All language subtitles for Peace Maker Kurogane - 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,650 --> 00:00:12,260 Yeah, come on! 2 00:00:12,820 --> 00:00:14,310 You gonna feel so 3 00:00:15,130 --> 00:00:16,690 Yeah, come on! 4 00:00:18,430 --> 00:00:20,530 Kono shima no kitai no shinsei 5 00:00:20,530 --> 00:00:22,770 Daremo ga koe soroete just say 6 00:00:22,770 --> 00:00:24,900 Saa tachiagarunda kizento 7 00:00:24,900 --> 00:00:27,170 Maiku nigiri-dashitara shizento 8 00:00:27,170 --> 00:00:29,010 Hade ni kamasu ze check shina 9 00:00:29,010 --> 00:00:31,280 Konya no tame no tobikiri no dinner 10 00:00:31,280 --> 00:00:33,380 Gengo hada no iro mo tobikoe 11 00:00:33,380 --> 00:00:36,210 Bankoku kyoutsuu no vibration 12 00:00:36,980 --> 00:00:38,450 Yeah, come on! 13 00:00:38,950 --> 00:00:40,420 You gonna feel so 14 00:00:41,290 --> 00:00:42,980 Yeah, come on! 15 00:00:44,320 --> 00:00:50,100 Torimodosenaku naru toki ga kuru mae ni 16 00:00:50,100 --> 00:00:52,960 Purasu ni shite yukou 17 00:00:52,960 --> 00:00:59,100 Ugokidasanakya nanimo hajimaranai 18 00:01:01,610 --> 00:01:03,840 Never gonna stop, never gonna stop 19 00:01:03,840 --> 00:01:06,080 Ai suru kimochi wa happiness 20 00:01:06,080 --> 00:01:08,250 You were not in pain, you were not in pain 21 00:01:08,250 --> 00:01:10,420 Ai suru ga yue ni sadness 22 00:01:10,420 --> 00:01:12,620 Never gonna stop, never gonna stop 23 00:01:12,620 --> 00:01:14,750 Ai suru kimochi wa happiness 24 00:01:14,750 --> 00:01:16,960 You were not in pain, you were not in pain 25 00:01:16,960 --> 00:01:20,050 Ai suru ga yue ni sadness 26 00:01:20,630 --> 00:01:22,660 Yeah, come on! 27 00:01:22,660 --> 00:01:23,990 You gonna feel so 28 00:01:24,960 --> 00:01:26,590 Yeah, come on! 29 00:00:10,650 --> 00:00:12,260 Yeah, come on! 30 00:00:12,820 --> 00:00:14,310 You gonna feel so 31 00:00:15,130 --> 00:00:16,690 Yeah, come on! 32 00:00:18,430 --> 00:00:20,530 The rising new star of this island 33 00:00:20,530 --> 00:00:22,770 Everyone's chiming in to just say 34 00:00:22,770 --> 00:00:24,900 Now, get on your feet, dauntlessly 35 00:00:24,900 --> 00:00:27,170 Once you grab the microphone, naturally 36 00:00:27,170 --> 00:00:29,010 We're going to go wild, so check it out 37 00:00:29,010 --> 00:00:31,280 For tonight, the very best dinner 38 00:00:31,280 --> 00:00:33,380 Words going beyond even the color of skin 39 00:00:33,380 --> 00:00:36,210 This universal vibration 40 00:00:36,980 --> 00:00:38,450 Yeah, come on! 41 00:00:38,950 --> 00:00:40,420 You gonna feel so 42 00:00:41,290 --> 00:00:42,980 Yeah, come on! 43 00:00:44,320 --> 00:00:50,100 Before the time comes when there's no turning back 44 00:00:50,100 --> 00:00:52,960 Let's turn things in a positive direction 45 00:00:52,960 --> 00:00:59,100 If you don't take action, you won't get anywhere 46 00:01:01,610 --> 00:01:03,840 Never gonna stop, never gonna stop 47 00:01:03,840 --> 00:01:06,080 The feeling of love is happiness 48 00:01:06,080 --> 00:01:08,250 You were not in pain, you were not in pain 49 00:01:08,250 --> 00:01:10,420 Because we fall in love, there's sadness 50 00:01:10,420 --> 00:01:12,620 Never gonna stop, never gonna stop 51 00:01:12,620 --> 00:01:14,750 The feeling of love is happiness 52 00:01:14,750 --> 00:01:16,960 You were not in pain, you were not in pain 53 00:01:16,960 --> 00:01:20,050 Because we fall in love, there's sadness 54 00:01:20,630 --> 00:01:22,660 Yeah, come on! 55 00:01:22,660 --> 00:01:23,990 You gonna feel so 56 00:01:24,960 --> 00:01:26,590 Yeah, come on! 57 00:02:29,680 --> 00:02:30,980 Brother... 58 00:02:43,660 --> 00:02:45,150 Don't cry anymore. 59 00:02:52,640 --> 00:02:55,630 Come with me to the capital. 60 00:02:57,610 --> 00:02:58,740 The capital? 61 00:03:01,880 --> 00:03:03,250 My elder brother's... 62 00:03:03,680 --> 00:03:05,240 His sword, a memento. 63 00:03:06,550 --> 00:03:08,490 There is no reason to waver. 64 00:03:08,690 --> 00:03:12,220 For when you slay the Wolves of Mibu with this sword, 65 00:03:12,220 --> 00:03:17,720 only then will come an end to these days of feeling helpless and impatient. 66 00:03:20,900 --> 00:03:24,700 Now, shall we begin, Suzu? 67 00:03:36,150 --> 00:03:37,210 Master? 68 00:03:42,520 --> 00:03:43,950 What is it, Suzu? 69 00:03:48,260 --> 00:03:50,660 I had them make our meal early. 70 00:03:50,660 --> 00:03:53,500 You should be able to get to Yodo before noon. 71 00:03:56,370 --> 00:03:57,230 Here you are. 72 00:04:00,240 --> 00:04:02,670 You know, we see each other every morning. 73 00:04:02,670 --> 00:04:05,110 The least you could do is be more friendly. 74 00:04:05,110 --> 00:04:08,910 Hey, Tetsu, the demon Vice Commander's calling for you. 75 00:04:08,910 --> 00:04:11,350 What did you do this time? 76 00:04:11,920 --> 00:04:13,650 I haven't done anything! 77 00:04:16,190 --> 00:04:18,360 Wahoo! 78 00:04:18,360 --> 00:04:20,290 This is some kind of mistake! 79 00:04:20,390 --> 00:04:21,830 Coming through! 80 00:04:20,990 --> 00:04:22,550 Delivery! 81 00:04:22,890 --> 00:04:25,230 Not you too, Mr. Saito?! 82 00:04:27,730 --> 00:04:31,170 What is it? I haven't done anything. 83 00:04:31,170 --> 00:04:32,570 You'd better not have. 84 00:04:32,570 --> 00:04:35,100 Like hell I'd stand for you being up to something so often. 85 00:04:37,440 --> 00:04:40,670 Go to Hyogo. The money's in there. 86 00:04:44,480 --> 00:04:49,090 What did you do, Tatsu?! Being sent to Hyogo with no warning?! 87 00:04:49,090 --> 00:04:52,660 Calm down, Tetsu! I'll explain it all to you later. 88 00:04:52,660 --> 00:04:57,230 No! Don't leave me here! 89 00:04:57,230 --> 00:05:00,630 All you have to do is go to the harbor and pick up my package! 90 00:05:00,630 --> 00:05:02,000 Hurry up and get going! 91 00:05:08,170 --> 00:05:09,440 The harbor? 92 00:05:17,880 --> 00:05:20,750 What the heck? It's just an errand. 93 00:05:21,290 --> 00:05:23,620 You're the one who just started bawling! 94 00:05:25,220 --> 00:05:26,960 You want some too, Tatsu? 95 00:05:26,960 --> 00:05:28,450 No thanks! 96 00:05:30,900 --> 00:05:33,000 Lord Ieyasu Tokugawa, Kumbhira, 97 00:05:33,000 --> 00:05:36,400 please let nothing happen between here and Kobe. 98 00:05:37,200 --> 00:05:38,570 Did you say something? 99 00:05:38,570 --> 00:05:41,010 Eyes ahead when you're walking. Eyes ahead! 100 00:05:41,010 --> 00:05:42,170 Man... 101 00:05:57,720 --> 00:06:00,660 Hold it right there, you slant-eyed goblin cat! 102 00:06:00,660 --> 00:06:02,930 After all the trouble you put me through, 103 00:06:02,930 --> 00:06:04,550 you're not even going to say hello?! 104 00:06:08,100 --> 00:06:11,500 What? Tetsu... no... suke... 105 00:06:12,600 --> 00:06:14,130 Hold it right there! 106 00:06:15,470 --> 00:06:18,670 Tetsu, where did you go?! 107 00:06:19,010 --> 00:06:20,100 Damn it! 108 00:06:20,480 --> 00:06:21,950 Tetsu! 109 00:06:28,120 --> 00:06:32,950 And I prayed just a moment ago for nothing to happen... 110 00:06:33,690 --> 00:06:37,720 TETSU! 111 00:06:38,560 --> 00:06:42,520 Tetsu... 112 00:06:46,400 --> 00:06:48,300 Why are you following me?! 113 00:06:49,040 --> 00:06:51,800 Because you're running away, of course! 114 00:06:52,280 --> 00:06:54,150 Quit following me! 115 00:06:54,150 --> 00:06:55,700 Then stop! 116 00:07:03,320 --> 00:07:06,090 Why does this always happen to me? 117 00:07:08,290 --> 00:07:10,630 Anyway, I'll go as far as Yodo for now. 118 00:07:11,760 --> 00:07:15,220 Damn it, quit following me! 119 00:07:16,070 --> 00:07:17,590 And I said, hold up! 120 00:07:22,410 --> 00:07:23,570 I'm lost. 121 00:07:24,340 --> 00:07:26,240 Bastard, hold it right there! 122 00:07:28,380 --> 00:07:30,350 I said, I'm lost! 123 00:07:31,280 --> 00:07:33,810 I don't have any idea where we are either. 124 00:07:38,020 --> 00:07:42,120 Where the heck are we walking right now?! The path's disappeared! 125 00:07:42,660 --> 00:07:45,600 Try asking that tiny brain of yours! 126 00:07:55,070 --> 00:07:56,170 Water? 127 00:07:57,110 --> 00:07:58,170 Hey, wait! 128 00:08:02,350 --> 00:08:04,410 Hey, you okay?! 129 00:08:04,820 --> 00:08:07,310 Man, that hurt! 130 00:08:10,320 --> 00:08:12,190 Is your foot okay? 131 00:08:12,190 --> 00:08:15,220 Yeah, the cool water feels good. 132 00:08:16,630 --> 00:08:20,000 You know, we keep bumping into each other in the weirdest ways, don't we? 133 00:08:20,400 --> 00:08:21,890 Where were you headed? 134 00:08:22,830 --> 00:08:23,890 Yodo. 135 00:08:26,040 --> 00:08:29,740 I was going to the river quay to meet someone. 136 00:08:29,740 --> 00:08:30,940 What about you? 137 00:08:31,540 --> 00:08:32,440 Hyogo. 138 00:08:33,950 --> 00:08:36,480 My brother and I are going down Yodo River, 139 00:08:36,480 --> 00:08:38,710 and then getting on a ship from Osaka. 140 00:08:39,220 --> 00:08:42,780 Man, you're an idiot! He's probably worried sick about now! 141 00:08:43,490 --> 00:08:44,680 I know that. 142 00:08:47,630 --> 00:08:50,090 Well, you want to get going? 143 00:08:50,090 --> 00:08:52,630 You know where we are?! 144 00:08:52,630 --> 00:08:56,300 If we follow the river south, we'll come out on the Yodo River. 145 00:08:56,300 --> 00:09:01,440 The Katsura River, the Uji River... All the rivers of Kyoto lead to the Yodo. 146 00:09:01,440 --> 00:09:02,500 Wow... 147 00:09:03,110 --> 00:09:05,370 You didn't even know that? 148 00:09:06,210 --> 00:09:07,270 Not really. 149 00:09:08,010 --> 00:09:10,320 So, how old are you? 150 00:09:10,320 --> 00:09:11,350 I'm fifteen. 151 00:09:11,350 --> 00:09:13,150 What?! You're kidding, right?! 152 00:09:13,150 --> 00:09:15,210 I thought you were about twelve or so. 153 00:09:16,090 --> 00:09:18,620 Well, sorry! So I'm short! 154 00:09:18,620 --> 00:09:20,780 No, I'm sorry. 155 00:09:22,230 --> 00:09:23,160 Have some. 156 00:09:24,930 --> 00:09:27,260 I'm fifteen too. 157 00:09:27,700 --> 00:09:29,060 Really? 158 00:09:32,570 --> 00:09:36,300 There's Katsura River. See? It's just like I said. 159 00:09:36,910 --> 00:09:38,380 Awesome... 160 00:09:38,880 --> 00:09:40,610 Come on, let's hurry! 161 00:09:40,610 --> 00:09:41,510 Right! 162 00:09:47,190 --> 00:09:48,980 Here you are, Mr. Vice Commander. 163 00:09:51,120 --> 00:09:54,750 It's lonely when the adorable page boy isn't around, don't you think? 164 00:10:00,330 --> 00:10:05,000 Come on, Tetsunosuke. I'm begging you, please show up. 165 00:10:05,840 --> 00:10:07,410 At least, if he'd gotten lost 166 00:10:07,410 --> 00:10:10,570 and found his way safely back to the Shinsengumi, that'd be something. 167 00:10:12,180 --> 00:10:14,950 What if he's causing some weird problem again? 168 00:10:14,950 --> 00:10:19,820 No, knowing him, he's bound to be in some sort of scrape! 169 00:10:20,250 --> 00:10:23,520 In that case, what am I supposed to do? 170 00:10:24,460 --> 00:10:26,510 I can't face Mr. Hijikata like this. 171 00:10:27,330 --> 00:10:29,260 Seppuku?! 172 00:10:29,260 --> 00:10:30,560 No way... 173 00:10:30,560 --> 00:10:31,930 What'll I do? 174 00:10:32,300 --> 00:10:36,390 Come on, Tetsu! 175 00:10:37,240 --> 00:10:38,840 I walk in front! 176 00:10:38,840 --> 00:10:40,940 What?! That's MY place! 177 00:10:40,940 --> 00:10:42,870 I'm number one! 178 00:10:42,870 --> 00:10:44,880 With those short legs of yours? 179 00:10:44,880 --> 00:10:45,910 Damn it! 180 00:10:45,910 --> 00:10:48,440 It's the truth. 181 00:10:49,310 --> 00:10:50,610 Hey, no fair! 182 00:10:52,120 --> 00:10:53,850 Running's no fair! 183 00:10:54,350 --> 00:10:55,750 The faster man wins! 184 00:10:55,750 --> 00:10:57,620 I knew it, I'm number one! 185 00:11:00,330 --> 00:11:01,380 Tetsu! 186 00:11:03,390 --> 00:11:05,230 Tetsu! 187 00:11:05,230 --> 00:11:06,700 Tatsu... 188 00:11:06,700 --> 00:11:09,330 TETSU! 189 00:11:09,330 --> 00:11:13,170 You idiot! I was worried to death about you! 190 00:11:13,170 --> 00:11:15,300 You're hurting me, Tatsu. 191 00:11:16,970 --> 00:11:17,960 Sorry. 192 00:11:18,310 --> 00:11:21,540 Not "sorry"! I was about to die! I was THIS close to dying! 193 00:11:21,980 --> 00:11:23,210 Oh, thank goodness! 194 00:11:23,210 --> 00:11:25,810 I really thought I was a dead man for a while there. 195 00:11:26,020 --> 00:11:26,980 Huh? 196 00:11:27,850 --> 00:11:33,220 Hey! We'll settle it next time, okay?! 197 00:11:33,790 --> 00:11:37,530 Boat's leaving! 198 00:11:37,530 --> 00:11:41,260 I didn't even ask what his name was. 199 00:12:10,800 --> 00:12:14,790 Have some grub! Have some grub to eat! 200 00:12:15,670 --> 00:12:18,860 How 'bout some burdock soup or rice cakes rolled in sweet bean paste?! 201 00:12:19,240 --> 00:12:24,040 C'mon, have some wine! Chow down on some rice cakes too! 202 00:12:25,010 --> 00:12:26,640 "Chow down," she said. 203 00:12:27,350 --> 00:12:28,810 We'll take a break here. 204 00:12:29,180 --> 00:12:30,670 Want to get off and get something to eat? 205 00:12:34,850 --> 00:12:37,620 Man, did I eat! 206 00:12:39,990 --> 00:12:42,150 I'm stuffed. 207 00:12:45,760 --> 00:12:50,440 Oh, se ken you shii bai! 208 00:12:50,440 --> 00:12:54,240 Tadonta don ariran! 209 00:12:54,640 --> 00:13:02,270 Wasa hinadori he, aza tsurai-tsurai dreamin'. 210 00:13:03,980 --> 00:13:12,460 Buddah tri in fresta, saruda peri os hi! 211 00:13:12,460 --> 00:13:20,490 Aza kanpari ra, habu so garan dreamin'. 212 00:13:21,170 --> 00:13:24,400 Oh, se ken you shii bai! 213 00:13:24,400 --> 00:13:28,430 Tadon ariari ran wasa hinadori! 214 00:13:29,240 --> 00:13:30,640 What was that? 215 00:13:31,810 --> 00:13:32,900 Hey, you! 216 00:13:33,240 --> 00:13:34,970 He skipped the bill! 217 00:13:35,510 --> 00:13:36,950 Skipped the bill! 218 00:13:36,950 --> 00:13:38,920 Hey, Tetsu... 219 00:13:41,690 --> 00:13:42,980 Not again. 220 00:14:12,420 --> 00:14:14,880 What's up with this guy? 221 00:14:42,350 --> 00:14:43,810 He finally stopped. 222 00:14:44,250 --> 00:14:47,050 Damnation, what persistence. 223 00:14:47,050 --> 00:14:51,180 You can say whatever you want. There's something I want to ask... 224 00:14:56,960 --> 00:14:59,930 Excuse me, what're you people doing here? 225 00:15:02,170 --> 00:15:06,540 You scoundrels! You're dastards, takin' a brat hostage! 226 00:15:07,910 --> 00:15:09,370 What's he saying? 227 00:15:09,370 --> 00:15:11,580 I guess we may as well grab him. 228 00:15:11,580 --> 00:15:15,100 No, I seriously don't have anything to do with him! Really! 229 00:15:17,210 --> 00:15:20,270 Now, let's see some cooperation. 230 00:15:24,320 --> 00:15:26,190 Hey, boy! 231 00:15:28,260 --> 00:15:29,850 This hat... 232 00:15:32,360 --> 00:15:34,700 Hang onto it for me for a bit. 233 00:15:36,530 --> 00:15:41,600 Oh, if it's that little one, he went that way awful fast. 234 00:15:42,240 --> 00:15:45,980 Tetsu, where are you?! 235 00:15:45,980 --> 00:15:49,050 I'll scold you for sure this time! 236 00:15:49,050 --> 00:15:51,040 You're getting punished! 237 00:15:54,820 --> 00:15:58,020 Ready? Go! 238 00:16:22,210 --> 00:16:25,670 Nice catch there, little boy. 239 00:16:27,180 --> 00:16:30,120 Now you and I aren't strangers anymore. 240 00:16:30,550 --> 00:16:33,490 If you guys so much as give him a scratch, 241 00:16:34,030 --> 00:16:36,890 I'll score a strike right in the middle of yer forehead next. 242 00:16:38,160 --> 00:16:39,360 How dare you?! 243 00:16:40,130 --> 00:16:41,190 Mister! 244 00:16:42,500 --> 00:16:44,470 Hey, you hurt anywhere? 245 00:16:45,140 --> 00:16:47,040 Who're these guys? 246 00:16:47,510 --> 00:16:51,840 I can think of too many possibilities, so I've no idea. 247 00:16:51,840 --> 00:16:53,210 Are you a wanted man? 248 00:16:53,610 --> 00:16:57,100 Hey, now. That's awful, I just saved ya. 249 00:17:13,660 --> 00:17:19,030 It may not look like much, but pistol bullets can be pretty pricy. 250 00:17:19,240 --> 00:17:22,400 If we're still goin' to fight, I'll cut my expenses 251 00:17:22,970 --> 00:17:26,470 and go with choppin' you down with a warrior's soul! 252 00:17:30,180 --> 00:17:32,950 Now... Are you ready? 253 00:17:36,020 --> 00:17:37,950 Here, Mister, your hat. 254 00:17:39,060 --> 00:17:42,820 They stomped all over it when they ran away, didn't they? 255 00:17:45,230 --> 00:17:48,030 The way you got the timin' right back there was impressive. 256 00:17:48,500 --> 00:17:49,520 I guess. 257 00:17:49,970 --> 00:17:53,160 It doesn't look like you've got a sword, but are you a warrior's get? 258 00:17:54,000 --> 00:17:55,060 It's a secret! 259 00:17:57,880 --> 00:18:00,780 Then it's okay for me to be a secret person also. 260 00:18:01,610 --> 00:18:06,020 No, I lied! I'll tell you, so you tell me too! 261 00:18:06,020 --> 00:18:08,850 Besides, I've got something I want to ask you. 262 00:18:11,320 --> 00:18:15,190 It'd be for your own good not to know 'bout me. 263 00:18:20,130 --> 00:18:23,000 He's so cool... 264 00:18:25,140 --> 00:18:26,600 Tatsu... 265 00:18:27,270 --> 00:18:31,170 You know "sorry" is good enough for some things, but not for others, right? 266 00:18:31,680 --> 00:18:33,480 I'm sorry, my dear brother Tatsu! 267 00:18:33,480 --> 00:18:37,580 I'm telling you, sorry isn't good enough! 268 00:18:37,580 --> 00:18:39,920 Ouch, ouch, that hurts, Tatsu! 269 00:18:39,920 --> 00:18:40,850 Not good enough! 270 00:18:40,850 --> 00:18:42,450 Ouch, that hurts! 271 00:18:42,450 --> 00:18:45,350 How many times have you gone missing now?! 272 00:18:48,390 --> 00:18:49,980 I won't do it again. 273 00:18:50,630 --> 00:18:52,820 Shut up! We're going now! 274 00:18:53,260 --> 00:18:54,490 Yes, sir. 275 00:19:07,080 --> 00:19:09,600 Peacemaker... 276 00:19:13,850 --> 00:19:16,880 But really, a coincidence if I ever saw one. 277 00:19:17,520 --> 00:19:21,480 In front of yer eyes is the busiest man under the heavens, ya know. 278 00:19:21,860 --> 00:19:23,790 Busy running away. 279 00:19:24,160 --> 00:19:27,100 That's not called bein' busy. 280 00:19:27,460 --> 00:19:30,400 My work is floatin' right over there. 281 00:19:31,840 --> 00:19:35,240 What you see over there're the Kankomaru and Kokuryumaru. 282 00:19:35,610 --> 00:19:40,410 On board are lots of young people like you, doin' combat trainin'. 283 00:19:41,210 --> 00:19:42,910 It's not just on ships, though. 284 00:19:42,910 --> 00:19:46,620 Look! You see that buildin' over there? 285 00:19:46,620 --> 00:19:49,350 That's the navy's trainin' center. 286 00:19:50,050 --> 00:19:54,460 There're two hundred youths gathered there, wantin' to wing their way out into the world. 287 00:19:54,830 --> 00:19:56,460 Into the world... 288 00:19:56,460 --> 00:19:57,650 You betcha. 289 00:19:58,100 --> 00:20:01,770 Beyond this ocean're America and England, 290 00:20:01,770 --> 00:20:04,170 and they're far ahead of Japan. 291 00:20:04,640 --> 00:20:09,370 We don't have time to be fussin' 'bout exclusionism and heavenly punishment forever. 292 00:20:09,370 --> 00:20:10,810 Wow... 293 00:20:13,810 --> 00:20:16,510 Come on, Tetsunosuke, let's go back already. 294 00:20:16,510 --> 00:20:19,640 But I still wanna hang around with him... 295 00:20:20,480 --> 00:20:24,050 Nah, I'll be excusin' myself here. 296 00:20:24,050 --> 00:20:26,580 I gotta get back to the trainin' center. 297 00:20:27,090 --> 00:20:28,720 I wanna hear more. 298 00:20:29,260 --> 00:20:32,390 If ya feel like seein' me again, come and visit anytime. 299 00:20:34,160 --> 00:20:35,890 Mister! What's your name?! 300 00:20:36,400 --> 00:20:39,730 Don't worry. I'm sure we'll meet again. 301 00:20:44,040 --> 00:20:46,510 Hey, your stuff's here! 302 00:20:47,040 --> 00:20:49,010 Oh, sorry about that. 303 00:21:01,530 --> 00:21:02,650 There you go. 304 00:21:03,290 --> 00:21:04,320 Thank you. 305 00:21:04,960 --> 00:21:07,560 This is awfully light. What is it? 306 00:21:10,130 --> 00:21:11,690 The world... 307 00:21:12,740 --> 00:21:14,200 What's the matter, Tetsu? 308 00:21:15,510 --> 00:21:17,530 Oh, it's nothing. 309 00:21:18,080 --> 00:21:21,240 Mr. Hijikata's errand was fun, wasn't it? 310 00:21:21,810 --> 00:21:22,740 Yeah! 311 00:21:23,110 --> 00:21:26,380 What was the Vice Commander's package?! Hey, let's take a peek! 312 00:21:27,350 --> 00:21:28,220 You idiot! 313 00:21:28,220 --> 00:21:29,420 We could be sentenced to seppuku for that! 314 00:21:29,420 --> 00:21:31,320 Oh, come on! Just a little peek! 315 00:21:31,320 --> 00:21:33,320 Hey, you want to DIE?! 316 00:21:33,320 --> 00:21:34,760 It'll be okay! 317 00:21:34,760 --> 00:21:36,760 Stop it! Stop it! Stop it! Stop it! 318 00:21:36,760 --> 00:21:40,250 Please! Cheapskate! Come on! 319 00:21:49,410 --> 00:21:53,680 Maiku o nigirishime hitto pareedo no onpareedo 320 00:21:53,680 --> 00:21:56,620 Hey, Jimmy, kibun wa doudai? 321 00:21:57,190 --> 00:22:01,560 Suteeji orireba sasuga no jentoruman 322 00:22:01,560 --> 00:22:04,550 Hey, Jimmy, kokoro mo kandai! 323 00:22:05,230 --> 00:22:09,370 Jimichi ga yue ni seikatsu sae mo jimi ni 324 00:22:09,370 --> 00:22:12,670 Kotsu-kotsu tsumiagemashou 325 00:22:13,070 --> 00:22:17,070 Jimichi ni yume ga kanaimasu you ni 326 00:22:17,070 --> 00:22:20,480 Kyou mo, Jimmy, ikimashou 327 00:22:22,680 --> 00:22:26,450 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 328 00:22:26,450 --> 00:22:30,180 You got to fight for your dream, it's all too much 329 00:22:30,590 --> 00:22:34,290 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 330 00:22:34,290 --> 00:22:38,390 You got to fight for your dream, it's all too much 331 00:22:54,180 --> 00:22:57,880 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 332 00:22:57,880 --> 00:23:01,750 You got to fight for your dream, it's all too much 333 00:23:02,090 --> 00:23:05,790 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 334 00:23:05,790 --> 00:23:09,820 You got to fight for your dream, it's all too much 335 00:21:49,410 --> 00:21:53,680 Gripping the microphone tight, the hit parade's on parade 336 00:21:53,680 --> 00:21:56,620 Hey, Jimmy, how you feeling? 337 00:21:57,190 --> 00:22:01,560 Quite the gentleman when he's off stage 338 00:22:01,560 --> 00:22:04,550 Hey, Jimmy, a generous spirit too! 339 00:22:05,230 --> 00:22:09,370 Being such an honest guy, even his life's plain 340 00:22:09,370 --> 00:22:12,670 Keep building it up patiently 341 00:22:13,070 --> 00:22:17,070 May your dreams come true honestly 342 00:22:17,070 --> 00:22:20,480 Let's go for it again today, Jimmy 343 00:22:22,680 --> 00:22:26,450 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 344 00:22:26,450 --> 00:22:30,180 You got to fight for your dream, it's all too much 345 00:22:30,590 --> 00:22:34,290 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 346 00:22:34,290 --> 00:22:38,390 You got to fight for your dream, it's all too much 347 00:22:54,180 --> 00:22:57,880 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 348 00:22:57,880 --> 00:23:01,750 You got to fight for your dream, it's all too much 349 00:23:02,090 --> 00:23:05,790 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 350 00:23:05,790 --> 00:23:09,820 You got to fight for your dream, it's all too much 351 00:23:12,420 --> 00:23:14,990 Hey, pointy-hair, I forgot to mention this, 352 00:23:14,990 --> 00:23:17,030 but you should do something about that temper of yours. 353 00:23:17,030 --> 00:23:18,830 What d'you say, you slant-eyed goblin cat?! 354 00:23:18,830 --> 00:23:22,430 Next time, Peacemaker Kurogane, Chapter 10: "Quiet" 355 00:23:22,430 --> 00:23:25,500 The hearts of those who carry darkness are led astray by darkness. 25249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.