All language subtitles for Peace Maker Kurogane - 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,790 --> 00:00:12,260 Yeah, come on! 2 00:00:12,820 --> 00:00:14,310 You gonna feel so 3 00:00:15,130 --> 00:00:16,690 Yeah, come on! 4 00:00:18,430 --> 00:00:20,530 Kono shima no kitai no shinsei 5 00:00:20,530 --> 00:00:22,770 Daremo ga koe soroete just say 6 00:00:22,770 --> 00:00:24,900 Saa tachiagarunda kizento 7 00:00:24,900 --> 00:00:27,170 Maiku nigiri-dashitara shizento 8 00:00:27,170 --> 00:00:29,010 Hade ni kamasu ze check shina 9 00:00:29,010 --> 00:00:31,280 Konya no tame no tobikiri no dinner 10 00:00:31,280 --> 00:00:33,380 Gengo hada no iro mo tobikoe 11 00:00:33,380 --> 00:00:36,210 Bankoku kyoutsuu no vibration 12 00:00:36,980 --> 00:00:38,450 Yeah, come on! 13 00:00:38,950 --> 00:00:40,420 You gonna feel so 14 00:00:41,290 --> 00:00:42,980 Yeah, come on! 15 00:00:44,320 --> 00:00:50,100 Torimodosenaku naru toki ga kuru mae ni 16 00:00:50,100 --> 00:00:52,960 Purasu ni shite yukou 17 00:00:52,960 --> 00:00:59,100 Ugokidasanakya nanimo hajimaranai 18 00:01:01,610 --> 00:01:03,840 Never gonna stop, never gonna stop 19 00:01:03,840 --> 00:01:06,080 Ai suru kimochi wa happiness 20 00:01:06,080 --> 00:01:08,250 You were not in pain, you were not in pain 21 00:01:08,250 --> 00:01:10,420 Ai suru ga yue ni sadness 22 00:01:10,420 --> 00:01:12,620 Never gonna stop, never gonna stop 23 00:01:12,620 --> 00:01:14,750 Ai suru kimochi wa happiness 24 00:01:14,750 --> 00:01:16,960 You were not in pain, you were not in pain 25 00:01:16,960 --> 00:01:20,050 Ai suru ga yue ni sadness 26 00:01:20,630 --> 00:01:22,660 Yeah, come on! 27 00:01:22,660 --> 00:01:23,990 You gonna feel so 28 00:01:24,960 --> 00:01:26,590 Yeah, come on! 29 00:00:10,790 --> 00:00:12,260 Yeah, come on! 30 00:00:12,820 --> 00:00:14,310 You gonna feel so 31 00:00:15,130 --> 00:00:16,690 Yeah, come on! 32 00:00:18,430 --> 00:00:20,530 The rising new star of this island 33 00:00:20,530 --> 00:00:22,770 Everyone's chiming in to just say 34 00:00:22,770 --> 00:00:24,900 Now, get on your feet, dauntlessly 35 00:00:24,900 --> 00:00:27,170 Once you grab the microphone, naturally 36 00:00:27,170 --> 00:00:29,010 We're going to go wild, so check it out 37 00:00:29,010 --> 00:00:31,280 For tonight, the very best dinner 38 00:00:31,280 --> 00:00:33,380 Words going beyond even the color of skin 39 00:00:33,380 --> 00:00:36,210 This universal vibration 40 00:00:36,980 --> 00:00:38,450 Yeah, come on! 41 00:00:38,950 --> 00:00:40,420 You gonna feel so 42 00:00:41,290 --> 00:00:42,980 Yeah, come on! 43 00:00:44,320 --> 00:00:50,100 Before the time comes when there's no turning back 44 00:00:50,100 --> 00:00:52,960 Let's turn things in a positive direction 45 00:00:52,960 --> 00:00:59,100 If you don't take action, you won't get anywhere 46 00:01:01,610 --> 00:01:03,840 Never gonna stop, never gonna stop 47 00:01:03,840 --> 00:01:06,080 The feeling of love is happiness 48 00:01:06,080 --> 00:01:08,250 You were not in pain, you were not in pain 49 00:01:08,250 --> 00:01:10,420 Because we fall in love, there's sadness 50 00:01:10,420 --> 00:01:12,620 Never gonna stop, never gonna stop 51 00:01:12,620 --> 00:01:14,750 The feeling of love is happiness 52 00:01:14,750 --> 00:01:16,960 You were not in pain, you were not in pain 53 00:01:16,960 --> 00:01:20,050 Because we fall in love, there's sadness 54 00:01:20,630 --> 00:01:22,660 Yeah, come on! 55 00:01:22,660 --> 00:01:23,990 You gonna feel so 56 00:01:24,960 --> 00:01:26,590 Yeah, come on! 57 00:02:29,520 --> 00:02:31,540 Mr. Okita! 58 00:02:47,140 --> 00:02:48,470 Tetsu! Hey, wait! 59 00:02:49,400 --> 00:02:51,770 Move! Move, move, move, move, move, move, move! 60 00:02:53,910 --> 00:02:54,940 Hey... 61 00:02:54,940 --> 00:02:58,280 Don't space out walking in the middle of the road, you moron! 62 00:02:58,980 --> 00:02:59,950 What? 63 00:03:02,050 --> 00:03:05,020 I'm very sorry about that. He's still only a child. 64 00:03:05,020 --> 00:03:08,120 I don't know who you might be, but I'm his elder brother. 65 00:03:08,120 --> 00:03:09,250 For my sake, please forgive him. 66 00:03:09,790 --> 00:03:11,350 Hey, Tetsu! 67 00:03:11,830 --> 00:03:14,590 If not the middle, where the heck am I supposed to walk? 68 00:03:22,570 --> 00:03:24,770 Hello, there! 69 00:03:26,410 --> 00:03:27,880 Who the hell are you?! 70 00:03:28,210 --> 00:03:32,310 I'm Tetsunosuke Ichimura! I came to join the Shinsengumi! 71 00:03:32,750 --> 00:03:34,220 Came to join us? 72 00:03:34,980 --> 00:03:36,380 Hey, you! The notice board! 73 00:03:36,380 --> 00:03:38,510 Hold it, hold it, hold it! Who said you could go in?! 74 00:03:40,520 --> 00:03:44,630 Let go! It says you're recruiting members right here, doesn't it?! 75 00:03:44,630 --> 00:03:47,990 It says, "seeking those who wish to serve their country wholeheartedly"! 76 00:03:48,760 --> 00:03:51,130 You read well for a brat. 77 00:03:51,130 --> 00:03:53,770 Maybe you can read, but you can't hide your age. 78 00:03:53,770 --> 00:03:57,360 We'll let you join up in another five years. Okay, Shorty? 79 00:03:59,640 --> 00:04:02,510 Who are you calling Shorty?! 80 00:04:02,510 --> 00:04:05,350 I've been listening and you've called me a brat and a shorty! 81 00:04:05,350 --> 00:04:08,280 Is that any way to speak to a youth with noble aspirations?! 82 00:04:09,280 --> 00:04:11,080 Oh, no! 83 00:04:11,520 --> 00:04:14,820 I'm fifteen! Remember that! 84 00:04:15,290 --> 00:04:17,490 Where's Captain Harada? 85 00:04:18,760 --> 00:04:20,490 We have a message from the Second Unit. 86 00:04:21,200 --> 00:04:24,030 The location is on Kiyamachi Street, near the Sanjo Kobashi Bridge. 87 00:04:24,030 --> 00:04:25,430 About five or six people. 88 00:04:28,500 --> 00:04:30,740 Don't let the Second Unit beat us to it! 89 00:04:30,740 --> 00:04:33,110 Tenth Unit moving out! 90 00:04:33,110 --> 00:04:34,770 Yeah! 91 00:04:49,460 --> 00:04:53,430 Sirs, we are sorry to have troubled the both of you! 92 00:04:59,730 --> 00:05:00,720 You know, 93 00:05:01,340 --> 00:05:04,640 you're about the only idiot who'd pick a fight with the Shinsengumi. 94 00:05:04,640 --> 00:05:05,810 Leave me alone. 95 00:05:05,810 --> 00:05:07,900 Why are you so hung up about this? 96 00:05:08,280 --> 00:05:10,900 The Shinsengumi's nothing but a group of murderers. 97 00:05:11,410 --> 00:05:13,720 You were just lucky today. 98 00:05:13,720 --> 00:05:17,670 You keep this up and you'll really end up dying on a sword. 99 00:05:23,120 --> 00:05:24,960 That's all fine and good for you, Tatsu. 100 00:05:24,960 --> 00:05:27,290 You're going to be a member of the Shinsengumi starting tomorrow. 101 00:05:29,130 --> 00:05:32,290 As a bookkeeper. Just an abacus warrior. 102 00:05:33,000 --> 00:05:35,700 Come on, Tetsu, take my advice. 103 00:05:36,070 --> 00:05:39,570 If you want to become stronger, there are training halls everywhere. 104 00:05:39,570 --> 00:05:42,010 Don't join up there. It won't suit you. 105 00:05:42,010 --> 00:05:44,140 Then what the heck am I supposed to do?! 106 00:05:44,550 --> 00:05:47,780 Are you going to avenge our dad with your abacus?! 107 00:05:47,780 --> 00:05:51,490 Are you going to be able to fight a Choshu clansman like that?! 108 00:05:51,490 --> 00:05:52,650 Tetsu... 109 00:05:53,460 --> 00:05:55,760 I want to become strong! 110 00:05:55,760 --> 00:05:57,690 If I'd been strong that time... 111 00:06:08,370 --> 00:06:09,530 Tetsu... 112 00:06:13,310 --> 00:06:17,040 You are actually a great man. 113 00:06:18,850 --> 00:06:22,880 Japan is about to change greatly. 114 00:06:22,880 --> 00:06:25,150 It will surely be an era of chaos. 115 00:06:25,320 --> 00:06:26,810 You should... 116 00:06:27,620 --> 00:06:29,990 become a peacemaker. 117 00:06:30,390 --> 00:06:32,990 Peace... maker? 118 00:06:47,880 --> 00:06:48,900 Here. 119 00:06:50,380 --> 00:06:51,970 Fetch! 120 00:07:04,830 --> 00:07:06,160 You there. 121 00:07:08,530 --> 00:07:10,160 Are you all right? 122 00:07:15,040 --> 00:07:16,340 Why you... 123 00:07:16,340 --> 00:07:20,210 You're just a pig! You've got some nerve tackling me! 124 00:07:21,880 --> 00:07:23,110 What's your problem? 125 00:07:23,110 --> 00:07:26,510 You look like a piggy bank! I'll just eat you! 126 00:07:27,020 --> 00:07:28,950 Ow! Leggo! 127 00:07:28,950 --> 00:07:30,710 Ow, that hurts! 128 00:07:36,960 --> 00:07:41,360 Come now, they've brought the tea out. Please help yourselves. 129 00:07:41,430 --> 00:07:45,260 Thank you so much. You didn't have to go to such lengths for us... 130 00:07:46,000 --> 00:07:47,030 Hey, Tetsu! 131 00:07:48,870 --> 00:07:51,840 I am so sorry for what happened. 132 00:07:51,840 --> 00:07:54,400 Hey, Saizo, you should also apologize! 133 00:07:55,380 --> 00:07:58,610 Oh, no, not after you've treated us... 134 00:07:58,610 --> 00:08:00,440 Will you still not forgive us? 135 00:08:01,520 --> 00:08:04,310 Or did someone pick on you? 136 00:08:05,390 --> 00:08:06,650 Like the Wolves of Mibu? 137 00:08:10,760 --> 00:08:12,690 So, that's it then. 138 00:08:12,690 --> 00:08:16,820 If you have something you wish to say to them, I could introduce you. 139 00:08:18,400 --> 00:08:20,390 You want to join the Shinsengumi, right? 140 00:08:21,040 --> 00:08:24,400 You're so honest, it's written all over your face. 141 00:08:25,210 --> 00:08:26,700 Well, then, shall we go? 142 00:08:27,240 --> 00:08:29,010 Where? 143 00:08:29,010 --> 00:08:30,310 To the training hall. 144 00:08:30,680 --> 00:08:34,120 People who wish to join must first pass a test. 145 00:08:34,120 --> 00:08:37,980 I have some acquaintances there, so I will do you a favor and ask them. 146 00:08:38,420 --> 00:08:40,020 All right! 147 00:08:40,020 --> 00:08:42,110 What will you do when you get to the training hall? 148 00:08:42,290 --> 00:08:43,190 Well, then, 149 00:08:43,190 --> 00:08:46,760 I'm gonna beat the famous genius swordsman, Souji Okita, and send him... 150 00:08:46,760 --> 00:08:47,830 brawling! 151 00:08:47,830 --> 00:08:49,260 That's "sprawling," you idiot. 152 00:08:50,770 --> 00:08:52,390 Oh, right! 153 00:09:04,450 --> 00:09:06,110 It's real training! 154 00:09:11,190 --> 00:09:12,710 Excuse me! 155 00:09:13,460 --> 00:09:15,390 Has anyone seen Mr. Kondo? 156 00:09:16,720 --> 00:09:18,320 Mr. Kondo... 157 00:09:18,660 --> 00:09:20,460 Surely he doesn't mean the Commander... 158 00:09:20,460 --> 00:09:22,690 Mr. Kondo! 159 00:09:23,360 --> 00:09:25,900 Honestly! More training again today? 160 00:09:25,900 --> 00:09:29,800 You haven't played with me recently, so it's been really boring! 161 00:09:31,670 --> 00:09:34,340 What's this? It's the middle of the day and you're already drunk? 162 00:09:34,440 --> 00:09:38,610 Oh, Commander, that boy over there apparently wants to join up. 163 00:09:40,920 --> 00:09:44,610 Well, Tetsu, Tatsu, good luck. 164 00:09:47,020 --> 00:09:51,010 Wanting to fight against Souji is an admirable wish for a whelp. 165 00:09:51,160 --> 00:09:53,930 So, what do you plan to do if you win against Souji? 166 00:09:53,930 --> 00:09:57,390 Sir, I'll become the strongest man in Japan 167 00:09:57,830 --> 00:10:02,390 and cut and slash and chop the despicable Choshu! 168 00:10:02,740 --> 00:10:04,140 Oh-ho... 169 00:10:04,140 --> 00:10:05,130 Tetsu! 170 00:10:05,810 --> 00:10:07,480 Weren't you... 171 00:10:07,480 --> 00:10:11,570 Sir, I signed on just today and my name is Tatsunosuke Ichimura. 172 00:10:12,180 --> 00:10:15,150 Tetsunosuke here is my younger brother, 173 00:10:15,150 --> 00:10:17,020 and I beg that you forgive his rude behavior. 174 00:10:17,020 --> 00:10:19,010 Someone, lend him your protectors! 175 00:10:19,820 --> 00:10:21,190 Hurray! 176 00:10:26,160 --> 00:10:27,420 Thank you for waiting. 177 00:10:28,060 --> 00:10:30,690 First Unit Captain, Souji Okita. 178 00:10:31,530 --> 00:10:33,630 Pleased to meet you, Tetsu. 179 00:10:35,170 --> 00:10:36,660 Is this for real?! 180 00:10:42,440 --> 00:10:43,680 From the look on your face, 181 00:10:43,680 --> 00:10:46,700 I see you haven't forgotten that you said you would send me sprawling. 182 00:10:47,180 --> 00:10:48,380 Of course not! 183 00:10:48,380 --> 00:10:51,780 I'll defeat you and join the Shinsengumi! 184 00:10:52,790 --> 00:10:54,980 This is bad... This is bad, Tetsu! 185 00:11:04,500 --> 00:11:08,240 Tetsu, you won't defeat me like that. 186 00:11:08,240 --> 00:11:09,400 Damn it! 187 00:11:11,740 --> 00:11:12,600 Face! 188 00:11:12,910 --> 00:11:13,840 Body! 189 00:11:13,840 --> 00:11:14,770 Wrist! 190 00:11:17,410 --> 00:11:18,640 Ow... 191 00:11:19,550 --> 00:11:20,780 I'm not finished yet! 192 00:11:22,080 --> 00:11:23,480 That's no good. 193 00:11:23,920 --> 00:11:25,610 If you play the one-trick-pony, 194 00:11:26,150 --> 00:11:28,180 your opponent will see right through you. 195 00:11:36,200 --> 00:11:37,190 Tetsu... 196 00:11:37,770 --> 00:11:41,460 Please, Commander! Please make them stop already! 197 00:11:42,040 --> 00:11:45,130 That whelp's doing pretty well for himself. 198 00:12:02,590 --> 00:12:04,860 Man, it's hot! 199 00:12:04,860 --> 00:12:06,260 Hey, Susumu! 200 00:12:06,590 --> 00:12:08,080 Thanks for your hard work! 201 00:12:08,760 --> 00:12:09,730 What's that over there? 202 00:12:10,530 --> 00:12:12,800 A Shinsengumi hopeful, looks like. 203 00:12:25,550 --> 00:12:26,640 Whoops. 204 00:12:29,150 --> 00:12:30,240 Stop, Tetsu! 205 00:12:34,160 --> 00:12:35,950 I can't win if I just keep going like this. 206 00:12:36,420 --> 00:12:38,290 I need to set up some kind of secret plan. 207 00:12:39,090 --> 00:12:40,220 That's enough... 208 00:12:40,460 --> 00:12:42,530 I more than understand how you feel now, 209 00:12:42,530 --> 00:12:45,400 so let's end it here for today and go home. 210 00:12:45,400 --> 00:12:46,660 Okay, Tetsu? 211 00:12:48,500 --> 00:12:51,030 Tatsu, hand me another bamboo sword! 212 00:13:02,020 --> 00:13:04,420 Jikishin Two-Sword Style Ultimate Technique! 213 00:13:14,560 --> 00:13:15,760 What a racket. 214 00:13:15,760 --> 00:13:18,670 Yamazaki, what's going on? 215 00:13:18,670 --> 00:13:22,470 Sir, it appears to be a Shinsengumi hopeful. 216 00:13:23,140 --> 00:13:26,140 Some boy named Tetsunosuke Ichimura. 217 00:13:26,140 --> 00:13:27,510 Ichimura? 218 00:13:27,510 --> 00:13:29,530 He is sparring with Master Okita. 219 00:13:31,850 --> 00:13:33,140 Fool... 220 00:13:33,250 --> 00:13:34,440 He's going to die. 221 00:13:35,180 --> 00:13:37,050 Hey, a two-sword style! 222 00:13:39,690 --> 00:13:41,880 He really is an interesting boy. 223 00:13:42,460 --> 00:13:44,530 Now, how will he come at me... 224 00:13:44,530 --> 00:13:46,890 So your younger brother uses a two-sword style! 225 00:13:46,890 --> 00:13:48,690 Well, that is... 226 00:13:50,300 --> 00:13:51,990 Shadow Turning! 227 00:13:53,400 --> 00:13:56,630 First, he'll try a standard frontal blow from the right. 228 00:13:57,570 --> 00:14:00,940 Which means, next will come a blow to the body from the left. 229 00:14:21,330 --> 00:14:23,700 Are you done already, Tetsu? 230 00:14:24,470 --> 00:14:25,660 Not yet! 231 00:14:28,770 --> 00:14:31,260 He's changed his stance. That stance is... 232 00:14:31,940 --> 00:14:34,570 Tennen Risshin Style, Hiraseigan! 233 00:14:34,680 --> 00:14:35,540 Here I come! 234 00:14:35,540 --> 00:14:36,840 Don't, Tetsu! 235 00:14:45,150 --> 00:14:47,210 Tetsu! 236 00:14:54,560 --> 00:14:57,160 It's the same. It's those eyes... 237 00:15:10,380 --> 00:15:11,640 Those eyes... 238 00:15:12,080 --> 00:15:15,670 Am I going to lose to them again? 239 00:15:18,890 --> 00:15:19,940 Hang in there! 240 00:15:20,460 --> 00:15:21,320 Tetsu... 241 00:15:21,320 --> 00:15:22,290 Hey! 242 00:15:23,260 --> 00:15:24,660 Damn it... 243 00:15:25,190 --> 00:15:26,420 It's over. 244 00:15:26,930 --> 00:15:29,120 No, not yet. 245 00:15:34,170 --> 00:15:35,290 Not yet. 246 00:15:37,510 --> 00:15:39,800 I can't lose yet. 247 00:15:50,950 --> 00:15:52,010 Tetsu! 248 00:15:57,730 --> 00:15:58,950 This man... 249 00:16:03,100 --> 00:16:05,000 What are you doing, you brat?! 250 00:16:06,170 --> 00:16:08,600 Souji, how many times have you done this?! 251 00:16:10,340 --> 00:16:12,970 I'm sorry. 252 00:16:15,010 --> 00:16:17,280 Tetsu, are you okay? 253 00:16:17,280 --> 00:16:20,820 Splendid, Tetsunosuke! Well done! 254 00:16:20,820 --> 00:16:23,940 I'm sure you'll do admirably here! 255 00:16:26,590 --> 00:16:28,050 I can sign on?! 256 00:16:28,560 --> 00:16:29,580 No. 257 00:16:31,230 --> 00:16:32,660 Why not, Toshi?! 258 00:16:33,830 --> 00:16:36,560 We don't need whelps. Nor weaklings. 259 00:16:36,900 --> 00:16:40,700 Why not?! I haven't lost yet! 260 00:16:40,700 --> 00:16:43,300 Let me try again! Come on! 261 00:16:43,840 --> 00:16:45,900 It'll be the same no matter how many times you try. 262 00:16:46,340 --> 00:16:49,170 You won't learn the sword of vengeance. 263 00:16:49,610 --> 00:16:51,310 Sword of vengeance... 264 00:17:12,630 --> 00:17:14,360 I got scolded by Mr. Hijikata. 265 00:17:15,000 --> 00:17:19,640 He said, "Souji, when will you learn to be more prudent?!" 266 00:17:19,640 --> 00:17:22,170 I'm such a dangerous guy, aren't I? 267 00:17:22,540 --> 00:17:24,280 It doesn't bother me. 268 00:17:24,280 --> 00:17:27,210 Actually, I was happy you took me seriously. 269 00:17:27,210 --> 00:17:30,270 Tetsu, who do you want to avenge? 270 00:17:31,520 --> 00:17:33,580 How did you know? 271 00:17:33,960 --> 00:17:37,480 Because your eyes looked incredibly desperate. 272 00:17:40,460 --> 00:17:41,830 I saw... 273 00:17:42,430 --> 00:17:46,700 Those eyes that I remember and your face overlapped, and... 274 00:17:48,370 --> 00:17:55,140 When I thought of how weak I am, I just couldn't stand it! 275 00:17:59,450 --> 00:18:01,210 I want to grow stronger and... 276 00:18:03,480 --> 00:18:08,290 Were we so alike? He and I? 277 00:18:09,490 --> 00:18:12,260 You said you were going to exact revenge. 278 00:18:12,260 --> 00:18:15,920 For that purpose, could you abandon everything, even your humanity? 279 00:18:16,860 --> 00:18:20,300 For that purpose, would you fear nothing, even demons? 280 00:18:23,270 --> 00:18:24,760 I will defeat them. 281 00:18:26,470 --> 00:18:27,570 Very well. 282 00:18:28,280 --> 00:18:31,180 Then I shall give you some useful information. 283 00:18:32,780 --> 00:18:34,480 Around the time of the Dog, 284 00:18:34,820 --> 00:18:38,680 hide along the path next to Wachigaiya in Shimabara. 285 00:18:39,390 --> 00:18:42,750 You are sure to see what Mr. Hijikata meant by his words. 286 00:18:46,590 --> 00:18:49,030 Aren't they just sublime, these night cherry blossoms? 287 00:18:49,460 --> 00:18:53,160 I just had to see them tonight in your company. 288 00:18:53,670 --> 00:18:54,790 Is that so? 289 00:18:55,340 --> 00:18:58,740 But they say cherry blossoms are most beautiful when they're scattering. 290 00:18:59,340 --> 00:19:01,740 My, you are such an awful man. 291 00:19:01,740 --> 00:19:08,770 But that's what I love about you, Vice Commander Hijikata. 292 00:19:18,030 --> 00:19:19,690 Toshizo Hijikata?! 293 00:19:20,590 --> 00:19:22,320 What if I am? 294 00:19:22,630 --> 00:19:24,120 Damn Shogunate dog! 295 00:19:26,070 --> 00:19:27,560 Mr. Hijikata! 296 00:19:43,380 --> 00:19:45,320 That was quite a performance. 297 00:19:45,890 --> 00:19:49,720 Please have mercy... 298 00:19:50,390 --> 00:19:52,660 For a clansman you fell in love with? 299 00:19:56,530 --> 00:19:59,620 You bastard! Damn you for killing Omitsu! 300 00:20:20,860 --> 00:20:23,350 Tetsu, are you hurt at all? 301 00:20:26,030 --> 00:20:27,150 Why? 302 00:20:27,760 --> 00:20:29,800 We knew everything. 303 00:20:29,800 --> 00:20:34,100 That the Choshu were going to use a woman to ambush Mr. Hijikata. 304 00:20:35,040 --> 00:20:38,060 Brat, if you don't understand, I'll tell you. 305 00:20:41,510 --> 00:20:45,380 The only thing you'll learn here is how to be a demon. 306 00:21:28,860 --> 00:21:34,190 I will become Tetsunosuke Ichimura of the Shinsengumi. 307 00:21:49,410 --> 00:21:53,680 Maiku o nigirishime hitto pareedo no onpareedo 308 00:21:53,680 --> 00:21:56,620 Hey, Jimmy, kibun wa doudai? 309 00:21:57,190 --> 00:22:01,560 Suteeji orireba sasuga no jentoruman 310 00:22:01,560 --> 00:22:04,550 Hey, Jimmy, kokoro mo kandai! 311 00:22:05,230 --> 00:22:09,370 Jimichi ga yue ni seikatsu sae mo jimi ni 312 00:22:09,370 --> 00:22:12,670 Kotsu-kotsu tsumiagemashou 313 00:22:13,070 --> 00:22:17,070 Jimichi ni yume ga kanaimasu you ni 314 00:22:17,070 --> 00:22:20,480 Kyou mo, Jimmy, ikimashou 315 00:22:22,680 --> 00:22:26,450 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 316 00:22:26,450 --> 00:22:30,180 You got to fight for your dream, it's all too much 317 00:22:30,590 --> 00:22:34,290 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 318 00:22:34,290 --> 00:22:38,390 You got to fight for your dream, it's all too much 319 00:22:54,180 --> 00:22:57,880 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 320 00:22:57,880 --> 00:23:01,750 You got to fight for your dream, it's all too much 321 00:23:02,090 --> 00:23:05,790 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 322 00:23:05,790 --> 00:23:09,820 You got to fight for your dream, it's all too much 323 00:21:49,410 --> 00:21:53,680 Gripping the microphone tight, the hit parade's on parade 324 00:21:53,680 --> 00:21:56,620 Hey, Jimmy, how you feeling? 325 00:21:57,190 --> 00:22:01,560 Quite the gentleman when he's off stage 326 00:22:01,560 --> 00:22:04,550 Hey, Jimmy, a generous spirit too! 327 00:22:05,230 --> 00:22:09,370 Being such an honest guy, even his life's plain 328 00:22:09,370 --> 00:22:12,670 Keep building it up patiently 329 00:22:13,070 --> 00:22:17,070 May your dreams come true honestly 330 00:22:17,070 --> 00:22:20,480 Let's go for it again today, Jimmy 331 00:22:22,680 --> 00:22:26,450 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 332 00:22:26,450 --> 00:22:30,180 You got to fight for your dream, it's all too much 333 00:22:30,590 --> 00:22:34,290 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 334 00:22:34,290 --> 00:22:38,390 You got to fight for your dream, it's all too much 335 00:22:54,180 --> 00:22:57,880 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 336 00:22:57,880 --> 00:23:01,750 You got to fight for your dream, it's all too much 337 00:23:02,090 --> 00:23:05,790 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 338 00:23:05,790 --> 00:23:09,820 You got to fight for your dream, it's all too much 339 00:23:12,500 --> 00:23:14,230 Don't you underestimate the great Tetsunosuke! 340 00:23:14,240 --> 00:23:16,780 When I become a member of the Shinsengumi... 341 00:23:16,800 --> 00:23:17,310 Tea. 342 00:23:17,320 --> 00:23:18,890 I'll become Japan's greatest swordsman and... 343 00:23:18,920 --> 00:23:19,410 Sweeping. 344 00:23:19,410 --> 00:23:20,580 That's not it! 345 00:23:20,680 --> 00:23:22,750 Next time, Chapter 2: "Will" 346 00:23:22,750 --> 00:23:25,280 I'll show you when I'm at my coolest! 24773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.