Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,790 --> 00:00:12,260
Yeah, come on!
2
00:00:12,820 --> 00:00:14,310
You gonna feel so
3
00:00:15,130 --> 00:00:16,690
Yeah, come on!
4
00:00:18,430 --> 00:00:20,530
Kono shima no kitai no shinsei
5
00:00:20,530 --> 00:00:22,770
Daremo ga koe soroete just say
6
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
Saa tachiagarunda kizento
7
00:00:24,900 --> 00:00:27,170
Maiku nigiri-dashitara shizento
8
00:00:27,170 --> 00:00:29,010
Hade ni kamasu ze check shina
9
00:00:29,010 --> 00:00:31,280
Konya no tame no tobikiri no dinner
10
00:00:31,280 --> 00:00:33,380
Gengo hada no iro mo tobikoe
11
00:00:33,380 --> 00:00:36,210
Bankoku kyoutsuu no vibration
12
00:00:36,980 --> 00:00:38,450
Yeah, come on!
13
00:00:38,950 --> 00:00:40,420
You gonna feel so
14
00:00:41,290 --> 00:00:42,980
Yeah, come on!
15
00:00:44,320 --> 00:00:50,100
Torimodosenaku naru toki ga kuru mae ni
16
00:00:50,100 --> 00:00:52,960
Purasu ni shite yukou
17
00:00:52,960 --> 00:00:59,100
Ugokidasanakya nanimo hajimaranai
18
00:01:01,610 --> 00:01:03,840
Never gonna stop, never gonna stop
19
00:01:03,840 --> 00:01:06,080
Ai suru kimochi wa happiness
20
00:01:06,080 --> 00:01:08,250
You were not in pain, you were not in pain
21
00:01:08,250 --> 00:01:10,420
Ai suru ga yue ni sadness
22
00:01:10,420 --> 00:01:12,620
Never gonna stop, never gonna stop
23
00:01:12,620 --> 00:01:14,750
Ai suru kimochi wa happiness
24
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
You were not in pain, you were not in pain
25
00:01:16,960 --> 00:01:20,050
Ai suru ga yue ni sadness
26
00:01:20,630 --> 00:01:22,660
Yeah, come on!
27
00:01:22,660 --> 00:01:23,990
You gonna feel so
28
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Yeah, come on!
29
00:00:10,790 --> 00:00:12,260
Yeah, come on!
30
00:00:12,820 --> 00:00:14,310
You gonna feel so
31
00:00:15,130 --> 00:00:16,690
Yeah, come on!
32
00:00:18,430 --> 00:00:20,530
The rising new star of this island
33
00:00:20,530 --> 00:00:22,770
Everyone's chiming in to just say
34
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
Now, get on your feet, dauntlessly
35
00:00:24,900 --> 00:00:27,170
Once you grab the microphone, naturally
36
00:00:27,170 --> 00:00:29,010
We're going to go wild, so check it out
37
00:00:29,010 --> 00:00:31,280
For tonight, the very best dinner
38
00:00:31,280 --> 00:00:33,380
Words going beyond even the color of skin
39
00:00:33,380 --> 00:00:36,210
This universal vibration
40
00:00:36,980 --> 00:00:38,450
Yeah, come on!
41
00:00:38,950 --> 00:00:40,420
You gonna feel so
42
00:00:41,290 --> 00:00:42,980
Yeah, come on!
43
00:00:44,320 --> 00:00:50,100
Before the time comes when
there's no turning back
44
00:00:50,100 --> 00:00:52,960
Let's turn things in a positive direction
45
00:00:52,960 --> 00:00:59,100
If you don't take action, you won't get anywhere
46
00:01:01,610 --> 00:01:03,840
Never gonna stop, never gonna stop
47
00:01:03,840 --> 00:01:06,080
The feeling of love is happiness
48
00:01:06,080 --> 00:01:08,250
You were not in pain, you were not in pain
49
00:01:08,250 --> 00:01:10,420
Because we fall in love, there's sadness
50
00:01:10,420 --> 00:01:12,620
Never gonna stop, never gonna stop
51
00:01:12,620 --> 00:01:14,750
The feeling of love is happiness
52
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
You were not in pain, you were not in pain
53
00:01:16,960 --> 00:01:20,050
Because we fall in love, there's sadness
54
00:01:20,630 --> 00:01:22,660
Yeah, come on!
55
00:01:22,660 --> 00:01:23,990
You gonna feel so
56
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Yeah, come on!
57
00:01:54,290 --> 00:01:57,060
This is awful! Someone!
58
00:02:01,130 --> 00:02:02,570
Fire!
59
00:02:02,570 --> 00:02:04,630
Someone call the fire brigade!
60
00:02:23,460 --> 00:02:24,650
Would you like some water?
61
00:02:25,190 --> 00:02:26,090
Here you go.
62
00:02:26,590 --> 00:02:29,580
What a terrible commotion. Was it a fire?
63
00:02:29,960 --> 00:02:33,300
Yesterday, there was a fire
and someone was killed.
64
00:02:33,300 --> 00:02:34,700
It's been just awful.
65
00:02:35,000 --> 00:02:36,170
Killed?
66
00:02:36,170 --> 00:02:37,640
A street murder.
67
00:02:37,970 --> 00:02:41,500
A night buckwheat noodle vendor
was cut down.
68
00:02:44,540 --> 00:02:47,770
And there was a fire in Gion
just the other day too.
69
00:02:54,150 --> 00:02:57,380
Man, why do I have to do something like this?
70
00:02:58,020 --> 00:02:59,180
Here, eat.
71
00:03:03,530 --> 00:03:05,760
Hey, stop!
72
00:03:08,930 --> 00:03:10,270
You bastard!
73
00:03:12,770 --> 00:03:14,740
I finished feeding them.
74
00:03:17,010 --> 00:03:19,270
You stink. Go wash your face!
75
00:03:21,080 --> 00:03:22,280
Where's your response?!
76
00:03:22,280 --> 00:03:23,210
Yes, sir!
77
00:03:24,320 --> 00:03:25,940
Your work's not done yet.
78
00:03:28,020 --> 00:03:29,250
Understood, sir!
79
00:03:45,070 --> 00:03:46,540
That's some tough work.
80
00:03:47,740 --> 00:03:51,280
Looks like Toshi's being pretty hard on him.
81
00:03:51,280 --> 00:03:53,970
No, this is fine. He's the new guy, after all.
82
00:03:54,580 --> 00:03:56,210
This kind of work is to be expected.
83
00:04:22,910 --> 00:04:24,340
I didn't...
84
00:04:24,340 --> 00:04:26,780
I didn't join up to do things like this!
85
00:04:36,190 --> 00:04:37,780
Hello, there!
86
00:04:38,320 --> 00:04:40,810
Hey, little one, come to spar?
87
00:04:46,500 --> 00:04:48,970
Whoops! You're an impatient one.
88
00:04:50,770 --> 00:04:52,170
Now, hold on a second!
89
00:04:57,810 --> 00:05:00,470
You can't spar with a wooden sword
against a spear.
90
00:05:01,380 --> 00:05:02,310
Whoa!
91
00:05:03,050 --> 00:05:04,780
Damn it!
92
00:05:07,320 --> 00:05:09,340
That's right, keep your arms in!
93
00:05:09,860 --> 00:05:11,020
Step in quickly!
94
00:05:13,630 --> 00:05:15,860
You've got a pretty good knack for this!
95
00:05:15,860 --> 00:05:18,020
You could become strong if you practice!
96
00:05:18,830 --> 00:05:19,850
Face!
97
00:05:20,370 --> 00:05:22,100
Ow!
98
00:05:21,030 --> 00:05:23,330
That doesn't mean you can leave yourself open.
99
00:05:23,740 --> 00:05:26,970
Yo! Sano! Shinpachi!
100
00:05:27,540 --> 00:05:29,740
Same as ever, I see.
101
00:05:29,740 --> 00:05:32,040
Yo, Heisuke!
102
00:05:32,040 --> 00:05:33,780
When did you get back?
103
00:05:33,780 --> 00:05:36,750
We missed having our third joker around.
104
00:05:36,750 --> 00:05:38,410
Who are you calling a joker?
105
00:05:39,920 --> 00:05:43,180
By the way, I heard Mr. Hijikata
took on a page?
106
00:05:43,720 --> 00:05:45,120
How cute is he?
107
00:05:45,920 --> 00:05:48,290
Thing is, I hadn't seen anyone that
fits the description,
108
00:05:48,290 --> 00:05:49,890
so I've been looking for him.
109
00:05:50,000 --> 00:05:52,900
But I'll bet he's a real pretty boy!
110
00:05:55,570 --> 00:05:57,760
Restraining my imagination, sort of like this.
111
00:05:59,140 --> 00:06:03,130
Mr. Hijikata wouldn't go for anyone less
than beautiful, even if he was solicited!
112
00:06:03,280 --> 00:06:05,780
He unilaterally assigned
the boy to be his page!
113
00:06:05,780 --> 00:06:07,750
Not a word of complaint, even though
the boy's bad at making tea!
114
00:06:08,280 --> 00:06:12,310
To top it off, if he let the boy in because
he's like Souji, well then...
115
00:06:16,960 --> 00:06:18,290
Heisuke!
116
00:06:18,290 --> 00:06:21,590
I'm sorry, but blow your nose and
forget about that image right away.
117
00:06:21,830 --> 00:06:22,890
I don't follow.
118
00:06:22,890 --> 00:06:24,990
I get it! He's good in bed!
119
00:06:25,800 --> 00:06:28,030
You're free to yell whatever you like,
120
00:06:28,030 --> 00:06:31,330
but if Mr. Hijikata heard that, he'd kill you.
121
00:06:32,470 --> 00:06:34,400
The correct answer is over here!
122
00:06:36,410 --> 00:06:40,640
This is the much-rumored no-good page,
Tetsunosuke Ichimura.
123
00:06:43,180 --> 00:06:46,420
He's cute! He's real cute!
124
00:06:46,420 --> 00:06:48,650
WHAT?!
125
00:06:48,650 --> 00:06:52,560
Wow! This head and these short limbs!
126
00:06:52,720 --> 00:06:54,130
The spitting image of a puppy!
127
00:06:54,130 --> 00:06:55,460
Who're you calling a puppy?!
128
00:06:56,830 --> 00:06:58,900
He's still so small, even when he struggles!
129
00:06:58,900 --> 00:07:02,000
But did Mr. Hijikata's tastes
run along these lines?
130
00:07:02,000 --> 00:07:03,870
Don't fan the flames.
131
00:07:03,870 --> 00:07:05,340
Oh, sorry.
132
00:07:05,340 --> 00:07:08,600
Ichimura, was it? I guess I haven't
introduced myself yet.
133
00:07:10,380 --> 00:07:12,340
I'm Heisuke Toudou.
134
00:07:12,340 --> 00:07:15,280
I'm an old-timer here from back
when we were at Shiei Hall.
135
00:07:15,280 --> 00:07:17,050
And I technically serve directly
under the Vice Commander.
136
00:07:17,050 --> 00:07:19,070
Oh, but I'm young.
137
00:07:19,550 --> 00:07:21,650
I'm a complete nut when it comes to cute things,
138
00:07:21,650 --> 00:07:23,550
but I'm pretty good with a sword.
139
00:07:23,960 --> 00:07:25,220
Nice to meet you!
140
00:07:25,620 --> 00:07:27,110
Sure, nice to meet you too.
141
00:07:32,530 --> 00:07:36,870
Mr. Kondo, the trio of jokers
are all here for once.
142
00:07:36,870 --> 00:07:39,400
Ah, so Toudou's back.
143
00:07:39,400 --> 00:07:41,170
What happened to Yamanami?
144
00:07:41,570 --> 00:07:43,730
He's apparently staying in Shimabara today.
145
00:07:44,010 --> 00:07:46,510
Saying he wanted to see Akesato,
since it's been so long.
146
00:07:46,510 --> 00:07:47,780
That's not it.
147
00:07:47,780 --> 00:07:51,180
It's an excuse for him to delay seeing me again,
even by one day.
148
00:07:52,150 --> 00:07:54,550
You're still saying that, Toshi?
149
00:07:56,790 --> 00:07:58,520
But it's too bad.
150
00:07:58,760 --> 00:08:02,060
I want to tell Mr. Yamanami about Tetsu too.
151
00:08:02,430 --> 00:08:05,360
He likes children, so I'm sure
he'll welcome Tetsu.
152
00:08:05,660 --> 00:08:07,320
Unlike someone else...
153
00:08:10,040 --> 00:08:11,370
Excuse me.
154
00:08:11,370 --> 00:08:13,430
Ah, Yamazaki, what is it?
155
00:08:14,040 --> 00:08:16,270
Has the Choshu Clan made some kind of move?
156
00:08:16,270 --> 00:08:19,300
No, it's a report concerning a matter
the Vice Commander is investigating.
157
00:08:23,310 --> 00:08:26,250
Details of the fires that have been occurring
these past few months.
158
00:08:26,250 --> 00:08:29,380
There have been thirty-four fires
up to April of this year,
159
00:08:29,820 --> 00:08:32,590
of which twenty-one have been vacant houses.
160
00:08:32,590 --> 00:08:35,560
And in the dead of night when
there aren't even lanterns lit.
161
00:08:36,090 --> 00:08:39,190
No doubt about it. Toshimaro Yoshida is here.
162
00:08:39,460 --> 00:08:40,400
Yoshida?!
163
00:08:40,770 --> 00:08:45,030
A disciple of Shoin Yoshida, who was
executed in the Ansei Purge.
164
00:08:45,400 --> 00:08:48,270
In the Choshu Clan,
along with Shinsaku Takasugi,
165
00:08:48,270 --> 00:08:51,010
he's said to be one of Shoin's
three brightest students.
166
00:08:51,010 --> 00:08:52,440
He's big.
167
00:08:52,440 --> 00:08:57,080
Then, the man behind these arsons
is most likely Yoshida.
168
00:08:57,080 --> 00:08:58,170
Exactly.
169
00:08:58,820 --> 00:09:00,910
The crazy pyromaniac bastard!
170
00:09:02,520 --> 00:09:03,950
I am very sorry.
171
00:09:04,320 --> 00:09:07,420
The men who carried out the mission
the other day blundered.
172
00:09:07,790 --> 00:09:08,960
I do not care.
173
00:09:08,960 --> 00:09:11,760
One or two more corpses will not
make much of a difference.
174
00:09:12,160 --> 00:09:13,030
Yes, sir.
175
00:09:13,230 --> 00:09:18,370
So, to what tasks shall I assign those
who have newly arrived in Kyoto?
176
00:09:18,370 --> 00:09:20,360
Have them go sightseeing or something.
177
00:09:20,870 --> 00:09:21,840
Sir?
178
00:09:21,840 --> 00:09:26,210
Meaning, learn their way around so as not
to get eaten by the Wolves of Mibu.
179
00:09:28,610 --> 00:09:29,480
Here you are.
180
00:09:29,780 --> 00:09:31,720
Ah, thank you.
181
00:09:32,080 --> 00:09:34,810
I have my shop to tend to, so please excuse me.
182
00:09:37,520 --> 00:09:40,690
Master, how much longer must
we sit still in this place?!
183
00:09:40,690 --> 00:09:42,790
I have already waited for
a considerable amount of time,
184
00:09:43,190 --> 00:09:45,960
ever since I started to follow you!
185
00:09:46,430 --> 00:09:48,730
When will the hunt begin?!
186
00:09:48,730 --> 00:09:51,530
Do not be impatient, Suzu.
The prey is not going anywhere.
187
00:09:51,800 --> 00:09:56,470
We can take our time hunting, burning,
and slowly smoking them out.
188
00:10:17,700 --> 00:10:19,530
Tell me what you've been doing.
189
00:10:20,570 --> 00:10:21,830
I was sparring, sir.
190
00:10:22,200 --> 00:10:24,170
Who told you to go to the training hall?!
191
00:10:24,500 --> 00:10:27,370
Why do I have to do things like this?!
192
00:10:29,070 --> 00:10:32,410
It seems you still don't understand
the position you're in.
193
00:10:32,940 --> 00:10:35,970
As punishment, copy the Strictures of
the Shinsengumi 100 times over!
194
00:10:40,790 --> 00:10:43,980
Damn it! I'll quit being his page!
195
00:10:45,560 --> 00:10:47,430
Hey! Hurry, hurry!
196
00:10:47,430 --> 00:10:48,460
Mr. Okita is?!
197
00:10:48,460 --> 00:10:50,050
It's your loss if you miss this!
198
00:11:00,740 --> 00:11:01,930
What the...
199
00:11:30,100 --> 00:11:31,900
A Choshu spy or something?
200
00:11:31,900 --> 00:11:33,940
Why are they drawing swords at headquarters?
201
00:11:33,940 --> 00:11:35,740
No, more importantly...
202
00:11:36,470 --> 00:11:37,670
This bloodlust...
203
00:11:37,940 --> 00:11:40,840
Mr. Okita isn't showing a single opening!
204
00:11:44,350 --> 00:11:45,370
He's good.
205
00:11:46,580 --> 00:11:47,520
Vice Commander!
206
00:11:49,990 --> 00:11:52,860
I haven't felt this in a long time.
207
00:11:52,860 --> 00:11:55,590
It's refreshing, if it's just every so often.
208
00:11:55,760 --> 00:11:57,630
What are you saying?
209
00:12:11,680 --> 00:12:13,310
White.
210
00:12:13,310 --> 00:12:15,310
If you'd at least switch to
a red loincloth or something,
211
00:12:15,310 --> 00:12:18,210
perhaps you would seem a little more manly?
212
00:12:18,880 --> 00:12:20,350
What about you, Hajime?
213
00:12:20,650 --> 00:12:23,020
With that black, it's practically a funeral.
214
00:12:33,900 --> 00:12:35,530
Tetchan, didn't you know?
215
00:12:35,530 --> 00:12:38,630
No, I didn't. I haven't seen
that guy around until now.
216
00:12:39,040 --> 00:12:41,840
Hajime Saito, Third Unit Captain.
217
00:12:41,840 --> 00:12:45,370
He's always been around.
It's just that you didn't notice.
218
00:12:46,510 --> 00:12:50,380
Can't be helped. That Hajime doesn't
really stand out usually.
219
00:12:50,380 --> 00:12:54,150
No matter where he is, he's always
just kind of there in the crowd.
220
00:12:54,150 --> 00:12:55,640
But he's good!
221
00:12:56,820 --> 00:13:00,310
If he and Mr. Okita went at it,
they'd probably both end up dead.
222
00:13:02,390 --> 00:13:03,790
Excellent insight.
223
00:13:06,060 --> 00:13:09,670
Hajime's right up there with Okita
when it comes to his swordsmanship.
224
00:13:09,670 --> 00:13:13,440
Here, of course, even among the assassins
against the Shogunate,
225
00:13:13,440 --> 00:13:15,440
about the only ones who could win
against him one-on-one
226
00:13:15,440 --> 00:13:18,140
are guys who wouldn't die even when
they've been stabbed through the heart.
227
00:13:18,140 --> 00:13:21,150
But you know, he's got no motivation at all.
228
00:13:21,150 --> 00:13:22,510
And there's THAT.
229
00:13:22,510 --> 00:13:23,750
Yeah, THAT.
230
00:13:23,750 --> 00:13:27,510
If he's that good, hurry up and
introduce me to him sooner.
231
00:13:28,050 --> 00:13:30,620
Oh-ho, so the Vice Commander's page
232
00:13:30,620 --> 00:13:33,520
has been granted authority
to demand such things?
233
00:13:35,130 --> 00:13:36,320
When did you...
234
00:13:38,630 --> 00:13:41,130
I can see a dark shadow behind you.
235
00:13:41,130 --> 00:13:44,760
Mightn't you be troubled by that shadow?
236
00:13:51,510 --> 00:13:52,670
Now...
237
00:13:53,040 --> 00:13:55,510
I have some business to take care of,
so pardon me.
238
00:13:56,910 --> 00:13:57,750
Wait!
239
00:13:57,750 --> 00:13:59,320
Speak with respect to your superiors!
240
00:13:59,320 --> 00:14:00,310
Yes, sir!
241
00:14:04,790 --> 00:14:07,860
Incidentally, might you be hungry?
242
00:14:07,860 --> 00:14:09,620
I want some buckwheat noodles.
243
00:14:17,700 --> 00:14:20,540
About what we were talking about earlier...
244
00:14:21,110 --> 00:14:22,400
Thank you for the food.
245
00:14:28,780 --> 00:14:29,970
Mr. Saito!
246
00:14:39,560 --> 00:14:41,350
An assassination took place here.
247
00:14:41,760 --> 00:14:43,520
The time was one year ago.
248
00:14:45,060 --> 00:14:46,050
Here too.
249
00:14:46,230 --> 00:14:48,820
A murder in the name of heavenly punishment.
250
00:15:12,790 --> 00:15:14,550
His age was eighteen.
251
00:15:15,590 --> 00:15:17,960
His name was Matsugoro Hayashi.
252
00:15:17,960 --> 00:15:20,200
He was framed for a crime he did not commit
by a close friend
253
00:15:20,200 --> 00:15:23,070
and came to Kyoto, abandoning his homeland.
254
00:15:23,070 --> 00:15:26,300
However, being a ronin, he found
no place to call home,
255
00:15:26,300 --> 00:15:30,070
so he apparently lost all hope in the world
and committed suicide in this vacant house.
256
00:15:32,010 --> 00:15:33,340
You can see?
257
00:15:33,880 --> 00:15:35,110
Indeed!
258
00:15:35,410 --> 00:15:40,450
I can hear the voices of beings not of
this world and sense their thoughts.
259
00:15:40,450 --> 00:15:43,780
At times, I can even speak with them.
260
00:15:44,520 --> 00:15:49,430
However, I cannot converse with your shadow.
261
00:15:50,030 --> 00:15:55,230
I do not know who it is,
but it means that he is still alive.
262
00:15:58,600 --> 00:16:01,310
Leaving the grounds without permission,
dereliction of duty,
263
00:16:01,310 --> 00:16:02,970
fleeing from punishment...
264
00:16:02,970 --> 00:16:06,270
Brat, do you remember the Strictures
of the Shinsengumi?
265
00:16:06,610 --> 00:16:08,840
You don't mean seppuku?
266
00:16:09,380 --> 00:16:11,280
I can't very well demand that, but...
267
00:16:12,150 --> 00:16:14,950
No dinner tonight! You will
stand guard all night!
268
00:16:15,990 --> 00:16:16,950
Yes, sir.
269
00:16:25,600 --> 00:16:27,870
Mr. Hijikata sure was mad.
270
00:16:27,870 --> 00:16:30,230
Oh? Mr. Saito?
271
00:17:01,330 --> 00:17:04,740
Now, with this night's game,
how many will we have played?
272
00:17:04,740 --> 00:17:07,700
It has already exceeded a thousand, my lord.
273
00:17:15,650 --> 00:17:19,780
Behold! The exclusionists have won
the capital this night.
274
00:17:19,780 --> 00:17:22,190
I am most awed and humbled, my lord.
275
00:17:22,190 --> 00:17:25,950
Then I shall show you an interesting plot.
276
00:17:30,160 --> 00:17:33,930
My shiki are already keeping a keen eye
on their movements,
277
00:17:33,930 --> 00:17:37,990
but my lord, please watch at your leisure
from where you are now.
278
00:17:41,610 --> 00:17:45,010
It is a matter that no longer concerns me.
279
00:17:45,010 --> 00:17:47,450
With Saneakira no longer of this world,
280
00:17:47,450 --> 00:17:50,240
whether the capital burns or falls to ruin...
281
00:17:51,750 --> 00:17:57,120
Yes, gazing upon the land falling to ruin
will surely be most amusing.
282
00:17:57,420 --> 00:18:02,230
The exclusionist loyalists and the Wolves
of Mibu may both wreak havoc.
283
00:18:02,230 --> 00:18:05,920
The barbarians may trample
this divine land as well.
284
00:18:06,600 --> 00:18:12,040
I shall see this land's demise with you.
285
00:18:22,850 --> 00:18:24,010
Who's there?
286
00:18:29,720 --> 00:18:31,810
The malice is still in the air.
287
00:18:37,260 --> 00:18:39,490
Of evil spirits, or of man?
288
00:18:45,800 --> 00:18:48,310
Well, well, a member of the Shinsengumi.
289
00:18:48,310 --> 00:18:51,140
A tasty morsel has found its way into the trap.
290
00:18:55,810 --> 00:18:57,180
This late at night?
291
00:19:23,670 --> 00:19:27,610
I make a rule of not crossing swords
with the possessed.
292
00:19:45,400 --> 00:19:46,690
Mr. Saito?
293
00:20:08,350 --> 00:20:10,010
So, you're the one!
294
00:20:20,230 --> 00:20:24,530
A good moon, is it not? We shall meet again.
295
00:20:29,040 --> 00:20:30,670
Damn, he got away.
296
00:20:32,110 --> 00:20:35,050
Tetsunosuke, I appreciate that
you came to my aid,
297
00:20:35,050 --> 00:20:38,250
but have you not forgotten something important?
298
00:20:38,250 --> 00:20:41,190
Shoot! I'm supposed to stand guard!
299
00:20:41,190 --> 00:20:44,520
As you can see, there is not a scratch on me.
300
00:20:45,190 --> 00:20:46,990
Put your worries to rest and go back.
301
00:20:46,990 --> 00:20:49,320
Mr. Saito, excuse me!
302
00:20:51,830 --> 00:20:54,060
What the heck was that?
303
00:20:57,670 --> 00:20:58,700
Tetsu?
304
00:20:59,040 --> 00:21:00,170
Tetsunosuke?
305
00:21:00,170 --> 00:21:00,470
Tetsunosuke?
306
00:21:02,170 --> 00:21:06,040
Are you sure you should be sleeping
so soundly out here, little page?
307
00:21:08,650 --> 00:21:10,200
Shoot!
308
00:21:12,850 --> 00:21:14,180
I am very sorry!
309
00:21:14,620 --> 00:21:16,780
You thought you'd be forgiven
if you apologized?
310
00:21:17,920 --> 00:21:19,990
What do you take me for?
311
00:21:19,990 --> 00:21:21,760
If you want to go off and amuse yourself
whenever you want,
312
00:21:21,760 --> 00:21:23,330
there's no need for you to be here.
313
00:21:23,330 --> 00:21:25,000
Get out of here right now!
314
00:21:25,000 --> 00:21:26,720
Oh, come on, Toshi.
315
00:21:27,330 --> 00:21:30,930
Now, now, Tetsunosuke only
joined up recently after all.
316
00:21:31,470 --> 00:21:33,300
And he is showing remorse,
317
00:21:33,300 --> 00:21:35,830
so I'll make sure to have
a good talk with him later.
318
00:21:36,810 --> 00:21:37,870
I...
319
00:21:49,410 --> 00:21:53,680
Maiku o nigirishime hitto pareedo no onpareedo
320
00:21:53,680 --> 00:21:56,620
Hey, Jimmy, kibun wa doudai?
321
00:21:57,190 --> 00:22:01,560
Suteeji orireba sasuga no jentoruman
322
00:22:01,560 --> 00:22:04,550
Hey, Jimmy, kokoro mo kandai!
323
00:22:05,230 --> 00:22:09,370
Jimichi ga yue ni seikatsu sae mo jimi ni
324
00:22:09,370 --> 00:22:12,670
Kotsu-kotsu tsumiagemashou
325
00:22:13,070 --> 00:22:17,070
Jimichi ni yume ga kanaimasu you ni
326
00:22:17,070 --> 00:22:20,480
Kyou mo, Jimmy, ikimashou
327
00:22:22,680 --> 00:22:26,450
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
328
00:22:26,450 --> 00:22:30,180
You got to fight for your dream, it's all too much
329
00:22:30,590 --> 00:22:34,290
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
330
00:22:34,290 --> 00:22:38,390
You got to fight for your dream, it's all too much
331
00:22:54,180 --> 00:22:57,880
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
332
00:22:57,880 --> 00:23:01,750
You got to fight for your dream, it's all too much
333
00:23:02,090 --> 00:23:05,790
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
334
00:23:05,790 --> 00:23:09,820
You got to fight for your dream, it's all too much
335
00:21:49,410 --> 00:21:53,680
Gripping the microphone tight,
the hit parade's on parade
336
00:21:53,680 --> 00:21:56,620
Hey, Jimmy, how you feeling?
337
00:21:57,190 --> 00:22:01,560
Quite the gentleman when he's off stage
338
00:22:01,560 --> 00:22:04,550
Hey, Jimmy, a generous spirit too!
339
00:22:05,230 --> 00:22:09,370
Being such an honest guy, even his life's plain
340
00:22:09,370 --> 00:22:12,670
Keep building it up patiently
341
00:22:13,070 --> 00:22:17,070
May your dreams come true honestly
342
00:22:17,070 --> 00:22:20,480
Let's go for it again today, Jimmy
343
00:22:22,680 --> 00:22:26,450
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
344
00:22:26,450 --> 00:22:30,180
You got to fight for your dream, it's all too much
345
00:22:30,590 --> 00:22:34,290
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
346
00:22:34,290 --> 00:22:38,390
You got to fight for your dream, it's all too much
347
00:22:54,180 --> 00:22:57,880
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
348
00:22:57,880 --> 00:23:01,750
You got to fight for your dream, it's all too much
349
00:23:02,090 --> 00:23:05,790
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
350
00:23:05,790 --> 00:23:09,820
You got to fight for your dream, it's all too much
351
00:23:11,950 --> 00:23:15,060
Your weakness is in your
impatience to grow stronger.
352
00:23:15,060 --> 00:23:16,420
That's easy for you to say, but...
353
00:23:16,060 --> 00:23:19,320
Fear not. There are some kind men
in the Shinsengumi as well.
354
00:23:19,630 --> 00:23:23,560
Next time, Peacemaker Kurogane,
Chapter 5: "Moon"
355
00:23:23,560 --> 00:23:25,730
You are a man with many adversities.
26626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.