All language subtitles for Pane, amore e gelosia (Luigi Comencini, 1954) DVDRip (Ita-Esp) .cine-clasico.com. ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 775 00:46:56,220 --> 00:47:00,054 Ha tenido lugar un feliz nacimiento y os tralgo ropa para ni�os. 776 00:47:00,260 --> 00:47:02,899 Vete, que me enga�aste una vez, pero no me enga�as m�s. 777 00:47:03,100 --> 00:47:04,931 - Que te vaya bien. - Yo no te enga��. 778 00:47:21,060 --> 00:47:23,449 - Se�ora. - Se�orita, por favor. 779 00:47:23,820 --> 00:47:26,050 - Se�orita. - �Puedo, pap�? 780 00:48:07,860 --> 00:48:11,535 Zapatitos, calcetines y pa�ales para ni�os. 781 00:48:11,740 --> 00:48:14,573 Art�culos especiales, la �ltima liquidaci�n de Mil�n. 782 00:48:14,780 --> 00:48:18,739 - Saludo a estas bellas se�oras. - Don Vincenzino, �qu� hace por aqu�? 783 00:48:18,940 --> 00:48:21,408 He sabido que ha habido dos bautismos 784 00:48:21,620 --> 00:48:24,692 y he tra�do algunos art�culos para ni�os y beb�s. 785 00:48:25,460 --> 00:48:26,893 Qu� calor. 786 00:48:28,220 --> 00:48:31,292 - �Aqu� no hay m�sica ni baile? - �Por qu�? �D�nde hay balle? 787 00:48:31,500 --> 00:48:33,616 En casa de Ricuccio ha empezado el balle. 788 00:48:33,940 --> 00:48:36,295 �Has o�do, Annarella? En casa de Ricuccio est�n bailando. 789 00:48:36,500 --> 00:48:38,331 S�, lo he o�do. 790 00:48:38,900 --> 00:48:42,131 - �Y el mariscal qu� hace? - El mariscal se divierte a su manera. 791 00:48:42,340 --> 00:48:45,173 El mariscal sabe vivir. Le conozco muy bien. 792 00:48:45,380 --> 00:48:47,814 - �Le conoce? - Claro, somos palsanos. 793 00:48:48,020 --> 00:48:51,649 - Los dos somos sorrentinos. - �Qu� clase de persona es el mariscal? 794 00:48:53,020 --> 00:48:55,853 Es un encanto. Es un se�or. Un caballero. 795 00:48:56,060 --> 00:48:57,334 Me alegro. 796 00:48:57,620 --> 00:49:01,579 Solo tiene un defecto, si se le puede llamar as�. 797 00:49:01,780 --> 00:49:03,293 Le gustan las mujeres. 798 00:49:03,540 --> 00:49:06,054 - Es tradici�n familiar. - C�llate. 799 00:49:06,260 --> 00:49:08,216 �Tradici�n familiar? �C�mo es eso? 800 00:49:10,380 --> 00:49:13,292 A su abuelo, en paz descanse, 801 00:49:13,500 --> 00:49:15,889 le llamaban el toro de Sorrento. 802 00:49:16,860 --> 00:49:19,055 Incluso hizo enloquecer a una duquesa austr�aca. 803 00:49:19,980 --> 00:49:22,733 Al padre le llamaban Don Juanito el sueco 804 00:49:22,940 --> 00:49:26,694 porque se especializaba en cortejar a las suecas que ven�an a Sorrento. 805 00:49:26,900 --> 00:49:28,379 El mariscal no es menos. 806 00:49:28,780 --> 00:49:30,816 Cuando ve una mujer, se�ora m�a, 807 00:49:31,580 --> 00:49:33,536 no desiste, no la deja, es suya. 808 00:49:34,140 --> 00:49:36,017 Entre nosotros, 809 00:49:36,220 --> 00:49:39,496 en el pueblo ha encontrado a una peque�a salvaje. 810 00:49:39,700 --> 00:49:42,498 - Annarella, �qu� te he dicho? - No me lo puedo creer. 811 00:49:42,980 --> 00:49:46,177 Claro que puede. El mariscal, cuando hace algo, lo hace en secreto, 812 00:49:46,380 --> 00:49:49,736 porque los napolitanos en los asuntos del amor, somos como tumbas. 813 00:49:56,500 --> 00:49:59,412 El vals es el verdadero balle aristocr�tico. 814 00:50:00,100 --> 00:50:02,898 Mariscal, te falta el aliento. 815 00:50:03,100 --> 00:50:05,568 �Qu�? Soy un especialista del vals. 816 00:50:05,780 --> 00:50:08,340 - Alguna vez. - �Alguna vez? 817 00:50:08,540 --> 00:50:11,134 Alguna vez lo fuiste. Cuando eras muy jovencito. 818 00:50:11,340 --> 00:50:14,491 Vamos. Puedo desafiar a todos los jovencitos del pueblo. 819 00:50:14,700 --> 00:50:18,659 Maestro, m�s r�pido. Y t�, cierra los ojos si te mareas. 820 00:50:18,860 --> 00:50:19,849 Muy bien. 821 00:50:44,900 --> 00:50:46,618 Dios m�o. Me mareo. 822 00:51:03,580 --> 00:51:06,731 La cabeza me da vueltas. Dios m�o. Dios m�o. 823 00:51:06,940 --> 00:51:07,656 �nimo. 824 00:51:08,420 --> 00:51:11,651 - �Annarella! - Annarella, la cabeza me da vueltas. 825 00:51:11,860 --> 00:51:15,250 - Annarella, �me concedes este honor? - No, sigue dando el espect�culo. 826 00:51:15,740 --> 00:51:19,528 - El vals es mi pasi�n. - T� tienes demasiadas pasiones. 827 00:51:19,740 --> 00:51:22,049 Pasiones l�citas, inocentes. 828 00:51:22,740 --> 00:51:25,254 S�, con esa santa. 829 00:51:26,140 --> 00:51:28,290 - �Me lo dices a m�? - S�, te lo digo a ti. 830 00:51:28,780 --> 00:51:31,294 - �Qu� tienes que decirme? - Lo que dicen todos. 831 00:51:32,300 --> 00:51:35,178 - �Y qu� dicen? - No me quiero ensuciar la boca. 832 00:51:35,380 --> 00:51:38,611 Solo me da pena por ese idiota de tu prometido. 833 00:51:38,820 --> 00:51:40,936 Mariscal, esta est� borracha. 834 00:51:41,140 --> 00:51:43,734 No, razono, y razono muy bien. 835 00:51:43,940 --> 00:51:47,853 - Habla si eres tan valiente. Habla. - Calma, calma. 836 00:51:48,060 --> 00:51:50,858 Mariscal. Si esta no habla, la destrozo. 837 00:51:51,460 --> 00:51:54,460 Hablo, hablo, �qu� quieres saber? Seg�n las malas lenguas... 838 00:51:54,660 --> 00:51:58,130 - ya todo el pueblo lo sabe. - �Qu� sabe? Habla, habla. 839 00:51:58,340 --> 00:52:00,900 �Acaso he montado en bicicleta con el mariscal? 840 00:52:01,100 --> 00:52:05,059 No soy yo quien ha enloquecido en el cuartel con el se�or mariscal. 841 00:52:06,900 --> 00:52:09,050 Silencio. �Qui�n te ha contado esa calumnia? 842 00:52:09,260 --> 00:52:12,491 �Calumnia? Lo saben hasta las piedras que os hab�is solazado en el cuartel. 843 00:52:12,700 --> 00:52:13,735 �Solazado yo? 844 00:52:13,940 --> 00:52:16,215 Voy a encerrar a esos calumniadores. �D�nde est�n? 845 00:52:16,420 --> 00:52:18,490 T�. �Encima tienes el valor de amenazar? 846 00:52:18,700 --> 00:52:21,897 - S�, s�. Tengo el valor y el deber. - T�. Precisamente t�. 847 00:52:22,100 --> 00:52:23,294 Yo, yo. �Yo qu�? 848 00:52:23,500 --> 00:52:26,298 Habla, Annarella, soy un hombre �ntegro. 849 00:52:26,500 --> 00:52:30,254 T�. El nieto del toro de Sorrento. 850 00:52:30,460 --> 00:52:32,735 El hijo de don Juanito el sueco. 851 00:52:35,500 --> 00:52:38,219 Esos son asuntos familiares. No te lo permito. 852 00:52:38,620 --> 00:52:41,498 Pietro. Pietro. 853 00:52:41,700 --> 00:52:43,975 D�jame. Lo he o�do todo. 854 00:52:44,820 --> 00:52:46,048 �T� te lo crees? 855 00:52:47,980 --> 00:52:51,575 Mariscal, expl�caselo a este. 856 00:52:52,380 --> 00:52:55,452 Mam�, mam�. 857 00:52:56,980 --> 00:52:58,333 Me quieren muerta. 858 00:53:00,900 --> 00:53:04,176 �Vosotros por qu� no habl�is? 859 00:53:04,380 --> 00:53:07,292 Es verdad, soy la mala, 860 00:53:07,500 --> 00:53:11,459 pero t�, t� sabes que nunca he perdido la cabeza por nadie. 861 00:53:11,660 --> 00:53:14,379 Legionaria, d�jalo. D�jalo. 862 00:53:14,580 --> 00:53:16,855 Son habladur�as de mujeres. 863 00:53:17,060 --> 00:53:20,848 Mariscal, como suele decirse, fuera el mal y fuera el dolor. 864 00:53:21,060 --> 00:53:24,814 Y t�, esc�chame, Annarella. Las cosas son as�. 865 00:53:25,020 --> 00:53:26,772 Se lo puedes preguntar a don Emidio. 866 00:53:26,980 --> 00:53:30,939 El mariscal quer�a casarse conmigo, pero yo pensaba en �l. 867 00:53:31,140 --> 00:53:35,099 Y aquella noche, en el cuartel, fui yo quien llam� al mariscal. 868 00:53:35,300 --> 00:53:39,259 Ese vino y gritaba, pero yo le dije que deb�a pensar en mi asno, 869 00:53:39,460 --> 00:53:42,532 y �l, al ver nuestra miseria, 870 00:53:42,740 --> 00:53:46,210 cogi� cinco mil liras y las escondi� dentro de mi vestido. 871 00:53:46,820 --> 00:53:50,369 Y mam� crey� que hab�a sido San Antonio. Esa es la verdad. 872 00:53:51,380 --> 00:53:53,974 - �Y las cinco mil liras? - Las romp�. 873 00:53:54,180 --> 00:53:57,411 Aqu� tienes la carta de dimisi�n. Ahora ya no tiene sentido. 874 00:53:59,020 --> 00:54:02,649 - �Anna! - Espera. Te he dicho la verdad. 875 00:54:02,860 --> 00:54:05,249 La verdad la he visto con mis propios ojos. 876 00:54:05,460 --> 00:54:08,452 Jovencito, les he encontrado bailando a la americana. 877 00:54:09,180 --> 00:54:12,456 Apretados. Coraz�n con coraz�n. Qu� verg�enza. 878 00:54:12,780 --> 00:54:15,010 - Mariscal, �qu� ocurre? - Cosas de mujeres. 879 00:54:15,220 --> 00:54:17,893 - Con permiso. - Espera, �d�nde vas? 880 00:54:18,940 --> 00:54:21,170 Cuando te encomend� a �l como tutor, 881 00:54:21,380 --> 00:54:24,531 te pregunt� si el se�or mariscal te hab�a hecho algo, 882 00:54:25,180 --> 00:54:28,650 - pero me lo escondiste todo. - �Por qu� ten�a que dec�rtelo? 883 00:54:28,860 --> 00:54:32,569 - Para ponerme en guardia. - Yo siempre me he cuidado sola. 884 00:54:33,620 --> 00:54:39,138 Entiendo. Porque cumplo con mi deber, porque conf�o en todo el mundo, 885 00:54:39,340 --> 00:54:42,138 vosotros, en el sur de Italia cre�is que soy tonto. 886 00:54:42,460 --> 00:54:45,850 Pero os equivoc�is. Usted se equivoca, se�or mariscal. 887 00:54:46,900 --> 00:54:48,333 Disc�lpenme. 888 00:54:48,700 --> 00:54:51,533 Vete, vete. 889 00:54:51,740 --> 00:54:55,016 Que un hombre como t� es mejor perderlo que encontrarlo. 890 00:54:57,420 --> 00:55:00,617 Mam�, dime de qu� sirve decir la verdad. 891 00:55:00,820 --> 00:55:04,574 La Legionaria es una mala mujer. Y eso no es verdad. 892 00:55:04,780 --> 00:55:07,658 Y ni siquiera me cree pap� desde el otro mundo. 893 00:55:07,860 --> 00:55:11,409 Nac� para ser una mala mujer, porque estos sinverg�enzas al pasar 894 00:55:11,620 --> 00:55:14,088 me desnudan con los ojos. 895 00:55:14,300 --> 00:55:17,372 Rumbumb�, te gusta la Legionaria. Te gusta. 896 00:55:17,580 --> 00:55:20,413 Pues m�teme la mano y divi�rtete un poco. 897 00:55:20,620 --> 00:55:23,532 Y t�, �no quieres hacer lo mismo? 898 00:55:24,900 --> 00:55:28,529 Legionaria, Legionaria, �d�nde vas? 899 00:55:34,980 --> 00:55:37,653 Legionaria, hija m�a, �qu� haces? 900 00:55:37,860 --> 00:55:41,091 - Nac� para ser una mala mujer. - Pero, �qu� dices? 901 00:55:41,300 --> 00:55:44,417 - M�ralos. M�ralos c�mo se r�en. - �Qu� ha ocurrido? 902 00:55:44,620 --> 00:55:47,578 Don Em�, me han difamado ante mi prometido. 903 00:55:47,780 --> 00:55:50,010 Don Em�, ya no creo a nadie. 904 00:55:50,220 --> 00:55:54,179 Buena chica. Si fuese tu padre los excomulgar�a a todos. 905 00:55:54,380 --> 00:55:57,178 Hija, hija m�a, �d�nde vas? 906 00:55:57,980 --> 00:56:02,258 Mam�, me voy a hacer de mala mujer. 907 00:56:36,340 --> 00:56:38,490 - Legionaria. - �Qu� quieres? 908 00:56:38,700 --> 00:56:41,339 - �D�nde vas? - Me gustar�a irme lejos. 909 00:56:41,540 --> 00:56:45,010 - Irme muy lejos y no volver nunca. - �Quieres ganar un poco de dinero? 910 00:56:45,220 --> 00:56:48,018 S�. As� podr� pagarme antes el viaje. 911 00:56:48,220 --> 00:56:51,530 - Los comediantes buscan sirvienta. - �Qu� comediantes? 912 00:56:51,740 --> 00:56:54,413 - Aquellos de all�. - Gracias. 913 00:57:12,620 --> 00:57:15,930 - �Est� el patr�n? - �Qui�n es? 914 00:57:17,300 --> 00:57:18,858 Yo soy el patr�n. 915 00:57:20,740 --> 00:57:21,729 �Qu� quieres? 916 00:57:21,940 --> 00:57:24,295 - �Buscan una sirvienta? - S�. 917 00:57:31,140 --> 00:57:32,732 �200 liras est� bien? 918 00:57:33,700 --> 00:57:36,692 Comer�s con nosotros y entrar�s gratis al espect�culo. 919 00:57:36,900 --> 00:57:38,891 De acuerdo. �Qu� tengo que hacer? 920 00:57:39,100 --> 00:57:41,136 - Ven conmigo. - Ensayamos. 921 00:57:41,340 --> 00:57:43,535 - S�. - Vamos, chicas. 922 00:57:46,380 --> 00:57:49,531 Dios m�o. Dios m�o. �Eso hacen las artistas? 923 00:57:49,740 --> 00:57:52,129 Artistas, coristas. Cantan y bailan. 924 00:57:56,140 --> 00:58:00,099 - �No les da verg�enza? - �Por qu�? Cuando se hace arte... 925 00:58:02,660 --> 00:58:05,777 - �Qu� tengo que hacer? - Empieza barriendo esto. 926 00:58:13,620 --> 00:58:15,338 No, para. 927 00:58:15,540 --> 00:58:18,338 �Cu�ntas veces te he dicho que la cantes con m�s sentimiento? 928 00:58:19,140 --> 00:58:22,450 - Tengo el sentimiento en el est�mago. - Siempre con el hambre. 929 00:58:22,660 --> 00:58:24,059 Canta, que se te pasa. 930 00:58:30,660 --> 00:58:32,412 Aqu� est� el bal�n, mariscal. 931 00:58:34,300 --> 00:58:37,895 - Bien. Ven. �Cu�nto te ha costado? - Dos mil trescientas, mariscal. 932 00:58:38,100 --> 00:58:42,013 Los hijos cuestan dinero. Pero dan satisfacciones. 933 00:58:42,220 --> 00:58:45,371 - Si usted lo dice... - S�. Dos mil trescientas. 934 00:58:45,580 --> 00:58:48,333 - S�, se�or. - 2.300. Aqu� tienes mil. 935 00:58:48,540 --> 00:58:51,850 - Dos mil. - Dos mil. Dos mil trescientas. 936 00:58:52,060 --> 00:58:54,369 - Gracias, mariscal. - �Qu� marca es? �Inglesa? 937 00:58:54,580 --> 00:58:57,253 No, no, es una marca italiana. Pero es una marca buena. 938 00:58:57,460 --> 00:58:59,098 - �Ah, s�? - S�, s�. Ah�. 939 00:59:01,820 --> 00:59:05,654 - �Qu� pasa? �Qu� quieres? - El carabiniere Pietro Stelluti. 940 00:59:06,180 --> 00:59:09,377 - �Est� aqu�? - S�, se�or. Su nuevo destino. 941 00:59:14,620 --> 00:59:16,497 - �Vuelven a destinarle aqu�? - Eso parece. 942 00:59:16,700 --> 00:59:17,416 Que pase. 943 00:59:23,140 --> 00:59:24,255 Adelante. 944 00:59:27,660 --> 00:59:31,209 - �Por qu� ha vuelto? - Ayer me reun� con el se�or teniente. 945 00:59:31,420 --> 00:59:33,934 - El se�or teniente. - S�, se�or. Mi superior. 946 00:59:34,140 --> 00:59:37,530 Le dije que mi compromiso ya no ten�a raz�n de ser, 947 00:59:37,740 --> 00:59:39,731 ya que se deb�a a un malentendido, 948 00:59:39,980 --> 00:59:42,653 y que estaba libre de ataduras en el presente y el futuro. 949 00:59:43,500 --> 00:59:46,970 Y el se�or teniente volvi� a enviarme aqu�. 950 00:59:47,540 --> 00:59:52,250 �Sabes qu� significa este regreso a ojos de tu ex prometida? 951 00:59:52,460 --> 00:59:55,930 - Que todo ha terminado. - Terminado de verdad. 952 00:59:56,500 --> 00:59:59,219 - S�, se�or. De verdad. - Terminado para siempre. 953 01:00:01,140 --> 01:00:02,971 S�, se�or. Para siempre. 954 01:00:07,620 --> 01:00:09,099 �El se�or teniente 955 01:00:10,260 --> 01:00:13,730 ha preguntado el motivo de la ruptura? 956 01:00:14,620 --> 01:00:17,088 - S�, se�or. - �Y t� qu� le has dicho? 957 01:00:17,300 --> 01:00:19,131 Le he dicho que hab�a sido una equivocaci�n. 958 01:00:20,900 --> 01:00:23,050 Y el se�or teniente te habr� preguntado 959 01:00:23,260 --> 01:00:26,457 el motivo de esa equivocaci�n. 960 01:00:26,820 --> 01:00:29,175 - S�, se�or. - �Y t�? 961 01:00:29,420 --> 01:00:30,978 Le he dicho que fue un malentendido. 962 01:00:31,740 --> 01:00:34,300 Pero el se�or teniente habr� querido saber 963 01:00:34,500 --> 01:00:39,415 por qu� te hab�as comprometido y descomprometido en 48 horas. 964 01:00:39,620 --> 01:00:42,009 - S�, se�or. - �Y t� le has? 965 01:00:42,620 --> 01:00:44,497 Le he dicho que hab�a sido una equivocaci�n. 966 01:00:45,060 --> 01:00:47,574 Pero el se�or teniente habr� querido saber 967 01:00:47,780 --> 01:00:49,736 el por qu� y el c�mo. 968 01:00:50,340 --> 01:00:52,217 No s� qu� quiere decir el c�mo. 969 01:00:52,420 --> 01:00:53,978 C�mo ha ocurrido, 970 01:00:54,180 --> 01:00:56,375 qu� hechos, qu� motivos, 971 01:00:57,100 --> 01:01:01,013 qu� personas han provocado la ruptura. 972 01:01:02,260 --> 01:01:04,455 - Ya entiendo. - Por fin. 973 01:01:04,660 --> 01:01:08,494 Le he dicho que el c�mo hab�a sido un malentendido. 974 01:01:09,740 --> 01:01:11,970 Hijo m�o, eres tonto. Pero no... 975 01:01:12,180 --> 01:01:14,648 �Qu� puedo decir salvo que eres tonto? 976 01:01:14,860 --> 01:01:18,330 Pero el se�or mariscal conoce mejor los motivos, hechos y personas 977 01:01:18,540 --> 01:01:20,178 que han provocado mi ruptura. 978 01:01:20,380 --> 01:01:23,133 Es cierto. Lo s�. Pero quiero saber, 979 01:01:23,340 --> 01:01:28,698 quiero saber qu� le has dicho a nuestro superior. 980 01:01:28,980 --> 01:01:32,689 Se�or mariscal, perm�tame hacerle ver respetuosamente 981 01:01:33,140 --> 01:01:37,099 que esta vez no soy yo el tonto que no entiende. 982 01:01:37,900 --> 01:01:41,654 - �El tonto soy yo? - No me permito pensar eso, 983 01:01:42,020 --> 01:01:43,373 pero yo tampoco lo soy. 984 01:01:43,700 --> 01:01:48,091 Porque simplemente le he dicho al se�or teniente que se trataba... 985 01:01:48,300 --> 01:01:51,133 - De un malentendido. - S�. 986 01:01:52,380 --> 01:01:54,689 - �Y ya est�? - Ya est�. 987 01:01:56,780 --> 01:01:59,294 �Tienes raz�n! Esta vez el tonto soy yo. 988 01:02:00,140 --> 01:02:02,017 Y t� eres un buen chico. 989 01:02:03,060 --> 01:02:06,018 Y aqu� estoy si puedo hacer cualquier cosa por arreglar 990 01:02:06,220 --> 01:02:09,178 este malentendido desagradable e injusto. 991 01:02:09,980 --> 01:02:13,939 Muy amable, pero todo ha terminado. 992 01:02:16,780 --> 01:02:19,419 Espera, espera. 993 01:02:21,020 --> 01:02:24,057 Deja v�a libre al destino. �De acuerdo? 994 01:02:41,340 --> 01:02:42,568 - �Es para m�? - S�. 995 01:02:43,260 --> 01:02:44,659 - Mam�. - No. 996 01:02:44,860 --> 01:02:47,215 - Ve a jugar a la plaza. Vamos. - S�. 997 01:02:54,460 --> 01:02:56,371 - �Qui�n es? - Yo. 998 01:02:57,100 --> 01:02:58,499 - �T�? - S�, soy yo. 999 01:02:58,700 --> 01:03:01,214 Vengo a... �C�mo decirlo? 1000 01:03:01,420 --> 01:03:03,934 Vengo a pedir paz y perd�n. 1001 01:03:04,140 --> 01:03:06,495 Ayer bail�, es verdad, Annarella. 1002 01:03:06,700 --> 01:03:08,418 Pero un baile es un pecado casto. 1003 01:03:08,620 --> 01:03:11,657 - No se trata del baile. - Anna, te juro por mi honor, 1004 01:03:11,860 --> 01:03:16,092 que yo a la Legionaria no le he tocado ni un pelo. 1005 01:03:16,300 --> 01:03:19,656 - Te creo, pero te tengo miedo. - �Qu�? �Nos hemos vuelto locos? 1006 01:03:19,860 --> 01:03:22,454 Soy y siempre ser� tuyo. �Entiendes? Tuyo. 1007 01:03:22,660 --> 01:03:24,139 Te lo garantizo. 1008 01:03:24,340 --> 01:03:26,217 Ya te lo he dicho, desde ayer te tengo miedo. 1009 01:03:26,420 --> 01:03:29,093 Y yo desde ayer estoy todav�a m�s enamorado de ti. 1010 01:03:29,300 --> 01:03:32,372 �Qu� guapa estabas con el �mpetu de la pasi�n! 1011 01:03:32,580 --> 01:03:37,938 �Como me gust�! �C�mo te dese� cuando te lanzaste contra m�! 1012 01:03:38,820 --> 01:03:41,539 Ant�, tienes una labia que ya querr�an los abogados. 1013 01:03:41,740 --> 01:03:44,493 �Labia? Es un sentimiento verdadero. 1014 01:03:44,700 --> 01:03:48,409 Annarella, Annarella, eres una celosa adorable. 1015 01:03:50,860 --> 01:03:54,455 - �Qui�n ha hecho eso? - Ottavio. Se la he regalado yo. 1016 01:03:59,620 --> 01:04:03,772 - �Est�s loco? Idiota asqueroso. - Bravo. Viva. 1017 01:04:03,980 --> 01:04:08,576 - Buen chute. Viva la Roma. - T� y todos tus muertos. 1018 01:04:08,780 --> 01:04:10,930 S�, querido, s�, s�. �Viva! 1019 01:04:11,340 --> 01:04:14,571 Qu� vivaz es, qu� simp�tico. 1020 01:04:14,780 --> 01:04:18,739 Dice el arcipreste que vayas a verle con la m�xima urgencia. 1021 01:04:20,860 --> 01:04:21,975 - Tu venganza. - �Qu�? 1022 01:04:22,180 --> 01:04:25,138 Don Emidio ha preparado una rega�ina por el baile de ayer. Seguro. 1023 01:04:25,340 --> 01:04:28,457 - Lamento que por mi culpa... - He pecado y debo hacer penitencia. 1024 01:04:28,660 --> 01:04:29,729 Perdona, vuelvo enseguida. 1025 01:04:29,940 --> 01:04:32,898 Pagar� con mi sangre 1026 01:04:33,100 --> 01:04:35,933 el amor que siento por ti. 1027 01:04:36,140 --> 01:04:38,051 No te olvides de m�. 1028 01:04:38,260 --> 01:04:40,137 Qu� simp�tico, �verdad? 1029 01:04:40,740 --> 01:04:42,378 Qu� desafinado. 1030 01:04:49,340 --> 01:04:52,491 Don Emidio, mis respetos. Estaba a punto de venir a verte. 1031 01:04:52,700 --> 01:04:55,373 - �Por qu�? �Lo sabes? - Lo intuyo. Es un pecado casto. 1032 01:04:55,580 --> 01:04:58,378 - �Cu�l es ese pecado casto? - Danza campestre. Aire puro. 1033 01:04:58,580 --> 01:05:00,855 �C�mo que puro y campestre? Bailaban a la americana. 1034 01:05:01,060 --> 01:05:02,493 Hoy todo se hace a la americana. 1035 01:05:02,700 --> 01:05:05,089 Mejilla con mejilla. Pero no se trata de eso. 1036 01:05:05,580 --> 01:05:09,539 Tenemos que afrontar como cristianos una situaci�n muy delicada. 1037 01:05:09,740 --> 01:05:10,855 - �Muy delicada? - S�, se�or. 1038 01:05:11,060 --> 01:05:12,891 - �Tiene que ver conmigo? - Contigo. 1039 01:05:13,100 --> 01:05:15,375 El coraz�n se me sale del pecho. �Qu� ha ocurrido? 1040 01:05:15,580 --> 01:05:16,535 Pasa. 1041 01:05:16,740 --> 01:05:19,538 Mariscal. Te presento a... 1042 01:05:25,740 --> 01:05:27,458 �Me permite? Spotti. 1043 01:05:28,980 --> 01:05:31,096 Carotenuto. Un placer. 1044 01:05:31,300 --> 01:05:33,097 - �C�mo me ha dicho? - Spotti. 1045 01:05:33,740 --> 01:05:35,731 - �Spotti? - Spotti, s�. 1046 01:05:35,940 --> 01:05:38,659 - �Es de la guardia local? - No, forestal. 1047 01:05:39,180 --> 01:05:40,374 Por favor. 1048 01:05:43,100 --> 01:05:45,170 Pero t� deber�as estar jubilado, �no? 1049 01:05:45,820 --> 01:05:48,209 T� tambi�n pareces estar en el l�mite de edad. 1050 01:05:48,420 --> 01:05:52,208 No, no. Yo soy dela clase de 1910. �Y t�? 1051 01:05:53,820 --> 01:05:56,050 Yo, en realidad, estoy aqu� para saber. 1052 01:05:56,260 --> 01:05:59,775 - El reverendo te lo explicar�. - �Vengo como mariscal o como hombre? 1053 01:06:00,180 --> 01:06:04,776 El mariscal Spotti y yo llevamos unos meses escribi�ndonos. 1054 01:06:04,980 --> 01:06:09,132 Su colega ha vuelto para implorar el perd�n de la se�orita Annarella. 1055 01:06:09,340 --> 01:06:11,808 ��l? T� eres... El... 1056 01:06:12,020 --> 01:06:15,774 - S�. Soy el padre de Ottavio. - �Y c�mo osas presentarte? 1057 01:06:15,980 --> 01:06:18,699 - S�, se�or. Osa, ha osado. - �Con qu� derecho? 1058 01:06:18,900 --> 01:06:21,619 Con el del pecador arrepentido que vuelve para reparar el da�o. 1059 01:06:21,820 --> 01:06:23,890 Tambi�n existe el derecho de los que no han pecado. 1060 01:06:24,100 --> 01:06:24,771 �C�mo? 1061 01:06:24,980 --> 01:06:27,335 Que existe el derecho de los que no han pecado. 1062 01:06:27,540 --> 01:06:31,658 - �Qui�n sabe si es un pecador? - Yo... Yo... 1063 01:06:32,980 --> 01:06:35,255 Yo con la se�orita, 1064 01:06:35,700 --> 01:06:40,330 con la se�orita Annarella me he portado como un gentilhombre. 1065 01:06:42,820 --> 01:06:44,776 Yo soy un hombre �ntegro. 1066 01:06:45,460 --> 01:06:48,497 - �Tambi�n �ntegro con las dem�s? - �Qu� tiene que ver eso? 1067 01:06:48,700 --> 01:06:50,258 Un poco, querido colega. 1068 01:06:50,460 --> 01:06:51,859 Deja nuestra profesi�n aparte. 1069 01:06:52,060 --> 01:06:55,291 T� eres imputado y no juez de mis acciones y de mis intenciones. 1070 01:06:56,060 --> 01:06:58,938 Don Em�, has hablado de otras. �Quieres mi biograf�a? 1071 01:06:59,140 --> 01:07:01,529 �Quieres la historia de mi vida? Vamos a confesarnos. 1072 01:07:01,740 --> 01:07:05,972 Te he puesto un ejemplo de conciencia y he preguntado si te sientes limpio. 1073 01:07:06,180 --> 01:07:08,569 �Qu� puedo hacer si la naturaleza me ha fabricado bien? 1074 01:07:08,780 --> 01:07:11,214 Es evidente. Con buen porte. Simp�tico. Encantador. 1075 01:07:11,420 --> 01:07:14,571 - Si lo dices t�, tengo que creerte. - Por eso, �con cu�ntas habr�s pecado? 1076 01:07:14,780 --> 01:07:17,897 S�. He amado, he amado mucho. 1077 01:07:19,020 --> 01:07:22,615 Pero he actuado con tacto, con discreci�n y con prudencia. 1078 01:07:22,820 --> 01:07:26,176 La prudencia que has usado no te disculpa a los ojos de Dios. 1079 01:07:26,380 --> 01:07:30,214 Pero, �me has convocado para juzgarme ante el seductor de mi futura esposa? 1080 01:07:30,420 --> 01:07:33,730 Como sacerdote, no puedo olvidar que todos somos pecadores. 1081 01:07:34,220 --> 01:07:38,099 Perdona si quieres ser perdonado. Comprende si quieres ser comprendido. 1082 01:07:38,300 --> 01:07:41,417 �Yo soy quien debe ser perdonado? �Yo soy quien debe ser comprendido? 1083 01:07:41,620 --> 01:07:46,136 Pero don Em�, �qu� ocurre aqu�? No es �l, sino yo, yo, 1084 01:07:46,340 --> 01:07:49,537 el que superando los prejuicios 1085 01:07:49,740 --> 01:07:53,699 y a costa de mi dimisi�n del ej�rcito 1086 01:07:53,900 --> 01:07:56,892 me dispongo a casarme con una madre de un hijo natural. 1087 01:07:57,900 --> 01:08:01,176 - Ottavio es hijo m�o. - Por desgracia. Pero no es culpa m�a. 1088 01:08:01,500 --> 01:08:03,855 - �Qu� dice este? - Pues ponte en mi lugar. 1089 01:08:04,060 --> 01:08:07,416 - S�, es verdad, tienes toda la raz�n. - Entonces, �por qu� discutimos? 1090 01:08:08,140 --> 01:08:12,452 - Tienes todas las razones menos una. - �Cu�l, si puedo preguntar? 1091 01:08:12,660 --> 01:08:15,220 No puedes separar a un padre de su hijo. 1092 01:08:15,700 --> 01:08:16,576 �Quieres a Ottavio? 1093 01:08:17,820 --> 01:08:20,812 - Pues Ll�vatelo. - As� separar�as a Ottavio de su madre. 1094 01:08:21,340 --> 01:08:25,094 Estamos discutiendo el destino de una mujer, no una esclava. 1095 01:08:25,300 --> 01:08:27,814 Creo que la primera y la �ltima palabra corresponden 1096 01:08:28,020 --> 01:08:31,137 exclusivamente a Annarella. No a nosotros. 1097 01:08:31,380 --> 01:08:34,452 - Cierto. Solo a ella. - Con su permiso, voy a verla enseguida. 1098 01:08:34,660 --> 01:08:39,211 - No, t� no. Vamos nosotros. - Despu�s de m�. 1099 01:08:39,580 --> 01:08:43,016 Mariscal, Annarella debe decidir en plena libertad de conciencia. 1100 01:08:43,220 --> 01:08:46,178 - �Y temes que yo pueda intimidarla? - Intimidarla no. 1101 01:08:46,380 --> 01:08:49,452 - Fascinarla. Spotti. Venga conmigo. - S�. 1102 01:08:49,660 --> 01:08:51,651 Y t� ten la bondad de esperar. 1103 01:08:52,860 --> 01:08:56,535 - Colega, estoy desolado. - Claro, desolado, desolado. 1104 01:08:58,660 --> 01:08:59,729 Balocchi, deprisa. 1105 01:08:59,940 --> 01:09:02,579 �Quieres escapar del enemigo? �Qu� clase de carabiniere eres? 1106 01:09:02,780 --> 01:09:04,771 Paso. No pierdas el paso. 1107 01:09:04,980 --> 01:09:07,938 - T� s� que lo has perdido. - S�, soy yo. 1108 01:09:08,620 --> 01:09:11,930 De ti me he olvidado El amor se ha terminado 1109 01:09:12,140 --> 01:09:15,371 Porque t� te has cre�do Todas esas infamias 1110 01:09:15,580 --> 01:09:18,731 Ser una mujer honrada No sirve de nada 1111 01:09:18,940 --> 01:09:21,932 Te trae muchos disgustos Es mejor ser una fresca 1112 01:09:22,140 --> 01:09:25,212 Es mejor ser una fresca 1113 01:09:25,420 --> 01:09:28,776 Muy lejos me voy de ti 1114 01:09:28,980 --> 01:09:31,130 �Bar�! 1115 01:09:37,980 --> 01:09:40,335 - Esa canta por no llorar. - �T� crees? 1116 01:09:40,540 --> 01:09:44,453 �No la oyes? Es capaz de hacer cualquier tonter�a. 1117 01:09:44,660 --> 01:09:47,458 Intenta tener dignidad, pero si ma�ana los peri�dicos dicen 1118 01:09:47,660 --> 01:09:51,335 que la Legionaria ha bebido lej�a o tinte, la culpa ser� tuya. 1119 01:09:52,020 --> 01:09:54,136 �La crees capaz de cometer cualquier locura? 1120 01:09:54,340 --> 01:09:55,693 Con las mujeres nunca se sabe. 1121 01:09:55,900 --> 01:09:59,449 En un momento de desesperaci�n pueden tirarse debajo de un tren, 1122 01:09:59,660 --> 01:10:01,491 dispararse, colgarse... 1123 01:10:01,700 --> 01:10:05,898 Vi a muchas desgraciadas en Mil�n, trabajando en la morgue. 1124 01:10:07,300 --> 01:10:08,619 Espera un momento. 1125 01:10:09,780 --> 01:10:11,691 - Mar�a. - Deja al burro. 1126 01:10:12,780 --> 01:10:13,769 Mar�a. 1127 01:10:16,340 --> 01:10:18,695 Yo ya no soy Mar�a. 1128 01:10:19,100 --> 01:10:21,170 - Esc�chame. - No te quiero escuchar m�s. 1129 01:10:21,380 --> 01:10:26,738 Tienes todo el derecho de cantar, pero no de insultarme. 1130 01:10:27,140 --> 01:10:28,619 Yo no insulto a nadie. 1131 01:10:29,100 --> 01:10:31,295 Mar�a, esc�chame. 1132 01:10:31,500 --> 01:10:35,493 No me llames Mar�a. No me llames as�, que te parto la cara. 1133 01:10:36,460 --> 01:10:39,133 - C�lmate. - Estoy m�s tranquila que Bar�. 1134 01:10:39,700 --> 01:10:41,372 No me lo parece. 1135 01:10:41,580 --> 01:10:44,890 �Qu� quieres de m�? �No me has ridiculizado bastante? 1136 01:10:45,380 --> 01:10:47,257 - Mar�a. - Basta de Mar�a. 1137 01:10:47,460 --> 01:10:49,416 T� ya no me llamas m�s Mar�a, �de acuerdo? 1138 01:10:49,620 --> 01:10:52,259 Vete, vete. Te odio. 1139 01:10:53,420 --> 01:10:57,936 - �De verdad me odias? - S�, te odio. Te odio. 1140 01:10:58,140 --> 01:10:59,653 Va, Bar�. 1141 01:11:02,340 --> 01:11:04,456 Vamos, Baiocchi. Me odia. 1142 01:11:05,900 --> 01:11:09,529 De ti me he olvidado El amor se ha terminado 1143 01:11:09,740 --> 01:11:13,050 Porque t� te has cre�do Todas esas infamias 1144 01:11:13,260 --> 01:11:16,457 Ser una mujer honrada No sirve de nada 1145 01:11:16,660 --> 01:11:20,130 Te trae muchos disgustos Es mejor ser una fresca 1146 01:11:20,340 --> 01:11:23,571 Es mejor ser una fresca 1147 01:11:23,780 --> 01:11:27,136 Muy lejos me voy de ti 1148 01:11:27,420 --> 01:11:30,218 - �Sabes que cantas como una artista? - �C�mo no? 1149 01:11:30,420 --> 01:11:33,969 - Toma, aqu� est� la le�a cortada. - Cicci, ll�vale la le�a a Carolina. 1150 01:11:37,540 --> 01:11:41,499 He barrido esta ma�ana. Qu� sucios que sois. 1151 01:11:51,460 --> 01:11:54,657 Oye. �Te gustar�a... 1152 01:11:57,060 --> 01:12:01,451 ...ser corista? - Claro que me gustar�a. 1153 01:12:02,460 --> 01:12:05,338 - Pero debes aprender a bailar. - S� ballar. 1154 01:12:05,540 --> 01:12:06,689 �Qu� sabes bailar? 1155 01:12:09,420 --> 01:12:13,095 La porca, el vals, la saldarella. 1156 01:12:13,340 --> 01:12:17,299 - �La saldarella? �Qu� es eso? - Un balle indecente, de los tuyos. 1157 01:12:17,900 --> 01:12:18,537 �C�mo es? 1158 01:12:23,780 --> 01:12:26,533 A bailar la saldarella 1159 01:12:26,740 --> 01:12:28,890 A bailarla con placer 1160 01:12:29,100 --> 01:12:31,978 Que suenen los tambores 1161 01:12:32,180 --> 01:12:34,819 Baila, baila junto a m� 1162 01:12:35,140 --> 01:12:36,858 �Hija m�a! 1163 01:12:37,060 --> 01:12:40,018 �Eres una corista nata! 1164 01:12:55,540 --> 01:12:58,976 �Qu� hacen? �Qu� dicen? 1165 01:12:59,180 --> 01:13:02,570 D�jame. Quiero hablar con el mariscal. 1166 01:13:02,780 --> 01:13:07,171 - �Qu�? - Mariscal, ven aqu�. 1167 01:13:07,380 --> 01:13:08,210 �Qu� ha ocurrido? 1168 01:13:08,420 --> 01:13:12,811 Mariscal, los comediantes me quieren robar a mi hija. 1169 01:13:13,020 --> 01:13:16,330 - Han embrujado a la Legionaria. - �Qu� dices? �Est�is locos? 1170 01:13:16,540 --> 01:13:20,215 - Son gitanos que roban ni�os. - Por favor. 1171 01:13:20,420 --> 01:13:24,538 - Tienes que ayudar a mi hija. - Bien, bien, me ocupar�. 1172 01:13:24,740 --> 01:13:26,810 Tienes que ocuparte enseguida. 1173 01:13:27,020 --> 01:13:29,932 - Si no har� alguna locura. Mariscal. - Calma, calma. 1174 01:13:30,140 --> 01:13:33,257 �Qu� hac�is vosotros aqu�? Volved a vuestras casas. Vamos, vamos. 1175 01:13:33,460 --> 01:13:35,849 Volved a vuestras casas. Vamos. 1176 01:13:36,620 --> 01:13:37,814 - Sampieri. - Diga. 1177 01:13:38,020 --> 01:13:38,975 La bicicleta. 1178 01:13:39,180 --> 01:13:44,618 - �La Legionaria es mayor de edad? - No, se�or. Cumpli� 18 en Pascua. 1179 01:13:44,820 --> 01:13:47,732 No sufras. Sin tu consentimiento no la puede robar nadie. Bien. 1180 01:13:47,940 --> 01:13:50,738 - Me marcho. - �Vas solo? �No me llevas contigo? 1181 01:13:50,940 --> 01:13:54,216 - �Quieres venir? - S�. Claro, mariscal. Soy su madre, 1182 01:13:54,420 --> 01:13:56,615 y adem�s te puedo ayudar, �no? 1183 01:13:57,020 --> 01:13:59,580 Bien. Pero no te caigas de la bicicleta. 1184 01:13:59,780 --> 01:14:00,496 Sampieri. 1185 01:14:00,700 --> 01:14:02,816 - Un empuj�n. - Enseguida. 1186 01:14:16,740 --> 01:14:18,776 A bailar la saldarella 1187 01:14:18,980 --> 01:14:21,494 A bailarla con placer 1188 01:14:21,700 --> 01:14:24,692 Que suenen los tambores 1189 01:14:24,900 --> 01:14:27,414 Baila, baila junto a m� 1190 01:14:27,620 --> 01:14:30,453 Quiero dar una vuelta Una vuelta quiero dar 1191 01:14:30,660 --> 01:14:33,618 Gira, salta, salta, gira Yo me quiero enamorar 1192 01:14:33,820 --> 01:14:37,051 �nimo y a bailar A bailar la saldarella 1193 01:14:37,260 --> 01:14:39,899 Compadre, compadre B�ilala junto a m� 1194 01:14:40,100 --> 01:14:42,898 Vamos, vamos, vamos Que hay que levantar los pies 1195 01:14:43,100 --> 01:14:46,058 Gira, gira, gira Que no te vas a cansar 1196 01:14:46,260 --> 01:14:49,218 Salta, salta, salta Que me quiero enamorar 1197 01:14:49,420 --> 01:14:52,571 Vamos, vamos, vamos Que me quiero emborrachar 1198 01:14:59,780 --> 01:15:03,170 Esa hija tuya es un demonio. 1199 01:15:05,180 --> 01:15:08,297 Demos una vueltecita 1200 01:15:08,500 --> 01:15:11,139 Con la manita de mam� 1201 01:15:11,340 --> 01:15:14,457 Demos un pasito 1202 01:15:14,660 --> 01:15:17,299 Balla, baila junto a m� 1203 01:15:17,500 --> 01:15:20,458 Quiero conseguir un esposo Y el amor yo quiero hacer 1204 01:15:20,660 --> 01:15:23,857 Gira, salta, salta, gira Yo me quiero enamorar 1205 01:15:24,060 --> 01:15:27,177 �nimo y a bailar A bailar la saldarella 1206 01:15:27,380 --> 01:15:29,940 Compadre, compadre B�ilala junto a m� 1207 01:15:30,140 --> 01:15:33,177 Vamos, vamos, vamos Que hay que levantar los pies 1208 01:15:33,380 --> 01:15:36,133 Gira, gira, gira Que no te vas a cansar 1209 01:15:36,340 --> 01:15:39,332 Salta, salta, salta Que me quiero enamorar 1210 01:15:39,540 --> 01:15:42,930 Vamos, vamos, vamos Que me quiero emborrachar 1211 01:15:47,340 --> 01:15:51,015 Bravo. Nos har�s ricos a ti y a m�. 1212 01:15:53,260 --> 01:15:56,058 Te contrato enseguida. Ganar�s millones. 1213 01:15:56,260 --> 01:15:58,137 Usted. Un momento. 1214 01:15:58,700 --> 01:16:00,372 A sus �rdenes, se�or mariscal. 1215 01:16:00,580 --> 01:16:02,696 - �Tiene permiso de las autoridades? - Claro. 1216 01:16:03,740 --> 01:16:05,935 Aqu� est�, todo en regla. 1217 01:16:08,180 --> 01:16:12,890 - Muy bien. �Gitano? - No. Siciliano de pura raza. 1218 01:16:13,860 --> 01:16:16,010 Esta mujer ha venido a reclamar. 1219 01:16:16,220 --> 01:16:18,017 Hace perder el tiempo a las autoridades. 1220 01:16:18,220 --> 01:16:21,053 Se�or mariscal, ya le he dicho cien veces que coja a su hija. 1221 01:16:21,260 --> 01:16:24,218 Que entre al camerino y la coja, si puede. 1222 01:16:24,420 --> 01:16:26,729 - Porque has embrujado a mi hija. - �Embrujado? 1223 01:16:26,940 --> 01:16:29,693 - Solo conozco brujas en los cuentos. - La has encantado. 1224 01:16:29,900 --> 01:16:33,529 �Est� borracha? �Estamos entre salvajes! Quiero presentar una queja. 1225 01:16:33,740 --> 01:16:36,300 Cuidado con lo que dices o te parto la boca. 1226 01:16:36,500 --> 01:16:40,129 - Voy a hablar con la Legionaria. - Bien, pase, mariscal. 1227 01:16:41,260 --> 01:16:43,854 Buena mujer, yo quiero hacer rica a su hija, 1228 01:16:44,060 --> 01:16:47,291 porque la Legionaria tiene un futuro brillante, ganar� millones. 1229 01:16:47,500 --> 01:16:49,297 Se lo digo yo, millones. 1230 01:16:50,140 --> 01:16:51,493 - �Qui�n es? - El mariscal. 1231 01:16:52,580 --> 01:16:54,138 Pasa, mariscal. 1232 01:16:55,900 --> 01:16:59,097 Por favor, entra. 1233 01:17:04,740 --> 01:17:07,379 - Dime, �de qu� te r�es? - De nada. Perdona. 1234 01:17:07,580 --> 01:17:09,696 Realmente prefiero a la verdadera Legionaria. 1235 01:17:09,900 --> 01:17:13,017 Ya no soy m�s la Legionaria, sino una artista. 1236 01:17:13,540 --> 01:17:16,452 - �Qu� quieres de m�? - Acaba con esta comedia. 1237 01:17:16,660 --> 01:17:21,017 - Y qu�tate ese vestido. - �Ya quieres hacer el amor? 1238 01:17:21,220 --> 01:17:24,530 �Qu� haces? Desn�date cuando me haya marchado. 1239 01:17:24,740 --> 01:17:29,131 �Por qu�? Soy artista y me puedes ver desnuda. 1240 01:17:32,220 --> 01:17:35,769 - Bien, no perdamos la cabeza. - �Por qu�? 1241 01:17:37,540 --> 01:17:38,859 Abajo las manos. 1242 01:17:42,900 --> 01:17:45,255 Basta, Legionaria. 1243 01:17:45,460 --> 01:17:46,939 Basta, Legionaria. 1244 01:17:47,140 --> 01:17:49,779 - Te digo que basta. - �Por qu�? 1245 01:17:52,140 --> 01:17:54,335 Te gustaba tanto jugar conmigo... 1246 01:17:54,540 --> 01:17:56,974 Legionaria, habla como te hizo tu madre. 1247 01:17:57,420 --> 01:18:01,811 �No recuerdas cuando viniste al r�o? Quer�as juguetear al aire libre. 1248 01:18:02,020 --> 01:18:05,615 �Qu� juguetear? Son habladur�as de un pueblo malicioso. Paciencia. 1249 01:18:05,820 --> 01:18:10,177 Pero t� sabes bien que somos v�ctimas de un malentendido, de un equ�voco. 1250 01:18:12,460 --> 01:18:15,452 Vamos, Legionaria, v�stete y vuelve a casa enseguida. 1251 01:18:15,660 --> 01:18:17,810 T� no puedes mandarme hacer nada. 1252 01:18:18,020 --> 01:18:20,773 Eres menor de edad y te enviar� directamentea un correccional. 1253 01:18:20,980 --> 01:18:23,858 �C�mo que menor? Cumpl� 21 a�os en Pascua, y ya puedo decidir. 1254 01:18:24,060 --> 01:18:27,609 - Tu madre me ha dicho que tienes 18. - Ve al ayuntamiento e inf�rmate. 1255 01:18:29,300 --> 01:18:32,258 Legionaria, te hablo como un padre. Esto no es vida para ti. 1256 01:18:32,460 --> 01:18:35,133 - De mi vida me ocupo yo. - Tu prometido ha vuelto. 1257 01:18:35,340 --> 01:18:38,491 - Significa que todo ha terminado. - No, se�ora. 1258 01:18:38,700 --> 01:18:40,531 Todo se arreglar�. Hablar� con �l. 1259 01:18:40,740 --> 01:18:42,139 T� calladito, �de acuerdo? 1260 01:18:42,340 --> 01:18:44,854 Si no, te destrozar�, no me importa acabar en la c�rcel. 1261 01:18:46,740 --> 01:18:50,494 Qu�tate esas plumas, esa ropa, l�vate la cara y ven conmigo. 1262 01:18:50,700 --> 01:18:52,179 Hablaremos con tu novio. 1263 01:18:52,380 --> 01:18:56,168 Le daremos una buena explicaci�n y ser�is felices como antes. 1264 01:18:56,860 --> 01:18:59,249 Date prisa, que yo tambi�n estoy metido en un l�o. 1265 01:18:59,460 --> 01:19:02,691 - Pues piensa en tu l�o y d�jame. - Legionaria, no hagas escenas. 1266 01:19:02,900 --> 01:19:04,891 Mariscal, si no te vas me pongo a gritar. 1267 01:19:07,940 --> 01:19:10,852 Muy bien. Como quieras. 1268 01:19:13,700 --> 01:19:17,136 Hasta la vista, mariscal. 1269 01:19:20,980 --> 01:19:24,370 Legionaria, un d�a me hiciste so�ar el sue�o m�s bello de mi vida. 1270 01:19:24,580 --> 01:19:27,219 Pero pas�, como pasan todos los sue�os bonitos. 1271 01:19:27,580 --> 01:19:29,650 Me gustar�a verte contenta junto a tu prometido. 1272 01:19:30,620 --> 01:19:33,054 Ser�as tan feliz que yo tambi�n lo ser�a. 1273 01:19:34,500 --> 01:19:36,172 L�vate la cara. 1274 01:19:42,940 --> 01:19:45,374 Los otros dos mil esta noche, despu�s del espect�culo. 1275 01:19:45,580 --> 01:19:47,491 Mariant�, me has enga�ado. 1276 01:19:47,780 --> 01:19:49,896 Es mayor de edad y yo no puedo hacer nada. 1277 01:19:50,100 --> 01:19:52,455 Perdona, te he dicho una mentira por su bien. 1278 01:19:52,660 --> 01:19:55,652 - �Qu� puedo hacer, cortarle la cabeza? - Ser�a lo mejor. 1279 01:19:55,860 --> 01:19:58,613 Mariscal, espero que nos honre esta noche viniendo al espect�culo. 1280 01:19:58,820 --> 01:20:00,094 Oiga, don Nicola, 1281 01:20:00,300 --> 01:20:03,417 si la Legionaria va por el mal camino, ir� hasta al infierno. 1282 01:20:03,620 --> 01:20:05,611 - Le pondr� las esposas. - �Mal camino? 1283 01:20:05,820 --> 01:20:08,015 La Legionaria ganar� millones. Millones. 1284 01:20:08,220 --> 01:20:11,895 - Don Emidio, �usted aqu�? - He sabido lo de la Legionaria. 1285 01:20:13,060 --> 01:20:16,496 - �Y Annarella? - El Se�or se ha apiadado de ella. 1286 01:20:17,580 --> 01:20:18,808 - �C�mo? - �Qu�? 1287 01:20:19,020 --> 01:20:22,933 - �C�mo? - Y se apiadar� de esta cabeza loca. 1288 01:20:43,140 --> 01:20:44,095 �Te marchas? 1289 01:20:46,380 --> 01:20:47,290 S�. 1290 01:20:47,500 --> 01:20:48,535 Mariscal. 1291 01:20:54,620 --> 01:20:58,374 - Ottavio. Te marchas, �eh? - �Por qu� no vienes tambi�n t�? 1292 01:20:58,580 --> 01:21:01,731 Me encantar�a. Pero tengo muchas cosas que hacer. �Qu� prisa! 1293 01:21:04,420 --> 01:21:07,378 �Ha sido �l, el forestal, el que ha organizado la fuga? 1294 01:21:09,500 --> 01:21:13,618 No. He sido yo. Ten�a miedo de volver a verte. 1295 01:21:13,820 --> 01:21:17,256 - �Miedo de m�? - Perd�name, Antonio. 1296 01:21:18,180 --> 01:21:21,695 Eres t� quien debe perdonarme. Irrump� en tu vida. 1297 01:21:21,900 --> 01:21:24,972 - No te olvidar� nunca. - Yo tampoco podr� olvidarte nunca. 1298 01:21:25,180 --> 01:21:29,651 Annarella, que seas feliz. Te lo digo con toda mi alma. 1299 01:21:30,380 --> 01:21:31,654 Que seas feliz t� tambi�n. 1300 01:21:32,460 --> 01:21:37,011 - �Yo? �Ahora? - No, no hables as�. 1301 01:21:37,260 --> 01:21:38,978 No dejes ir con este remordimiento. 1302 01:21:42,220 --> 01:21:46,611 Lo intentar�. Ve, querido, ve, ve, ve con pap�. 1303 01:21:46,820 --> 01:21:48,094 Ve con pap�. 1304 01:21:53,380 --> 01:21:55,769 - Hasta pronto. - Hasta pronto, de verdad. 1305 01:21:55,980 --> 01:21:57,971 S�, como buenos amigos. 1306 01:22:00,900 --> 01:22:04,131 Vete, vete, sino ya no respondo de mis actos. 1307 01:22:14,380 --> 01:22:17,292 Adi�s, mi amor. 1308 01:22:22,900 --> 01:22:24,492 - Adi�s. - Adi�s. 1309 01:22:48,900 --> 01:22:50,970 Mariscal, ap�rtate, que tengo que poner la mesa. 1310 01:22:51,180 --> 01:22:53,296 - No voy a comer. - �Te encuentras mal del est�mago? 1311 01:22:53,500 --> 01:22:55,297 Tengo la muerte en el coraz�n. 1312 01:22:55,500 --> 01:22:58,219 Dale gracias al forestal por haberte apartado del peligro. 1313 01:22:58,420 --> 01:23:00,570 - �Encima debo darle las gracias? - S�, claro. 1314 01:23:00,780 --> 01:23:04,819 Ibas a casarte con una madre n�bil y el forestal te ha salvado. 1315 01:23:05,300 --> 01:23:09,009 - C�llate. �Eres sorda? - �Sorda? 1316 01:23:09,820 --> 01:23:13,096 Qu� sentimientos tan elevados. Pero es mejor, quiz�s sea mejor. 1317 01:23:13,300 --> 01:23:15,939 - S�, s�. - Mejor, mejor, se sufre menos. 1318 01:23:16,140 --> 01:23:18,973 Es verdad, porque t� sufres. Sufres mucho. 1319 01:23:20,420 --> 01:23:21,978 Lo indecible. 1320 01:23:23,900 --> 01:23:25,458 As� es la vida. 1321 01:23:32,500 --> 01:23:36,459 - "Te quiero, p�o cordero. " - �Qu� te he hecho yo? 1322 01:23:36,660 --> 01:23:40,335 - No, �c�mo dice el poeta? - �Qui�n sabe? 1323 01:23:41,620 --> 01:23:43,019 "Condesa. 1324 01:23:46,580 --> 01:23:48,536 �Qu� es la vida? 1325 01:23:50,060 --> 01:23:52,938 Es la sombra de un aliento que huye. 1326 01:23:54,580 --> 01:23:57,697 Mi pasado es un pasado que no volver�. 1327 01:23:59,540 --> 01:24:02,293 Volver. Partir. 1328 01:24:04,220 --> 01:24:05,016 Morir. " 1329 01:24:06,060 --> 01:24:08,654 - �Qui�n ha muerto? - Caramella, por favor. 1330 01:24:09,860 --> 01:24:13,569 - �Atenci�n! �Atenci�n! - �Atenci�n! 1331 01:24:13,780 --> 01:24:17,978 Esta noche debutar� una excepcional estrella. 1332 01:24:18,180 --> 01:24:21,775 �Sab�is qui�n? La Legionaria, 1333 01:24:22,260 --> 01:24:24,251 que ha escogido la vida art�stica. 1334 01:24:24,460 --> 01:24:28,976 Te hago una buena taza de manzanilla y te vas a la cama. 1335 01:24:30,540 --> 01:24:33,577 - Olvida la manzanilla. - Te sentar� bien. Te calmar�. 1336 01:24:34,580 --> 01:24:36,377 Estoy muy tranquilo. 1337 01:24:38,660 --> 01:24:40,935 - Perd�name, Caramella. - �Por qu�? 1338 01:24:41,140 --> 01:24:42,812 Has sido buena conmigo. 1339 01:24:43,820 --> 01:24:46,414 - Esc�chame, mariscal, vete a dormir. - �Dormir? 1340 01:24:46,620 --> 01:24:49,578 S�, pero bajo tierra. 1341 01:24:50,020 --> 01:24:54,172 Caramella, no me crees, quiz�s es que no me entiendes. No puedes. 1342 01:24:54,380 --> 01:24:58,339 No sabes, no has estudiado, has estado muchos a�os en este pueblo salvaje. 1343 01:24:58,660 --> 01:25:01,493 - No comprendes. No puedes. - No. No puedo. 1344 01:25:01,700 --> 01:25:05,693 Bien, te juro que si en este momento el techo se cayera 1345 01:25:05,900 --> 01:25:09,370 y me enterrara entre las ruinas de esta casa, 1346 01:25:10,300 --> 01:25:13,975 Caramella, yo ser�a feliz, feliz, feliz. 1347 01:25:17,100 --> 01:25:18,692 - El terremoto. - Caramella. 1348 01:25:27,620 --> 01:25:31,295 Sampieri, Stelluti, Bolognini. 1349 01:25:33,340 --> 01:25:34,216 Mariscal. 1350 01:25:35,340 --> 01:25:36,489 Don Emidio. 1351 01:25:37,580 --> 01:25:40,652 Hay que organizar la ayuda. Habr� gente entre las ruinas. 1352 01:25:40,860 --> 01:25:44,136 - �Qu� ruinas? Ha sido un temblor. - �A eso le llama temblor? 1353 01:25:44,340 --> 01:25:46,012 Un temblor de aviso. 1354 01:25:46,220 --> 01:25:48,688 El terremoto puede llegar de un momento a otro. 1355 01:25:48,900 --> 01:25:52,290 Acampad fuera del pueblo, puede haber una r�plica. 1356 01:25:55,020 --> 01:25:57,978 - �Puede haber una r�plica? - Se�or mariscal. 1357 01:25:58,180 --> 01:26:01,570 Haced salir a la gente de las casas, salvad a los enfermos... 1358 01:26:01,780 --> 01:26:06,251 Las casas est�n desiertas. Han ido todos a ese espect�culo. 1359 01:26:06,460 --> 01:26:09,213 Mariscal, ay�dame a salvar a los viejos y los ni�os. 1360 01:26:09,420 --> 01:26:11,092 Estoy a tu disposici�n, don Emidio. 1361 01:26:11,300 --> 01:26:13,450 Tienes m�s experiencia que yo en terremotos. 1362 01:26:13,660 --> 01:26:15,969 Fantozzi, qu�date a disposici�n del reverendo. 1363 01:26:16,180 --> 01:26:19,013 T�, Stelluti, corre a casa de la Legionaria. 1364 01:26:19,220 --> 01:26:20,972 Gracias, se�or mariscal. 1365 01:26:21,180 --> 01:26:22,135 �Qu�? 1366 01:26:23,980 --> 01:26:25,572 Tranquila, tranquila, bonita. 1367 01:26:25,780 --> 01:26:28,658 - Tranquila, tranquila, bonita. - �D�nde est�n? �D�nde est�n? 1368 01:26:28,860 --> 01:26:32,296 - No, ha sido un temblor. - Gracias, Dios m�o. 1369 01:26:32,500 --> 01:26:35,378 - Don Emidio. - Padre nuestro que est�s en los cielos 1370 01:26:35,580 --> 01:26:39,175 gracias por mantenerme viva. 1371 01:26:54,220 --> 01:26:55,369 Mar�a, 1372 01:26:56,220 --> 01:26:59,530 Angelina, Pasqualino. 1373 01:27:08,300 --> 01:27:11,372 - Legionaria, no ha pasado nada. - Nuestra casa. 1374 01:27:11,580 --> 01:27:14,014 - No hab�a nadie. - Nuestra casa. 1375 01:27:14,220 --> 01:27:15,972 Calma, calma. 1376 01:27:16,460 --> 01:27:21,250 - Don Nic�, me debe 7.500 liras. - C�llate. 1377 01:27:21,860 --> 01:27:23,691 - Se�or mariscal. - �Qu� ha ocurrido? 1378 01:27:23,900 --> 01:27:26,175 - Solo hemos pasado un poco de miedo. - �Y la Legionaria? 1379 01:27:26,380 --> 01:27:28,940 Se ha marchado. Se�or mariscal, quiero una compensaci�n. 1380 01:27:29,940 --> 01:27:33,250 - Stelluti. - Se�or. La casa de la Legionaria... 1381 01:27:33,460 --> 01:27:36,338 - �Qu� ha ocurrido? - Destruida. Se ha venido abajo. 1382 01:27:36,540 --> 01:27:37,529 �Se ha ca�do? 1383 01:27:37,740 --> 01:27:40,174 Se�or mariscal, una compensaci�n. 1384 01:27:41,580 --> 01:27:42,933 Se�or mariscal. 1385 01:27:55,860 --> 01:27:58,135 - Mar�a Antonia. - Don Em�, 1386 01:27:58,340 --> 01:28:01,616 don Em�, solo me han quedado los ojos para llorar. 1387 01:28:01,820 --> 01:28:04,539 Ven a mi casa. Despu�s, Dios dir�. 1388 01:28:04,740 --> 01:28:08,210 Pobre Bar�. Virgen Santa, qu� desgracia. 1389 01:28:08,420 --> 01:28:12,254 Ha escapado por el terremoto y se ha roto una pata. 1390 01:28:12,460 --> 01:28:14,928 S�, el miedo vuelve locos a los hombres y los animales. 1391 01:28:17,780 --> 01:28:19,577 Legionaria, �nimo. 1392 01:28:23,340 --> 01:28:26,889 No hay m�s remedio. Las patas de los animales no se pueden enyesar. 1393 01:28:27,100 --> 01:28:28,977 Esta agon�a puede durar horas, d�as enteros. 1394 01:28:29,180 --> 01:28:32,013 - Mariscal, es mejor acabar con esto. - S�. Por su seguridad. 1395 01:28:32,220 --> 01:28:35,610 Incluso los pura sangre que se rompen una pata est�n acabados. 1396 01:28:40,860 --> 01:28:42,134 Bar�. 1397 01:28:47,740 --> 01:28:50,334 Legionaria, �nimo. 1398 01:28:54,140 --> 01:28:55,255 Bar�. 1399 01:28:58,380 --> 01:29:00,450 Siempre te toca sufrir. 1400 01:29:02,260 --> 01:29:03,852 No tengas miedo. 1401 01:29:05,180 --> 01:29:07,648 T� has trabajado mucho para esta pobre gente, 1402 01:29:09,020 --> 01:29:10,772 y Dios lo sabe. 1403 01:29:13,620 --> 01:29:18,614 Bar�, no tengas miedo, �nimo, quete vas directo al para�so. 1404 01:29:21,660 --> 01:29:24,777 Legionaria, lo haces sufrir in�tilmente. 1405 01:29:27,100 --> 01:29:29,216 - Stelluti. - Diga. 1406 01:29:29,420 --> 01:29:32,412 - M�talo t�. - S�, se�or. 1407 01:29:59,700 --> 01:30:01,338 Dame, ya lo hago yo. 1408 01:30:04,740 --> 01:30:05,968 Mar�a. 1409 01:30:24,700 --> 01:30:26,372 Pasajeros al tren. 1410 01:30:28,660 --> 01:30:31,618 R�pido, r�pido, vamos. 1411 01:30:31,820 --> 01:30:36,530 Mam�, qu� bonito es este tren. Mam�, mira, mira. 1412 01:30:36,740 --> 01:30:38,173 Ah� hay un lugar libre. 1413 01:30:39,540 --> 01:30:42,338 Uno, dos y tres. 1414 01:30:42,540 --> 01:30:44,610 - Vamos, vamos. - Toma, Legionaria. 1415 01:30:44,820 --> 01:30:47,050 - Mam�, mam�, r�pido. - Vamos, mam�. 1416 01:30:47,260 --> 01:30:49,410 �Por qu� el mariscal no ha venido a la estaci�n? 1417 01:30:49,620 --> 01:30:52,418 La ceremonia y el discurso del ministro habr�n durado demasiado. 1418 01:30:52,620 --> 01:30:54,895 Cuidado con las manos. Aparten las manos. 1419 01:30:55,100 --> 01:30:56,692 Ah� est�. Mariscal. 1420 01:30:56,900 --> 01:30:59,539 Mariscal, estamos aqu�. Mariscal. 1421 01:31:02,580 --> 01:31:07,051 Perdonad por el retraso. El discurso del ministro era interminable. 1422 01:31:07,820 --> 01:31:11,210 - Servicio de honor. Os vals en tren. - S�. 1423 01:31:11,420 --> 01:31:14,253 El padre de este carabiniere debe de ser un santo. 1424 01:31:14,460 --> 01:31:17,133 Nos ha encontrado una casita y nos ha encontrado trabajo, 1425 01:31:17,340 --> 01:31:18,739 a m�, a ella y a Angelina. 1426 01:31:18,940 --> 01:31:22,569 - El verdadero santo es �l. - El santo es el amor, se�or mariscal. 1427 01:31:22,780 --> 01:31:24,133 - Felicidades. - Gracias. 1428 01:31:24,420 --> 01:31:27,332 - Dentro de cinco d�as aqu�, �eh? - S�, se�or. 1429 01:31:28,140 --> 01:31:31,337 - P�rtate bien, Legionaria. - Mariscal, queremos buenas noticias. 1430 01:31:31,540 --> 01:31:34,691 - �Qu�? - Que encuentres una buena mujer. 1431 01:31:36,260 --> 01:31:38,615 �Yo? �Ahora? 1432 01:31:42,820 --> 01:31:45,493 - Buen viaje y mucha suerte. - Gracias. 1433 01:31:45,700 --> 01:31:50,057 Acordaos de m� y hasta pronto, como dice el poeta. 1434 01:31:50,260 --> 01:31:53,093 - Hasta pronto. - Buen viaje, escribidme una postal. 1435 01:31:53,940 --> 01:31:55,817 Te saludo, mariscal. 1436 01:31:57,420 --> 01:31:59,376 Te saludo, Legionaria. 1437 01:32:24,980 --> 01:32:26,891 - Buenos d�as, mariscal. - Buenos d�as. 1438 01:32:27,140 --> 01:32:28,619 - Billete. - Sagliena. 1439 01:32:34,660 --> 01:32:38,573 - �Viene a Sagliena de vacaciones? - No, soy la nueva comadrona. 1440 01:32:38,780 --> 01:32:42,136 Un placer. Bienvenida. Soy el comandante del pueblo. 1441 01:32:42,340 --> 01:32:43,819 - Carotenuto. - Un placer. 1442 01:32:46,220 --> 01:32:48,211 - �Est� casada? - No. 1443 01:32:49,060 --> 01:32:50,732 Yo tambi�n soy soltero. 1444 01:32:51,740 --> 01:32:53,856 - �Est� comprometida? - No, tampoco. 1445 01:32:55,020 --> 01:32:57,409 - �Tiene hijos? - �Qu� dice? 1446 01:32:57,620 --> 01:33:00,453 - Le pregunto si tiene hijos. - Si no estoy casada. 1447 01:33:00,900 --> 01:33:04,859 - Perdone, qu� tonto. �Un cigarrillo? - No, gracias. No fumo. 56485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.