Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,540 --> 00:00:57,641
Musique douce
2
00:01:44,521 --> 00:01:47,650
"Le temps s'enfuit", disons-nous,
3
00:01:47,232 --> 00:01:51,570
parce que nous ne comprenons
pas vraiment ce qu'est le temps.
4
00:01:51,737 --> 00:01:55,198
Passent les jours,
les saisons, les années, les siècles.
5
00:01:55,365 --> 00:01:58,118
On est jeune, on vieillit, on meurt.
6
00:01:58,285 --> 00:02:02,873
Nous sommes tous soumis au temps,
mais nous ne le contrôlons pas.
7
00:02:03,400 --> 00:02:06,418
En tout cas, bien moins
que nous n'aimerions le croire.
8
00:02:06,585 --> 00:02:11,890
Tremblements de terre, inondations,
ouragans s'abattent sur nous,
9
00:02:11,256 --> 00:02:14,900
mais pire
que ces catastrophes naturelles,
10
00:02:14,176 --> 00:02:16,178
il y a celles que nous créons:
11
00:02:16,345 --> 00:02:19,473
guerres, famines,
violence, terrorisme,
12
00:02:19,556 --> 00:02:21,600
catastrophes nucléaires.
13
00:02:22,476 --> 00:02:26,355
150 espèces disparaissent chaque jour
14
00:02:26,521 --> 00:02:29,316
en conséquence de nos actions.
15
00:02:30,108 --> 00:02:36,239
Bientôt, toutes sortes de plantes,
d'oiseaux, de poissons, d'insectes
16
00:02:36,448 --> 00:02:38,700
seront éteintes...
17
00:02:38,867 --> 00:02:40,702
pour toujours.
18
00:02:44,956 --> 00:02:48,835
D'ici peu, nous serons 8 milliards
d'humains sur cette planète,
19
00:02:48,919 --> 00:02:51,838
et plus d'un milliard auront faim.
20
00:02:51,922 --> 00:02:54,758
Il y a des solutions
pour les arracher à la misère.
21
00:02:54,841 --> 00:02:57,302
Seulement, rien n'est fait!
22
00:02:58,553 --> 00:03:01,848
Alors, comment peut-on agir?
23
00:03:02,150 --> 00:03:04,267
Comment vivre, aujourd'hui?
24
00:03:05,560 --> 00:03:08,939
Comment vivre en paix,
les uns avec les autres,
25
00:03:09,106 --> 00:03:11,274
avec notre planète?
26
00:03:12,901 --> 00:03:17,322
Un homme a eu des réponses radicales
à toutes ces questions.
27
00:03:17,489 --> 00:03:18,824
Il a vécu ici,
28
00:03:18,990 --> 00:03:23,161
dans cette petite ville italienne
des montagnes d'Ombrie,
29
00:03:23,328 --> 00:03:25,372
il y a 800 ans:
30
00:03:26,373 --> 00:03:29,000
Saint François d'Assise.
31
00:03:30,850 --> 00:03:33,630
Un révolutionnaire,
non seulement pour le christianisme,
32
00:03:33,797 --> 00:03:36,550
mais pour toute l'humanité.
33
00:03:39,678 --> 00:03:44,599
Dans cette basilique édifiée
en son honneur peu après sa mort,
34
00:03:44,808 --> 00:03:47,769
on trouve un cycle de fresques
aux couleurs vives
35
00:03:47,853 --> 00:03:49,813
peintes par le grand Giotto,
36
00:03:49,980 --> 00:03:51,982
qui racontent la vie du Saint
37
00:03:52,149 --> 00:03:55,402
comme une gigantesque bande dessinée.
38
00:03:57,237 --> 00:04:00,532
Cette image nous montre
un moment décisif.
39
00:04:00,699 --> 00:04:04,161
François prie
dans une chapelle abandonnée,
40
00:04:04,327 --> 00:04:07,998
cherchant désespérément
un sens à sa vie.
41
00:04:08,206 --> 00:04:10,625
L'idée d'hériter
du commerce de son père,
42
00:04:10,792 --> 00:04:14,254
un riche marchand d'Assise,
le tourmente.
43
00:04:15,464 --> 00:04:17,799
Soudain, il entend une voix
44
00:04:17,966 --> 00:04:20,594
qui lui parle depuis le crucifix:
45
00:04:21,178 --> 00:04:22,637
"François,
46
00:04:23,180 --> 00:04:25,432
"va et répare ma maison.
47
00:04:26,224 --> 00:04:28,185
"Elle tombe en ruine."
48
00:04:28,268 --> 00:04:31,438
Musique majestueuse
49
00:04:35,660 --> 00:04:36,985
"Répare ma maison."
50
00:04:37,152 --> 00:04:39,780
Qu'est-ce que cela voulait dire?
51
00:04:39,946 --> 00:04:43,700
S'agissait-il de réparer
l'Église même?
52
00:04:43,992 --> 00:04:47,746
François réalise
qu'une transformation fondamentale
53
00:04:47,913 --> 00:04:52,830
ne peut arriver qu'en reprenant
l'Évangile à la lettre.
54
00:04:52,876 --> 00:04:56,129
Il décide de vivre
dans une pauvreté totale,
55
00:04:56,338 --> 00:04:59,490
sans aucun bien, tout comme Jésus,
56
00:04:59,132 --> 00:05:03,845
solidaire avec les pauvres,
les malades, les déshérités,
57
00:05:05,305 --> 00:05:10,435
pour montrer qu'il faut
un changement complet d'attitude.
58
00:05:10,602 --> 00:05:17,442
Lui et son ordre donneront l'exemple
d'une nouvelle fraternité humaine.
59
00:05:17,651 --> 00:05:21,530
Et n'est-ce pas exactement
ce qu'il nous faut aujourd'hui?
60
00:05:21,696 --> 00:05:23,865
Applaudissements de la foule
61
00:05:24,115 --> 00:05:25,784
(en espagnol)
62
00:05:25,951 --> 00:05:27,327
Bonjour à tous.
63
00:05:30,800 --> 00:05:32,123
Vous êtes venus à pied,
64
00:05:33,583 --> 00:05:36,253
arrivés de tous les coins de la ville.
65
00:05:39,422 --> 00:05:42,800
Et ceux qui vous ont vus
se demandent:
66
00:05:43,927 --> 00:05:45,220
"Que font-ils?"
67
00:05:47,130 --> 00:05:50,350
Nous marchons avec le Christ,
pour aller à la fête du Père.
68
00:05:50,642 --> 00:05:55,630
Dans cette ville,
il y a des familles désunies,
69
00:05:55,272 --> 00:05:57,732
des cœurs qui se sont éloignés.
70
00:05:59,150 --> 00:06:02,445
Mais nous sommes frères,
et je veux vous demander un geste.
71
00:06:03,864 --> 00:06:06,491
Un geste qui nous fasse
nous sentir frères,
72
00:06:06,658 --> 00:06:10,161
mais qui soit en même temps un levain,
73
00:06:10,328 --> 00:06:14,624
un ferment de fraternité,
dans notre ville.
74
00:06:14,791 --> 00:06:17,419
Quand nous allons nous embrasser
comme des frères,
75
00:06:17,586 --> 00:06:20,255
nous donnant une paix fraternelle,
76
00:06:22,549 --> 00:06:25,510
nous donnerons le signe
à cette ville de Buenos Aires
77
00:06:25,677 --> 00:06:28,638
que mieux vaut être
unis comme des frères
78
00:06:28,722 --> 00:06:33,184
que d'être éloignés,
en conflit, brouillés.
79
00:06:33,268 --> 00:06:36,563
À présent,
embrassons-nous fraternellement.
80
00:06:36,646 --> 00:06:39,190
Musique douce à la guitare
81
00:06:49,242 --> 00:06:53,663
Acclamation de la foule
Musique solennelle
82
00:07:03,340 --> 00:07:04,716
Bonsoir.
83
00:07:09,950 --> 00:07:13,990
Vous savez que le conclave
avait pour devoir
84
00:07:13,266 --> 00:07:15,769
de donner un évêque à Rome.
85
00:07:16,811 --> 00:07:21,358
Il semble que mes frères cardinaux
86
00:07:21,566 --> 00:07:25,195
soient allés le chercher
presque au bout du monde.
87
00:07:25,570 --> 00:07:28,990
Mais nous voici.
Acclamations
88
00:07:29,532 --> 00:07:32,953
Oui, nous voici tous,
pleins de grandes espérances
89
00:07:33,119 --> 00:07:36,498
pour le premier pape
du continent américain,
90
00:07:37,374 --> 00:07:41,127
le premier de l'hémisphère sud,
le premier jésuite,
91
00:07:41,294 --> 00:07:42,629
mais avant tout:
92
00:07:42,796 --> 00:07:47,342
le premier de tous les papes
à choisir le nom de François.
93
00:07:48,468 --> 00:07:51,846
Que faudra-t-il sinon du courage
et de l'humilité
94
00:07:52,130 --> 00:07:54,391
pour qu'à nouveau un vent franciscain
95
00:07:54,557 --> 00:07:56,810
souffle sur le monde?
96
00:08:01,439 --> 00:08:03,108
(en espagnol)
97
00:08:03,274 --> 00:08:08,710
Le monde d'aujourd'hui
est en grande majorité un monde sourd.
98
00:08:10,991 --> 00:08:15,453
Et je crois que parmi nous,
les prêtres,
99
00:08:15,662 --> 00:08:17,580
il y a beaucoup de sourds.
100
00:08:18,748 --> 00:08:23,294
Quand je parle
de s'impliquer dans la vie des gens,
101
00:08:23,461 --> 00:08:26,890
je parle de proximité.
102
00:08:26,840 --> 00:08:29,926
Parler peu, écouter beaucoup.
103
00:08:30,260 --> 00:08:35,140
Dire juste ce qu'il faut
et toujours regarder dans les yeux.
104
00:08:37,600 --> 00:08:40,270
Cette proximité, chez un prêtre,
105
00:08:40,437 --> 00:08:45,525
reflète un sentiment
de tendresse spirituelle
106
00:08:46,109 --> 00:08:48,570
qui est celui de Dieu envers nous.
107
00:08:51,310 --> 00:08:53,330
Musique entraînante
108
00:08:59,706 --> 00:09:02,125
(en italien)
- Pourquoi voulais-tu être pape?
109
00:09:05,503 --> 00:09:07,881
Tu sais ce que ça signifie,
110
00:09:10,800 --> 00:09:13,178
quelqu'un qui ne s'aime pas lui-même?
111
00:09:13,803 --> 00:09:17,182
Quelqu'un qui veut,
qui a le désir d'être pape,
112
00:09:17,390 --> 00:09:19,350
ne s'aime pas lui-même.
113
00:09:19,517 --> 00:09:21,561
Dieu ne le bénit pas.
114
00:09:23,146 --> 00:09:24,731
Non, je n'ai pas voulu être pape.
115
00:09:26,240 --> 00:09:27,192
Ça te va?
116
00:09:29,778 --> 00:09:32,280
Pourquoi vous, enfin toi,
117
00:09:32,363 --> 00:09:36,451
tu as renoncé
à toutes les richesses d'un pape,
118
00:09:36,659 --> 00:09:40,872
comme un appartement luxueux
119
00:09:41,206 --> 00:09:44,417
ou bien une voiture énorme?
120
00:09:44,584 --> 00:09:47,337
Tu as pris un petit appartement
121
00:09:47,420 --> 00:09:49,130
près d'ici,
122
00:09:50,340 --> 00:09:53,718
et tu prends même le bus des évêques.
Rires
123
00:09:55,530 --> 00:09:58,223
Pourquoi as-tu renoncé à la richesse?
124
00:09:58,389 --> 00:10:00,809
Applaudissements
125
00:10:02,685 --> 00:10:08,274
Je crois que notre époque nous parle
126
00:10:09,192 --> 00:10:10,527
de tant de pauvreté
127
00:10:10,693 --> 00:10:12,700
dans le monde.
128
00:10:12,570 --> 00:10:13,988
C'est un scandale.
129
00:10:15,406 --> 00:10:21,246
Dans un monde
qui a tant de richesses,
130
00:10:21,412 --> 00:10:25,708
tant de ressources
pour donner à manger à tous,
131
00:10:25,917 --> 00:10:28,169
on ne peut pas comprendre
132
00:10:28,378 --> 00:10:32,465
qu'il y ait tant d'enfants affamés,
133
00:10:32,882 --> 00:10:35,927
tant d'enfants sans éducation,
134
00:10:36,219 --> 00:10:38,847
tant de pauvres.
135
00:10:39,806 --> 00:10:43,268
La pauvreté aujourd'hui est un cri.
136
00:10:45,395 --> 00:10:49,440
Et nous devons tous nous demander
si nous pouvons
137
00:10:49,607 --> 00:10:53,820
devenir un peu plus pauvres.
138
00:10:53,987 --> 00:10:56,531
C'est quelque chose
que nous devons tous faire.
139
00:10:56,698 --> 00:11:00,118
Ne pas avoir tant de choses
et devenir un peu plus pauvres.
140
00:11:00,660 --> 00:11:03,538
Musique mélancolique
141
00:11:05,665 --> 00:11:08,209
(en espagnol)
142
00:11:08,376 --> 00:11:12,755
Dans le premier entretien
que j'ai donné,
143
00:11:12,922 --> 00:11:15,884
où je saluais les journalistes
144
00:11:16,593 --> 00:11:19,262
qui avaient couvert le conclave
145
00:11:19,846 --> 00:11:21,431
il y a trois ans,
146
00:11:24,142 --> 00:11:27,187
une expression m'est venue du cœur:
147
00:11:28,605 --> 00:11:31,608
combien je voulais une Église pauvre
148
00:11:31,774 --> 00:11:33,568
pour les pauvres.
149
00:11:38,114 --> 00:11:40,450
Jésus, dans l'Évangile,
150
00:11:40,825 --> 00:11:44,162
nous dit qu'on ne peut pas
servir deux maîtres.
151
00:11:45,872 --> 00:11:47,916
Soit on sert Dieu,
152
00:11:48,124 --> 00:11:50,293
soit on sert l'argent.
153
00:11:53,713 --> 00:11:55,757
Et la grande tentation
154
00:11:56,633 --> 00:11:59,177
qui, tout au long de l'histoire,
155
00:12:01,950 --> 00:12:06,100
s'est présentée au chrétien,
à l'homme
156
00:12:07,602 --> 00:12:09,229
et à l'Église,
157
00:12:10,104 --> 00:12:11,522
a été celle de l'argent.
158
00:12:11,689 --> 00:12:13,149
Musique douce
159
00:12:17,445 --> 00:12:22,283
Dans l'Église,
il y a des hommes qui ont succombé
160
00:12:22,450 --> 00:12:26,454
ou qui succombent à ces tentations.
161
00:12:31,376 --> 00:12:32,710
(en italien)
162
00:12:32,877 --> 00:12:36,881
Mes chers frères, il est beau
de penser à la Curie romaine
163
00:12:36,965 --> 00:12:39,634
comme à un modèle réduit de l'Église,
164
00:12:39,801 --> 00:12:41,302
c'est-à-dire comme à un corps
165
00:12:41,469 --> 00:12:44,222
qui s'efforce sérieusement,
chaque jour,
166
00:12:44,389 --> 00:12:48,685
d'être plus vivant,
plus sain, plus harmonieux
167
00:12:48,851 --> 00:12:51,896
et plus uni en soi-même
avec le Christ.
168
00:12:53,147 --> 00:12:56,734
Cependant, comme la Curie
est un corps dynamique,
169
00:12:56,901 --> 00:13:00,710
elle ne peut pas vivre sans se nourrir
170
00:13:00,238 --> 00:13:02,282
et sans se soigner.
171
00:13:03,992 --> 00:13:06,327
Comme tout corps,
172
00:13:06,536 --> 00:13:08,621
comme tout corps humain,
173
00:13:09,800 --> 00:13:14,585
elle est exposée aux maladies,
au mauvais fonctionnement,
174
00:13:14,752 --> 00:13:16,400
à l'infirmité.
175
00:13:17,380 --> 00:13:22,427
Ici, je voudrais mentionner
certaines de ces maladies probables.
176
00:13:23,636 --> 00:13:26,389
Ce sont des maladies et des tentations
177
00:13:26,472 --> 00:13:29,809
qui affaiblissent
notre service du Seigneur.
178
00:13:31,102 --> 00:13:34,939
Commençons par la maladie
de se sentir immortel,
179
00:13:35,230 --> 00:13:38,735
invulnérable, voire indispensable,
180
00:13:39,610 --> 00:13:42,697
en négligeant
les contrôles habituels nécessaires.
181
00:13:43,364 --> 00:13:46,750
Une Curie
qui ne fait pas d'autocritique,
182
00:13:46,242 --> 00:13:50,790
qui n'évolue pas,
qui ne tente pas de s'améliorer,
183
00:13:50,163 --> 00:13:51,748
est un corps malade.
184
00:13:54,830 --> 00:13:58,796
La maladie de la rivalité
et de la gloriole...
185
00:14:00,600 --> 00:14:04,100
La maladie des cercles fermés...
186
00:14:05,636 --> 00:14:08,765
La maladie du visage d'enterrement...
187
00:14:09,974 --> 00:14:14,395
La maladie
de la schizophrénie existentielle...
188
00:14:16,640 --> 00:14:19,942
La maladie d'Alzheimer spirituelle...
189
00:14:20,610 --> 00:14:21,736
Et la dernière:
190
00:14:23,404 --> 00:14:25,448
la maladie de l'accumulation,
191
00:14:26,491 --> 00:14:32,380
quand le prêtre cherche à combler
un vide existentiel dans son cœur
192
00:14:32,205 --> 00:14:33,664
en accumulant
193
00:14:33,831 --> 00:14:35,249
des biens matériels,
194
00:14:35,416 --> 00:14:37,543
non par nécessité,
195
00:14:37,710 --> 00:14:40,546
mais seulement
pour se sentir en sécurité.
196
00:14:45,760 --> 00:14:48,540
(en espagnol)
197
00:14:48,137 --> 00:14:51,849
Tant qu'il y a une Église
qui place son espoir
198
00:14:52,683 --> 00:14:54,560
dans la richesse,
199
00:14:56,604 --> 00:14:59,941
Jésus n'est pas là.
200
00:15:03,694 --> 00:15:05,154
Je répète:
201
00:15:05,738 --> 00:15:11,285
tant qu'il y a une Église
qui place son espoir dans la richesse,
202
00:15:11,494 --> 00:15:13,871
Jésus n'est pas là.
203
00:15:15,581 --> 00:15:19,585
C'est une ONG
204
00:15:22,255 --> 00:15:25,842
de charité ou de culture,
205
00:15:26,800 --> 00:15:28,803
mais ce n'est pas l'Église de Jésus.
206
00:15:30,179 --> 00:15:34,434
La pauvreté
est au centre de l'Évangile.
207
00:15:36,477 --> 00:15:39,939
Brouhaha
208
00:15:41,315 --> 00:15:44,235
Exclamations d'admiration
209
00:15:58,875 --> 00:16:01,127
Ils le saluent.
210
00:16:04,213 --> 00:16:09,135
En 1970, j'ai dû me rendre
211
00:16:09,385 --> 00:16:12,540
à une réunion de maîtres des novices.
212
00:16:12,972 --> 00:16:15,349
Je parle de 1970.
213
00:16:16,684 --> 00:16:20,521
Dans la ville où je suis allé,
214
00:16:23,649 --> 00:16:26,680
on m'a fait faire un tour...
215
00:16:26,235 --> 00:16:28,196
et pour la première fois,
216
00:16:29,530 --> 00:16:32,450
j'ai vu un quartier fermé.
217
00:16:35,912 --> 00:16:37,955
Un quartier protégé,
218
00:16:39,332 --> 00:16:41,292
séparé du reste.
219
00:16:44,420 --> 00:16:46,506
Je ne pouvais pas comprendre,
220
00:16:47,965 --> 00:16:51,344
parce qu'en Argentine,
je n'avais pas encore vu cela.
221
00:16:53,554 --> 00:16:56,641
Aujourd'hui en Argentine,
il y en a des masses.
222
00:16:59,435 --> 00:17:01,145
Voilà l'effet.
223
00:17:02,313 --> 00:17:05,608
Nous prenons un petit terrain
pour nous-mêmes,
224
00:17:06,150 --> 00:17:08,110
pour un petit groupe,
225
00:17:08,486 --> 00:17:11,531
et les autres
n'ont qu'à se débrouiller
226
00:17:12,532 --> 00:17:16,661
avec les rebuts de la Terre mère
que nous avons laissés derrière.
227
00:17:16,869 --> 00:17:19,205
Musique douce à la guitare
228
00:17:26,462 --> 00:17:31,920
Chers frères et chères sœurs,
bonjour.
229
00:17:31,342 --> 00:17:33,678
Ils répondent en chœur.
230
00:17:35,638 --> 00:17:39,892
Que c'est bon d'être accueilli
231
00:17:39,976 --> 00:17:43,271
avec amour, générosité
232
00:17:43,479 --> 00:17:44,897
et joie.
233
00:17:45,982 --> 00:17:50,236
Quand nous accueillons une personne
avec générosité,
234
00:17:50,444 --> 00:17:53,739
que nous partageons avec elle
un peu de nourriture,
235
00:17:53,823 --> 00:17:56,409
une place chez nous et notre temps,
236
00:17:56,492 --> 00:17:59,537
nous ne restons pas pauvres,
237
00:17:59,954 --> 00:18:02,164
nous nous enrichissons.
238
00:18:03,820 --> 00:18:09,380
Je sais que quand quelqu'un qui a faim
frappe à votre porte,
239
00:18:09,630 --> 00:18:15,469
vous trouvez toujours un moyen
de partager votre repas.
240
00:18:15,636 --> 00:18:18,598
Comme dit le proverbe:
241
00:18:18,806 --> 00:18:22,643
"On peut toujours
ajouter de l'eau aux haricots."
242
00:18:22,810 --> 00:18:25,938
Exclamations de joie
243
00:18:26,105 --> 00:18:29,233
On peut ajouter de l'eau
aux haricots?
244
00:18:29,317 --> 00:18:31,270
Cris d'approbation
245
00:18:31,110 --> 00:18:32,445
Toujours?
246
00:18:32,528 --> 00:18:34,196
Ils répètent en chœur.
247
00:18:34,280 --> 00:18:36,240
Le Pape est avec vous!
248
00:18:36,324 --> 00:18:39,327
Écho des pales d'hélicoptère
Musique entraînante
249
00:19:07,396 --> 00:19:09,357
Cris de joie
250
00:19:11,901 --> 00:19:13,152
(en italien)
251
00:19:13,235 --> 00:19:14,528
Saint-Père,
252
00:19:14,695 --> 00:19:16,864
je suis un travailleur.
Je m'appelle Michele.
253
00:19:16,947 --> 00:19:19,575
Ma condition de travailleur
254
00:19:19,700 --> 00:19:23,204
ne peut pas m'empêcher
de demander à Votre Sainteté
255
00:19:23,287 --> 00:19:26,999
un appel pour ceux qui ont un travail.
256
00:19:27,124 --> 00:19:29,627
Nous sommes
de moins en moins nombreux.
257
00:19:29,835 --> 00:19:32,797
Pour ceux qui ont perdu leur travail,
258
00:19:33,500 --> 00:19:34,548
qui sont si nombreux,
259
00:19:35,758 --> 00:19:38,678
pour ceux qui n'ont pas encore
trouvé de travail,
260
00:19:38,886 --> 00:19:40,554
et ils sont une multitude.
261
00:19:41,305 --> 00:19:45,768
Nous avons besoin de croire
que le travail est sacré.
262
00:19:46,519 --> 00:19:47,853
Merci, Saint-Père.
263
00:19:51,190 --> 00:19:52,900
(en italien)
264
00:19:53,670 --> 00:19:57,822
Pensez un peu que parmi les jeunes
de 25 ans ou moins,
265
00:19:59,730 --> 00:20:03,786
plus de 40 % n'ont pas de travail!
266
00:20:05,538 --> 00:20:07,540
Que fait un jeune
267
00:20:07,623 --> 00:20:08,874
sans travail?
268
00:20:09,410 --> 00:20:10,668
Quel avenir a-t-il?
269
00:20:11,168 --> 00:20:13,870
Quel projet de vie choisir?
270
00:20:14,672 --> 00:20:16,465
C'est une chose grave!
271
00:20:16,799 --> 00:20:22,430
Quand on ne gagne pas son pain,
on perd sa dignité.
272
00:20:22,596 --> 00:20:26,142
Ce manque de travail...
Applaudissements
273
00:20:26,308 --> 00:20:31,355
Ce manque de travail
nous vole notre dignité!
274
00:20:32,523 --> 00:20:35,609
Nous devons lutter pour cela,
275
00:20:35,776 --> 00:20:39,530
nous devons défendre notre dignité
276
00:20:39,697 --> 00:20:43,909
de citoyens, d'hommes,
de femmes, de jeunes.
277
00:20:45,119 --> 00:20:48,247
C'est la tragédie de notre époque.
278
00:20:48,581 --> 00:20:52,209
Nous ne devons pas rester silencieux.
279
00:20:53,586 --> 00:20:54,628
Non.
280
00:20:58,132 --> 00:20:59,592
(en espagnol)
281
00:20:59,759 --> 00:21:05,514
La manière d'échapper au consumérisme,
à la corruption, à la compétitivité,
282
00:21:07,308 --> 00:21:10,600
à l'esclavage de l'argent,
283
00:21:10,227 --> 00:21:15,399
c'est par le concret
du travail quotidien,
284
00:21:15,649 --> 00:21:17,109
le concret.
285
00:21:18,569 --> 00:21:21,300
♪ aime parler des trois T:
286
00:21:24,740 --> 00:21:25,159
Travail,
287
00:21:27,620 --> 00:21:29,455
Terre et Toit.
288
00:21:31,665 --> 00:21:34,835
Toit veut dire la maison, la famille,
289
00:21:36,170 --> 00:21:39,548
retrouver le sens de la famille.
290
00:21:41,717 --> 00:21:43,928
Terre veut dire travailler
291
00:21:44,762 --> 00:21:47,560
à faire fructifier cette terre.
292
00:21:49,225 --> 00:21:52,812
Et Travail veut précisément dire
293
00:21:53,187 --> 00:21:55,773
ce qu'il y a de plus noble
chez l'homme:
294
00:21:58,776 --> 00:22:01,570
imiter Dieu avec ses mains,
295
00:22:01,779 --> 00:22:03,720
en créant!
296
00:22:05,157 --> 00:22:07,284
Ces trois T,
297
00:22:07,368 --> 00:22:10,287
beaucoup les tiennent pour acquis:
298
00:22:10,371 --> 00:22:13,916
assez à manger et à boire,
un toit, un travail régulier.
299
00:22:13,999 --> 00:22:18,300
Ce sont des droits humains
auxquels chacun devrait avoir accès.
300
00:22:18,170 --> 00:22:20,256
Mais puisque ce n'est pas le cas,
301
00:22:20,422 --> 00:22:23,926
le pape François, dans la première
année de son pontificat,
302
00:22:24,930 --> 00:22:28,389
a créé un forum de mouvements
populaires et d'initiatives citoyennes
303
00:22:28,472 --> 00:22:30,140
représentant des paysans,
304
00:22:30,224 --> 00:22:32,518
des travailleurs
et des peuples indigènes.
305
00:22:33,894 --> 00:22:38,440
Il revient les voir, un an plus tard,
sur son continent d'origine.
306
00:22:42,862 --> 00:22:44,363
(en espagnol)
307
00:22:44,530 --> 00:22:48,330
Mes sœurs, mes frères,
bonjour.
308
00:22:49,340 --> 00:22:51,203
Je veux préciser que je parle
309
00:22:51,287 --> 00:22:56,333
de problèmes communs
à tous les Latino-Américains
310
00:22:56,959 --> 00:22:59,795
et en général aussi
à toute l'humanité.
311
00:23:00,880 --> 00:23:04,925
Reconnaissons sincèrement
que les choses ne vont pas bien
312
00:23:05,920 --> 00:23:07,970
dans un monde
où il y a tant de paysans
313
00:23:08,530 --> 00:23:09,221
sans terre,
314
00:23:09,430 --> 00:23:11,473
tant de familles sans toit,
315
00:23:11,724 --> 00:23:13,267
tant de travailleurs
316
00:23:13,517 --> 00:23:14,768
sans droits,
317
00:23:14,935 --> 00:23:18,814
tant de personnes
blessées dans leur dignité.
318
00:23:19,148 --> 00:23:22,151
Reconnaissons
que les choses ne vont pas bien
319
00:23:22,401 --> 00:23:25,571
quand le sol, l'eau, l'air
320
00:23:25,654 --> 00:23:27,948
et toutes les créatures vivantes
321
00:23:28,320 --> 00:23:30,951
sont menacés en permanence.
322
00:23:31,911 --> 00:23:35,205
Alors, si nous reconnaissons cela,
323
00:23:35,372 --> 00:23:36,957
disons-le sans peur:
324
00:23:37,499 --> 00:23:40,878
il nous faut
et nous voulons un changement.
325
00:23:43,213 --> 00:23:47,426
Nous voulons
un changement dans nos vies,
326
00:23:47,509 --> 00:23:51,130
dans nos quartiers, dans le salaire,
327
00:23:51,180 --> 00:23:53,570
dans notre réalité quotidienne.
328
00:23:53,599 --> 00:23:58,437
Disons "non!"
à une économie de l'exclusion
329
00:23:58,646 --> 00:24:00,640
et de l'inégalité,
330
00:24:00,272 --> 00:24:04,234
où l'argent règne au lieu de servir.
331
00:24:04,860 --> 00:24:07,404
Cette économie tue.
332
00:24:07,655 --> 00:24:10,740
Cette économie exclut.
333
00:24:10,240 --> 00:24:14,286
Cette économie détruit la Terre mère.
334
00:24:14,453 --> 00:24:17,831
Musique douce
335
00:24:24,797 --> 00:24:26,173
(en espagnol)
336
00:24:26,256 --> 00:24:27,925
La mère et ses enfants,
337
00:24:28,801 --> 00:24:31,762
la maison commune et ses habitants,
338
00:24:33,639 --> 00:24:35,570
vont ensemble.
339
00:24:37,142 --> 00:24:38,519
Ils vont ensemble.
340
00:24:41,271 --> 00:24:43,230
La Terre mère,
341
00:24:43,273 --> 00:24:46,276
la sœur Terre,
comme l'appelait Saint François.
342
00:24:47,569 --> 00:24:50,614
C'est pourquoi j'ai voulu
commencer cette encyclique
343
00:24:50,781 --> 00:24:53,617
avec l'hymne de Saint François.
344
00:24:57,790 --> 00:24:58,372
Ils vont ensemble.
345
00:24:58,580 --> 00:25:00,833
Et si aujourd'hui vous me demandez:
346
00:25:02,334 --> 00:25:03,544
"Pour vous,
347
00:25:03,627 --> 00:25:09,341
"quel est le plus pauvre
des plus pauvres qui soit?"
348
00:25:10,175 --> 00:25:12,940
Je dirais: la Terre mère.
349
00:25:13,971 --> 00:25:15,806
Nous l'avons dépouillée.
350
00:25:16,598 --> 00:25:18,600
Nous l'avons maltraitée.
351
00:25:30,821 --> 00:25:32,614
En juin 2015,
352
00:25:32,781 --> 00:25:35,701
un événement sans précédent
se produit:
353
00:25:36,285 --> 00:25:39,955
une lettre du Pape
est lue par le monde entier,
354
00:25:40,122 --> 00:25:43,292
pas seulement par les catholiques
ou les chrétiens.
355
00:25:44,840 --> 00:25:47,460
Dans son encyclique
sur l'environnement,
356
00:25:47,129 --> 00:25:51,800
sous-titrée "Sur la sauvegarde
de la maison commune",
357
00:25:51,175 --> 00:25:54,110
le pape François
nous appelle à comprendre
358
00:25:54,178 --> 00:25:55,888
que la protection de la planète
359
00:25:56,550 --> 00:25:59,141
est la tâche la plus urgente
de notre temps.
360
00:26:01,643 --> 00:26:05,481
Ce n'est pas par hasard
que cette encyclique Laudato si'
361
00:26:05,647 --> 00:26:09,359
est présentée peu avant
la très attendue Conférence de Paris
362
00:26:09,526 --> 00:26:11,695
sur les changements climatiques.
363
00:26:11,904 --> 00:26:13,947
Le monde est stupéfait.
364
00:26:14,156 --> 00:26:17,910
Qui aurait imaginé
que le Vatican soit si explicite
365
00:26:18,770 --> 00:26:20,370
et dénonce si directement
366
00:26:20,454 --> 00:26:23,290
l'exploitation effrénée
de notre planète,
367
00:26:23,457 --> 00:26:27,836
en s'appuyant scrupuleusement
sur des faits et des chiffres?
368
00:26:28,420 --> 00:26:32,549
Les préoccupations du Pape
sont même projetées
369
00:26:32,841 --> 00:26:34,510
comme sur un écran géant
370
00:26:34,593 --> 00:26:37,638
sur la façade
de la basilique Saint-Pierre.
371
00:27:19,304 --> 00:27:20,889
(en espagnol)
372
00:27:21,560 --> 00:27:23,767
La théologie
qu'on trouve dans Laudato si'
373
00:27:23,934 --> 00:27:26,190
est en dialogue avec la science.
374
00:27:27,271 --> 00:27:29,940
On ne peut pas et on n'a jamais pu
pratiquer la théologie
375
00:27:30,230 --> 00:27:31,817
sans dialoguer avec la science.
376
00:27:32,401 --> 00:27:36,572
Plus encore: Dieu nous a donné
cette capacité d'enquêter,
377
00:27:36,822 --> 00:27:40,450
cette capacité intellectuelle
de chercher les vérités.
378
00:27:42,161 --> 00:27:48,792
Il est évident
que le récit biblique de la création
379
00:27:49,420 --> 00:27:55,382
est une forme mythique
d'expression de ce qui s'est produit.
380
00:27:56,592 --> 00:28:00,596
Mais c'est un développement,
une évolution.
381
00:28:03,432 --> 00:28:10,147
Dieu, quand
Il envoie l'homme dominer la Terre,
382
00:28:10,355 --> 00:28:13,609
lui confie une inculture.
383
00:28:14,902 --> 00:28:20,157
Et l'homme commence à transformer
l'inculture en culture.
384
00:28:20,490 --> 00:28:25,780
C'est ainsi que nous comprenons
le progrès de la science, des arts,
385
00:28:25,495 --> 00:28:27,372
des techniques,
386
00:28:27,456 --> 00:28:30,125
de la recherche scientifique.
387
00:28:30,417 --> 00:28:33,128
Si l'homme transforme
388
00:28:33,378 --> 00:28:38,500
ce non-savoir, cette non-connaissance,
cette inculture en culture,
389
00:28:38,217 --> 00:28:39,551
nous sommes tous appelés,
390
00:28:39,718 --> 00:28:43,513
pas seulement Adam et Ève, tous,
à créer de la culture.
391
00:28:43,597 --> 00:28:48,644
Mais quand quelqu'un se sent
maître de cette culture,
392
00:28:48,727 --> 00:28:54,858
se sent tout-puissant,
la tentation se présente d'aller
393
00:28:54,942 --> 00:28:56,944
au-delà
et de détruire la culture.
394
00:28:58,820 --> 00:29:04,117
Pensons à la réussite
de la découverte de l'énergie atomique
395
00:29:04,326 --> 00:29:06,370
et pensons à Hiroshima.
396
00:29:07,746 --> 00:29:09,164
Applaudissements
397
00:29:19,758 --> 00:29:21,468
(en espagnol)
398
00:29:21,635 --> 00:29:23,720
Pour toutes les religions,
399
00:29:23,971 --> 00:29:28,642
l'environnement
est un bien fondamental.
400
00:29:30,185 --> 00:29:35,482
La dégradation et la destruction
de l'environnement
401
00:29:35,649 --> 00:29:41,446
sont simultanément accompagnées
par un processus irrésistible
402
00:29:41,530 --> 00:29:43,365
d'exclusion.
403
00:29:45,409 --> 00:29:49,788
Les plus pauvres sont ceux
qui souffrent le plus
404
00:29:49,871 --> 00:29:51,623
de ces agressions
405
00:29:52,207 --> 00:29:55,430
pour trois raisons graves:
406
00:29:55,836 --> 00:29:59,470
ils sont rejetés par la société,
407
00:29:59,381 --> 00:30:05,262
ils sont en même temps
obligés de vivre de déchets,
408
00:30:05,679 --> 00:30:09,599
et ils doivent injustement souffrir
409
00:30:09,808 --> 00:30:12,853
des conséquences de cette dégradation
de l'environnement.
410
00:30:13,937 --> 00:30:16,857
Ces phénomènes correspondent
411
00:30:17,274 --> 00:30:20,193
à une culture
aujourd'hui très répandue
412
00:30:20,360 --> 00:30:24,156
et renforcée inconsciemment:
413
00:30:24,364 --> 00:30:27,750
la "culture du déchet".
414
00:30:28,702 --> 00:30:32,706
Musique palpitante
415
00:31:03,945 --> 00:31:06,365
(en espagnol)
C'est une honte
416
00:31:06,448 --> 00:31:08,325
pour chacun d'entre nous.
417
00:31:08,950 --> 00:31:12,329
Et nous sommes tous responsables.
418
00:31:14,164 --> 00:31:15,999
Personne ne peut dire:
419
00:31:16,792 --> 00:31:19,127
"Je n'y suis pour rien."
420
00:31:20,128 --> 00:31:21,129
Nous sommes
421
00:31:21,213 --> 00:31:22,839
tous responsables.
422
00:31:29,679 --> 00:31:32,391
Selon la loi de la nature,
423
00:31:32,557 --> 00:31:35,644
le monde devrait vivre en harmonie,
424
00:31:36,269 --> 00:31:41,233
toutes les choses devraient vivre
en harmonie, toute la création.
425
00:31:41,775 --> 00:31:43,110
Alors, tout ce qui va
426
00:31:43,276 --> 00:31:46,613
à l'encontre
de cette harmonie de la nature
427
00:31:46,905 --> 00:31:48,198
est mauvais.
428
00:31:50,909 --> 00:31:52,494
Je pense, par exemple,
429
00:31:53,328 --> 00:31:56,540
aux eaux contaminées
430
00:31:57,124 --> 00:32:02,295
par l'exploitation minière
qui répand de l'arsenic et du cyanure.
431
00:32:03,422 --> 00:32:05,900
Tout cela a pour résultat
432
00:32:06,967 --> 00:32:12,556
que la zone
de quelques kilomètres alentour
433
00:32:13,974 --> 00:32:19,813
envoie aux habitants
des eaux qui provoquent des maladies.
434
00:32:21,815 --> 00:32:28,155
Mais le gouvernement a autorisé cela.
Alors comment résister?
435
00:32:28,238 --> 00:32:30,991
Faut-il lutter contre la loi
qui a autorisé cela?
436
00:32:31,740 --> 00:32:32,242
Oui.
437
00:32:32,325 --> 00:32:34,411
Je sauve alors un bien supérieur:
438
00:32:34,578 --> 00:32:37,747
le bien de la santé
de cette population
439
00:32:37,914 --> 00:32:40,792
et le bien du salut de l'humanité.
440
00:32:41,420 --> 00:32:43,545
Musique douce
441
00:32:43,753 --> 00:32:45,338
Le bien commun,
442
00:32:45,422 --> 00:32:48,467
c'était la préoccupation première
de Saint François.
443
00:32:48,717 --> 00:32:53,540
L'unité et la solidarité
de toute l'humanité, devant Dieu,
444
00:32:53,221 --> 00:32:55,724
aussi bien que notre harmonie
avec la nature,
445
00:32:55,891 --> 00:32:58,351
avec "sœur notre mère la Terre",
446
00:32:58,518 --> 00:33:01,146
comme il l'appelait si tendrement.
447
00:33:01,730 --> 00:33:04,941
Saint François était un visionnaire.
448
00:33:05,150 --> 00:33:10,300
Il a compris très tôt que l'équilibre
entre l'humanité et la nature
449
00:33:10,238 --> 00:33:12,324
était en danger,
450
00:33:12,407 --> 00:33:15,202
que nous avions tendance, et
nous l'avons encore plus aujourd'hui,
451
00:33:15,285 --> 00:33:17,829
à regarder notre planète à l'envers,
452
00:33:17,913 --> 00:33:21,958
à nous prendre pour ses maîtres
et non pour ses gardiens.
453
00:33:24,200 --> 00:33:28,340
Saint François a écrit
le premier poème en langue italienne.
454
00:33:28,423 --> 00:33:31,900
Dans son Cantique des créatures,
455
00:33:31,920 --> 00:33:33,720
il loue Dieu dans toute la création.
456
00:33:35,222 --> 00:33:38,808
"Très haut, tout-puissant,
et bon Seigneur,
457
00:33:39,226 --> 00:33:42,145
"à Toi sont louanges, gloire,
458
00:33:42,729 --> 00:33:45,190
"honneur et toutes bénédictions.
459
00:33:45,941 --> 00:33:49,277
"À Toi seul ils conviennent,
ô Très haut.
460
00:33:50,862 --> 00:33:54,616
"Loué sois-Tu, Seigneur,
dans toutes Tes créatures,
461
00:33:55,330 --> 00:33:57,786
"spécialement messire frère Soleil,
462
00:33:57,953 --> 00:34:02,820
"par qui Tu nous donnes
le jour, la lumière.
463
00:34:04,334 --> 00:34:06,503
"Loué sois-Tu, mon Seigneur,
464
00:34:07,128 --> 00:34:10,131
"pour sœur Lune et les étoiles:
465
00:34:10,423 --> 00:34:12,342
"dans le ciel Tu les as formées,
466
00:34:12,676 --> 00:34:15,303
"claires, précieuses et belles.
467
00:34:17,389 --> 00:34:20,725
"Loué sois-Tu, mon Seigneur,
pour frère Vent
468
00:34:21,601 --> 00:34:23,103
"et pour l'air
469
00:34:23,395 --> 00:34:25,855
"et pour les nuages,
pour l'azur calme
470
00:34:26,273 --> 00:34:30,485
"et tous les temps par lesquels
Tu donnes soutien à toute créature.
471
00:34:33,530 --> 00:34:35,699
"Loué sois-Tu, mon Seigneur,
472
00:34:35,865 --> 00:34:37,492
"pour sœur Eau
473
00:34:38,340 --> 00:34:40,745
"qui est très utile et très humble,
474
00:34:40,912 --> 00:34:43,248
"précieuse et chaste.
475
00:34:45,792 --> 00:34:49,296
"Loué sois-Tu, mon Seigneur,
pour frère Feu
476
00:34:49,379 --> 00:34:51,506
"par lequel Tu éclaires la nuit.
477
00:34:52,215 --> 00:34:54,843
"Il est beau et joyeux,
478
00:34:55,100 --> 00:34:57,804
"indomptable et fort.
479
00:34:59,140 --> 00:35:00,724
"Loué sois-Tu, mon Seigneur,
480
00:35:01,600 --> 00:35:03,935
"pour sœur notre mère la Terre
481
00:35:04,190 --> 00:35:06,980
"qui nous porte et nous nourrit."
482
00:35:08,640 --> 00:35:10,108
Musique douce
483
00:35:13,361 --> 00:35:15,155
(en espagnol)
484
00:35:15,322 --> 00:35:17,824
Saint François, dans l'histoire,
a représenté
485
00:35:17,991 --> 00:35:22,954
un renouveau de la personne du Christ,
486
00:35:23,788 --> 00:35:28,100
de manière totalement radicale,
absolue.
487
00:35:29,919 --> 00:35:32,922
Sa pauvreté, "sœur Pauvreté",
488
00:35:33,882 --> 00:35:36,801
son amour des pauvres, des malades,
489
00:35:37,930 --> 00:35:38,720
son attention pour eux
490
00:35:39,679 --> 00:35:41,348
et sa patience
491
00:35:42,140 --> 00:35:46,311
envers les gens,
envers leur fragilité,
492
00:35:46,519 --> 00:35:50,523
jusqu'à la fragilité
de ses frères et disciples.
493
00:35:53,193 --> 00:35:57,947
Un homme qui a eu cette patience,
cette compréhension,
494
00:35:58,114 --> 00:36:00,330
se transforme
495
00:36:01,493 --> 00:36:03,411
en homme de dialogue.
496
00:36:05,455 --> 00:36:09,542
À propos du dialogue,
je voudrais souligner
497
00:36:09,626 --> 00:36:12,128
une chose à laquelle François
tenait beaucoup.
498
00:36:12,295 --> 00:36:15,215
Je vais le dire
dans une langue très populaire.
499
00:36:17,217 --> 00:36:19,177
"L'apostolat de l'oreille."
500
00:36:20,970 --> 00:36:22,722
Savoir écouter.
501
00:36:27,102 --> 00:36:30,522
Parfois, la rapidité du monde moderne,
502
00:36:30,605 --> 00:36:31,773
sa frénésie,
503
00:36:32,524 --> 00:36:37,195
nous empêchent de bien écouter
ce que dit l'autre.
504
00:36:39,781 --> 00:36:42,450
Il a à peine dit
la moitié de sa phrase
505
00:36:42,534 --> 00:36:45,453
que nous l'interrompons déjà
506
00:36:45,787 --> 00:36:49,999
et voulons répondre
alors qu'il n'a pas fini de parler.
507
00:36:51,626 --> 00:36:54,796
Ne pas perdre la capacité d'écouter.
508
00:36:54,879 --> 00:36:56,840
Et François est un homme d'écoute:
509
00:36:56,923 --> 00:37:00,635
il a écouté la voix de Dieu,
il a écouté la voix du pauvre,
510
00:37:00,719 --> 00:37:02,470
il a écouté la voix du malade,
511
00:37:02,554 --> 00:37:04,931
il a écouté la voix de la nature,
512
00:37:05,140 --> 00:37:09,180
et il a transformé tout cela
en un mode de vie.
513
00:37:09,227 --> 00:37:13,648
Et je souhaite
que ce que François a semé
514
00:37:13,773 --> 00:37:16,151
grandisse dans beaucoup de cœurs.
515
00:37:32,959 --> 00:37:36,379
Ils scandent son nom.
516
00:37:44,637 --> 00:37:47,766
Ils chantent en chœur.
517
00:37:55,982 --> 00:37:57,567
(en italien)
518
00:37:57,650 --> 00:38:02,655
Vous savez qui a été le premier Saint
canonisé par l'Église?
519
00:38:05,658 --> 00:38:06,910
Un prisonnier.
520
00:38:09,579 --> 00:38:11,998
Un prisonnier condamné à mort.
521
00:38:13,208 --> 00:38:14,918
Le Christ lui a dit:
522
00:38:16,377 --> 00:38:19,255
"Aujourd'hui, tu seras avec moi
dans le paradis."
523
00:38:20,215 --> 00:38:24,469
La société doit apprendre
de cet exemple du Christ.
524
00:38:25,345 --> 00:38:28,723
Tous, nous avons besoin
de demander le pardon.
525
00:38:29,265 --> 00:38:31,684
Mais Dieu nous dit dans la Bible
526
00:38:31,768 --> 00:38:34,562
que quand Il pardonne, Il oublie.
527
00:38:34,896 --> 00:38:39,651
Si je dis: "Cet homme est un pécheur,
il a fait ceci!"
528
00:38:39,818 --> 00:38:41,236
Je suis le pécheur!
529
00:38:41,528 --> 00:38:43,404
Car si Lui, Il oublie,
530
00:38:43,613 --> 00:38:45,365
qui suis-je
531
00:38:45,448 --> 00:38:46,866
pour ne pas oublier?
532
00:38:47,742 --> 00:38:51,913
Vivre suppose de se salir
533
00:38:52,800 --> 00:38:57,126
les pieds dans
les chemins poussiéreux de la vie.
534
00:38:58,860 --> 00:39:00,880
Il est douloureux de constater
que les gens
535
00:39:00,255 --> 00:39:06,928
croient que seuls quelques-uns
ont besoin d'être lavés.
536
00:39:07,428 --> 00:39:09,889
Ils n'admettent pas
que votre abattement,
537
00:39:10,980 --> 00:39:13,268
vos douleurs et vos blessures,
sont aussi
538
00:39:13,434 --> 00:39:17,146
les blessures de toute une société.
539
00:39:17,814 --> 00:39:22,443
Le Seigneur nous le montre clairement
au moyen d'un geste:
540
00:39:23,736 --> 00:39:27,115
laver nos pieds et revenir à la table.
541
00:39:28,575 --> 00:39:32,745
Une table qui a été mise pour tous
542
00:39:32,912 --> 00:39:35,498
et à laquelle
nous sommes tous invités.
543
00:39:44,591 --> 00:39:47,930
Tout jeune aujourd'hui est idéaliste.
544
00:39:48,177 --> 00:39:50,138
Au bon sens du mot.
545
00:39:50,722 --> 00:39:55,476
Mais la majorité des jeunes
aspire à autre chose.
546
00:39:55,852 --> 00:39:59,230
Même quand ils commettent
des erreurs,
547
00:39:59,397 --> 00:40:01,691
des erreurs graves,
548
00:40:01,774 --> 00:40:03,735
ils cherchent autre chose.
549
00:40:04,680 --> 00:40:06,905
Même dans leur aliénation,
550
00:40:07,196 --> 00:40:12,827
les jeunes expriment
leur anticonformisme
551
00:40:13,745 --> 00:40:15,747
devant le monde où ils doivent vivre,
552
00:40:15,830 --> 00:40:18,499
quand ils sont aliénés...
553
00:40:19,250 --> 00:40:23,338
Je dirais bien quelque chose
qui ne plaira pas à tous:
554
00:40:23,421 --> 00:40:25,840
à propos de la dépendance,
555
00:40:25,924 --> 00:40:29,427
quand un jeune tombe
dans la dépendance,
556
00:40:29,510 --> 00:40:33,932
c'est parce qu'il y a dans son cœur
une insatisfaction.
557
00:40:34,150 --> 00:40:37,352
L'exemple de François
leur montre une voie,
558
00:40:37,936 --> 00:40:41,105
une voie révolutionnaire.
559
00:40:43,107 --> 00:40:48,905
Et il ne faut pas avoir peur
de ce mot, parce que dans l'Évangile,
560
00:40:49,989 --> 00:40:54,911
quand Jésus parle de ce qu'il vient
apporter sur la Terre,
561
00:40:55,780 --> 00:40:57,789
il utilise des mots tout aussi forts.
562
00:40:59,749 --> 00:41:04,170
Un changement de mode de vie,
563
00:41:05,400 --> 00:41:09,509
dans une société qui à cette époque
était conformiste et satisfaite
564
00:41:10,760 --> 00:41:16,990
qui toujours écartait, rejetait,
565
00:41:16,182 --> 00:41:19,560
ceux qui n'appartenaient pas
à son noyau social.
566
00:41:20,186 --> 00:41:23,398
François obéit à cet appel.
567
00:41:23,481 --> 00:41:27,235
Aujourd'hui,
un jeune qui entend François
568
00:41:27,485 --> 00:41:29,445
se sent touché au cœur.
569
00:41:29,696 --> 00:41:32,699
Sólo le pido a Dios
(Mercedes Sosa)
570
00:41:38,246 --> 00:41:42,750
Je demande seulement à Dieu
571
00:41:44,627 --> 00:41:49,700
De ne pas devenir
indifférente à la souffrance
572
00:41:51,134 --> 00:41:53,553
Que la mort dans sa sécheresse
573
00:41:53,720 --> 00:41:56,305
ne me trouve pas
574
00:41:56,472 --> 00:42:01,602
Vide et seule,
sans que j'en aie fait assez
575
00:42:07,150 --> 00:42:11,696
Je demande seulement à Dieu
576
00:42:13,322 --> 00:42:17,410
De ne pas devenir
indifférente à l'injustice
577
00:43:22,141 --> 00:43:23,601
(en espagnol)
578
00:43:23,768 --> 00:43:27,271
J'ai fait sa connaissance en 1969,
à Córdoba.
579
00:43:27,522 --> 00:43:30,817
Je ne pensais pas
qu'il me verrait dans la foule.
580
00:43:30,983 --> 00:43:33,736
Mais ils ont ouvert la barrière
581
00:43:33,986 --> 00:43:37,657
et ils m'ont aidée à descendre.
582
00:43:37,740 --> 00:43:43,329
Le Pape m'a dit: "Non, Maruca,
ne descends pas, je viens!"
583
00:43:44,800 --> 00:43:46,666
Alors je l'ai attendu
584
00:43:46,874 --> 00:43:48,501
et on s'est embrassés.
585
00:43:48,709 --> 00:43:51,963
Il m'a dit:
"Je t'ai reconnue de là-haut."
586
00:43:52,547 --> 00:43:56,134
♪ ai été très étonnée,
et reconnaissante.
587
00:44:05,393 --> 00:44:08,200
C'est dommage
qu'il n'ait plus le temps.
588
00:44:08,104 --> 00:44:11,607
Mais maintenant, il a sa mission.
589
00:44:12,233 --> 00:44:14,527
Il est le pasteur du monde entier.
590
00:44:14,694 --> 00:44:21,409
Et avec son charisme,
ça ne se limite pas aux catholiques.
591
00:44:21,617 --> 00:44:25,621
Vous avez vu que c'est un homme qui...
592
00:44:25,705 --> 00:44:27,915
quel que soit son interlocuteur,
593
00:44:28,820 --> 00:44:30,126
lui parle...
594
00:44:30,209 --> 00:44:32,920
Toute sa vie est une prédication.
595
00:44:33,629 --> 00:44:36,883
Je crois que Dieu nous envoie le Pape
dont Il a besoin
596
00:44:36,966 --> 00:44:39,510
pour chaque étape de la Terre.
597
00:44:45,183 --> 00:44:47,268
Aujourd'hui, vraiment,
598
00:44:48,436 --> 00:44:53,482
on vit en appuyant sur l'accélérateur
du matin au soir.
599
00:44:55,818 --> 00:44:59,447
Cela détruit la santé mentale,
600
00:44:59,822 --> 00:45:03,534
la santé spirituelle
et la santé physique.
601
00:45:03,993 --> 00:45:07,413
Plus encore,
cela blesse et détruit la famille,
602
00:45:07,496 --> 00:45:09,332
et, par là même, la société.
603
00:45:10,917 --> 00:45:13,377
"Le septième jour, Il se reposa."
604
00:45:14,170 --> 00:45:18,466
Ce que les Juifs
respectaient et respectent toujours
605
00:45:18,549 --> 00:45:23,638
comme obligation sacrée
d'observer le shabbat.
606
00:45:23,888 --> 00:45:25,973
Le samedi, on se repose.
607
00:45:27,725 --> 00:45:29,560
Un jour de la semaine.
608
00:45:30,436 --> 00:45:31,812
Au moins cela!
609
00:45:34,232 --> 00:45:37,860
Par gratitude, pour célébrer Dieu,
610
00:45:38,270 --> 00:45:41,280
pour être avec la famille,
pour jouer...
611
00:45:42,448 --> 00:45:44,408
pour faire toutes ces choses.
612
00:45:46,786 --> 00:45:48,913
Nous ne sommes pas des machines.
613
00:45:52,833 --> 00:45:56,337
Et parfois, quand on vit
une vie tellement accélérée,
614
00:45:59,600 --> 00:46:04,136
on perd les gestes les plus humains.
615
00:46:05,680 --> 00:46:12,645
Le mari oublie le jour
où il s'est fiancé avec sa femme.
616
00:46:18,859 --> 00:46:21,779
Les parents oublient
de caresser leurs enfants
617
00:46:23,281 --> 00:46:24,865
ou les grands-parents,
618
00:46:25,574 --> 00:46:28,350
parce qu'il n'y a pas le temps
pour une caresse,
619
00:46:28,494 --> 00:46:30,121
pas le temps pour la tendresse,
620
00:46:30,621 --> 00:46:34,750
pas le temps pour jouir de la vie,
qui est si belle.
621
00:46:37,211 --> 00:46:39,630
Applaudissements
622
00:46:39,839 --> 00:46:42,490
Le pape parle en espagnol
et est traduit en anglais.
623
00:46:42,216 --> 00:46:44,593
Certains d'entre vous peuvent dire:
624
00:46:46,595 --> 00:46:48,222
"Saint-Père,
625
00:46:50,391 --> 00:46:52,768
"tu dis ça
parce que tu es célibataire."
626
00:46:52,935 --> 00:46:55,771
Rires et applaudissements
627
00:46:59,233 --> 00:47:01,902
En famille, il y a des difficultés.
628
00:47:07,241 --> 00:47:09,660
En famille, on se dispute.
629
00:47:13,581 --> 00:47:16,250
En famille, parfois,
les assiettes volent.
630
00:47:16,834 --> 00:47:18,836
Rires
631
00:47:23,174 --> 00:47:25,676
En famille, les enfants
donnent des migraines.
632
00:47:25,885 --> 00:47:28,804
Rires
633
00:47:30,765 --> 00:47:32,725
Sans parler des belles-mères.
634
00:47:33,517 --> 00:47:36,395
Rires et applaudissements
635
00:47:38,314 --> 00:47:40,900
En famille, il y a des difficultés.
636
00:47:43,486 --> 00:47:45,613
Mais ces difficultés,
637
00:47:47,907 --> 00:47:50,340
on les surmonte par l'amour.
638
00:47:55,206 --> 00:47:57,830
La division des cœurs
639
00:47:57,249 --> 00:48:00,127
ne surmonte aucune difficulté.
640
00:48:00,711 --> 00:48:02,463
Je vous donne un conseil:
641
00:48:06,342 --> 00:48:08,969
ne laissez pas un jour se terminer
642
00:48:10,429 --> 00:48:12,598
sans faire la paix avec vos proches.
643
00:48:15,170 --> 00:48:18,771
♪ aime écouter les confessions.
644
00:48:18,938 --> 00:48:23,317
Je ne le fais pratiquement plus,
je ne peux pas.
645
00:48:26,700 --> 00:48:28,572
Mais à Buenos Aires,
je le faisais beaucoup.
646
00:48:29,115 --> 00:48:30,991
Je confessais les gens.
647
00:48:31,909 --> 00:48:33,828
Quand quelqu'un venait,
648
00:48:34,912 --> 00:48:38,416
un homme ou une femme,
d'un jeune couple marié,
649
00:48:39,417 --> 00:48:41,961
et me parlait de ses enfants,
650
00:48:42,169 --> 00:48:44,839
je demandais
combien d'enfants ils avaient...
651
00:48:47,383 --> 00:48:49,885
Et puis, je disais:
"J'ai une question."
652
00:48:49,969 --> 00:48:51,762
Ça les effrayait un peu:
653
00:48:52,540 --> 00:48:54,473
"Qu'est-ce que le prêtre
va me demander?"
654
00:48:56,684 --> 00:49:00,771
La question était:
"Jouez-vous avec vos enfants?"
655
00:49:03,858 --> 00:49:09,280
Je veux le demander aujourd'hui à
tous les pères et mères qui écoutent.
656
00:49:10,865 --> 00:49:13,701
Est-ce que vous jouez
avec vos enfants?
657
00:49:14,410 --> 00:49:17,955
Est-ce que vous perdez du temps
avec vos enfants?
658
00:49:25,129 --> 00:49:26,422
(en italien)
659
00:49:26,505 --> 00:49:29,675
J'ai une question un peu délicate.
660
00:49:29,842 --> 00:49:32,636
Comment Votre Sainteté
compte-t-elle aborder
661
00:49:32,803 --> 00:49:35,970
la question du lobby gay?
662
00:49:38,309 --> 00:49:40,227
Si quelqu'un est gay,
663
00:49:40,394 --> 00:49:43,564
qu'il cherche le Seigneur
et est de bonne volonté,
664
00:49:43,814 --> 00:49:45,691
qui Suis-je pour le juger?
665
00:49:48,486 --> 00:49:52,720
Nous devons être frères.
666
00:49:53,365 --> 00:49:57,328
Le catéchisme de l'Église catholique
explique très bien cela.
667
00:49:58,996 --> 00:50:02,291
Il dit: "On ne doit pas marginaliser
668
00:50:02,541 --> 00:50:04,418
"ces personnes pour cela.
669
00:50:04,585 --> 00:50:07,213
"Elles doivent être intégrées
dans la société."
670
00:50:12,134 --> 00:50:13,344
(en espagnol)
671
00:50:13,427 --> 00:50:16,639
La femme voit les choses
d'une autre manière que l'homme.
672
00:50:16,889 --> 00:50:20,935
Il m'est arrivé de tenir une réunion
673
00:50:21,101 --> 00:50:25,105
sur certains problèmes
avec des hommes,
674
00:50:26,190 --> 00:50:30,152
puis la même réunion avec des femmes.
675
00:50:32,154 --> 00:50:34,448
Et l'apport de la femme
676
00:50:34,532 --> 00:50:37,743
est extraordinairement riche.
677
00:50:37,910 --> 00:50:39,662
Il est nécessaire.
678
00:50:40,162 --> 00:50:43,791
Le monde ne peut pas aller de l'avant
679
00:50:43,874 --> 00:50:49,421
s'il n'y a pas de complémentarité
et de réciprocité
680
00:50:51,600 --> 00:50:52,925
entre l'homme et la femme.
681
00:50:53,717 --> 00:51:00,391
Évidemment, les mouvements machistes
ou féministes n'aident pas vraiment
682
00:51:00,683 --> 00:51:03,936
parce que ce sont
des mouvements solitaires.
683
00:51:04,103 --> 00:51:08,315
Les mouvements qui aident
sont ceux de la réciprocité
684
00:51:08,482 --> 00:51:10,317
et de la complémentarité.
685
00:51:11,260 --> 00:51:13,280
Il faut intégrer la femme.
686
00:51:13,988 --> 00:51:18,951
Parce qu'un monde sans la direction,
687
00:51:19,159 --> 00:51:21,954
le conseil
et la vision de la femme
688
00:51:22,162 --> 00:51:23,998
ne peut pas avancer.
689
00:51:26,625 --> 00:51:27,960
(en italien)
690
00:51:28,430 --> 00:51:30,450
Merci, Saint-Père,
pour votre disponibilité,
691
00:51:30,129 --> 00:51:31,505
dans ces circonstances.
692
00:51:31,589 --> 00:51:34,910
Vous avez eu des mots très durs
693
00:51:34,258 --> 00:51:39,130
contre les abus sexuels sur mineurs
de la part du clergé.
694
00:51:39,263 --> 00:51:41,682
Vous avez créé une commission spéciale
695
00:51:41,765 --> 00:51:45,728
pour mieux traiter ce problème
au niveau de l'Église universelle.
696
00:51:46,395 --> 00:51:52,735
Que ferez-vous si un évêque
ne respecte pas ces obligations?
697
00:51:53,902 --> 00:51:56,655
Sur la question
de l'abus des mineurs,
698
00:51:57,720 --> 00:52:02,745
c'est un crime tellement affreux...
699
00:52:03,120 --> 00:52:05,789
Nous savons
que c'est un problème grave,
700
00:52:06,874 --> 00:52:10,850
partout, mais moi,
c'est l'Église qui me préoccupe.
701
00:52:10,836 --> 00:52:13,839
Un prêtre qui fait cela...
702
00:52:16,500 --> 00:52:18,260
trahit le corps du Seigneur.
703
00:52:18,594 --> 00:52:22,556
Parce que ce prêtre
doit mener cet enfant,
704
00:52:22,723 --> 00:52:27,610
ce garçon, cette fille, à la sainteté.
705
00:52:28,771 --> 00:52:32,900
Ce garçon ou cette fille a confiance.
706
00:52:33,150 --> 00:52:36,280
Et lui,
au lieu de les mener à la sainteté,
707
00:52:37,290 --> 00:52:40,407
abuse d'eux.
C'est extrêmement grave.
708
00:52:42,618 --> 00:52:43,744
(en espagnol)
709
00:52:43,827 --> 00:52:47,373
L'Église
ne peut pas rester indifférente.
710
00:52:47,706 --> 00:52:49,583
Devant la pédophilie,
711
00:52:49,708 --> 00:52:52,200
tolérance zéro.
712
00:52:55,839 --> 00:52:59,510
L'Église doit punir
713
00:53:00,803 --> 00:53:04,765
les prêtres
qui sont dans ce cas.
714
00:53:08,352 --> 00:53:15,150
Et les évêques doivent retirer
leurs fonctions sacerdotales
715
00:53:15,651 --> 00:53:18,612
aux prêtres qui ont cette maladie,
716
00:53:18,696 --> 00:53:20,906
cette tendance à la pédophilie,
717
00:53:22,908 --> 00:53:26,578
en allant jusqu'à accompagner
718
00:53:27,538 --> 00:53:34,378
la plainte des parents
devant les tribunaux civils.
719
00:53:38,900 --> 00:53:42,845
Il n'y a pas d'autre issue.
720
00:53:43,887 --> 00:53:46,223
Tolérance zéro, parce que c'est...
721
00:53:46,306 --> 00:53:49,852
un crime, non, pire:
722
00:53:50,519 --> 00:53:52,563
on les laisse en vie,
mais détruits.
723
00:53:53,564 --> 00:53:56,525
Musique grave
724
00:54:27,389 --> 00:54:30,184
Pape François
Priez que Dieu bénisse les Philippins
725
00:54:30,350 --> 00:54:33,187
qui n'ont ni nourriture ni logement
et bénissez ma famille.
726
00:54:33,353 --> 00:54:35,731
Musique triste
Acclamation de la foule
727
00:55:00,798 --> 00:55:02,700
(en espagnol)
728
00:55:02,900 --> 00:55:04,635
Vous êtes si nombreux
à avoir tout perdu.
729
00:55:05,761 --> 00:55:08,550
Je ne sais que vous dire.
730
00:55:08,222 --> 00:55:12,267
Je ne peux que garder le silence
731
00:55:12,559 --> 00:55:16,980
et vous accompagner
dans mon cœur, en silence.
732
00:55:20,108 --> 00:55:21,902
Nous ne sommes pas seuls.
733
00:55:22,444 --> 00:55:26,365
Nous avons Jésus, notre frère aîné.
734
00:55:26,907 --> 00:55:33,872
Et nous avons aussi beaucoup de frères
qui, en ce moment de catastrophe,
735
00:55:34,498 --> 00:55:36,250
sont venus à notre aide.
736
00:55:37,668 --> 00:55:39,294
Pardonnez-moi
737
00:55:39,461 --> 00:55:41,630
si je n'ai pas d'autres mots.
738
00:55:41,797 --> 00:55:43,423
Mais, avec la force
739
00:55:43,507 --> 00:55:46,635
que nous donne Jésus,
notre frère aîné,
740
00:55:46,844 --> 00:55:48,846
allons de l'avant.
741
00:55:49,680 --> 00:55:50,931
Et, en tant que frères,
742
00:55:51,390 --> 00:55:53,141
marchons ensemble.
743
00:55:53,559 --> 00:55:55,978
Musique triste
744
00:56:13,287 --> 00:56:17,666
La vie humaine est un chemin
qui va se terminer.
745
00:56:19,418 --> 00:56:22,129
Nous mourons un peu chaque jour.
746
00:56:24,673 --> 00:56:25,924
Parfois,
747
00:56:28,635 --> 00:56:32,472
on évite de penser à sa propre mort
748
00:56:34,308 --> 00:56:38,145
et on vit
comme si on n'allait jamais mourir.
749
00:56:40,772 --> 00:56:46,278
Et c'est dangereux,
parce que ça ne mène pas à la sagesse.
750
00:56:47,529 --> 00:56:50,824
Il y a quinze jours,
j'ai reçu une lettre
751
00:56:51,992 --> 00:56:53,744
de la tante d'un garçon
752
00:56:56,790 --> 00:56:57,539
de 8 ans.
753
00:56:58,498 --> 00:57:00,167
Il avait un cancer
754
00:57:01,840 --> 00:57:02,502
en phase terminale.
755
00:57:07,174 --> 00:57:11,940
Il a dit à sa mère qu'il aimerait
saluer le pape François.
756
00:57:12,930 --> 00:57:14,932
Sa mère me l'a fait savoir.
757
00:57:15,641 --> 00:57:19,436
♪ ai appelé, il était endormi.
758
00:57:21,271 --> 00:57:25,250
♪ ai laissé un message
sur son portable.
759
00:57:28,153 --> 00:57:30,614
Le lendemain, je n'ai pas appelé.
760
00:57:31,323 --> 00:57:35,702
L'enfant a dit: "Le Pape s'est vexé
parce que je n'ai pas répondu."
761
00:57:38,288 --> 00:57:42,292
Le surlendemain, j'ai appelé,
il dormait et j'ai laissé un message.
762
00:57:42,376 --> 00:57:44,860
Alors, il a été content.
763
00:57:45,963 --> 00:57:48,966
Enfin j'ai essayé le lendemain,
et cette fois,
764
00:57:49,549 --> 00:57:52,719
la mère a répondu et m'a dit:
"il va très mal.
765
00:57:54,137 --> 00:57:56,515
"Je ne sais pas s'il pourra parler."
766
00:57:59,590 --> 00:58:02,521
Elle a mis le haut-parleur,
767
00:58:04,356 --> 00:58:05,774
je lui ai parlé
768
00:58:06,441 --> 00:58:07,734
et il m'a dit:
769
00:58:07,818 --> 00:58:10,195
"Merci, merci."
770
00:58:12,698 --> 00:58:15,117
Quelques heures après, il est mort.
771
00:58:16,410 --> 00:58:20,580
Cet enfant savait qu'il allait mourir.
Il avait la sagesse.
772
00:58:21,164 --> 00:58:26,211
Mais il est mort
et je souligne le mot,
773
00:58:26,545 --> 00:58:30,298
réconcilié avec sa propre mort.
774
00:58:32,342 --> 00:58:37,139
C'est une sagesse, de se réconcilier
avec le fait qu'on va mourir.
775
00:58:37,889 --> 00:58:40,475
Comment est-ce que je pense
à ma propre mort?
776
00:58:42,144 --> 00:58:44,146
Une fois, j'ai été tout près...
777
00:58:46,523 --> 00:58:48,150
quand j'étais jeune.
778
00:58:52,112 --> 00:58:54,156
♪ ai échappé à la mort.
779
00:58:55,574 --> 00:59:00,787
Mais je sais qu'au-delà
des petites morts de chaque jour,
780
00:59:02,748 --> 00:59:03,832
je m'en irai.
781
00:59:03,999 --> 00:59:05,420
Quand?
782
00:59:05,125 --> 00:59:07,169
Quand le Seigneur voudra.
783
00:59:07,377 --> 00:59:09,212
Comme le Seigneur voudra.
784
00:59:11,890 --> 00:59:14,134
Mais je ne suis pas éternel.
785
00:59:14,342 --> 00:59:17,763
Personne n'est éternel,
seulement Dieu.
786
00:59:20,390 --> 00:59:22,976
Musique solennelle
787
01:00:07,270 --> 01:00:10,524
Discussion inaudible
788
01:00:47,894 --> 01:00:49,146
(en espagnol)
789
01:00:49,312 --> 01:00:50,939
Pourquoi les innocents souffrent-ils?
790
01:00:51,815 --> 01:00:56,111
Une grande question
que se posait le grand Dostoïevski.
791
01:00:57,700 --> 01:00:59,823
"Pourquoi les enfants souffrent-ils?"
792
01:01:03,410 --> 01:01:05,780
C'est une question
793
01:01:05,996 --> 01:01:07,998
que nous nous posons tous.
794
01:01:08,915 --> 01:01:12,377
Si vous me demandez
pourquoi les enfants souffrent,
795
01:01:13,211 --> 01:01:16,506
la seule chose que je peux vous dire,
c'est:
796
01:01:16,715 --> 01:01:19,843
"Regardez l'enfant de Dieu
sur la Croix."
797
01:01:20,468 --> 01:01:23,138
Je n'ai pas d'autre réponse
à vous donner.
798
01:01:25,390 --> 01:01:28,393
Mais demandons-nous
pourquoi Dieu le permet,
799
01:01:28,560 --> 01:01:31,396
ce qui est le cœur de la question.
800
01:01:34,941 --> 01:01:38,612
Simplement parce que...
Il nous a créés comme des personnes.
801
01:01:41,531 --> 01:01:43,491
Et à ce titre, libres.
802
01:01:44,743 --> 01:01:48,246
Dieu est respectueux de la liberté.
803
01:01:49,915 --> 01:01:53,710
Il a permis que l'on tue Son fils
sur la Croix.
804
01:01:55,378 --> 01:01:57,547
Le jeu de la liberté humaine:
805
01:01:58,215 --> 01:02:00,258
Dieu a parié là-dessus.
806
01:02:02,100 --> 01:02:07,150
Ce serait plus
un déshonneur pour l'homme
807
01:02:09,392 --> 01:02:13,730
que Dieu puisse lui retirer la liberté
808
01:02:17,192 --> 01:02:22,280
que si l'homme, avec sa liberté,
commettait un crime.
809
01:02:24,699 --> 01:02:28,495
Et c'est ici
que l'amour entre en jeu.
810
01:02:31,289 --> 01:02:33,667
Sans liberté,
nous ne pouvons pas aimer
811
01:02:35,877 --> 01:02:38,588
parce que l'amour suppose un choix.
812
01:02:39,500 --> 01:02:40,465
L'amour total,
813
01:02:40,632 --> 01:02:44,928
l'amour des parents pour l'enfant,
et vice-versa,
814
01:02:45,136 --> 01:02:48,556
l'amour entre les époux,
entre les fiancés,
815
01:02:48,640 --> 01:02:52,560
l'amour de la vie, l'amour des gens,
816
01:02:52,644 --> 01:02:54,145
cela suppose un choix.
817
01:02:54,437 --> 01:02:58,108
Ou bien j'aime,
ou je n'aime pas, ou je hais.
818
01:02:59,985 --> 01:03:05,198
Mais sans cette liberté de choix,
je ne pourrais pas aimer.
819
01:03:15,750 --> 01:03:17,430
(en hébreu)
820
01:03:17,127 --> 01:03:20,380
Moshe Ha-Elion,
né à Thessalonique, Grèce.
821
01:03:20,547 --> 01:03:24,551
Après l'occupation allemande
en avril 1943,
822
01:03:24,718 --> 01:03:26,344
déporté à Auschwitz-Birkenau.
823
01:03:27,304 --> 01:03:29,889
Sonia Tunik-Geron,
824
01:03:30,560 --> 01:03:33,180
née à Stolpce,
anciennement en Pologne.
825
01:03:33,184 --> 01:03:36,855
Après l'invasion allemande en 1941,
826
01:03:37,220 --> 01:03:39,983
déportée avec sa famille
dans le ghetto.
827
01:03:40,150 --> 01:03:43,737
Musique tragique
828
01:03:52,329 --> 01:03:53,621
(en italien)
829
01:03:53,705 --> 01:03:57,830
Adam, où es-tu?
830
01:03:59,544 --> 01:04:01,338
Où es-tu, homme?
831
01:04:02,464 --> 01:04:04,549
Qu'es-tu devenu?
832
01:04:05,967 --> 01:04:11,970
En ce lieu,
mémorial de la Shoah,
833
01:04:12,474 --> 01:04:16,269
nous entendons résonner
cette question de Dieu:
834
01:04:17,562 --> 01:04:21,660
"Adam, où es-tu?"
835
01:04:22,567 --> 01:04:27,822
Dans cette question,
il y a toute la douleur du Père
836
01:04:27,906 --> 01:04:30,158
qui a perdu Son fils.
837
01:04:31,242 --> 01:04:35,380
Le Père connaissait
le risque de la liberté.
838
01:04:36,414 --> 01:04:40,418
Il savait
que le fils pouvait se perdre.
839
01:04:42,170 --> 01:04:49,135
Mais peut-être que même le Père
ne pouvait imaginer une telle chute,
840
01:04:50,887 --> 01:04:52,847
un tel abîme.
841
01:04:54,307 --> 01:04:56,935
Homme, qui es-tu?
842
01:04:58,561 --> 01:04:59,938
Qui t'a corrompu?
843
01:05:00,897 --> 01:05:03,233
Qui t'a défiguré?
844
01:05:04,359 --> 01:05:07,612
Qui t'a inoculé la prétention
845
01:05:07,695 --> 01:05:10,949
de te faire maître du bien et du mal?
846
01:05:13,326 --> 01:05:15,954
Qui t'a convaincu que tu étais Dieu?
847
01:05:19,457 --> 01:05:21,418
Un mal s'est abattu sur nous
848
01:05:21,584 --> 01:05:25,588
qui n'était jamais survenu auparavant
sous la voûte du ciel.
849
01:05:26,214 --> 01:05:29,801
Maintenant, Seigneur,
écoute notre prière,
850
01:05:32,137 --> 01:05:34,722
écoute notre supplication,
851
01:05:35,974 --> 01:05:38,810
sauve-nous par Ta miséricorde.
852
01:05:40,311 --> 01:05:46,670
Donne-nous la grâce d'avoir honte
de ce que nous, hommes,
853
01:05:47,110 --> 01:05:50,238
nous avons été capables de faire.
854
01:05:53,158 --> 01:05:54,701
Plus jamais, Seigneur.
855
01:05:56,286 --> 01:05:57,495
Plus jamais.
856
01:06:01,541 --> 01:06:04,419
Musique intrigante
857
01:06:18,808 --> 01:06:20,185
(en espagnol)
858
01:06:20,268 --> 01:06:23,620
Nous devons être vigilants
devant un triste signal
859
01:06:23,271 --> 01:06:26,566
de la "mondialisation
de l'indifférence"
860
01:06:27,250 --> 01:06:29,903
qui est en train de nous accoutumer
861
01:06:30,612 --> 01:06:34,699
lentement
à la souffrance des autres,
862
01:06:35,366 --> 01:06:38,369
comme si c'était
quelque chose de normal.
863
01:06:39,704 --> 01:06:43,820
C'est une tragédie,
cette augmentation des migrants
864
01:06:43,291 --> 01:06:46,628
qui ne sont pas reconnus
comme des réfugiés
865
01:06:46,711 --> 01:06:49,797
par les conventions internationales.
866
01:06:50,507 --> 01:06:55,136
Nous ne pouvons pas
rester indifférents à cela.
867
01:06:55,345 --> 01:06:57,847
Nous n'en avons pas le droit.
868
01:06:58,181 --> 01:07:00,767
Musique intrigante
869
01:07:39,430 --> 01:07:44,180
Vrombissements des moteurs
870
01:08:14,480 --> 01:08:16,676
Brouhaha
871
01:08:36,613 --> 01:08:37,780
(en italien)
872
01:08:37,947 --> 01:08:40,533
Bien chers frères et sœurs,
873
01:08:44,996 --> 01:08:47,415
aujourd'hui, j'ai voulu être avec vous
874
01:08:51,336 --> 01:08:55,256
et je voudrais vous dire
que vous n'êtes pas seuls.
875
01:08:56,924 --> 01:08:58,843
Au cours de ces mois et semaines,
876
01:08:59,520 --> 01:09:04,891
vous avez beaucoup souffert dans
votre recherche d'une vie meilleure.
877
01:09:05,224 --> 01:09:10,104
Beaucoup d'entre vous
se sont sentis contraints de fuir
878
01:09:10,271 --> 01:09:14,670
devant des situations de conflit
et de persécution,
879
01:09:14,359 --> 01:09:19,656
surtout pour vos enfants,
pour vos petits.
880
01:09:21,574 --> 01:09:25,787
Vous avez fait de grands sacrifices
pour vos familles.
881
01:09:26,790 --> 01:09:29,832
Vous connaissez la douleur
d'avoir laissé derrière vous
882
01:09:30,830 --> 01:09:31,167
tout ce
883
01:09:31,334 --> 01:09:33,586
qui vous était cher,
884
01:09:34,837 --> 01:09:38,910
et, ce qui est peut-être
plus difficile,
885
01:09:38,299 --> 01:09:45,264
sans savoir ce que l'avenir
pouvait apporter.
886
01:09:47,767 --> 01:09:52,480
Dieu a créé l'humain
pour qu'il forme une seule famille.
887
01:09:53,314 --> 01:09:57,235
Quand l'un de nos frères
ou l'une de nos sœurs souffre,
888
01:09:57,443 --> 01:09:59,654
nous en sommes tous affectés.
889
01:10:01,280 --> 01:10:05,952
Nous sommes venus
pour attirer l'attention du monde
890
01:10:06,744 --> 01:10:10,373
sur cette grave crise humanitaire,
891
01:10:10,623 --> 01:10:14,752
et plaider pour sa résolution.
892
01:10:16,129 --> 01:10:19,424
Nous espérons
que le monde sera attentif
893
01:10:19,507 --> 01:10:22,969
à cette situation de besoin tragique
894
01:10:23,553 --> 01:10:25,513
et véritablement désespéré,
895
01:10:25,930 --> 01:10:28,599
et répondra d'une manière digne
896
01:10:28,850 --> 01:10:31,853
de notre humanité commune.
897
01:10:35,231 --> 01:10:37,660
(en espagnol)
898
01:10:37,233 --> 01:10:40,690
Ces gens sont les victimes
d'une injustice mondiale,
899
01:10:40,236 --> 01:10:41,404
globale.
900
01:10:42,155 --> 01:10:44,741
Pourquoi doivent-ils
quitter leurs terres?
901
01:10:44,949 --> 01:10:47,201
À cause de la guerre ou de la faim.
902
01:10:48,350 --> 01:10:50,371
Regardons les statistiques:
903
01:10:50,621 --> 01:10:56,919
environ
80 % de la richesse du monde
904
01:10:57,295 --> 01:11:02,800
est entre les mains
de moins de 20 % de l'humanité.
905
01:11:04,510 --> 01:11:06,429
Il y a une inégalité
906
01:11:07,722 --> 01:11:09,807
dans l'équilibre économique.
907
01:11:10,975 --> 01:11:14,687
Et cette inégalité marginalise,
908
01:11:14,896 --> 01:11:17,982
exclut, laisse à l'écart.
909
01:11:18,274 --> 01:11:21,819
Musique calme
910
01:11:48,805 --> 01:11:52,141
Le processus d'intégration
est difficile.
911
01:11:53,226 --> 01:11:57,104
Il est évident que nous sommes
devant le défi
912
01:11:57,188 --> 01:11:58,606
des différences.
913
01:11:59,440 --> 01:12:01,250
Et les différences
914
01:12:01,275 --> 01:12:03,236
nous font toujours peur,
915
01:12:04,280 --> 01:12:05,863
parce qu'elles nous font grandir.
916
01:12:08,866 --> 01:12:10,451
L'uniformité
917
01:12:12,161 --> 01:12:17,124
ne nous fait pas grandir
et, du coup, ne nous fait pas peur.
918
01:12:18,420 --> 01:12:21,870
Les différences sont créatives,
elles créent une tension,
919
01:12:21,170 --> 01:12:24,966
et la résolution de cette tension
fait progresser l'humanité.
920
01:12:26,217 --> 01:12:27,760
(en italien)
921
01:12:27,844 --> 01:12:33,599
♪ ai toujours dit que construire
des murs n'est pas une solution.
922
01:12:34,392 --> 01:12:40,606
Nous avons vu, au siècle dernier,
la chute de l'un d'eux...
923
01:12:41,983 --> 01:12:44,819
Cela ne résout rien.
924
01:12:46,779 --> 01:12:48,781
Nous devons construire des ponts,
925
01:12:48,990 --> 01:12:52,660
mais les ponts se construisent
avec intelligence,
926
01:12:53,828 --> 01:12:55,162
avec le dialogue,
927
01:12:55,329 --> 01:12:56,581
avec l'intégration.
928
01:12:57,373 --> 01:13:01,294
Fermer les frontières ne résout rien.
929
01:13:02,587 --> 01:13:06,480
Parce que cette fermeture,
à la longue,
930
01:13:06,257 --> 01:13:07,466
fait du mal
931
01:13:07,550 --> 01:13:09,510
à son propre peuple.
932
01:13:13,389 --> 01:13:14,515
(en anglais)
933
01:13:14,682 --> 01:13:17,351
Membres du Congrès,
j'ai le privilège et l'honneur
934
01:13:17,518 --> 01:13:20,771
de vous présenter le pape François,
du Saint-Siège.
935
01:13:39,457 --> 01:13:40,666
(en anglais)
936
01:13:40,750 --> 01:13:42,668
Honorables membres du Congrès,
937
01:13:44,860 --> 01:13:45,254
chers amis,
938
01:13:49,508 --> 01:13:53,596
je suis très reconnaissant
pour cette invitation
939
01:13:54,180 --> 01:13:58,434
à m'adresser
à cette session conjointe du Congrès
940
01:13:59,977 --> 01:14:05,240
dans "la terre de la liberté
et la patrie du courage".
941
01:14:21,666 --> 01:14:28,631
Notre monde se trouve face
à une crise de réfugiés
942
01:14:29,715 --> 01:14:36,681
d'une ampleur jamais vue
depuis la Seconde Guerre mondiale.
943
01:14:37,848 --> 01:14:42,144
Cela nous met devant de grands défis
944
01:14:42,645 --> 01:14:45,106
et de nombreuses décisions difficiles.
945
01:14:46,857 --> 01:14:49,235
Sur ce continent aussi,
946
01:14:49,360 --> 01:14:53,864
des milliers de personnes
sont amenées à partir vers le nord
947
01:14:54,115 --> 01:14:58,577
à la recherche d'une vie meilleure
pour elles-mêmes
948
01:14:59,120 --> 01:15:01,288
et pour leurs proches.
949
01:15:02,164 --> 01:15:04,625
Nous ne devons pas être troublés
950
01:15:04,709 --> 01:15:05,918
par leur nombre,
951
01:15:06,200 --> 01:15:09,338
mais plutôt les voir
comme des personnes,
952
01:15:10,548 --> 01:15:12,967
regarder leurs visages...
953
01:15:13,500 --> 01:15:14,552
Applaudissements
954
01:15:14,635 --> 01:15:17,555
et écouter leurs histoires.
955
01:15:19,265 --> 01:15:23,102
Nous, les habitants de ce continent,
956
01:15:24,200 --> 01:15:27,732
n'avons pas peur des étrangers
957
01:15:28,858 --> 01:15:31,444
parce que, pour la plupart,
958
01:15:31,527 --> 01:15:33,696
nous avons été un jour des étrangers.
959
01:15:40,360 --> 01:15:42,955
Souvenons-nous de la Règle d'or:
960
01:15:44,373 --> 01:15:45,958
"Faites pour les autres...
961
01:15:46,125 --> 01:15:47,168
Applaudissements
962
01:15:47,334 --> 01:15:51,922
"ce que vous voudriez
qu'ils fassent pour vous."
963
01:15:53,883 --> 01:15:55,301
Si nous voulons
964
01:15:55,468 --> 01:15:56,635
la sécurité,
965
01:15:57,261 --> 01:15:59,130
donnons la sécurité.
966
01:16:00,431 --> 01:16:03,601
Si nous voulons la vie,
967
01:16:03,809 --> 01:16:05,186
donnons la vie.
968
01:16:06,145 --> 01:16:08,939
Si nous voulons des chances,
969
01:16:09,148 --> 01:16:11,734
offrons ces chances.
970
01:16:15,738 --> 01:16:19,825
Être au service
du dialogue et de la paix
971
01:16:20,701 --> 01:16:22,369
veut aussi dire
972
01:16:22,578 --> 01:16:29,543
être vraiment déterminés
à réduire et, à long terme,
973
01:16:31,128 --> 01:16:32,671
à mettre fin
974
01:16:33,339 --> 01:16:38,469
aux nombreux conflits armés
dans le monde.
975
01:16:38,636 --> 01:16:41,550
Applaudissements
976
01:16:44,892 --> 01:16:48,187
Ici, nous devons nous demander:
977
01:16:49,814 --> 01:16:56,237
pourquoi
des armes de mort sont-elles vendues
978
01:16:56,487 --> 01:17:02,326
à ceux qui projettent d'infliger
des souffrances indicibles
979
01:17:02,535 --> 01:17:05,788
à des individus et à des sociétés?
980
01:17:08,290 --> 01:17:12,962
Malheureusement, la réponse,
nous le savons tous,
981
01:17:13,450 --> 01:17:15,631
est simplement: pour l'argent.
982
01:17:15,798 --> 01:17:19,802
De l'argent qui est baigné de sang.
983
01:17:20,302 --> 01:17:23,264
C'est notre devoir
984
01:17:23,430 --> 01:17:27,101
de mettre fin au commerce des armes.
985
01:17:30,980 --> 01:17:33,899
Musique douce
986
01:17:33,983 --> 01:17:37,945
Le pape François
n'a pas d'autres armes que les mots.
987
01:17:38,863 --> 01:17:42,324
Mais les mots
comptent-ils encore aujourd'hui?
988
01:17:43,617 --> 01:17:45,870
Certains des membres
du Congrès américain
989
01:17:45,953 --> 01:17:47,788
étaient émus jusqu'aux larmes
en l'écoutant.
990
01:17:48,455 --> 01:17:52,418
Peut-être parce qu'ils étaient face
à un homme qui vit ce qu'il prêche.
991
01:17:53,169 --> 01:17:54,253
(en anglais)
992
01:17:54,378 --> 01:17:56,505
Nous sourions, ici au studio,
en voyant cette voiture.
993
01:17:56,589 --> 01:17:57,923
Rires
994
01:17:58,700 --> 01:18:02,344
Nous avons l'habitude
des grosses berlines,
995
01:18:02,511 --> 01:18:06,307
et ça, c'est un pot de yaourt
996
01:18:06,390 --> 01:18:08,767
dans lequel il parcourt la ville.
997
01:18:10,102 --> 01:18:11,896
De fait, la voiture du pape François
998
01:18:11,979 --> 01:18:14,481
n'est pas le symbole
d'un statut social.
999
01:18:14,648 --> 01:18:19,278
C'est plutôt un signe qui nous dit que
tous, nous pouvons vivre avec moins.
1000
01:18:19,445 --> 01:18:22,448
Son seul statut est de dire la vérité,
1001
01:18:22,615 --> 01:18:25,409
de veiller au bien commun
et de miser
1002
01:18:25,576 --> 01:18:28,120
sur le dialogue
et non la confrontation.
1003
01:18:28,287 --> 01:18:32,410
Il veut amener la paix,
en homme de Dieu,
1004
01:18:32,208 --> 01:18:34,460
avec d'autres hommes
et femmes de Dieu,
1005
01:18:34,543 --> 01:18:36,128
comme ici, à Ground Zero,
1006
01:18:36,545 --> 01:18:39,715
symbole même de la résistance
au fanatisme religieux.
1007
01:18:39,882 --> 01:18:42,718
Chant religieux
1008
01:18:58,776 --> 01:19:05,699
Il y a 800 ans, pendant les croisades,
1009
01:19:05,866 --> 01:19:09,495
les guerres les plus sanglantes
de son temps,
1010
01:19:09,787 --> 01:19:13,123
Saint François s'est rendu
en Terre Sainte au péril de sa vie
1011
01:19:13,332 --> 01:19:17,860
pour établir la paix
entre la chrétienté et l'islam.
1012
01:19:18,462 --> 01:19:22,341
François a d'abord tenté de convaincre
les guerriers et chefs chrétiens
1013
01:19:22,424 --> 01:19:24,635
de mettre fin au carnage.
1014
01:19:24,802 --> 01:19:28,264
Puis il a pris le risque
de s'adresser directement
1015
01:19:28,347 --> 01:19:31,100
à la plus haute autorité de l'islam,
1016
01:19:31,308 --> 01:19:33,600
le sultan d'Égypte.
1017
01:19:34,311 --> 01:19:37,640
Nous ne savons pas au juste
s'il lui a simplement parlé
1018
01:19:37,147 --> 01:19:39,984
ou s'il a essayé de le convertir.
1019
01:19:40,943 --> 01:19:45,239
L'histoire rapporte que le sultan,
dans sa sagesse,
1020
01:19:45,322 --> 01:19:48,492
fut impressionné
par le courage du Saint,
1021
01:19:48,575 --> 01:19:51,996
par sa pauvreté
et son intégrité morale.
1022
01:19:52,790 --> 01:19:55,820
Il l'écouta et le laissa repartir
1023
01:19:55,165 --> 01:19:57,751
en lui disant
quand ils se quittèrent:
1024
01:19:57,960 --> 01:19:59,837
"Prie Dieu pour moi,
1025
01:20:00,796 --> 01:20:03,173
"afin qu'll me révèle
les commandements et la foi
1026
01:20:03,257 --> 01:20:06,635
"qui Lui conviennent le mieux."
1027
01:20:07,845 --> 01:20:11,980
Chacun des deux hommes
apprit de l'autre.
1028
01:20:14,518 --> 01:20:17,855
Voici le pape François,
lors de son voyage
1029
01:20:17,938 --> 01:20:19,640
en Terre Sainte.
1030
01:20:19,148 --> 01:20:22,151
Il prie sur les rives du Jourdain,
1031
01:20:22,359 --> 01:20:24,236
où Jésus fut baptisé.
1032
01:20:35,372 --> 01:20:36,957
(en espagnol)
1033
01:20:37,124 --> 01:20:40,461
Hier, j'ai dialogué avec
le grand imam d'Al Azhar, en Égypte.
1034
01:20:41,754 --> 01:20:45,716
C'est le principal représentant
de l'islam sunnite.
1035
01:20:48,930 --> 01:20:52,765
Nous avons pu parler de Dieu
très fraternellement.
1036
01:20:55,851 --> 01:20:59,605
Parce que tous deux, nous
nous comprenions comme des frères.
1037
01:21:01,899 --> 01:21:05,819
Mais jamais,
je tiens à le souligner,
1038
01:21:06,153 --> 01:21:10,366
aucun n'a cherché à convertir l'autre.
1039
01:21:12,576 --> 01:21:13,702
Jamais.
1040
01:21:14,953 --> 01:21:16,872
Brouhaha
1041
01:21:22,169 --> 01:21:24,797
Croassements
1042
01:21:26,173 --> 01:21:29,930
Discussions mêlées
1043
01:21:35,974 --> 01:21:38,477
Musique douce
1044
01:22:04,711 --> 01:22:06,588
(en espagnol)
1045
01:22:06,755 --> 01:22:08,465
Il y en a qui disent
1046
01:22:08,590 --> 01:22:13,387
que le Dieu des musulmans
n'est pas le même que...
1047
01:22:14,555 --> 01:22:16,849
Nous sommes les enfants d'Abraham.
1048
01:22:19,184 --> 01:22:21,645
Cela, personne ne peut le nier.
1049
01:22:23,355 --> 01:22:28,235
Par conséquent, nous sommes frères,
que cela nous plaise ou non.
1050
01:22:29,403 --> 01:22:31,238
Nous sommes frères.
1051
01:22:41,810 --> 01:22:48,500
Conversation inaudible
1052
01:23:27,920 --> 01:23:29,463
Le temps s'enfuit toujours,
1053
01:23:29,546 --> 01:23:31,757
que nous le voulions ou non.
1054
01:23:31,840 --> 01:23:34,134
Il semble même s'accélérer.
1055
01:23:35,302 --> 01:23:38,960
Notre monde est en crise constante.
1056
01:23:38,764 --> 01:23:42,893
Même la vérité
est devenue une espèce menacée
1057
01:23:43,600 --> 01:23:46,355
lorsque les fake news
gouvernent l'information
1058
01:23:46,522 --> 01:23:48,524
et que le cynisme, le mensonge
et la corruption
1059
01:23:48,607 --> 01:23:50,984
sont à l'ordre du jour politique.
1060
01:23:52,444 --> 01:23:54,154
En 2018,
1061
01:23:54,321 --> 01:23:58,575
le pontificat du pape François
entre dans sa sixième année.
1062
01:23:59,451 --> 01:24:01,411
Plus que la plupart
de ses prédécesseurs,
1063
01:24:01,537 --> 01:24:04,331
n a fait bouger l'Église,
1064
01:24:04,998 --> 01:24:07,417
malgré de fortes résistances.
1065
01:24:08,252 --> 01:24:11,964
La vieille ville d'Assise
est aujourd'hui
1066
01:24:12,470 --> 01:24:15,920
un centre spirituel
pour toutes les religions,
1067
01:24:15,175 --> 01:24:19,221
comme ici, en cette Journée mondiale
de prière pour la paix.
1068
01:24:19,388 --> 01:24:21,140
Musique douce
1069
01:24:22,891 --> 01:24:27,437
l'héritage de Saint François
est toujours vivant.
1070
01:24:54,172 --> 01:24:55,632
(en espagnol)
1071
01:24:55,757 --> 01:24:57,801
Dieu ne regarde pas avec les yeux.
1072
01:24:58,100 --> 01:25:00,120
Dieu regarde avec le cœur.
1073
01:25:00,178 --> 01:25:02,681
Et l'amour de Dieu
1074
01:25:02,889 --> 01:25:07,102
est le même pour chacun.
1075
01:25:07,978 --> 01:25:10,731
Quelle que soit sa religion.
1076
01:25:12,240 --> 01:25:15,652
Si c'est un athée,
c'est le même amour.
1077
01:25:17,154 --> 01:25:21,408
Quand arrivera
le jour du Jugement dernier
1078
01:25:22,159 --> 01:25:25,495
et qu'il y aura assez de lumière
sur la Terre
1079
01:25:25,662 --> 01:25:28,582
pour voir
les choses telles qu'elles sont,
1080
01:25:28,790 --> 01:25:32,850
nous en aurons, des surprises.
1081
01:25:33,670 --> 01:25:39,426
Croyez-vous que Mahatma Gandhi
ou Martin Luther King
1082
01:25:40,427 --> 01:25:46,350
sont moins aimés par Dieu
qu'un curé ou une nonne?
1083
01:25:49,102 --> 01:25:53,690
Dieu nous aime
et nous regarde tous avec le cœur.
1084
01:25:58,862 --> 01:26:05,827
C'est peut-être le seul lien
qu'il y ait entre nous, les hommes:
1085
01:26:06,286 --> 01:26:08,497
le lien de l'amour de Dieu.
1086
01:26:10,666 --> 01:26:12,709
À part cela, nous sommes libres.
1087
01:26:14,795 --> 01:26:17,172
Et même libres de ne pas l'aimer.
1088
01:26:20,467 --> 01:26:24,930
Chant religieux
1089
01:26:30,936 --> 01:26:33,355
Aucun de nous n'est une île,
1090
01:26:34,564 --> 01:26:38,777
un "moi" autonome
et indépendant des autres.
1091
01:26:39,528 --> 01:26:43,490
Nous ne pouvons construire l'avenir
qu'ensemble,
1092
01:26:43,657 --> 01:26:45,951
sans exclure personne.
1093
01:26:48,328 --> 01:26:50,831
Comme il serait beau
1094
01:26:50,997 --> 01:26:55,961
qu'au progrès des innovations
scientifiques et technologiques
1095
01:26:56,128 --> 01:26:58,130
corresponde aussi
1096
01:26:58,255 --> 01:27:02,920
une égalité et une inclusion sociale
de plus en plus grandes.
1097
01:27:02,801 --> 01:27:03,802
(en anglais)
1098
01:27:03,969 --> 01:27:05,971
Notre diversité
nous rend plus forts.
1099
01:27:06,388 --> 01:27:07,931
En travaillant ensemble,
1100
01:27:08,140 --> 01:27:11,560
nous pouvons faire beaucoup plus
qu'en tant qu'individus.
1101
01:27:12,894 --> 01:27:14,620
(en italien)
1102
01:27:14,187 --> 01:27:15,856
Comme il serait beau que,
1103
01:27:15,981 --> 01:27:18,567
tout en découvrant
des planètes lointaines,
1104
01:27:18,650 --> 01:27:23,290
nous puissions redécouvrir
les besoins des frères et des sœurs
1105
01:27:23,113 --> 01:27:25,730
qui gravitent autour de nous.
1106
01:27:25,782 --> 01:27:27,784
Musique religieuse
1107
01:27:27,909 --> 01:27:31,455
Ce n'est qu'en éduquant
à la fraternité,
1108
01:27:31,663 --> 01:27:34,750
à une solidarité concrète,
1109
01:27:34,833 --> 01:27:39,546
qu'on peut vaincre
la "culture du déchet",
1110
01:27:39,629 --> 01:27:43,508
qui ne concerne pas seulement
la nourriture et les biens matériels,
1111
01:27:44,593 --> 01:27:47,387
mais, avant tout, les personnes.
1112
01:27:49,848 --> 01:27:52,601
Permettez-moi de le dire clairement:
1113
01:27:52,768 --> 01:27:55,353
plus vous êtes puissant,
1114
01:27:55,604 --> 01:28:00,275
plus vos actes ont un effet
sur les gens,
1115
01:28:00,442 --> 01:28:04,279
plus vous serez amené à être humble.
1116
01:28:05,697 --> 01:28:09,868
Parce qu'autrement,
le pouvoir vous détruira,
1117
01:28:09,951 --> 01:28:12,704
et vous détruirez les autres.
1118
01:28:28,512 --> 01:28:32,570
La tendresse n'est pas une faiblesse,
c'est une force.
1119
01:28:44,110 --> 01:28:48,615
La tendresse, c'est se servir des yeux
pour voir l'autre,
1120
01:28:48,782 --> 01:28:51,535
des oreilles pour entendre l'autre,
1121
01:28:51,618 --> 01:28:54,663
pour écouter le cri des enfants,
1122
01:28:54,746 --> 01:28:58,410
des pauvres,
de ceux qui craignent l'avenir.
1123
01:28:58,166 --> 01:29:01,545
Écouter aussi le cri silencieux
1124
01:29:01,670 --> 01:29:06,466
de notre maison commune,
la Terre contaminée et malade.
1125
01:29:10,950 --> 01:29:14,391
Nous avons tant à faire,
et nous devons le faire ensemble.
1126
01:29:17,180 --> 01:29:21,731
Dans la nuit des conflits
que nous traversons,
1127
01:29:21,815 --> 01:29:23,483
chacun de nous
1128
01:29:23,608 --> 01:29:27,237
peut être une bougie allumée
qui rappelle
1129
01:29:27,404 --> 01:29:30,991
que la lumière
prévaut sur les ténèbres
1130
01:29:31,157 --> 01:29:32,868
et non le contraire.
1131
01:29:41,167 --> 01:29:43,440
Pour nous, chrétiens,
1132
01:29:43,253 --> 01:29:46,131
l'avenir a un nom,
1133
01:29:47,340 --> 01:29:49,217
et ce nom est l'espoir.
1134
01:29:50,635 --> 01:29:55,932
L'espoir est la vertu d'un cœur
qui ne se verrouille pas,
1135
01:29:56,141 --> 01:29:58,518
qui ne s'arrête pas au passé
1136
01:29:58,602 --> 01:30:01,688
pour vivoter dans le présent,
1137
01:30:01,813 --> 01:30:04,608
mais sait voir le lendemain.
1138
01:30:16,286 --> 01:30:19,390
Écho des pales d'hélicoptère
1139
01:30:19,706 --> 01:30:23,460
Une des choses
qui aide le plus dans la vie
1140
01:30:23,835 --> 01:30:28,214
est l'expression de la beauté.
1141
01:30:30,508 --> 01:30:36,723
Un artiste est un apôtre de la beauté,
qui aide les autres à vivre.
1142
01:30:38,600 --> 01:30:42,187
Pensons à tous les artistes
qui ont réalisé cela,
1143
01:30:42,520 --> 01:30:44,439
mais aussi à chacun de nous.
1144
01:30:45,815 --> 01:30:48,610
Si vous me demandez:
"Donnez-moi un exemple
1145
01:30:49,152 --> 01:30:53,490
"de beauté simple, quotidienne,
1146
01:30:54,491 --> 01:30:57,577
"grâce à laquelle nous puissions
aider les autres
1147
01:30:57,702 --> 01:31:00,747
"à être meilleurs, plus heureux",
1148
01:31:00,872 --> 01:31:02,999
je pense à deux exemples:
1149
01:31:03,833 --> 01:31:05,377
le sourire
1150
01:31:06,461 --> 01:31:08,880
et le sens de l'humour.
1151
01:31:11,591 --> 01:31:15,136
Le sourire, la capacité de sourire.
1152
01:31:16,262 --> 01:31:18,723
Le sourire est la fleur du cœur.
1153
01:31:21,142 --> 01:31:23,478
Surtout quand il est gratuit,
1154
01:31:23,728 --> 01:31:28,400
qu'il n'est pas manipulé par l'intérêt
de séduire: un simple sourire.
1155
01:31:28,650 --> 01:31:32,237
"Le frais sourire",
comme on dit en littérature.
1156
01:31:32,779 --> 01:31:34,489
Et le sens de l'humour.
1157
01:31:35,156 --> 01:31:37,909
Ici, je dois faire
une confession personnelle.
1158
01:31:38,410 --> 01:31:43,164
Tous les jours,
après avoir dit les laudes,
1159
01:31:44,290 --> 01:31:48,670
je récite la prière
de Saint Thomas More
1160
01:31:49,838 --> 01:31:52,298
pour demander le sens de l'humour.
1161
01:31:53,216 --> 01:31:54,884
Sense of Humour.
1162
01:31:56,845 --> 01:31:59,389
Elle commence
d'une manière qui fait rire.
1163
01:32:01,349 --> 01:32:05,103
"Donne-moi, Seigneur,
une bonne digestion,
1164
01:32:05,895 --> 01:32:08,523
"mais aussi quelque chose à digérer."
1165
01:32:09,607 --> 01:32:11,109
Voilà.
1166
01:32:11,359 --> 01:32:13,987
Musique douce
1167
01:36:10,140 --> 01:36:12,160
Sous-titrage TITRAFILM
84275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.