All language subtitles for Peace Maker Kurogane - 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,790 --> 00:00:12,260 Yeah, come on! 2 00:00:12,820 --> 00:00:14,310 You gonna feel so 3 00:00:15,130 --> 00:00:16,690 Yeah, come on! 4 00:00:18,430 --> 00:00:20,530 Kono shima no kitai no shinsei 5 00:00:20,530 --> 00:00:22,770 Daremo ga koe soroete just say 6 00:00:22,770 --> 00:00:24,900 Saa tachiagarunda kizento 7 00:00:24,900 --> 00:00:27,170 Maiku nigiri-dashitara shizento 8 00:00:27,170 --> 00:00:29,010 Hade ni kamasu ze check shina 9 00:00:29,010 --> 00:00:31,280 Konya no tame no tobikiri no dinner 10 00:00:31,280 --> 00:00:33,380 Gengo hada no iro mo tobikoe 11 00:00:33,380 --> 00:00:36,210 Bankoku kyoutsuu no vibration 12 00:00:36,980 --> 00:00:38,450 Yeah, come on! 13 00:00:38,950 --> 00:00:40,420 You gonna feel so 14 00:00:41,290 --> 00:00:42,980 Yeah, come on! 15 00:00:44,320 --> 00:00:50,100 Torimodosenaku naru toki ga kuru mae ni 16 00:00:50,100 --> 00:00:52,960 Purasu ni shite yukou 17 00:00:52,960 --> 00:00:59,100 Ugokidasanakya nanimo hajimaranai 18 00:01:01,610 --> 00:01:03,840 Never gonna stop, never gonna stop 19 00:01:03,840 --> 00:01:06,080 Ai suru kimochi wa happiness 20 00:01:06,080 --> 00:01:08,250 You were not in pain, you were not in pain 21 00:01:08,250 --> 00:01:10,420 Ai suru ga yue ni sadness 22 00:01:10,420 --> 00:01:12,620 Never gonna stop, never gonna stop 23 00:01:12,620 --> 00:01:14,750 Ai suru kimochi wa happiness 24 00:01:14,750 --> 00:01:16,960 You were not in pain, you were not in pain 25 00:01:16,960 --> 00:01:20,050 Ai suru ga yue ni sadness 26 00:01:20,630 --> 00:01:22,660 Yeah, come on! 27 00:01:22,660 --> 00:01:23,990 You gonna feel so 28 00:01:24,960 --> 00:01:26,590 Yeah, come on! 29 00:00:10,790 --> 00:00:12,260 Yeah, come on! 30 00:00:12,820 --> 00:00:14,310 You gonna feel so 31 00:00:15,130 --> 00:00:16,690 Yeah, come on! 32 00:00:18,430 --> 00:00:20,530 The rising new star of this island 33 00:00:20,530 --> 00:00:22,770 Everyone's chiming in to just say 34 00:00:22,770 --> 00:00:24,900 Now, get on your feet, dauntlessly 35 00:00:24,900 --> 00:00:27,170 Once you grab the microphone, naturally 36 00:00:27,170 --> 00:00:29,010 We're going to go wild, so check it out 37 00:00:29,010 --> 00:00:31,280 For tonight, the very best dinner 38 00:00:31,280 --> 00:00:33,380 Words going beyond even the color of skin 39 00:00:33,380 --> 00:00:36,210 This universal vibration 40 00:00:36,980 --> 00:00:38,450 Yeah, come on! 41 00:00:38,950 --> 00:00:40,420 You gonna feel so 42 00:00:41,290 --> 00:00:42,980 Yeah, come on! 43 00:00:44,320 --> 00:00:50,100 Before the time comes when there's no turning back 44 00:00:50,100 --> 00:00:52,960 Let's turn things in a positive direction 45 00:00:52,960 --> 00:00:59,100 If you don't take action, you won't get anywhere 46 00:01:01,610 --> 00:01:03,840 Never gonna stop, never gonna stop 47 00:01:03,840 --> 00:01:06,080 The feeling of love is happiness 48 00:01:06,080 --> 00:01:08,250 You were not in pain, you were not in pain 49 00:01:08,250 --> 00:01:10,420 Because we fall in love, there's sadness 50 00:01:10,420 --> 00:01:12,620 Never gonna stop, never gonna stop 51 00:01:12,620 --> 00:01:14,750 The feeling of love is happiness 52 00:01:14,750 --> 00:01:16,960 You were not in pain, you were not in pain 53 00:01:16,960 --> 00:01:20,050 Because we fall in love, there's sadness 54 00:01:20,630 --> 00:01:22,660 Yeah, come on! 55 00:01:22,660 --> 00:01:23,990 You gonna feel so 56 00:01:24,960 --> 00:01:26,590 Yeah, come on! 57 00:01:54,290 --> 00:01:57,060 This is awful! Someone! 58 00:02:01,130 --> 00:02:02,570 Fire! 59 00:02:02,570 --> 00:02:04,630 Someone call the fire brigade! 60 00:02:23,460 --> 00:02:24,650 Would you like some water? 61 00:02:25,190 --> 00:02:26,090 Here you go. 62 00:02:26,590 --> 00:02:29,580 What a terrible commotion. Was it a fire? 63 00:02:29,960 --> 00:02:33,300 Yesterday, there was a fire and someone was killed. 64 00:02:33,300 --> 00:02:34,700 It's been just awful. 65 00:02:35,000 --> 00:02:36,170 Killed? 66 00:02:36,170 --> 00:02:37,640 A street murder. 67 00:02:37,970 --> 00:02:41,500 A night buckwheat noodle vendor was cut down. 68 00:02:44,540 --> 00:02:47,770 And there was a fire in Gion just the other day too. 69 00:02:54,150 --> 00:02:57,380 Man, why do I have to do something like this? 70 00:02:58,020 --> 00:02:59,180 Here, eat. 71 00:03:03,530 --> 00:03:05,760 Hey, stop! 72 00:03:08,930 --> 00:03:10,270 You bastard! 73 00:03:12,770 --> 00:03:14,740 I finished feeding them. 74 00:03:17,010 --> 00:03:19,270 You stink. Go wash your face! 75 00:03:21,080 --> 00:03:22,280 Where's your response?! 76 00:03:22,280 --> 00:03:23,210 Yes, sir! 77 00:03:24,320 --> 00:03:25,940 Your work's not done yet. 78 00:03:28,020 --> 00:03:29,250 Understood, sir! 79 00:03:45,070 --> 00:03:46,540 That's some tough work. 80 00:03:47,740 --> 00:03:51,280 Looks like Toshi's being pretty hard on him. 81 00:03:51,280 --> 00:03:53,970 No, this is fine. He's the new guy, after all. 82 00:03:54,580 --> 00:03:56,210 This kind of work is to be expected. 83 00:04:22,910 --> 00:04:24,340 I didn't... 84 00:04:24,340 --> 00:04:26,780 I didn't join up to do things like this! 85 00:04:36,190 --> 00:04:37,780 Hello, there! 86 00:04:38,320 --> 00:04:40,810 Hey, little one, come to spar? 87 00:04:46,500 --> 00:04:48,970 Whoops! You're an impatient one. 88 00:04:50,770 --> 00:04:52,170 Now, hold on a second! 89 00:04:57,810 --> 00:05:00,470 You can't spar with a wooden sword against a spear. 90 00:05:01,380 --> 00:05:02,310 Whoa! 91 00:05:03,050 --> 00:05:04,780 Damn it! 92 00:05:07,320 --> 00:05:09,340 That's right, keep your arms in! 93 00:05:09,860 --> 00:05:11,020 Step in quickly! 94 00:05:13,630 --> 00:05:15,860 You've got a pretty good knack for this! 95 00:05:15,860 --> 00:05:18,020 You could become strong if you practice! 96 00:05:18,830 --> 00:05:19,850 Face! 97 00:05:20,370 --> 00:05:22,100 Ow! 98 00:05:21,030 --> 00:05:23,330 That doesn't mean you can leave yourself open. 99 00:05:23,740 --> 00:05:26,970 Yo! Sano! Shinpachi! 100 00:05:27,540 --> 00:05:29,740 Same as ever, I see. 101 00:05:29,740 --> 00:05:32,040 Yo, Heisuke! 102 00:05:32,040 --> 00:05:33,780 When did you get back? 103 00:05:33,780 --> 00:05:36,750 We missed having our third joker around. 104 00:05:36,750 --> 00:05:38,410 Who are you calling a joker? 105 00:05:39,920 --> 00:05:43,180 By the way, I heard Mr. Hijikata took on a page? 106 00:05:43,720 --> 00:05:45,120 How cute is he? 107 00:05:45,920 --> 00:05:48,290 Thing is, I hadn't seen anyone that fits the description, 108 00:05:48,290 --> 00:05:49,890 so I've been looking for him. 109 00:05:50,000 --> 00:05:52,900 But I'll bet he's a real pretty boy! 110 00:05:55,570 --> 00:05:57,760 Restraining my imagination, sort of like this. 111 00:05:59,140 --> 00:06:03,130 Mr. Hijikata wouldn't go for anyone less than beautiful, even if he was solicited! 112 00:06:03,280 --> 00:06:05,780 He unilaterally assigned the boy to be his page! 113 00:06:05,780 --> 00:06:07,750 Not a word of complaint, even though the boy's bad at making tea! 114 00:06:08,280 --> 00:06:12,310 To top it off, if he let the boy in because he's like Souji, well then... 115 00:06:16,960 --> 00:06:18,290 Heisuke! 116 00:06:18,290 --> 00:06:21,590 I'm sorry, but blow your nose and forget about that image right away. 117 00:06:21,830 --> 00:06:22,890 I don't follow. 118 00:06:22,890 --> 00:06:24,990 I get it! He's good in bed! 119 00:06:25,800 --> 00:06:28,030 You're free to yell whatever you like, 120 00:06:28,030 --> 00:06:31,330 but if Mr. Hijikata heard that, he'd kill you. 121 00:06:32,470 --> 00:06:34,400 The correct answer is over here! 122 00:06:36,410 --> 00:06:40,640 This is the much-rumored no-good page, Tetsunosuke Ichimura. 123 00:06:43,180 --> 00:06:46,420 He's cute! He's real cute! 124 00:06:46,420 --> 00:06:48,650 WHAT?! 125 00:06:48,650 --> 00:06:52,560 Wow! This head and these short limbs! 126 00:06:52,720 --> 00:06:54,130 The spitting image of a puppy! 127 00:06:54,130 --> 00:06:55,460 Who're you calling a puppy?! 128 00:06:56,830 --> 00:06:58,900 He's still so small, even when he struggles! 129 00:06:58,900 --> 00:07:02,000 But did Mr. Hijikata's tastes run along these lines? 130 00:07:02,000 --> 00:07:03,870 Don't fan the flames. 131 00:07:03,870 --> 00:07:05,340 Oh, sorry. 132 00:07:05,340 --> 00:07:08,600 Ichimura, was it? I guess I haven't introduced myself yet. 133 00:07:10,380 --> 00:07:12,340 I'm Heisuke Toudou. 134 00:07:12,340 --> 00:07:15,280 I'm an old-timer here from back when we were at Shiei Hall. 135 00:07:15,280 --> 00:07:17,050 And I technically serve directly under the Vice Commander. 136 00:07:17,050 --> 00:07:19,070 Oh, but I'm young. 137 00:07:19,550 --> 00:07:21,650 I'm a complete nut when it comes to cute things, 138 00:07:21,650 --> 00:07:23,550 but I'm pretty good with a sword. 139 00:07:23,960 --> 00:07:25,220 Nice to meet you! 140 00:07:25,620 --> 00:07:27,110 Sure, nice to meet you too. 141 00:07:32,530 --> 00:07:36,870 Mr. Kondo, the trio of jokers are all here for once. 142 00:07:36,870 --> 00:07:39,400 Ah, so Toudou's back. 143 00:07:39,400 --> 00:07:41,170 What happened to Yamanami? 144 00:07:41,570 --> 00:07:43,730 He's apparently staying in Shimabara today. 145 00:07:44,010 --> 00:07:46,510 Saying he wanted to see Akesato, since it's been so long. 146 00:07:46,510 --> 00:07:47,780 That's not it. 147 00:07:47,780 --> 00:07:51,180 It's an excuse for him to delay seeing me again, even by one day. 148 00:07:52,150 --> 00:07:54,550 You're still saying that, Toshi? 149 00:07:56,790 --> 00:07:58,520 But it's too bad. 150 00:07:58,760 --> 00:08:02,060 I want to tell Mr. Yamanami about Tetsu too. 151 00:08:02,430 --> 00:08:05,360 He likes children, so I'm sure he'll welcome Tetsu. 152 00:08:05,660 --> 00:08:07,320 Unlike someone else... 153 00:08:10,040 --> 00:08:11,370 Excuse me. 154 00:08:11,370 --> 00:08:13,430 Ah, Yamazaki, what is it? 155 00:08:14,040 --> 00:08:16,270 Has the Choshu Clan made some kind of move? 156 00:08:16,270 --> 00:08:19,300 No, it's a report concerning a matter the Vice Commander is investigating. 157 00:08:23,310 --> 00:08:26,250 Details of the fires that have been occurring these past few months. 158 00:08:26,250 --> 00:08:29,380 There have been thirty-four fires up to April of this year, 159 00:08:29,820 --> 00:08:32,590 of which twenty-one have been vacant houses. 160 00:08:32,590 --> 00:08:35,560 And in the dead of night when there aren't even lanterns lit. 161 00:08:36,090 --> 00:08:39,190 No doubt about it. Toshimaro Yoshida is here. 162 00:08:39,460 --> 00:08:40,400 Yoshida?! 163 00:08:40,770 --> 00:08:45,030 A disciple of Shoin Yoshida, who was executed in the Ansei Purge. 164 00:08:45,400 --> 00:08:48,270 In the Choshu Clan, along with Shinsaku Takasugi, 165 00:08:48,270 --> 00:08:51,010 he's said to be one of Shoin's three brightest students. 166 00:08:51,010 --> 00:08:52,440 He's big. 167 00:08:52,440 --> 00:08:57,080 Then, the man behind these arsons is most likely Yoshida. 168 00:08:57,080 --> 00:08:58,170 Exactly. 169 00:08:58,820 --> 00:09:00,910 The crazy pyromaniac bastard! 170 00:09:02,520 --> 00:09:03,950 I am very sorry. 171 00:09:04,320 --> 00:09:07,420 The men who carried out the mission the other day blundered. 172 00:09:07,790 --> 00:09:08,960 I do not care. 173 00:09:08,960 --> 00:09:11,760 One or two more corpses will not make much of a difference. 174 00:09:12,160 --> 00:09:13,030 Yes, sir. 175 00:09:13,230 --> 00:09:18,370 So, to what tasks shall I assign those who have newly arrived in Kyoto? 176 00:09:18,370 --> 00:09:20,360 Have them go sightseeing or something. 177 00:09:20,870 --> 00:09:21,840 Sir? 178 00:09:21,840 --> 00:09:26,210 Meaning, learn their way around so as not to get eaten by the Wolves of Mibu. 179 00:09:28,610 --> 00:09:29,480 Here you are. 180 00:09:29,780 --> 00:09:31,720 Ah, thank you. 181 00:09:32,080 --> 00:09:34,810 I have my shop to tend to, so please excuse me. 182 00:09:37,520 --> 00:09:40,690 Master, how much longer must we sit still in this place?! 183 00:09:40,690 --> 00:09:42,790 I have already waited for a considerable amount of time, 184 00:09:43,190 --> 00:09:45,960 ever since I started to follow you! 185 00:09:46,430 --> 00:09:48,730 When will the hunt begin?! 186 00:09:48,730 --> 00:09:51,530 Do not be impatient, Suzu. The prey is not going anywhere. 187 00:09:51,800 --> 00:09:56,470 We can take our time hunting, burning, and slowly smoking them out. 188 00:10:17,700 --> 00:10:19,530 Tell me what you've been doing. 189 00:10:20,570 --> 00:10:21,830 I was sparring, sir. 190 00:10:22,200 --> 00:10:24,170 Who told you to go to the training hall?! 191 00:10:24,500 --> 00:10:27,370 Why do I have to do things like this?! 192 00:10:29,070 --> 00:10:32,410 It seems you still don't understand the position you're in. 193 00:10:32,940 --> 00:10:35,970 As punishment, copy the Strictures of the Shinsengumi 100 times over! 194 00:10:40,790 --> 00:10:43,980 Damn it! I'll quit being his page! 195 00:10:45,560 --> 00:10:47,430 Hey! Hurry, hurry! 196 00:10:47,430 --> 00:10:48,460 Mr. Okita is?! 197 00:10:48,460 --> 00:10:50,050 It's your loss if you miss this! 198 00:11:00,740 --> 00:11:01,930 What the... 199 00:11:30,100 --> 00:11:31,900 A Choshu spy or something? 200 00:11:31,900 --> 00:11:33,940 Why are they drawing swords at headquarters? 201 00:11:33,940 --> 00:11:35,740 No, more importantly... 202 00:11:36,470 --> 00:11:37,670 This bloodlust... 203 00:11:37,940 --> 00:11:40,840 Mr. Okita isn't showing a single opening! 204 00:11:44,350 --> 00:11:45,370 He's good. 205 00:11:46,580 --> 00:11:47,520 Vice Commander! 206 00:11:49,990 --> 00:11:52,860 I haven't felt this in a long time. 207 00:11:52,860 --> 00:11:55,590 It's refreshing, if it's just every so often. 208 00:11:55,760 --> 00:11:57,630 What are you saying? 209 00:12:11,680 --> 00:12:13,310 White. 210 00:12:13,310 --> 00:12:15,310 If you'd at least switch to a red loincloth or something, 211 00:12:15,310 --> 00:12:18,210 perhaps you would seem a little more manly? 212 00:12:18,880 --> 00:12:20,350 What about you, Hajime? 213 00:12:20,650 --> 00:12:23,020 With that black, it's practically a funeral. 214 00:12:33,900 --> 00:12:35,530 Tetchan, didn't you know? 215 00:12:35,530 --> 00:12:38,630 No, I didn't. I haven't seen that guy around until now. 216 00:12:39,040 --> 00:12:41,840 Hajime Saito, Third Unit Captain. 217 00:12:41,840 --> 00:12:45,370 He's always been around. It's just that you didn't notice. 218 00:12:46,510 --> 00:12:50,380 Can't be helped. That Hajime doesn't really stand out usually. 219 00:12:50,380 --> 00:12:54,150 No matter where he is, he's always just kind of there in the crowd. 220 00:12:54,150 --> 00:12:55,640 But he's good! 221 00:12:56,820 --> 00:13:00,310 If he and Mr. Okita went at it, they'd probably both end up dead. 222 00:13:02,390 --> 00:13:03,790 Excellent insight. 223 00:13:06,060 --> 00:13:09,670 Hajime's right up there with Okita when it comes to his swordsmanship. 224 00:13:09,670 --> 00:13:13,440 Here, of course, even among the assassins against the Shogunate, 225 00:13:13,440 --> 00:13:15,440 about the only ones who could win against him one-on-one 226 00:13:15,440 --> 00:13:18,140 are guys who wouldn't die even when they've been stabbed through the heart. 227 00:13:18,140 --> 00:13:21,150 But you know, he's got no motivation at all. 228 00:13:21,150 --> 00:13:22,510 And there's THAT. 229 00:13:22,510 --> 00:13:23,750 Yeah, THAT. 230 00:13:23,750 --> 00:13:27,510 If he's that good, hurry up and introduce me to him sooner. 231 00:13:28,050 --> 00:13:30,620 Oh-ho, so the Vice Commander's page 232 00:13:30,620 --> 00:13:33,520 has been granted authority to demand such things? 233 00:13:35,130 --> 00:13:36,320 When did you... 234 00:13:38,630 --> 00:13:41,130 I can see a dark shadow behind you. 235 00:13:41,130 --> 00:13:44,760 Mightn't you be troubled by that shadow? 236 00:13:51,510 --> 00:13:52,670 Now... 237 00:13:53,040 --> 00:13:55,510 I have some business to take care of, so pardon me. 238 00:13:56,910 --> 00:13:57,750 Wait! 239 00:13:57,750 --> 00:13:59,320 Speak with respect to your superiors! 240 00:13:59,320 --> 00:14:00,310 Yes, sir! 241 00:14:04,790 --> 00:14:07,860 Incidentally, might you be hungry? 242 00:14:07,860 --> 00:14:09,620 I want some buckwheat noodles. 243 00:14:17,700 --> 00:14:20,540 About what we were talking about earlier... 244 00:14:21,110 --> 00:14:22,400 Thank you for the food. 245 00:14:28,780 --> 00:14:29,970 Mr. Saito! 246 00:14:39,560 --> 00:14:41,350 An assassination took place here. 247 00:14:41,760 --> 00:14:43,520 The time was one year ago. 248 00:14:45,060 --> 00:14:46,050 Here too. 249 00:14:46,230 --> 00:14:48,820 A murder in the name of heavenly punishment. 250 00:15:12,790 --> 00:15:14,550 His age was eighteen. 251 00:15:15,590 --> 00:15:17,960 His name was Matsugoro Hayashi. 252 00:15:17,960 --> 00:15:20,200 He was framed for a crime he did not commit by a close friend 253 00:15:20,200 --> 00:15:23,070 and came to Kyoto, abandoning his homeland. 254 00:15:23,070 --> 00:15:26,300 However, being a ronin, he found no place to call home, 255 00:15:26,300 --> 00:15:30,070 so he apparently lost all hope in the world and committed suicide in this vacant house. 256 00:15:32,010 --> 00:15:33,340 You can see? 257 00:15:33,880 --> 00:15:35,110 Indeed! 258 00:15:35,410 --> 00:15:40,450 I can hear the voices of beings not of this world and sense their thoughts. 259 00:15:40,450 --> 00:15:43,780 At times, I can even speak with them. 260 00:15:44,520 --> 00:15:49,430 However, I cannot converse with your shadow. 261 00:15:50,030 --> 00:15:55,230 I do not know who it is, but it means that he is still alive. 262 00:15:58,600 --> 00:16:01,310 Leaving the grounds without permission, dereliction of duty, 263 00:16:01,310 --> 00:16:02,970 fleeing from punishment... 264 00:16:02,970 --> 00:16:06,270 Brat, do you remember the Strictures of the Shinsengumi? 265 00:16:06,610 --> 00:16:08,840 You don't mean seppuku? 266 00:16:09,380 --> 00:16:11,280 I can't very well demand that, but... 267 00:16:12,150 --> 00:16:14,950 No dinner tonight! You will stand guard all night! 268 00:16:15,990 --> 00:16:16,950 Yes, sir. 269 00:16:25,600 --> 00:16:27,870 Mr. Hijikata sure was mad. 270 00:16:27,870 --> 00:16:30,230 Oh? Mr. Saito? 271 00:17:01,330 --> 00:17:04,740 Now, with this night's game, how many will we have played? 272 00:17:04,740 --> 00:17:07,700 It has already exceeded a thousand, my lord. 273 00:17:15,650 --> 00:17:19,780 Behold! The exclusionists have won the capital this night. 274 00:17:19,780 --> 00:17:22,190 I am most awed and humbled, my lord. 275 00:17:22,190 --> 00:17:25,950 Then I shall show you an interesting plot. 276 00:17:30,160 --> 00:17:33,930 My shiki are already keeping a keen eye on their movements, 277 00:17:33,930 --> 00:17:37,990 but my lord, please watch at your leisure from where you are now. 278 00:17:41,610 --> 00:17:45,010 It is a matter that no longer concerns me. 279 00:17:45,010 --> 00:17:47,450 With Saneakira no longer of this world, 280 00:17:47,450 --> 00:17:50,240 whether the capital burns or falls to ruin... 281 00:17:51,750 --> 00:17:57,120 Yes, gazing upon the land falling to ruin will surely be most amusing. 282 00:17:57,420 --> 00:18:02,230 The exclusionist loyalists and the Wolves of Mibu may both wreak havoc. 283 00:18:02,230 --> 00:18:05,920 The barbarians may trample this divine land as well. 284 00:18:06,600 --> 00:18:12,040 I shall see this land's demise with you. 285 00:18:22,850 --> 00:18:24,010 Who's there? 286 00:18:29,720 --> 00:18:31,810 The malice is still in the air. 287 00:18:37,260 --> 00:18:39,490 Of evil spirits, or of man? 288 00:18:45,800 --> 00:18:48,310 Well, well, a member of the Shinsengumi. 289 00:18:48,310 --> 00:18:51,140 A tasty morsel has found its way into the trap. 290 00:18:55,810 --> 00:18:57,180 This late at night? 291 00:19:23,670 --> 00:19:27,610 I make a rule of not crossing swords with the possessed. 292 00:19:45,400 --> 00:19:46,690 Mr. Saito? 293 00:20:08,350 --> 00:20:10,010 So, you're the one! 294 00:20:20,230 --> 00:20:24,530 A good moon, is it not? We shall meet again. 295 00:20:29,040 --> 00:20:30,670 Damn, he got away. 296 00:20:32,110 --> 00:20:35,050 Tetsunosuke, I appreciate that you came to my aid, 297 00:20:35,050 --> 00:20:38,250 but have you not forgotten something important? 298 00:20:38,250 --> 00:20:41,190 Shoot! I'm supposed to stand guard! 299 00:20:41,190 --> 00:20:44,520 As you can see, there is not a scratch on me. 300 00:20:45,190 --> 00:20:46,990 Put your worries to rest and go back. 301 00:20:46,990 --> 00:20:49,320 Mr. Saito, excuse me! 302 00:20:51,830 --> 00:20:54,060 What the heck was that? 303 00:20:57,670 --> 00:20:58,700 Tetsu? 304 00:20:59,040 --> 00:21:00,170 Tetsunosuke? 305 00:21:00,170 --> 00:21:00,470 Tetsunosuke? 306 00:21:02,170 --> 00:21:06,040 Are you sure you should be sleeping so soundly out here, little page? 307 00:21:08,650 --> 00:21:10,200 Shoot! 308 00:21:12,850 --> 00:21:14,180 I am very sorry! 309 00:21:14,620 --> 00:21:16,780 You thought you'd be forgiven if you apologized? 310 00:21:17,920 --> 00:21:19,990 What do you take me for? 311 00:21:19,990 --> 00:21:21,760 If you want to go off and amuse yourself whenever you want, 312 00:21:21,760 --> 00:21:23,330 there's no need for you to be here. 313 00:21:23,330 --> 00:21:25,000 Get out of here right now! 314 00:21:25,000 --> 00:21:26,720 Oh, come on, Toshi. 315 00:21:27,330 --> 00:21:30,930 Now, now, Tetsunosuke only joined up recently after all. 316 00:21:31,470 --> 00:21:33,300 And he is showing remorse, 317 00:21:33,300 --> 00:21:35,830 so I'll make sure to have a good talk with him later. 318 00:21:36,810 --> 00:21:37,870 I... 319 00:21:49,410 --> 00:21:53,680 Maiku o nigirishime hitto pareedo no onpareedo 320 00:21:53,680 --> 00:21:56,620 Hey, Jimmy, kibun wa doudai? 321 00:21:57,190 --> 00:22:01,560 Suteeji orireba sasuga no jentoruman 322 00:22:01,560 --> 00:22:04,550 Hey, Jimmy, kokoro mo kandai! 323 00:22:05,230 --> 00:22:09,370 Jimichi ga yue ni seikatsu sae mo jimi ni 324 00:22:09,370 --> 00:22:12,670 Kotsu-kotsu tsumiagemashou 325 00:22:13,070 --> 00:22:17,070 Jimichi ni yume ga kanaimasu you ni 326 00:22:17,070 --> 00:22:20,480 Kyou mo, Jimmy, ikimashou 327 00:22:22,680 --> 00:22:26,450 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 328 00:22:26,450 --> 00:22:30,180 You got to fight for your dream, it's all too much 329 00:22:30,590 --> 00:22:34,290 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 330 00:22:34,290 --> 00:22:38,390 You got to fight for your dream, it's all too much 331 00:22:54,180 --> 00:22:57,880 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 332 00:22:57,880 --> 00:23:01,750 You got to fight for your dream, it's all too much 333 00:23:02,090 --> 00:23:05,790 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 334 00:23:05,790 --> 00:23:09,820 You got to fight for your dream, it's all too much 335 00:21:49,410 --> 00:21:53,680 Gripping the microphone tight, the hit parade's on parade 336 00:21:53,680 --> 00:21:56,620 Hey, Jimmy, how you feeling? 337 00:21:57,190 --> 00:22:01,560 Quite the gentleman when he's off stage 338 00:22:01,560 --> 00:22:04,550 Hey, Jimmy, a generous spirit too! 339 00:22:05,230 --> 00:22:09,370 Being such an honest guy, even his life's plain 340 00:22:09,370 --> 00:22:12,670 Keep building it up patiently 341 00:22:13,070 --> 00:22:17,070 May your dreams come true honestly 342 00:22:17,070 --> 00:22:20,480 Let's go for it again today, Jimmy 343 00:22:22,680 --> 00:22:26,450 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 344 00:22:26,450 --> 00:22:30,180 You got to fight for your dream, it's all too much 345 00:22:30,590 --> 00:22:34,290 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 346 00:22:34,290 --> 00:22:38,390 You got to fight for your dream, it's all too much 347 00:22:54,180 --> 00:22:57,880 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 348 00:22:57,880 --> 00:23:01,750 You got to fight for your dream, it's all too much 349 00:23:02,090 --> 00:23:05,790 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 350 00:23:05,790 --> 00:23:09,820 You got to fight for your dream, it's all too much 351 00:23:11,950 --> 00:23:15,060 Your weakness is in your impatience to grow stronger. 352 00:23:15,060 --> 00:23:16,420 That's easy for you to say, but... 353 00:23:16,060 --> 00:23:19,320 Fear not. There are some kind men in the Shinsengumi as well. 354 00:23:19,630 --> 00:23:23,560 Next time, Peacemaker Kurogane, Chapter 5: "Moon" 355 00:23:23,560 --> 00:23:25,730 You are a man with many adversities. 26626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.