21:48,592 --> 00:21:50,203
Мога да чакам тук до
края на неговата смяна.
516
00:21:50,237 --> 00:21:51,538
Бихте ли му се обадили отново?
517
00:21:51,573 --> 00:21:52,809
и да видиш дали можеш да го разговаряш с него?
518
00:21:52,844 --> 00:21:56,165
Не знам за какво става
дума, но седя на борда
519
00:21:56,200 --> 00:21:58,501
с помощник-директора на
Айтоската патрулна магистрала.
520
00:21:58,535 --> 00:22:00,236
Искаш Рид тук, той ще е тук.
521
00:22:00,270 --> 00:22:01,938
Виж, не се опитвам да направя
нещо голямо от това.
522
00:22:01,972 --> 00:22:03,773
Дойдох тук, за да обучавам офицери,
523
00:22:03,807 --> 00:22:06,800
и има едно или две неща, с които
бих искал да отида с него.
524
00:22:06,430 --> 00:22:09,745
Така че, ако му кажете, когато е
добре за него, това е добре за мен.
525
00:22:09,780 --> 00:22:11,313
Добре.
526
00:22:12,149 --> 00:22:13,816
Добре, нека да се заредим и да бъдем готови!
527
00:22:13,851 --> 00:22:15,485
800 блок
528
00:22:15,519 --> 00:22:17,319
- от 84-и.
- Ммм.
529
00:22:18,319 --> 00:22:21,257
1400 блок от 54-то.
530
00:22:21,291 --> 00:22:23,960
Къде е това мотелско разписка?
Този на Слаусън?
531
00:22:23,994 --> 00:22:25,962
- Да.
- Хм нали.
532
00:22:25,996 --> 00:22:27,330
Точно тук.
533
00:22:27,364 --> 00:22:29,993
Това се отнася за
времето на SLA в Л.А.,
534
00:22:30,280 --> 00:22:31,392
където спяха.
535
00:22:31,427 --> 00:22:32,435
"11 май.
536
00:22:32,469 --> 00:22:34,504
"Анонимен обаждащият се твърди,
че е видял Пати и приятели
537
00:22:34,538 --> 00:22:36,539
"се крие в киносалон над Хувър,
538
00:22:36,573 --> 00:22:37,974
"но кой знае дали е вярно.
539
00:22:38,800 --> 00:22:39,775
- Никой тук не говори.
540
00:22:39,810 --> 00:22:42,879
"Хората вече не си
сътрудничат с полицията.
541
00:22:42,913 --> 00:22:44,413
Поглеждайки назад..."
542
00:22:49,935 --> 00:22:51,921
Какво не е наред? Какво се каже?
543
00:22:58,943 --> 00:23:00,863
- Тази работа не е такава, каквато беше.
544
00:23:00,898 --> 00:23:03,699
- Поглеждайки назад, бих искал
да не натисна Карл върху силата.
545
00:23:04,449 --> 00:23:07,690
"Той е по-добър баща на Бъди
Момче, отколкото бях при него,
546
00:23:07,104 --> 00:23:09,839
"но се моля да не
направи същата грешка.
547
00:23:09,873 --> 00:23:12,547
Има по-добри неща, които Бъди момче
може да направи с живота си. "
548
00:23:12,582 --> 00:23:14,877
Грамс не искаше да бъда ченге?
549
00:23:14,912 --> 00:23:16,345
Беше тъмно време.
550
00:23:16,380 --> 00:23:18,588
Искам да кажа за него, за полицията.
551
00:23:19,160 --> 00:23:20,917
Виж, всеки ченге има случай,
който го преследва.
552
00:23:20,951 --> 00:23:22,985
Това беше негова.
553
00:23:24,133 --> 00:23:25,454
Хувър стрийт.
554
00:23:26,523 --> 00:23:29,725
Хувър стрийт. Хувър стрийт, добре.
555
00:23:29,760 --> 00:23:31,260
Филмовата кутия на ул. Хувър.
556
00:23:31,295 --> 00:23:32,762
Колко близо смятате, че следват
557
00:23:32,796 --> 00:23:34,263
в стъпките на SLA?
558
00:23:37,340 --> 00:23:38,734
Така че, колко дълго мислите, че филмовата кутия
559
00:23:38,769 --> 00:23:40,346
с три X's е затворен?
560
00:23:40,381 --> 00:23:41,587
Предполагам, че около едно и също време хора
561
00:23:41,621 --> 00:23:43,294
започнаха да получават домашни компютри?
562
00:23:43,328 --> 00:23:44,950
Все пак, ако SLA прекара по всяко време
563
00:23:44,984 --> 00:23:47,900
скривайки се тук, си
заслужава да се огледа.
564
00:23:47,440 --> 00:23:49,779
Street. Това ли е колата им?
565
00:23:51,815 --> 00:23:53,583
Може да бъде.
566
00:23:53,617 --> 00:23:55,418
Изоставена сграда, отворена врата.
567
00:23:55,452 --> 00:23:56,986
Проверете за нарушителите?
568
00:24:08,179 --> 00:24:09,565
Лявата страна е изчистена.
569
00:24:09,600 --> 00:24:11,141
Дясна дясна страна.
570
00:24:29,353 --> 00:24:30,686
Изглежда ясно там.
571
00:24:38,362 --> 00:24:39,585
Виж това.
572
00:24:41,212 --> 00:24:42,665
Какво планират?
573
00:24:42,699 --> 00:24:45,167
- Нищо хубаво.
- Пол Дилън.
574
00:24:45,202 --> 00:24:47,236
Гаджето на Лорън.
575
00:24:47,270 --> 00:24:48,771
Доведоха ги тук.
576
00:25:13,343 --> 00:25:14,810
Това е гаджето.
577
00:25:14,835 --> 00:25:17,970
24-Дейвид, се нуждае от R.A. към
изоставения театър на Хувър.
578
00:25:17,995 --> 00:25:19,429
Пол, добре ли си?
579
00:25:19,803 --> 00:25:20,770
Къде е Лорън?
580
00:25:20,804 --> 00:25:22,338
Те я взеха.
581
00:25:23,460 --> 00:25:24,807
Няма да я пуснат.
582
00:25:26,757 --> 00:25:27,857
Bomb Squad намери отпечатък
583
00:25:27,882 --> 00:25:29,716
което показва достатъчно
C-4, за да свали сградата.
584
00:25:29,741 --> 00:25:30,741
Ако това беше SLA,
585
00:25:30,987 --> 00:25:32,421
някаква представа какво ще се насочат по-нататък?
586
00:25:32,446 --> 00:25:33,780
Само нещо по-дълго от рап листа SLA
587
00:25:33,805 --> 00:25:34,839
беше списък на враговете им.
588
00:25:34,864 --> 00:25:36,164
Да, искаха да унищожат
589
00:25:36,189 --> 00:25:38,323
всяка институция и всеки,
който ги представлява.
590
00:25:38,588 --> 00:25:41,524
Индустриални титани,
съдии, ада, черни пантери.
591
00:25:41,558 --> 00:25:43,559
Добре, полицията, те
просто не ни избягаха,
592
00:25:43,593 --> 00:25:45,327
те ни насочиха и към нас.
593
00:25:45,362 --> 00:25:48,154
Слушай, слушай, слушай. "21 август 1975 г.
594
00:25:48,188 --> 00:25:51,258
Двама от нашите хора откриха
днес експлозиви под колите си.
595
00:25:51,293 --> 00:25:53,135
- Никога не съм чувал нищо за това.
- Защото те
596
00:25:53,170 --> 00:25:55,137
засади ги в бързане;
нещата никога не излязоха.
597
00:25:55,172 --> 00:25:56,572
Виж, ако се опитват да завършат работата
598
00:25:56,606 --> 00:25:58,207
за SLA, те няма да
правят същата грешка.
599
00:25:58,241 --> 00:26:00,120
В нея се казва нещо за номера
600
00:26:00,145 --> 00:26:01,226
на тези патрулни коли?
601
00:26:01,251 --> 00:26:03,171
Върни се, хора! Хайде да вървим.
602
00:26:03,447 --> 00:26:05,963
Казвам ви, районът не е сигурен!
603
00:26:05,997 --> 00:26:07,817
Моля те! Върни се! Върни се!
604
00:26:07,851 --> 00:26:09,752
Хайде да вървим! Преместете го!
605
00:26:09,786 --> 00:26:11,253
Да тръгваме. Точно така.
По този начин.
606
00:26:11,288 --> 00:26:12,688
Около. Около.
607
00:26:12,723 --> 00:26:16,392
Хей! Устройството K-9 в Холенбек намери калай
608
00:26:16,426 --> 00:26:18,360
под кола 0529, точно както казахте.
609
00:26:18,395 --> 00:26:20,730
Замърси го, преди да може да удари.
Каза, че е натъпкан с С-4.
610
00:26:20,764 --> 00:26:22,198
Това е най-малко радиус на взривяване от 50 фута.
611
00:26:22,232 --> 00:26:24,199
Ще бъдем вътре; да тръгваме!
612
00:26:24,233 --> 00:26:25,885
Отидете, движете се, движете се!
613
00:26:52,760 --> 00:26:56,139
Аз настоявах за сигурност
за Лорън в училище.
614
00:26:57,231 --> 00:26:59,132
Но току-що бяхме погребали майка си.
615
00:26:59,934 --> 00:27:02,235
Искаше да е нормална.
616
00:27:04,939 --> 00:27:06,940
Какви са статистическите данни
за някой, който не е такъв
617
00:27:06,974 --> 00:27:08,274
намерени в първите часове?
618
00:27:08,309 --> 00:27:10,643
Това не е типично изчезване.
619
00:27:10,678 --> 00:27:12,145
Трябваше да те слушам.
620
00:27:12,179 --> 00:27:14,247
Никога не бих платил този откуп.
621
00:27:14,281 --> 00:27:15,915
То окуражи тези хора.
622
00:27:15,950 --> 00:27:17,383
Вие не сте причинили това.
623
00:27:17,418 --> 00:27:18,497
Просто искам Лорън да е в безопасност вкъщи.
624
00:27:18,532 --> 00:27:20,580
И ти обещавам, че ще направим всичко възможно.
625
00:27:20,921 --> 00:27:22,489
Хей, капитане.
626
00:27:22,523 --> 00:27:24,830
Те пуснаха друго видео.
627
00:27:30,131 --> 00:27:32,899
"Докато правоприлагащите органи работят на тъмно,
628
00:27:32,933 --> 00:27:34,968
"ние избираме да общуваме на открито.
629
00:27:35,200 --> 00:27:38,104
"С пълна прозрачност.
630
00:27:38,139 --> 00:27:40,673
- Слушай внимателно, татко.
631
00:27:40,708 --> 00:27:43,276
- Току-що сте изпратили електронна поща.
632
00:27:43,310 --> 00:27:45,411
"Вътре е файл.
633
00:27:45,446 --> 00:27:47,800
- Коренче.
634
00:27:47,114 --> 00:27:49,415
- Качете го на сървъра на Тък.
635
00:27:49,450 --> 00:27:50,550
Ако не... "
636
00:27:52,686 --> 00:27:54,487
Ще ме убият, татко!
637
00:27:57,408 --> 00:27:59,325
Добре, какво е руткит?
638
00:27:59,360 --> 00:28:00,460
Злонамерен код.
639
00:28:00,494 --> 00:28:02,862
Тя позволява на този, който го е
изпратил, да има пълен контрол
640
00:28:02,897 --> 00:28:04,297
- адреса на получателя.
- Така че тези хора
641
00:28:04,331 --> 00:28:06,166
ще има пълен контрол
върху цялата си
642
00:28:06,200 --> 00:28:08,268
- платформа за социални медии?
- Временно, да.
643
00:28:08,302 --> 00:28:10,103
Ще имат достъп до
информацията на всички.
644
00:28:10,137 --> 00:28:11,998
Те биха могли да изпратят
каквото искат на когото искат.
645
00:28:12,320 --> 00:28:13,940
- Унищожи много животи.
- Можеш ли да го направиш?
646
00:28:13,974 --> 00:28:15,842
Тък е публично търгувана компания,
647
00:28:15,876 --> 00:28:17,177
имаме съвет на директорите.
648
00:28:21,150 --> 00:28:22,315
Разбира се, че мога да го направя.
649
00:28:22,349 --> 00:28:23,683
Мисля, че знаем къде я имат.
650
00:28:23,717 --> 00:28:25,120
Виж, навсякъде, където са били...
651
00:28:25,154 --> 00:28:27,353
банката, колата на
отбора, киното...
652
00:28:27,388 --> 00:28:29,989
всичко е на три блока на едно
от известните места на SLA.
653
00:28:30,240 --> 00:28:31,652
- Патрулирахме в тези области.
- Не и тази.
654
00:28:31,686 --> 00:28:33,590
Партиден билет, затрупан в досието
655
00:28:33,930 --> 00:28:35,128
от ван, който SLA открадна през '74.
656
00:28:35,162 --> 00:28:36,663
200 блок, Palm Ave.
657
00:28:36,697 --> 00:28:38,631
Ако бяха паркирани там достатъчно дълго
658
00:28:38,666 --> 00:28:40,330
за да получи билет, вероятно беше близо
659
00:28:40,670 --> 00:28:41,968
- някъде, където висяха.
- Предполагам тази група
660
00:28:42,200 --> 00:28:43,703
намери една история
в средата на блока,
661
00:28:43,737 --> 00:28:44,971
същите като стрелбата.
662
00:28:45,500 --> 00:28:46,639
Защо да се придържаме толкова близо до скрипта SLA
663
00:28:46,674 --> 00:28:48,410
освен ако не искат да се появим?
664
00:28:48,750 --> 00:28:49,209
Може би битка с полицията
665
00:28:49,243 --> 00:28:50,543
- точно това искат.
- Като култ;
666
00:28:50,578 --> 00:28:52,212
- масово самоубийство от ченге.
- Да, ще го направим
667
00:28:52,246 --> 00:28:53,413
стигнете до Лорън, преди да се случи това.
668
00:28:53,447 --> 00:28:54,848
Това е, което полицията смяташе за последен път.
669
00:28:54,882 --> 00:28:56,883
Тогава, когато всичко свърши,
Пати Хърст дори не беше вътре.
670
00:28:58,428 --> 00:28:59,552
Да се върнем.
671
00:29:02,623 --> 00:29:05,525
Обитателите на 214 Palm Avenue,
672
00:29:05,559 --> 00:29:07,862
това е полицейското
управление в Лос Анджелис.
673
00:29:07,896 --> 00:29:09,729
Трябва да излезеш от входната врата
674
00:29:09,763 --> 00:29:11,197
с ръце над главата си.
675
00:29:11,232 --> 00:29:13,660
Полета на Пойлман видя
група, носеща оръжие
676
00:29:13,100 --> 00:29:14,711
около гърба, преди да се преобърнем.
677
00:29:14,746 --> 00:29:16,169
Безопасен залог, те са вътре.
678
00:29:16,203 --> 00:29:17,913
Къщата е собственост на
регистриран сексуален извършител,
679
00:29:17,947 --> 00:29:19,606
живее тук с двамата си братя,
с няколко привърженици.
680
00:29:19,640 --> 00:29:21,774
Съвместните колеги в автомивката
твърдят, че са дроги,
681
00:29:21,809 --> 00:29:23,422
- в оръжия.
- Мама и татко трябва да се гордеят.
682
00:29:23,457 --> 00:29:25,246
- Те няма да се предадат.
- Трябва да измъкнем Лорън
683
00:29:25,281 --> 00:29:27,172
преди да започнат отново да се
опитват да преодолеят друг изстрел.
684
00:29:27,207 --> 00:29:29,382
- Да, дори и тя да е тук.
- Добре, веднага щом се покажат
685
00:29:29,416 --> 00:29:30,850
малкото съпротивление,
686
00:29:30,885 --> 00:29:32,510
- правим един ход.
- Да.
687
00:29:32,860 --> 00:29:33,419
Каква е думата за
вентилацията в случай
688
00:29:33,454 --> 00:29:34,954
- трябва да ги изгорим?
- Всичко е нарязано.
689
00:29:34,989 --> 00:29:36,424
Мощност, вода, газ.
690
00:29:38,125 --> 00:29:39,192
Остави оръжията си вътре.
691
00:29:39,226 --> 00:29:41,270
Всички заложници, които може
да имате, оставяйте ги вътре.
692
00:29:41,610 --> 00:29:43,630
Излезте отпред...
693
00:29:52,806 --> 00:29:54,609
Тан. Газ.
694
00:29:57,645 --> 00:29:58,878
Добре, след като започнат да се презареждат,
695
00:29:58,913 --> 00:30:00,914
ние им даваме всичко,
което разбирате?
696
00:30:00,948 --> 00:30:02,548
Всички проверявайте оръжията си!
697
00:30:02,583 --> 00:30:03,917
Готово и...
698
00:30:03,951 --> 00:30:05,919
Уа, кой, кой, кой!
Дръжте оръжията надолу.
699
00:30:05,953 --> 00:30:07,420
Добре, изглеждат.
700
00:30:07,454 --> 00:30:09,489
Тези куршулови дупки, те
са в една правилна линия.
701
00:30:09,523 --> 00:30:11,391
Да, те използват картечница.
Не, но погледни по-близо, нали?
702
00:30:11,425 --> 00:30:13,559
Те са раздалечени на шест инча.
703
00:30:13,594 --> 00:30:14,827
Има десетки дупки,
704
00:30:14,862 --> 00:30:16,963
точно шест инча между тях.
705
00:30:16,997 --> 00:30:18,970
Куршуми, които прелитат
точно това, няма начин
706
00:30:18,132 --> 00:30:20,166
можеш да изстреляш изстрел
с такъв картечен пистолет.
707
00:30:20,200 --> 00:30:22,101
Освен ако не е на автоматизирана система.
708
00:30:22,136 --> 00:30:23,670
Това е всичко, което ни отвежда.
709
00:30:23,704 --> 00:30:25,939
Да, но все още трябва да
знаем дали Лаурен е вътре.
710
00:30:30,269 --> 00:30:32,204
Ще отида.
711
00:31:04,979 --> 00:31:06,980
Улица и Крис, да ме уведомите,
когато имате потвърждение
712
00:31:07,140 --> 00:31:08,247
тя е вътре.
713
00:31:16,156 --> 00:31:18,240
Вижте очите, които имат върху нас.
714
00:31:20,728 --> 00:31:21,794
Нещо?
715
00:31:21,829 --> 00:31:23,763
Не мога да получа добро четене.
Мястото е изпълнено с дим.
716
00:31:29,703 --> 00:31:32,905
Виждам някой. Мисля, че е тя.
717
00:31:32,940 --> 00:31:34,841
Възможни очи на Лорън.
718
00:31:36,777 --> 00:31:38,177
Коренът работи.
719
00:31:38,212 --> 00:31:39,812
Това е всичко стрийминг на живо.
720
00:31:40,548 --> 00:31:42,480
Ето я. Това е Лорън.
721
00:31:42,820 --> 00:31:44,517
Те се опитаха да ни накарат
да върнем огъня в къщата.
722
00:31:44,551 --> 00:31:45,918
Те искат да я убием.
723
00:31:45,953 --> 00:31:48,788
Докато моята компания го
потопи, тя живее в света.
724
00:31:53,694 --> 00:31:55,228
Гледайте стъпката си там.
725
00:31:55,262 --> 00:31:56,729
Кой знае какъв вид капани
726
00:31:56,764 --> 00:31:58,531
тези момчета са настроени.
727
00:32:07,307 --> 00:32:08,574
Ще се разтовари отново! Залегни!
728
00:32:10,210 --> 00:32:12,645
- Залегни! Удари палубата!
- Дръжте огъня!
729
00:32:34,897 --> 00:32:36,898
Оръжието е обезоръжено.
730
00:32:38,467 --> 00:32:39,834
Лорън.
731
00:32:41,170 --> 00:32:42,551
Лорън.
732
00:32:43,239 --> 00:32:45,373
Хайде, Лорън, отвори очи.
733
00:32:45,741 --> 00:32:47,642
Хайде.
734
00:32:47,677 --> 00:32:48,991
Лорън, отвори очи.
735
00:32:49,260 --> 00:32:50,545
Отвори си очите.
736
00:32:50,580 --> 00:32:51,749
Това е.
737
00:32:51,783 --> 00:32:53,849
Хайде, Лорън.
738
00:32:55,504 --> 00:32:56,537
Остани с мен.
739
00:32:56,571 --> 00:32:59,730
Тя е наред, тя ще се оправи.
740
00:32:59,107 --> 00:33:01,175
Лорън, това е всичко. Хей.
741
00:33:05,490 --> 00:33:07,181
Тя е добре.
742
00:33:11,183 --> 00:33:12,397
Похитителите
743
00:33:12,431 --> 00:33:14,766
може да са се отклонили,
но най-важното нещо
744
00:33:14,800 --> 00:33:17,268
е, че Лорън и нейният приятел
са го направили у дома.
745
00:33:17,302 --> 00:33:19,700
Сега, този човек ще продължи
746
00:33:19,104 --> 00:33:22,807
и отговорните лица в крайна
сметка ще бъдат намерени.
747
00:33:22,841 --> 00:33:25,443
Междувременно хората не трябва да забравят
748
00:33:25,477 --> 00:33:28,980
причината Лорън Тъкър
да е дом тази вечер.
749
00:33:29,140 --> 00:33:33,251
- LAPD Метро SWAT.
- Всичко е наред.
750
00:33:35,354 --> 00:33:36,921
Не може да е лошо време
751
00:33:36,955 --> 00:33:39,757
да внесе това искане за
облекчаване на бюджета.
752
00:33:39,792 --> 00:33:41,426
Наистина мисля, че ще използвам такъв ден
753
00:33:41,460 --> 00:33:43,761
да я попитам за повече персонал?
754
00:33:43,796 --> 00:33:45,567
Е, добре ме познавате, капитане.
755
00:33:45,601 --> 00:33:47,568
Знам, че се чувствам
като лошите момчета,
756
00:33:47,602 --> 00:33:50,680
но трябва да се гордеете, всички вие.
757
00:33:50,102 --> 00:33:52,670
Направихме това, което SWAT никога не можеше през 70-те години.
758
00:33:52,705 --> 00:33:53,971
Получихме я у дома.
759
00:33:54,600 --> 00:33:56,740
Какво се случи с Пати Хърст
след изстрелването през '74?
760
00:33:56,108 --> 00:33:57,275
ФБР я вдигна
761
00:33:57,309 --> 00:33:59,277
15 месеца по-късно в Сан Франциско.
762
00:33:59,311 --> 00:34:00,611
Тя служи в затвора две години
763
00:34:00,646 --> 00:34:01,946
преди изречението й да се промени.
764
00:34:01,980 --> 00:34:04,820
Не се омъжи за охраната
или нещо подобно?
765
00:34:04,116 --> 00:34:05,750
Това беше най-големият удар за SLA.
766
00:34:05,784 --> 00:34:07,418
Тя не само се омъжи за бодигарда си,
767
00:34:07,453 --> 00:34:08,653
тя стана жена на ченге.
768
00:34:08,687 --> 00:34:10,210
Хм.
769
00:34:36,381 --> 00:34:38,449
- Офицер Рийд.
- Сержант.
770
00:34:38,484 --> 00:34:41,520
LAPD Метро SWAT.
771
00:34:42,396 --> 00:34:45,123
Това е, това е истинската сделка.
772
00:34:45,157 --> 00:34:46,824
Благодаря ви, че дойдохте.
773
00:34:46,859 --> 00:34:49,600
Всъщност нямах много избор.
774
00:34:49,940 --> 00:34:50,962
Добре, вижте тук,
ние и аз ще бъдем
775
00:34:50,996 --> 00:34:52,697
изясни нещо в момента, ченге за ченге.
776
00:34:52,731 --> 00:34:54,365
Мисля, че знам за какво става въпрос,
777
00:34:54,399 --> 00:34:55,833
и никога няма да те изтегля
778
00:34:55,868 --> 00:34:57,502
ако знаех, че си ченге.
779
00:34:57,536 --> 00:34:59,337
Наистина ли ще играеш така?
780
00:34:59,371 --> 00:35:02,507
Знам много добре тази игра.
781
00:35:05,281 --> 00:35:07,478
Не смятате, че това е
някакво расово нещо,
782
00:35:07,513 --> 00:35:09,213
- нали?
- Ти ми кажи.
783
00:35:09,248 --> 00:35:12,683
Видях, че правиш тежка промяна
на лентата с кола под наем.
784
00:35:12,718 --> 00:35:14,719
Ние сме в гранична общност.
Имаш някаква представа
785
00:35:14,753 --> 00:35:16,254
колко контрабандисти използват коли под наем?
786
00:35:16,288 --> 00:35:17,974
Те летят, наемат коли,
787
00:35:18,900 --> 00:35:19,757
след това отиват да вземат стока
от наркотици, които са напуснали
788
00:35:19,792 --> 00:35:21,392
- в пустинята.
- Чух всичко това,
789
00:35:21,426 --> 00:35:22,495
но не затова ме спряхте.
790
00:35:22,530 --> 00:35:24,229
- Всъщност е.
- Не, не е така.
791
00:35:24,696 --> 00:35:26,731
Направих тази работа в продължение на 20 години,
792
00:35:26,765 --> 00:35:28,599
и не само не съм извадил никого
793
00:35:28,634 --> 00:35:31,569
за "агресивна промяна на лентата"
Никога не съм срещал полицай, който има.
794
00:35:31,603 --> 00:35:33,171
Сега си го казал сам.
795
00:35:33,206 --> 00:35:35,406
Усещате, че не съм от тук.
796
00:35:35,440 --> 00:35:37,326
Така че ще те питам още веднъж,
797
00:35:38,760 --> 00:35:39,844
как разбрахте, офицер?
798
00:35:42,414 --> 00:35:44,625
Съжалявам, че се чувствате така,
799
00:35:45,217 --> 00:35:47,840
но това е вашето затваряне, а не моето.
800
00:35:47,119 --> 00:35:48,796
О, така че аз просто правя това?
801
00:35:49,488 --> 00:35:53,192
Не само аз съм потенциално
гангстер, но и аз съм луд?
802
00:35:53,226 --> 00:35:55,552
Не знам какво сте,
803
00:35:56,261 --> 00:35:59,847
но знам, че това е, наистина,
това е наистина тъжно.
804
00:35:59,881 --> 00:36:01,899
Колко пъти сте били оттеглени
в живота си, офицер?
805
00:36:01,934 --> 00:36:03,670
- Двойка.
- Да, добре, вчера
806
00:36:03,101 --> 00:36:05,360
прави 17 за мен.
807
00:36:05,700 --> 00:36:06,904
И така, какво наистина
мислите, че е разликата
808
00:36:06,939 --> 00:36:08,691
между теб и мен?
809
00:36:12,110 --> 00:36:15,146
Може би знам да запазя моето превозно
средство в определената му лента.
810
00:36:18,283 --> 00:36:20,117
Приятен ден, сержант.
811
00:36:36,602 --> 00:36:38,137
Ще изляза.
812
00:36:39,137 --> 00:36:40,905
Майка ти не иска да
шофирам през нощта.
813
00:36:42,700 --> 00:36:43,975
Всъщност е доста унизително.
814
00:36:44,900 --> 00:36:45,519
Е, благодаря за всичко днес, татко.
815
00:36:53,218 --> 00:36:55,700
За какво написа твоят дядо?
816
00:36:55,787 --> 00:36:58,156
надявайки се, че не сте
се превърнали в ченге...
817
00:37:00,325 --> 00:37:02,578
Ако не бях натиснал,
818
00:37:03,528 --> 00:37:05,863
дори ли искате да се
присъедините към полицията?
819
00:37:05,898 --> 00:37:08,320
Не, искам да кажа, за да бъда честен,
820
00:37:08,660 --> 00:37:10,768
Не мога да си спомня, че
искам да бъда нещо друго.
821
00:37:12,899 --> 00:37:15,591
- Да.
- Но ти знаеше, че си бил, нали?
822
00:37:16,208 --> 00:37:17,842
Не си го направил за мен, надявам се.
823
00:37:17,876 --> 00:37:19,303
Хей.
824
00:37:19,598 --> 00:37:23,348
Не ме направи да искам да бъда ченге, татко.
825
00:37:23,882 --> 00:37:25,883
Ти ме накара да искам да бъда като теб.
826
00:37:27,603 --> 00:37:29,520
Грамсът има едно правилно нещо.
827
00:37:29,554 --> 00:37:31,899
Вие сте далеч по-добър баща,
828
00:37:32,758 --> 00:37:34,526
до деня, когато те предам.
829
00:37:35,861 --> 00:37:38,620
Мразя да ви разкрия, синко,
830
00:37:38,960 --> 00:37:41,499
но в крайна сметка ще
ви е необходима жена.
831
00:37:41,533 --> 00:37:43,334
Този глупак имаше нервите да се държи като
832
00:37:43,368 --> 00:37:45,412
Аз бях този, който го прави за раса.
833
00:37:46,104 --> 00:37:48,666
Той просто стоеше там, като се
държеше по най-високия път.
834
00:37:50,175 --> 00:37:51,542
И?
835
00:37:51,576 --> 00:37:53,420
И?
836
00:37:53,879 --> 00:37:55,923
Исках да победя задника му.
837
00:37:57,820 --> 00:37:58,926
Защо не?
838
00:38:01,787 --> 00:38:03,721
Ти знаеш защо.
839
00:38:03,755 --> 00:38:06,141
Защото това е улов-22.
840
00:38:07,125 --> 00:38:09,727
Ти му победиш задника и той се чувства оправдан
841
00:38:09,761 --> 00:38:12,960
че вашият вътрешен бой излезе.
842
00:38:13,932 --> 00:38:15,333
Колко пъти сте чували
843
00:38:15,367 --> 00:38:17,234
хапка като това от хора като Рейд?
844
00:38:17,269 --> 00:38:19,570
Твърде много пъти, за да разчитате.
845
00:38:21,606 --> 00:38:24,408
Защо си мислиш, че този разговор
846
00:38:24,443 --> 00:38:25,911
би било различно?
847
00:38:27,112 --> 00:38:29,999
Току-що се разболях от това,
че винаги съм била същата.
848
00:38:30,874 --> 00:38:33,584
Все още има твърде много Reids там.
849
00:38:33,618 --> 00:38:35,619
Избирам да не поставям ръце
850
00:38:35,654 --> 00:38:38,289
за момчета като него от дълго време.
851
00:38:41,177 --> 00:38:43,512
Да помогнем на нещата да се променят.
852
00:38:44,563 --> 00:38:46,724
Но кога нещата се променят?
853
00:38:49,827 --> 00:38:51,280
Получавам това.
854
00:39:00,404 --> 00:39:02,239
Нуждаете се от пространство.
855
00:39:03,482 --> 00:39:06,160
Ще отида да взема лед за шампанското.
856
00:39:27,223 --> 00:39:29,140
- Готови ли сте за тази бира?
- Да.
857
00:39:29,174 --> 00:39:31,800
- Аз черпя.
- Не, не ми дължиш.
858
00:39:31,430 --> 00:39:33,586
Хей. Добра работа там днес, вие двамата.
859
00:39:33,620 --> 00:39:35,646
Надявах се да те оставя сам, но,
860
00:39:35,680 --> 00:39:37,314
Знам, че тук Крис е бил съюзник,
861
00:39:37,349 --> 00:39:39,617
така че няма нужда от тайни.
862
00:39:39,651 --> 00:39:42,486
Сега, тези бюджетни съкращения,
те създадоха много напрежение,
863
00:39:42,521 --> 00:39:46,257
и никой не е бил имунизиран, дори
някои от висшите ни офицери.
864
00:39:46,291 --> 00:39:47,525
Всъщност, само днес,
865
00:39:47,559 --> 00:39:49,293
двама от тях бяха одобрени
за ранно пенсиониране,
866
00:39:49,327 --> 00:39:51,996
и вие бяхте наш избор
867
00:39:52,300 --> 00:39:53,764
след Девлин. Това каза,
868
00:39:53,799 --> 00:39:55,299
Обадих се на Хондо,
869
00:39:55,333 --> 00:39:58,502
и, добре,
870
00:39:58,537 --> 00:40:01,472
и двамата сме съгласни, че искаме да се
върнете на SWAT на изпитателна основа.
871
00:40:01,506 --> 00:40:03,974
- Наистина ли?
- Да. Няма начин.
872
00:40:04,900 --> 00:40:05,309
- Пробационен.
- Да.
873
00:40:05,343 --> 00:40:07,344
Така че, това означава, че го
поддържате чиста и солидна,
874
00:40:07,379 --> 00:40:09,980
тогава ние ще видим
къде сме в шест месеца.
875
00:40:10,150 --> 00:40:11,515
Да сър. Каквото е необходимо.
876
00:40:11,550 --> 00:40:12,983
- Добре, добре.
- Благодаря ти.
877
00:40:14,419 --> 00:40:15,564
Нейната цел?
878
00:40:15,598 --> 00:40:17,576
- Какво по дяволите?
- Да изложиш заболяване
879
00:40:17,610 --> 00:40:18,689
- това е разяждащо в нашата страна.
- Това са те.
880
00:40:18,723 --> 00:40:20,624
- Излиза ли на живо?
- Да, на всички.
881
00:40:20,659 --> 00:40:23,694
Това общество е болно и вие
сте виновни само за себе си.
882
00:40:23,728 --> 00:40:26,964
Вашата полиция? Те не ви защитават.
883
00:40:26,998 --> 00:40:28,799
Те ви държат на линия.
884
00:40:28,834 --> 00:40:30,468
Вашите политици не ви представляват,
885
00:40:30,502 --> 00:40:32,970
те представляват корпорациите,
които ги поставят на власт.
886
00:40:33,400 --> 00:40:34,371
И ядете всичко,
887
00:40:34,406 --> 00:40:37,475
докато вашите медии
се смеят на банката.
888
00:40:37,509 --> 00:40:39,760
Не бива да предприемаме революционери като нас
889
00:40:39,111 --> 00:40:43,347
да задържи тези институции, тези
милиардери, за сметка на това.
890
00:40:43,381 --> 00:40:45,549
Така че се надяваме, че сте се наслаждавали на малкото ни шоу.
891
00:40:45,584 --> 00:40:48,929
Можете да разгледате това ваше последно предупреждение.
892
00:40:49,588 --> 00:40:51,223
Бъдете добре един на друг,
893
00:40:51,756 --> 00:40:53,557
или ще се върнем
894
00:40:53,592 --> 00:40:56,861
с изцяло ново, много по-голямо шоу.
895
00:41:09,708 --> 00:41:12,350
Вие наистина показахте тази лампа.
896
00:41:13,411 --> 00:41:15,412
По-добре, отколкото да го удряш.
897
00:41:19,117 --> 00:41:20,544
Съжалявам.
898
00:41:22,254 --> 00:41:23,881
Това не съм аз.
899
00:41:25,900 --> 00:41:26,550
Знам.
900
00:41:27,959 --> 00:41:29,636
Да се махаме оттук.
901
00:41:34,232 --> 00:41:35,833
Да.
902
00:41:42,507 --> 00:41:44,808
- Г-жо Харълсън?
- Не.
903
00:41:45,444 --> 00:41:48,379
Някой спомена една бъркотия,
идваща от тази стая.
904
00:41:48,413 --> 00:41:50,548
Всичко наред ли е?
Няма какво да ви притеснява.
905
00:41:50,582 --> 00:41:53,250
Срещаме се рано.
Малко щети в стаята.
906
00:41:53,285 --> 00:41:55,786
Накарайте ги да ги поставят върху
кредитната карта, която е на разположение.
907
00:41:55,820 --> 00:41:57,540
Разбира се.
908
00:41:59,457 --> 00:42:02,459
Подчертано от
Група за достъп до медиите в WGBH
access.WGBH.org
909
00:42:02,474 --> 00:42:10,504
Синхронизирани & коригирани от -robtor-
www.addic7ed.com
90072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.