Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,460 --> 00:01:01,911
PSIHOZA
2
00:01:06,920 --> 00:01:07,579
STOP BOMBARDAMENTELOR
3
00:02:13,653 --> 00:02:15,917
VÂNZARE DE OBSCENITĂŢI
4
00:02:47,887 --> 00:02:48,976
DRAGOSTE
5
00:02:59,980 --> 00:03:00,861
AICI SE VINDE IARBĂ
6
00:03:13,846 --> 00:03:15,438
FUMAŢI IARBĂ
7
00:03:33,933 --> 00:03:36,600
CONSUMAŢI STP, NU CHLORPROMAZINE
8
00:03:36,135 --> 00:03:39,825
DACĂ AVEŢI NEVOIE DE AJUTOR,
CHEMAŢI SPITALUL GRATUIT
9
00:03:55,554 --> 00:03:56,851
BURGER DE DRAGOSTE
10
00:04:37,730 --> 00:04:39,630
Dă-te din drum!
11
00:04:45,104 --> 00:04:47,572
Vrei să mori?
Ce faci?
12
00:04:47,640 --> 00:04:50,108
- Vrei să taci?
- Vinde droguri!
13
00:04:50,176 --> 00:04:52,576
Crezi că poţi face tot ce vrei.
14
00:04:52,645 --> 00:04:53,907
Sunt surdă.
15
00:04:57,550 --> 00:05:00,451
Săraca.
N-a vrut.
16
00:05:02,588 --> 00:05:03,885
DRAGOSTE
17
00:06:21,634 --> 00:06:25,434
Nu e vorba de bani, omule.
Asta e viaţa.
18
00:06:27,907 --> 00:06:31,638
Viaţa omului.
Nu e o investiţie, ci o cheltuială.
19
00:06:31,710 --> 00:06:35,476
Înţelegi?
Nu e nevoie de acid să înţelegi.
20
00:06:35,981 --> 00:06:38,973
Doar să ştim încotro ne îndreptăm.
21
00:06:40,419 --> 00:06:44,515
E bine.
Intelectual, inteligent, foarte frumos.
22
00:06:46,125 --> 00:06:48,787
Dar e un rahat.
23
00:06:49,728 --> 00:06:52,288
- Da, sigur.
- Eşti de-acord, Elwood?
24
00:06:52,564 --> 00:06:56,193
De ce mă-ntrebi? Sunt un animal
care încearcă să supravieţuiască.
25
00:06:56,268 --> 00:06:58,702
În orice caz, ai ritm.
26
00:06:58,771 --> 00:07:01,331
Salut, Harry. Ce faci?
Ce e nou?
27
00:07:01,407 --> 00:07:03,705
- Un poem. Citeşte-l.
- Da?
28
00:07:03,776 --> 00:07:06,400
- Vrei o cafea?
- Sigur.
29
00:07:06,111 --> 00:07:07,806
- Ia loc.
- Bine.
30
00:07:07,880 --> 00:07:10,212
Stoney, iubeşti?
31
00:07:13,319 --> 00:07:16,846
Cred că e fantastic.
Trebuie să mă apăr.
32
00:07:21,260 --> 00:07:22,493
Ce e asta?
Marie-Jeanne?
33
00:07:22,561 --> 00:07:25,257
Nu, ceea ce e mai bine.
34
00:07:25,531 --> 00:07:26,759
Viteza.
35
00:07:27,266 --> 00:07:28,355
Viteza!
36
00:07:28,600 --> 00:07:29,897
Am să-ţi găsesc ceva.
37
00:07:29,969 --> 00:07:31,436
Genial.
38
00:07:33,172 --> 00:07:35,367
Tipul poate că e tâmpit.
39
00:07:47,653 --> 00:07:50,247
Eşti prea indiferent.
Ştii?
40
00:07:54,930 --> 00:07:56,584
Şobolanul părăseşte corabia.
41
00:07:59,431 --> 00:08:01,422
Poftim, puţin zahăr.
42
00:08:04,770 --> 00:08:07,204
Se pare că eşti Gemeni.
Ăsta e un semn bun.
43
00:08:07,272 --> 00:08:09,740
Plină de energie pură.
44
00:08:10,109 --> 00:08:12,202
Vă deranjează, domnişoară?
45
00:08:12,411 --> 00:08:15,141
Nu mă înşel.
E Gemeni.
46
00:08:15,748 --> 00:08:19,980
E peste tot.
Şoferii şi chelneriţele sunt şoferi.
47
00:08:21,754 --> 00:08:25,858
Am o prietenă Gemeni.
Prea mulţi oameni în pat, nu pot să doarmă.
48
00:08:26,158 --> 00:08:27,785
Cum te cheamă?
49
00:08:32,640 --> 00:08:33,656
Eu sunt Stoney.
50
00:08:43,420 --> 00:08:44,339
Poftim?
51
00:08:45,411 --> 00:08:48,380
Am spus: „Tu mi-ai dat crema?"
52
00:08:51,784 --> 00:08:54,114
Mă numesc Stoney.
Ei sunt Ben...
53
00:08:57,220 --> 00:08:58,250
Şi Elwood.
54
00:08:58,657 --> 00:09:00,757
- Tu cum te numeşti?
- Jenny.
55
00:09:01,560 --> 00:09:03,391
Cred că e surdă.
56
00:09:03,929 --> 00:09:06,329
Mai lasă-mă.
57
00:09:06,398 --> 00:09:10,892
Şosete pachetul ăsta frumos
şi tu-ţi baţi joc.
58
00:09:11,637 --> 00:09:16,336
Nu glumesc. Citeşte pe buze,
dar fac pariu că e surdă.
59
00:09:16,408 --> 00:09:17,841
Ce spui, Elwood?
60
00:09:17,910 --> 00:09:19,400
Gust rău.
61
00:09:22,981 --> 00:09:25,108
Nu trebuie s-o mănânci.
62
00:09:27,886 --> 00:09:29,877
De ce râdeţi?
63
00:09:30,923 --> 00:09:34,730
- Aşteaptă.
- Dă-mi drumul. Lasă-mă în pace.
64
00:09:34,827 --> 00:09:37,125
Stai puţin.
Linişteşte-te.
65
00:09:37,996 --> 00:09:39,725
Las-o în pace, Stoney.
66
00:09:39,798 --> 00:09:42,460
Stai puţin.
N-am vrut să rănesc pe nimeni.
67
00:09:42,534 --> 00:09:44,627
Vreau doar s-o întreb ceva.
68
00:09:44,703 --> 00:09:46,680
Sunt surdă.
69
00:09:46,939 --> 00:09:49,169
- Ce grozav!
- Foarte bine.
70
00:09:49,274 --> 00:09:50,832
Chiar eşti surdă, aşa e?
71
00:09:50,909 --> 00:09:52,877
N-ai înţeles ce ţi-a spus?
72
00:09:52,945 --> 00:09:55,675
Asta e tot. Continuă.
Nimic nu e de neatins, nu?
73
00:09:55,747 --> 00:09:58,113
- Aşteaptă.
- Te distrezi de infirmităţile oamenilor.
74
00:09:58,183 --> 00:09:59,582
Asta faci.
75
00:09:59,651 --> 00:10:03,747
Stai.
Ştie că mă place, nu e aşa?
76
00:10:04,656 --> 00:10:07,853
În cele din urmă, poate că
s-a obosit de simpatie
77
00:10:07,926 --> 00:10:10,650
şi-ar vrea să fie tratată
de la egal la egal.
78
00:10:10,863 --> 00:10:13,893
Şi chiar are o pasiune
pentru mine, nu?
79
00:10:15,100 --> 00:10:18,331
Ce-ai de gând să spui?
Ce-ai de gând să spui?
80
00:10:25,144 --> 00:10:27,442
Mai vreau o cafea.
81
00:10:28,147 --> 00:10:30,638
Mă duc eu. Serviţi.
A fost goana mea după sânge.
82
00:10:30,716 --> 00:10:32,807
Bine. Bine.
83
00:10:33,519 --> 00:10:36,800
Rămâi aici,
mai fă glume pentru doamna!
84
00:10:36,922 --> 00:10:39,413
Mă duc eu după cafea.
85
00:10:39,491 --> 00:10:41,959
Stai aici, mă duc eu.
86
00:10:42,270 --> 00:10:43,392
Bine, de-acord.
87
00:10:47,533 --> 00:10:50,866
Dacă o vezi pe fata asta
pe-aici, anunţă-mă, bine?
88
00:10:50,936 --> 00:10:53,505
Cine are timp să se uite
la feţele oamenilor?
89
00:10:53,805 --> 00:10:57,434
Nu te grăbi.
E surdă şi e o fugară.
90
00:10:57,709 --> 00:11:02,430
Să stai în şandramaua asta, e deja prea
mult şi pentru nişte copii fără probleme.
91
00:11:02,281 --> 00:11:04,112
Deci, e o mică vacanţă.
92
00:11:04,183 --> 00:11:05,812
De unde vii?
93
00:11:09,555 --> 00:11:12,956
E o fugară.
Poliţiştii i-au afişat poza.
94
00:11:17,663 --> 00:11:18,925
Poliţiştii...
95
00:11:19,932 --> 00:11:21,695
Te caută.
96
00:11:36,982 --> 00:11:39,780
Voi fi fericit când
balul ăsta mascat se va termina.
97
00:11:39,851 --> 00:11:44,991
Când ticăloşii ăştia vor creşte
şi vor învăţa să trăiască ca şi ceilalţi.
98
00:12:00,172 --> 00:12:02,606
- Salut, fraţilor.
- Fraţi?
99
00:12:03,942 --> 00:12:06,845
Sunteţi noi, nu e aşa?
Totul e-n regulă?
100
00:12:07,145 --> 00:12:09,545
Da, e bine.
Şi acum, dispari.
101
00:12:12,184 --> 00:12:15,915
- A fost pic prostesc, nu crezi?
- Îmi pare rău.
102
00:12:19,258 --> 00:12:22,658
Aminteşte-ţi, omule, pace şi iubire.
Nonviolenţă.
103
00:12:23,795 --> 00:12:26,127
Nu eşti prea liniştit.
104
00:12:35,274 --> 00:12:36,798
Pace.
105
00:12:38,644 --> 00:12:40,578
Fă dragoste, nu război.
106
00:12:42,748 --> 00:12:45,308
Pace, dragoste, veniţi şi opriţi-i!
107
00:13:14,246 --> 00:13:15,645
Au plecat.
108
00:13:16,782 --> 00:13:18,807
Pace şi dragoste şi ţie.
109
00:13:23,855 --> 00:13:25,447
Ai un loc unde să te duci?
110
00:13:25,524 --> 00:13:27,394
Fratele meu locuieşte aici.
111
00:13:28,260 --> 00:13:29,349
Bine.
112
00:13:29,695 --> 00:13:31,560
- Nu, e adevărat.
- Bine.
113
00:13:32,531 --> 00:13:33,793
Ne mai vedem.
114
00:13:33,865 --> 00:13:35,833
Mulţumesc pentru cafea.
115
00:14:01,526 --> 00:14:03,790
Iubesc unitatea asta frumoasă.
116
00:14:03,862 --> 00:14:07,302
Oamenii iscusiţi sunt cei mai
uniţi, asta e tot.
117
00:14:07,766 --> 00:14:11,133
În sfârşit, totul e tot.
118
00:14:11,370 --> 00:14:13,133
Asta mă face să zbor.
119
00:14:13,238 --> 00:14:14,899
- Marea călătorie.
- E grozav.
120
00:14:14,973 --> 00:14:16,497
E frumos.
121
00:14:16,608 --> 00:14:19,133
- Unde ne sunt afişele?
- Aici.
122
00:14:36,828 --> 00:14:39,808
- Vrei să le lipeşti astăzi, Stoney?
- Da.
123
00:14:40,699 --> 00:14:44,199
Avem nevoie de ele, sau ne vom
pierde concertele.
124
00:14:46,338 --> 00:14:49,241
- Dave a trecut pe-aici?
- Lipseşte de ceva vreme.
125
00:14:49,541 --> 00:14:53,409
Ticălosul, nu-i când ai nevoie de el.
N-am mai cântat de-o săptămână.
126
00:14:53,478 --> 00:14:56,641
Hei, Stoney, de unde vii?
127
00:14:57,416 --> 00:15:00,780
Fiecare trebuie să-şi trăiască
viaţa, nu-i aşa?
128
00:15:00,152 --> 00:15:03,288
Dave şi-a văzut de treburile lui,
iar tu de-ale tale.
129
00:15:03,588 --> 00:15:05,954
Warren, îmi aranjezi bateria?
130
00:15:06,491 --> 00:15:07,822
Da.
131
00:15:14,833 --> 00:15:17,427
E atât de bine când nu ia acid.
132
00:15:25,343 --> 00:15:29,439
CHIMIA ÎMBUNĂTĂŢEŞTE VIAŢA
133
00:15:42,494 --> 00:15:43,859
Ţine.
134
00:15:46,131 --> 00:15:48,827
Ne-am pilit rău noaptea trecută.
135
00:15:49,668 --> 00:15:52,660
Ticălosul ne-a găsit psihedelici.
136
00:15:53,405 --> 00:15:55,100
Adică, triviali.
137
00:15:55,407 --> 00:15:57,432
Chiar le place violenţa.
138
00:15:57,876 --> 00:16:00,538
Data viitoare va trebui să ne
spargem instrumentele!
139
00:16:00,612 --> 00:16:01,977
- Şi să ne batem
- Pradă.
140
00:16:02,470 --> 00:16:03,710
Pentru dragoste.
141
00:16:03,148 --> 00:16:04,308
E o iarbă bună.
142
00:16:52,597 --> 00:16:54,827
Nu eşti în stare să conduci.
143
00:16:56,167 --> 00:16:57,532
Conduc eu.
144
00:17:08,146 --> 00:17:09,773
Eşti bine, Elwood?
145
00:17:10,982 --> 00:17:15,817
Ai văzut că întreg universul
îţi explodează în cap?
146
00:17:30,936 --> 00:17:32,460
Jenny!
147
00:17:32,771 --> 00:17:36,141
Nu cred c-are vreun rost să zbieri,
du-te şi vorbeşte-i.
148
00:17:36,441 --> 00:17:38,238
Da, aşa e.
149
00:17:50,755 --> 00:17:54,555
Tot ce ştiu e c-a dispărut
fără să-şi plătească chiria.
150
00:17:54,626 --> 00:17:58,886
Niciodată n-am închiriat cuiva
apropiat ca şi el, ştiu asta.
151
00:17:59,564 --> 00:18:02,965
Nu băga de seamă
dacă nu-ţi vede buzele.
152
00:18:03,902 --> 00:18:05,267
Ai nevoie de ajutor?
153
00:18:05,337 --> 00:18:07,362
Mi-a spus că nu mai are nevoie de el.
154
00:18:07,539 --> 00:18:09,579
- De cine?
- De fratele meu.
155
00:18:12,978 --> 00:18:16,744
- Era acolo de peste o lună.
- Nu ştiu unde-i.
156
00:18:16,815 --> 00:18:19,147
Nu mi-a lăsat adresa.
157
00:18:24,122 --> 00:18:26,920
Eşti sigură că e în San Francisco?
158
00:18:27,225 --> 00:18:30,626
Da. Mi-a trimis vederea asta
acum o lună.
159
00:18:31,863 --> 00:18:33,956
„Isus a spus..."
160
00:18:34,990 --> 00:18:36,567
Poate fi o problemă de ortografie.
161
00:18:37,680 --> 00:18:41,767
Isus a spus: „Domnul e viu
şi trăieşte într-un cub de zahăr".
162
00:18:42,774 --> 00:18:45,368
Ce crezi c-a vrut să spună?
163
00:18:52,684 --> 00:18:54,811
Bine, să ne urcăm în dubiţă.
164
00:19:15,573 --> 00:19:19,873
Nu ştiu dacă-l găsim, dar sigur
vom încerca, bine?
165
00:19:21,790 --> 00:19:23,877
Bine.
Mulţumesc mult.
166
00:19:24,616 --> 00:19:25,981
Nici o problemă.
167
00:19:31,356 --> 00:19:35,918
Vei fi arestată în curând
în hainele alea lipicioase.
168
00:19:35,994 --> 00:19:38,485
Nu mai am prea mulţi bani.
169
00:19:39,664 --> 00:19:41,859
Pe-aici nici n-ai nevoie.
170
00:19:59,784 --> 00:20:03,490
E gratuit. Totul e gratuit.
Ia orice vrei.
171
00:20:03,121 --> 00:20:05,453
Aş putea să iau tot magazinul?
172
00:20:05,557 --> 00:20:06,819
Aşa e.
173
00:20:08,693 --> 00:20:10,354
E fantastic.
174
00:20:11,529 --> 00:20:14,828
Ce spui?
E mărimea potrivită?
175
00:20:23,708 --> 00:20:25,508
LUAŢI TOT CE AVEŢI NEVOIE
176
00:20:27,545 --> 00:20:29,775
Îţi place?
Poftim, probeaz-o.
177
00:20:49,434 --> 00:20:51,664
Pe cine fugi?
178
00:20:52,203 --> 00:20:54,398
- De oameni.
- Chiar? De cine?
179
00:20:56,674 --> 00:20:59,199
Ţi-am spus, îmi caut fratele.
180
00:21:00,945 --> 00:21:03,106
Nu asta te-am întrebat.
181
00:21:03,882 --> 00:21:07,511
- Mi-ai spus că e gratis.
- Aşteaptă.
182
00:21:07,652 --> 00:21:10,612
N-am vrut să te supăr.
Eram doar curios.
183
00:21:10,989 --> 00:21:15,153
Nu eşti obligată să-mi răspunzi.
Asta e şmecheria.
184
00:21:15,226 --> 00:21:18,354
Înţelegi?
Fiecare îşi trăieşte viaţa.
185
00:21:18,963 --> 00:21:20,550
Bine?
186
00:21:22,367 --> 00:21:23,959
Mai sunt şi altele.
187
00:21:25,637 --> 00:21:27,360
Încearcă asta.
188
00:22:28,733 --> 00:22:32,771
Jenny trebuie să stea undeva
unde toată lumea o va place.
189
00:22:33,710 --> 00:22:35,437
Cred c-ar trebui să rămână aici.
190
00:22:35,807 --> 00:22:38,571
Unde?
Suntem deja destui.
191
00:22:39,677 --> 00:22:42,271
Stoney are un pat în apropiere.
192
00:22:51,122 --> 00:22:53,147
O să-l termini cu frică.
193
00:22:53,558 --> 00:22:56,721
Ştii cum e cu bebeluşii.
Niciodată mai mult de-o noapte.
194
00:22:56,794 --> 00:22:58,523
Nu e stabilit nimic,
nici un angajament.
195
00:22:58,596 --> 00:23:00,655
Hai, vino în pat cu mine.
196
00:23:02,634 --> 00:23:04,499
Şi el ce-o să zică?
197
00:23:05,670 --> 00:23:08,434
În cazul tău, e o excepţie.
198
00:23:10,108 --> 00:23:12,770
- Wesley.
- Ce e?
199
00:23:13,611 --> 00:23:15,511
Soţia ta mă vrea.
200
00:23:16,281 --> 00:23:18,476
Omule, am problemele mele.
201
00:23:20,752 --> 00:23:23,619
Mi-a spus că mă va zdrobi şi
mă va transforma
202
00:23:23,688 --> 00:23:26,623
în ulei de motor
dacă mă uit la tine.
203
00:25:32,483 --> 00:25:35,816
Sunt toalete pe coridor, dacă vrei.
204
00:25:36,387 --> 00:25:39,117
Nu-ţi văd buzele pe întuneric.
205
00:25:40,425 --> 00:25:41,687
Am spus că
206
00:25:42,760 --> 00:25:45,790
„poţi dormi aici în seara asta
dacă vrei."
207
00:25:46,664 --> 00:25:47,756
Mulţumesc.
208
00:29:02,360 --> 00:29:05,900
E ceva ce ţi-a sărit din mânecă.
209
00:29:06,597 --> 00:29:08,326
Cred că e un păduche.
210
00:29:14,572 --> 00:29:15,800
E Manny.
211
00:29:20,111 --> 00:29:22,511
Warren face scandal pe coridor.
212
00:29:27,918 --> 00:29:29,613
Totul e bine, Warren.
213
00:29:29,920 --> 00:29:33,130
Totul e bine, linişteşte-te,
nu te îngrijora.
214
00:29:34,358 --> 00:29:37,384
E bine.
Nu, serios, e bine.
215
00:29:38,950 --> 00:29:40,723
Au fost câteva probleme, dar...
216
00:29:42,733 --> 00:29:44,166
Nu, Stoney.
217
00:29:44,235 --> 00:29:46,169
Uşor.
218
00:29:48,339 --> 00:29:52,298
Nu te lua la bătaie. Orice-ar fi,
relaxează-te. Mergem până la capăt.
219
00:29:52,376 --> 00:29:55,400
Nu, e bine.
Sunt bine.
220
00:29:55,479 --> 00:29:57,606
Am avut câteva probleme.
221
00:29:57,682 --> 00:30:00,116
Dar pot să plec când vreau.
222
00:30:00,184 --> 00:30:03,551
Pocneşte din degete şi-am plecat.
223
00:30:03,621 --> 00:30:05,919
Pocneşte din degete.
224
00:30:05,990 --> 00:30:09,153
Pocneşte din degete.
225
00:30:12,630 --> 00:30:16,828
Nu merge de data asta.
226
00:30:19,870 --> 00:30:21,980
Vezi?
227
00:30:23,174 --> 00:30:24,539
Nu...
228
00:30:32,160 --> 00:30:33,347
E bine.
229
00:30:34,510 --> 00:30:35,382
Nu vă apropiaţi.
230
00:30:36,120 --> 00:30:38,588
Nu vă apropiaţi de mine.
231
00:30:38,656 --> 00:30:41,220
Warren, lasă-ne să te ajutăm.
232
00:30:41,759 --> 00:30:44,489
Warren, orice-ar fi, e în mintea ta.
233
00:30:44,562 --> 00:30:47,725
Nu e real.
Suntem prietenii tăi.
234
00:30:53,604 --> 00:30:55,128
Nu vă apropiaţi!
235
00:30:55,239 --> 00:30:57,639
Vă rog.
236
00:30:59,744 --> 00:31:01,371
Nu vă apropiaţi!
237
00:31:03,948 --> 00:31:06,542
Nu vă apropiaţi de mine.
238
00:31:08,419 --> 00:31:09,909
Nu vă apropiaţi!
239
00:31:16,427 --> 00:31:17,689
Dumnezeule!
240
00:31:20,664 --> 00:31:22,495
Nu mai pot suporta asta.
241
00:31:24,702 --> 00:31:26,602
Am ceaşcă!
242
00:31:31,909 --> 00:31:34,378
- Lăsaţi-mă s-o sparg.
- Totul e bine.
243
00:31:34,678 --> 00:31:37,238
- Nu mai pot suporta.
- Totul e bine.
244
00:31:37,314 --> 00:31:39,373
Sunt Elwood.
245
00:32:04,375 --> 00:32:06,502
De ce i-aţi luat asta?
246
00:32:08,846 --> 00:32:10,871
Nu-l judeca, Jenny.
247
00:32:11,248 --> 00:32:14,411
Nu-l judec, dar nu înţeleg
de ce a făcut asta.
248
00:32:14,485 --> 00:32:17,352
Ascultă-mă şi încercă să înţelegi.
249
00:32:17,755 --> 00:32:21,316
Întotdeauna e un risc
când traversezi stradă.
250
00:32:21,392 --> 00:32:24,725
Fiecare ar trebui să aibă
grijă de el.
251
00:32:24,795 --> 00:32:27,593
Ca să-şi facă viaţa utilă.
Simplu ca bună ziua.
252
00:32:27,665 --> 00:32:28,791
Aşa?
253
00:32:30,468 --> 00:32:32,333
Nu m-ai înţeles.
254
00:32:32,403 --> 00:32:35,463
După Nietzsche, e foarte simplu.
255
00:32:37,708 --> 00:32:41,308
E a lui Steve.
E fratele meu, Steve, el a făcut-o.
256
00:32:42,480 --> 00:32:44,311
- Fratele tău a făcut-o?
- Da.
257
00:32:44,381 --> 00:32:46,906
Îl ştiu.
I se spune „Căutătorul".
258
00:32:47,184 --> 00:32:49,414
Ştii unde-l putem găsi?
259
00:32:50,855 --> 00:32:52,830
Ştie Dave.
260
00:34:06,430 --> 00:34:08,864
Te-am căutat peste tot.
261
00:34:08,933 --> 00:34:10,628
De ce?
262
00:34:11,969 --> 00:34:14,900
Pentru că eşti prietenul meu.
263
00:34:14,872 --> 00:34:17,739
Avem nevoie să cânţi cu noi.
264
00:34:19,476 --> 00:34:21,603
Încă mai joci jocuri, Stoney?
265
00:34:21,979 --> 00:34:26,279
De când muzica e un joc?
Jocul mă face să mă simt bine.
266
00:34:26,584 --> 00:34:28,518
Atunci plăteşte-mă.
267
00:34:31,188 --> 00:34:34,589
Bunul care devine nebun.
Sursa răului, aşa e?
268
00:34:34,658 --> 00:34:37,491
Nu, nici bun, nici rău.
Doar adevărat.
269
00:34:37,895 --> 00:34:40,921
Adevărul.
Totul e alb sau negru.
270
00:34:42,633 --> 00:34:44,328
- Bună.
- Salut.
271
00:34:45,235 --> 00:34:48,432
- Ţi-am adus gogoşi.
- Mulţumesc.
272
00:34:49,673 --> 00:34:52,938
Ea e Jenny.
E surdă.
273
00:34:54,979 --> 00:34:56,970
E drăguţă.
274
00:34:57,214 --> 00:35:00,434
Îmi plac sunetele,
dar uneori prefer liniştea.
275
00:35:01,919 --> 00:35:03,477
E prietena ta?
276
00:35:05,222 --> 00:35:06,655
Nu chiar.
277
00:35:09,693 --> 00:35:11,217
Nimic important?
278
00:35:13,497 --> 00:35:14,930
Îmi place de ea.
279
00:35:15,990 --> 00:35:18,719
Atunci, nu te deranjează dacă
rămâne aici, cu mine?
280
00:35:19,670 --> 00:35:22,605
Asta o priveşte pe ea, nu?
281
00:35:22,673 --> 00:35:24,303
Joacă-te în continuare.
282
00:35:25,609 --> 00:35:26,974
Eşti frumoasă.
283
00:35:28,779 --> 00:35:32,146
Lecţia de dragoste numărul unu
s-a terminat?
284
00:35:32,216 --> 00:35:34,275
Toate jocurile
trebuie să se termine.
285
00:35:34,351 --> 00:35:36,876
Sunt o problemă falsă.
286
00:35:37,454 --> 00:35:39,457
Şi să trăieşti într-o cutie?
287
00:35:39,757 --> 00:35:41,884
Vezi lumina aia mică?
288
00:35:45,950 --> 00:35:46,892
Nu mai e altceva.
289
00:35:48,532 --> 00:35:50,500
Restul e în capul tău.
290
00:35:51,635 --> 00:35:55,740
Da, cu excepţia faptului că suntem
într-o cutie pe-un acoperiş
291
00:35:56,400 --> 00:35:58,873
din San Francisco, America..
292
00:35:59,810 --> 00:36:01,175
Aşa se pare.
293
00:36:02,460 --> 00:36:04,370
Se pare?
294
00:36:07,184 --> 00:36:09,490
Ascultă...
295
00:36:09,119 --> 00:36:12,520
Îl căutam pe fratele lui Jenny,
Steve Davis.
296
00:36:12,589 --> 00:36:14,181
Îl cunoşti?
297
00:36:14,324 --> 00:36:16,815
Căutătorul.
Da, îl cunosc.
298
00:36:16,894 --> 00:36:18,327
Unde-i?
299
00:36:21,899 --> 00:36:25,169
Îl căutaţi pe Căutător,
şi el îl caută pe Dumnezeu.
300
00:36:25,469 --> 00:36:27,405
Mai degrabă căutaţi-l
în preajma Domnului.
301
00:36:27,705 --> 00:36:29,900
Am avut discuţii lungi...
302
00:36:30,908 --> 00:36:33,103
Când ţinea predici în parc.
303
00:36:33,610 --> 00:36:35,874
Mulţi oameni l-au urmat.
304
00:36:35,946 --> 00:36:38,176
Ştiţi unde locuieşte?
305
00:36:38,982 --> 00:36:42,787
L-am văzut de mai multe ori lângă
strada a 9-a şi strada Cole.
306
00:36:43,870 --> 00:36:44,884
N-aveţi o adresă?
307
00:36:44,955 --> 00:36:48,584
Nu e nici o adresă.
E groapa oraşului.
308
00:36:56,366 --> 00:36:59,233
Se pare că pastorul e un om bun.
309
00:36:59,369 --> 00:37:03,959
Cum de-i suportă pe oamenii ăştia
şi felul lor de-a se îmbrăca?
310
00:37:36,440 --> 00:37:38,965
N-am văzut nicicând atâtea lucruri.
311
00:37:39,810 --> 00:37:43,473
Lucruri chiar şi de acelea pentru care
oamenii îşi petrec viaţa ca să le cumpere.
312
00:37:43,547 --> 00:37:46,380
Câştigurile societăţii de consum.
313
00:37:47,518 --> 00:37:48,815
Deşeuri.
314
00:37:49,753 --> 00:37:53,211
Se face târziu.
Nu-l vom găsi în mormanul ăsta de gunoi.
315
00:37:53,290 --> 00:37:54,917
Să plecăm de-aici.
316
00:37:54,992 --> 00:37:56,892
Stoney, uite-te.
317
00:37:58,162 --> 00:37:59,686
„Isus izbăveşte."
318
00:37:59,897 --> 00:38:01,592
Lipsesc litere.
319
00:38:01,665 --> 00:38:04,395
Ca şi în scrisoare.
320
00:38:04,468 --> 00:38:06,436
„Isus izbăveşte."
321
00:38:06,503 --> 00:38:08,266
Deci asta era.
322
00:38:09,173 --> 00:38:10,902
Stoney, uită-te.
323
00:38:29,326 --> 00:38:34,250
DUMNEZEU E VIU ŞI TRĂIEŞTE
ÎNTR-UN CUB DE ZAHĂR
324
00:38:39,369 --> 00:38:41,633
Se pare că ăsta e locul.
325
00:39:07,300 --> 00:39:09,123
Maşina a ars, Stoney.
326
00:39:09,800 --> 00:39:11,529
A abandonat-o.
327
00:39:17,700 --> 00:39:18,372
E o fundătură.
328
00:39:23,447 --> 00:39:25,608
Uită-te la hipioţii ăştia.
329
00:39:27,551 --> 00:39:29,178
Oamenii ciudaţi.
330
00:39:44,334 --> 00:39:46,529
Ce maşinuţa drăguţă.
331
00:39:47,237 --> 00:39:49,501
O adevărată grădină.
332
00:39:49,573 --> 00:39:51,768
Unde mergeţi?
Spre îngrăşământ?
333
00:39:52,342 --> 00:39:55,209
- Spre pacifism.
- Nu, zboară ca o zână.
334
00:39:58,810 --> 00:39:59,105
Vrei s-o încerci?
335
00:39:59,182 --> 00:40:01,878
Udaţi-o, lăsaţi-o să crească.
336
00:40:02,219 --> 00:40:04,210
Nu sunteţi prea departe de casă?
337
00:40:04,288 --> 00:40:06,279
Ce faceţi aici?
338
00:40:07,900 --> 00:40:09,388
Căutam pe cineva.
339
00:40:09,860 --> 00:40:11,623
O, da, pe cine?
340
00:40:11,962 --> 00:40:14,362
- Un tip.
- Cum îl cheamă?
341
00:40:16,566 --> 00:40:18,557
I se spune Căutătorul.
342
00:40:21,972 --> 00:40:23,963
De ce vreţi să-l vedeţi?
343
00:40:24,174 --> 00:40:25,903
Sunt sora lui.
344
00:40:26,643 --> 00:40:27,940
Oh, da?
345
00:40:31,381 --> 00:40:33,611
Ai face bine să-l
găseşti înaintea noastră.
346
00:40:33,684 --> 00:40:36,346
Altfel, nu va rămâne nimic din el.
347
00:40:36,420 --> 00:40:38,115
Ce-a făcut?
348
00:40:38,989 --> 00:40:40,854
Nu e treaba ta.
349
00:40:45,362 --> 00:40:48,422
Uitaţi ce-am găsit.
Un adevărat hippy.
350
00:40:49,199 --> 00:40:51,133
Ce păr lung frumos.
351
00:40:51,301 --> 00:40:53,691
Uitaţi-vă la colierul ăsta frumos.
352
00:40:58,608 --> 00:41:01,760
De ce vrei să-i faci rău
fratelui meu?
353
00:41:01,144 --> 00:41:03,271
Pentru că e o gură mare.
354
00:41:03,347 --> 00:41:05,781
A spus multe lucruri
care nu ne plac.
355
00:41:05,849 --> 00:41:08,215
Ce fel de lucruri?
356
00:41:09,186 --> 00:41:11,677
Discursurile din parc, le ştii?
357
00:41:13,390 --> 00:41:16,120
Faceţi dragoste, nu război.
358
00:41:17,461 --> 00:41:18,792
E o hippy.
359
00:41:18,862 --> 00:41:21,888
Poate că crede poveştile de
dragoste ale fratelui ei.
360
00:41:21,965 --> 00:41:24,456
- Uitaţi-vă la asta.
- Nu!
361
00:41:25,836 --> 00:41:28,771
Ticăloşilor!
Încetaţi!
362
00:41:33,844 --> 00:41:35,675
Nu mă atinge!
363
00:42:02,272 --> 00:42:04,103
Pace, omule.
364
00:43:21,184 --> 00:43:24,170
Cred c-a fost o pietricică.
365
00:43:24,870 --> 00:43:25,816
Eşti bine, Elwood?
366
00:43:28,910 --> 00:43:31,185
Super, chiar super.
367
00:43:32,429 --> 00:43:36,229
Ar fi trebuit să vedeţi asta.
Eram un ticălos.
368
00:43:36,600 --> 00:43:39,535
M-a sărutat o prinţesă,
369
00:43:40,370 --> 00:43:42,395
şi s-a declanşat iadul.
370
00:44:41,477 --> 00:44:43,287
- Vrei să dansezi?
- Cum?
371
00:44:44,800 --> 00:44:46,310
- Vrei să dansezi?
- Nu pot.
372
00:44:46,616 --> 00:44:49,244
- Poftim?
- Nu pot să dansez.
373
00:44:50,953 --> 00:44:54,889
- De ce? E uşor.
- Nu pot s-aud muzica.
374
00:44:55,758 --> 00:44:57,200
Am uitat.
375
00:44:57,360 --> 00:45:00,124
Stai, ai văzut ritmul.
376
00:45:00,196 --> 00:45:02,960
Mă uitam la Stoney.
377
00:45:57,653 --> 00:45:59,917
Aveţi pe cineva care să te prezinte?
378
00:45:59,989 --> 00:46:03,288
Nu. De aceea scriu non-stop
la Washington.
379
00:46:03,359 --> 00:46:05,759
- Relaxează-te, Ben.
- Sunt agent.
380
00:46:07,497 --> 00:46:10,660
Vreţi să mergeţi la bal?
381
00:46:12,401 --> 00:46:14,767
- Genial.
- Sunaţi-mă.
382
00:46:29,180 --> 00:46:32,980
Sunt bucuros c-ai fost aici
în seara asta.
383
00:46:36,492 --> 00:46:39,170
Păcat că n-ai auzit muzica.
384
00:46:48,538 --> 00:46:50,529
Ce vrea agentul ăsta?
385
00:46:53,743 --> 00:46:57,130
Să ne facă celebrii,
ca şi Jefferson Airplane.
386
00:46:59,348 --> 00:47:01,888
Ar fi mai bine ca Dave să nu ştie.
387
00:49:51,870 --> 00:49:54,523
Nu l-am găsit.
Într-un final, a venit el.
388
00:49:54,590 --> 00:49:58,287
În sfârşit, tot ce ştiu
e că e un agent adevărat.
389
00:49:58,894 --> 00:50:02,330
Şi ne-a spus că putem intra la bal.
390
00:50:02,398 --> 00:50:05,458
Doar cu 2,5 dolari,
fără nici o problemă.
391
00:50:08,304 --> 00:50:09,635
Serios!
392
00:50:15,244 --> 00:50:18,384
Acidul s-a întors şi
te-a înverşunat, Dave.
393
00:50:19,749 --> 00:50:23,685
Nu, văd că prietenul meu
în curând va fi înghiţit
394
00:50:23,753 --> 00:50:27,450
de dolari şi meditaţie.
Poate că-l pot face să evolueze.
395
00:50:27,690 --> 00:50:30,352
E o adevărată plăcere
să te văd în plină zi.
396
00:50:30,426 --> 00:50:33,589
Ştiu c-ai ieşit din gaura ta
doar ca să-mi salvezi sufletul.
397
00:50:33,662 --> 00:50:35,152
Chiar şi jocurile tale.
398
00:50:35,231 --> 00:50:39,650
Poţi spune ce vrei,
chiar şi baliverne.
399
00:50:39,402 --> 00:50:42,269
Nici cel mai apropiat,
nu te poate îndepărta de mine.
400
00:50:42,338 --> 00:50:44,670
N-am nevoie de nimic.
401
00:50:45,207 --> 00:50:48,938
În curând, fetiţa asta pe care
te prefaci că n-o observi...
402
00:50:49,110 --> 00:50:52,276
Cea de-acolo,
cu ochii plini de iubire...
403
00:50:52,348 --> 00:50:55,579
Te vei întreba dacă nu e prea
costisitoare pentru tine.
404
00:50:55,651 --> 00:50:59,849
Şi asta va fi începutul vieţii pe credit.
De la ora 9 la 17 şi din nou.
405
00:50:59,922 --> 00:51:02,516
În curând mă va prinde bau-bau.
406
00:51:03,793 --> 00:51:07,388
Eşti frumoasă în dimineaţa asta, Jenny.
Spune-i c-am dreptate.
407
00:51:07,463 --> 00:51:10,261
Nu te juca.
Spune-i.
408
00:51:10,332 --> 00:51:12,300
Trebuie să iau autobuzul.
409
00:51:13,836 --> 00:51:15,303
Bună.
410
00:51:15,371 --> 00:51:17,651
- Salut, ce faci?
- Foarte bine.
411
00:51:21,944 --> 00:51:25,380
- Vino, vom întârzia.
- Bine, să mergem.
412
00:51:52,741 --> 00:51:53,901
Moartea...
413
00:51:55,644 --> 00:51:59,375
Moartea e doar momentul veşnic
al tranziţiei.
414
00:52:00,950 --> 00:52:05,512
Evadarea muncii finale care
îngroapă omul.
415
00:52:08,824 --> 00:52:10,348
E o pierdere...
416
00:52:12,161 --> 00:52:13,958
Doar pentru cei vii.
417
00:52:16,599 --> 00:52:19,295
În singurătatea noastră, avem
418
00:52:19,835 --> 00:52:22,300
o memorie dulce.
419
00:52:23,739 --> 00:52:25,104
Şi acum...
420
00:52:25,541 --> 00:52:30,274
Îi comemoram inutil moartea...
Comemoram moartea morţii.
421
00:52:31,413 --> 00:52:33,643
Această zi e glorioasă
când cei pricepuţi
422
00:52:33,716 --> 00:52:38,619
în sfârşit refuză şi revocă
dreptul la crimă...
423
00:52:42,992 --> 00:52:47,395
Refuza şi revocă dreptul de
a-şi omorî semenii.
424
00:54:38,730 --> 00:54:40,507
Războiul, pedeapsa capitală
425
00:54:40,943 --> 00:54:43,360
crima, masacrul de pe drum...
426
00:54:43,112 --> 00:54:46,332
Sunt doar amintiri ai
unei epoci necivilizate.
427
00:54:46,682 --> 00:54:50,277
Epoca unui om care nu şi-a descoperit
încă dorinţa primitivă...
428
00:54:50,519 --> 00:54:54,309
Sau să şi-o folosească în actul
creator al dragostei.
429
00:56:46,100 --> 00:56:48,299
Stai aşa.
430
00:56:49,338 --> 00:56:53,350
Ben, aici sunt trecute notele
din portativ.
431
00:56:53,108 --> 00:56:55,633
Te joci.
3, 4, 1, 2.
432
00:56:55,711 --> 00:56:59,613
- Poţi să faci o linie dreaptă. Bine?
- Da, bine.
433
00:56:59,681 --> 00:57:01,774
Bine. Începem.
Gata?
434
00:57:01,850 --> 00:57:04,876
1, 2, 3, 4.
1, 2...
435
00:57:54,403 --> 00:57:57,953
Nimănui nu-i pasă de nimic?
Nimeni nu face nimic?
436
00:58:12,120 --> 00:58:13,644
INTRAREA INTERZISĂ
437
00:58:35,770 --> 00:58:37,238
Bine.
E bine.
438
00:58:37,813 --> 00:58:40,800
Apoi, cântăm Kaleidoscopul.
439
00:58:40,315 --> 00:58:43,886
- Stoney, vreau să merg să mă plimb.
- Sau poate...
440
00:58:44,186 --> 00:58:47,781
Mai bine să cântăm „Visul Râului Roşu".
Nu ştiu.
441
00:58:48,257 --> 00:58:51,749
Ce vrei?
Nu vezi că muncim?
442
00:58:51,827 --> 00:58:54,295
Am vrut să-ţi spun
că vreau să mă plimb.
443
00:58:54,363 --> 00:58:58,600
- Du-te! Nu vreau să te las!
- Foarte bine!
444
00:59:02,471 --> 00:59:06,202
Bine. Vom juca „Visul Râului Roşu".
Gata?
445
00:59:07,376 --> 00:59:09,401
1, 2...
446
00:59:10,479 --> 00:59:12,674
3, 4...
447
00:59:26,940 --> 00:59:30,554
Bine. E bine.
Am nevoie de-o pauză, sunt obosit.
448
00:59:34,236 --> 00:59:37,399
Nu ştiu de ce eşti atât de încordat.
449
00:59:38,507 --> 00:59:41,203
Balul e un concert ca oricare altul.
450
00:59:48,917 --> 00:59:51,681
Un concert ca oricare altul.
451
00:59:56,258 --> 00:59:59,523
Aş vrea să plec din lumea asta
timp de-o săptămână.
452
00:59:59,595 --> 01:00:03,827
- O excursie la STP, ce spui?
- Da, 72 de ore, aşa e-i?
453
01:00:04,166 --> 01:00:07,260
Nu-l atinge.
Nu ştii nici măcar ce e.
454
01:00:07,336 --> 01:00:10,237
LSD, cocaină şi methadrină, se pare.
455
01:00:10,839 --> 01:00:15,290
E ca şi cum ai conduce un Ferrari
cu acceleraţia la maxim.
456
01:00:16,211 --> 01:00:19,408
Îţi spun eu ce e.
JB-314.
457
01:00:19,848 --> 01:00:23,113
Provine dintr-un gaz toxic
produs de armată.
458
01:00:23,185 --> 01:00:25,210
Sau cel puţin aşa am auzit.
459
01:00:25,287 --> 01:00:28,723
Partea cea mai rea e ca atunci
când pleci, nu te mai poţi întoarce.
460
01:00:28,790 --> 01:00:30,849
Cu clorpromazină, se înrăutăţeşte.
461
01:00:30,926 --> 01:00:34,157
Nu trebuie să ne jucăm cu asta.
462
01:00:34,663 --> 01:00:37,791
- Îmi văd de drum.
- O cauţi pe Jenny?
463
01:03:07,983 --> 01:03:12,113
E a mea. Îmi aparţine.
Iau doar ce e al meu.
464
01:03:14,623 --> 01:03:18,443
N-o atinge. E a mea. E divină.
Dumnezeu mi-a dat-o.
465
01:03:18,860 --> 01:03:21,263
E un cadou pe care mi l-a făcut
Dumnezeu.
466
01:03:21,563 --> 01:03:24,173
Mi-a ghidat mâinile când am făcut-o.
467
01:03:25,901 --> 01:03:28,199
Eşti Steve Davis, nu e aşa?
468
01:03:29,271 --> 01:03:32,536
- Trebuie să-mi promiţi ceva.
- Căutătorul, aşa e?
469
01:03:32,607 --> 01:03:35,872
Promite-mi că nu te-atingi asta
470
01:03:36,511 --> 01:03:38,536
şi că mă laşi să plec.
471
01:03:38,914 --> 01:03:42,179
Da, nu-ţi face griji,
n-am să te-ating.
472
01:03:42,250 --> 01:03:45,777
N-am să te împiedic să faci ceva.
E răcoare.
473
01:03:46,521 --> 01:03:48,648
Am să iau asta cu mine.
474
01:03:49,224 --> 01:03:50,714
E o raclă.
475
01:03:53,528 --> 01:03:56,558
Am nevoie de ea ca să meditez.
Adevărul...
476
01:03:58,133 --> 01:03:59,896
Adevărul e în foc.
477
01:03:59,968 --> 01:04:02,493
Ascultă, Steve.
Sora ta e aici.
478
01:04:02,571 --> 01:04:05,870
Ştii că e foarte adevărat
ce ţi-am spus?
479
01:04:06,740 --> 01:04:09,976
- Atunci eşti o pietricică...
- Concentrarea absolută.
480
01:04:11,446 --> 01:04:13,277
Vedem flacăra.
481
01:04:13,348 --> 01:04:16,909
Sora ta e aici.
Te-a căutat peste tot.
482
01:04:18,753 --> 01:04:20,516
Sora ta e aici.
483
01:04:22,924 --> 01:04:24,892
Surioara mea, Jenny?
484
01:04:25,493 --> 01:04:28,291
Da, te caută.
485
01:04:28,363 --> 01:04:31,992
Vrei să-mi spui că surioara mea
chiar a reuşit?
486
01:04:32,167 --> 01:04:35,987
Vrei să vii cu mine chiar acum?
Am să te duc la ea.
487
01:04:39,400 --> 01:04:40,974
Nu.
Să-ţi spun ceva.
488
01:04:42,377 --> 01:04:45,676
Dă-mi o zi să-mi recapăt simţurile
489
01:04:46,915 --> 01:04:48,348
şi-am să vin.
490
01:04:50,352 --> 01:04:53,446
- Nu-i spune că m-ai văzut.
- Bine.
491
01:04:54,756 --> 01:04:56,280
Era...
492
01:05:00,996 --> 01:05:03,328
Era o fată adorabilă.
493
01:05:08,570 --> 01:05:11,835
Am plecat de mult timp de-acolo.
494
01:05:11,907 --> 01:05:12,999
De unde?
495
01:05:13,541 --> 01:05:15,941
Din casă în care m-am născut.
496
01:05:18,780 --> 01:05:21,408
Am fugit de nenorocirea
acelei case
497
01:05:22,284 --> 01:05:25,354
de îndată ce-am fost
destul de mare ca s-o fac.
498
01:05:25,654 --> 01:05:27,588
Am plecat în ziua...
499
01:05:29,391 --> 01:05:32,160
În ziua în care a început
cu lucrurile acelea.
500
01:05:32,460 --> 01:05:33,859
Ce lucruri?
501
01:05:36,564 --> 01:05:39,863
Lucruri de copil.
Adună lucruri de copil.
502
01:05:39,935 --> 01:05:44,167
O grămadă de prostii importante
pentru ea.
503
01:05:45,473 --> 01:05:48,874
Îi aparţineau ca o comoară
504
01:05:48,944 --> 01:05:53,482
plină de obiecte personale valoroase
a căror proprietar incontestabil era.
505
01:05:53,782 --> 01:05:57,653
Lucrurile astea erau mai aproape
de ea, ştii, îi aparţineau.
506
01:05:57,953 --> 01:06:01,480
Am avut o mamă.
O femeie foarte urâtă.
507
01:06:01,690 --> 01:06:03,885
Avea o voce îngrozitoare.
508
01:06:06,270 --> 01:06:07,790
O voce stăruitoare,
509
01:06:09,631 --> 01:06:12,930
sufocantă, ca şi hainele
pe care le purta.
510
01:06:13,301 --> 01:06:17,320
Ura tot ce creştea sau umbla.
511
01:06:18,873 --> 01:06:22,172
Ura tot ce-ar fi avut
o şansă la viaţă.
512
01:06:22,677 --> 01:06:24,975
Avea un mic rânjet,
513
01:06:25,447 --> 01:06:28,280
înţelegător, iertător...
514
01:06:30,885 --> 01:06:35,490
Atingerea lui te ardea şi era rea.
515
01:06:37,125 --> 01:06:40,652
Ştia să inventeze noi pedepse.
516
01:06:42,163 --> 01:06:43,630
Penitenţă.
517
01:06:44,366 --> 01:06:46,636
Aşa că, Jenny s-a transformat...
518
01:06:47,836 --> 01:06:50,862
Într-o specie de animal lovit.
519
01:06:50,939 --> 01:06:54,807
Îi era foarte rău.
Nu mai putea respira.
520
01:06:57,912 --> 01:07:00,403
Apoi s-a apucat de piciorul mamei.
521
01:07:00,482 --> 01:07:03,747
Se ţinea de el ca şi cum viaţa
ar depinde de asta.
522
01:07:03,818 --> 01:07:08,255
Ca şi cum un membru total detaşat
523
01:07:08,323 --> 01:07:11,530
e duşmanul ei, curva care-a dominat-o.
524
01:07:13,728 --> 01:07:16,600
Şi atunci s-a întâmplat...
525
01:07:16,631 --> 01:07:19,293
S-a întâmplat un lucru îngrozitor.
526
01:07:19,734 --> 01:07:22,828
Nu mai avea nimic de fetiţă.
527
01:07:23,438 --> 01:07:25,929
Arăta ca un animal pe moarte,
528
01:07:26,700 --> 01:07:28,805
care încearcă să scape de suferinţă.
529
01:07:28,877 --> 01:07:32,813
Sau cel mai îngrozitor lucru
ce i se putea întâmpla...
530
01:07:33,810 --> 01:07:36,160
I s-a arătat pentru ultima oară.
531
01:07:43,358 --> 01:07:46,558
Nu-mi amintesc prea bine
ce-am văzut atunci.
532
01:07:51,232 --> 01:07:52,665
Ceva...
533
01:07:53,468 --> 01:07:57,495
Negru ce i-a alunecat din gură.
534
01:07:58,390 --> 01:08:02,305
Cârcei. Ca şi când ar fi încercat
să-şi scuipe toate ura.
535
01:08:06,648 --> 01:08:10,243
Vorbim de lipsa de comunicare,
536
01:08:11,853 --> 01:08:14,556
a unor oameni care
nu pot înţelege asta.
537
01:08:14,856 --> 01:08:17,860
Jenny a pus-o în practică,
538
01:08:18,726 --> 01:08:20,570
pentru că...
539
01:08:21,162 --> 01:08:22,789
Din ziua aceea...
540
01:08:25,300 --> 01:08:28,997
Acea mică minune
n-a mai auzit nuci un sunet.
541
01:13:12,487 --> 01:13:15,251
- A fost foarte bine.
- Mulţumesc.
542
01:13:26,200 --> 01:13:28,828
De ce eşti aşa de bucuroasă?
Din cauza gloriei sau a norocului?
543
01:13:28,903 --> 01:13:31,838
Eşti necruţător.
544
01:13:33,307 --> 01:13:35,400
Filozofule.
545
01:13:35,476 --> 01:13:40,796
Hai să vorbim de lucruri importante.
Vei alege un Continental de ce culoare?
546
01:13:41,983 --> 01:13:43,743
Culoarea pepenelui galben.
547
01:13:44,218 --> 01:13:45,947
Interesant.
548
01:13:47,880 --> 01:13:50,421
Să te-ntreb ceva.
Ce spui de monogramele de pe cămaşă?
549
01:13:50,625 --> 01:13:52,252
Le ador.
550
01:13:52,326 --> 01:13:54,692
N-o port ca lenjerie de corp.
551
01:13:54,762 --> 01:13:56,957
Toate trebuie să aibă iniţialele mele.
552
01:13:57,310 --> 01:14:01,161
Individul contra uniformizării
societăţii şi toate alea.
553
01:14:03,571 --> 01:14:09,100
Nu mă interesează afacerile tale,
atâta timp cât eşti sincer în ceea ce vrei.
554
01:14:09,444 --> 01:14:11,969
Sunt sincer.
Foarte sincer.
555
01:14:12,460 --> 01:14:16,380
Ce vrei cu adevărat,
e o fetiţă care bâjbâie după tine.
556
01:14:16,684 --> 01:14:19,500
Ca cea cu care ai aranjat
să te întâlneşti sus.
557
01:14:19,120 --> 01:14:21,816
Iată ce vrei cu adevărat.
558
01:14:22,957 --> 01:14:26,859
Dacă vine Jenny, ce-ai să faci?
Eşti cinstit şi-i spui adevărul?
559
01:14:26,928 --> 01:14:30,295
Îi spui că trebuie să mergi
cu agentul tău? Că trebuie să pleci?
560
01:14:30,364 --> 01:14:31,991
Sau o să-i spui c-o iubeşti?
561
01:14:32,660 --> 01:14:35,558
Nu va şti nimic.
Oamenii de multe ori o fac bine.
562
01:14:35,636 --> 01:14:38,969
Salut.
Te-am căutat peste tot ca să te felicit.
563
01:14:39,400 --> 01:14:41,643
Dă-i drumul, spune-i.
Te voi susţine.
564
01:14:41,943 --> 01:14:43,320
Salut.
565
01:14:45,646 --> 01:14:50,140
Vii să stai cu mine?
Am multă mâncare.
566
01:14:56,224 --> 01:14:59,284
Opreşte-te.
Vom mânca.
567
01:15:00,194 --> 01:15:02,219
Ei bine...
568
01:15:03,631 --> 01:15:06,998
Nu mi-e prea foame acum.
Poate mai târziu.
569
01:15:07,680 --> 01:15:10,196
În plus, am altceva de făcut.
570
01:15:10,705 --> 01:15:14,255
Fiecare ar trebui să-şi
trăiască viaţa, nu e aşa?
571
01:15:15,209 --> 01:15:17,177
Ce spirit libertin!
572
01:15:19,547 --> 01:15:22,177
Ei bine, Jenny,
ajunge pentru amândoi.
573
01:17:29,644 --> 01:17:32,977
- Mă-nţelegi?
- Da. Glumeşti?
574
01:17:34,150 --> 01:17:35,676
Cred că...
575
01:17:36,584 --> 01:17:39,712
Oricum, nu ţi-a plăcut
prea mult de Stoney.
576
01:17:39,787 --> 01:17:41,118
Nu, aşa e.
577
01:17:44,825 --> 01:17:47,658
Şi acum a plecat,
şi-a luat tălpăşiţa.
578
01:17:47,728 --> 01:17:50,663
- Sigur.
- Şi tu stai aici şi faci pe martira.
579
01:17:50,731 --> 01:17:53,996
- Nu.
- De ce le place unora să se joace aşa?
580
01:17:54,680 --> 01:17:56,696
N-are importanţă ce faci
sau nu cu mine.
581
01:17:56,771 --> 01:18:00,631
Trebuie să faci faţă curiozităţii
şi poftei de mâncare.
582
01:18:00,941 --> 01:18:03,307
Pot fi mai bun decât Stoney.
583
01:18:04,211 --> 01:18:05,542
Închide ochii.
584
01:18:06,800 --> 01:18:09,516
Nu pot, nu-ţi văd buzele.
585
01:18:09,583 --> 01:18:12,170
Nu contează, închide ochii.
586
01:18:17,725 --> 01:18:21,627
Fantoma loveşte din nou.
Te vei înfuria din nou.
587
01:18:22,163 --> 01:18:24,654
Eşti înfuriată pe Stoney,
vrei să te răzbuni.
588
01:18:24,732 --> 01:18:28,896
Furia e o emoţie sinceră.
Te voi ajuta să te răzbuni.
589
01:18:40,140 --> 01:18:41,572
Chiar minunat.
590
01:18:42,216 --> 01:18:44,980
La naiba, Jenny, ce e cu tine?
591
01:18:45,520 --> 01:18:47,782
„Fiecare să-şi trăiască viaţa",
îţi aminteşti?
592
01:18:47,855 --> 01:18:49,288
Taci, Dave.
593
01:18:49,356 --> 01:18:53,530
- Stoney, nu s-a întâmplat nimic.
- Nimic? Cum adică, nimic?
594
01:18:53,127 --> 01:18:55,254
Am venit puţin prea repede?
595
01:18:55,329 --> 01:18:58,321
Ce moralitate burgheză!
Ascultaţi-l pe liber-cugetătorul.
596
01:18:58,399 --> 01:19:02,267
Rămâi, ai un minut la dispoziţie.
Stai, odihneşte-ţi boaşele.
597
01:19:02,336 --> 01:19:04,668
La naiba, încetează.
598
01:19:04,739 --> 01:19:07,300
Un moment de adevăr şi devii
lipicios.
599
01:19:07,740 --> 01:19:09,872
Nici gând.
Du-te şi fă-o în camera mea, nu-mi pasă.
600
01:19:09,944 --> 01:19:12,276
Sigur nu te deranjează curva aia,
nu-i aşa?
601
01:19:12,346 --> 01:19:15,975
Nu-mi întoarce spatele! Vreau doar să-ţi
spun să nu te murdăreşti c-un rahat
602
01:19:16,500 --> 01:19:18,610
înainte să găsească altă fată
ca să-l spele.
603
01:19:18,686 --> 01:19:21,883
Ai dreptate.
Dar nu foarte mult.
604
01:19:22,523 --> 01:19:24,470
Poate că n-am.
605
01:19:25,326 --> 01:19:30,360
În orice caz, nu uita să te întorci
în gaura ta când ai terminat.
606
01:19:43,344 --> 01:19:45,710
Realitatea e un loc putred.
607
01:19:45,780 --> 01:19:50,120
Poftim, vrei?
E de-ajuns pentru două călătorii.
608
01:20:18,579 --> 01:20:21,173
Dave...
Dave, mi-e frică.
609
01:20:22,283 --> 01:20:24,342
Nu-ţi face griji.
E bun.
610
01:20:26,860 --> 01:20:27,451
Să ştii...
611
01:20:29,190 --> 01:20:32,455
N-am venit aici
ca să-mi caut fratele.
612
01:20:35,620 --> 01:20:36,359
Ascultă.
613
01:20:38,666 --> 01:20:40,258
Un tip a lăsat asta.
614
01:20:43,337 --> 01:20:46,738
„Dumnezeu e în flăcări".
Ce-a vrut să spună?
615
01:20:47,341 --> 01:20:48,399
Nu ştiu.
616
01:20:48,475 --> 01:20:52,571
E un pic ezoteric pentru mine,
dar e o adresă pe spate.
617
01:20:54,582 --> 01:20:56,675
Sunt deja o piatră.
618
01:20:58,485 --> 01:21:02,150
- Mulţumesc.
- Realitatea e mortal de plictisitoare.
619
01:21:28,849 --> 01:21:30,510
Dave, unde s-a dus?
620
01:21:32,753 --> 01:21:34,243
E departe.
621
01:21:36,724 --> 01:21:38,521
Să mergem.
Spune-mi.
622
01:21:39,426 --> 01:21:42,200
E într-o călătorie.
Una lungă.
623
01:21:45,199 --> 01:21:46,928
Ce tot spui?
624
01:21:48,535 --> 01:21:51,766
A plecat la capătul universului.
625
01:21:52,139 --> 01:21:54,539
Şi e singură pe stradă?
626
01:21:54,608 --> 01:21:57,941
A plecat să-l caute pe Cercetător.
Ea îl caută şi tu-l găseşti.
627
01:21:58,120 --> 01:21:59,946
Ticălosule, nebunule.
628
01:22:00,140 --> 01:22:03,108
Îţi dai seama,
nu ştie de drogul ăsta.
629
01:22:03,183 --> 01:22:06,160
E-n pericol, ar putea
avea de suferit?
630
01:22:06,860 --> 01:22:07,314
Vino!
631
01:22:40,254 --> 01:22:42,552
Cine sunt oamenii aceia?
Sunt drogaţi sau ce?
632
01:22:42,623 --> 01:22:44,989
A dat foc la casă şi
refuza să plece.
633
01:22:45,590 --> 01:22:46,458
De ce-a făcut asta?
634
01:22:46,527 --> 01:22:49,155
Nu ştiu.
Ar trebui să sară pe geam!
635
01:22:49,229 --> 01:22:50,719
Opreşte-te!
636
01:22:54,234 --> 01:22:56,202
Steve, nu!
637
01:22:59,139 --> 01:23:00,663
Te rog!
638
01:23:01,175 --> 01:23:03,325
Cineva să-l ajute!
Ajutaţi-l!
639
01:23:12,786 --> 01:23:14,276
Steve, nu!
640
01:23:19,593 --> 01:23:21,618
Nu!
641
01:23:22,496 --> 01:23:25,329
Lăsaţi-mă!
Daţi-mi drumul!
642
01:23:29,970 --> 01:23:31,562
Nu mă atingeţi!
643
01:27:14,127 --> 01:27:16,118
Nu te mişca!
644
01:27:18,765 --> 01:27:20,733
Jenny, stai acolo!
645
01:27:36,350 --> 01:27:38,450
Steve, nu!
646
01:28:10,584 --> 01:28:13,314
Realitatea e un loc al morţii.
647
01:28:16,857 --> 01:28:19,155
Sper să fie o călătorie bună.
648
01:29:02,393 --> 01:29:08,919
SFÂRŞIT
44011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.