Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,720 --> 00:00:27,795
EINE DEMANZIPIERTE FRAU
2
00:04:04,280 --> 00:04:07,956
Was machen Sie hier?
3
00:04:08,160 --> 00:04:12,359
Einen Augenblick.
Ich kann alles erklären.
4
00:04:40,880 --> 00:04:43,918
Und Ihr Französisch ist nicht gut.
5
00:04:45,440 --> 00:04:48,399
Entschuldigung.
Wir haben uns am Licht orientiert.
6
00:04:49,440 --> 00:04:55,789
Das Flugzeug verlor Treibstoff.
Zum Landepunkt sind es 130 km.
7
00:04:56,000 --> 00:04:59,380
Könnten Sie mir sagen, wo ich bin?
8
00:04:59,240 --> 00:05:03,519
Das nächste Dorf ist St. Benoit,
nahe Poitiers.
9
00:05:03,720 --> 00:05:06,679
Ich habe davon gehört.
10
00:05:17,440 --> 00:05:20,353
Und, wie sehe ich aus?
11
00:05:20,560 --> 00:05:24,839
Ich werde Sie nicht ansehen.
Das ist ein unnötiges Risiko.
12
00:05:25,400 --> 00:05:29,432
Meiner Erfahrung nach hält man sich
am besten an die Regeln.
13
00:05:32,800 --> 00:05:36,632
Ich bringe Sie ins Dorf.
Von dort müssen Sie alleine weiter.
14
00:05:46,960 --> 00:05:51,273
- Wie lange sind Sie schon hier?
- Etwa ein Jahr.
15
00:05:52,800 --> 00:05:56,396
- Wie geht es allen zu Hause?
- Gut.
16
00:05:56,600 --> 00:05:58,557
- Und dem Chef?
- Auch.
17
00:05:58,760 --> 00:06:03,755
Er gab mir Manschettenknöpfe,
sagte mir, wie meine Chancen stehen.
18
00:06:03,960 --> 00:06:08,876
50 zu 50?
Er ist schon zu lange weg.
19
00:06:11,800 --> 00:06:15,632
- Wie war es hier?
- Na ja, die Deutschen sind noch da.
20
00:06:15,840 --> 00:06:21,757
Soweit der Bericht. Sorgen Sie dafür,
dass sie hier sind statt an der Front.
21
00:06:21,960 --> 00:06:26,910
Das ist das Schlimme. Je mehr Erfolg
man hat, desto länger dauert es.
22
00:06:32,960 --> 00:06:34,997
Ein Freund...
23
00:06:36,360 --> 00:06:40,115
der hier war, hat gesagt:
"Schieß den Deutschen ins Bein."
24
00:06:40,320 --> 00:06:44,837
Im Krankenhaus verbrauchen sie
feindliche Ressourcen.
25
00:06:45,880 --> 00:06:50,238
Aber ein toter Soldat
ist schnell vergessen und ersetzt.
26
00:06:50,440 --> 00:06:53,160
- Also, wir gehen.
- Gut.
27
00:07:14,480 --> 00:07:20,511
Cafés sind nicht sicher.
Und halten Sie sich von Bourges fern.
28
00:07:20,720 --> 00:07:23,997
Keine Zahnpastatuben als Versteck.
Da suchen sie zuerst.
29
00:07:24,200 --> 00:07:27,238
Nicht zu viel lachen.
Engländer lachen anders.
30
00:07:27,440 --> 00:07:32,117
Sollen Sie aus der Toilette senden?
Tun Sie's nicht.
31
00:07:32,320 --> 00:07:36,394
Die Gestapo durchsucht
seit zwei Monaten alle Toiletten.
32
00:07:36,600 --> 00:07:41,720
Nehmen Sie hinter Poitiers
die Seitenstraße, ich zeige sie Ihnen.
33
00:07:41,280 --> 00:07:44,830
Alles andere wissen Sie -
oder werden es lernen.
34
00:08:30,520 --> 00:08:33,479
- Wo ist Ihre Waffe?
- Es tut mir Leid.
35
00:08:33,680 --> 00:08:39,153
- Ich habe solche Angst.
- Wir müssen weiter, schnell.
36
00:08:39,360 --> 00:08:43,115
Ich bin keine Agentin.
Ich überbringe nur Nachrichten.
37
00:08:43,320 --> 00:08:46,631
Das war mein erster Absprung.
Sonst war niemand da.
38
00:08:46,840 --> 00:08:51,869
Poitiers ist nicht sicher. Mein Freund
wurde nach Buchenwald gebracht.
39
00:08:52,800 --> 00:08:56,871
Er war der Funker. Er hieß Tony.
Ich muss reden.
40
00:08:57,800 --> 00:09:00,278
Wozu Regeln befolgen?
41
00:09:00,480 --> 00:09:05,999
Ich will nicht sterben.
Ich will nicht so sterben.
42
00:10:02,400 --> 00:10:05,875
Un ciel pommelé.
43
00:10:07,800 --> 00:10:11,233
- Wie nennen wir es?
- Schäfchenwolken.
44
00:10:15,760 --> 00:10:20,710
Ich muss nicht unbedingt weg.
Wenn Sie wollen, bleibe ich.
45
00:10:35,200 --> 00:10:40,150
- Haben Sie einen Codenamen?
- Ja. Lazar.
46
00:10:43,200 --> 00:10:47,558
- Möchten Sie einen Tee?
- Ja, sehr gerne.
47
00:10:58,800 --> 00:11:02,552
Habe ich Recht?
Ist es Ihr erster Einsatz?
48
00:12:58,840 --> 00:13:01,594
- Bonjour, Suzanne.
- Bonjour.
49
00:13:44,680 --> 00:13:48,833
- Bonjour, Suzanne.
- Bonjour, Monsieur Villon.
50
00:13:49,880 --> 00:13:52,918
Ich wollte gerade
die Post durchsehen.
51
00:13:56,840 --> 00:14:00,720
"Das Wetter wird heute schlecht."
52
00:14:00,280 --> 00:14:04,752
"Dringend weiter nach Toulouse."
53
00:14:37,400 --> 00:14:40,795
Und die Lieferung von gestern?
Ist sie gut angekommen?
54
00:17:44,400 --> 00:17:46,271
Ah, Brock.
55
00:17:46,480 --> 00:17:53,432
Etwas für den Dritten Sekretär.
Ein Mr. Radley liegt tot im Foyer.
56
00:17:53,640 --> 00:17:58,780
- Würden Sie das übernehmen?
- Ja, natürlich.
57
00:17:58,280 --> 00:18:00,636
Es gibt übrigens auch eine Witwe.
58
00:18:01,800 --> 00:18:04,110
Tatsächlich.
59
00:18:11,400 --> 00:18:13,790
Britische Botschaft.
60
00:18:22,480 --> 00:18:25,757
- Die Witwe?
- Da drüben.
61
00:18:31,400 --> 00:18:33,874
Mrs. Radley.
62
00:18:35,520 --> 00:18:38,479
Ich fürchte,
Ihr Mann hatte einen Herzinfarkt.
63
00:18:38,680 --> 00:18:42,310
- Das habe ich befürchtet.
- Wir tun, was wir können.
64
00:18:42,520 --> 00:18:47,595
Die Polizei will ihn mitnehmen.
Ich begleite sie.
65
00:18:47,800 --> 00:18:53,592
Sie können gerne
mit zur Leichenhalle kommen.
66
00:18:56,200 --> 00:18:58,556
Ich bin sicher, Sie kommen zurecht.
67
00:19:13,000 --> 00:19:17,392
Mr. Brock, werde ich Sie
in der Botschaft sehen?
68
00:19:17,600 --> 00:19:20,399
Ja, natürlich.
69
00:19:29,600 --> 00:19:32,911
Ah, Brock, kommen Sie doch herein.
70
00:19:33,120 --> 00:19:36,591
Ich habe Mrs. Radley im Namen
der Regierung kondoliert.
71
00:19:36,800 --> 00:19:42,353
Eine sehr unangenehme Sache.
Er hat doch nicht gelitten?
72
00:19:42,560 --> 00:19:45,439
Das hoffe ich.
Er belud gerade den Wagen.
73
00:19:45,640 --> 00:19:49,395
Wir wollten weiterfahren.
Wir hatten nur zwei Wochen.
74
00:19:49,600 --> 00:19:55,756
Wir wollten nach Innsbruck.
Unser erster Urlaub seit dem Krieg.
75
00:19:55,960 --> 00:19:59,271
- Ein Taschentuch, Brock.
- Nein danke.
76
00:20:00,360 --> 00:20:04,149
Man hat mir
eine Einbalsamierung nahegelegt.
77
00:20:04,360 --> 00:20:07,558
Das bedeutet
zusätzliche Ausgaben für Sie.
78
00:20:07,760 --> 00:20:13,400
Warum ist das nötig?
Die Einbalsamierung, meine ich.
79
00:20:13,240 --> 00:20:19,111
Es verhindert ein Explodieren des
Leichnams, vor allem im Sommer.
80
00:20:19,320 --> 00:20:24,156
Im Flugzeug wäre das
zum Beispiel sehr schlecht.
81
00:20:24,360 --> 00:20:28,718
Sonst wird der Tote nur gewaschen.
Wie genau soll ich sein?
82
00:20:28,920 --> 00:20:32,516
- Es ist wohl besser...
- Nein, ich will es wissen.
83
00:20:32,720 --> 00:20:38,340
Tony war Arzt.
Er würde wollen, dass ich es erfahre.
84
00:20:39,480 --> 00:20:42,712
Ich war überrascht,
wie einfach es ist.
85
00:20:42,920 --> 00:20:47,233
Der Leichnam wird nur
mit Alkohol gewaschen.
86
00:20:47,440 --> 00:20:52,710
- Wenn der Magen voll ist...
- Tony hatte gegessen.
87
00:20:52,280 --> 00:20:57,594
Man führt ein Rohr in den Magen ein,
damit das Gas entweicht.
88
00:20:57,800 --> 00:21:01,111
Wenn es eingeführt wird,
klingt es wie ein Seufzen.
89
00:21:01,320 --> 00:21:03,789
- Ich...
- Es bleibt nichts zurück.
90
00:21:04,000 --> 00:21:08,279
Manchmal macht sich das Personal
einen Spaß und entzündet das Gas.
91
00:21:08,480 --> 00:21:12,838
- Das gibt einen Riesenknall.
- Wie wäre es mit einem Drink?
92
00:21:13,400 --> 00:21:16,272
Aber das war hier
sicher nicht der Fall.
93
00:21:18,160 --> 00:21:22,740
Wir haben Gin und Tonic. Ja?
94
00:21:25,120 --> 00:21:30,912
Ich fürchte, wir müssen
das weitere Vorgehen besprechen.
95
00:21:31,120 --> 00:21:36,718
- Er wird doch zurückgeflogen?
- In den Kofferraum passt er nicht.
96
00:21:36,920 --> 00:21:41,711
Der Dritte Sekretär will sagen,
er soll zu Hause bestattet werden.
97
00:21:43,200 --> 00:21:50,118
Die Kosten müssen später
aus dem Nachlass beglichen werden.
98
00:21:50,320 --> 00:21:56,157
Falls es einen Nachlass gibt.
Ich wollte Sie nicht unterbrechen.
99
00:21:56,360 --> 00:21:59,000
Dann wissen wir wohl, was zu tun ist.
100
00:21:59,200 --> 00:22:03,274
Ich arrangiere die Überführung
mit dem Flug morgen früh.
101
00:22:03,480 --> 00:22:07,918
Ist Ihnen das recht?
Sie reisen doch mit dem Verstorbenen?
102
00:22:08,120 --> 00:22:12,911
- Keine anderen Angehörigen? Kinder?
- Nein.
103
00:22:23,800 --> 00:22:27,791
Er mag Sie nicht.
Der Botschafter.
104
00:22:28,000 --> 00:22:32,711
Oh, nein. Ich denke,
Sie liegen ihm auch nicht besonders.
105
00:22:32,920 --> 00:22:34,877
Das hätte ich nicht sagen sollen.
106
00:22:35,800 --> 00:22:39,552
Darwin hält Katastrophen
für einen Test der Umgangsformen.
107
00:22:40,680 --> 00:22:44,720
- Tischmanieren bei einem Erdbeben.
- Darwin? Heißt er so?
108
00:22:44,920 --> 00:22:47,310
Gott hat sich einen Scherz erlaubt.
109
00:22:47,520 --> 00:22:52,470
Ein moderner Darwin, der weniger
fortschrittlich ist als der letzte.
110
00:22:53,680 --> 00:22:58,550
Verzeihen Sie. Wir sitzen abends
herum und erzählen uns Witze.
111
00:22:58,760 --> 00:23:01,719
Sonst gibt es in Brüssel
nicht viel zu tun.
112
00:23:04,400 --> 00:23:08,758
- Gefällt Ihnen der Posten hier?
- Ich wollte etwas Positiveres.
113
00:23:08,960 --> 00:23:11,111
Frischere Luft.
114
00:23:11,320 --> 00:23:15,280
Ich hätte gerne etwas mehr
vom Empire gesehen.
115
00:23:15,480 --> 00:23:18,632
Hier sehen wir nur
die Probleme des Krieges.
116
00:23:18,840 --> 00:23:22,550
- Ich war nicht seine Frau.
- Nein.
117
00:23:23,640 --> 00:23:27,350
- Hatten Sie das bemerkt?
- Ich hielt es für möglich.
118
00:23:27,560 --> 00:23:30,553
Was ist mit Darwin?
Hat er es gemerkt?
119
00:23:30,760 --> 00:23:33,320
Nein, so etwas
würde ihm nie einfallen.
120
00:23:33,520 --> 00:23:38,470
Wir trafen uns im Krieg.
Tony war Funker für den Widerstand.
121
00:23:38,680 --> 00:23:44,199
Ich war ein Kurier. Es war einfacher,
uns als Ehepaar auszugeben.
122
00:23:44,400 --> 00:23:48,394
In Wirklichkeit war ich kaum
seine Geliebte.
123
00:23:50,680 --> 00:23:53,434
Vor ein paar Wochen rief er mich an.
124
00:23:53,640 --> 00:23:57,634
Erstaunlich, wie wenig man sich
untereinander kennt.
125
00:23:57,840 --> 00:24:01,754
Sogar jetzt kenne ich
die meisten meiner Kollegen nicht.
126
00:24:01,960 --> 00:24:06,159
Vielleicht waren Sie einer davon
und wir haben uns getroffen.
127
00:24:07,400 --> 00:24:10,552
Ich weiß es nicht.
128
00:24:10,760 --> 00:24:16,119
Wenn man das zusammen erlebt hat,
hat man etwas gemeinsam.
129
00:24:16,320 --> 00:24:21,395
Man ist ungeduldig
mit anderen Menschen.
130
00:24:21,600 --> 00:24:26,197
Die Leute, die in England blieben,
erscheinen einem kindisch und dumm.
131
00:24:26,400 --> 00:24:31,270
Deshalb wollte Tony weg.
Wenn man nicht gelitten hat...
132
00:24:33,240 --> 00:24:39,476
Hier in Europa musste ich mich
wenigstens nicht verstellen.
133
00:24:40,840 --> 00:24:45,835
- Darf ich Sie etwas fragen?
- Ja, natürlich.
134
00:24:46,400 --> 00:24:48,919
Hatte er eine Frau?
135
00:24:49,120 --> 00:24:52,750
Oh ja. Und drei Kinder.
136
00:24:52,960 --> 00:24:56,510
Die konnte ich nicht
für mich beanspruchen.
137
00:24:56,720 --> 00:25:02,114
Sie lebt in Crediton in Devon.
Sie denkt, Tony war alleine unterwegs.
138
00:25:03,160 --> 00:25:07,393
Er hatte ihr wohl gesagt, dass er
zwei Wochen alleine bräuchte.
139
00:25:07,600 --> 00:25:10,991
Ich hatte gehofft,
Sie könnten mir da helfen.
140
00:25:13,720 --> 00:25:16,952
Sie anrufen.
Ich habe die Nummer aufgeschrieben.
141
00:25:17,160 --> 00:25:20,119
Und zwar, ehe ich herkam.
142
00:25:24,280 --> 00:25:26,237
Ich soll lügen?
143
00:25:27,520 --> 00:25:32,356
Es wäre mir lieber, wenn Sie lügen,
aber ich überlasse es Ihnen.
144
00:25:34,680 --> 00:25:40,390
- Gut. Es macht nichts.
- Nein, das habe ich nicht gesagt.
145
00:25:40,240 --> 00:25:43,358
Es macht wirklich nichts.
146
00:25:47,000 --> 00:25:52,632
Warum haben Sie mich gewählt
und nicht Darwin?
147
00:25:52,840 --> 00:25:55,992
Das hätte ich auch tun können.
148
00:26:03,720 --> 00:26:07,191
Sie steigern sich etwas
in Ihr Leid hinein, oder?
149
00:26:07,400 --> 00:26:11,110
Dieser Klub von Leuten,
die im Krieg gelitten haben?
150
00:26:11,320 --> 00:26:16,236
- Da können wir nicht mithalten.
- Ich werde mich nicht schämen.
151
00:26:16,440 --> 00:26:21,879
Das ist sinnlos.
Ich mochte Tony nicht.
152
00:26:22,880 --> 00:26:27,875
Aber wir hatten zusammen gelitten
und so ging ich mit ihm.
153
00:26:28,800 --> 00:26:31,710
Und sein Tod war
eine große Ungerechtigkeit.
154
00:26:31,920 --> 00:26:35,880
Ungerecht für ihn, natürlich,
aber auch für seine Frau.
155
00:26:36,800 --> 00:26:40,950
Es von mir zu erfahren,
würde alles noch schlimmer machen.
156
00:26:42,360 --> 00:26:45,319
Also wandte ich mich an die Botschaft.
157
00:26:46,640 --> 00:26:51,510
Es ist egal. Lügen Sie oder nicht.
158
00:26:52,560 --> 00:26:55,792
Es ist mir gleichgültig.
159
00:27:03,600 --> 00:27:09,756
Wir könnten zusammen essen.
Nur um zu reden.
160
00:27:09,960 --> 00:27:16,360
Nein. Wenn ich Ihnen jetzt etwas über
mich erzähle, wäre das wie Betteln.
161
00:27:17,120 --> 00:27:20,790
Ich sage nur: Sehen Sie mich an!
162
00:27:21,600 --> 00:27:25,674
Schleichen Sie nicht herum.
Sehen Sie her und entscheiden Sie.
163
00:27:33,800 --> 00:27:37,316
Es ist alles arrangiert.
Der erste Flug morgen früh.
164
00:27:37,520 --> 00:27:39,477
Vielen Dank.
165
00:27:39,680 --> 00:27:44,380
Wenn noch etwas ist,
gleich nebenan ist eine Kapelle.
166
00:27:44,240 --> 00:27:48,439
- Falls Sie noch dorthin möchten.
- Danke.
167
00:27:54,560 --> 00:27:57,519
Arbeiten Sie schon lange hier?
168
00:27:57,720 --> 00:28:02,351
Nein, erst einige Monate.
Vorher war ich in Jakarta.
169
00:28:02,560 --> 00:28:06,600
Wir hofften auf etwas Sonne,
aber dann kam Brüssel.
170
00:28:06,800 --> 00:28:11,556
Aber wir wollen uns nicht beschweren.
Hier ist ja einiges los.
171
00:28:11,760 --> 00:28:16,516
Das neue Europa. Wiederaufbau.
172
00:28:16,720 --> 00:28:21,590
Massiver Wiederaufbau.
Eine gute Zeit, um in Europa zu leben.
173
00:28:21,800 --> 00:28:24,759
Unendlich viel zu tun.
Straßen bauen.
174
00:28:24,960 --> 00:28:29,910
Menschen bilden. Land bestellen.
Sehr viel Arbeit!
175
00:28:32,240 --> 00:28:34,277
Möchten Sie noch einen Gin?
176
00:28:34,480 --> 00:28:38,440
Ihre Frau möchte wissen,
ob Sie bereit für den Empfang sind.
177
00:28:38,640 --> 00:28:42,236
Und sie möchte Ihren Rat
zu ihrem Make-up.
178
00:28:42,440 --> 00:28:47,754
Leben Sie wohl, Mrs. Radley.
Sie haben mein Mitgefühl.
179
00:28:50,760 --> 00:28:53,594
Ich schließe nach Ihnen ab, Sir.
180
00:28:57,800 --> 00:29:02,477
Ich habe ein Gespräch nach England
angemeldet. Es dauert eine Stunde.
181
00:29:04,400 --> 00:29:06,999
Ich habe beschlossen zu lügen.
182
00:29:34,840 --> 00:29:38,231
- Taxi?
- Ein bisschen spät.
183
00:30:26,760 --> 00:30:29,116
Du meine Güte.
184
00:30:33,320 --> 00:30:36,154
Ich hatte etwas Eleganteres erwartet.
185
00:30:36,360 --> 00:30:40,240
- Warum?
- Ich weiß nicht.
186
00:30:40,440 --> 00:30:42,909
Ich bin eine ledige,
berufstätige Frau.
187
00:30:43,120 --> 00:30:46,830
Sie wissen nicht mehr,
wie schwer es in England ist.
188
00:30:47,400 --> 00:30:50,795
- Schlimmer als im Krieg.
- Zweifellos.
189
00:30:51,000 --> 00:30:54,720
Ich muss es nur zwei Tage aushalten.
190
00:30:58,520 --> 00:31:01,957
Darf ich nächstes Wochenende
wiederkommen?
191
00:31:04,120 --> 00:31:07,352
Das wollen Sie also?
192
00:31:07,560 --> 00:31:10,837
Über den Kanal pendeln?
193
00:31:11,400 --> 00:31:14,829
- Was ist falsch daran?
- Nichts.
194
00:31:16,440 --> 00:31:19,399
Aber im Winter ist es stürmisch.
195
00:31:55,720 --> 00:31:59,953
Die hat sie nicht
auf Marken gekriegt.
196
00:32:17,240 --> 00:32:20,740
Mr. Medlicott.
197
00:32:20,280 --> 00:32:25,710
Mr. Medlicott,
Sie haben die Guyanas verwechselt.
198
00:32:25,280 --> 00:32:28,340
Wie bitte?
199
00:32:30,200 --> 00:32:34,274
Französisch-Guyana
liegt nicht in Afrika.
200
00:32:35,200 --> 00:32:38,238
Die "Himalaya" kommt aus Kapstadt.
201
00:32:38,440 --> 00:32:43,276
- Ihnen zufolge kommt sie aus Panama.
- Oh ja. Ganz recht.
202
00:32:43,480 --> 00:32:47,872
- Das hatte ich gemeint.
- Natürlich. Soll ich es korrigieren?
203
00:32:48,800 --> 00:32:50,436
Sonst noch etwas?
204
00:32:52,760 --> 00:32:58,438
Die "Mooltan" kommt
um zwölf Uhr aus Bombay an.
205
00:32:58,640 --> 00:33:00,996
- Miss Park.
- Ja?
206
00:33:01,200 --> 00:33:04,511
Verzeihung, Mr. Medlicott.
Ich bin etwas spät dran.
207
00:33:04,720 --> 00:33:09,272
Ich denke, die Arbeit
wird mir ein bisschen zuviel.
208
00:33:09,480 --> 00:33:13,315
- Sie sind erst seit gestern bei uns.
- Der Schock.
209
00:33:13,520 --> 00:33:16,558
- Das Tempo.
- Und Ihre Kleidung?
210
00:33:16,760 --> 00:33:20,515
- Ich war nicht zu Hause.
- Das war gestern, Miss Park.
211
00:33:20,720 --> 00:33:23,440
Mein Gott, Sie wissen doch,
wie das ist.
212
00:33:23,640 --> 00:33:28,351
Gestern traf ich diesen tollen Mann.
Es war wunderbar.
213
00:33:28,560 --> 00:33:35,000
Würden Sie als sein Chef sagen:
"Ist der Rock nicht etwas kurz?"
214
00:33:37,960 --> 00:33:41,476
Die Entlassung ist mir egal.
Arbeiten wird unmodern.
215
00:33:41,680 --> 00:33:45,720
In ein paar Jahren
arbeitet niemand mehr.
216
00:33:45,920 --> 00:33:48,913
Wovon willst du dann leben?
217
00:33:49,960 --> 00:33:53,749
Hast du in deiner Wohnung
Platz für mich?
218
00:33:54,520 --> 00:33:58,912
Ich hatte eine Wohnung, aber ich
musste ausziehen. Liebeskummer.
219
00:33:59,120 --> 00:34:02,830
- Das passiert uns Frauen.
- Oh ja.
220
00:34:04,440 --> 00:34:07,433
Ich hasse Schlange stehen.
221
00:34:07,720 --> 00:34:12,476
- Was ist mit dir?
- Mein Freund ist Diplomat.
222
00:34:12,680 --> 00:34:17,550
- Er ist nur am Wochenende hier.
- Da kann ich ja verschwinden.
223
00:34:17,760 --> 00:34:21,390
Im Grunde meines Herzens
bin ich Schriftstellerin.
224
00:34:21,600 --> 00:34:24,638
Da muss man jede Form
der Erniedrigung erleben.
225
00:34:24,840 --> 00:34:28,470
Deshalb wollte ich ja diesen Job.
226
00:34:28,680 --> 00:34:32,276
Man muss es erleben,
ehe man darüber schreiben kann.
227
00:34:35,920 --> 00:34:41,279
Hier ist es. Wenn du wissen willst,
was los ist, musst du hierher kommen.
228
00:34:41,480 --> 00:34:44,439
- Hast du nie davon gehört?
- Nein.
229
00:34:44,640 --> 00:34:47,314
Alle kommen her.
230
00:34:55,800 --> 00:34:58,198
- Ist er das?
- Ja.
231
00:34:58,400 --> 00:35:01,359
Er macht nicht viel her.
232
00:35:02,640 --> 00:35:05,599
Nein, aber er ist sehr freundlich.
233
00:35:35,400 --> 00:35:38,154
Alice! Hallo, Alice.
234
00:35:41,840 --> 00:35:43,911
Es ist ein Skandal.
235
00:35:44,120 --> 00:35:48,797
Das endet mit einem Aufstand.
Es ist die reine Provokation.
236
00:35:50,400 --> 00:35:53,272
Ich verstehe nicht.
Warum ist er so verärgert?
237
00:35:53,480 --> 00:35:58,714
- Er ist ein Revivalist
- Entschuldigung. Bitte.
238
00:35:58,920 --> 00:36:01,640
Es gibt zwei Strömungen.
239
00:36:01,840 --> 00:36:07,950
Für Revivalisten muss Jazz klingen
wie ursprünglich in New Orleans.
240
00:36:08,160 --> 00:36:11,676
Für sie war 1919 alles vorbei.
241
00:36:14,880 --> 00:36:20,194
- Dieses Saxophon ist unverzeihlich.
- Sollte eine Klarinette sein.
242
00:36:20,400 --> 00:36:23,711
Ich mag Mainstream.
Mir ist es egal.
243
00:36:26,000 --> 00:36:28,799
Susan, ich glaube, das ist Alistair.
244
00:36:29,000 --> 00:36:34,359
Soll Haare auf den Schultern haben
und Nüsse in den Achseln knacken.
245
00:36:35,600 --> 00:36:38,957
Der ist bestimmt nie einsam.
246
00:36:54,360 --> 00:37:00,550
- Du magst doch keinen Jazz.
- Ich mag alles, was lebhaft ist.
247
00:37:00,760 --> 00:37:04,710
- Verglichen mit der Arbeit.
- Ja, genau.
248
00:37:04,280 --> 00:37:07,273
Ich mag ihre Namen.
249
00:37:20,960 --> 00:37:25,159
- Haben wir das bestellt?
- Hier bestellt man nicht.
250
00:37:27,360 --> 00:37:29,556
Ich suche dir gerne was Jüngeres.
251
00:37:29,760 --> 00:37:34,118
Ich mag keine jungen Männer.
Da geht alles ex und hopp.
252
00:37:34,320 --> 00:37:37,518
Du findest Geschmack
an gequälten Jünglingen.
253
00:37:37,720 --> 00:37:41,794
Du holst sie dir wohl direkt
aus der Tuberkulosestation?
254
00:37:44,600 --> 00:37:48,310
- Findest du den Laden gut?
- Er ist herrlich.
255
00:37:50,000 --> 00:37:53,720
Ich muss in drei Stunden
auf der Fähre sein.
256
00:37:59,760 --> 00:38:04,596
- Stört dich unsere Wohngemeinschaft?
- Nein. Wie kommst du darauf?
257
00:38:04,800 --> 00:38:09,330
Frauenfreundschaften machen
Männern Angst. Zu viele Geheimnisse.
258
00:38:09,240 --> 00:38:13,837
- Habe ich aus einem Buch.
- Ich denke, damit komme ich klar.
259
00:38:15,680 --> 00:38:19,674
- Bist du sehr reich?
- Nein, eigentlich nicht.
260
00:38:19,880 --> 00:38:24,830
Ich habe nur ein Talent für die Börse.
Das Geld fliegt mir zu.
261
00:38:25,400 --> 00:38:28,795
- Ich kann nichts dafür.
- Das muss sehr lästig sein.
262
00:38:29,000 --> 00:38:34,553
Ich gewöhne mich daran. Ich denke,
bald werden alle sehr reich sein.
263
00:38:34,760 --> 00:38:38,390
Sobald die Nachwehen
des Krieges vorbei sind.
264
00:38:38,600 --> 00:38:41,832
- Glaubst du wirklich?
- Ich bin ganz sicher.
265
00:38:42,400 --> 00:38:48,276
Ich bin gerne hier. Susans Leben
ist interessant. Bücher, Gespräche...
266
00:38:48,480 --> 00:38:51,120
Menschen wie du.
267
00:38:53,640 --> 00:38:58,510
Im Außenministerium fühlt man sich
schnell isoliert. Und klein.
268
00:38:58,720 --> 00:39:02,310
Das kannst du dir ja denken.
Dann traf ich Susan.
269
00:39:02,240 --> 00:39:07,474
Da wurde mir klar, dass man sich das,
was man will, nehmen muss.
270
00:39:07,680 --> 00:39:11,720
- Das ist eine gute Art zu leben.
- Finde ich auch.
271
00:39:11,920 --> 00:39:14,958
Alles in Ordnung, Liebling?
272
00:39:15,160 --> 00:39:18,631
- Sollen wir nach Hause gehen?
- Ja, gleich.
273
00:39:36,680 --> 00:39:41,755
Oh, Alice!
Tut mir Leid, ich wollte dich anrufen.
274
00:39:41,960 --> 00:39:44,953
Ich kann nicht aufs Boot mitkommen.
275
00:39:45,160 --> 00:39:49,757
Medlicott hat mir alles überlassen,
während er Golfen geht.
276
00:39:49,960 --> 00:39:56,700
- Wir wollen nach Kew.
- Ich hoffe, er fällt über die Eisen.
277
00:39:57,600 --> 00:40:01,370
Den ganzen Tag sitzt er da
und starrt mich an.
278
00:40:01,240 --> 00:40:06,440
Träumt davon, seinen abstoßenden
alten Körper an mir zu reiben...
279
00:40:06,640 --> 00:40:13,194
meine Ohren an seine Tweedjacke
zu quetschen, bis sie bluten!
280
00:40:13,400 --> 00:40:18,236
Das wäre etwas.
Das wäre zumindest etwas.
281
00:40:21,800 --> 00:40:26,314
Oh Gott, Alice.
Ich muss weiterziehen.
282
00:40:26,520 --> 00:40:29,911
Dann tue es. Wozu das ganze Drama?
Geh einfach.
283
00:40:30,120 --> 00:40:35,320
Ich tue das ständig. Ich gehe,
ehe jemand merkt, dass ich da bin.
284
00:40:35,520 --> 00:40:40,436
- Aber du könntest Eindruck machen!
- Nein, das ist es nicht.
285
00:40:46,720 --> 00:40:50,316
Ich habe gefragt,
weil ich dich aufmuntern wollte.
286
00:40:50,520 --> 00:40:54,230
Aber ich will alles ändern...
287
00:40:54,440 --> 00:40:57,433
und weiß nicht wie.
288
00:41:14,920 --> 00:41:18,231
Soll ich dir erzählen,
wie mein Buch anfängt?
289
00:41:18,440 --> 00:41:22,275
Wahre Geschichte. Eine Frau
in einem Vergewaltigungsprozess.
290
00:41:22,480 --> 00:41:26,520
Am Anfang des Buches
muss sie dem Gericht erzählen...
291
00:41:26,720 --> 00:41:30,430
was der Angeklagte in der Tatnacht
zu ihr gesagt hat.
292
00:41:30,640 --> 00:41:34,770
Aber sie bringt es nicht über sich,
es auszusprechen.
293
00:41:34,280 --> 00:41:37,637
Der Richter schlägt vor,
die Worte aufzuschreiben...
294
00:41:37,840 --> 00:41:41,197
und den Zettel herumzureichen.
Das tut sie.
295
00:41:41,400 --> 00:41:44,757
Auf dem Zettel steht: "Ich will dich."
296
00:41:46,240 --> 00:41:48,596
"Ich muss dich jetzt haben."
297
00:41:52,920 --> 00:41:56,675
Alle Geschworenen lesen den Zettel.
298
00:41:56,880 --> 00:42:01,272
Eine Geschworene am Ende
der zweiten Reihe ist eingeschlafen.
299
00:42:01,480 --> 00:42:06,839
Der Mann neben ihr weckt sie auf
und gibt ihr den Zettel.
300
00:42:07,400 --> 00:42:10,330
Sie wacht auf, sieht den Zettel an...
301
00:42:10,240 --> 00:42:15,110
und dann ihn. Dann lächelt sie und
steckt den Zettel in ihre Handtasche.
302
00:42:19,640 --> 00:42:23,270
Käseomelett. Leider aus Pulver.
303
00:42:23,480 --> 00:42:27,760
Die Frau ist meine Heldin.
304
00:42:27,280 --> 00:42:30,432
Wenigstens ist es
eine gute Portion.
305
00:42:33,720 --> 00:42:36,474
Mist!
306
00:42:39,600 --> 00:42:45,278
Wie soll man ohne halbwegs
passable Drogen kreativ sein?
307
00:42:45,480 --> 00:42:48,871
Als einziger Bohemien in London
werde ich ausgenutzt.
308
00:42:49,800 --> 00:42:54,300
Falls Raymond je in Marokko arbeitet,
bringt er vielleicht was mit.
309
00:42:54,240 --> 00:42:58,234
- Das glaube ich nicht.
- Es würde keinem auffallen.
310
00:42:59,600 --> 00:43:02,434
- Isst niemand sonst?
- Die merken das nicht?
311
00:43:02,640 --> 00:43:07,112
Alle, die ich kenne, sind Clowns.
Hast du selbst gesagt.
312
00:43:07,320 --> 00:43:13,320
Dass Darwin drei Jungs braucht,
um sein Stützkorsett anzulegen.
313
00:43:13,240 --> 00:43:17,598
- Das war im Vertrauen!
- Mit Handschuhen!
314
00:43:17,800 --> 00:43:22,272
- Darwin ist kein Clown.
- Du hast das gesagt.
315
00:43:22,480 --> 00:43:26,520
Er kommt nur nicht ganz
mit dem modernen Zeitalter zurecht.
316
00:43:28,440 --> 00:43:30,511
Du lachst.
317
00:43:32,880 --> 00:43:37,796
- Ich lache nicht.
- Deine Mundwinkel zucken.
318
00:43:39,600 --> 00:43:42,718
Sie zucken kein bisschen.
319
00:43:43,560 --> 00:43:47,713
Alice, Raymonds Meinung
über seinen Chef ist folgende...
320
00:43:47,920 --> 00:43:53,996
Er traut ihm nicht zu, seinen Schwanz
in einen Eimer Fett zu stecken.
321
00:43:56,640 --> 00:43:59,951
- Ist er nun ein Witz oder nicht?
- Ja, das ist er.
322
00:44:00,160 --> 00:44:04,632
Ein Witz zwischen uns beiden,
nicht für die ganze Welt.
323
00:44:08,800 --> 00:44:13,750
- Ich sollte abmarschieren.
- Ich hasse es, wenn du so was sagst.
324
00:44:14,120 --> 00:44:18,340
Worte wie "abmarschieren".
Das sagst du ständig.
325
00:44:18,240 --> 00:44:22,750
"Zwickmühle", "Bredouille".
Sie klingen aufgesetzt.
326
00:44:22,280 --> 00:44:26,350
- Es sind nicht deine Worte.
- Deine mag ich auch nicht.
327
00:44:26,240 --> 00:44:29,870
- Ach ja? Welche?
- Deine Worte von heute Abend.
328
00:44:30,800 --> 00:44:32,151
- Zum Beispiel?
- Das weißt du genau.
329
00:44:32,360 --> 00:44:36,957
- Nein. Welche Worte?
- Worte wie...
330
00:44:39,800 --> 00:44:42,390
"Ein Eimer Fett."
331
00:44:57,000 --> 00:45:01,552
- Warum lässt du sie nur hier wohnen?
- Ich mag sie.
332
00:45:02,600 --> 00:45:05,434
Sie bringt mich zum Lachen.
333
00:45:15,800 --> 00:45:19,996
Es tut mir Leid. Ich war schrecklich,
bitte verzeih mir.
334
00:45:21,120 --> 00:45:24,272
Aber was ich tue,
ist nicht völlig verachtenswert.
335
00:45:24,480 --> 00:45:29,396
Natürlich sind die Leute öde
und spießig. Todlangweilig.
336
00:45:29,600 --> 00:45:33,370
Aber was kann ich sonst tun?
337
00:45:33,240 --> 00:45:36,677
Ich muss immer an Frankreich denken.
338
00:45:38,560 --> 00:45:43,680
An Menschen, mit denen ich
nur eine Stunde verbrachte.
339
00:45:43,880 --> 00:45:46,270
Große Freundlichkeit.
340
00:45:46,480 --> 00:45:50,554
Großer Mut. Mit jemandem
nur eine Stunde zu verbringen...
341
00:45:50,760 --> 00:45:53,559
das Beste von ihm zu sehen...
342
00:45:53,760 --> 00:45:56,992
und dann weiterzuziehen.
343
00:45:59,160 --> 00:46:02,437
Kannst du das verstehen?
344
00:46:02,640 --> 00:46:07,351
Ich denke, wir sollten uns
einen Winter lang trennen.
345
00:46:07,560 --> 00:46:12,191
Das alles ist zu einfach.
Es gibt keine Prüfungen.
346
00:46:12,400 --> 00:46:17,600
Eine Prüfung wäre gut und was
wäre besser, als ein Winter getrennt?
347
00:46:19,240 --> 00:46:22,631
Ein Winter zusammen?
348
00:46:22,840 --> 00:46:26,720
Du weißt, ich würde gerne
nach Brüssel kommen.
349
00:46:26,280 --> 00:46:30,911
Das würde ich wirklich,
wenn da nicht meine Stelle wäre.
350
00:46:31,160 --> 00:46:34,756
Die Arbeit im Reedereibüro
ist sehr wichtig für mich.
351
00:46:34,960 --> 00:46:38,237
Und ich kann Mr. Medlicott
nicht enttäuschen.
352
00:46:38,440 --> 00:46:45,313
- Du hasst die Überfahrt im Winter.
- Sei bitte nicht so herablassend.
353
00:46:45,520 --> 00:46:50,879
Du beleidigst meine Intelligenz.
Ich kenne dich besser, als du denkst.
354
00:46:51,800 --> 00:46:54,437
Wenn du so sehnsüchtig
vom Krieg redest...
355
00:46:54,640 --> 00:46:58,111
folgt darauf meistens
ein Täuschungsmanöver.
356
00:47:16,880 --> 00:47:19,270
Lebwohl.
357
00:47:56,920 --> 00:48:01,551
Die Krönung ist
ein außergewöhnlicher Anlass.
358
00:48:03,560 --> 00:48:09,750
Verzeihung. Ich habe alles hier.
Mittagessen für 600. Das Menü.
359
00:48:09,960 --> 00:48:13,317
Ich habe die Adelstitel
und die Rangfolge überprüft.
360
00:48:13,520 --> 00:48:15,637
Wir sprachen über die
Reihenfolge der Trinksprüche.
361
00:48:15,840 --> 00:48:20,551
Mein Vorschlag wäre, die Königin
vor dem Dessert, die anderen danach.
362
00:48:20,760 --> 00:48:23,832
Hat jemand Vorschläge?
363
00:48:25,640 --> 00:48:28,633
- Hallo.
- Habe ich etwas verpasst?
364
00:48:28,840 --> 00:48:32,595
Es ist ungewöhnlich,
aber ich würde die Toasts aufteilen.
365
00:48:32,800 --> 00:48:37,716
Einen vor dem Dessert,
die anderen danach.
366
00:48:38,400 --> 00:48:43,111
Ein exzellenter Vorschlag von Viscount
Tampan. Sind alle einverstanden?
367
00:48:44,240 --> 00:48:47,631
Nun zur Frage der Polizeieskorte.
368
00:48:47,840 --> 00:48:54,235
- Na, das war ja wohl die Höhe.
- Das macht nichts. Wirklich.
369
00:48:54,440 --> 00:48:57,558
Susan, ich habe mich gefragt...
370
00:48:57,760 --> 00:49:02,198
kannst du von irgendwo zusehen?
Wir könnten das doch zusammen tun.
371
00:49:02,400 --> 00:49:06,394
Das Haus meiner Eltern liegt
an der Strecke. Tolle Aussicht.
372
00:49:06,600 --> 00:49:11,720
Ashley, das würde mir sehr gefallen.
Ich rufe dich morgen an, ja?
373
00:49:20,160 --> 00:49:22,959
500 Käsereiben?
374
00:49:24,000 --> 00:49:28,870
Ich habe 500 Käsereiben
um die Ecke geparkt. Interessiert?
375
00:49:29,800 --> 00:49:32,596
Da kommst du zu spät.
Wir hatten schon eine Lieferung.
376
00:49:34,240 --> 00:49:37,870
Aber wir benutzen morgen
auf dem Bankett deine Löffel.
377
00:49:38,800 --> 00:49:42,120
- Ich wünschte, ich könnte es sehen.
- Das wünschte ich auch.
378
00:49:45,840 --> 00:49:49,800
- Danach bist du arbeitslos?
- Ja, schon.
379
00:49:50,000 --> 00:49:52,959
Aber ich denke daran,
in die Werbung zu gehen.
380
00:49:54,200 --> 00:49:57,340
Da waren ein paar Leute
im Krönungskomitee.
381
00:49:57,240 --> 00:50:01,473
Fordern wird es mich nicht,
aber vielleicht macht es Spaß.
382
00:50:10,120 --> 00:50:15,798
- Und, was kann ich für dich tun?
- Ich suche einen Vater.
383
00:50:16,000 --> 00:50:18,469
Ich will ein Kind.
384
00:50:21,440 --> 00:50:25,320
Es ist viel einfacher, als es klingt.
385
00:50:25,520 --> 00:50:29,355
Es geht nicht um eine Ehe
oder Verantwortung für das Kind.
386
00:50:29,560 --> 00:50:34,510
Oder in der Schwangerschaft da zu
sein. Es geht nur um die Empfängnis.
387
00:50:39,800 --> 00:50:42,759
Du willst nicht.
388
00:50:42,960 --> 00:50:45,475
Nein.
389
00:50:45,680 --> 00:50:51,278
Nein, es wäre mir ein Vergnügen.
Ich bin froh, dass du mich fragst.
390
00:50:54,000 --> 00:50:56,435
Es ist nur...
391
00:50:56,640 --> 00:51:02,352
dein Bekanntenkreis.
Du hast doch sicher Freunde.
392
00:51:02,560 --> 00:51:04,597
Nur zu.
393
00:51:04,800 --> 00:51:08,760
Ich habe meinen eigenen Kopf,
wie du weißt.
394
00:51:08,960 --> 00:51:14,911
Bei meinen Arbeitskollegen,
meinen Freunden, wie du sagst...
395
00:51:15,120 --> 00:51:21,370
muss ich mich immer zurückhalten,
um sie nicht vor den Kopf zu stoßen.
396
00:51:21,240 --> 00:51:27,874
Sie sind nett, aber ich will
keine Kompromisse machen.
397
00:51:28,800 --> 00:51:33,997
Warum eine traurige Vernunftehe,
nur um ein Kind zu bekommen?
398
00:51:34,200 --> 00:51:39,832
- Keine Frau sollte das tun müssen.
- Du musst ja nicht heiraten.
399
00:51:40,400 --> 00:51:46,799
- Sage ihm nichts von deinem Plan.
- Daran habe ich auch gedacht.
400
00:51:47,000 --> 00:51:50,152
Aber ich finde, das wäre unehrlich.
401
00:51:50,360 --> 00:51:54,673
Also beschloss ich, jemanden
zu fragen, den ich kaum kenne.
402
00:52:00,880 --> 00:52:03,839
Was mich wirklich interessiert...
403
00:52:07,680 --> 00:52:12,357
warum ich?
Wann haben wir uns denn gesehen?
404
00:52:14,760 --> 00:52:17,229
Genau darum geht es.
405
00:52:17,440 --> 00:52:20,399
Ein paar Mal mit Alice.
Und was sagt Alice?
406
00:52:20,600 --> 00:52:23,718
Dass ich sauber und gehorsam bin?
407
00:52:23,920 --> 00:52:28,233
- Keine Idioten in der Familie?
- So berechnend bin ich nicht.
408
00:52:28,440 --> 00:52:31,319
Du bist nicht berechnend?
409
00:52:31,520 --> 00:52:36,959
Gab es Hunderte von Kandidaten,
die alle den gleichen Zettel bekamen?
410
00:52:37,160 --> 00:52:43,475
"Komm zum Flussufer.
Sage niemandem etwas davon."
411
00:52:43,680 --> 00:52:46,798
Ich dachte, du wolltest Nylonstrümpfe.
412
00:52:47,000 --> 00:52:50,437
Ich kaufe Nylonstrümpfe,
wenn du das willst.
413
00:52:50,640 --> 00:52:52,996
Warum ich?
414
00:52:55,280 --> 00:52:58,637
- Ich mag dich.
- Und?
415
00:53:00,800 --> 00:53:05,917
Ich liebe dich. Ich will dich,
weil ich dich nicht oft sehe.
416
00:53:06,120 --> 00:53:11,360
Ich sehe dich kaum jemals.
Wir leben in verschiedenen Vierteln.
417
00:53:11,240 --> 00:53:14,916
Es sind verschiedene Welten.
418
00:53:15,120 --> 00:53:19,399
- Verschiedene Klassen.
- Ja, das kommt hinzu.
419
00:53:31,800 --> 00:53:35,313
- 500 Käsereiben.
- Wie viel?
420
00:53:36,400 --> 00:53:41,555
Etwas über dem Normalpreis.
Ein bisschen darüber. Nicht viel.
421
00:53:43,360 --> 00:53:45,829
In Ordnung.
422
00:53:47,800 --> 00:53:51,199
Keine Sorge.
Das übernimmt die Krönung.
423
00:54:09,880 --> 00:54:16,798
- Schöner Himmel.
- Ja, Schäfchenwolken.
424
00:54:19,120 --> 00:54:23,239
Du kannst das nicht wirklich wollen.
Nicht im Innersten.
425
00:54:23,440 --> 00:54:25,636
Nein.
426
00:54:27,560 --> 00:54:31,873
Im Innersten würde ich die Sache
am liebsten alleine machen.
427
00:54:33,120 --> 00:54:37,800
Aber jetzt bist du da.
Du bist das Nächstbeste.
428
00:57:23,280 --> 00:57:26,193
Oh, Entschuldigung.
429
00:57:28,400 --> 00:57:30,680
Alles in Ordnung?
430
00:57:31,720 --> 00:57:34,235
Hat dein neuester Kerl dich verlassen?
431
00:57:34,440 --> 00:57:39,560
Ja, so wie alle.
Er ist zu seiner Frau zurück.
432
00:57:41,560 --> 00:57:45,474
Wenn sie das nicht täten,
würde ich sie nicht mehr wollen.
433
00:57:49,720 --> 00:57:53,919
Ich hatte so einen Gedanken,
dass Lust...
434
00:57:54,120 --> 00:57:57,330
dass Lust etwas sehr Gutes ist.
435
00:57:57,240 --> 00:58:00,916
Sie könnte einfach
und heiter und leicht sein.
436
00:58:02,360 --> 00:58:05,340
Vielleicht lebe ich zur falschen Zeit.
437
00:58:09,800 --> 00:58:13,400
Wir sollten etwas unternehmen.
Lass uns ausgehen.
438
00:58:19,400 --> 00:58:22,199
Was ist mir dir?
439
00:58:23,680 --> 00:58:26,639
Oh, ich muss weiterziehen.
440
00:58:32,280 --> 00:58:36,274
- Ist das für dich?
- Nein, er ist zu Hause.
441
00:58:37,680 --> 00:58:40,798
Es gibt auch noch andere Menschen.
442
00:59:01,280 --> 00:59:07,516
Ich habe so viel zu tun.
Jemand hat sich in der Tür geirrt.
443
00:59:10,720 --> 00:59:12,996
Was denken Sie?
444
00:59:15,520 --> 00:59:19,434
Ich wünschte, sie wäre gewöhnlicher.
445
00:59:19,640 --> 00:59:23,310
- Wer?
- Die Frau da.
446
00:59:25,400 --> 00:59:27,835
Der Hund ist gewöhnlich.
447
00:59:28,400 --> 00:59:30,874
Der Hund ist gewöhnlich, keine Frage.
448
00:59:31,920 --> 00:59:36,730
Ich bin besorgt. Wird sich
das Publikum damit identifizieren?
449
00:59:36,280 --> 00:59:40,274
Das hängt davon ab,
wie gewöhnlich sie sind.
450
00:59:44,400 --> 00:59:46,999
Muss der Hundenapf rosa sein?
451
01:00:07,120 --> 01:00:09,794
Fünf Minuten Pause!
452
01:00:17,640 --> 01:00:21,554
Kannst du bleiben?
Du kannst nicht einfach gehen.
453
01:00:21,760 --> 01:00:24,753
Der Hund frisst nicht einmal Filet.
454
01:00:24,960 --> 01:00:27,919
- Du gehst immer.
- Wie meinst du das?
455
01:00:28,120 --> 01:00:32,831
- Wir laden sie auf einen Drink ein.
- Weißt du, was mich das kostet?
456
01:00:33,400 --> 01:00:37,114
Den ganzen Tag herumzusitzen
und so zu tun, als sei ich dumm?
457
01:00:37,320 --> 01:00:40,757
Roland, sieh dir den Fraß nur an!
Woraus besteht der?
458
01:00:40,960 --> 01:00:44,590
Dem Gehirn der Kundenbetreuer?
459
01:00:44,800 --> 01:00:50,671
Seit Monaten versuche ich, auf das
Niveau dieser Firma hinabzusteigen.
460
01:00:50,880 --> 01:00:53,440
Jetzt reicht es.
461
01:00:53,640 --> 01:00:57,395
Der Hund hat Geschmack.
Ich gehe nach Hause.
462
01:01:09,720 --> 01:01:11,837
Hallo, Alice.
463
01:01:13,800 --> 01:01:17,279
Wie geht's dir?
Ich habe dich ewig nicht mehr gesehen.
464
01:01:17,480 --> 01:01:21,554
Eigentlich will ich zu Susan.
465
01:01:21,760 --> 01:01:23,956
Hallo, Susan.
466
01:01:24,160 --> 01:01:27,597
Ich wollte dir
ein frohes neues Jahr wünschen.
467
01:01:30,280 --> 01:01:32,840
Ich bezahle später.
468
01:01:47,760 --> 01:01:51,913
- Susan, können wir bitte reden?
- Wozu denn?
469
01:01:54,360 --> 01:01:57,558
Ich habe Mick gebeten,
mich zu schwängern.
470
01:01:57,760 --> 01:02:00,719
Wir versuchen es jetzt
seit über 18 Monaten.
471
01:02:00,920 --> 01:02:05,392
Es klappt nicht und wir fühlen
uns beide ziemlich dumm.
472
01:02:05,600 --> 01:02:08,798
Ziemlich elend,
zumindest gilt das für mich.
473
01:02:09,800 --> 01:02:13,120
Der Anstand verlangt,
dass wir das Experiment abbrechen.
474
01:02:17,880 --> 01:02:20,714
Die Idee war gut. Sie war einfach.
475
01:02:20,920 --> 01:02:25,233
- Eine Abmachung unter Erwachsenen.
- Ich fühle mich schlecht.
476
01:02:25,440 --> 01:02:28,194
- Ich hätte es vorher beendet.
- Man fühlt sich schmutzig.
477
01:02:28,400 --> 01:02:33,998
Und meine Gefühle? In deinem
Zimmer, mit deiner Mutter im Haus.
478
01:02:34,200 --> 01:02:38,160
- Lass meine Mutter da raus.
- Meinst du, mir macht das Spaß?
479
01:02:38,360 --> 01:02:41,671
Ja, großen Spaß sogar. Das denke ich.
480
01:02:56,680 --> 01:03:00,370
Du denkst, es macht mir Spaß,
mich herumzutreiben.
481
01:03:00,720 --> 01:03:04,236
Warum habe ich mir dann
keinen anderen Vater gesucht?
482
01:03:04,440 --> 01:03:08,229
Weil mir die ganze Sache
das Herz bricht.
483
01:03:08,440 --> 01:03:12,360
Du denkst, es ist meine Schuld.
484
01:03:12,240 --> 01:03:17,760
- Sonst kümmert dich nichts?
- Du denkst, es ist meine Schuld.
485
01:03:17,280 --> 01:03:23,231
Genau so eine Auseinandersetzung
wollte ich immer vermeiden.
486
01:03:25,280 --> 01:03:29,240
Du hast keine Ahnung,
was in meinem Kopf vorgeht.
487
01:03:32,760 --> 01:03:35,719
Mick, würdest du jetzt bitte gehen?
488
01:03:35,920 --> 01:03:39,960
Ihr seid grausam. Alle beide.
489
01:03:40,160 --> 01:03:44,279
Grausam und gefährlich.
Ihr macht andere Leute fertig.
490
01:03:44,480 --> 01:03:47,279
Die da mit ihren
verheirateten Liebhabern...
491
01:03:47,480 --> 01:03:51,759
alle ruiniert wegen dieser Schlampe.
Und du...
492
01:03:59,760 --> 01:04:01,991
Großer Gott!
493
01:04:03,720 --> 01:04:09,557
Wenn wir also Handelsdelegationen
mit Rumänien austauschen wollen...
494
01:04:12,520 --> 01:04:19,279
wäre eines der Zugeständnisse
wohl eine Garantie des Außenwertes
495
01:04:19,480 --> 01:04:23,156
im Bereich von Exporten
und Wechselkursen.
496
01:04:28,960 --> 01:04:32,317
- Brock hier.
- Raymond, hier ist Alice.
497
01:04:32,520 --> 01:04:34,637
Alice Park.
498
01:05:21,720 --> 01:05:26,112
Die ganze Nacht warteten sie,
bis am Morgen das Zeichen kam.
499
01:05:26,320 --> 01:05:29,916
Die Invasion der Briten
und Franzosen war im Gange.
500
01:05:30,120 --> 01:05:33,636
Soll ich Ihnen
ein Bett zurecht machen, Sir?
501
01:05:33,840 --> 01:05:38,278
Der Disput um Israels Grenzen
dauert seit 1948 an.
502
01:05:40,000 --> 01:05:42,515
Ich gehe zum Essen aus.
503
01:05:47,320 --> 01:05:50,438
Die Entscheidung
für eine Invasion Ägyptens...
504
01:05:50,640 --> 01:05:53,951
spaltet die Nation.
505
01:05:59,160 --> 01:06:03,200
"An den Außenminister Ihrer Majestät.
Angesichts der Lage...
506
01:06:03,400 --> 01:06:07,189
in die Sie mich als loyalen Diener
der Krone versetzt haben...
507
01:06:07,400 --> 01:06:12,310
habe ich keine andere Wahl,
als meinen Rücktritt einzureichen."
508
01:06:27,680 --> 01:06:29,831
Guten Abend, Sir.
509
01:06:30,400 --> 01:06:36,370
Leonard, willkommen. Wir hatten kaum
auf Sie zu hoffen gewagt.
510
01:06:42,200 --> 01:06:45,398
Leonard, Sie kennen Monsieur Aung.
511
01:06:45,600 --> 01:06:48,718
- Rangun.
- Von der birmanischen Botschaft.
512
01:06:48,920 --> 01:06:53,949
Eine Ehre, ein Privileg, ein großer
Moment. Ich schüttle Ihre Hand.
513
01:06:54,160 --> 01:06:57,471
Leonard, nehmen Sie Platz.
514
01:06:57,680 --> 01:07:00,752
Ich sage meiner Frau,
dass alle da sind.
515
01:07:07,800 --> 01:07:10,232
- Sie kommt.
- Warum ist sie noch nicht da?
516
01:07:10,440 --> 01:07:15,560
- Die Staatsgeschäfte hielten Sie auf?
- Ganz recht.
517
01:07:15,760 --> 01:07:21,154
Ich verstehe.
In Birma sagen wir allerdings:
518
01:07:21,360 --> 01:07:26,310
"Kommen Sie rechtzeitig
oder gar nicht."
519
01:07:26,520 --> 01:07:29,638
- Guten Abend.
- Ah, guten Abend, Alice.
520
01:07:30,800 --> 01:07:33,360
In England ist das natürlich anders.
521
01:07:33,600 --> 01:07:37,370
Auf Ihren Befehl legt sich
der Löwe zum Lamm.
522
01:07:37,240 --> 01:07:39,197
Wohl kaum.
523
01:07:39,400 --> 01:07:44,839
Darwin aus Jakarta,
und ich habe ihn kennen gelernt.
524
01:07:45,400 --> 01:07:49,831
- Davon werde ich lange zählen.
- Lange zehren.
525
01:07:51,120 --> 01:07:56,275
Die englische Sprache ist
eine strenge Gebieterin, ja?
526
01:07:56,480 --> 01:08:01,714
Niemand beherrscht sie so wie Sie.
Sie schlagen sie und sie gehorcht.
527
01:08:01,920 --> 01:08:05,800
Gut, gut, die Sprache der Welt.
528
01:08:06,000 --> 01:08:08,515
Alice, wie ich höre,
sind Sie Lehrerin?
529
01:08:08,720 --> 01:08:12,760
Etwas Ähnliches.
Ich unterrichte Ausländer in Englisch.
530
01:08:12,960 --> 01:08:16,351
- Wie interessant.
- Eigentlich nicht.
531
01:08:16,560 --> 01:08:19,200
Es macht Spaß,
sie in die Irre zu führen.
532
01:08:19,400 --> 01:08:22,916
Ich sage Ihnen,
dass die Engländer extrovertiert sind.
533
01:08:23,120 --> 01:08:27,194
Wenn sie einen Engländer treffen,
sollen sie ihn umarmen...
534
01:08:27,400 --> 01:08:31,553
und auf beide Wangen küssen.
535
01:08:31,760 --> 01:08:35,800
Das sage ich ihnen. Und dann
lasse ich sie auf die Welt los.
536
01:08:36,000 --> 01:08:39,471
Guten Abend, alle zusammen.
Leonard...
537
01:08:39,680 --> 01:08:43,913
- schön, dass Sie da sind.
- Entschuldigen Sie die Verspätung.
538
01:08:44,120 --> 01:08:48,239
Brock sagt, Sie hatten
eine sehr anstrengende Woche.
539
01:08:48,440 --> 01:08:51,831
- Das ist richtig.
- Hier können Sie entspannen.
540
01:08:52,400 --> 01:08:54,760
- Sie kennen Monsieur Aung?
- Ja.
541
01:08:54,960 --> 01:08:59,398
Vergessen Sie alles. Das Wort
"Suezkanal" wird nicht fallen.
542
01:08:59,600 --> 01:09:02,350
Das ist heute Abend verboten.
543
01:09:02,240 --> 01:09:05,390
"Nasser" wird ebenfalls nicht erwähnt.
544
01:09:05,240 --> 01:09:09,393
Niemand wird "Fehler" oder "Torheit"
oder "Fiasko" sagen.
545
01:09:09,600 --> 01:09:12,798
Niemand wird
"internationale Blamage" sagen.
546
01:09:13,000 --> 01:09:15,390
Sie sind unter Freunden, Leonard.
547
01:09:18,200 --> 01:09:20,590
Sollen wir essen?
548
01:09:20,800 --> 01:09:23,872
Niemand sagt
"Untergang der herrschenden Klasse".
549
01:09:24,800 --> 01:09:28,199
Wir werden unsere Lippen
mit marrons glacés versiegeln.
550
01:09:28,400 --> 01:09:31,400
Ich hoffe, Sie verstehen.
551
01:09:49,880 --> 01:09:54,272
Es tut mir Leid. Sie ist schon
die ganze Woche unleidlich.
552
01:09:54,480 --> 01:09:58,872
- Sie weiß, dass Sie involviert sind.
- Ich hätte gerne einen Drink.
553
01:09:59,800 --> 01:10:03,950
Und wer ist dieses Schlitzauge?
Was tun Sie mir da an?
554
01:10:04,160 --> 01:10:06,436
Ausgerechnet diese Woche.
555
01:10:06,640 --> 01:10:10,759
Er ist mir bis zum Anschlag
in den Hintern gekrochen.
556
01:10:10,960 --> 01:10:16,911
Und Madame Aungs Konversation!
Volkstanz im Hochland von Birma!
557
01:10:17,120 --> 01:10:19,874
Und die Handlung von "Lohengrin".
558
01:10:29,640 --> 01:10:33,759
- Ihre Frau ist geisteskrank, nicht?
- Nein.
559
01:10:33,960 --> 01:10:37,954
- Sie hat starke Empfindungen.
- Aber sie war geisteskrank?
560
01:10:38,160 --> 01:10:41,278
Nein, sie hatte
einen Nervenzusammenbruch.
561
01:10:43,680 --> 01:10:48,391
Sie lebte damals sehr unvernünftig.
Sie hatte eine "Clique" in Pimlico.
562
01:10:48,600 --> 01:10:51,320
Wechselte oft den Arbeitsplatz,
aß kaum.
563
01:10:51,520 --> 01:10:55,719
Sie war krank, als wir uns verlobten.
Ich habe versucht, zu helfen.
564
01:10:55,920 --> 01:11:01,439
Das klingt gut. Die zweite Ehe
wirkt ja oft stabilisierend.
565
01:11:01,640 --> 01:11:05,236
Na, der Kerl in Brüssel. Die Leiche.
566
01:11:05,440 --> 01:11:08,512
Sie müssen sich nicht schämen.
567
01:11:08,720 --> 01:11:14,637
Eine verrückte Ehefrau ist kein
Hindernis für eine Diplomatenkarriere.
568
01:11:14,840 --> 01:11:18,800
Im Gegenteil. Es garantiert Ihnen
vermutlich die Beförderung.
569
01:11:19,000 --> 01:11:23,791
Die Frauen einiger älterer Kollegen
sind völlig irre.
570
01:11:24,000 --> 01:11:26,754
Das Schlüsselwort ist "Guasch".
571
01:11:26,960 --> 01:11:31,432
Ziehen sie sich zurück mit den
Worten: "Ich mache meine Guasch"...
572
01:11:31,640 --> 01:11:34,872
dann weiß man,
dass Hopfen und Malz verloren ist.
573
01:11:37,440 --> 01:11:40,399
Susan ist nicht verrückt.
574
01:11:44,800 --> 01:11:47,391
Sagen Sie mir doch,
was Sie beschäftigt.
575
01:11:47,600 --> 01:11:51,310
Ich werde es Ihnen sagen.
Wir wurden verraten.
576
01:11:51,520 --> 01:11:58,740
Wir geben vor, im Konflikt zwischen
Israel und Ägypten neutral zu sein.
577
01:11:58,280 --> 01:12:03,639
Am Montag griffen die Israelis an.
Dienstag stellten wir ein Ultimatum.
578
01:12:03,840 --> 01:12:08,676
Rückzug beider Parteien
auf ihre Seite des Kanals.
579
01:12:08,880 --> 01:12:13,238
Aber die Israelis waren nicht einmal
in der Nähe des Kanals.
580
01:12:13,440 --> 01:12:18,560
- Sie müssten erst einmal vorrücken.
- Wer hat Ihnen das gesagt?
581
01:12:18,760 --> 01:12:23,390
Letzte Woche war der Außenminister
unterwegs. Ich wurde nicht informiert.
582
01:12:23,240 --> 01:12:29,396
Wir glauben, dass er die Israelis
zum Angriff ermutigt hat.
583
01:12:30,440 --> 01:12:33,194
Dieser ganze Krieg
ist eine Täuschung...
584
01:12:33,400 --> 01:12:36,632
um den Kanal
in britische Hand zu bringen.
585
01:12:36,840 --> 01:12:43,155
Und wir als Ausführende dieser Politik
wurden nicht informiert.
586
01:12:45,400 --> 01:12:50,770
- Was macht das schon?
- Mein lieber Junge!
587
01:12:50,280 --> 01:12:53,432
- Es macht nichts.
- Man hat mich belogen.
588
01:12:53,640 --> 01:12:56,519
Ja, aber Sie waren
von Anfang an dagegen.
589
01:12:56,720 --> 01:13:01,330
Das Außenministerium war schon
immer dagegen, was macht es da aus?
590
01:13:01,240 --> 01:13:05,598
Es macht sehr viel aus.
Die Regierung hat mich belogen.
591
01:13:05,800 --> 01:13:07,757
Sie waren nicht aufrichtig.
592
01:13:07,960 --> 01:13:14,700
Verstehe. Das heißt, die Briten können
den größten Unfug anstellen...
593
01:13:14,280 --> 01:13:16,158
solange sie aufrichtig sind?
594
01:13:16,360 --> 01:13:20,513
Egal, wie unsinnig es ist,
ich hätte es verteidigt...
595
01:13:20,720 --> 01:13:23,519
wenn es nur ehrlich gewesen wäre.
596
01:13:25,680 --> 01:13:28,639
Aber diesmal benehmen wir uns
wie Cowboys.
597
01:13:29,960 --> 01:13:32,919
Und wenn die Briten
die Cowboys sind...
598
01:13:33,120 --> 01:13:37,239
hege ich große Befürchtungen
für die Zukunft der Welt.
599
01:13:41,920 --> 01:13:44,754
Werden Sie zurücktreten?
600
01:13:52,680 --> 01:13:57,596
Madame Aung hat uns gerade
von dem neuen Bergmann-Film erzählt.
601
01:14:00,400 --> 01:14:03,590
Es geht wohl um Depression,
nicht, Madame Aung?
602
01:14:03,800 --> 01:14:08,192
Die Norweger thematisieren das
ganz hervorragend, finde ich.
603
01:14:09,520 --> 01:14:12,513
Die Herren sind etwas unaufmerksam.
604
01:14:13,480 --> 01:14:17,300
- Verzeihung.
- Sie waren abwesend.
605
01:14:17,240 --> 01:14:22,713
Sie formulieren wohl ein Telegramm
für den Angriff auf Suez.
606
01:14:22,920 --> 01:14:28,393
So warnen sie ihre Ziele.
Was sagen Sie dazu, Monsieur Aung?
607
01:14:28,600 --> 01:14:32,958
Ich sage dazu,
das ist das schlechte Gewissen.
608
01:14:33,160 --> 01:14:36,312
Sie haben nicht den Mut,
einen Krieg zu führen.
609
01:14:36,520 --> 01:14:40,434
Vielleicht erzählt Madame Aung uns
die Handlung des Films.
610
01:14:40,640 --> 01:14:44,395
Das würde mich sehr interessieren.
611
01:14:44,600 --> 01:14:49,914
- Die anderen kennen sie schon.
- Nur zu. Den Teil in der Klapse.
612
01:14:50,160 --> 01:14:54,120
Das wird Raymond gefallen.
Er hat mich dort ja herausgeholt.
613
01:14:54,320 --> 01:14:59,600
Und um mich angehalten. Ein Moment
der Schwäche. Meine Schwäche.
614
01:14:59,800 --> 01:15:03,320
Ich heiratete ihn,
weil ich in ihm meinen Vater sah.
615
01:15:03,240 --> 01:15:08,310
Damals war mir noch nicht bewusst,
was für ein Mistkerl mein Vater war.
616
01:15:08,240 --> 01:15:12,200
Verzeihen Sie. Das ist eine Art
psychiatrisches Kabarett.
617
01:15:13,240 --> 01:15:15,197
Sehr gut.
618
01:15:15,400 --> 01:15:19,360
- Da ist etwas an Suez...
- Sei bitte still.
619
01:15:23,160 --> 01:15:25,959
Die Handlung des Films?
620
01:15:26,160 --> 01:15:30,439
Es geht um eine Frau,
die ihren Mann hasst.
621
01:15:33,840 --> 01:15:36,639
Ist es nicht etwas kühl hier?
622
01:15:38,120 --> 01:15:40,680
Oktoberabende.
623
01:15:40,880 --> 01:15:45,830
Die armen Fallschirmspringer.
Ich weiß, wie sie sich fühlen.
624
01:15:46,400 --> 01:15:48,794
Sogar jetzt.
625
01:15:49,000 --> 01:15:54,997
Städte, Felder, Bäume,
Bauernhöfe, dunkle Flecken.
626
01:15:56,240 --> 01:16:00,792
Und Lichter.
Der Fallschirm öffnet sich.
627
01:16:01,840 --> 01:16:05,117
Wir schweben hinab.
628
01:16:05,320 --> 01:16:08,472
Natürlich waren wir
mehr oder weniger willkommen.
629
01:16:08,680 --> 01:16:13,311
Wir sind nur in Ländern gelandet,
in denen man uns haben wollte.
630
01:16:13,520 --> 01:16:16,513
Und die Männer wollte man.
631
01:16:16,720 --> 01:16:20,475
Die Begegnungen...
Ein Kollege erzählte von der Wärme...
632
01:16:20,680 --> 01:16:24,435
und dem Duft eines jungen Mädchens.
633
01:16:25,480 --> 01:16:28,632
Der heiße, feuchte Duft, sagte er.
634
01:16:28,840 --> 01:16:34,518
Und seither nichts.
Nichts, seit damals.
635
01:16:34,720 --> 01:16:41,350
Bei den ägyptischen Mädchen
kann ich mir das nicht vorstellen.
636
01:16:42,560 --> 01:16:46,315
Doch wir ließen
gebrochene Herzen zurück.
637
01:16:46,520 --> 01:16:51,436
Einige Mädchen trauern heute noch
um Engländer, die in Dachau starben.
638
01:16:53,800 --> 01:16:58,474
Männer, mit denen sie
eine einzige Nacht verbrachten.
639
01:17:02,680 --> 01:17:09,290
Ich schlafe selber gerne mit Leuten,
die ich nicht kenne.
640
01:17:09,600 --> 01:17:13,230
Kennt man sie, will man nicht mehr
mit ihnen schlafen.
641
01:17:13,440 --> 01:17:17,360
Hältst du bitte mal fünf Minuten
deine verdammte Klappe?
642
01:17:17,240 --> 01:17:20,390
Das werde ich.
643
01:17:20,240 --> 01:17:24,678
Wenn jemand etwas sagt, das es
wert ist, dafür die Klappe zu halten.
644
01:17:26,920 --> 01:17:30,470
Entschuldigen Sie mich bitte.
Ich muss aufbrechen.
645
01:17:31,680 --> 01:17:34,832
Monsieur Aung, leben Sie wohl.
646
01:17:35,400 --> 01:17:39,432
Wir folgen Ihnen, Sir.
Ihre Entscheidung ist weise.
647
01:17:39,640 --> 01:17:43,680
Die Ägypter brauchen Prügel
und Sie sind der beste Mann dafür.
648
01:17:43,880 --> 01:17:46,714
Vielen Dank, Monsieur.
Madame Aung.
649
01:17:46,920 --> 01:17:49,196
Wir haben uns
gar nicht kennen gelernt.
650
01:17:49,400 --> 01:17:56,318
Das ist wahr. Erlauben Sie mir jedoch,
Sie in einem Punkt zu korrigieren.
651
01:17:56,520 --> 01:17:59,957
Ingmar Bergmann
ist kein verdammter Norweger.
652
01:18:00,160 --> 01:18:03,471
Er ist ein verdammter Schwede.
653
01:18:03,680 --> 01:18:06,593
Gute Nacht, alle zusammen.
654
01:18:12,400 --> 01:18:15,359
Er wird zurücktreten.
655
01:18:20,640 --> 01:18:27,433
Ah! Ist das nicht aufregend?
Ist das nicht herrlich?
656
01:18:27,640 --> 01:18:31,953
Alles ist zu haben. Endlich ändert
sich etwas! Gott sei Dank!
657
01:18:33,800 --> 01:18:36,391
Wer möchte noch etwas essen?
Schinken, Huhn...
658
01:18:36,600 --> 01:18:41,595
Gurken, Salat, Tomaten und wir haben
zwei Fasane im Kühlschrank.
659
01:18:41,800 --> 01:18:45,635
Und zahllose Flaschen Bordeaux
im Keller.
660
01:18:45,840 --> 01:18:48,833
Warum nicht?
Es ist wirklich genug da.
661
01:18:50,320 --> 01:18:53,279
Sollen wir noch einmal essen?
662
01:19:40,360 --> 01:19:43,239
Willkommen, Miss Park.
663
01:19:50,240 --> 01:19:54,837
Mrs. Brock kommt gleich.
Um diese Zeit zieht sie sich immer an.
664
01:19:56,160 --> 01:19:59,949
- Nachmittags?
- Ja und vormittags.
665
01:20:00,160 --> 01:20:05,760
Sie bleibt bis zum Abend im Zimmer.
Sie findet das Licht zu grell.
666
01:20:05,960 --> 01:20:09,715
- Und Raymond?
- Warten Sie bitte.
667
01:20:29,200 --> 01:20:32,955
Bitte. Mr. Brock ist gleich bei Ihnen.
668
01:21:11,000 --> 01:21:13,959
Susan, da bist du ja!
669
01:21:15,320 --> 01:21:19,633
Oh Alice, wie schön, dich zu sehen.
670
01:21:19,840 --> 01:21:22,230
Gott, wie aufregend!
671
01:21:22,440 --> 01:21:25,638
Entschuldige,
ich sortiere gerade diese Bücher.
672
01:21:25,840 --> 01:21:29,720
- Da ist ja Alice.
- Raymond. Hallo.
673
01:21:29,920 --> 01:21:33,709
- Geht es dir gut, Liebling?
- Ja, danke.
674
01:21:33,920 --> 01:21:37,436
Susans Lebensinhalt.
Ein Zimmer voller Bücher.
675
01:21:37,640 --> 01:21:41,793
Schön, dass du da bist.
Wir hatten schon ewig keinen Besuch.
676
01:21:42,000 --> 01:21:48,395
- Kein Wunder, bei den Reisekosten.
- Wenn du Geld brauchst, frag uns.
677
01:21:49,240 --> 01:21:53,712
Nein, so habe ich das nicht gemeint.
678
01:21:54,880 --> 01:21:59,671
Susan, erzähl mal.
Ist es schön, gefällt es dir hier?
679
01:21:59,880 --> 01:22:04,796
- Ich will alles hören.
- Ich bin sehr glücklich.
680
01:22:07,000 --> 01:22:09,959
Liebling,
reichst du mir bitte das Buch?
681
01:22:37,120 --> 01:22:40,796
Fantastisch, nicht?
Ein perfektes Amphitheater.
682
01:22:41,000 --> 01:22:44,880
Den Stil gibt es seit 2000 Jahren
und es steht immer noch.
683
01:22:45,800 --> 01:22:48,710
- Es ist wirklich fantastisch.
- Können wir aussteigen?
684
01:22:48,920 --> 01:22:52,550
Aussteigen? Ja, sicher.
685
01:22:56,480 --> 01:23:00,713
- Kommt ihr nicht?
- Ich bleibe lieber hier.
686
01:23:30,400 --> 01:23:37,380
Wir haben uns hier angewöhnt,
Scrabble zu spielen. Spielst du?
687
01:23:37,240 --> 01:23:42,110
Susan wird mir nie verzeihen.
Ich habe "juxtapose" gelegt.
688
01:23:42,320 --> 01:23:45,950
Unglaublich. Neun Buchstaben,
einschließlich "J" und "X".
689
01:23:46,160 --> 01:23:51,713
Und das lag auf einem Dreifachfeld.
So etwas ist selten.
690
01:23:53,920 --> 01:23:56,196
Findest du, das ist das Beste?
691
01:23:56,400 --> 01:24:00,760
- Was meinst du?
- Für Susan.
692
01:24:00,280 --> 01:24:05,833
- Lass sie.
- Beruhigungsmittel.
693
01:24:06,400 --> 01:24:12,389
Ich mag das Leben in London nicht.
Das ganze Geld.
694
01:24:12,600 --> 01:24:17,720
Es verdirbt die Menschen. Du weißt,
welchen Schaden es anrichtet.
695
01:24:17,920 --> 01:24:21,231
Das Leben wird rastlos
und oberflächlich.
696
01:24:21,440 --> 01:24:24,717
Dekadent. Hektisch. Marode.
697
01:24:24,920 --> 01:24:29,437
Hier ist es ruhig und friedlich.
Ein Leben im Gleichgewicht.
698
01:24:30,520 --> 01:24:36,710
- Das tut Susan gut.
- Wenn man das "Leben" nennen kann.
699
01:24:36,920 --> 01:24:42,314
Das Land ist faszinierend.
Wir sind froh, dass wir hier sind.
700
01:24:43,800 --> 01:24:46,713
Unser Aufenthalt wurde
um zwei Jahre verlängert.
701
01:24:56,640 --> 01:25:02,159
Ich habe meine Stelle gekündigt.
Ich will nicht mehr unterrichten.
702
01:25:02,360 --> 01:25:06,752
Ich mache ein Heim
für misshandelte Frauen auf.
703
01:25:06,960 --> 01:25:11,751
Ein Ort, wo sie
vor ihren Männern sicher sind.
704
01:25:11,960 --> 01:25:15,397
Was für eine wunderbare Idee.
Was wirst du tun?
705
01:25:15,600 --> 01:25:19,992
Ich werde das Heim leiten.
Es ist Zeit für mich, Gutes zu tun.
706
01:25:23,800 --> 01:25:27,760
Wie war das noch,
"ich muss weiterziehen".
707
01:25:30,280 --> 01:25:35,360
Was für eine Erleichterung,
einmal nicht an sich selbst zu denken.
708
01:25:36,360 --> 01:25:39,194
Gehen wir zurück zum Wagen?
709
01:26:02,920 --> 01:26:07,517
- Ich will das tun!
- Können wir bitte darüber reden?
710
01:26:07,720 --> 01:26:12,330
- Nein, jetzt nicht.
- Lass uns einfach reden!
711
01:26:12,240 --> 01:26:16,750
Susan. Susan! Komm zurück!
712
01:26:19,160 --> 01:26:22,597
Raymond, was ist los?
713
01:26:23,960 --> 01:26:29,194
- Leonard Darwin ist tot.
- Oh nein. Wie schrecklich.
714
01:26:29,400 --> 01:26:32,950
Susan will zur Beerdigung
nach England.
715
01:26:34,000 --> 01:26:37,835
Verdammt! Das ist deine Schuld.
716
01:26:43,680 --> 01:26:46,912
Der Mensch, vom Weibe geboren,
lebt kurze Zeit.
717
01:26:48,400 --> 01:26:51,556
Er geht auf wie eine Blume
und fällt ab.
718
01:26:51,760 --> 01:26:56,312
Er flieht wie ein Schatten
und bleibt nicht.
719
01:26:56,520 --> 01:27:00,150
Mitten im Leben sind wir des Todes.
720
01:27:00,360 --> 01:27:04,354
Bei wem können wir Hilfe finden,
denn bei dir, O Gott...
721
01:27:04,560 --> 01:27:08,440
den unsere Schuld und Sünde erzürnet.
722
01:27:10,280 --> 01:27:13,239
Nicht einmal im Tod wird dir vergeben.
723
01:27:15,160 --> 01:27:19,677
Er sprach sich gegen Suez aus.
Deshalb ist niemand hier.
724
01:27:43,600 --> 01:27:47,310
Ich wusste, wenn ich herkomme,
gehe ich nicht zurück.
725
01:28:09,800 --> 01:28:13,199
Der Fahrer ist bereit. Wir müssen
rechtzeitig in Heathrow sein.
726
01:28:13,400 --> 01:28:16,393
Ich habe beschlossen, hier zu bleiben.
727
01:28:18,880 --> 01:28:22,669
Bevor du etwas sagst,
denke bitte darüber nach.
728
01:28:22,880 --> 01:28:28,797
Ich wusste, dass du Unsinn machst.
Aber das kommt nicht in Frage.
729
01:29:06,680 --> 01:29:10,913
Wen kennen Sie? Bestimmt sind hier
einige bekannte Gesichter.
730
01:29:12,240 --> 01:29:15,390
Ich hole Ihnen einen Drink.
731
01:29:16,800 --> 01:29:18,879
Und Tony ist tot?
732
01:29:19,800 --> 01:29:21,879
In Brüssel? Und Sie waren bei ihm?
733
01:29:22,800 --> 01:29:26,120
- War er Ihr bester Freund?
- Er war mein einziger Freund.
734
01:29:26,320 --> 01:29:28,915
Abgesehen von einem anderen.
735
01:29:33,360 --> 01:29:36,319
Und der ist anscheinend
heute nicht hier.
736
01:29:40,000 --> 01:29:45,394
Sie waren eine der wenigen Frauen,
die in Frankreich eingesetzt waren?
737
01:29:45,600 --> 01:29:47,876
Und eine der Jüngsten.
738
01:29:48,800 --> 01:29:52,393
Was glaubten Sie damals,
wofür Sie kämpften?
739
01:29:52,600 --> 01:29:58,517
Ich nehme an für die Freiheit.
Aber ich sage nicht...
740
01:29:58,720 --> 01:30:01,997
dass es nicht großartig war.
Es steckte in uns.
741
01:30:02,200 --> 01:30:07,320
Es war ein Teil von uns.
Wir kämpften für eine bessere Welt.
742
01:30:07,520 --> 01:30:10,672
Bestimmt vermissen Sie
diese Zeit manchmal.
743
01:30:10,880 --> 01:30:16,114
Eigentlich nicht, nein.
Wir denken nicht oft daran.
744
01:30:26,320 --> 01:30:32,590
Sir Andrew empfängt Sie jetzt,
Mrs. Brock. Er hat nicht viel Zeit.
745
01:30:36,280 --> 01:30:40,690
- Mrs. Brock.
- Sir Andrew.
746
01:30:40,280 --> 01:30:44,194
Wir kennen uns
von der Gartenparty der Königin.
747
01:30:44,400 --> 01:30:48,917
Und ich habe Sie im Radio gehört.
Das war sicher sehr aufregend.
748
01:30:49,120 --> 01:30:53,956
- Meine Bitte ist ungewöhnlich.
- Lassen Sie uns alleine, Begley.
749
01:30:55,400 --> 01:30:58,112
Sortieren Sie ein paar Papiere.
750
01:31:05,200 --> 01:31:10,360
Wie Sie wissen, halte ich mich
aus der Arbeit meines Mannes heraus.
751
01:31:10,240 --> 01:31:15,360
Nun sehe ich mich jedoch gezwungen,
mich einzumischen.
752
01:31:15,560 --> 01:31:17,631
Ich habe die Nachricht bekommen.
753
01:31:17,840 --> 01:31:22,392
Ich hoffe, Sie wissen meine Loyalität,
dass ich hier bin, zu schätzen.
754
01:31:22,600 --> 01:31:26,116
Brock hat mir
in schwierigen Zeiten geholfen.
755
01:31:26,320 --> 01:31:31,475
- Ich habe davon gehört.
- Aber hiervon darf er nichts wissen.
756
01:31:32,880 --> 01:31:38,558
Ich glaube, seit unserer Rückkehr
aus Jordanien wird Brock bestraft.
757
01:31:38,760 --> 01:31:41,116
Inzwischen kenne ich die Diplomaten.
758
01:31:41,320 --> 01:31:45,280
Mein Mann könnte nie selber
nach seinen Aussichten fragen.
759
01:31:45,480 --> 01:31:52,193
Man erhält nur Andeutungen.
Die Aktien steigen oder fallen.
760
01:31:54,600 --> 01:32:00,392
Brock wurde eine bescheidene Aufgabe
bei den EWG-Verhandlungen zugeteilt.
761
01:32:00,600 --> 01:32:01,875
Für den Aufbau Europas.
762
01:32:02,800 --> 01:32:05,676
Die Auslandsangebote
sind ebenfalls bescheiden.
763
01:32:05,880 --> 01:32:09,157
- Wir haben ihm Monrovia angeboten.
- Monrovia. Ja.
764
01:32:09,360 --> 01:32:13,673
Er hat das als Beleidigung aufgefasst.
War das falsch?
765
01:32:13,880 --> 01:32:17,556
- Monrovia ist keine Beleidigung.
- Aber?
766
01:32:17,760 --> 01:32:21,276
Monrovia ist eher ein Test.
767
01:32:21,480 --> 01:32:26,680
Wenn jemand so dumm ist, Monrovia
zu nehmen, verdient er Monrovia.
768
01:32:26,880 --> 01:32:32,114
So sehen wir das.
Und Brock hat abgelehnt.
769
01:32:32,320 --> 01:32:36,837
Es gibt wesentlich üblere Posten.
Sogar in diesem Gebäude.
770
01:32:37,400 --> 01:32:39,350
Städtepartnerschaften
sind das Schlimmste.
771
01:32:39,560 --> 01:32:43,395
Da würde ich noch lieber
in Afrika verrotten.
772
01:32:43,680 --> 01:32:49,472
- Sie weichen mir aus.
- Verzeihen Sie. Eine alte Gewohnheit.
773
01:32:51,600 --> 01:32:55,594
Ihr Mann war nie ein Karrierist.
774
01:32:55,800 --> 01:32:59,320
Jeder hat sein Tempo.
Manche sind schnell, andere langsam.
775
01:32:59,240 --> 01:33:02,312
- Und mein Mann ist langsam?
- Ja, langsam.
776
01:33:02,520 --> 01:33:06,958
Was ist er schon? Erster Sekretär.
Mit 41 ist das nicht glänzend.
777
01:33:07,160 --> 01:33:11,154
Es wird schlimmer. Er hat sich
nie ausgeschlossen gefühlt.
778
01:33:11,360 --> 01:33:16,594
- Er fühlt sich ausgeschlossen?
- Ich denke, Sie wissen das.
779
01:33:16,800 --> 01:33:21,330
Es war nie unsere Absicht,
ihn zu bestrafen.
780
01:33:21,240 --> 01:33:27,555
Es ist nicht einfach,
wenn jemand seinen Posten aufgibt.
781
01:33:29,840 --> 01:33:34,756
- Das war nicht seine Schuld.
- Nein, das verstehen wir auch.
782
01:33:34,960 --> 01:33:38,590
- Psychiatrische Gründe?
- Ich wollte nicht zurück.
783
01:33:38,800 --> 01:33:43,352
Natürlich. Die arabische Psychiatrie
kann einem schon Angst machen.
784
01:33:43,560 --> 01:33:47,600
Verständlich. Familiäre Probleme.
Sie haben unser Mitgefühl.
785
01:33:47,800 --> 01:33:49,757
Sie behindern seine Karriere.
786
01:33:49,960 --> 01:33:55,592
Diesen Tonfall haben schon
andere Frauen vor Ihnen benutzt.
787
01:33:55,800 --> 01:33:58,110
Er soll nicht wegen mir
benachteiligt werden.
788
01:33:58,320 --> 01:34:02,758
Ich habe Ihre Akte gelesen,
daher kann mich nichts überraschen.
789
01:34:02,960 --> 01:34:07,512
Wenn Sie sich etwas
in den Kopf gesetzt haben...
790
01:34:07,720 --> 01:34:12,875
Aber ich fürchte, Mrs. Brock,
Sie haben Ihren Meister gefunden.
791
01:34:14,960 --> 01:34:17,953
Es geht hier um Spitzenpositionen.
792
01:34:18,160 --> 01:34:23,315
Niemand wird hier verhätschelt.
Begabung alleine reicht nicht.
793
01:34:23,520 --> 01:34:26,558
Hier sind alle begabt.
794
01:34:26,760 --> 01:34:32,438
Das ist das Minimum. Weit wichtiger
ist die richtige Einstellung.
795
01:34:35,280 --> 01:34:39,115
Ich habe einen Kollegen,
der im Jahr 1945...
796
01:34:39,400 --> 01:34:43,553
davon abriet, das VW-Werk
als Reparation zu akzeptieren...
797
01:34:43,760 --> 01:34:48,232
da Volkswagen offensichtlich
keine wirtschaftliche Zukunft habe.
798
01:34:48,440 --> 01:34:53,834
So unglaublich das klingt,
dieser Mann steht heute ganz oben.
799
01:34:55,800 --> 01:34:57,276
Vielleicht verstehen Sie jetzt.
800
01:34:57,480 --> 01:35:03,330
Es gibt wichtigere Fähigkeiten
als Urteilsvermögen.
801
01:35:03,240 --> 01:35:05,800
Sie sind nicht leicht zu definieren.
802
01:35:06,000 --> 01:35:11,598
Sie meinen, dass niemand reden
oder Fragen stellen darf.
803
01:35:11,800 --> 01:35:15,271
Takt spielt sicherlich
eine große Rolle.
804
01:35:15,480 --> 01:35:19,394
Sir Andrew,
hatten Sie nie das Gefühl...
805
01:35:19,600 --> 01:35:23,514
diesen Beruf zu hassen,
in dem niemand ehrlich ist?
806
01:35:23,720 --> 01:35:29,671
Darum geht es doch, Mrs. Brock.
Das nennt man Diplomatie.
807
01:35:29,880 --> 01:35:33,760
Und in dieser Disziplin
sind die Engländer Weltmeister.
808
01:35:37,400 --> 01:35:42,559
Die Ironie ist, zu Zeiten des Empire
waren wir hier 600 Leute.
809
01:35:42,760 --> 01:35:47,630
Jetzt, da es zerfallen ist,
sind wir 6000.
810
01:35:47,840 --> 01:35:54,360
Der Konkurrenzkampf um die
verbleibende Macht wird immer härter.
811
01:35:54,560 --> 01:35:58,554
Nach dem Zerfall blieb nur wenig,
an das man glauben konnte.
812
01:35:58,760 --> 01:36:02,370
Haltung ist alles.
813
01:36:03,760 --> 01:36:08,994
- Die Lektion müssen Sie beide lernen.
- Danke für Ihre Offenheit.
814
01:36:09,200 --> 01:36:12,716
Ich muss Sie allerdings
über meinen Plan informieren.
815
01:36:12,920 --> 01:36:18,518
Wird Brock nicht innerhalb von sechs
Tagen befördert, erschieße ich mich.
816
01:36:18,720 --> 01:36:23,715
Ich bleibe nicht zum Drink. Ich muss
zum Empfang für den Australia Day.
817
01:36:23,920 --> 01:36:28,730
Ich kann sehr grob sein.
Die Australier merken das nicht...
818
01:36:28,280 --> 01:36:30,840
daher wird es zu einer Art Zen-Sport.
819
01:36:31,400 --> 01:36:36,752
- Mrs. Brock sollte ins Krankenzimmer.
- Ich muss ins Australia House.
820
01:36:36,960 --> 01:36:42,592
Es ist bestimmt zum Bersten voll
und alle fragen sich, wo ich bin.
821
01:36:42,800 --> 01:36:46,999
Ich kam, um mich beleidigen zu lassen.
Lassen Sie mich los!
822
01:36:48,880 --> 01:36:53,830
Sie haben meinen Mann zerstört.
Verstehen Sie das?
823
01:37:08,880 --> 01:37:11,760
Tee bitte, Miss Simpson.
824
01:37:13,200 --> 01:37:16,989
Begley, bringen Sie mir
Raymond Brocks Akte.
825
01:37:31,840 --> 01:37:35,311
- Alles in Ordnung, Liebling?
- Ja.
826
01:37:35,520 --> 01:37:39,400
- Warst du aus?
- Im Kino.
827
01:37:40,600 --> 01:37:43,672
Gute Nacht.
828
01:37:46,720 --> 01:37:49,679
Guten Morgen, Margaret.
829
01:37:58,000 --> 01:38:03,120
Ich fürchte, das hier wird uns
den ganzen Tag beschäftigen.
830
01:38:03,320 --> 01:38:08,310
Die Fischereipolitik der EWG.
Theorie und Praxis.
831
01:38:16,800 --> 01:38:19,437
Wenn Sie bitte Seite 30 aufschlagen...
832
01:38:46,480 --> 01:38:50,269
- Brock, Sir.
- Ah, Brock.
833
01:38:51,320 --> 01:38:55,300
Wir müssen über
den gestrigen Vorfall sprechen.
834
01:38:55,560 --> 01:38:59,440
Hier die Daten zur Rentenversicherung.
Möchten Sie Drinks?
835
01:38:59,640 --> 01:39:03,156
- Was für ein Vorfall?
- Nein, es dauert nicht lange.
836
01:40:18,320 --> 01:40:23,714
Du musst hier raus. Ich brauche
dieses Zimmer vorübergehend.
837
01:40:23,920 --> 01:40:28,730
Geh, wohin du willst.
Du kannst bald wieder hier herein.
838
01:40:29,200 --> 01:40:35,370
- Was ist mit deiner Hand?
- Ich habe Tapete entfernt.
839
01:40:36,680 --> 01:40:42,233
- Was hast du getan?
- Du sagst doch, Geld ist schlecht.
840
01:40:42,440 --> 01:40:46,700
Du sagst selbst,
dass Geld die Menschen verdirbt.
841
01:40:46,280 --> 01:40:50,433
Dann ist es doch sicherlich
an der Zeit für eine Geste?
842
01:40:50,640 --> 01:40:54,998
Wie reißt man hier am besten
die Tapete herunter?
843
01:40:55,200 --> 01:40:58,796
Susan, bitte.
Im Schreibtisch ist etwas Nembutal.
844
01:40:59,000 --> 01:41:03,756
Wir haben das Haus für sechs Jahre.
Es ist perfekt für Alice.
845
01:41:03,960 --> 01:41:07,715
Das, was sie für ihre
heimatlosen Mütter braucht.
846
01:41:07,920 --> 01:41:11,380
Dafür ist dieses Haus
genau das Richtige.
847
01:41:11,240 --> 01:41:18,431
Wenn wir eigenhändig Matratzen
auslegen, aus eigenem Willen.
848
01:41:20,320 --> 01:41:24,519
Eine iranische Vase.
Ein kleiner Holzbuddha.
849
01:41:24,720 --> 01:41:28,236
Zwölf Marmorvögel,
kopiert von einem osmanischen König.
850
01:41:28,440 --> 01:41:30,955
Wozu brauchen wir das?
851
01:41:31,160 --> 01:41:34,790
Sieh zum Fenster hinaus.
Wirf sie alle weg.
852
01:41:35,000 --> 01:41:38,630
Besteck, Geschirr, Lampenschirme,
Bücher über Bücher.
853
01:41:39,960 --> 01:41:44,239
Lexika, Krempel. Bedeutungslos.
854
01:41:48,120 --> 01:41:50,112
Ein Universum von Dingen.
855
01:41:50,320 --> 01:41:54,997
Moskitonetze, Golfschläger,
Porzellan, Marmor, Glas.
856
01:41:55,200 --> 01:41:59,877
Andenken aus Stein.
Was ist das für ein Schrott?
857
01:42:00,800 --> 01:42:04,359
Was sind das nur für gottverdammte,
beschissene Sachen?
858
01:42:04,560 --> 01:42:08,873
Dein Leben ist nichts
als Egoismus und Eigennutz.
859
01:42:09,800 --> 01:42:11,720
Und das ist noch milde ausgedrückt.
860
01:42:11,920 --> 01:42:15,277
Du bewahrst angeblich
ein persönliches Ideal...
861
01:42:15,480 --> 01:42:19,520
und fügst dabei allen anderen
fast grenzenlosen Schmerz zu.
862
01:42:19,720 --> 01:42:23,350
Du bist egoistisch, grausam, lieblos.
863
01:42:23,560 --> 01:42:29,431
Neidisch auf das Glück anderer
und entschlossen, es zu zerstören.
864
01:42:29,640 --> 01:42:34,351
Ich habe 15 Jahre lang versucht,
dir zu helfen...
865
01:42:34,560 --> 01:42:36,791
freundlich zu sein...
866
01:42:37,000 --> 01:42:40,960
immer in der Hoffnung
auf eine Geste...
867
01:42:41,160 --> 01:42:46,110
ein Zeichen, dass du diese
Freundlichkeit zu schätzen weißt.
868
01:42:46,320 --> 01:42:49,279
Ein bisschen Liebe.
869
01:42:54,800 --> 01:42:57,520
Verrückt.
870
01:43:00,120 --> 01:43:05,434
Aber ich werde nicht aufgeben,
bis es dir wieder gut geht.
871
01:43:05,640 --> 01:43:11,637
Bis du eingestehst, dass dein Leben
ein einziges Fiasko war...
872
01:43:11,840 --> 01:43:15,356
in allen wesentlichen Dingen.
873
01:43:15,560 --> 01:43:20,770
Gib das zu, dann kannst du
vielleicht wirklich weiterziehen.
874
01:43:22,320 --> 01:43:26,678
Was erfordert mehr Mut? Wie ich zu
leben oder gar nicht zu leben, wie du?
875
01:43:26,880 --> 01:43:31,636
Hier ist die Nummer des Arztes.
Von mir aus kann er dich einweisen.
876
01:43:33,160 --> 01:43:39,316
Ich bin ab jetzt so skrupellos wie du.
Diesmal gebe ich nicht nach.
877
01:43:59,200 --> 01:44:03,240
Es ist Ostern. Der Arzt ist nicht da.
878
01:44:07,400 --> 01:44:10,677
Susan, bitte.
879
01:44:33,320 --> 01:44:35,835
Raymond, sieh mich an.
880
01:47:18,440 --> 01:47:20,557
Nein.
881
01:47:21,600 --> 01:47:26,595
- Zieh dich bloß nicht aus.
- Natürlich nicht.
882
01:47:26,800 --> 01:47:31,636
- Das würde alles kaputtmachen.
- Ich will nur meine Zigaretten.
883
01:47:31,840 --> 01:47:36,730
Ich rolle sie mir selber.
884
01:47:36,280 --> 01:47:39,557
Mich legen sie nicht so leicht rein.
885
01:47:53,800 --> 01:47:58,235
Weißt du, wie ich dich gefunden habe?
Über die BBC.
886
01:47:59,280 --> 01:48:03,160
Ich habe diese Sendung
vor ein paar Monaten gehört.
887
01:48:04,200 --> 01:48:09,355
Sie sagten, du lebst mit deinem Mann
in London. Gaben mir eine Adresse.
888
01:48:09,560 --> 01:48:12,678
Da bin ich vor Wochen weggegangen.
889
01:48:12,880 --> 01:48:16,237
Ich weiß. Ich war dort.
890
01:48:18,240 --> 01:48:21,312
Ich habe einen Mann gesehen.
891
01:48:23,480 --> 01:48:25,631
War er wütend?
892
01:48:25,840 --> 01:48:31,393
Nein, er schien traurig darüber,
dass du nicht bei ihm warst.
893
01:48:41,320 --> 01:48:47,191
Ich muss dir etwas sagen.
Mir ging es nicht immer gut.
894
01:48:48,840 --> 01:48:53,437
Ich habe eine Schwäche. Ich mag es,
die Kontrolle zu verlieren.
895
01:48:57,400 --> 01:49:02,998
Ich habe das einige Male
geschehen lassen.
896
01:49:04,000 --> 01:49:07,835
Ich habe sogar einmal
auf jemanden geschossen.
897
01:49:08,400 --> 01:49:12,876
- Hast du ihn verletzt?
- Nein, zum Glück nicht.
898
01:49:13,800 --> 01:49:16,437
Zumindest haben wir ihm das gesagt.
899
01:49:17,520 --> 01:49:21,753
Raymond ging zu ihm
und gab ihm etwas Geld.
900
01:49:22,840 --> 01:49:28,199
Er war so freundlich, da musste ich
seinen Antrag annehmen.
901
01:49:28,400 --> 01:49:31,313
Warum muss man...
902
01:49:31,520 --> 01:49:35,594
Was? Heiraten?
903
01:49:38,240 --> 01:49:41,390
Ich weiß es nicht.
904
01:49:42,760 --> 01:49:45,320
- Bist du...
- Was?
905
01:49:45,520 --> 01:49:49,753
Nein, ich will es nicht wissen.
906
01:49:54,360 --> 01:49:57,194
Trefft ihr euch noch?
907
01:49:57,400 --> 01:50:00,400
Du meine Güte, nein.
908
01:50:00,240 --> 01:50:03,438
Ich habe alle Brücken abgebrochen.
909
01:50:05,360 --> 01:50:09,149
In Würde leben kann man nur,
wenn man alleine lebt.
910
01:50:10,160 --> 01:50:15,554
Die Kleider, die man am Leibe trägt,
die Welt, die man sieht.
911
01:50:15,760 --> 01:50:18,878
Nein, bitte nicht.
912
01:50:21,320 --> 01:50:24,233
Ich will an dich glauben.
913
01:50:24,440 --> 01:50:26,671
Sage also nichts.
914
01:50:27,960 --> 01:50:30,953
Das ist das Beste.
915
01:50:31,160 --> 01:50:35,518
Jemand hat mir das Gras gegeben.
Willst du?
916
01:50:45,320 --> 01:50:48,597
Ich weiß nicht,
was ich erwartet hatte.
917
01:50:48,800 --> 01:50:53,591
Was ich mir erhoffte,
als ich nach Hause kam.
918
01:50:53,800 --> 01:50:57,714
Ein intensiveres Leben.
919
01:50:57,920 --> 01:51:01,914
Das Gefühl, dass ihr Tod
nicht umsonst war.
920
01:51:11,800 --> 01:51:16,838
Irgendwann erzähle ich es dir.
Ich habe versagt.
921
01:51:17,400 --> 01:51:20,511
Ich habe nachgegeben. Immer.
922
01:51:20,720 --> 01:51:23,155
Ohne Ausnahme.
923
01:51:23,360 --> 01:51:27,513
Vorort, Ehefrau... die Hölle.
924
01:51:36,320 --> 01:51:39,597
Und ich arbeite
für eine Firmenbürokratie.
925
01:51:39,800 --> 01:51:44,636
Lazar, es tut mir Leid.
Ich bin gleich weg.
926
01:51:46,160 --> 01:51:50,791
Ich habe nichts gegessen,
deshalb bin ich weg.
927
01:51:59,200 --> 01:52:04,320
- Ich hasse das Leben, das wir führen.
- Oh Gott, das war's.
928
01:52:06,880 --> 01:52:09,395
Küss mich.
929
01:54:17,000 --> 01:54:20,550
Bonjour, Mademoiselle.
930
01:54:20,760 --> 01:54:25,789
- Sehen Sie sich das Dorf an?
- Ja. Deshalb bin ich auf dem Hügel.
931
01:54:26,760 --> 01:54:31,152
Ich bin heraufgestiegen,
um eine bessere Sicht zu haben.
932
01:54:31,360 --> 01:54:34,319
Seit Monaten
spreche ich nur Französisch.
933
01:54:34,520 --> 01:54:38,912
- Sie sind Engländerin? So jung!
- Ganz recht.
934
01:54:39,120 --> 01:54:44,240
Froh, dass der Krieg vorbei ist?
Sie fahren bald nach Hause?
935
01:54:44,440 --> 01:54:48,878
- Gehen Sie zur Siegesfeier?
- Ja, ich möchte bald gehen.
936
01:54:49,800 --> 01:54:51,834
Ich für meinen Teil arbeite.
937
01:54:53,760 --> 01:54:57,276
Ein Franzose arbeitet oder verhungert.
938
01:55:00,320 --> 01:55:05,760
Haben Sie jemals
so etwas Schönes gesehen?
939
01:55:07,400 --> 01:55:11,796
Die Engländer haben keine Gefühle,
oder? Sie sind reserviert.
940
01:55:12,000 --> 01:55:14,959
Sie verstecken sie.
941
01:55:15,160 --> 01:55:20,110
- Verstecken sie vor der Welt.
- Das ist dumm.
942
01:55:20,320 --> 01:55:26,669
Dumm, ja, vielleicht. Aber die Dinge
werden sich schnell ändern.
943
01:55:26,880 --> 01:55:30,840
Wir sind erwachsen geworden.
Wir werden die Welt verbessern.
944
01:55:40,360 --> 01:55:47,730
Möchten Sie vielleicht bei uns
eine Suppe essen? Meine Frau...
945
01:55:53,400 --> 01:55:57,398
- Wir müssen den Hügel hinunter.
- Mein Freund...
946
01:55:59,200 --> 01:56:04,673
Es wird noch viele solcher Tage geben.
77342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.