All language subtitles for Psych-Out - 1968 - Susan Strasberg, Dean Stockwell, Jack Nicholson

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,460 --> 00:01:01,911 PSIHOZA 2 00:01:06,920 --> 00:01:07,579 STOP BOMBARDAMENTELOR 3 00:02:13,653 --> 00:02:15,917 VÂNZARE DE OBSCENITĂŢI 4 00:02:47,887 --> 00:02:48,976 DRAGOSTE 5 00:02:59,980 --> 00:03:00,861 AICI SE VINDE IARBĂ 6 00:03:13,846 --> 00:03:15,438 FUMAŢI IARBĂ 7 00:03:33,933 --> 00:03:36,600 CONSUMAŢI STP, NU CHLORPROMAZINE 8 00:03:36,135 --> 00:03:39,825 DACĂ AVEŢI NEVOIE DE AJUTOR, CHEMAŢI SPITALUL GRATUIT 9 00:03:55,554 --> 00:03:56,851 BURGER DE DRAGOSTE 10 00:04:37,730 --> 00:04:39,630 Dă-te din drum! 11 00:04:45,104 --> 00:04:47,572 Vrei să mori? Ce faci? 12 00:04:47,640 --> 00:04:50,108 - Vrei să taci? - Vinde droguri! 13 00:04:50,176 --> 00:04:52,576 Crezi că poţi face tot ce vrei. 14 00:04:52,645 --> 00:04:53,907 Sunt surdă. 15 00:04:57,550 --> 00:05:00,451 Săraca. N-a vrut. 16 00:05:02,588 --> 00:05:03,885 DRAGOSTE 17 00:06:21,634 --> 00:06:25,434 Nu e vorba de bani, omule. Asta e viaţa. 18 00:06:27,907 --> 00:06:31,638 Viaţa omului. Nu e o investiţie, ci o cheltuială. 19 00:06:31,710 --> 00:06:35,476 Înţelegi? Nu e nevoie de acid să înţelegi. 20 00:06:35,981 --> 00:06:38,973 Doar să ştim încotro ne îndreptăm. 21 00:06:40,419 --> 00:06:44,515 E bine. Intelectual, inteligent, foarte frumos. 22 00:06:46,125 --> 00:06:48,787 Dar e un rahat. 23 00:06:49,728 --> 00:06:52,288 - Da, sigur. - Eşti de-acord, Elwood? 24 00:06:52,564 --> 00:06:56,193 De ce mă-ntrebi? Sunt un animal care încearcă să supravieţuiască. 25 00:06:56,268 --> 00:06:58,702 În orice caz, ai ritm. 26 00:06:58,771 --> 00:07:01,331 Salut, Harry. Ce faci? Ce e nou? 27 00:07:01,407 --> 00:07:03,705 - Un poem. Citeşte-l. - Da? 28 00:07:03,776 --> 00:07:06,400 - Vrei o cafea? - Sigur. 29 00:07:06,111 --> 00:07:07,806 - Ia loc. - Bine. 30 00:07:07,880 --> 00:07:10,212 Stoney, iubeşti? 31 00:07:13,319 --> 00:07:16,846 Cred că e fantastic. Trebuie să mă apăr. 32 00:07:21,260 --> 00:07:22,493 Ce e asta? Marie-Jeanne? 33 00:07:22,561 --> 00:07:25,257 Nu, ceea ce e mai bine. 34 00:07:25,531 --> 00:07:26,759 Viteza. 35 00:07:27,266 --> 00:07:28,355 Viteza! 36 00:07:28,600 --> 00:07:29,897 Am să-ţi găsesc ceva. 37 00:07:29,969 --> 00:07:31,436 Genial. 38 00:07:33,172 --> 00:07:35,367 Tipul poate că e tâmpit. 39 00:07:47,653 --> 00:07:50,247 Eşti prea indiferent. Ştii? 40 00:07:54,930 --> 00:07:56,584 Şobolanul părăseşte corabia. 41 00:07:59,431 --> 00:08:01,422 Poftim, puţin zahăr. 42 00:08:04,770 --> 00:08:07,204 Se pare că eşti Gemeni. Ăsta e un semn bun. 43 00:08:07,272 --> 00:08:09,740 Plină de energie pură. 44 00:08:10,109 --> 00:08:12,202 Vă deranjează, domnişoară? 45 00:08:12,411 --> 00:08:15,141 Nu mă înşel. E Gemeni. 46 00:08:15,748 --> 00:08:19,980 E peste tot. Şoferii şi chelneriţele sunt şoferi. 47 00:08:21,754 --> 00:08:25,858 Am o prietenă Gemeni. Prea mulţi oameni în pat, nu pot să doarmă. 48 00:08:26,158 --> 00:08:27,785 Cum te cheamă? 49 00:08:32,640 --> 00:08:33,656 Eu sunt Stoney. 50 00:08:43,420 --> 00:08:44,339 Poftim? 51 00:08:45,411 --> 00:08:48,380 Am spus: „Tu mi-ai dat crema?" 52 00:08:51,784 --> 00:08:54,114 Mă numesc Stoney. Ei sunt Ben... 53 00:08:57,220 --> 00:08:58,250 Şi Elwood. 54 00:08:58,657 --> 00:09:00,757 - Tu cum te numeşti? - Jenny. 55 00:09:01,560 --> 00:09:03,391 Cred că e surdă. 56 00:09:03,929 --> 00:09:06,329 Mai lasă-mă. 57 00:09:06,398 --> 00:09:10,892 Şosete pachetul ăsta frumos şi tu-ţi baţi joc. 58 00:09:11,637 --> 00:09:16,336 Nu glumesc. Citeşte pe buze, dar fac pariu că e surdă. 59 00:09:16,408 --> 00:09:17,841 Ce spui, Elwood? 60 00:09:17,910 --> 00:09:19,400 Gust rău. 61 00:09:22,981 --> 00:09:25,108 Nu trebuie s-o mănânci. 62 00:09:27,886 --> 00:09:29,877 De ce râdeţi? 63 00:09:30,923 --> 00:09:34,730 - Aşteaptă. - Dă-mi drumul. Lasă-mă în pace. 64 00:09:34,827 --> 00:09:37,125 Stai puţin. Linişteşte-te. 65 00:09:37,996 --> 00:09:39,725 Las-o în pace, Stoney. 66 00:09:39,798 --> 00:09:42,460 Stai puţin. N-am vrut să rănesc pe nimeni. 67 00:09:42,534 --> 00:09:44,627 Vreau doar s-o întreb ceva. 68 00:09:44,703 --> 00:09:46,680 Sunt surdă. 69 00:09:46,939 --> 00:09:49,169 - Ce grozav! - Foarte bine. 70 00:09:49,274 --> 00:09:50,832 Chiar eşti surdă, aşa e? 71 00:09:50,909 --> 00:09:52,877 N-ai înţeles ce ţi-a spus? 72 00:09:52,945 --> 00:09:55,675 Asta e tot. Continuă. Nimic nu e de neatins, nu? 73 00:09:55,747 --> 00:09:58,113 - Aşteaptă. - Te distrezi de infirmităţile oamenilor. 74 00:09:58,183 --> 00:09:59,582 Asta faci. 75 00:09:59,651 --> 00:10:03,747 Stai. Ştie că mă place, nu e aşa? 76 00:10:04,656 --> 00:10:07,853 În cele din urmă, poate că s-a obosit de simpatie 77 00:10:07,926 --> 00:10:10,650 şi-ar vrea să fie tratată de la egal la egal. 78 00:10:10,863 --> 00:10:13,893 Şi chiar are o pasiune pentru mine, nu? 79 00:10:15,100 --> 00:10:18,331 Ce-ai de gând să spui? Ce-ai de gând să spui? 80 00:10:25,144 --> 00:10:27,442 Mai vreau o cafea. 81 00:10:28,147 --> 00:10:30,638 Mă duc eu. Serviţi. A fost goana mea după sânge. 82 00:10:30,716 --> 00:10:32,807 Bine. Bine. 83 00:10:33,519 --> 00:10:36,800 Rămâi aici, mai fă glume pentru doamna! 84 00:10:36,922 --> 00:10:39,413 Mă duc eu după cafea. 85 00:10:39,491 --> 00:10:41,959 Stai aici, mă duc eu. 86 00:10:42,270 --> 00:10:43,392 Bine, de-acord. 87 00:10:47,533 --> 00:10:50,866 Dacă o vezi pe fata asta pe-aici, anunţă-mă, bine? 88 00:10:50,936 --> 00:10:53,505 Cine are timp să se uite la feţele oamenilor? 89 00:10:53,805 --> 00:10:57,434 Nu te grăbi. E surdă şi e o fugară. 90 00:10:57,709 --> 00:11:02,430 Să stai în şandramaua asta, e deja prea mult şi pentru nişte copii fără probleme. 91 00:11:02,281 --> 00:11:04,112 Deci, e o mică vacanţă. 92 00:11:04,183 --> 00:11:05,812 De unde vii? 93 00:11:09,555 --> 00:11:12,956 E o fugară. Poliţiştii i-au afişat poza. 94 00:11:17,663 --> 00:11:18,925 Poliţiştii... 95 00:11:19,932 --> 00:11:21,695 Te caută. 96 00:11:36,982 --> 00:11:39,780 Voi fi fericit când balul ăsta mascat se va termina. 97 00:11:39,851 --> 00:11:44,991 Când ticăloşii ăştia vor creşte şi vor învăţa să trăiască ca şi ceilalţi. 98 00:12:00,172 --> 00:12:02,606 - Salut, fraţilor. - Fraţi? 99 00:12:03,942 --> 00:12:06,845 Sunteţi noi, nu e aşa? Totul e-n regulă? 100 00:12:07,145 --> 00:12:09,545 Da, e bine. Şi acum, dispari. 101 00:12:12,184 --> 00:12:15,915 - A fost pic prostesc, nu crezi? - Îmi pare rău. 102 00:12:19,258 --> 00:12:22,658 Aminteşte-ţi, omule, pace şi iubire. Nonviolenţă. 103 00:12:23,795 --> 00:12:26,127 Nu eşti prea liniştit. 104 00:12:35,274 --> 00:12:36,798 Pace. 105 00:12:38,644 --> 00:12:40,578 Fă dragoste, nu război. 106 00:12:42,748 --> 00:12:45,308 Pace, dragoste, veniţi şi opriţi-i! 107 00:13:14,246 --> 00:13:15,645 Au plecat. 108 00:13:16,782 --> 00:13:18,807 Pace şi dragoste şi ţie. 109 00:13:23,855 --> 00:13:25,447 Ai un loc unde să te duci? 110 00:13:25,524 --> 00:13:27,394 Fratele meu locuieşte aici. 111 00:13:28,260 --> 00:13:29,349 Bine. 112 00:13:29,695 --> 00:13:31,560 - Nu, e adevărat. - Bine. 113 00:13:32,531 --> 00:13:33,793 Ne mai vedem. 114 00:13:33,865 --> 00:13:35,833 Mulţumesc pentru cafea. 115 00:14:01,526 --> 00:14:03,790 Iubesc unitatea asta frumoasă. 116 00:14:03,862 --> 00:14:07,302 Oamenii iscusiţi sunt cei mai uniţi, asta e tot. 117 00:14:07,766 --> 00:14:11,133 În sfârşit, totul e tot. 118 00:14:11,370 --> 00:14:13,133 Asta mă face să zbor. 119 00:14:13,238 --> 00:14:14,899 - Marea călătorie. - E grozav. 120 00:14:14,973 --> 00:14:16,497 E frumos. 121 00:14:16,608 --> 00:14:19,133 - Unde ne sunt afişele? - Aici. 122 00:14:36,828 --> 00:14:39,808 - Vrei să le lipeşti astăzi, Stoney? - Da. 123 00:14:40,699 --> 00:14:44,199 Avem nevoie de ele, sau ne vom pierde concertele. 124 00:14:46,338 --> 00:14:49,241 - Dave a trecut pe-aici? - Lipseşte de ceva vreme. 125 00:14:49,541 --> 00:14:53,409 Ticălosul, nu-i când ai nevoie de el. N-am mai cântat de-o săptămână. 126 00:14:53,478 --> 00:14:56,641 Hei, Stoney, de unde vii? 127 00:14:57,416 --> 00:15:00,780 Fiecare trebuie să-şi trăiască viaţa, nu-i aşa? 128 00:15:00,152 --> 00:15:03,288 Dave şi-a văzut de treburile lui, iar tu de-ale tale. 129 00:15:03,588 --> 00:15:05,954 Warren, îmi aranjezi bateria? 130 00:15:06,491 --> 00:15:07,822 Da. 131 00:15:14,833 --> 00:15:17,427 E atât de bine când nu ia acid. 132 00:15:25,343 --> 00:15:29,439 CHIMIA ÎMBUNĂTĂŢEŞTE VIAŢA 133 00:15:42,494 --> 00:15:43,859 Ţine. 134 00:15:46,131 --> 00:15:48,827 Ne-am pilit rău noaptea trecută. 135 00:15:49,668 --> 00:15:52,660 Ticălosul ne-a găsit psihedelici. 136 00:15:53,405 --> 00:15:55,100 Adică, triviali. 137 00:15:55,407 --> 00:15:57,432 Chiar le place violenţa. 138 00:15:57,876 --> 00:16:00,538 Data viitoare va trebui să ne spargem instrumentele! 139 00:16:00,612 --> 00:16:01,977 - Şi să ne batem - Pradă. 140 00:16:02,470 --> 00:16:03,710 Pentru dragoste. 141 00:16:03,148 --> 00:16:04,308 E o iarbă bună. 142 00:16:52,597 --> 00:16:54,827 Nu eşti în stare să conduci. 143 00:16:56,167 --> 00:16:57,532 Conduc eu. 144 00:17:08,146 --> 00:17:09,773 Eşti bine, Elwood? 145 00:17:10,982 --> 00:17:15,817 Ai văzut că întreg universul îţi explodează în cap? 146 00:17:30,936 --> 00:17:32,460 Jenny! 147 00:17:32,771 --> 00:17:36,141 Nu cred c-are vreun rost să zbieri, du-te şi vorbeşte-i. 148 00:17:36,441 --> 00:17:38,238 Da, aşa e. 149 00:17:50,755 --> 00:17:54,555 Tot ce ştiu e c-a dispărut fără să-şi plătească chiria. 150 00:17:54,626 --> 00:17:58,886 Niciodată n-am închiriat cuiva apropiat ca şi el, ştiu asta. 151 00:17:59,564 --> 00:18:02,965 Nu băga de seamă dacă nu-ţi vede buzele. 152 00:18:03,902 --> 00:18:05,267 Ai nevoie de ajutor? 153 00:18:05,337 --> 00:18:07,362 Mi-a spus că nu mai are nevoie de el. 154 00:18:07,539 --> 00:18:09,579 - De cine? - De fratele meu. 155 00:18:12,978 --> 00:18:16,744 - Era acolo de peste o lună. - Nu ştiu unde-i. 156 00:18:16,815 --> 00:18:19,147 Nu mi-a lăsat adresa. 157 00:18:24,122 --> 00:18:26,920 Eşti sigură că e în San Francisco? 158 00:18:27,225 --> 00:18:30,626 Da. Mi-a trimis vederea asta acum o lună. 159 00:18:31,863 --> 00:18:33,956 „Isus a spus..." 160 00:18:34,990 --> 00:18:36,567 Poate fi o problemă de ortografie. 161 00:18:37,680 --> 00:18:41,767 Isus a spus: „Domnul e viu şi trăieşte într-un cub de zahăr". 162 00:18:42,774 --> 00:18:45,368 Ce crezi c-a vrut să spună? 163 00:18:52,684 --> 00:18:54,811 Bine, să ne urcăm în dubiţă. 164 00:19:15,573 --> 00:19:19,873 Nu ştiu dacă-l găsim, dar sigur vom încerca, bine? 165 00:19:21,790 --> 00:19:23,877 Bine. Mulţumesc mult. 166 00:19:24,616 --> 00:19:25,981 Nici o problemă. 167 00:19:31,356 --> 00:19:35,918 Vei fi arestată în curând în hainele alea lipicioase. 168 00:19:35,994 --> 00:19:38,485 Nu mai am prea mulţi bani. 169 00:19:39,664 --> 00:19:41,859 Pe-aici nici n-ai nevoie. 170 00:19:59,784 --> 00:20:03,490 E gratuit. Totul e gratuit. Ia orice vrei. 171 00:20:03,121 --> 00:20:05,453 Aş putea să iau tot magazinul? 172 00:20:05,557 --> 00:20:06,819 Aşa e. 173 00:20:08,693 --> 00:20:10,354 E fantastic. 174 00:20:11,529 --> 00:20:14,828 Ce spui? E mărimea potrivită? 175 00:20:23,708 --> 00:20:25,508 LUAŢI TOT CE AVEŢI NEVOIE 176 00:20:27,545 --> 00:20:29,775 Îţi place? Poftim, probeaz-o. 177 00:20:49,434 --> 00:20:51,664 Pe cine fugi? 178 00:20:52,203 --> 00:20:54,398 - De oameni. - Chiar? De cine? 179 00:20:56,674 --> 00:20:59,199 Ţi-am spus, îmi caut fratele. 180 00:21:00,945 --> 00:21:03,106 Nu asta te-am întrebat. 181 00:21:03,882 --> 00:21:07,511 - Mi-ai spus că e gratis. - Aşteaptă. 182 00:21:07,652 --> 00:21:10,612 N-am vrut să te supăr. Eram doar curios. 183 00:21:10,989 --> 00:21:15,153 Nu eşti obligată să-mi răspunzi. Asta e şmecheria. 184 00:21:15,226 --> 00:21:18,354 Înţelegi? Fiecare îşi trăieşte viaţa. 185 00:21:18,963 --> 00:21:20,550 Bine? 186 00:21:22,367 --> 00:21:23,959 Mai sunt şi altele. 187 00:21:25,637 --> 00:21:27,360 Încearcă asta. 188 00:22:28,733 --> 00:22:32,771 Jenny trebuie să stea undeva unde toată lumea o va place. 189 00:22:33,710 --> 00:22:35,437 Cred c-ar trebui să rămână aici. 190 00:22:35,807 --> 00:22:38,571 Unde? Suntem deja destui. 191 00:22:39,677 --> 00:22:42,271 Stoney are un pat în apropiere. 192 00:22:51,122 --> 00:22:53,147 O să-l termini cu frică. 193 00:22:53,558 --> 00:22:56,721 Ştii cum e cu bebeluşii. Niciodată mai mult de-o noapte. 194 00:22:56,794 --> 00:22:58,523 Nu e stabilit nimic, nici un angajament. 195 00:22:58,596 --> 00:23:00,655 Hai, vino în pat cu mine. 196 00:23:02,634 --> 00:23:04,499 Şi el ce-o să zică? 197 00:23:05,670 --> 00:23:08,434 În cazul tău, e o excepţie. 198 00:23:10,108 --> 00:23:12,770 - Wesley. - Ce e? 199 00:23:13,611 --> 00:23:15,511 Soţia ta mă vrea. 200 00:23:16,281 --> 00:23:18,476 Omule, am problemele mele. 201 00:23:20,752 --> 00:23:23,619 Mi-a spus că mă va zdrobi şi mă va transforma 202 00:23:23,688 --> 00:23:26,623 în ulei de motor dacă mă uit la tine. 203 00:25:32,483 --> 00:25:35,816 Sunt toalete pe coridor, dacă vrei. 204 00:25:36,387 --> 00:25:39,117 Nu-ţi văd buzele pe întuneric. 205 00:25:40,425 --> 00:25:41,687 Am spus că 206 00:25:42,760 --> 00:25:45,790 „poţi dormi aici în seara asta dacă vrei." 207 00:25:46,664 --> 00:25:47,756 Mulţumesc. 208 00:29:02,360 --> 00:29:05,900 E ceva ce ţi-a sărit din mânecă. 209 00:29:06,597 --> 00:29:08,326 Cred că e un păduche. 210 00:29:14,572 --> 00:29:15,800 E Manny. 211 00:29:20,111 --> 00:29:22,511 Warren face scandal pe coridor. 212 00:29:27,918 --> 00:29:29,613 Totul e bine, Warren. 213 00:29:29,920 --> 00:29:33,130 Totul e bine, linişteşte-te, nu te îngrijora. 214 00:29:34,358 --> 00:29:37,384 E bine. Nu, serios, e bine. 215 00:29:38,950 --> 00:29:40,723 Au fost câteva probleme, dar... 216 00:29:42,733 --> 00:29:44,166 Nu, Stoney. 217 00:29:44,235 --> 00:29:46,169 Uşor. 218 00:29:48,339 --> 00:29:52,298 Nu te lua la bătaie. Orice-ar fi, relaxează-te. Mergem până la capăt. 219 00:29:52,376 --> 00:29:55,400 Nu, e bine. Sunt bine. 220 00:29:55,479 --> 00:29:57,606 Am avut câteva probleme. 221 00:29:57,682 --> 00:30:00,116 Dar pot să plec când vreau. 222 00:30:00,184 --> 00:30:03,551 Pocneşte din degete şi-am plecat. 223 00:30:03,621 --> 00:30:05,919 Pocneşte din degete. 224 00:30:05,990 --> 00:30:09,153 Pocneşte din degete. 225 00:30:12,630 --> 00:30:16,828 Nu merge de data asta. 226 00:30:19,870 --> 00:30:21,980 Vezi? 227 00:30:23,174 --> 00:30:24,539 Nu... 228 00:30:32,160 --> 00:30:33,347 E bine. 229 00:30:34,510 --> 00:30:35,382 Nu vă apropiaţi. 230 00:30:36,120 --> 00:30:38,588 Nu vă apropiaţi de mine. 231 00:30:38,656 --> 00:30:41,220 Warren, lasă-ne să te ajutăm. 232 00:30:41,759 --> 00:30:44,489 Warren, orice-ar fi, e în mintea ta. 233 00:30:44,562 --> 00:30:47,725 Nu e real. Suntem prietenii tăi. 234 00:30:53,604 --> 00:30:55,128 Nu vă apropiaţi! 235 00:30:55,239 --> 00:30:57,639 Vă rog. 236 00:30:59,744 --> 00:31:01,371 Nu vă apropiaţi! 237 00:31:03,948 --> 00:31:06,542 Nu vă apropiaţi de mine. 238 00:31:08,419 --> 00:31:09,909 Nu vă apropiaţi! 239 00:31:16,427 --> 00:31:17,689 Dumnezeule! 240 00:31:20,664 --> 00:31:22,495 Nu mai pot suporta asta. 241 00:31:24,702 --> 00:31:26,602 Am ceaşcă! 242 00:31:31,909 --> 00:31:34,378 - Lăsaţi-mă s-o sparg. - Totul e bine. 243 00:31:34,678 --> 00:31:37,238 - Nu mai pot suporta. - Totul e bine. 244 00:31:37,314 --> 00:31:39,373 Sunt Elwood. 245 00:32:04,375 --> 00:32:06,502 De ce i-aţi luat asta? 246 00:32:08,846 --> 00:32:10,871 Nu-l judeca, Jenny. 247 00:32:11,248 --> 00:32:14,411 Nu-l judec, dar nu înţeleg de ce a făcut asta. 248 00:32:14,485 --> 00:32:17,352 Ascultă-mă şi încercă să înţelegi. 249 00:32:17,755 --> 00:32:21,316 Întotdeauna e un risc când traversezi stradă. 250 00:32:21,392 --> 00:32:24,725 Fiecare ar trebui să aibă grijă de el. 251 00:32:24,795 --> 00:32:27,593 Ca să-şi facă viaţa utilă. Simplu ca bună ziua. 252 00:32:27,665 --> 00:32:28,791 Aşa? 253 00:32:30,468 --> 00:32:32,333 Nu m-ai înţeles. 254 00:32:32,403 --> 00:32:35,463 După Nietzsche, e foarte simplu. 255 00:32:37,708 --> 00:32:41,308 E a lui Steve. E fratele meu, Steve, el a făcut-o. 256 00:32:42,480 --> 00:32:44,311 - Fratele tău a făcut-o? - Da. 257 00:32:44,381 --> 00:32:46,906 Îl ştiu. I se spune „Căutătorul". 258 00:32:47,184 --> 00:32:49,414 Ştii unde-l putem găsi? 259 00:32:50,855 --> 00:32:52,830 Ştie Dave. 260 00:34:06,430 --> 00:34:08,864 Te-am căutat peste tot. 261 00:34:08,933 --> 00:34:10,628 De ce? 262 00:34:11,969 --> 00:34:14,900 Pentru că eşti prietenul meu. 263 00:34:14,872 --> 00:34:17,739 Avem nevoie să cânţi cu noi. 264 00:34:19,476 --> 00:34:21,603 Încă mai joci jocuri, Stoney? 265 00:34:21,979 --> 00:34:26,279 De când muzica e un joc? Jocul mă face să mă simt bine. 266 00:34:26,584 --> 00:34:28,518 Atunci plăteşte-mă. 267 00:34:31,188 --> 00:34:34,589 Bunul care devine nebun. Sursa răului, aşa e? 268 00:34:34,658 --> 00:34:37,491 Nu, nici bun, nici rău. Doar adevărat. 269 00:34:37,895 --> 00:34:40,921 Adevărul. Totul e alb sau negru. 270 00:34:42,633 --> 00:34:44,328 - Bună. - Salut. 271 00:34:45,235 --> 00:34:48,432 - Ţi-am adus gogoşi. - Mulţumesc. 272 00:34:49,673 --> 00:34:52,938 Ea e Jenny. E surdă. 273 00:34:54,979 --> 00:34:56,970 E drăguţă. 274 00:34:57,214 --> 00:35:00,434 Îmi plac sunetele, dar uneori prefer liniştea. 275 00:35:01,919 --> 00:35:03,477 E prietena ta? 276 00:35:05,222 --> 00:35:06,655 Nu chiar. 277 00:35:09,693 --> 00:35:11,217 Nimic important? 278 00:35:13,497 --> 00:35:14,930 Îmi place de ea. 279 00:35:15,990 --> 00:35:18,719 Atunci, nu te deranjează dacă rămâne aici, cu mine? 280 00:35:19,670 --> 00:35:22,605 Asta o priveşte pe ea, nu? 281 00:35:22,673 --> 00:35:24,303 Joacă-te în continuare. 282 00:35:25,609 --> 00:35:26,974 Eşti frumoasă. 283 00:35:28,779 --> 00:35:32,146 Lecţia de dragoste numărul unu s-a terminat? 284 00:35:32,216 --> 00:35:34,275 Toate jocurile trebuie să se termine. 285 00:35:34,351 --> 00:35:36,876 Sunt o problemă falsă. 286 00:35:37,454 --> 00:35:39,457 Şi să trăieşti într-o cutie? 287 00:35:39,757 --> 00:35:41,884 Vezi lumina aia mică? 288 00:35:45,950 --> 00:35:46,892 Nu mai e altceva. 289 00:35:48,532 --> 00:35:50,500 Restul e în capul tău. 290 00:35:51,635 --> 00:35:55,740 Da, cu excepţia faptului că suntem într-o cutie pe-un acoperiş 291 00:35:56,400 --> 00:35:58,873 din San Francisco, America.. 292 00:35:59,810 --> 00:36:01,175 Aşa se pare. 293 00:36:02,460 --> 00:36:04,370 Se pare? 294 00:36:07,184 --> 00:36:09,490 Ascultă... 295 00:36:09,119 --> 00:36:12,520 Îl căutam pe fratele lui Jenny, Steve Davis. 296 00:36:12,589 --> 00:36:14,181 Îl cunoşti? 297 00:36:14,324 --> 00:36:16,815 Căutătorul. Da, îl cunosc. 298 00:36:16,894 --> 00:36:18,327 Unde-i? 299 00:36:21,899 --> 00:36:25,169 Îl căutaţi pe Căutător, şi el îl caută pe Dumnezeu. 300 00:36:25,469 --> 00:36:27,405 Mai degrabă căutaţi-l în preajma Domnului. 301 00:36:27,705 --> 00:36:29,900 Am avut discuţii lungi... 302 00:36:30,908 --> 00:36:33,103 Când ţinea predici în parc. 303 00:36:33,610 --> 00:36:35,874 Mulţi oameni l-au urmat. 304 00:36:35,946 --> 00:36:38,176 Ştiţi unde locuieşte? 305 00:36:38,982 --> 00:36:42,787 L-am văzut de mai multe ori lângă strada a 9-a şi strada Cole. 306 00:36:43,870 --> 00:36:44,884 N-aveţi o adresă? 307 00:36:44,955 --> 00:36:48,584 Nu e nici o adresă. E groapa oraşului. 308 00:36:56,366 --> 00:36:59,233 Se pare că pastorul e un om bun. 309 00:36:59,369 --> 00:37:03,959 Cum de-i suportă pe oamenii ăştia şi felul lor de-a se îmbrăca? 310 00:37:36,440 --> 00:37:38,965 N-am văzut nicicând atâtea lucruri. 311 00:37:39,810 --> 00:37:43,473 Lucruri chiar şi de acelea pentru care oamenii îşi petrec viaţa ca să le cumpere. 312 00:37:43,547 --> 00:37:46,380 Câştigurile societăţii de consum. 313 00:37:47,518 --> 00:37:48,815 Deşeuri. 314 00:37:49,753 --> 00:37:53,211 Se face târziu. Nu-l vom găsi în mormanul ăsta de gunoi. 315 00:37:53,290 --> 00:37:54,917 Să plecăm de-aici. 316 00:37:54,992 --> 00:37:56,892 Stoney, uite-te. 317 00:37:58,162 --> 00:37:59,686 „Isus izbăveşte." 318 00:37:59,897 --> 00:38:01,592 Lipsesc litere. 319 00:38:01,665 --> 00:38:04,395 Ca şi în scrisoare. 320 00:38:04,468 --> 00:38:06,436 „Isus izbăveşte." 321 00:38:06,503 --> 00:38:08,266 Deci asta era. 322 00:38:09,173 --> 00:38:10,902 Stoney, uită-te. 323 00:38:29,326 --> 00:38:34,250 DUMNEZEU E VIU ŞI TRĂIEŞTE ÎNTR-UN CUB DE ZAHĂR 324 00:38:39,369 --> 00:38:41,633 Se pare că ăsta e locul. 325 00:39:07,300 --> 00:39:09,123 Maşina a ars, Stoney. 326 00:39:09,800 --> 00:39:11,529 A abandonat-o. 327 00:39:17,700 --> 00:39:18,372 E o fundătură. 328 00:39:23,447 --> 00:39:25,608 Uită-te la hipioţii ăştia. 329 00:39:27,551 --> 00:39:29,178 Oamenii ciudaţi. 330 00:39:44,334 --> 00:39:46,529 Ce maşinuţa drăguţă. 331 00:39:47,237 --> 00:39:49,501 O adevărată grădină. 332 00:39:49,573 --> 00:39:51,768 Unde mergeţi? Spre îngrăşământ? 333 00:39:52,342 --> 00:39:55,209 - Spre pacifism. - Nu, zboară ca o zână. 334 00:39:58,810 --> 00:39:59,105 Vrei s-o încerci? 335 00:39:59,182 --> 00:40:01,878 Udaţi-o, lăsaţi-o să crească. 336 00:40:02,219 --> 00:40:04,210 Nu sunteţi prea departe de casă? 337 00:40:04,288 --> 00:40:06,279 Ce faceţi aici? 338 00:40:07,900 --> 00:40:09,388 Căutam pe cineva. 339 00:40:09,860 --> 00:40:11,623 O, da, pe cine? 340 00:40:11,962 --> 00:40:14,362 - Un tip. - Cum îl cheamă? 341 00:40:16,566 --> 00:40:18,557 I se spune Căutătorul. 342 00:40:21,972 --> 00:40:23,963 De ce vreţi să-l vedeţi? 343 00:40:24,174 --> 00:40:25,903 Sunt sora lui. 344 00:40:26,643 --> 00:40:27,940 Oh, da? 345 00:40:31,381 --> 00:40:33,611 Ai face bine să-l găseşti înaintea noastră. 346 00:40:33,684 --> 00:40:36,346 Altfel, nu va rămâne nimic din el. 347 00:40:36,420 --> 00:40:38,115 Ce-a făcut? 348 00:40:38,989 --> 00:40:40,854 Nu e treaba ta. 349 00:40:45,362 --> 00:40:48,422 Uitaţi ce-am găsit. Un adevărat hippy. 350 00:40:49,199 --> 00:40:51,133 Ce păr lung frumos. 351 00:40:51,301 --> 00:40:53,691 Uitaţi-vă la colierul ăsta frumos. 352 00:40:58,608 --> 00:41:01,760 De ce vrei să-i faci rău fratelui meu? 353 00:41:01,144 --> 00:41:03,271 Pentru că e o gură mare. 354 00:41:03,347 --> 00:41:05,781 A spus multe lucruri care nu ne plac. 355 00:41:05,849 --> 00:41:08,215 Ce fel de lucruri? 356 00:41:09,186 --> 00:41:11,677 Discursurile din parc, le ştii? 357 00:41:13,390 --> 00:41:16,120 Faceţi dragoste, nu război. 358 00:41:17,461 --> 00:41:18,792 E o hippy. 359 00:41:18,862 --> 00:41:21,888 Poate că crede poveştile de dragoste ale fratelui ei. 360 00:41:21,965 --> 00:41:24,456 - Uitaţi-vă la asta. - Nu! 361 00:41:25,836 --> 00:41:28,771 Ticăloşilor! Încetaţi! 362 00:41:33,844 --> 00:41:35,675 Nu mă atinge! 363 00:42:02,272 --> 00:42:04,103 Pace, omule. 364 00:43:21,184 --> 00:43:24,170 Cred c-a fost o pietricică. 365 00:43:24,870 --> 00:43:25,816 Eşti bine, Elwood? 366 00:43:28,910 --> 00:43:31,185 Super, chiar super. 367 00:43:32,429 --> 00:43:36,229 Ar fi trebuit să vedeţi asta. Eram un ticălos. 368 00:43:36,600 --> 00:43:39,535 M-a sărutat o prinţesă, 369 00:43:40,370 --> 00:43:42,395 şi s-a declanşat iadul. 370 00:44:41,477 --> 00:44:43,287 - Vrei să dansezi? - Cum? 371 00:44:44,800 --> 00:44:46,310 - Vrei să dansezi? - Nu pot. 372 00:44:46,616 --> 00:44:49,244 - Poftim? - Nu pot să dansez. 373 00:44:50,953 --> 00:44:54,889 - De ce? E uşor. - Nu pot s-aud muzica. 374 00:44:55,758 --> 00:44:57,200 Am uitat. 375 00:44:57,360 --> 00:45:00,124 Stai, ai văzut ritmul. 376 00:45:00,196 --> 00:45:02,960 Mă uitam la Stoney. 377 00:45:57,653 --> 00:45:59,917 Aveţi pe cineva care să te prezinte? 378 00:45:59,989 --> 00:46:03,288 Nu. De aceea scriu non-stop la Washington. 379 00:46:03,359 --> 00:46:05,759 - Relaxează-te, Ben. - Sunt agent. 380 00:46:07,497 --> 00:46:10,660 Vreţi să mergeţi la bal? 381 00:46:12,401 --> 00:46:14,767 - Genial. - Sunaţi-mă. 382 00:46:29,180 --> 00:46:32,980 Sunt bucuros c-ai fost aici în seara asta. 383 00:46:36,492 --> 00:46:39,170 Păcat că n-ai auzit muzica. 384 00:46:48,538 --> 00:46:50,529 Ce vrea agentul ăsta? 385 00:46:53,743 --> 00:46:57,130 Să ne facă celebrii, ca şi Jefferson Airplane. 386 00:46:59,348 --> 00:47:01,888 Ar fi mai bine ca Dave să nu ştie. 387 00:49:51,870 --> 00:49:54,523 Nu l-am găsit. Într-un final, a venit el. 388 00:49:54,590 --> 00:49:58,287 În sfârşit, tot ce ştiu e că e un agent adevărat. 389 00:49:58,894 --> 00:50:02,330 Şi ne-a spus că putem intra la bal. 390 00:50:02,398 --> 00:50:05,458 Doar cu 2,5 dolari, fără nici o problemă. 391 00:50:08,304 --> 00:50:09,635 Serios! 392 00:50:15,244 --> 00:50:18,384 Acidul s-a întors şi te-a înverşunat, Dave. 393 00:50:19,749 --> 00:50:23,685 Nu, văd că prietenul meu în curând va fi înghiţit 394 00:50:23,753 --> 00:50:27,450 de dolari şi meditaţie. Poate că-l pot face să evolueze. 395 00:50:27,690 --> 00:50:30,352 E o adevărată plăcere să te văd în plină zi. 396 00:50:30,426 --> 00:50:33,589 Ştiu c-ai ieşit din gaura ta doar ca să-mi salvezi sufletul. 397 00:50:33,662 --> 00:50:35,152 Chiar şi jocurile tale. 398 00:50:35,231 --> 00:50:39,650 Poţi spune ce vrei, chiar şi baliverne. 399 00:50:39,402 --> 00:50:42,269 Nici cel mai apropiat, nu te poate îndepărta de mine. 400 00:50:42,338 --> 00:50:44,670 N-am nevoie de nimic. 401 00:50:45,207 --> 00:50:48,938 În curând, fetiţa asta pe care te prefaci că n-o observi... 402 00:50:49,110 --> 00:50:52,276 Cea de-acolo, cu ochii plini de iubire... 403 00:50:52,348 --> 00:50:55,579 Te vei întreba dacă nu e prea costisitoare pentru tine. 404 00:50:55,651 --> 00:50:59,849 Şi asta va fi începutul vieţii pe credit. De la ora 9 la 17 şi din nou. 405 00:50:59,922 --> 00:51:02,516 În curând mă va prinde bau-bau. 406 00:51:03,793 --> 00:51:07,388 Eşti frumoasă în dimineaţa asta, Jenny. Spune-i c-am dreptate. 407 00:51:07,463 --> 00:51:10,261 Nu te juca. Spune-i. 408 00:51:10,332 --> 00:51:12,300 Trebuie să iau autobuzul. 409 00:51:13,836 --> 00:51:15,303 Bună. 410 00:51:15,371 --> 00:51:17,651 - Salut, ce faci? - Foarte bine. 411 00:51:21,944 --> 00:51:25,380 - Vino, vom întârzia. - Bine, să mergem. 412 00:51:52,741 --> 00:51:53,901 Moartea... 413 00:51:55,644 --> 00:51:59,375 Moartea e doar momentul veşnic al tranziţiei. 414 00:52:00,950 --> 00:52:05,512 Evadarea muncii finale care îngroapă omul. 415 00:52:08,824 --> 00:52:10,348 E o pierdere... 416 00:52:12,161 --> 00:52:13,958 Doar pentru cei vii. 417 00:52:16,599 --> 00:52:19,295 În singurătatea noastră, avem 418 00:52:19,835 --> 00:52:22,300 o memorie dulce. 419 00:52:23,739 --> 00:52:25,104 Şi acum... 420 00:52:25,541 --> 00:52:30,274 Îi comemoram inutil moartea... Comemoram moartea morţii. 421 00:52:31,413 --> 00:52:33,643 Această zi e glorioasă când cei pricepuţi 422 00:52:33,716 --> 00:52:38,619 în sfârşit refuză şi revocă dreptul la crimă... 423 00:52:42,992 --> 00:52:47,395 Refuza şi revocă dreptul de a-şi omorî semenii. 424 00:54:38,730 --> 00:54:40,507 Războiul, pedeapsa capitală 425 00:54:40,943 --> 00:54:43,360 crima, masacrul de pe drum... 426 00:54:43,112 --> 00:54:46,332 Sunt doar amintiri ai unei epoci necivilizate. 427 00:54:46,682 --> 00:54:50,277 Epoca unui om care nu şi-a descoperit încă dorinţa primitivă... 428 00:54:50,519 --> 00:54:54,309 Sau să şi-o folosească în actul creator al dragostei. 429 00:56:46,100 --> 00:56:48,299 Stai aşa. 430 00:56:49,338 --> 00:56:53,350 Ben, aici sunt trecute notele din portativ. 431 00:56:53,108 --> 00:56:55,633 Te joci. 3, 4, 1, 2. 432 00:56:55,711 --> 00:56:59,613 - Poţi să faci o linie dreaptă. Bine? - Da, bine. 433 00:56:59,681 --> 00:57:01,774 Bine. Începem. Gata? 434 00:57:01,850 --> 00:57:04,876 1, 2, 3, 4. 1, 2... 435 00:57:54,403 --> 00:57:57,953 Nimănui nu-i pasă de nimic? Nimeni nu face nimic? 436 00:58:12,120 --> 00:58:13,644 INTRAREA INTERZISĂ 437 00:58:35,770 --> 00:58:37,238 Bine. E bine. 438 00:58:37,813 --> 00:58:40,800 Apoi, cântăm Kaleidoscopul. 439 00:58:40,315 --> 00:58:43,886 - Stoney, vreau să merg să mă plimb. - Sau poate... 440 00:58:44,186 --> 00:58:47,781 Mai bine să cântăm „Visul Râului Roşu". Nu ştiu. 441 00:58:48,257 --> 00:58:51,749 Ce vrei? Nu vezi că muncim? 442 00:58:51,827 --> 00:58:54,295 Am vrut să-ţi spun că vreau să mă plimb. 443 00:58:54,363 --> 00:58:58,600 - Du-te! Nu vreau să te las! - Foarte bine! 444 00:59:02,471 --> 00:59:06,202 Bine. Vom juca „Visul Râului Roşu". Gata? 445 00:59:07,376 --> 00:59:09,401 1, 2... 446 00:59:10,479 --> 00:59:12,674 3, 4... 447 00:59:26,940 --> 00:59:30,554 Bine. E bine. Am nevoie de-o pauză, sunt obosit. 448 00:59:34,236 --> 00:59:37,399 Nu ştiu de ce eşti atât de încordat. 449 00:59:38,507 --> 00:59:41,203 Balul e un concert ca oricare altul. 450 00:59:48,917 --> 00:59:51,681 Un concert ca oricare altul. 451 00:59:56,258 --> 00:59:59,523 Aş vrea să plec din lumea asta timp de-o săptămână. 452 00:59:59,595 --> 01:00:03,827 - O excursie la STP, ce spui? - Da, 72 de ore, aşa e-i? 453 01:00:04,166 --> 01:00:07,260 Nu-l atinge. Nu ştii nici măcar ce e. 454 01:00:07,336 --> 01:00:10,237 LSD, cocaină şi methadrină, se pare. 455 01:00:10,839 --> 01:00:15,290 E ca şi cum ai conduce un Ferrari cu acceleraţia la maxim. 456 01:00:16,211 --> 01:00:19,408 Îţi spun eu ce e. JB-314. 457 01:00:19,848 --> 01:00:23,113 Provine dintr-un gaz toxic produs de armată. 458 01:00:23,185 --> 01:00:25,210 Sau cel puţin aşa am auzit. 459 01:00:25,287 --> 01:00:28,723 Partea cea mai rea e ca atunci când pleci, nu te mai poţi întoarce. 460 01:00:28,790 --> 01:00:30,849 Cu clorpromazină, se înrăutăţeşte. 461 01:00:30,926 --> 01:00:34,157 Nu trebuie să ne jucăm cu asta. 462 01:00:34,663 --> 01:00:37,791 - Îmi văd de drum. - O cauţi pe Jenny? 463 01:03:07,983 --> 01:03:12,113 E a mea. Îmi aparţine. Iau doar ce e al meu. 464 01:03:14,623 --> 01:03:18,443 N-o atinge. E a mea. E divină. Dumnezeu mi-a dat-o. 465 01:03:18,860 --> 01:03:21,263 E un cadou pe care mi l-a făcut Dumnezeu. 466 01:03:21,563 --> 01:03:24,173 Mi-a ghidat mâinile când am făcut-o. 467 01:03:25,901 --> 01:03:28,199 Eşti Steve Davis, nu e aşa? 468 01:03:29,271 --> 01:03:32,536 - Trebuie să-mi promiţi ceva. - Căutătorul, aşa e? 469 01:03:32,607 --> 01:03:35,872 Promite-mi că nu te-atingi asta 470 01:03:36,511 --> 01:03:38,536 şi că mă laşi să plec. 471 01:03:38,914 --> 01:03:42,179 Da, nu-ţi face griji, n-am să te-ating. 472 01:03:42,250 --> 01:03:45,777 N-am să te împiedic să faci ceva. E răcoare. 473 01:03:46,521 --> 01:03:48,648 Am să iau asta cu mine. 474 01:03:49,224 --> 01:03:50,714 E o raclă. 475 01:03:53,528 --> 01:03:56,558 Am nevoie de ea ca să meditez. Adevărul... 476 01:03:58,133 --> 01:03:59,896 Adevărul e în foc. 477 01:03:59,968 --> 01:04:02,493 Ascultă, Steve. Sora ta e aici. 478 01:04:02,571 --> 01:04:05,870 Ştii că e foarte adevărat ce ţi-am spus? 479 01:04:06,740 --> 01:04:09,976 - Atunci eşti o pietricică... - Concentrarea absolută. 480 01:04:11,446 --> 01:04:13,277 Vedem flacăra. 481 01:04:13,348 --> 01:04:16,909 Sora ta e aici. Te-a căutat peste tot. 482 01:04:18,753 --> 01:04:20,516 Sora ta e aici. 483 01:04:22,924 --> 01:04:24,892 Surioara mea, Jenny? 484 01:04:25,493 --> 01:04:28,291 Da, te caută. 485 01:04:28,363 --> 01:04:31,992 Vrei să-mi spui că surioara mea chiar a reuşit? 486 01:04:32,167 --> 01:04:35,987 Vrei să vii cu mine chiar acum? Am să te duc la ea. 487 01:04:39,400 --> 01:04:40,974 Nu. Să-ţi spun ceva. 488 01:04:42,377 --> 01:04:45,676 Dă-mi o zi să-mi recapăt simţurile 489 01:04:46,915 --> 01:04:48,348 şi-am să vin. 490 01:04:50,352 --> 01:04:53,446 - Nu-i spune că m-ai văzut. - Bine. 491 01:04:54,756 --> 01:04:56,280 Era... 492 01:05:00,996 --> 01:05:03,328 Era o fată adorabilă. 493 01:05:08,570 --> 01:05:11,835 Am plecat de mult timp de-acolo. 494 01:05:11,907 --> 01:05:12,999 De unde? 495 01:05:13,541 --> 01:05:15,941 Din casă în care m-am născut. 496 01:05:18,780 --> 01:05:21,408 Am fugit de nenorocirea acelei case 497 01:05:22,284 --> 01:05:25,354 de îndată ce-am fost destul de mare ca s-o fac. 498 01:05:25,654 --> 01:05:27,588 Am plecat în ziua... 499 01:05:29,391 --> 01:05:32,160 În ziua în care a început cu lucrurile acelea. 500 01:05:32,460 --> 01:05:33,859 Ce lucruri? 501 01:05:36,564 --> 01:05:39,863 Lucruri de copil. Adună lucruri de copil. 502 01:05:39,935 --> 01:05:44,167 O grămadă de prostii importante pentru ea. 503 01:05:45,473 --> 01:05:48,874 Îi aparţineau ca o comoară 504 01:05:48,944 --> 01:05:53,482 plină de obiecte personale valoroase a căror proprietar incontestabil era. 505 01:05:53,782 --> 01:05:57,653 Lucrurile astea erau mai aproape de ea, ştii, îi aparţineau. 506 01:05:57,953 --> 01:06:01,480 Am avut o mamă. O femeie foarte urâtă. 507 01:06:01,690 --> 01:06:03,885 Avea o voce îngrozitoare. 508 01:06:06,270 --> 01:06:07,790 O voce stăruitoare, 509 01:06:09,631 --> 01:06:12,930 sufocantă, ca şi hainele pe care le purta. 510 01:06:13,301 --> 01:06:17,320 Ura tot ce creştea sau umbla. 511 01:06:18,873 --> 01:06:22,172 Ura tot ce-ar fi avut o şansă la viaţă. 512 01:06:22,677 --> 01:06:24,975 Avea un mic rânjet, 513 01:06:25,447 --> 01:06:28,280 înţelegător, iertător... 514 01:06:30,885 --> 01:06:35,490 Atingerea lui te ardea şi era rea. 515 01:06:37,125 --> 01:06:40,652 Ştia să inventeze noi pedepse. 516 01:06:42,163 --> 01:06:43,630 Penitenţă. 517 01:06:44,366 --> 01:06:46,636 Aşa că, Jenny s-a transformat... 518 01:06:47,836 --> 01:06:50,862 Într-o specie de animal lovit. 519 01:06:50,939 --> 01:06:54,807 Îi era foarte rău. Nu mai putea respira. 520 01:06:57,912 --> 01:07:00,403 Apoi s-a apucat de piciorul mamei. 521 01:07:00,482 --> 01:07:03,747 Se ţinea de el ca şi cum viaţa ar depinde de asta. 522 01:07:03,818 --> 01:07:08,255 Ca şi cum un membru total detaşat 523 01:07:08,323 --> 01:07:11,530 e duşmanul ei, curva care-a dominat-o. 524 01:07:13,728 --> 01:07:16,600 Şi atunci s-a întâmplat... 525 01:07:16,631 --> 01:07:19,293 S-a întâmplat un lucru îngrozitor. 526 01:07:19,734 --> 01:07:22,828 Nu mai avea nimic de fetiţă. 527 01:07:23,438 --> 01:07:25,929 Arăta ca un animal pe moarte, 528 01:07:26,700 --> 01:07:28,805 care încearcă să scape de suferinţă. 529 01:07:28,877 --> 01:07:32,813 Sau cel mai îngrozitor lucru ce i se putea întâmpla... 530 01:07:33,810 --> 01:07:36,160 I s-a arătat pentru ultima oară. 531 01:07:43,358 --> 01:07:46,558 Nu-mi amintesc prea bine ce-am văzut atunci. 532 01:07:51,232 --> 01:07:52,665 Ceva... 533 01:07:53,468 --> 01:07:57,495 Negru ce i-a alunecat din gură. 534 01:07:58,390 --> 01:08:02,305 Cârcei. Ca şi când ar fi încercat să-şi scuipe toate ura. 535 01:08:06,648 --> 01:08:10,243 Vorbim de lipsa de comunicare, 536 01:08:11,853 --> 01:08:14,556 a unor oameni care nu pot înţelege asta. 537 01:08:14,856 --> 01:08:17,860 Jenny a pus-o în practică, 538 01:08:18,726 --> 01:08:20,570 pentru că... 539 01:08:21,162 --> 01:08:22,789 Din ziua aceea... 540 01:08:25,300 --> 01:08:28,997 Acea mică minune n-a mai auzit nuci un sunet. 541 01:13:12,487 --> 01:13:15,251 - A fost foarte bine. - Mulţumesc. 542 01:13:26,200 --> 01:13:28,828 De ce eşti aşa de bucuroasă? Din cauza gloriei sau a norocului? 543 01:13:28,903 --> 01:13:31,838 Eşti necruţător. 544 01:13:33,307 --> 01:13:35,400 Filozofule. 545 01:13:35,476 --> 01:13:40,796 Hai să vorbim de lucruri importante. Vei alege un Continental de ce culoare? 546 01:13:41,983 --> 01:13:43,743 Culoarea pepenelui galben. 547 01:13:44,218 --> 01:13:45,947 Interesant. 548 01:13:47,880 --> 01:13:50,421 Să te-ntreb ceva. Ce spui de monogramele de pe cămaşă? 549 01:13:50,625 --> 01:13:52,252 Le ador. 550 01:13:52,326 --> 01:13:54,692 N-o port ca lenjerie de corp. 551 01:13:54,762 --> 01:13:56,957 Toate trebuie să aibă iniţialele mele. 552 01:13:57,310 --> 01:14:01,161 Individul contra uniformizării societăţii şi toate alea. 553 01:14:03,571 --> 01:14:09,100 Nu mă interesează afacerile tale, atâta timp cât eşti sincer în ceea ce vrei. 554 01:14:09,444 --> 01:14:11,969 Sunt sincer. Foarte sincer. 555 01:14:12,460 --> 01:14:16,380 Ce vrei cu adevărat, e o fetiţă care bâjbâie după tine. 556 01:14:16,684 --> 01:14:19,500 Ca cea cu care ai aranjat să te întâlneşti sus. 557 01:14:19,120 --> 01:14:21,816 Iată ce vrei cu adevărat. 558 01:14:22,957 --> 01:14:26,859 Dacă vine Jenny, ce-ai să faci? Eşti cinstit şi-i spui adevărul? 559 01:14:26,928 --> 01:14:30,295 Îi spui că trebuie să mergi cu agentul tău? Că trebuie să pleci? 560 01:14:30,364 --> 01:14:31,991 Sau o să-i spui c-o iubeşti? 561 01:14:32,660 --> 01:14:35,558 Nu va şti nimic. Oamenii de multe ori o fac bine. 562 01:14:35,636 --> 01:14:38,969 Salut. Te-am căutat peste tot ca să te felicit. 563 01:14:39,400 --> 01:14:41,643 Dă-i drumul, spune-i. Te voi susţine. 564 01:14:41,943 --> 01:14:43,320 Salut. 565 01:14:45,646 --> 01:14:50,140 Vii să stai cu mine? Am multă mâncare. 566 01:14:56,224 --> 01:14:59,284 Opreşte-te. Vom mânca. 567 01:15:00,194 --> 01:15:02,219 Ei bine... 568 01:15:03,631 --> 01:15:06,998 Nu mi-e prea foame acum. Poate mai târziu. 569 01:15:07,680 --> 01:15:10,196 În plus, am altceva de făcut. 570 01:15:10,705 --> 01:15:14,255 Fiecare ar trebui să-şi trăiască viaţa, nu e aşa? 571 01:15:15,209 --> 01:15:17,177 Ce spirit libertin! 572 01:15:19,547 --> 01:15:22,177 Ei bine, Jenny, ajunge pentru amândoi. 573 01:17:29,644 --> 01:17:32,977 - Mă-nţelegi? - Da. Glumeşti? 574 01:17:34,150 --> 01:17:35,676 Cred că... 575 01:17:36,584 --> 01:17:39,712 Oricum, nu ţi-a plăcut prea mult de Stoney. 576 01:17:39,787 --> 01:17:41,118 Nu, aşa e. 577 01:17:44,825 --> 01:17:47,658 Şi acum a plecat, şi-a luat tălpăşiţa. 578 01:17:47,728 --> 01:17:50,663 - Sigur. - Şi tu stai aici şi faci pe martira. 579 01:17:50,731 --> 01:17:53,996 - Nu. - De ce le place unora să se joace aşa? 580 01:17:54,680 --> 01:17:56,696 N-are importanţă ce faci sau nu cu mine. 581 01:17:56,771 --> 01:18:00,631 Trebuie să faci faţă curiozităţii şi poftei de mâncare. 582 01:18:00,941 --> 01:18:03,307 Pot fi mai bun decât Stoney. 583 01:18:04,211 --> 01:18:05,542 Închide ochii. 584 01:18:06,800 --> 01:18:09,516 Nu pot, nu-ţi văd buzele. 585 01:18:09,583 --> 01:18:12,170 Nu contează, închide ochii. 586 01:18:17,725 --> 01:18:21,627 Fantoma loveşte din nou. Te vei înfuria din nou. 587 01:18:22,163 --> 01:18:24,654 Eşti înfuriată pe Stoney, vrei să te răzbuni. 588 01:18:24,732 --> 01:18:28,896 Furia e o emoţie sinceră. Te voi ajuta să te răzbuni. 589 01:18:40,140 --> 01:18:41,572 Chiar minunat. 590 01:18:42,216 --> 01:18:44,980 La naiba, Jenny, ce e cu tine? 591 01:18:45,520 --> 01:18:47,782 „Fiecare să-şi trăiască viaţa", îţi aminteşti? 592 01:18:47,855 --> 01:18:49,288 Taci, Dave. 593 01:18:49,356 --> 01:18:53,530 - Stoney, nu s-a întâmplat nimic. - Nimic? Cum adică, nimic? 594 01:18:53,127 --> 01:18:55,254 Am venit puţin prea repede? 595 01:18:55,329 --> 01:18:58,321 Ce moralitate burgheză! Ascultaţi-l pe liber-cugetătorul. 596 01:18:58,399 --> 01:19:02,267 Rămâi, ai un minut la dispoziţie. Stai, odihneşte-ţi boaşele. 597 01:19:02,336 --> 01:19:04,668 La naiba, încetează. 598 01:19:04,739 --> 01:19:07,300 Un moment de adevăr şi devii lipicios. 599 01:19:07,740 --> 01:19:09,872 Nici gând. Du-te şi fă-o în camera mea, nu-mi pasă. 600 01:19:09,944 --> 01:19:12,276 Sigur nu te deranjează curva aia, nu-i aşa? 601 01:19:12,346 --> 01:19:15,975 Nu-mi întoarce spatele! Vreau doar să-ţi spun să nu te murdăreşti c-un rahat 602 01:19:16,500 --> 01:19:18,610 înainte să găsească altă fată ca să-l spele. 603 01:19:18,686 --> 01:19:21,883 Ai dreptate. Dar nu foarte mult. 604 01:19:22,523 --> 01:19:24,470 Poate că n-am. 605 01:19:25,326 --> 01:19:30,360 În orice caz, nu uita să te întorci în gaura ta când ai terminat. 606 01:19:43,344 --> 01:19:45,710 Realitatea e un loc putred. 607 01:19:45,780 --> 01:19:50,120 Poftim, vrei? E de-ajuns pentru două călătorii. 608 01:20:18,579 --> 01:20:21,173 Dave... Dave, mi-e frică. 609 01:20:22,283 --> 01:20:24,342 Nu-ţi face griji. E bun. 610 01:20:26,860 --> 01:20:27,451 Să ştii... 611 01:20:29,190 --> 01:20:32,455 N-am venit aici ca să-mi caut fratele. 612 01:20:35,620 --> 01:20:36,359 Ascultă. 613 01:20:38,666 --> 01:20:40,258 Un tip a lăsat asta. 614 01:20:43,337 --> 01:20:46,738 „Dumnezeu e în flăcări". Ce-a vrut să spună? 615 01:20:47,341 --> 01:20:48,399 Nu ştiu. 616 01:20:48,475 --> 01:20:52,571 E un pic ezoteric pentru mine, dar e o adresă pe spate. 617 01:20:54,582 --> 01:20:56,675 Sunt deja o piatră. 618 01:20:58,485 --> 01:21:02,150 - Mulţumesc. - Realitatea e mortal de plictisitoare. 619 01:21:28,849 --> 01:21:30,510 Dave, unde s-a dus? 620 01:21:32,753 --> 01:21:34,243 E departe. 621 01:21:36,724 --> 01:21:38,521 Să mergem. Spune-mi. 622 01:21:39,426 --> 01:21:42,200 E într-o călătorie. Una lungă. 623 01:21:45,199 --> 01:21:46,928 Ce tot spui? 624 01:21:48,535 --> 01:21:51,766 A plecat la capătul universului. 625 01:21:52,139 --> 01:21:54,539 Şi e singură pe stradă? 626 01:21:54,608 --> 01:21:57,941 A plecat să-l caute pe Cercetător. Ea îl caută şi tu-l găseşti. 627 01:21:58,120 --> 01:21:59,946 Ticălosule, nebunule. 628 01:22:00,140 --> 01:22:03,108 Îţi dai seama, nu ştie de drogul ăsta. 629 01:22:03,183 --> 01:22:06,160 E-n pericol, ar putea avea de suferit? 630 01:22:06,860 --> 01:22:07,314 Vino! 631 01:22:40,254 --> 01:22:42,552 Cine sunt oamenii aceia? Sunt drogaţi sau ce? 632 01:22:42,623 --> 01:22:44,989 A dat foc la casă şi refuza să plece. 633 01:22:45,590 --> 01:22:46,458 De ce-a făcut asta? 634 01:22:46,527 --> 01:22:49,155 Nu ştiu. Ar trebui să sară pe geam! 635 01:22:49,229 --> 01:22:50,719 Opreşte-te! 636 01:22:54,234 --> 01:22:56,202 Steve, nu! 637 01:22:59,139 --> 01:23:00,663 Te rog! 638 01:23:01,175 --> 01:23:03,325 Cineva să-l ajute! Ajutaţi-l! 639 01:23:12,786 --> 01:23:14,276 Steve, nu! 640 01:23:19,593 --> 01:23:21,618 Nu! 641 01:23:22,496 --> 01:23:25,329 Lăsaţi-mă! Daţi-mi drumul! 642 01:23:29,970 --> 01:23:31,562 Nu mă atingeţi! 643 01:27:14,127 --> 01:27:16,118 Nu te mişca! 644 01:27:18,765 --> 01:27:20,733 Jenny, stai acolo! 645 01:27:36,350 --> 01:27:38,450 Steve, nu! 646 01:28:10,584 --> 01:28:13,314 Realitatea e un loc al morţii. 647 01:28:16,857 --> 01:28:19,155 Sper să fie o călătorie bună. 648 01:29:02,393 --> 01:29:08,919 SFÂRŞIT 44011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.