Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,188 --> 00:00:02,858
Précédemment...
2
00:00:02,883 --> 00:00:04,950
- Tu trouves quelque chose ?
- Non.
3
00:00:04,952 --> 00:00:07,352
- Que cherchez-vous ?
- Des secrets.
4
00:00:07,354 --> 00:00:09,521
Dana Booker cherche trois personnes
5
00:00:09,523 --> 00:00:11,823
pour l'enquête
sur le meurtre de Nolan.
6
00:00:11,825 --> 00:00:13,424
Rien ne reste secret pour toujours.
7
00:00:13,426 --> 00:00:15,326
Je sais
que tu n'as rien à voir avec ça.
8
00:00:15,328 --> 00:00:17,629
Mais Dylan
est un garçon d'une petite ville
9
00:00:17,631 --> 00:00:19,931
et Ava est la fille d'un criminel.
10
00:00:19,933 --> 00:00:21,366
Avait-il quelque chose sur eux ?
11
00:00:21,368 --> 00:00:23,468
- C'est quoi ça ?
- La cachette de Nolan.
12
00:00:23,470 --> 00:00:25,436
Il y a une note :
"L'un de vous est une balance
13
00:00:25,438 --> 00:00:26,771
soit vous lui dites,
soit je le ferai."
14
00:00:26,773 --> 00:00:28,607
Ce campus, cette ville.
15
00:00:28,609 --> 00:00:30,679
- Quelque chose cloche ici.
- Quoi ?
16
00:00:30,827 --> 00:00:32,826
Je pense que Taylor Hotchkiss
est peut-être en vie.
17
00:00:32,945 --> 00:00:34,111
Que sais-tu sur Mason Gregory ?
18
00:00:34,335 --> 00:00:36,013
C'était le meilleur ami de Nolan.
19
00:00:36,015 --> 00:00:37,648
Et ça s'est sûrement fini
quand Nolan a commencé à sortir
20
00:00:37,650 --> 00:00:38,682
avec sa petite-amie.
21
00:00:38,684 --> 00:00:40,350
Tu veux qu'on te raccompagne ?
22
00:00:40,352 --> 00:00:42,334
Il y a un tueur en liberté
après tout.
23
00:00:42,359 --> 00:00:44,789
- Non ça va aller.
- Comme tu veux.
24
00:00:46,025 --> 00:00:48,125
Je crois savoir
qui était dans les bois cette nuit-là.
25
00:00:48,127 --> 00:00:50,007
C'était Mason.
26
00:00:50,496 --> 00:00:53,163
Ava a suivi Nolan
la nuit où il a été tué.
27
00:00:53,165 --> 00:00:55,900
Et elle l'a vu
dans la cabane avec une blonde.
28
00:00:55,902 --> 00:00:57,902
Et tu penses
que c'était Taylor Hotchkiss ?
29
00:00:57,904 --> 00:00:59,203
C'est possible.
30
00:01:00,640 --> 00:01:02,305
Je sais que tu reçois mes messages.
S'il te plait, appelle-moi.
31
00:01:03,375 --> 00:01:05,000
Taylor Hotchkiss est morte.
32
00:01:05,711 --> 00:01:08,546
Moi aussi j'étais morte
un certain temps, tout comme toi.
33
00:01:08,548 --> 00:01:10,748
Tu marques un point.
Mais on n'est pas à Rosewood.
34
00:01:10,750 --> 00:01:13,625
Non, mais cet endroit
a quelque chose de particulier.
35
00:01:13,886 --> 00:01:15,686
Je sais que c'est censé nous protéger
36
00:01:15,688 --> 00:01:18,054
mais quelqu'un a écrit :
"Ils surveillent"
37
00:01:18,056 --> 00:01:21,357
sur mon mur.
À quel point observent-ils ?
38
00:01:21,359 --> 00:01:24,761
Seulement assez pour nous garder
en sécurité, pour autant que je sache.
39
00:01:24,763 --> 00:01:27,421
Beacon Guard n'a protégé
ni Nolan ni Taylor.
40
00:01:27,699 --> 00:01:29,732
Si elle a simulé sa mort
41
00:01:29,734 --> 00:01:32,437
elle doit se cacher de
quelqu'un ou de quelque chose.
42
00:01:32,704 --> 00:01:34,270
Peut-être de la personne
qui a tué Nolan.
43
00:01:34,272 --> 00:01:36,072
Taylor s'est suicidée.
44
00:01:36,074 --> 00:01:37,840
Elle a sauté
du pont d'Haskell Road.
45
00:01:37,842 --> 00:01:40,242
- Ils ont retrouvé un corps ?
- Non. Mais il y avait des témoins.
46
00:01:40,244 --> 00:01:42,879
Qui ont dit avoir vu quelqu'un
ou quelque chose tomber dans la rivière.
47
00:01:42,881 --> 00:01:44,581
J'ai lu les même rapports que toi.
48
00:01:44,583 --> 00:01:47,343
Tu tires beaucoup de conclusions
à partir d'une seule rose.
49
00:01:47,368 --> 00:01:49,018
C'est plus qu'une simple rose.
50
00:01:49,020 --> 00:01:50,252
De quoi parle-t-on, alors ?
51
00:01:50,254 --> 00:01:52,188
- Une intuition.
- Quel genre d'intuition ?
52
00:01:52,190 --> 00:01:53,756
La même qui m'a dit
que tu étais en vie
53
00:01:53,758 --> 00:01:55,148
quand tout le monde te croyait morte.
54
00:02:09,117 --> 00:02:11,249
Synchro par ChrisKe
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
55
00:02:11,274 --> 00:02:14,093
Cette théorie sur Mason
repose sur un chewing-gum.
56
00:02:14,311 --> 00:02:17,359
Peut-être que Mason est comme nous.
57
00:02:17,625 --> 00:02:20,225
Nolan avait quelque chose
sur lui, alors il a décidé
58
00:02:20,250 --> 00:02:21,783
que le monde se porterait
mieux sans lui.
59
00:02:21,785 --> 00:02:23,652
Tu penses vraiment
que Mason a tué Nolan ?
60
00:02:23,654 --> 00:02:24,987
Et mis ce rat dans ma voiture.
61
00:02:24,989 --> 00:02:27,089
Si c'est vrai, il a volé
la cachette de Nolan
62
00:02:27,091 --> 00:02:28,921
- et il connait nos secrets.
- C'est important qu'on parle.
63
00:02:31,840 --> 00:02:33,439
Faites gaffe, il est là.
64
00:02:35,499 --> 00:02:38,233
J'espère que ça ne te dérange pas.
J'ai mis ça sur ta note.
65
00:02:38,235 --> 00:02:39,768
Je sais que tu peux te permettre.
66
00:02:41,438 --> 00:02:43,838
Comment vont
les Trois Mousquetaires ?
67
00:02:43,840 --> 00:02:45,921
Ce n'est pas comme si
on était inséparables.
68
00:02:45,946 --> 00:02:47,622
C'est vrai,
69
00:02:47,647 --> 00:02:49,765
vous étiez reliés par Nolan, non ?
70
00:02:50,647 --> 00:02:52,968
J'ai pensé à vous.
71
00:02:53,316 --> 00:02:54,782
- Pourquoi ?
- Il se fait tard.
72
00:02:54,784 --> 00:02:56,151
Je pense qu'on devrait...
73
00:02:56,153 --> 00:02:58,257
Ça ne sera pas long. Crois-moi.
Tu peux rester.
74
00:03:00,023 --> 00:03:02,690
Pas de secrets entre amis, pas vrai ?
75
00:03:02,692 --> 00:03:04,335
Ou entre faux amis, d'ailleurs.
76
00:03:05,428 --> 00:03:08,363
- Que veux-tu, Mason ?
- Je veux ce que Nolan avait.
77
00:03:08,365 --> 00:03:09,997
Tout comme lui, je suis prêt
à me servir
78
00:03:09,999 --> 00:03:11,687
de ce que je sais si nécessaire.
79
00:03:13,102 --> 00:03:14,702
On devrait sortir ensemble. Bientôt.
80
00:03:14,704 --> 00:03:17,372
Ça me manque
de passer du temps avec tes mères.
81
00:03:17,374 --> 00:03:18,734
Comme au bon vieux temps.
82
00:03:21,695 --> 00:03:25,780
Dylan, j'ai lu ces devoirs
83
00:03:25,782 --> 00:03:27,882
que tu écrivais pour Nolan.
C'est du bon boulot.
84
00:03:27,884 --> 00:03:29,550
Pourquoi penses-tu
que je les ai écrits ?
85
00:03:29,552 --> 00:03:30,951
Bien essayé.
86
00:03:30,953 --> 00:03:32,352
Et si tu continuais de faire
87
00:03:32,354 --> 00:03:34,354
ce que tu faisais pour Nolan
pour moi ? Ça marche ?
88
00:03:34,356 --> 00:03:36,023
Je ne vois pas
de quoi tu parles. Désolé.
89
00:03:36,025 --> 00:03:37,491
Alors, je vais clarifier.
90
00:03:37,493 --> 00:03:39,459
Tu aimes encore ton petit-ami, non ?
91
00:03:39,461 --> 00:03:41,328
Vous êtes toujours ensemble ?
92
00:03:41,434 --> 00:03:44,038
Alors, le même arrangement
que l'année dernière.
93
00:03:46,302 --> 00:03:47,968
Mona, je te l'ai dit.
94
00:03:47,970 --> 00:03:49,804
Je pense que Taylor est vivante.
95
00:03:49,806 --> 00:03:52,125
Si ce truc ne peut pas nous aider
à la trouver, pourquoi on le regarde ?
96
00:03:52,709 --> 00:03:54,408
Tu regardes l'intérieur du cœur
97
00:03:54,410 --> 00:03:56,811
du système Hotchkiss Beacon Guard.
98
00:03:56,930 --> 00:04:00,242
Et ça c'est le programme
que j'ai écrit.
99
00:04:00,929 --> 00:04:01,995
C'est beau.
100
00:04:04,234 --> 00:04:05,352
Que veux-tu que je te dise ?
101
00:04:05,354 --> 00:04:06,486
C'est des lettres et des nombres.
102
00:04:06,488 --> 00:04:07,855
Mes lettres, mes nombres,
103
00:04:07,857 --> 00:04:09,406
ma boule de cristal.
104
00:04:09,758 --> 00:04:12,192
Ton indicateur de succès
pour Beacon Heights.
105
00:04:12,194 --> 00:04:14,494
Oui, mais quelqu'un y a touché.
106
00:04:14,496 --> 00:04:16,096
Et il m'a fait virer du système
107
00:04:16,098 --> 00:04:18,257
pour que je ne voie pas
les changements.
108
00:04:18,400 --> 00:04:20,234
Il ne recherche plus
les personnes intelligentes ?
109
00:04:20,236 --> 00:04:21,335
Non, il le fait toujours.
110
00:04:21,337 --> 00:04:22,736
Mais maintenant, il recherche
111
00:04:22,738 --> 00:04:25,171
un genre d'intelligence particulier.
112
00:04:25,173 --> 00:04:26,940
Quelqu'un qui correspond
à un nouveau critère.
113
00:04:26,942 --> 00:04:28,709
- Quel critère ?
- Je ne sais pas encore.
114
00:04:28,711 --> 00:04:30,877
Pour l'instant, ça n'a trouvé
que deux personnes qui sont similaires.
115
00:04:30,879 --> 00:04:31,945
Quelqu'un qu'on connait ?
116
00:04:39,125 --> 00:04:40,787
J'ai quoi en commun avec Caitlin ?
117
00:04:40,789 --> 00:04:42,522
Je suis sa conseillère,
donc ça devrait être facile
118
00:04:42,524 --> 00:04:44,093
de fouiner.
119
00:04:44,360 --> 00:04:45,898
Tu es conseillère ?
120
00:04:46,595 --> 00:04:49,710
Presque tous les membres de l'université
sont chargés de guider des étudiants.
121
00:04:50,981 --> 00:04:52,758
Ça rajoute quelqu'un à la liste.
122
00:04:55,070 --> 00:04:56,870
Ray Hogadorn.
123
00:04:56,872 --> 00:04:58,772
Qui c'est ce Ray Hogadorn ?
124
00:05:02,477 --> 00:05:03,743
Je pensais que l'entretien
125
00:05:03,745 --> 00:05:05,611
pour mon stage au Congrès
était déjà prévu.
126
00:05:05,613 --> 00:05:07,881
Il l'est, mais comme
je suis ta conseillère
127
00:05:07,883 --> 00:05:09,983
je voulais faire le point
avec toi en personne.
128
00:05:09,985 --> 00:05:12,318
Pourquoi veux-tu
ce stage au Congrès en particulier ?
129
00:05:12,320 --> 00:05:13,719
Ça ne serait pas plus simple
130
00:05:13,721 --> 00:05:15,609
d'avoir un poste
au bureau de ta mère ?
131
00:05:15,891 --> 00:05:17,157
Ça en dirait plus aux gens
132
00:05:17,159 --> 00:05:18,835
à propos de ma mère
plutôt que de moi.
133
00:05:18,968 --> 00:05:21,104
Et que veux-tu que les gens
sachent à propos de toi ?
134
00:05:21,129 --> 00:05:23,562
Que je serai la première
médaillée d'or Olympique
135
00:05:23,564 --> 00:05:24,730
à siéger dans le Bureau Ovale.
136
00:05:26,567 --> 00:05:29,320
Tu me rappelles
une amie qui est très déterminée.
137
00:05:29,737 --> 00:05:31,437
Quelqu'un que tu connais, d'ailleurs.
138
00:05:33,675 --> 00:05:35,351
Vous êtes amies ?
139
00:05:35,576 --> 00:05:37,610
On se connait
depuis longtemps, elle et moi.
140
00:05:37,612 --> 00:05:38,953
Que penses-tu d'elle ?
141
00:05:39,947 --> 00:05:41,747
Je l'aime bien.
142
00:05:41,749 --> 00:05:44,483
Elle a l'air intuitive, loyale,
143
00:05:44,485 --> 00:05:47,898
elle prend des risques pour les autres
alors qu'elle n'est pas obligée.
144
00:05:48,453 --> 00:05:50,323
Elle prend des risques,
145
00:05:50,325 --> 00:05:52,291
elle est loyale et intuitive.
146
00:05:52,293 --> 00:05:54,039
- C'est intéressant.
- Ah oui ?
147
00:05:54,329 --> 00:05:55,961
C'est les trois choses
ce que j'ai écrit sur toi
148
00:05:55,963 --> 00:05:57,765
après notre premier entretien.
149
00:05:58,966 --> 00:06:01,835
Merci d'être passée.
150
00:06:01,860 --> 00:06:02,928
Tu peux partir.
151
00:06:16,829 --> 00:06:21,654
J'ai vu Caitlin. Vous avez beaucoup en
commun. Mais je ne sais pas qui est Ray.
152
00:06:22,592 --> 00:06:25,599
Bad Bishop à 4Moves.
153
00:06:39,806 --> 00:06:44,542
Tu as réfléchi à ma proposition ?
154
00:06:47,936 --> 00:06:50,137
Vous allez bien ?
155
00:06:50,271 --> 00:06:51,771
Je crois que oui.
156
00:06:56,857 --> 00:06:58,823
Je devrais faire ça
après la fermeture
157
00:06:58,825 --> 00:07:01,324
mais ils ne veulent pas payer
d'heures supplémentaires.
158
00:07:01,326 --> 00:07:03,740
- Pardon.
- Il n'y a pas de mal.
159
00:07:15,374 --> 00:07:17,207
Maman très chère
est projeté au Retro.
160
00:07:17,209 --> 00:07:18,509
Et pas question que tu me dises
161
00:07:18,511 --> 00:07:20,878
que tu as trop de travail. On y va.
162
00:07:20,880 --> 00:07:23,246
J'ai trop de travail. Désolé.
163
00:07:23,248 --> 00:07:25,420
C'est notre film préféré. Allez.
164
00:07:26,483 --> 00:07:27,749
C'est d'accord.
165
00:07:29,659 --> 00:07:31,826
J'ai rencontré
un de tes amis aujourd'hui.
166
00:07:32,024 --> 00:07:34,057
Il est venu se présenter
à la bibliothèque.
167
00:07:34,059 --> 00:07:35,435
Ah ouais ? Qui ça ?
168
00:07:36,258 --> 00:07:37,658
Mason Gregory.
169
00:07:39,443 --> 00:07:41,031
Ah oui ? Qu'est-ce qu'il a dit ?
170
00:07:41,033 --> 00:07:42,933
Je crois qu'il me draguait
171
00:07:42,935 --> 00:07:44,968
alors tu devrais faire attention.
172
00:07:44,970 --> 00:07:46,990
Sois gentil avec moi
et achète-moi du pop-corn ce soir.
173
00:07:53,931 --> 00:07:56,198
Ils ne vous ont toujours pas
donné un bureau ?
174
00:07:56,263 --> 00:07:58,648
- J'irais me plaindre, à votre place.
- J'ai un bureau.
175
00:07:58,650 --> 00:08:00,250
Il est très bien.
176
00:08:00,252 --> 00:08:02,085
Mais j'aime bien sortir
autour du campus.
177
00:08:02,087 --> 00:08:03,842
Ça m'aide à m'imprégner de l'endroit.
178
00:08:04,789 --> 00:08:06,423
J'ai regardé vos dossiers.
179
00:08:06,425 --> 00:08:08,576
Vous êtes très consciencieuse
pour payer vos frais de scolarité.
180
00:08:09,394 --> 00:08:11,474
Vous payez toujours
avec un chèque de banque,
181
00:08:11,629 --> 00:08:13,568
jamais avec un compte de dépôt.
182
00:08:13,989 --> 00:08:15,731
Vous ne faites pas confiance
aux banques ?
183
00:08:15,733 --> 00:08:17,123
C'est mon argent.
184
00:08:17,402 --> 00:08:18,935
Alors ça ne regarde que moi
là où je le garde.
185
00:08:18,937 --> 00:08:20,170
C'est vrai.
186
00:08:20,172 --> 00:08:22,272
Si c'est bien ton argent.
187
00:08:25,943 --> 00:08:27,443
J'allais t'envoyer un message.
188
00:08:27,445 --> 00:08:29,979
Tu veux bien faire notre séance d'étude
une demi-heure plus tard ?
189
00:08:29,981 --> 00:08:31,613
Caitlin et Dylan peuvent.
190
00:08:31,615 --> 00:08:33,182
Bien sûr.
191
00:08:33,184 --> 00:08:34,450
On se voit là-bas.
192
00:08:39,190 --> 00:08:42,291
Je croyais que vous étiez censée
élucider un meurtre.
193
00:08:42,293 --> 00:08:43,392
C'est le cas.
194
00:08:44,261 --> 00:08:45,775
Tellement de suspects.
195
00:08:46,097 --> 00:08:48,497
Vous avez fait une liste
de tous les ennemis de Nolan ?
196
00:08:48,499 --> 00:08:51,766
Je ne comprends pas pourquoi
vous essayez autant d'aider.
197
00:08:51,768 --> 00:08:53,931
Vous avez lu mon dossier.
Je suis là pour ça.
198
00:08:54,205 --> 00:08:55,837
Pour aider ces jeunes.
199
00:08:55,839 --> 00:08:57,775
Ils subissent tellement de pression.
200
00:08:58,175 --> 00:08:59,915
Je pensais vous avoir cernée.
201
00:09:00,144 --> 00:09:02,767
Mais plus j'en sais,
moins j'en suis sûre.
202
00:09:03,346 --> 00:09:05,279
Je ne vous ai pas encore cernée.
203
00:09:06,106 --> 00:09:07,517
Ne vous en faites pas.
204
00:09:08,010 --> 00:09:09,493
Beaucoup de gens ont essayé.
205
00:09:22,532 --> 00:09:23,697
Merci, Marta.
206
00:09:30,060 --> 00:09:32,040
Jeremy ? Que fais-tu là ?
207
00:09:32,042 --> 00:09:34,208
Je présente une proposition
de recherche à Mme Hotchkiss.
208
00:09:34,210 --> 00:09:35,763
Que fais-tu là toi ?
209
00:09:36,579 --> 00:09:38,474
Nos familles sont amies.
Tu te souviens ?
210
00:09:38,915 --> 00:09:42,216
Attends. C'est parfait.
211
00:09:42,218 --> 00:09:43,700
On vient de se rencontrer.
212
00:09:44,020 --> 00:09:46,554
Je peux te proposer
d'aller boire un café.
213
00:09:46,556 --> 00:09:48,156
Et je peux dire oui.
214
00:09:48,158 --> 00:09:50,257
Chez Dona, donuts et tartes ?
Ce soir à 21h ?
215
00:09:50,259 --> 00:09:52,926
Café et tarte. On ne se refuse rien.
216
00:09:56,065 --> 00:09:58,865
Caitlin, quelle bonne surprise.
217
00:09:58,867 --> 00:10:00,267
Tu connais Jeremy Beckett.
218
00:10:00,269 --> 00:10:02,927
- Jeremy, voici...
- Caitlin. On vient de se rencontrer.
219
00:10:03,572 --> 00:10:06,506
Jeremy est expert en analyse
de données à grande échelle
220
00:10:06,508 --> 00:10:08,685
et un nouvel atout pour Hotchkiss.
221
00:10:08,877 --> 00:10:10,982
Ça a l'air impressionnant.
222
00:10:12,463 --> 00:10:14,824
Votre financement a été approuvé.
223
00:10:14,849 --> 00:10:16,015
Merci.
224
00:10:17,349 --> 00:10:19,724
C'était un plaisir
de vous rencontrer, Caitlin.
225
00:10:26,795 --> 00:10:28,302
Je ne peux pas faire ça.
226
00:10:28,907 --> 00:10:32,041
- Faire quoi ?
- Espionner Ava et Dylan.
227
00:10:32,066 --> 00:10:33,591
Ce sont mes amis.
228
00:10:34,102 --> 00:10:36,435
Je sais que vous m'aidez
en gardant cette photo secrète
229
00:10:36,437 --> 00:10:37,927
mais vous vous aidez aussi vous-même.
230
00:10:38,272 --> 00:10:40,263
Vous êtes l'une
des plus grandes donatrices de ma mère.
231
00:10:40,609 --> 00:10:43,309
Je pensais que tu voulais obtenir
justice pour Nolan tout autant que moi.
232
00:10:43,311 --> 00:10:44,192
C'est le cas.
233
00:10:44,746 --> 00:10:47,146
Mais Booker harcèle
les mauvaises personnes.
234
00:10:47,793 --> 00:10:50,226
On était tous chez Alison ce soir-là.
235
00:10:51,820 --> 00:10:54,982
Toute la soirée ? Vous tous ?
236
00:10:56,825 --> 00:10:59,982
Et je vous assure que Dana Booker
se trompe sur toute la ligne.
237
00:11:00,729 --> 00:11:02,177
Nous voulons ce que vous voulez.
238
00:11:02,664 --> 00:11:04,778
Que le tueur de Nolan
soit traduit en justice.
239
00:11:05,633 --> 00:11:07,419
J'espère que c'est vrai, Caitlin.
240
00:11:07,833 --> 00:11:09,099
Pour ton bien.
241
00:11:11,376 --> 00:11:12,943
Tu sais où est la sortie.
242
00:11:22,384 --> 00:11:23,983
Passez-moi Dana Booker.
243
00:11:27,378 --> 00:11:29,607
Caitlin vient de me mentir.
244
00:11:30,826 --> 00:11:32,325
Passez à la vitesse supérieure.
245
00:11:35,080 --> 00:11:36,758
J'ai pris une décision.
246
00:11:36,783 --> 00:11:39,283
Je ne laisserai pas Mason
nous détruire.
247
00:11:39,285 --> 00:11:41,285
Peu importe ce que c'est, j'en suis.
248
00:11:41,287 --> 00:11:42,386
On dirait que tu as un plan.
249
00:11:42,388 --> 00:11:44,306
Je vais sortir avec lui.
250
00:11:44,557 --> 00:11:47,580
Un mauvais plan.
251
00:11:48,283 --> 00:11:50,283
Si Mason a fait
ce qu'on pense, c'est un meurtrier.
252
00:11:50,268 --> 00:11:52,201
Je ne pense pas
qu'il veuille me faire du mal.
253
00:11:52,203 --> 00:11:54,383
Mason, Nolan et moi,
on a tous grandi ici.
254
00:11:54,408 --> 00:11:56,141
On allait chercher des bonbons
pour Halloween ensemble.
255
00:11:56,143 --> 00:11:58,477
J'ai fêté Halloween
avec Betsy Burnham
256
00:11:58,479 --> 00:12:00,312
et c'était une parfaite petite sirène
toute polie
257
00:12:00,314 --> 00:12:02,948
avant d'avoir eu un coup de pompe
et mis le feu à mes cheveux.
258
00:12:02,950 --> 00:12:04,541
Nolan est mort.
259
00:12:04,785 --> 00:12:06,585
Mason était très clair hier soir.
260
00:12:06,587 --> 00:12:07,953
Il essaye de prendre sa place.
261
00:12:07,955 --> 00:12:09,228
Mason me fait confiance.
262
00:12:09,253 --> 00:12:11,361
Je peux m'en servir
pour découvrir la vérité.
263
00:12:12,292 --> 00:12:14,806
Et si j'enregistrais
notre conversation ?
264
00:12:14,876 --> 00:12:16,895
S'il avoue quelque chose,
on pourra s'en servir contre lui
265
00:12:16,897 --> 00:12:18,306
en l'envoyant à la police.
266
00:12:18,565 --> 00:12:19,845
Et Mason disparaît.
267
00:12:20,753 --> 00:12:22,321
Avec tous nos secrets.
268
00:12:22,965 --> 00:12:24,497
Vous en dites quoi ?
269
00:12:28,168 --> 00:12:30,384
Tu ne feras pas ça toute seule.
270
00:12:31,111 --> 00:12:32,911
Tu trouves un plan,
et Ava et moi serons là
271
00:12:32,913 --> 00:12:34,112
pour assurer tes arrières.
272
00:12:42,489 --> 00:12:43,788
- C'est Mason qui a fait ça ?
- Je vois un traître.
273
00:12:45,959 --> 00:12:47,492
Où est-il ?
274
00:12:48,705 --> 00:12:50,072
Partout.
275
00:12:55,611 --> 00:12:56,944
Les messages
sur le tableau des scores
276
00:12:56,969 --> 00:12:58,635
sont contrôlés
par le département des sports
277
00:12:58,637 --> 00:13:01,172
ce qui veut dire que quelqu'un a dû
pirater leur ordinateur.
278
00:13:01,174 --> 00:13:02,674
Et vous pensez que c'était Mason ?
279
00:13:03,394 --> 00:13:05,672
- Oui, il était dans mon cours
- Droit de la famille et médiation
280
00:13:05,697 --> 00:13:07,385
de programmation et il était doué.
281
00:13:07,846 --> 00:13:10,377
Je suis meilleure,
mais il était doué.
282
00:13:11,117 --> 00:13:13,284
On peut le relier
à ce qu'on a dit dans les bois,
283
00:13:13,286 --> 00:13:14,685
à ce qui s'est passé à la veillée
284
00:13:14,687 --> 00:13:16,287
et à la cabane.
285
00:13:16,289 --> 00:13:17,627
Là où tu as vu la blonde.
286
00:13:19,525 --> 00:13:21,158
Vous pensez que la blonde et Mason
287
00:13:21,160 --> 00:13:22,260
pourraient être de mèche ?
288
00:13:23,975 --> 00:13:25,341
Alors, qui est le traître ?
289
00:13:27,556 --> 00:13:28,898
Je ne m'attendais pas à une réponse.
290
00:13:28,900 --> 00:13:30,908
Mais si Mason connait vos secrets
291
00:13:31,203 --> 00:13:32,517
il a le dessus.
292
00:13:32,837 --> 00:13:35,171
On sait.
293
00:13:35,173 --> 00:13:37,373
Si vous ne pouvez pas révéler
vos secrets au monde entier
294
00:13:37,375 --> 00:13:38,845
envisagez de le faire entre vous.
295
00:13:39,877 --> 00:13:41,752
Les secrets ont le don
de vous rapprocher.
296
00:13:42,794 --> 00:13:44,061
Vous avez besoin les uns des autres.
297
00:13:45,250 --> 00:13:46,658
Ce sont des secrets pour une raison.
298
00:13:46,884 --> 00:13:48,806
Je n'ai pas dit
que ce serait facile.
299
00:13:49,321 --> 00:13:50,736
Mais j'ai vécu ça.
300
00:13:51,089 --> 00:13:52,924
Mes amies et moi, nous n'avons pas
seulement survécu,
301
00:13:53,517 --> 00:13:55,048
on est devenues une famille.
302
00:13:55,808 --> 00:13:57,808
Où avez-vous eu ces livres ?
303
00:13:57,833 --> 00:14:01,002
Il restait quelques cartons
dans le sous-sol.
304
00:14:01,532 --> 00:14:03,932
Ce livre est à Taylor Hotchkiss.
305
00:14:09,540 --> 00:14:12,713
- Elle a changé les cartes.
- Terre Hotchkiss.
306
00:14:13,192 --> 00:14:14,625
Pourquoi a-t-elle fait ca ?
307
00:14:16,068 --> 00:14:17,367
Aucune idée.
308
00:14:20,459 --> 00:14:21,993
Merci d’etre là.
309
00:14:22,018 --> 00:14:23,718
Je voulais vous montrer ça.
310
00:14:23,720 --> 00:14:25,369
Je les ai trouvé à la maison.
311
00:14:25,953 --> 00:14:27,387
Je pensais
que vous les voudriez peut-être.
312
00:14:27,411 --> 00:14:28,739
Ce livre appartient
à Taylor Hotchkiss.
313
00:14:28,872 --> 00:14:31,439
Vous pouvez les laisser là-bas.
C'est leur place.
314
00:14:35,231 --> 00:14:37,713
Taylor avait tellement d'imagination.
315
00:14:38,201 --> 00:14:40,635
Elle pensait que la cité d'Émeraude
était quelque part dans les bois
316
00:14:40,637 --> 00:14:43,533
autour de la maison et
elle voulait la trouver.
317
00:14:43,940 --> 00:14:47,142
Elle pouvait superposer
sa propre géographie
318
00:14:47,144 --> 00:14:48,431
sur le monde réel.
319
00:14:50,280 --> 00:14:51,613
Vous avez perdu des gens, non ?
320
00:14:53,316 --> 00:14:54,615
Oui, en effet.
321
00:14:54,617 --> 00:14:56,564
Est-ce que des inconnus vous ont
dit à quel point vous étiez courageuse ?
322
00:14:58,321 --> 00:15:00,158
Les gens me disent toujours
combien je suis courageuse.
323
00:15:00,924 --> 00:15:03,025
Ils l'ont dit quand Nolan a été tué.
324
00:15:04,494 --> 00:15:06,394
Ils l'ont dit quand Taylor
nous a quittés.
325
00:15:06,396 --> 00:15:07,895
Ils l'ont dit quand mon mari
s'est fait tirer dessus
326
00:15:07,897 --> 00:15:11,900
parce qu'il a traversé une ruelle
327
00:15:12,569 --> 00:15:14,072
précisément au mauvais moment.
328
00:15:15,171 --> 00:15:18,072
Toutes ces pertes et regardez
comme elle est courageuse.
329
00:15:19,235 --> 00:15:21,635
Être courageux peut vous fatiguer.
330
00:15:21,660 --> 00:15:23,327
Oui, c'est vrai.
331
00:15:27,677 --> 00:15:31,346
C'est pour ça, Beacon Guard ?
À cause de votre mari ?
332
00:15:31,621 --> 00:15:34,095
Parce que vous vouliez que personne
d'autre n'ait à être aussi courageux ?
333
00:15:34,259 --> 00:15:39,032
C'était l'idée, mais pas le résultat.
334
00:15:40,044 --> 00:15:41,743
Je suis désolée.
335
00:15:45,611 --> 00:15:49,035
Je veux que tu viennes sur scène
pour le final avec ton violoncelle.
336
00:15:49,037 --> 00:15:51,258
Et je veux que tu joues un truc génial
337
00:15:51,283 --> 00:15:53,039
pour faire défiler mes mannequins
338
00:15:53,041 --> 00:15:54,874
comme si tu étais le joueur de flûte.
339
00:15:54,876 --> 00:15:57,111
Non, tu ne veux pas
mon violoncelle. Tu veux...
340
00:15:57,135 --> 00:15:58,846
Violon électrique.
341
00:15:58,847 --> 00:16:00,313
Tu joues du violon ?
342
00:16:00,315 --> 00:16:02,166
Ouais, il y a quatre cordes
et un archet. Bien entendu.
343
00:16:02,850 --> 00:16:05,377
On peut aussi le louer.
C'est dans ton budget ?
344
00:16:05,863 --> 00:16:08,331
Oui, je trouverai
345
00:16:08,356 --> 00:16:10,223
un moyen de le payer
d'une manière ou d'une autre.
346
00:16:12,137 --> 00:16:14,572
T’as réfléchi à ce qu’Alison
nous a dit ?
347
00:16:16,585 --> 00:16:18,552
Sur le fait qu'on devrait
tout se dire ?
348
00:16:23,610 --> 00:16:24,976
Toi d'abord.
349
00:16:28,309 --> 00:16:31,256
J'ai fait une erreur
que je regretterai toute ma vie.
350
00:16:32,301 --> 00:16:34,601
Si tu me dis de quoi
il s'agit, je ne te jugerai pas.
351
00:16:35,854 --> 00:16:37,170
Pas ce soir.
352
00:16:39,198 --> 00:16:41,531
Je dois trouver un moyen de le dire
à quelqu'un d'autre d'abord.
353
00:16:46,076 --> 00:16:48,076
Diagnostique du patient
et instructions.
354
00:16:49,914 --> 00:16:51,713
Je suis en retard. Je sais. Désolé.
355
00:16:51,754 --> 00:16:55,342
Donne-moi 60 secondes.
Promis, je serai prêt à partir.
356
00:16:55,984 --> 00:16:58,017
Je dois juste trouver
mon T-shirt de Joan Crawford.
357
00:16:59,539 --> 00:17:02,040
Ça ne s'appelle pas fouiller
si on lit juste la première page.
358
00:17:02,042 --> 00:17:03,389
Ce n'était pas la première page.
359
00:17:03,662 --> 00:17:06,077
Ça l'est devenu après que j'ai
ouvert et fermé la porte deux fois
360
00:17:06,079 --> 00:17:07,694
très rapidement pour faire du vent.
361
00:17:08,215 --> 00:17:09,714
Ce rapport du médecin dit que tu as
362
00:17:09,716 --> 00:17:11,639
un nerf coincé dans ton épaule.
363
00:17:12,045 --> 00:17:14,146
Tu es censé faire une pause
et ne plus jouer.
364
00:17:14,188 --> 00:17:16,221
Pour reposer ton bras et ta main
365
00:17:16,223 --> 00:17:18,056
et éviter une "lésion
nerveuse permanente".
366
00:17:18,058 --> 00:17:19,791
Tu sais quoi, le docteur
veut juste assurer ses arrières.
367
00:17:19,793 --> 00:17:21,655
C'est pour toi que je m'inquiète.
368
00:17:22,205 --> 00:17:23,737
Tu dois repousser cette audition.
369
00:17:23,762 --> 00:17:26,341
- Je ne peux pas faire ça.
- Ils comprendront.
370
00:17:26,366 --> 00:17:29,553
Ils passeront à la prochaine
personne, plutôt.
371
00:17:29,756 --> 00:17:33,459
- Ce n'est pas si important.
- C'est exactement si important.
372
00:17:34,527 --> 00:17:36,861
Tu m'as menti au sujet d'autre chose ?
373
00:17:36,909 --> 00:17:38,142
Non.
374
00:17:38,402 --> 00:17:40,655
Quand on a décidé d'être exclusifs
375
00:17:41,003 --> 00:17:43,337
l'honnêteté est l'unique chose
que je t'ai demandé.
376
00:17:47,783 --> 00:17:48,982
Attends.
377
00:17:51,623 --> 00:17:53,323
Je veux te parler de quelque chose,
378
00:17:53,325 --> 00:17:54,896
il faut que je t'en parle.
379
00:17:59,097 --> 00:18:02,099
Rendez-vous café avec Jeremy.
380
00:18:15,068 --> 00:18:16,966
Désolée. Coincée
à la bibliothèque. Demain ?
381
00:18:27,669 --> 00:18:29,669
Nouvel enregistrement.
382
00:18:30,621 --> 00:18:33,021
Je te vois. -A
383
00:18:42,631 --> 00:18:45,654
Vas-y mais ne sors pas du bureau des
étudiants. Reste là où je peux voir.
384
00:18:55,061 --> 00:18:56,027
Je tombe mal ?
385
00:18:56,514 --> 00:18:58,480
Toi ? Voyons.
386
00:18:58,482 --> 00:19:00,482
Tu ne tombes jamais mal.
387
00:19:07,426 --> 00:19:10,114
C'est le moment.
Bureau des étudiants. Maintenant.
388
00:19:14,038 --> 00:19:16,172
C'était la seule fois. Je te promets.
389
00:19:16,197 --> 00:19:19,134
Je suis désolé. C'était stupide.
390
00:19:19,136 --> 00:19:20,716
Je le reconnais.
391
00:19:20,741 --> 00:19:23,642
J'aurais du arrêter au début,
mais je ne l'ai pas fait.
392
00:19:24,074 --> 00:19:26,443
- Je suis désolé.
- Je voudrais accuser le mec mort.
393
00:19:26,468 --> 00:19:28,134
Je sais comment était Nolan.
394
00:19:28,159 --> 00:19:30,466
Je l'ai vu faire et je voulais
tout lui mettre sur le dos.
395
00:19:30,491 --> 00:19:32,257
Mais je ne peux pas.
396
00:19:32,282 --> 00:19:33,548
Pas vrai ?
397
00:19:36,263 --> 00:19:37,974
Je t'aime.
398
00:19:38,920 --> 00:19:40,086
Je t'aime.
399
00:19:40,088 --> 00:19:41,254
Tu aimais Nolan ?
400
00:19:41,256 --> 00:19:42,822
Peut-être un peu ?
401
00:19:42,824 --> 00:19:44,457
Parce que je peux te garantir
qu'il ne t'aimait pas
402
00:19:44,459 --> 00:19:45,958
il voulait juste te prouver
qu'il pouvait le faire.
403
00:19:45,960 --> 00:19:47,255
Tu sais ça ?
404
00:19:48,096 --> 00:19:50,521
Tu le savais quand c'est arrivé
mais tu l'as quand même fait.
405
00:19:51,460 --> 00:19:53,660
Que puis-je faire pour arranger ça ?
406
00:19:53,779 --> 00:19:55,112
T'en as assez fait.
407
00:19:56,871 --> 00:19:58,538
- Où vas-tu ?
- Je sais pas,
408
00:19:58,540 --> 00:20:00,706
je ne peux pas rester ici.
409
00:20:00,708 --> 00:20:02,685
Tu m'as demandé d'être honnête.
410
00:20:03,544 --> 00:20:05,010
Tu m'as dit que je pouvais tout te dire.
411
00:20:05,012 --> 00:20:06,044
C'était une erreur.
412
00:20:06,046 --> 00:20:07,708
Je me suis sur-estimé.
413
00:20:08,315 --> 00:20:09,615
Tout comme toi.
414
00:20:15,055 --> 00:20:16,622
Je ne sais pas ce qu'est cette liste,
mais peut-être
415
00:20:16,624 --> 00:20:18,701
que ça a un rapport avec Taylor.
416
00:20:18,959 --> 00:20:21,360
Toi et Caitlin avez
quelques traits de caractère en commun
417
00:20:21,362 --> 00:20:23,995
mais qui est Ray Hogadorn ?
418
00:20:23,997 --> 00:20:26,398
Il n'est pas à l'université.
419
00:20:26,400 --> 00:20:28,066
Ce n'est pas un étudiant.
420
00:20:28,068 --> 00:20:29,868
Je vais commencer à rattacher
les numéros de sécurité sociale
421
00:20:29,870 --> 00:20:31,230
avec les noms et voir
si je peux le trouver.
422
00:20:34,141 --> 00:20:35,206
Mona à Alison.
423
00:20:35,208 --> 00:20:36,404
Y'a quelqu'un ?
424
00:20:37,111 --> 00:20:39,811
J'ai vu une photo d'Emily
avec les filles sur Insta aujourd'hui.
425
00:20:41,448 --> 00:20:43,162
Elle ne porte plus son alliance.
426
00:20:44,441 --> 00:20:45,906
Qu'est-ce que ça signifie ?
427
00:20:45,931 --> 00:20:47,431
Elle est passée à autre chose.
428
00:20:47,456 --> 00:20:50,373
- Pas toi ?
- Je ne crois pas.
429
00:20:50,455 --> 00:20:54,623
Tu as traversé le pays.
430
00:20:54,860 --> 00:20:57,027
C'est donc que tu savais
comment ça allait finir.
431
00:20:57,052 --> 00:21:00,575
Je me suis dit que je venais ici
en remettant tout à zéro.
432
00:21:00,933 --> 00:21:03,701
Je voulais prouver à Emily
que je peux vivre sans mensonges.
433
00:21:03,703 --> 00:21:05,162
Peut-être la reconquérir.
434
00:21:05,905 --> 00:21:08,021
Mais j'ai réalisé
435
00:21:08,908 --> 00:21:10,940
que c’était juste trop dur
d'être proche d'elle
436
00:21:10,942 --> 00:21:12,775
en sachant
qu'on ne serait pas ensemble.
437
00:21:15,514 --> 00:21:18,013
Je pense
que tu es passée à autre chose.
438
00:21:18,670 --> 00:21:20,370
Tu ne l'as juste jamais dit
à haute voix.
439
00:21:22,806 --> 00:21:24,039
Merci.
440
00:21:26,258 --> 00:21:27,537
Il te manque un livre ?
441
00:21:28,927 --> 00:21:29,959
Ils sont à Taylor.
442
00:21:29,961 --> 00:21:31,466
Il en manque toujours un.
443
00:21:31,697 --> 00:21:33,263
La Fille de Patchwork d'Oz
444
00:21:33,265 --> 00:21:35,732
Ces livres étaient dans le carton.
445
00:21:35,734 --> 00:21:37,755
Je ne veux pas parler de toi,
je veux parler de moi.
446
00:21:38,270 --> 00:21:40,237
Que vais-je faire pour Bad Bishop ?
447
00:21:40,239 --> 00:21:42,405
- Que sais-tu d'eux ?
- Rien.
448
00:21:42,407 --> 00:21:43,771
Sauf leur façon de penser.
449
00:21:44,729 --> 00:21:46,228
Ça devrait te suffire.
450
00:21:48,567 --> 00:21:50,967
Pourquoi m'as-tu demandé ça
après l'enterrement ?
451
00:21:51,149 --> 00:21:53,649
Du fait que j'ai besoin d'un alibi.
452
00:21:53,651 --> 00:21:55,451
C'est des vieilles habitudes.
453
00:21:55,453 --> 00:21:57,086
J'étais protecteur.
454
00:21:58,422 --> 00:22:00,279
Tu es sûr que tu n'as pas besoin
d'un alibi ?
455
00:22:00,458 --> 00:22:03,926
Je suis sûr. J'étais à une soirée
sur la péniche.
456
00:22:03,928 --> 00:22:05,228
Toute la nuit ?
457
00:22:07,165 --> 00:22:10,666
Tu sais que tu peux me dire la vérité
458
00:22:10,668 --> 00:22:12,083
à propos de tout.
459
00:22:12,583 --> 00:22:13,770
Tu sais ce qui est drôle ?
460
00:22:13,772 --> 00:22:16,083
J'allais te dire la même chose.
461
00:22:16,474 --> 00:22:19,224
Et ne t'inquiète pas,
je ne te balancerai jamais.
462
00:22:22,837 --> 00:22:24,904
C'est vrai, je te connais
comme Nolan te connaissais.
463
00:22:25,015 --> 00:22:27,630
Le bon, la brute et le britannique.
464
00:22:28,232 --> 00:22:31,552
Nolan le tolérait, mais
je ne le trouve pas bien pour toi.
465
00:22:34,650 --> 00:22:36,984
Je suis content que tu sois venue.
466
00:22:37,189 --> 00:22:38,622
Je t'appelle demain.
467
00:22:38,647 --> 00:22:40,113
Tu répondras ?
468
00:22:54,634 --> 00:22:57,111
On dirait que t'as vu un fantôme.
Qu'a-t-il dit ?
469
00:22:57,113 --> 00:22:59,814
Rien. Il a un alibi.
Il était à une soirée.
470
00:22:59,816 --> 00:23:02,016
Ce n'est pas un alibi.
471
00:23:02,018 --> 00:23:03,518
Les gens m'ont vu m'éclater
à des soirées
472
00:23:03,520 --> 00:23:05,134
où je ne suis jamais allée.
473
00:23:05,579 --> 00:23:07,077
Écoute l'enregistrement.
474
00:23:07,166 --> 00:23:08,666
Tu as peut-être raté quelque chose.
475
00:23:08,691 --> 00:23:10,970
Laisse tomber. Je ne pense pas
que ce soit notre type.
476
00:23:11,130 --> 00:23:13,830
- Et pour le...
- Je t'ai dit de laisser tomber.
477
00:23:22,291 --> 00:23:25,618
Elle m'a regardé dans les yeux
et elle m'a menti.
478
00:23:25,643 --> 00:23:28,298
Elle avait peur de quelque chose
et elle ne voulait pas que je sache.
479
00:23:34,002 --> 00:23:35,769
Je me suis disputé avec Andrew.
480
00:23:36,830 --> 00:23:38,230
Tu veux en parler ?
481
00:23:39,757 --> 00:23:40,989
Je ne peux pas.
482
00:23:40,991 --> 00:23:42,424
Encore d'autres secrets.
483
00:23:42,426 --> 00:23:43,626
Non, c'est le même.
484
00:23:43,628 --> 00:23:44,877
J'ai juste
485
00:23:45,308 --> 00:23:47,174
fait l'erreur d'être honnête.
486
00:23:48,633 --> 00:23:51,182
Peu importe ce que c'est,
c'est évident que tu l'aimes.
487
00:23:52,136 --> 00:23:54,439
Je ne sais pas si ça nous
aidera à nous en sortir.
488
00:23:55,868 --> 00:23:57,234
Je suis désolée.
489
00:23:59,143 --> 00:24:01,176
Tu veux qu'on aille
se bourrer la gueule ?
490
00:24:01,178 --> 00:24:03,044
Dans un monde parfait,
oui, mais je crois
491
00:24:03,046 --> 00:24:04,486
qu'il faut qu'on parle à Caitlin.
492
00:24:05,437 --> 00:24:07,371
Pourquoi penses-tu
qu'elle sera honnête avec toi ?
493
00:24:07,484 --> 00:24:10,229
Tu ne seras pas toute seule,
on sera deux.
494
00:24:10,553 --> 00:24:12,018
Deux contre un.
495
00:24:12,844 --> 00:24:14,814
J'aime les défis.
496
00:24:18,829 --> 00:24:20,429
Directement sur la messagerie.
497
00:24:28,171 --> 00:24:29,370
Je vous rejoins.
498
00:24:35,845 --> 00:24:37,345
Que fais-tu ici ?
499
00:24:37,347 --> 00:24:38,846
C'est dangereux.
500
00:24:38,848 --> 00:24:40,481
Comment c'était à la bibliothèque ?
501
00:24:41,217 --> 00:24:43,518
Tu t'es amusée à aider
les exterminateurs ?
502
00:24:43,520 --> 00:24:45,520
Je ne comprends pas.
503
00:24:45,522 --> 00:24:47,588
Quand j'ai reçu ton message me disant
que tu étais à la bibliothèque
504
00:24:47,590 --> 00:24:50,725
j'y suis allé parce que je pensais
qu'on pouvait
505
00:24:50,727 --> 00:24:53,723
être responsable là-bas comme en ville.
506
00:24:54,863 --> 00:24:56,563
La bibliothèque était fermée.
507
00:24:56,565 --> 00:24:57,831
Tu me surveillais ?
508
00:24:57,833 --> 00:24:59,499
Non. Mais peut-être que je devrais.
509
00:24:59,501 --> 00:25:01,034
Il y a eu un changement de programme.
510
00:25:01,036 --> 00:25:02,369
Il s'est passé quelque chose
mais rien
511
00:25:02,371 --> 00:25:03,737
que tu ne devrais t'inquiéter.
512
00:25:03,739 --> 00:25:06,406
Je ne soupçonnais rien au début
513
00:25:06,408 --> 00:25:08,129
de cette conversation.
514
00:25:09,411 --> 00:25:11,778
Nolan est mort, mais tu te comportes
toujours comme si
515
00:25:11,780 --> 00:25:13,847
quelqu'un te controlait.
516
00:25:15,951 --> 00:25:17,410
Tu ne devrais pas être ici.
517
00:25:17,686 --> 00:25:19,731
Je te promets de te retrouver plus tard.
518
00:25:20,129 --> 00:25:21,705
Vas-y.
519
00:25:36,905 --> 00:25:38,071
Merci de me recevoir.
520
00:25:38,073 --> 00:25:40,520
Je suis désolée d'avoir prévenu
à la dernière minute.
521
00:25:41,043 --> 00:25:42,449
Ça avait l'air urgent.
522
00:25:42,610 --> 00:25:44,777
Hier, quand vous nous avez dit
que partager
523
00:25:44,779 --> 00:25:46,582
ses secrets ça rapproche.
524
00:25:47,582 --> 00:25:51,251
C'était uniquement pour nous
ou aussi pour le monde extérieur ?
525
00:25:51,253 --> 00:25:53,941
Ça dépend
de ce que tu appelles "extérieur".
526
00:25:56,481 --> 00:25:59,356
J'ai un petit ami.
527
00:26:01,631 --> 00:26:05,387
C'est plus que mon petit ami.
Je suis amoureuse de lui.
528
00:26:08,735 --> 00:26:10,559
Nolan était au courant
529
00:26:11,405 --> 00:26:12,637
et il faisait tout
530
00:26:12,639 --> 00:26:15,371
pour qu'on puisse être
ce couple parfait.
531
00:26:15,943 --> 00:26:17,652
Pour les couvrir, lui et Ava.
532
00:26:18,312 --> 00:26:20,035
Jeremy savait pour Nolan.
533
00:26:20,555 --> 00:26:23,301
À propos
de ce que Nolan avait sur moi.
534
00:26:24,785 --> 00:26:27,752
Je veux être honnête
avec lui maintenant.
535
00:26:27,754 --> 00:26:29,988
Mais je ne veux pas
l'entraîner là-dedans.
536
00:26:29,990 --> 00:26:32,676
Si je lui dis la vérité,
il va s'en prendre à Mason.
537
00:26:33,193 --> 00:26:36,668
Donc, tu penses que mentir
à Jeremy le protégera ?
538
00:26:37,264 --> 00:26:38,797
S'il lui arrivait quelque chose...
539
00:26:38,799 --> 00:26:40,198
Ce n'est pas évident.
540
00:26:42,269 --> 00:26:43,868
Je ne peux pas,
en bonne conscience, te dire de mentir
541
00:26:43,870 --> 00:26:45,082
à quelqu'un que tu aimes.
542
00:26:46,205 --> 00:26:48,426
Une relation repose sur la confiance,
mais
543
00:26:51,431 --> 00:26:53,031
j'ai été dans ta situation.
544
00:26:54,601 --> 00:26:55,833
Et j'ai menti.
545
00:26:57,716 --> 00:26:59,691
Ça nous a peut-être détruites
546
00:27:00,619 --> 00:27:03,434
mais c'était plus important pour moi
de la protéger.
547
00:27:04,831 --> 00:27:07,099
C'est pour ça qu'il faut des amis
qui sont comme de la famille.
548
00:27:16,135 --> 00:27:18,660
En quoi Ray est-il connecté
à Alison et Caitlin ?
549
00:27:25,077 --> 00:27:27,410
Finissons cette partie en personne.
550
00:27:27,412 --> 00:27:31,414
Ça te plairait, pas vrai ?
551
00:27:37,166 --> 00:27:40,720
Tu l'auras voulu. Crimson Eagle.
Je confirmerai l'heure.
552
00:27:46,063 --> 00:27:50,087
Parfait. Mets une pièce d'échec
sur ta table. Je saurai que c'est toi.
553
00:28:08,461 --> 00:28:09,826
Il y a quelqu'un ?
554
00:28:26,095 --> 00:28:27,294
Papa ?
555
00:28:32,643 --> 00:28:35,244
C'est l'endroit parfait pour toi.
556
00:28:35,412 --> 00:28:37,244
Aucun doute là-dessus.
557
00:28:38,314 --> 00:28:39,923
Tu as raison.
558
00:28:40,383 --> 00:28:41,712
C'est génial.
559
00:28:42,107 --> 00:28:43,206
Qu'est-ce qui ne va pas ?
560
00:28:43,490 --> 00:28:45,725
Je croyais que BHU était
ton premier choix.
561
00:28:47,183 --> 00:28:48,883
Papa, regarde autour de nous.
562
00:28:50,726 --> 00:28:53,460
- Ce sont les sept pour cents.
- Les quoi ?
563
00:28:53,462 --> 00:28:55,658
Le taux d'acceptation ici
est de sept pour cent.
564
00:28:55,998 --> 00:28:57,330
Mais tu le savais
avant qu'on vienne ici
565
00:28:57,332 --> 00:28:59,455
et c'était quand même
ton premier choix.
566
00:29:02,471 --> 00:29:04,158
Avec tout ce qui se passe
567
00:29:05,107 --> 00:29:07,080
peut-être que je devrais aller
dans une école près de la maison.
568
00:29:07,408 --> 00:29:10,444
Ava, c'est juste une enquête.
569
00:29:10,446 --> 00:29:13,869
Ne laissons pas le FBI et leur cirque
tout gâcher pour toi.
570
00:29:14,483 --> 00:29:16,142
Ta place est ici.
571
00:29:16,485 --> 00:29:18,994
Loin de cette pagaille
dans laquelle je me suis mis.
572
00:29:21,857 --> 00:29:24,814
Tu es ma magnifique rêveuse
573
00:29:25,302 --> 00:29:27,202
et ça peut être un nouveau départ.
574
00:29:48,361 --> 00:29:49,961
Parfaite.
575
00:30:15,228 --> 00:30:16,943
Bonjour, M. Hogadorn.
576
00:30:19,569 --> 00:30:21,569
Démolition prévue.
577
00:30:21,594 --> 00:30:23,026
Bon sang, je suis douée.
578
00:30:33,233 --> 00:30:37,552
Désolée de ne pas avoir rappelé.
Ça a été dur pour moi. Je t'aime.
579
00:31:16,381 --> 00:31:20,716
Demande de divorce.
580
00:32:03,760 --> 00:32:06,096
As-tu trouvé
la cité d'Émeraude Taylor ?
581
00:32:08,131 --> 00:32:10,531
Elle croyait que la cité d'Émeraude
était quelque part dans les bois
582
00:32:10,533 --> 00:32:12,245
autour de notre maison
et elle voulait la trouver.
583
00:32:13,837 --> 00:32:17,172
Elle pouvait superposer
sa propre géographie
584
00:32:17,174 --> 00:32:18,639
sur le monde réel.
585
00:32:37,548 --> 00:32:39,527
Carrière McDevitt
Défense d'entrer
586
00:33:33,213 --> 00:33:34,445
Entre.
587
00:33:39,386 --> 00:33:41,519
Désolée, tu as une minute ?
588
00:33:41,521 --> 00:33:42,754
Bien sûr.
589
00:33:45,092 --> 00:33:47,280
Je t'ai menti au sujet de Mason
590
00:33:48,262 --> 00:33:49,687
mais je pense que tu le sais déjà.
591
00:33:50,430 --> 00:33:52,530
Je m'en suis doutée.
592
00:33:55,401 --> 00:33:56,796
C'est moi la balance.
593
00:34:07,078 --> 00:34:10,147
Je savais pour toi et Nolan
quand ça a commencé.
594
00:34:12,017 --> 00:34:13,327
Il me l'a dit.
595
00:34:13,984 --> 00:34:16,818
Je t'ai cherchée sur internet
et tout y était.
596
00:34:16,820 --> 00:34:18,154
Tout au sujet de ta famille
597
00:34:18,156 --> 00:34:20,421
et de tes parents
qui avaient volé l'argent.
598
00:34:20,858 --> 00:34:24,137
Personne n'avait fait le rapprochement
car tu te faisais appeler
599
00:34:24,162 --> 00:34:27,398
par ton deuxième prénom à l'époque
et je l'ai dit à une personne.
600
00:34:27,858 --> 00:34:30,259
Une fois que c'était sorti,
ça s'est répandu
601
00:34:32,020 --> 00:34:33,354
comme un feu de forêt.
602
00:34:35,339 --> 00:34:37,540
Et tout ce qui s'est passé
avec les journalistes, la presse
603
00:34:37,542 --> 00:34:38,898
et les médias.
604
00:34:40,095 --> 00:34:42,195
Maintenant Mason le sait
et je suis désolée.
605
00:34:44,848 --> 00:34:46,093
C'est moi la balance.
606
00:34:52,377 --> 00:34:54,611
S'il te plait, dis quelque chose.
607
00:35:06,035 --> 00:35:07,829
Ma famille m'a laissée
608
00:35:08,761 --> 00:35:10,571
vivre seule avec leurs erreurs
609
00:35:11,241 --> 00:35:13,681
et je porte le fardeau
de leur honte tous les jours.
610
00:35:14,911 --> 00:35:16,079
Publiquement.
611
00:35:16,879 --> 00:35:18,618
Et je suis entrée à BHU.
612
00:35:19,549 --> 00:35:21,767
C'était ma chance de repartir à zéro.
613
00:35:22,219 --> 00:35:23,485
Tu m'as volé ça.
614
00:35:26,556 --> 00:35:27,634
J'ai été humiliée
615
00:35:28,558 --> 00:35:31,048
encore et encore.
616
00:35:33,896 --> 00:35:35,649
Tu sais ce que ça fait
d'être humiliée ?
617
00:35:36,498 --> 00:35:39,126
Non, bien sûr que non.
618
00:35:40,203 --> 00:35:42,688
Parce que tu es Caitlin Park-Lewis.
619
00:35:43,740 --> 00:35:47,507
- Sainte Caitlin.
- Non.
620
00:35:47,509 --> 00:35:49,877
Chaque seconde de ta vie
est parfaitement organisée
621
00:35:49,879 --> 00:35:51,879
pour valider tous les contrôles
du gouvernement.
622
00:35:53,682 --> 00:35:56,931
En apparence, parfaite.
623
00:35:57,854 --> 00:36:00,554
Mais maintenant je sais
qui tu es vraiment.
624
00:36:00,556 --> 00:36:01,756
Maintenant, va-t'en.
625
00:36:01,758 --> 00:36:03,090
Je suis désolée.
626
00:36:03,092 --> 00:36:04,524
Va-t'en !
627
00:36:40,662 --> 00:36:44,164
Une chanson pour Andrew.
628
00:36:52,073 --> 00:36:53,907
Je sais que tu as une réunion
629
00:36:53,909 --> 00:36:56,676
mais je voulais dire que
je suis désolée d'avoir menti
630
00:36:56,678 --> 00:36:58,111
à propos de la bibliothèque.
631
00:37:00,015 --> 00:37:02,415
La vérité c'est que j'ai eu
une crise de panique
632
00:37:02,417 --> 00:37:04,483
et je vais mieux là.
633
00:37:04,485 --> 00:37:07,620
J'ai juste beaucoup de trucs
à faire avec les cours
634
00:37:07,622 --> 00:37:10,464
et je t'appellerai
quand ça se sera calmé.
635
00:38:01,830 --> 00:38:04,377
Tu es ma magnifique rêveuse.
Je t'aime, papa.
636
00:38:04,378 --> 00:38:06,411
Ça veut dire que tu es de retour ?
637
00:38:10,609 --> 00:38:12,591
Holdman Annex
638
00:39:07,064 --> 00:39:09,064
Étudiant prometteur
aux nombreux amis.
639
00:39:11,079 --> 00:39:13,079
Meurtre ou suicide
comme sa sœur ?
640
00:39:25,569 --> 00:39:27,569
Pirate informatique
arrêté à Beacon Heights.
641
00:39:31,941 --> 00:39:33,941
Nolan Hotchkiss retrouvé mort :
corps découvert à Thorne Hall.
642
00:39:39,137 --> 00:39:41,629
Suicide : l'étudiante à BHU
Taylor Hotchkiss.
643
00:39:50,671 --> 00:39:52,102
Ray ?
644
00:39:52,650 --> 00:39:53,984
Ray Hogadorn ?
645
00:40:09,953 --> 00:40:10,953
Il y a quelqu'un ?
646
00:41:19,835 --> 00:41:21,272
Taylor ?
647
00:41:25,408 --> 00:41:26,873
Attends !
648
00:41:26,875 --> 00:41:28,522
Ouvre la porte, Taylor.
649
00:41:28,972 --> 00:41:31,507
Je t'en prie. Ouvre la porte.
650
00:41:32,910 --> 00:41:37,910
Synchro par ChrisKe
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
49921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.