Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,650 --> 00:00:12,260
Yeah, come on!
2
00:00:12,820 --> 00:00:14,310
You gonna feel so
3
00:00:15,130 --> 00:00:16,690
Yeah, come on!
4
00:00:18,430 --> 00:00:20,530
Kono shima no kitai no shinsei
5
00:00:20,530 --> 00:00:22,770
Daremo ga koe soroete just say
6
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
Saa tachiagarunda kizento
7
00:00:24,900 --> 00:00:27,170
Maiku nigiri-dashitara shizento
8
00:00:27,170 --> 00:00:29,010
Hade ni kamasu ze check shina
9
00:00:29,010 --> 00:00:31,280
Konya no tame no tobikiri no dinner
10
00:00:31,280 --> 00:00:33,380
Gengo hada no iro mo tobikoe
11
00:00:33,380 --> 00:00:36,210
Bankoku kyoutsuu no vibration
12
00:00:36,980 --> 00:00:38,450
Yeah, come on!
13
00:00:38,950 --> 00:00:40,420
You gonna feel so
14
00:00:41,290 --> 00:00:42,980
Yeah, come on!
15
00:00:44,320 --> 00:00:50,100
Torimodosenaku naru toki ga kuru mae ni
16
00:00:50,100 --> 00:00:52,960
Purasu ni shite yukou
17
00:00:52,960 --> 00:00:59,100
Ugokidasanakya nanimo hajimaranai
18
00:01:01,610 --> 00:01:03,840
Never gonna stop, never gonna stop
19
00:01:03,840 --> 00:01:06,080
Ai suru kimochi wa happiness
20
00:01:06,080 --> 00:01:08,250
You were not in pain, you were not in pain
21
00:01:08,250 --> 00:01:10,420
Ai suru ga yue ni sadness
22
00:01:10,420 --> 00:01:12,620
Never gonna stop, never gonna stop
23
00:01:12,620 --> 00:01:14,750
Ai suru kimochi wa happiness
24
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
You were not in pain, you were not in pain
25
00:01:16,960 --> 00:01:20,050
Ai suru ga yue ni sadness
26
00:01:20,630 --> 00:01:22,660
Yeah, come on!
27
00:01:22,660 --> 00:01:23,990
You gonna feel so
28
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Yeah, come on!
29
00:00:10,650 --> 00:00:12,260
Yeah, come on!
30
00:00:12,820 --> 00:00:14,310
You gonna feel so
31
00:00:15,130 --> 00:00:16,690
Yeah, come on!
32
00:00:18,430 --> 00:00:20,530
The rising new star of this island
33
00:00:20,530 --> 00:00:22,770
Everyone's chiming in to just say
34
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
Now, get on your feet, dauntlessly
35
00:00:24,900 --> 00:00:27,170
Once you grab the microphone, naturally
36
00:00:27,170 --> 00:00:29,010
We're going to go wild, so check it out
37
00:00:29,010 --> 00:00:31,280
For tonight, the very best dinner
38
00:00:31,280 --> 00:00:33,380
Words going beyond even the color of skin
39
00:00:33,380 --> 00:00:36,210
This universal vibration
40
00:00:36,980 --> 00:00:38,450
Yeah, come on!
41
00:00:38,950 --> 00:00:40,420
You gonna feel so
42
00:00:41,290 --> 00:00:42,980
Yeah, come on!
43
00:00:44,320 --> 00:00:50,100
Before the time comes when
there's no turning back
44
00:00:50,100 --> 00:00:52,960
Let's turn things in a positive direction
45
00:00:52,960 --> 00:00:59,100
If you don't take action, you won't get anywhere
46
00:01:01,610 --> 00:01:03,840
Never gonna stop, never gonna stop
47
00:01:03,840 --> 00:01:06,080
The feeling of love is happiness
48
00:01:06,080 --> 00:01:08,250
You were not in pain, you were not in pain
49
00:01:08,250 --> 00:01:10,420
Because we fall in love, there's sadness
50
00:01:10,420 --> 00:01:12,620
Never gonna stop, never gonna stop
51
00:01:12,620 --> 00:01:14,750
The feeling of love is happiness
52
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
You were not in pain, you were not in pain
53
00:01:16,960 --> 00:01:20,050
Because we fall in love, there's sadness
54
00:01:20,630 --> 00:01:22,660
Yeah, come on!
55
00:01:22,660 --> 00:01:23,990
You gonna feel so
56
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Yeah, come on!
57
00:02:29,680 --> 00:02:30,980
Brother...
58
00:02:43,660 --> 00:02:45,150
Don't cry anymore.
59
00:02:52,640 --> 00:02:55,630
Come with me to the capital.
60
00:02:57,610 --> 00:02:58,740
The capital?
61
00:03:01,880 --> 00:03:03,250
My elder brother's...
62
00:03:03,680 --> 00:03:05,240
His sword, a memento.
63
00:03:06,550 --> 00:03:08,490
There is no reason to waver.
64
00:03:08,690 --> 00:03:12,220
For when you slay the Wolves of Mibu
with this sword,
65
00:03:12,220 --> 00:03:17,720
only then will come an end to these days
of feeling helpless and impatient.
66
00:03:20,900 --> 00:03:24,700
Now, shall we begin, Suzu?
67
00:03:36,150 --> 00:03:37,210
Master?
68
00:03:42,520 --> 00:03:43,950
What is it, Suzu?
69
00:03:48,260 --> 00:03:50,660
I had them make our meal early.
70
00:03:50,660 --> 00:03:53,500
You should be able to get to Yodo before noon.
71
00:03:56,370 --> 00:03:57,230
Here you are.
72
00:04:00,240 --> 00:04:02,670
You know, we see each other every morning.
73
00:04:02,670 --> 00:04:05,110
The least you could do is be more friendly.
74
00:04:05,110 --> 00:04:08,910
Hey, Tetsu, the demon Vice Commander's
calling for you.
75
00:04:08,910 --> 00:04:11,350
What did you do this time?
76
00:04:11,920 --> 00:04:13,650
I haven't done anything!
77
00:04:16,190 --> 00:04:18,360
Wahoo!
78
00:04:18,360 --> 00:04:20,290
This is some kind of mistake!
79
00:04:20,390 --> 00:04:21,830
Coming through!
80
00:04:20,990 --> 00:04:22,550
Delivery!
81
00:04:22,890 --> 00:04:25,230
Not you too, Mr. Saito?!
82
00:04:27,730 --> 00:04:31,170
What is it? I haven't done anything.
83
00:04:31,170 --> 00:04:32,570
You'd better not have.
84
00:04:32,570 --> 00:04:35,100
Like hell I'd stand for you being
up to something so often.
85
00:04:37,440 --> 00:04:40,670
Go to Hyogo. The money's in there.
86
00:04:44,480 --> 00:04:49,090
What did you do, Tatsu?!
Being sent to Hyogo with no warning?!
87
00:04:49,090 --> 00:04:52,660
Calm down, Tetsu! I'll explain it all to you later.
88
00:04:52,660 --> 00:04:57,230
No! Don't leave me here!
89
00:04:57,230 --> 00:05:00,630
All you have to do is go to the harbor
and pick up my package!
90
00:05:00,630 --> 00:05:02,000
Hurry up and get going!
91
00:05:08,170 --> 00:05:09,440
The harbor?
92
00:05:17,880 --> 00:05:20,750
What the heck? It's just an errand.
93
00:05:21,290 --> 00:05:23,620
You're the one who just started bawling!
94
00:05:25,220 --> 00:05:26,960
You want some too, Tatsu?
95
00:05:26,960 --> 00:05:28,450
No thanks!
96
00:05:30,900 --> 00:05:33,000
Lord Ieyasu Tokugawa, Kumbhira,
97
00:05:33,000 --> 00:05:36,400
please let nothing happen
between here and Kobe.
98
00:05:37,200 --> 00:05:38,570
Did you say something?
99
00:05:38,570 --> 00:05:41,010
Eyes ahead when you're walking. Eyes ahead!
100
00:05:41,010 --> 00:05:42,170
Man...
101
00:05:57,720 --> 00:06:00,660
Hold it right there, you slant-eyed goblin cat!
102
00:06:00,660 --> 00:06:02,930
After all the trouble you put me through,
103
00:06:02,930 --> 00:06:04,550
you're not even going to say hello?!
104
00:06:08,100 --> 00:06:11,500
What? Tetsu... no... suke...
105
00:06:12,600 --> 00:06:14,130
Hold it right there!
106
00:06:15,470 --> 00:06:18,670
Tetsu, where did you go?!
107
00:06:19,010 --> 00:06:20,100
Damn it!
108
00:06:20,480 --> 00:06:21,950
Tetsu!
109
00:06:28,120 --> 00:06:32,950
And I prayed just a moment ago
for nothing to happen...
110
00:06:33,690 --> 00:06:37,720
TETSU!
111
00:06:38,560 --> 00:06:42,520
Tetsu...
112
00:06:46,400 --> 00:06:48,300
Why are you following me?!
113
00:06:49,040 --> 00:06:51,800
Because you're running away, of course!
114
00:06:52,280 --> 00:06:54,150
Quit following me!
115
00:06:54,150 --> 00:06:55,700
Then stop!
116
00:07:03,320 --> 00:07:06,090
Why does this always happen to me?
117
00:07:08,290 --> 00:07:10,630
Anyway, I'll go as far as Yodo for now.
118
00:07:11,760 --> 00:07:15,220
Damn it, quit following me!
119
00:07:16,070 --> 00:07:17,590
And I said, hold up!
120
00:07:22,410 --> 00:07:23,570
I'm lost.
121
00:07:24,340 --> 00:07:26,240
Bastard, hold it right there!
122
00:07:28,380 --> 00:07:30,350
I said, I'm lost!
123
00:07:31,280 --> 00:07:33,810
I don't have any idea where we are either.
124
00:07:38,020 --> 00:07:42,120
Where the heck are we walking right now?!
The path's disappeared!
125
00:07:42,660 --> 00:07:45,600
Try asking that tiny brain of yours!
126
00:07:55,070 --> 00:07:56,170
Water?
127
00:07:57,110 --> 00:07:58,170
Hey, wait!
128
00:08:02,350 --> 00:08:04,410
Hey, you okay?!
129
00:08:04,820 --> 00:08:07,310
Man, that hurt!
130
00:08:10,320 --> 00:08:12,190
Is your foot okay?
131
00:08:12,190 --> 00:08:15,220
Yeah, the cool water feels good.
132
00:08:16,630 --> 00:08:20,000
You know, we keep bumping into each other
in the weirdest ways, don't we?
133
00:08:20,400 --> 00:08:21,890
Where were you headed?
134
00:08:22,830 --> 00:08:23,890
Yodo.
135
00:08:26,040 --> 00:08:29,740
I was going to the river quay to meet someone.
136
00:08:29,740 --> 00:08:30,940
What about you?
137
00:08:31,540 --> 00:08:32,440
Hyogo.
138
00:08:33,950 --> 00:08:36,480
My brother and I are going down Yodo River,
139
00:08:36,480 --> 00:08:38,710
and then getting on a ship from Osaka.
140
00:08:39,220 --> 00:08:42,780
Man, you're an idiot! He's probably
worried sick about now!
141
00:08:43,490 --> 00:08:44,680
I know that.
142
00:08:47,630 --> 00:08:50,090
Well, you want to get going?
143
00:08:50,090 --> 00:08:52,630
You know where we are?!
144
00:08:52,630 --> 00:08:56,300
If we follow the river south,
we'll come out on the Yodo River.
145
00:08:56,300 --> 00:09:01,440
The Katsura River, the Uji River...
All the rivers of Kyoto lead to the Yodo.
146
00:09:01,440 --> 00:09:02,500
Wow...
147
00:09:03,110 --> 00:09:05,370
You didn't even know that?
148
00:09:06,210 --> 00:09:07,270
Not really.
149
00:09:08,010 --> 00:09:10,320
So, how old are you?
150
00:09:10,320 --> 00:09:11,350
I'm fifteen.
151
00:09:11,350 --> 00:09:13,150
What?! You're kidding, right?!
152
00:09:13,150 --> 00:09:15,210
I thought you were about twelve or so.
153
00:09:16,090 --> 00:09:18,620
Well, sorry! So I'm short!
154
00:09:18,620 --> 00:09:20,780
No, I'm sorry.
155
00:09:22,230 --> 00:09:23,160
Have some.
156
00:09:24,930 --> 00:09:27,260
I'm fifteen too.
157
00:09:27,700 --> 00:09:29,060
Really?
158
00:09:32,570 --> 00:09:36,300
There's Katsura River.
See? It's just like I said.
159
00:09:36,910 --> 00:09:38,380
Awesome...
160
00:09:38,880 --> 00:09:40,610
Come on, let's hurry!
161
00:09:40,610 --> 00:09:41,510
Right!
162
00:09:47,190 --> 00:09:48,980
Here you are, Mr. Vice Commander.
163
00:09:51,120 --> 00:09:54,750
It's lonely when the adorable page boy
isn't around, don't you think?
164
00:10:00,330 --> 00:10:05,000
Come on, Tetsunosuke. I'm begging you,
please show up.
165
00:10:05,840 --> 00:10:07,410
At least, if he'd gotten lost
166
00:10:07,410 --> 00:10:10,570
and found his way safely back to the
Shinsengumi, that'd be something.
167
00:10:12,180 --> 00:10:14,950
What if he's causing some weird problem again?
168
00:10:14,950 --> 00:10:19,820
No, knowing him, he's bound to be
in some sort of scrape!
169
00:10:20,250 --> 00:10:23,520
In that case, what am I supposed to do?
170
00:10:24,460 --> 00:10:26,510
I can't face Mr. Hijikata like this.
171
00:10:27,330 --> 00:10:29,260
Seppuku?!
172
00:10:29,260 --> 00:10:30,560
No way...
173
00:10:30,560 --> 00:10:31,930
What'll I do?
174
00:10:32,300 --> 00:10:36,390
Come on, Tetsu!
175
00:10:37,240 --> 00:10:38,840
I walk in front!
176
00:10:38,840 --> 00:10:40,940
What?! That's MY place!
177
00:10:40,940 --> 00:10:42,870
I'm number one!
178
00:10:42,870 --> 00:10:44,880
With those short legs of yours?
179
00:10:44,880 --> 00:10:45,910
Damn it!
180
00:10:45,910 --> 00:10:48,440
It's the truth.
181
00:10:49,310 --> 00:10:50,610
Hey, no fair!
182
00:10:52,120 --> 00:10:53,850
Running's no fair!
183
00:10:54,350 --> 00:10:55,750
The faster man wins!
184
00:10:55,750 --> 00:10:57,620
I knew it, I'm number one!
185
00:11:00,330 --> 00:11:01,380
Tetsu!
186
00:11:03,390 --> 00:11:05,230
Tetsu!
187
00:11:05,230 --> 00:11:06,700
Tatsu...
188
00:11:06,700 --> 00:11:09,330
TETSU!
189
00:11:09,330 --> 00:11:13,170
You idiot! I was worried to death about you!
190
00:11:13,170 --> 00:11:15,300
You're hurting me, Tatsu.
191
00:11:16,970 --> 00:11:17,960
Sorry.
192
00:11:18,310 --> 00:11:21,540
Not "sorry"! I was about to die!
I was THIS close to dying!
193
00:11:21,980 --> 00:11:23,210
Oh, thank goodness!
194
00:11:23,210 --> 00:11:25,810
I really thought I was a dead man
for a while there.
195
00:11:26,020 --> 00:11:26,980
Huh?
196
00:11:27,850 --> 00:11:33,220
Hey! We'll settle it next time, okay?!
197
00:11:33,790 --> 00:11:37,530
Boat's leaving!
198
00:11:37,530 --> 00:11:41,260
I didn't even ask what his name was.
199
00:12:10,800 --> 00:12:14,790
Have some grub! Have some grub to eat!
200
00:12:15,670 --> 00:12:18,860
How 'bout some burdock soup or rice cakes
rolled in sweet bean paste?!
201
00:12:19,240 --> 00:12:24,040
C'mon, have some wine! Chow down
on some rice cakes too!
202
00:12:25,010 --> 00:12:26,640
"Chow down," she said.
203
00:12:27,350 --> 00:12:28,810
We'll take a break here.
204
00:12:29,180 --> 00:12:30,670
Want to get off and get something to eat?
205
00:12:34,850 --> 00:12:37,620
Man, did I eat!
206
00:12:39,990 --> 00:12:42,150
I'm stuffed.
207
00:12:45,760 --> 00:12:50,440
Oh, se ken you shii bai!
208
00:12:50,440 --> 00:12:54,240
Tadonta don ariran!
209
00:12:54,640 --> 00:13:02,270
Wasa hinadori he, aza tsurai-tsurai dreamin'.
210
00:13:03,980 --> 00:13:12,460
Buddah tri in fresta, saruda peri os hi!
211
00:13:12,460 --> 00:13:20,490
Aza kanpari ra, habu so garan dreamin'.
212
00:13:21,170 --> 00:13:24,400
Oh, se ken you shii bai!
213
00:13:24,400 --> 00:13:28,430
Tadon ariari ran wasa hinadori!
214
00:13:29,240 --> 00:13:30,640
What was that?
215
00:13:31,810 --> 00:13:32,900
Hey, you!
216
00:13:33,240 --> 00:13:34,970
He skipped the bill!
217
00:13:35,510 --> 00:13:36,950
Skipped the bill!
218
00:13:36,950 --> 00:13:38,920
Hey, Tetsu...
219
00:13:41,690 --> 00:13:42,980
Not again.
220
00:14:12,420 --> 00:14:14,880
What's up with this guy?
221
00:14:42,350 --> 00:14:43,810
He finally stopped.
222
00:14:44,250 --> 00:14:47,050
Damnation, what persistence.
223
00:14:47,050 --> 00:14:51,180
You can say whatever you want.
There's something I want to ask...
224
00:14:56,960 --> 00:14:59,930
Excuse me, what're you people doing here?
225
00:15:02,170 --> 00:15:06,540
You scoundrels! You're dastards,
takin' a brat hostage!
226
00:15:07,910 --> 00:15:09,370
What's he saying?
227
00:15:09,370 --> 00:15:11,580
I guess we may as well grab him.
228
00:15:11,580 --> 00:15:15,100
No, I seriously don't have anything
to do with him! Really!
229
00:15:17,210 --> 00:15:20,270
Now, let's see some cooperation.
230
00:15:24,320 --> 00:15:26,190
Hey, boy!
231
00:15:28,260 --> 00:15:29,850
This hat...
232
00:15:32,360 --> 00:15:34,700
Hang onto it for me for a bit.
233
00:15:36,530 --> 00:15:41,600
Oh, if it's that little one,
he went that way awful fast.
234
00:15:42,240 --> 00:15:45,980
Tetsu, where are you?!
235
00:15:45,980 --> 00:15:49,050
I'll scold you for sure this time!
236
00:15:49,050 --> 00:15:51,040
You're getting punished!
237
00:15:54,820 --> 00:15:58,020
Ready? Go!
238
00:16:22,210 --> 00:16:25,670
Nice catch there, little boy.
239
00:16:27,180 --> 00:16:30,120
Now you and I aren't strangers anymore.
240
00:16:30,550 --> 00:16:33,490
If you guys so much as give him a scratch,
241
00:16:34,030 --> 00:16:36,890
I'll score a strike right in the middle
of yer forehead next.
242
00:16:38,160 --> 00:16:39,360
How dare you?!
243
00:16:40,130 --> 00:16:41,190
Mister!
244
00:16:42,500 --> 00:16:44,470
Hey, you hurt anywhere?
245
00:16:45,140 --> 00:16:47,040
Who're these guys?
246
00:16:47,510 --> 00:16:51,840
I can think of too many possibilities,
so I've no idea.
247
00:16:51,840 --> 00:16:53,210
Are you a wanted man?
248
00:16:53,610 --> 00:16:57,100
Hey, now. That's awful, I just saved ya.
249
00:17:13,660 --> 00:17:19,030
It may not look like much,
but pistol bullets can be pretty pricy.
250
00:17:19,240 --> 00:17:22,400
If we're still goin' to fight, I'll cut my expenses
251
00:17:22,970 --> 00:17:26,470
and go with choppin' you down
with a warrior's soul!
252
00:17:30,180 --> 00:17:32,950
Now... Are you ready?
253
00:17:36,020 --> 00:17:37,950
Here, Mister, your hat.
254
00:17:39,060 --> 00:17:42,820
They stomped all over it when
they ran away, didn't they?
255
00:17:45,230 --> 00:17:48,030
The way you got the timin' right
back there was impressive.
256
00:17:48,500 --> 00:17:49,520
I guess.
257
00:17:49,970 --> 00:17:53,160
It doesn't look like you've got a sword,
but are you a warrior's get?
258
00:17:54,000 --> 00:17:55,060
It's a secret!
259
00:17:57,880 --> 00:18:00,780
Then it's okay for me to be a secret person also.
260
00:18:01,610 --> 00:18:06,020
No, I lied! I'll tell you, so you tell me too!
261
00:18:06,020 --> 00:18:08,850
Besides, I've got something I want to ask you.
262
00:18:11,320 --> 00:18:15,190
It'd be for your own good not to know 'bout me.
263
00:18:20,130 --> 00:18:23,000
He's so cool...
264
00:18:25,140 --> 00:18:26,600
Tatsu...
265
00:18:27,270 --> 00:18:31,170
You know "sorry" is good enough for
some things, but not for others, right?
266
00:18:31,680 --> 00:18:33,480
I'm sorry, my dear brother Tatsu!
267
00:18:33,480 --> 00:18:37,580
I'm telling you, sorry isn't good enough!
268
00:18:37,580 --> 00:18:39,920
Ouch, ouch, that hurts, Tatsu!
269
00:18:39,920 --> 00:18:40,850
Not good enough!
270
00:18:40,850 --> 00:18:42,450
Ouch, that hurts!
271
00:18:42,450 --> 00:18:45,350
How many times have you gone missing now?!
272
00:18:48,390 --> 00:18:49,980
I won't do it again.
273
00:18:50,630 --> 00:18:52,820
Shut up! We're going now!
274
00:18:53,260 --> 00:18:54,490
Yes, sir.
275
00:19:07,080 --> 00:19:09,600
Peacemaker...
276
00:19:13,850 --> 00:19:16,880
But really, a coincidence if I ever saw one.
277
00:19:17,520 --> 00:19:21,480
In front of yer eyes is the busiest man
under the heavens, ya know.
278
00:19:21,860 --> 00:19:23,790
Busy running away.
279
00:19:24,160 --> 00:19:27,100
That's not called bein' busy.
280
00:19:27,460 --> 00:19:30,400
My work is floatin' right over there.
281
00:19:31,840 --> 00:19:35,240
What you see over there're
the Kankomaru and Kokuryumaru.
282
00:19:35,610 --> 00:19:40,410
On board are lots of young people like you,
doin' combat trainin'.
283
00:19:41,210 --> 00:19:42,910
It's not just on ships, though.
284
00:19:42,910 --> 00:19:46,620
Look! You see that buildin' over there?
285
00:19:46,620 --> 00:19:49,350
That's the navy's trainin' center.
286
00:19:50,050 --> 00:19:54,460
There're two hundred youths gathered there,
wantin' to wing their way out into the world.
287
00:19:54,830 --> 00:19:56,460
Into the world...
288
00:19:56,460 --> 00:19:57,650
You betcha.
289
00:19:58,100 --> 00:20:01,770
Beyond this ocean're America and England,
290
00:20:01,770 --> 00:20:04,170
and they're far ahead of Japan.
291
00:20:04,640 --> 00:20:09,370
We don't have time to be fussin' 'bout
exclusionism and heavenly punishment forever.
292
00:20:09,370 --> 00:20:10,810
Wow...
293
00:20:13,810 --> 00:20:16,510
Come on, Tetsunosuke, let's go back already.
294
00:20:16,510 --> 00:20:19,640
But I still wanna hang around with him...
295
00:20:20,480 --> 00:20:24,050
Nah, I'll be excusin' myself here.
296
00:20:24,050 --> 00:20:26,580
I gotta get back to the trainin' center.
297
00:20:27,090 --> 00:20:28,720
I wanna hear more.
298
00:20:29,260 --> 00:20:32,390
If ya feel like seein' me again,
come and visit anytime.
299
00:20:34,160 --> 00:20:35,890
Mister! What's your name?!
300
00:20:36,400 --> 00:20:39,730
Don't worry. I'm sure we'll meet again.
301
00:20:44,040 --> 00:20:46,510
Hey, your stuff's here!
302
00:20:47,040 --> 00:20:49,010
Oh, sorry about that.
303
00:21:01,530 --> 00:21:02,650
There you go.
304
00:21:03,290 --> 00:21:04,320
Thank you.
305
00:21:04,960 --> 00:21:07,560
This is awfully light. What is it?
306
00:21:10,130 --> 00:21:11,690
The world...
307
00:21:12,740 --> 00:21:14,200
What's the matter, Tetsu?
308
00:21:15,510 --> 00:21:17,530
Oh, it's nothing.
309
00:21:18,080 --> 00:21:21,240
Mr. Hijikata's errand was fun, wasn't it?
310
00:21:21,810 --> 00:21:22,740
Yeah!
311
00:21:23,110 --> 00:21:26,380
What was the Vice Commander's package?!
Hey, let's take a peek!
312
00:21:27,350 --> 00:21:28,220
You idiot!
313
00:21:28,220 --> 00:21:29,420
We could be sentenced to seppuku for that!
314
00:21:29,420 --> 00:21:31,320
Oh, come on! Just a little peek!
315
00:21:31,320 --> 00:21:33,320
Hey, you want to DIE?!
316
00:21:33,320 --> 00:21:34,760
It'll be okay!
317
00:21:34,760 --> 00:21:36,760
Stop it! Stop it! Stop it! Stop it!
318
00:21:36,760 --> 00:21:40,250
Please! Cheapskate! Come on!
319
00:21:49,410 --> 00:21:53,680
Maiku o nigirishime hitto pareedo no onpareedo
320
00:21:53,680 --> 00:21:56,620
Hey, Jimmy, kibun wa doudai?
321
00:21:57,190 --> 00:22:01,560
Suteeji orireba sasuga no jentoruman
322
00:22:01,560 --> 00:22:04,550
Hey, Jimmy, kokoro mo kandai!
323
00:22:05,230 --> 00:22:09,370
Jimichi ga yue ni seikatsu sae mo jimi ni
324
00:22:09,370 --> 00:22:12,670
Kotsu-kotsu tsumiagemashou
325
00:22:13,070 --> 00:22:17,070
Jimichi ni yume ga kanaimasu you ni
326
00:22:17,070 --> 00:22:20,480
Kyou mo, Jimmy, ikimashou
327
00:22:22,680 --> 00:22:26,450
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
328
00:22:26,450 --> 00:22:30,180
You got to fight for your dream, it's all too much
329
00:22:30,590 --> 00:22:34,290
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
330
00:22:34,290 --> 00:22:38,390
You got to fight for your dream, it's all too much
331
00:22:54,180 --> 00:22:57,880
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
332
00:22:57,880 --> 00:23:01,750
You got to fight for your dream, it's all too much
333
00:23:02,090 --> 00:23:05,790
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
334
00:23:05,790 --> 00:23:09,820
You got to fight for your dream, it's all too much
335
00:21:49,410 --> 00:21:53,680
Gripping the microphone tight,
the hit parade's on parade
336
00:21:53,680 --> 00:21:56,620
Hey, Jimmy, how you feeling?
337
00:21:57,190 --> 00:22:01,560
Quite the gentleman when he's off stage
338
00:22:01,560 --> 00:22:04,550
Hey, Jimmy, a generous spirit too!
339
00:22:05,230 --> 00:22:09,370
Being such an honest guy, even his life's plain
340
00:22:09,370 --> 00:22:12,670
Keep building it up patiently
341
00:22:13,070 --> 00:22:17,070
May your dreams come true honestly
342
00:22:17,070 --> 00:22:20,480
Let's go for it again today, Jimmy
343
00:22:22,680 --> 00:22:26,450
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
344
00:22:26,450 --> 00:22:30,180
You got to fight for your dream, it's all too much
345
00:22:30,590 --> 00:22:34,290
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
346
00:22:34,290 --> 00:22:38,390
You got to fight for your dream, it's all too much
347
00:22:54,180 --> 00:22:57,880
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
348
00:22:57,880 --> 00:23:01,750
You got to fight for your dream, it's all too much
349
00:23:02,090 --> 00:23:05,790
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
350
00:23:05,790 --> 00:23:09,820
You got to fight for your dream, it's all too much
351
00:23:12,420 --> 00:23:14,990
Hey, pointy-hair, I forgot to mention this,
352
00:23:14,990 --> 00:23:17,030
but you should do something
about that temper of yours.
353
00:23:17,030 --> 00:23:18,830
What d'you say, you slant-eyed goblin cat?!
354
00:23:18,830 --> 00:23:22,430
Next time, Peacemaker Kurogane,
Chapter 10: "Quiet"
355
00:23:22,430 --> 00:23:25,500
The hearts of those who carry darkness
are led astray by darkness.
25249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.