Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,840 --> 00:02:19,079
Вчера Марлен 5 часов рисовала.
2
00:02:20,480 --> 00:02:26,079
Увидев рисунки, я удивилась, ведь прежде
Марлен никогда не увлекалась рисованием.
3
00:02:29,200 --> 00:02:30,519
Она ответила мне:
4
00:02:35,720 --> 00:02:37,239
То не я.
5
00:02:37,320 --> 00:02:38,320
То не я.
6
00:02:40,120 --> 00:02:42,879
Для Марлен наступает 108 час без сна.
7
00:02:43,680 --> 00:02:45,159
Час за часом.
8
00:02:45,320 --> 00:02:49,439
Усталость отключает её сознание,
9
00:02:50,880 --> 00:02:52,759
уводя Марлен в лимбо.
10
00:02:54,040 --> 00:02:57,479
Там, в лимбо, она встречает некую женщину,
11
00:02:58,040 --> 00:03:02,919
навеки застрявшую в одной и
той же минуте своей жизни.
12
00:03:03,640 --> 00:03:06,799
Марлен теряет контроль над собой.
13
00:03:08,200 --> 00:03:09,719
Встречая эту женщину
14
00:03:11,160 --> 00:03:14,199
Марлен начинает копировать все её движения.
15
00:03:14,920 --> 00:03:16,799
Как будто марионетка.
16
00:03:19,840 --> 00:03:21,399
Может, это ее подсознание.
17
00:03:22,160 --> 00:03:23,879
Подавленное воспоминание?
18
00:03:25,800 --> 00:03:27,319
Или галлюцинация?
19
00:03:29,280 --> 00:03:30,280
Или...
20
00:03:32,680 --> 00:03:34,359
Марлен проникла в загробный мир?
21
00:03:35,280 --> 00:03:36,719
Одно мы знаем
22
00:03:37,360 --> 00:03:42,519
для самой Марлен эти встречи
становятся всё более реальными
23
00:03:42,760 --> 00:03:44,159
жуткими
24
00:03:44,960 --> 00:03:45,960
и манящими.
25
00:06:24,680 --> 00:06:26,719
Неужели, не пришли?
26
00:06:28,840 --> 00:06:29,879
Тебе не сказали?
27
00:06:30,080 --> 00:06:31,839
К нам придут люди от Альмы Бьем.
28
00:06:32,600 --> 00:06:34,839
Серьёзно?
29
00:06:35,040 --> 00:06:36,159
Кого хотят посмотреть?
30
00:06:37,480 --> 00:06:41,319
Спорим, сбегут после первого
акта как увидят как мы тут...
31
00:06:42,960 --> 00:06:44,359
Пропустите меня!
32
00:06:44,600 --> 00:06:45,600
Бьянка!
33
00:06:46,120 --> 00:06:47,279
Потише, прошу вас.
34
00:06:47,480 --> 00:06:49,279
Спектакль. Сюда нельзя.
35
00:06:49,440 --> 00:06:50,519
Прошу вас, уходите.
Бьянка.
36
00:06:50,760 --> 00:06:51,760
Сюда.
37
00:06:52,000 --> 00:06:53,199
Папа, ты зачем пришёл?
38
00:06:53,400 --> 00:06:54,719
Бьянка, тебе сейчас на сцену.
39
00:06:54,920 --> 00:06:56,159
Я знаю, пожалуйста. Секунду.
40
00:06:56,240 --> 00:06:57,240
Идём, папа.
41
00:06:57,640 --> 00:06:59,439
Что такое? Сюда нельзя, понимаешь?
Почему?
42
00:06:59,680 --> 00:07:01,199
Читан!
Папа, ты должен уйти.
43
00:07:01,400 --> 00:07:02,039
Прошу тебя.
44
00:07:02,240 --> 00:07:05,879
Дебютантка Бьянка Гильяр
нетривиально исполняет роль Исмены.
45
00:07:06,080 --> 00:07:08,119
Папа, поговорим дома, да?
Ты посмотри.
46
00:07:08,280 --> 00:07:09,399
Там твоё имя.
47
00:07:09,640 --> 00:07:10,839
И фото. Крупно.
48
00:07:11,040 --> 00:07:11,799
Идём, идём.
49
00:07:11,920 --> 00:07:12,479
Иди сюда.
50
00:07:12,720 --> 00:07:14,319
Ты должен уйти, пожалуйста, папа.
51
00:07:14,520 --> 00:07:17,119
Скоро нас найдут! Надо бежать! Спрятаться!
52
00:07:17,920 --> 00:07:19,519
Бьянка, твой выход.
Да да. Сейчас иду.
53
00:07:19,720 --> 00:07:21,759
Все узнают.
- Папа, умоляю.
54
00:07:21,920 --> 00:07:23,519
Не надо нагнетать. Успокойся.
55
00:07:23,720 --> 00:07:26,159
Нет. Нет. Не надо. Успокойся.
56
00:07:26,320 --> 00:07:26,959
Пожалуйста.
57
00:07:27,120 --> 00:07:28,439
Бьянка, быстро.
Одну минуту.
58
00:07:28,680 --> 00:07:29,919
Папа, мне идти надо.
59
00:07:30,920 --> 00:07:31,920
Сюда. Сюда.
60
00:07:32,040 --> 00:07:33,040
Подойди вот сюда, сядь.
61
00:07:33,160 --> 00:07:35,159
Я так нервничаю!
Папа, посмотри на меня.
62
00:07:35,720 --> 00:07:36,720
Не переживай так.
63
00:07:40,400 --> 00:07:41,439
Поверь, мне.
64
00:07:42,040 --> 00:07:43,040
Всё хорошо.
65
00:07:43,520 --> 00:07:44,520
Успокойся.
66
00:07:46,440 --> 00:07:47,440
Ты веришь мне?
67
00:07:47,920 --> 00:07:49,319
Всё у нас хорошо.
68
00:07:54,000 --> 00:07:55,079
Видишь, что творится.
69
00:07:55,280 --> 00:07:56,280
Да, вижу, папа.
70
00:07:56,760 --> 00:07:57,919
Вижу, конечно
Ты понимаешь?
71
00:07:58,120 --> 00:07:59,120
Пап.
72
00:07:59,240 --> 00:08:01,919
Внутри круга - твоё пространство.
73
00:08:02,120 --> 00:08:03,919
Всё под контролем, ты в безопасности.
74
00:08:04,120 --> 00:08:05,120
Угу.
75
00:08:06,000 --> 00:08:06,839
А мне сейчас пора.
76
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Угу.
77
00:08:11,920 --> 00:08:12,920
Я люблю тебя.
78
00:08:30,040 --> 00:08:31,839
Разрешите пройти.
79
00:08:32,040 --> 00:08:33,759
Простите.
80
00:08:38,200 --> 00:08:39,519
Чудесный спектакль.
81
00:08:43,760 --> 00:08:47,039
Нет, когда она призналась, то и я
82
00:08:47,240 --> 00:08:48,879
её вину и участь разделила.
83
00:09:06,440 --> 00:09:08,439
Алло, доктор, это Бьянка.
84
00:09:08,640 --> 00:09:10,519
Звоню сказать, что отцу стало хуже.
85
00:09:10,720 --> 00:09:12,279
Нужно, чтобы вы его посмотрели.
86
00:09:13,920 --> 00:09:15,439
Да, правда, поздновато.
87
00:09:15,680 --> 00:09:16,680
Наберу вам утром.
88
00:09:19,080 --> 00:09:20,959
Уделите мне минуту?
89
00:09:23,600 --> 00:09:24,600
Мы знакомы?
90
00:09:24,960 --> 00:09:25,960
С вами - нет.
91
00:09:26,240 --> 00:09:27,639
Только с одной вашей коллегой.
92
00:09:29,440 --> 00:09:30,759
Включу диктофон, вы не против?
93
00:09:31,160 --> 00:09:32,719
Собираю материал для книги.
94
00:09:33,240 --> 00:09:35,039
Я думала, Альма ушла на покои.
95
00:09:35,240 --> 00:09:35,839
Нет.
96
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Вовсе нет.
97
00:09:37,400 --> 00:09:40,079
У неё был большой провал,
она сильно расстроилась.
98
00:09:40,280 --> 00:09:43,279
Но этот новый проект ее
совершенно возродил.
99
00:09:43,480 --> 00:09:45,599
Она говорит, это будет лучший спектакль.
100
00:09:46,800 --> 00:09:50,359
Нам отдали под него здание бывшей
лечебницы для душевнобольных.
101
00:09:50,520 --> 00:09:52,639
Мы целыми днями репетируем.
102
00:09:53,200 --> 00:09:54,599
Это нечто грандиозное.
103
00:09:54,800 --> 00:09:55,599
Революционное. Я просто
104
00:09:55,800 --> 00:09:56,800
потрясен.
105
00:09:57,960 --> 00:10:00,719
Революции, как известно,
без потерь не бывает.
106
00:10:00,880 --> 00:10:02,119
До премьеры неделя,
107
00:10:02,320 --> 00:10:04,119
а мы вынуждены сменить главную героиню.
108
00:10:12,280 --> 00:10:14,479
Скажу вам прямо - работа предстоит трудная.
109
00:10:14,720 --> 00:10:15,959
Полное погружение.
110
00:10:16,160 --> 00:10:17,479
Почему ушла та актриса?
111
00:10:18,800 --> 00:10:20,399
Не смогла адаптироваться.
112
00:10:21,760 --> 00:10:22,760
Адаптироваться?
113
00:10:23,320 --> 00:10:25,599
Альма обожает исследовать
острые грани эмоций.
114
00:10:26,080 --> 00:10:27,999
Она работала с удушьем, голодом, гипнозом,
115
00:10:28,200 --> 00:10:29,959
а новая её идея это
116
00:10:30,160 --> 00:10:31,160
инсомния.
117
00:10:31,800 --> 00:10:32,439
Ясно.
118
00:10:32,640 --> 00:10:33,759
Депривация сна.
119
00:10:34,280 --> 00:10:36,199
Отсутствие сна
120
00:10:37,280 --> 00:10:40,079
постепенно делает актёров
более восприимчивыми.
121
00:10:41,840 --> 00:10:44,519
Тончайшая вибрация проникает в них
122
00:10:44,760 --> 00:10:46,039
как влага в губку.
123
00:10:46,200 --> 00:10:49,599
Но Альма... Альма открыла
124
00:10:49,760 --> 00:10:53,199
как продлевать это состояние
сколь угодно долго.
125
00:10:56,120 --> 00:10:57,199
Не поеду.
126
00:10:57,760 --> 00:10:58,760
Бьянка.
127
00:10:59,800 --> 00:11:02,279
Эта работа сделает тебя
ещё более узнаваемой.
128
00:11:04,360 --> 00:11:05,599
Не могу оставить отца.
129
00:11:11,120 --> 00:11:12,959
А почему тебе не дали роль Антигоны?
130
00:11:13,120 --> 00:11:16,039
Исмена - хорошо, но
Антигона это главная роль.
131
00:11:17,320 --> 00:11:19,039
Сеси сыграла лучше на пробах.
132
00:11:20,400 --> 00:11:22,399
В тот день я не смогла собраться.
133
00:11:23,920 --> 00:11:27,679
Знаешь, твои партнёры по сцене...
Я помню кое-кого с юности.
134
00:11:27,880 --> 00:11:28,880
С первых работ.
135
00:11:29,440 --> 00:11:31,879
Хольхе Грильо закостенел, одни штампы.
136
00:11:32,400 --> 00:11:34,399
А Филиппе Банади, как ни горько, просто
137
00:11:34,640 --> 00:11:36,239
умер. И хоть бы кто ему намекнул.
138
00:11:36,800 --> 00:11:38,159
Торжество посредственности.
139
00:11:40,200 --> 00:11:42,279
Знаешь, почему Альма Бьем лучше всех?
140
00:11:43,880 --> 00:11:45,839
Потому что с ней - вы лучшие.
141
00:11:47,480 --> 00:11:48,719
Даю тебе 2 дня.
142
00:11:50,000 --> 00:11:51,079
Надумаешь, звони.
143
00:12:19,880 --> 00:12:20,880
Папа?
144
00:12:28,800 --> 00:12:29,800
Пап?
145
00:12:46,960 --> 00:12:48,079
Папа, твой ужин здесь.
146
00:13:06,840 --> 00:13:08,239
Альма Бьем. Избранное.
147
00:13:20,400 --> 00:13:22,919
Актёры считают себя творцами.
148
00:13:23,080 --> 00:13:25,239
Ну а мне нравится разрушать.
149
00:13:25,800 --> 00:13:26,839
Боль и страх
150
00:13:27,040 --> 00:13:28,879
ведут нас в тонкий мир.
151
00:13:29,120 --> 00:13:31,599
Это Марлен Бенет.
152
00:13:32,160 --> 00:13:34,319
Ведущая актриса театра Альмы Бьем.
153
00:13:35,000 --> 00:13:38,719
Она обходится без сна под
непрестанным наблюдением публики
154
00:13:38,880 --> 00:13:40,519
вот уже 3 дня.
155
00:13:42,160 --> 00:13:44,159
Так репетируется Неспящая.
156
00:13:44,440 --> 00:13:47,919
Реалити-спектакль, исследующий
глубины психики человека.
157
00:13:49,960 --> 00:13:51,399
Чем привлекает цирк?
158
00:13:51,600 --> 00:13:55,519
Мы идём в цирк посмотреть
на канатоходца под куполом.
159
00:13:56,280 --> 00:13:57,919
Мы не хотим ему смерти.
160
00:13:58,120 --> 00:13:59,599
Но мы купили билет, чтобы
161
00:13:59,760 --> 00:14:02,159
увидеть, как он
162
00:14:02,360 --> 00:14:05,279
рискнёт жизнью, не побоится любого исхода.
163
00:14:05,440 --> 00:14:08,399
Упадёт - мы не станем отводить глаз.
164
00:14:15,080 --> 00:14:16,080
Как ты, папа?
165
00:14:19,960 --> 00:14:20,960
Поел?
166
00:14:22,200 --> 00:14:23,839
Тебя будут узнавать, Бьянка.
167
00:14:24,040 --> 00:14:25,359
Папа, папа. Нет, не надо.
168
00:14:25,520 --> 00:14:26,879
Остриги волосы!
Папа, мне больно.
169
00:14:27,040 --> 00:14:28,840
Что ты делаешь?
Твоё имя и твоё фото в газете.
170
00:14:28,920 --> 00:14:29,399
Папа!
171
00:14:29,640 --> 00:14:30,719
Остановись.
172
00:14:43,920 --> 00:14:45,239
Восходящая звезда.
173
00:14:48,920 --> 00:14:51,599
Совсем девчонкой ты написала о себе статью.
174
00:14:51,800 --> 00:14:53,799
Всё болтала о прекрасной Бьянке Гильяр.
175
00:14:55,200 --> 00:14:57,119
Талантливом юной актрисе.
176
00:14:57,280 --> 00:14:58,280
Ты помнишь?
177
00:14:58,680 --> 00:15:00,279
Тебе было 8.
178
00:15:06,720 --> 00:15:09,199
Хотел взять с собой, чтобы меня утешало, но
179
00:15:09,360 --> 00:15:10,360
никак не найду.
180
00:15:10,600 --> 00:15:11,600
Пап.
181
00:15:13,280 --> 00:15:14,919
Вернёшься, найдёшь.
182
00:15:16,200 --> 00:15:18,159
Вот увидишь, тебе там будет очень хорошо.
183
00:15:18,320 --> 00:15:19,439
Ты не будешь грустить.
184
00:15:21,640 --> 00:15:22,719
Следи за рукой.
185
00:15:23,320 --> 00:15:25,319
Всё время трёшь, когда играешь.
186
00:15:33,360 --> 00:15:34,839
Я знаю, как ты устала.
187
00:15:35,360 --> 00:15:37,239
Знаю, чем ты жертвуешь ради я меня.
188
00:15:43,400 --> 00:15:45,719
Наконец-то ты сможешь
отдохнуть от этой обузы.
189
00:15:46,320 --> 00:15:48,279
Ты это заслужила, как никто.
190
00:16:27,920 --> 00:16:29,119
Здравствуйте.
Здрасте.
191
00:16:30,240 --> 00:16:31,319
Мама дома?
192
00:16:32,680 --> 00:16:34,279
Мама!
193
00:16:34,920 --> 00:16:35,999
К тебе тётя.
194
00:16:38,440 --> 00:16:39,679
У тебя дети есть?
195
00:16:42,000 --> 00:16:43,759
Тогда наслаждайся моментом.
196
00:16:43,920 --> 00:16:47,199
Когда будешь мамой, тебе Даже
душ спокойно принять не дадут.
197
00:16:48,720 --> 00:16:50,039
Бьянка, я не знаю тебя.
198
00:16:51,400 --> 00:16:52,439
Но знаю Альму.
199
00:16:52,920 --> 00:16:54,519
И, будь ты моя дочь, я
200
00:16:54,720 --> 00:16:55,999
бы тебя к ней не подпустила.
201
00:16:56,200 --> 00:16:57,679
Альма живёт одной работой.
202
00:16:58,840 --> 00:16:59,840
Хочешь?
203
00:17:02,200 --> 00:17:04,079
Ты сама ушла из Неспящей?
204
00:17:05,400 --> 00:17:06,519
Что тебе известно?
205
00:17:07,200 --> 00:17:08,999
Что вы провели 108 часов без сна.
206
00:17:09,600 --> 00:17:11,439
Что ты потом решила бросить театр.
207
00:17:13,480 --> 00:17:14,599
Извини.
208
00:17:40,680 --> 00:17:41,680
Вы опять всё раскидали.
209
00:17:42,200 --> 00:17:43,519
Я же просила не ссориться.
210
00:17:43,760 --> 00:17:45,199
Почему ты не хочешь уступить брату?
211
00:17:45,400 --> 00:17:46,519
Он первый начал!
212
00:17:46,760 --> 00:17:47,760
Это не я.
213
00:17:47,800 --> 00:17:48,800
Я не раскидывал.
214
00:17:53,360 --> 00:17:54,360
Что у тебя в руках?
215
00:17:55,000 --> 00:17:56,439
Это тебе дали за Ерму, да?
216
00:17:56,680 --> 00:17:57,680
Не нужно. Это личное.
217
00:17:59,040 --> 00:18:00,279
Бьянка.
218
00:18:00,480 --> 00:18:01,519
Одно могу тебе сказать,
219
00:18:01,760 --> 00:18:03,799
играть с бессоницей - это играть с огнём.
220
00:18:04,480 --> 00:18:06,799
Откроешь такую дверь,
которую потом не закроешь.
221
00:18:08,040 --> 00:18:09,959
Прости, у меня полно дел.
222
00:18:31,600 --> 00:18:32,600
Бьянка.
223
00:18:40,640 --> 00:18:41,640
Привет.
224
00:18:43,080 --> 00:18:44,239
Ты откуда тут, Сеси.
225
00:18:45,000 --> 00:18:46,039
Так же, как и ты.
226
00:18:46,640 --> 00:18:47,920
Рада, что ты решилась. Одной мне
227
00:18:48,040 --> 00:18:48,719
страшно.
228
00:18:48,920 --> 00:18:50,719
Альма хочет посмотреть вас обеих.
229
00:18:51,320 --> 00:18:53,519
А потом решить. Роль
заглавная, нельзя ошибиться.
230
00:18:53,760 --> 00:18:55,639
По-моему, главное, быть частью процесса?
231
00:18:57,280 --> 00:18:59,799
Скорее, Бьянка, мы тут проезд закрываем.
232
00:19:09,200 --> 00:19:11,519
И вдруг такая тишина
233
00:19:11,720 --> 00:19:12,720
как в сказке.
234
00:19:13,040 --> 00:19:15,919
Все, кто был в зале почувствовали,
что прямо на наших глазах
235
00:19:16,080 --> 00:19:17,159
произошло чудо.
236
00:19:17,840 --> 00:19:20,359
Я была на её мастер-классах
когда жила в Испании.
237
00:19:20,960 --> 00:19:22,599
Альма... она просто потрясающая.
238
00:19:27,720 --> 00:19:28,959
Это что, сценарий?
239
00:19:30,240 --> 00:19:31,240
А ты не читала?
240
00:19:33,520 --> 00:19:34,919
Просто ты не сразу ответила.
241
00:19:41,400 --> 00:19:42,519
Большая медведица.
242
00:19:42,760 --> 00:19:43,760
Как созвездие.
243
00:19:44,160 --> 00:19:45,599
Это пьеса в 3-х актах.
244
00:19:45,800 --> 00:19:46,800
Финал её потерян.
245
00:19:46,960 --> 00:19:48,519
Нам нужно будет создать его самим.
246
00:19:49,160 --> 00:19:51,319
Тебя Альма видит в роли Доры.
247
00:19:51,880 --> 00:19:53,039
Расскажи ей. Сиси.
248
00:19:54,440 --> 00:19:56,079
Дора это...
249
00:19:56,240 --> 00:19:57,240
молодая мать.
250
00:19:58,320 --> 00:20:00,119
Но ребёнка она не любит.
251
00:20:01,320 --> 00:20:04,599
У неё тяжёлая послеродовая депрессия.
252
00:20:05,160 --> 00:20:07,519
Она ранит себе лицо.
253
00:20:08,680 --> 00:20:09,759
Убивает мужа.
254
00:20:10,880 --> 00:20:12,439
И хочет утопить ребёнка в ванне.
255
00:20:13,120 --> 00:20:14,120
Кто автор пьесы?
256
00:20:16,040 --> 00:20:17,159
Ни одна живая душа.
257
00:20:18,920 --> 00:20:19,920
Спасибо.
258
00:20:23,960 --> 00:20:26,079
Психиатрическая клиника святой Регины.
259
00:20:30,200 --> 00:20:31,759
А сюда доберутся зрители?
260
00:20:31,960 --> 00:20:34,919
Да. Автобус высадит их в метрах 500.
261
00:20:35,080 --> 00:20:35,719
Дальше пешком.
262
00:20:35,880 --> 00:20:37,399
Не хочу, чтобы здесь шумели моторы.
263
00:20:37,640 --> 00:20:39,039
Это мешает актёрам.
264
00:20:40,080 --> 00:20:41,159
Публику я беру на себя.
265
00:20:41,920 --> 00:20:44,239
Мы войдём парами, как дети.
266
00:20:59,520 --> 00:21:02,359
В 60-х это была клиника для богатых.
267
00:21:02,520 --> 00:21:04,639
Здесь, говорят, лечили
альтернативными методами.
268
00:21:05,840 --> 00:21:08,479
Прошу об этом помнить, когда
покажется, что в здании холодновато.
269
00:21:10,680 --> 00:21:11,879
Привет.
270
00:21:13,960 --> 00:21:15,079
Мы приехали.
271
00:21:21,600 --> 00:21:22,600
Эй.
272
00:21:22,800 --> 00:21:23,959
Куда они все подевались?
273
00:21:24,400 --> 00:21:25,879
Давайте вот как сделаем.
274
00:21:26,480 --> 00:21:28,079
Вы наверху выбираете комнаты, а я
275
00:21:28,240 --> 00:21:29,240
вас потом найду.
276
00:21:31,240 --> 00:21:32,759
Специально сбежал.
277
00:21:32,960 --> 00:21:34,319
Погружает нас в роль.
278
00:21:37,680 --> 00:21:39,719
Слышала твой папа в интернате.
279
00:21:40,360 --> 00:21:41,360
Скучаешь?
280
00:21:42,920 --> 00:21:45,799
20 % вероятности, что я
наследую его болезнь.
281
00:21:46,000 --> 00:21:47,279
Всегда боялась психушки.
282
00:21:47,800 --> 00:21:48,800
И вот я здесь.
283
00:21:49,120 --> 00:21:50,519
У тебя хоть есть отец.
284
00:21:50,760 --> 00:21:53,056
Я б что угодно отдала, чтобы
знать своих родителем.
285
00:21:53,080 --> 00:21:54,519
Ладно, я, пожалуй, туда.
286
00:21:55,200 --> 00:21:56,279
А... Я.
До скорого я...
287
00:21:57,640 --> 00:21:58,719
Хочешь приложиться?
288
00:21:59,360 --> 00:22:00,360
Для удачи.
289
00:22:00,840 --> 00:22:01,840
Спасибо.
290
00:22:02,120 --> 00:22:05,119
В прошлый раз я приложилась,
а Антигону дали тебе.
291
00:22:05,680 --> 00:22:06,680
До скорого.
292
00:23:48,720 --> 00:23:50,039
Электрошок.
293
00:23:50,640 --> 00:23:51,919
Ванна для окунания.
294
00:23:53,240 --> 00:23:57,279
Память Доры будет стёрта, пока
не придёт большая медведица.
295
00:23:57,880 --> 00:24:00,079
Память Доры будет стёрта
296
00:24:02,160 --> 00:24:03,160
стёрта.
297
00:24:08,720 --> 00:24:10,679
Память Доры будет стёрта.
298
00:24:11,240 --> 00:24:12,240
Стёрта.
299
00:24:12,280 --> 00:24:13,280
Не чувствую.
300
00:24:13,840 --> 00:24:15,239
Память Доры будет стёрта.
301
00:24:17,520 --> 00:24:18,520
Реплика
302
00:24:19,680 --> 00:24:20,680
реплика.
303
00:24:21,200 --> 00:24:22,200
Реплика.
304
00:24:22,720 --> 00:24:23,359
Хватит.
305
00:24:23,520 --> 00:24:24,520
Мне конец.
306
00:24:24,920 --> 00:24:25,920
Сейчас засну.
307
00:24:26,720 --> 00:24:27,319
Хватит.
308
00:24:27,400 --> 00:24:27,919
Все.
309
00:24:28,400 --> 00:24:29,400
Все.
310
00:24:30,120 --> 00:24:31,519
Все.
311
00:24:32,120 --> 00:24:33,479
Я хочу спать.
312
00:24:34,000 --> 00:24:35,199
Не трогай меня.
313
00:24:35,840 --> 00:24:36,840
Почему вы здесь?
314
00:24:37,280 --> 00:24:38,719
Эти места для публики.
315
00:24:39,200 --> 00:24:40,959
А ваша половина вон там.
316
00:24:41,440 --> 00:24:42,440
Идёмте.
317
00:25:18,040 --> 00:25:19,040
Простите.
318
00:25:20,400 --> 00:25:21,239
Простите.
319
00:25:21,400 --> 00:25:22,439
Простите меня.
320
00:25:24,200 --> 00:25:25,279
Нет.
321
00:25:25,840 --> 00:25:26,959
Ты поняла?
322
00:25:28,240 --> 00:25:29,439
Поняла, что было?
Нет.
323
00:25:30,040 --> 00:25:31,239
Ты сама не понимаешь.
324
00:25:35,800 --> 00:25:37,119
У тебя получается.
325
00:25:39,040 --> 00:25:40,040
Ты на верном пути.
326
00:25:43,040 --> 00:25:44,079
Но только...
327
00:25:44,640 --> 00:25:45,999
не хватает
328
00:25:46,440 --> 00:25:47,599
всего лишь
329
00:25:48,120 --> 00:25:49,120
чего?
330
00:25:49,840 --> 00:25:50,639
Не знаю.
331
00:25:50,800 --> 00:25:51,800
Фонцо, что это?
332
00:25:52,480 --> 00:25:54,479
Когда она полностью выучит текст,
333
00:25:54,680 --> 00:25:55,680
тогда, может... Нет!
334
00:25:55,920 --> 00:25:56,719
Нет.
335
00:25:56,880 --> 00:25:57,880
Нет, не то.
336
00:25:58,120 --> 00:26:00,519
Это намного важнее, чем реплики.
337
00:26:03,120 --> 00:26:04,279
Намного глубже.
338
00:26:04,480 --> 00:26:06,999
Намного глубже. Что там, Сара?
Не знаю.
339
00:26:07,520 --> 00:26:08,520
Паника.
340
00:26:12,240 --> 00:26:13,439
Простите.
341
00:26:15,520 --> 00:26:16,520
Поясни?
342
00:26:18,600 --> 00:26:21,519
Вы играли блестяще, мне только кажется, что
343
00:26:21,760 --> 00:26:22,839
не хватает паники
344
00:26:23,040 --> 00:26:25,999
которая охватывает, когда ты
близко подошёл к персонажу.
345
00:26:28,720 --> 00:26:29,720
Иди сюда.
346
00:26:30,280 --> 00:26:31,879
На свет. Тебя не видно.
347
00:26:41,680 --> 00:26:43,199
И ты иди.
348
00:26:50,120 --> 00:26:51,719
Добро пожаловать.
349
00:27:10,040 --> 00:27:12,399
Чай отлично отгоняет сон.
350
00:27:12,840 --> 00:27:13,959
Сколько ты уже на ногах?
351
00:27:14,120 --> 00:27:15,120
Уже 40-ой час.
352
00:27:15,320 --> 00:27:16,919
На второй день усталость проходит.
353
00:27:17,080 --> 00:27:18,479
Я бодра, свежа и прекрасна.
354
00:27:18,680 --> 00:27:19,680
Ты привёз сигареты?
355
00:27:20,080 --> 00:27:22,519
Я привёз мечту всей твоей жизни.
356
00:27:23,400 --> 00:27:24,400
Не лопни от счастья.
357
00:27:25,600 --> 00:27:26,640
Мыло.
358
00:27:28,520 --> 00:27:29,719
Мы дежурим по очереди.
359
00:27:30,280 --> 00:27:32,079
Кто-то готовит на всех, кто-то стирает.
360
00:27:33,400 --> 00:27:35,159
Проведываем друг друга, чтобы не уснуть.
361
00:27:35,760 --> 00:27:37,639
Если кого-то начинает клонить в сон
362
00:27:37,800 --> 00:27:38,519
надо помочь.
363
00:27:38,760 --> 00:27:40,479
Типа отвести погулять, сварить кофе.
364
00:27:41,040 --> 00:27:42,399
Или заставить душ принять.
365
00:27:43,000 --> 00:27:44,239
Если что, вёдра вот здесь.
366
00:27:44,920 --> 00:27:47,039
В них вода. Смотри.
367
00:27:47,200 --> 00:27:48,279
Эта свисток для тебя.
368
00:27:48,440 --> 00:27:49,840
Бери ведро, идём со мной.
369
00:27:51,040 --> 00:27:52,639
Диета тоже помогает не спать.
370
00:27:52,800 --> 00:27:54,959
Пища должна быть лёгкой,
зелень, орехи, злаки.
371
00:27:55,160 --> 00:27:56,679
Немного белка, вот и все.
372
00:27:56,840 --> 00:27:58,239
Нет, нет, нет!
373
00:27:58,640 --> 00:27:59,879
У меня экскурсия.
374
00:28:00,600 --> 00:28:01,600
Отстань!
375
00:28:01,920 --> 00:28:03,719
Фонсо, вот канистры,
иди заправь генератор.
376
00:28:03,760 --> 00:28:04,760
Идём.
377
00:28:04,960 --> 00:28:05,960
А там?
378
00:28:06,120 --> 00:28:07,759
Так, ветхая часть здания.
379
00:28:07,920 --> 00:28:10,359
Мы туда не ходим. Случись что, нас попрут.
380
00:28:10,440 --> 00:28:11,440
Идём.
381
00:28:23,640 --> 00:28:25,239
Как же есть хочется!
382
00:28:25,440 --> 00:28:28,319
Крассо голоден и зол,
накрывай скорее на стол.
383
00:28:28,840 --> 00:28:29,999
Остались листья.
384
00:28:30,160 --> 00:28:31,160
Выбросить?
385
00:28:31,920 --> 00:28:33,239
Нет, мы съедаем все.
386
00:28:33,720 --> 00:28:35,239
Нельзя выбрасывать еду.
387
00:28:35,400 --> 00:28:36,400
Чтоб ничего не пропадало?
388
00:28:36,920 --> 00:28:37,399
Ну да!
389
00:28:37,880 --> 00:28:39,039
Бери это, пойдём.
390
00:28:39,480 --> 00:28:41,799
Наш мозг привык работать циклично.
391
00:28:41,960 --> 00:28:43,519
Хоть мы и не спим, но сны нам снятся.
392
00:28:43,760 --> 00:28:44,519
Галлюцинации.
393
00:28:44,720 --> 00:28:45,720
Возможно, и так.
394
00:28:46,200 --> 00:28:47,919
Без сна всё чувствуется острее.
395
00:28:48,400 --> 00:28:50,639
Через пару дней ощутишь
себя живой как никогда.
396
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Мышь - не глюк.
397
00:28:55,600 --> 00:28:59,519
Просто каждый час без сна открывает
тебе новые грани твоих эмоции.
398
00:29:00,080 --> 00:29:01,080
Чувства усиливаются.
399
00:29:01,280 --> 00:29:02,280
Краски ярче.
400
00:29:02,440 --> 00:29:03,440
Ты можешь творить.
401
00:29:03,480 --> 00:29:05,519
Ничто не отвлекает.
402
00:29:06,120 --> 00:29:07,159
Остаётся
403
00:29:08,720 --> 00:29:09,720
только суть.
404
00:29:11,320 --> 00:29:12,400
Как каждый великий художник
405
00:29:13,000 --> 00:29:14,599
моя мать великий продавец.
406
00:29:15,680 --> 00:29:16,839
А во всякой сделке
407
00:29:17,040 --> 00:29:18,119
обязательно есть
408
00:29:20,160 --> 00:29:21,319
свои хитрости.
409
00:29:22,400 --> 00:29:23,400
Что это?
410
00:29:26,000 --> 00:29:28,159
Обувь - одна из ключевых деталей.
411
00:29:28,720 --> 00:29:30,599
Скоро мы начинаем наше Первое испытание.
412
00:29:31,600 --> 00:29:34,479
А это достанется тому, кто
сможет выполнить наш тест
413
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
лучше всех.
414
00:29:42,760 --> 00:29:44,719
Я проснулась, когда дочка
заплакала от голода.
415
00:29:45,240 --> 00:29:47,319
Я поднялась и посмотрела на неё.
416
00:29:47,960 --> 00:29:49,959
Во мне горит лишь одна мысль,
417
00:29:50,400 --> 00:29:51,719
не буду брать её на руки.
418
00:30:00,000 --> 00:30:04,199
Я проснулась, когда дочка
заплакала от голода.
419
00:30:05,400 --> 00:30:07,879
Я проснулась, когда дочка
заплакала от голода.
420
00:30:10,000 --> 00:30:12,799
Я проснулась, когда дочка
заплакала от голода.
421
00:31:15,360 --> 00:31:16,360
Фонсо.
Подойди.
422
00:31:17,720 --> 00:31:18,720
Ну же.
423
00:31:23,320 --> 00:31:24,839
Бывает, если присмотреться
424
00:31:25,040 --> 00:31:26,119
их видно в пламени.
425
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
Кого?
426
00:31:30,280 --> 00:31:31,280
Попробуй.
427
00:31:34,120 --> 00:31:36,399
Фонсо, мне нужно учить текст.
Потом покажешь.
428
00:31:53,120 --> 00:31:55,479
Фонсо, мне надо работать над ролью.
429
00:31:55,680 --> 00:31:57,079
Прошу, не мешай мне сейчас.
430
00:32:03,400 --> 00:32:04,400
Фонсо?
431
00:32:07,840 --> 00:32:08,840
Фонсо?
432
00:34:09,480 --> 00:34:10,519
Ну что, страшно?
433
00:34:10,720 --> 00:34:11,879
Хочешь, я и тебя научу?
434
00:34:16,080 --> 00:34:17,879
Подружка-то репетирует.
435
00:34:20,480 --> 00:34:22,759
Я проснулась, когда дочка
заплакала от голода.
436
00:34:23,280 --> 00:34:25,079
Я поднялась и смотрела на неё.
437
00:34:25,240 --> 00:34:27,039
Во мне горит лишь одна мысль.
438
00:34:28,200 --> 00:34:29,639
Не буду брать её на руки.
439
00:34:30,200 --> 00:34:31,200
Хватит, Бьянка.
440
00:34:33,000 --> 00:34:34,479
Брось загадочность.
441
00:34:35,000 --> 00:34:37,319
Просто встань там и расскажи.
442
00:34:37,520 --> 00:34:38,520
Да.
443
00:34:38,920 --> 00:34:40,119
Ещё раз.
444
00:34:44,160 --> 00:34:46,199
Я проснулась, когда дочка
заплакала от голода.
445
00:34:48,120 --> 00:34:49,879
Я поднялась и смотрела...
446
00:34:52,160 --> 00:34:54,919
Я проснулась, когда дочка
заплакала от голода.
447
00:34:55,520 --> 00:34:57,079
Я встала у кроватки...
448
00:34:58,320 --> 00:34:59,320
Бьянка.
449
00:35:05,360 --> 00:35:06,360
Совсем зажата.
450
00:35:06,920 --> 00:35:07,920
Не годится.
451
00:35:08,160 --> 00:35:11,039
Ты экономишь себя, а боль приходит оттуда.
452
00:35:11,240 --> 00:35:13,679
Я проснулась, когда дочка
заплакала от голода.
453
00:35:13,880 --> 00:35:15,039
Нет, нет, нет.
454
00:35:15,200 --> 00:35:16,200
Поверхностно.
455
00:35:17,080 --> 00:35:18,479
Это не просто рассказ.
456
00:35:19,040 --> 00:35:21,319
У неё горит вот здесь, горит вот здесь.
457
00:35:22,320 --> 00:35:23,039
Ещё раз.
458
00:35:23,200 --> 00:35:24,576
Я проснулась, когда дочка
заплакала от голода.
459
00:35:24,600 --> 00:35:24,999
Нет.
460
00:35:25,600 --> 00:35:26,679
Не слёзы.
461
00:35:26,880 --> 00:35:30,199
Ты не слышишь меня, здесь не слёзы.
Это боль, а не плач.
462
00:35:30,720 --> 00:35:31,359
Ещё раз.
463
00:35:31,600 --> 00:35:33,096
Я проснулась, когда дочка
заплакала от голода.
464
00:35:33,120 --> 00:35:33,639
Да. Нет. Нет.
465
00:35:33,800 --> 00:35:35,239
Не ищи снаружи, а изнутри.
466
00:35:35,440 --> 00:35:36,119
Изнутри.
467
00:35:36,320 --> 00:35:37,159
Стань ею.
468
00:35:37,320 --> 00:35:39,399
Стань ею. Где твоя дочка?
Моя дочка плачет.
469
00:35:39,600 --> 00:35:40,239
Где она?
470
00:35:40,440 --> 00:35:41,440
Где? Тут ли она?
471
00:35:43,040 --> 00:35:45,239
Я подняла и смотрела.
Нигде не видно.
472
00:35:45,840 --> 00:35:46,840
Опять.
473
00:35:46,960 --> 00:35:47,960
Стой, стой, стой.
474
00:35:48,360 --> 00:35:49,360
Отдышись.
475
00:35:51,120 --> 00:35:53,319
Ты знаешь, что делать. Почему не делаешь?
476
00:35:53,840 --> 00:35:54,879
Ладно, ещё раз.
477
00:35:55,400 --> 00:35:56,839
Прости, Альма, я стараюсь.
478
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
Стараюсь что?
479
00:35:58,920 --> 00:36:00,760
Прости.
Ты просто не ожидала, что будет трудно.
480
00:36:01,240 --> 00:36:04,759
Ты думала, эти хиппи, с
ними не сложно, у них
481
00:36:04,920 --> 00:36:06,319
же две хромосомы от психа. Нет?
482
00:36:06,960 --> 00:36:07,960
Нет.
483
00:36:08,160 --> 00:36:10,519
Ещё раз.
484
00:36:12,320 --> 00:36:15,239
Я проснулась, когда дочка
заплакала от голода.
485
00:36:15,840 --> 00:36:18,079
Я поднялась к её кроватке...
Не садись.
486
00:36:18,680 --> 00:36:21,519
Сядешь на пол - отяжелеешь.
487
00:36:22,040 --> 00:36:23,479
Ты не готова сидеть на полу.
488
00:36:30,360 --> 00:36:31,360
Я всё вижу.
489
00:36:31,880 --> 00:36:32,880
Что ты делаешь?
490
00:36:33,040 --> 00:36:33,799
Вот здесь?
491
00:36:34,000 --> 00:36:35,199
Ты постоянно тут трёшь.
492
00:36:35,760 --> 00:36:36,760
Что это? Тик?
493
00:36:38,520 --> 00:36:39,759
Сисилия.
494
00:36:41,160 --> 00:36:42,999
Ты выиграла шлёпанцы, бери.
495
00:36:50,040 --> 00:36:51,040
Хочешь играть?
496
00:36:53,040 --> 00:36:55,319
Чтобы сыграть, нужно рисковать.
497
00:36:55,960 --> 00:36:57,919
Нужно выйти за пределы.
498
00:36:59,680 --> 00:37:01,359
Чтобы выйти за пределы,
499
00:37:02,440 --> 00:37:05,199
нужно шагнуть в безумие.
500
00:37:07,480 --> 00:37:09,359
В безумии можно творить.
501
00:37:11,480 --> 00:37:13,759
Дора непредсказуемая.
502
00:37:14,280 --> 00:37:15,280
Хаотична.
503
00:37:20,680 --> 00:37:21,959
Где же хаос, Бьянка?
504
00:37:25,000 --> 00:37:26,159
Я не вижу.
505
00:37:55,200 --> 00:37:57,839
Где мой муж? Моя дочка?
506
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Что я наделала?
507
00:37:59,400 --> 00:38:00,639
Мне стёрли память.
508
00:38:04,280 --> 00:38:05,879
Где мой муж и дочка?
509
00:38:08,440 --> 00:38:09,919
Поздравляю.
510
00:38:10,400 --> 00:38:12,479
8 утра. Первые сутки не спишь.
511
00:38:12,680 --> 00:38:13,680
С почином.
512
00:38:15,720 --> 00:38:16,720
Что у тебя?
513
00:38:17,280 --> 00:38:18,839
Они от мигрени.
514
00:38:26,520 --> 00:38:27,520
Они сильные.
515
00:38:28,680 --> 00:38:29,680
Дай-ка.
516
00:38:30,720 --> 00:38:32,039
Сильные, да?
517
00:38:33,240 --> 00:38:34,240
Сильнее меня?
518
00:38:36,640 --> 00:38:37,959
Пойдём в парк, размоемся.
519
00:38:38,520 --> 00:38:39,520
Идём.
520
00:38:39,640 --> 00:38:40,640
Вставай.
521
00:38:42,880 --> 00:38:45,159
Ты наверное думаешь, боже,
как я сюда попала, да?
522
00:38:45,760 --> 00:38:46,319
Точно.
523
00:38:46,520 --> 00:38:48,439
Мы все задавались этим вопросом.
524
00:38:49,680 --> 00:38:50,999
И какой же ответ?
525
00:38:51,160 --> 00:38:52,839
Вставай, сделаем упражнение.
526
00:38:53,480 --> 00:38:55,679
Встань спиной. Зацепимся руками.
527
00:38:57,200 --> 00:38:58,200
Давай.
528
00:38:59,800 --> 00:39:01,039
Они не от мигрени.
529
00:39:02,280 --> 00:39:05,919
Скорее, обезболивающее. Потому что кости
в пальцах у тебя до сих пор болят.
530
00:39:06,120 --> 00:39:07,399
Не зажили как следует.
531
00:39:07,600 --> 00:39:09,919
Говорить об этом ты не
хочешь, вот и соврала.
532
00:39:13,040 --> 00:39:14,040
Теперь ты.
533
00:39:18,200 --> 00:39:20,799
Одно время отец боялся,
что я не его дочь, что
534
00:39:20,960 --> 00:39:22,519
меня прислали отравить его.
535
00:39:23,160 --> 00:39:24,839
И однажды столкнул меня с лестницы.
536
00:39:25,480 --> 00:39:26,639
В 15 лет.
537
00:39:31,440 --> 00:39:32,679
Наверное.только
538
00:39:33,240 --> 00:39:34,519
тот, кто бок о бок жил
539
00:39:34,720 --> 00:39:35,720
с безумием
540
00:39:36,080 --> 00:39:39,199
может вызвать доверие у безумца и
541
00:39:39,360 --> 00:39:40,360
понять его.
542
00:39:44,800 --> 00:39:47,039
Я нашла ответы здесь.
543
00:39:49,600 --> 00:39:51,759
Кто-то написал их косным на потолке.
544
00:39:54,000 --> 00:39:55,279
Когда ты их найдёшь,
545
00:39:56,280 --> 00:39:57,999
прочти, может, и тебе подойдут.
546
00:40:15,960 --> 00:40:16,960
Нет, нет, нет.
547
00:40:17,040 --> 00:40:19,039
Я уверена, что всё должно получится.
548
00:40:19,480 --> 00:40:20,480
Поверь мне.
549
00:40:20,920 --> 00:40:21,759
Поверь мне.
550
00:40:21,920 --> 00:40:22,920
Всё будет хорошо.
551
00:40:25,200 --> 00:40:26,599
Я кое-что нашла.
552
00:40:27,960 --> 00:40:30,639
Отличный материал для твоей книги.
553
00:40:31,200 --> 00:40:32,200
Ты нашла финал?
554
00:40:32,760 --> 00:40:33,799
Имей терпение,
555
00:40:33,960 --> 00:40:36,839
пообещай, что не заберёшь
бумаги, пока я не закончу
556
00:40:37,040 --> 00:40:39,679
работу. Я тебе доверяю, не разболтай.
557
00:40:44,360 --> 00:40:46,959
Все мы мошки в паутине Альмы Бьем.
558
00:40:47,760 --> 00:40:49,759
Когда всё закончится, не раньше.
559
00:41:02,840 --> 00:41:03,840
Папа?
560
00:41:38,280 --> 00:41:39,479
Что тебе, Бьянка?
561
00:41:40,840 --> 00:41:42,399
Ты видел, кто-то прошёл сюда?
562
00:41:42,880 --> 00:41:43,880
Сюда?
563
00:41:46,520 --> 00:41:48,079
Никто не приходил, мы одни.
564
00:41:49,920 --> 00:41:51,799
Что здесь раньше было?
565
00:41:52,360 --> 00:41:53,799
Мастерская для психов.
566
00:41:54,440 --> 00:41:56,599
Их сюда водили самовыражаться.
567
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
Помоги мне тут.
568
00:42:08,400 --> 00:42:09,400
Давай руки.
569
00:42:16,440 --> 00:42:18,879
Что может быть приятнее,
чем возиться с клейстером.
570
00:42:25,040 --> 00:42:26,079
Твоя мама права.
571
00:42:27,200 --> 00:42:28,599
Кучка хиппи.
572
00:42:28,800 --> 00:42:30,319
Мамуле нужно только одно.
573
00:42:30,520 --> 00:42:31,520
Любовь.
574
00:42:31,640 --> 00:42:33,159
Она умрёт без публики.
575
00:42:33,760 --> 00:42:35,319
Работа - всё для неё.
576
00:42:36,680 --> 00:42:37,439
А финал?
577
00:42:37,680 --> 00:42:38,680
Что в нём?
578
00:42:38,880 --> 00:42:39,999
Не имею понятия.
579
00:42:40,600 --> 00:42:42,399
Hо будет что-то грандиозное.
580
00:42:45,520 --> 00:42:46,679
Я забыл шило.
581
00:42:46,880 --> 00:42:48,639
Займёшься пока тут?
582
00:43:59,720 --> 00:44:02,359
Мизансцена первая. Зеркало, кроватка, Дора.
583
00:44:03,000 --> 00:44:04,959
Выход номер 1, вход для публики.
584
00:44:21,240 --> 00:44:23,119
36 часов.
585
00:44:23,720 --> 00:44:24,720
Поздравляю.
586
00:44:30,760 --> 00:44:32,479
Это же стенография Медведицы?
587
00:44:33,960 --> 00:44:36,919
Получается, что пьеса была
поставлена здесь, в клинике?
588
00:44:37,520 --> 00:44:38,799
Нет, Бьянка.
589
00:44:38,960 --> 00:44:40,039
Это просто скетч.
590
00:44:40,240 --> 00:44:43,639
Я набросал, получилось плохо,
решил пустить на папье-маше.
591
00:44:46,640 --> 00:44:48,079
Сколько же тебе лет, Фонсо.
592
00:44:50,240 --> 00:44:51,599
Сколько тебе лет?
593
00:44:52,200 --> 00:44:53,439
23. А что?
594
00:44:54,080 --> 00:44:56,319
Ты 61-го года.
595
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
Угу.
596
00:44:58,480 --> 00:44:59,480
Странно.
597
00:45:00,400 --> 00:45:02,519
В 2 годика ты набросал этот скетч?
598
00:45:04,120 --> 00:45:05,839
Ты вундеркинд или...?
599
00:45:06,520 --> 00:45:08,159
Рисовал не ты.
600
00:45:12,040 --> 00:45:13,519
Её звали Дора Винья.
601
00:45:15,480 --> 00:45:17,599
И когда медикаменты стёрли её воспоминания,
602
00:45:17,760 --> 00:45:20,439
она стали писать дневник, чтобы
припомнить, почему она здесь.
603
00:45:21,080 --> 00:45:23,319
Большая медведица - это личный дневник,
604
00:45:23,520 --> 00:45:25,039
превращённый в пьесу для театра.
605
00:45:25,600 --> 00:45:28,519
Пьесу поставили и сыграли в
качестве альтернативной терапии.
606
00:45:28,720 --> 00:45:31,119
Дора и другие пациенты
сыграли в ней самих себя.
607
00:45:32,360 --> 00:45:33,360
Как она умерла?
608
00:45:35,120 --> 00:45:37,319
Со слов медиков, от пневмонии.
609
00:45:39,600 --> 00:45:41,519
Я думаю, её убила тоска.
610
00:45:41,760 --> 00:45:42,399
Эти шлёпанцы?
611
00:45:42,640 --> 00:45:43,640
Они.
- Доры.
612
00:45:43,920 --> 00:45:44,920
Почему вы скрыли?
613
00:45:47,280 --> 00:45:49,319
Потому что вы заурядны.
614
00:45:49,800 --> 00:45:51,919
Всю жизнь вас приучали подавлять инстинкты.
615
00:45:52,920 --> 00:45:55,479
Вы привыкли тратить время
на сплетни и чепуху.
616
00:45:55,680 --> 00:45:56,759
Вы и сейчас это делаете,
617
00:45:57,240 --> 00:45:59,279
когда узнали, что Дора
это реальный человек.
618
00:45:59,840 --> 00:46:01,599
Какой она была, что носила.
619
00:46:02,760 --> 00:46:04,639
Хочу, чтобы вы раскрылись.
620
00:46:06,120 --> 00:46:08,039
Избавились от предрассудков.
621
00:46:09,160 --> 00:46:10,160
И зверю
622
00:46:10,600 --> 00:46:12,359
страх клыки оттачивает.
623
00:46:19,160 --> 00:46:20,359
Почему ты здесь?
624
00:46:20,600 --> 00:46:22,240
Я знала, что Дора - больше, чем персонаж.
625
00:46:23,600 --> 00:46:24,600
Ты чувствуешь?
626
00:46:25,000 --> 00:46:26,519
Ты чувствуешь её присутствие?
627
00:46:29,400 --> 00:46:31,479
Каково ей знать, что она
не любит своё дитя.
628
00:46:41,720 --> 00:46:44,479
Я проснулась, когда дочка
заплакала от голода.
629
00:46:45,040 --> 00:46:46,799
Я поднялась и смотрела на неё.
630
00:46:48,120 --> 00:46:49,679
Они стёрли мне память.
631
00:46:50,200 --> 00:46:53,079
Мой муж, моё дитя. Они стирают мне память.
632
00:46:53,760 --> 00:46:55,159
Они стирают мне память.
633
00:46:56,320 --> 00:46:58,079
Я только притворяюсь.
634
00:46:58,600 --> 00:47:00,439
Медведица глядит равнодушно.
635
00:47:06,520 --> 00:47:07,879
Я только притворяюсь.
636
00:47:10,080 --> 00:47:11,679
Медведица глядит равнодушно.
637
00:47:24,000 --> 00:47:25,879
Ей безразлично моё имя.
638
00:47:27,080 --> 00:47:28,080
Моя тоска
639
00:47:31,320 --> 00:47:32,439
и моё бедное дитя.
640
00:47:38,320 --> 00:47:41,079
Ни меня, ни ребёнка. Ты же в психушке.
641
00:50:05,600 --> 00:50:07,119
Выйдите все, дайте нам минуту.
642
00:50:08,840 --> 00:50:09,999
Сисилия, выйди со всеми.
643
00:50:11,120 --> 00:50:12,120
Что это было?
644
00:50:15,200 --> 00:50:16,439
Ты потеряла контроль.
645
00:50:17,080 --> 00:50:17,759
Что произошло?
646
00:50:17,880 --> 00:50:18,880
Прекрасное.
647
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
Прекрасно.
648
00:50:20,400 --> 00:50:21,439
Я была в кошмаре!
649
00:50:23,320 --> 00:50:25,359
Только ты бодрствовала, пока он длился.
650
00:50:25,600 --> 00:50:26,600
Я была в другом мире.
651
00:50:27,080 --> 00:50:28,799
Я будто покинула моё тело.
652
00:50:29,840 --> 00:50:30,840
Послушай. Бьянка.
653
00:50:31,200 --> 00:50:32,279
Ты заперта.
654
00:50:32,480 --> 00:50:33,839
Отделена невидимом дверью.
655
00:50:35,040 --> 00:50:36,399
За той дверью
656
00:50:36,600 --> 00:50:37,799
таинственной секретной
657
00:50:38,280 --> 00:50:39,280
тонкий мир.
658
00:50:40,920 --> 00:50:45,039
Чтобы войти в эту дверь надо
обладать особым качеством.
659
00:50:45,240 --> 00:50:46,319
И не у всех оно есть.
660
00:50:46,920 --> 00:50:48,079
У Марлен оно было.
661
00:50:49,160 --> 00:50:51,039
У Фонсо, у Сары оно есть.
662
00:50:51,200 --> 00:50:53,479
По-видимому, и у тебя.
663
00:50:56,960 --> 00:50:58,679
Сисилия!
664
00:51:03,680 --> 00:51:04,919
Шлёпанцы, пожалуйста.
665
00:51:13,960 --> 00:51:14,960
Надень ей.
666
00:51:16,160 --> 00:51:18,199
Нет, нет, нет Не стоит, Альма.
667
00:51:18,400 --> 00:51:19,400
Надень ей.
668
00:51:28,200 --> 00:51:29,200
Поздравляю.
669
00:51:30,640 --> 00:51:31,640
Спасибо.
670
00:51:31,800 --> 00:51:32,879
Заслужу снова.
671
00:51:37,160 --> 00:51:38,160
Умница, Бьянка.
672
00:52:23,640 --> 00:52:25,519
День 3. 60 часов без сна.
673
00:52:26,120 --> 00:52:27,120
Галлюцинации.
674
00:52:27,520 --> 00:52:28,119
Где я?
675
00:52:28,320 --> 00:52:29,320
Кто такая Сабрина?
676
00:52:32,880 --> 00:52:33,919
Цикл.
677
00:52:36,080 --> 00:52:37,080
День 4.
678
00:52:37,640 --> 00:52:39,239
84 часа.
679
00:52:42,040 --> 00:52:43,119
Сабрина.
680
00:52:44,440 --> 00:52:45,999
Сабрина. Сабрина.
681
00:52:46,600 --> 00:52:47,600
Сабрина.
682
00:52:48,120 --> 00:52:49,120
Ужас.
683
00:54:19,480 --> 00:54:20,480
Что за бред?
684
00:54:22,960 --> 00:54:24,719
Это текст оригинала пьесы.
685
00:54:24,920 --> 00:54:26,519
Здесь и финал. Тут пожар, Сеси.
686
00:54:27,720 --> 00:54:28,720
Он нашёлся.
687
00:54:29,240 --> 00:54:30,399
Надо позвать Альму.
688
00:54:31,040 --> 00:54:32,959
Как ты не понимаешь, Альма всё знает!
689
00:54:33,480 --> 00:54:36,079
И зверю страх клыки обтачивает.
690
00:54:37,200 --> 00:54:38,999
Она это сказала на кладбище, ты помнишь?
691
00:54:39,520 --> 00:54:42,439
Если этого нет, только вот тут, в финале,
692
00:54:44,600 --> 00:54:47,119
Альма всё знает, но скрывает
и я хочу докопаться зачем.
693
00:54:47,320 --> 00:54:47,919
Бьянка!
694
00:54:48,120 --> 00:54:49,120
Нас из-за этого выкинут.
695
00:54:49,240 --> 00:54:49,839
Нас обеих.
696
00:54:50,040 --> 00:54:51,040
Это же саботаж.
697
00:55:00,760 --> 00:55:01,839
Бьянка, что ты задумала?
698
00:55:02,360 --> 00:55:03,639
Ты должна вернуться к работе!
699
00:55:03,920 --> 00:55:05,919
Говорю тебе, в финале пожар, Сесилия.
700
00:55:06,080 --> 00:55:07,679
Это пьеса, Бьянка, не в серьёз.
701
00:55:07,880 --> 00:55:08,880
Последи за дверью.
702
00:55:09,400 --> 00:55:10,400
Стой, Бьянка.
703
00:55:11,080 --> 00:55:12,159
Ты даже не слушаешь.
704
00:55:13,440 --> 00:55:14,759
У тебя первый раз такой приступ.
705
00:55:19,080 --> 00:55:20,119
Первый раз приступ?
706
00:55:22,360 --> 00:55:23,719
Это ты о чём, Сесилия?
707
00:55:24,880 --> 00:55:26,599
У нас тут жутки и стресс.
708
00:55:26,800 --> 00:55:30,079
Понимаю, ты ей восхищаешься,
лебезишь, рассуждаешь о процессе.
709
00:55:31,160 --> 00:55:33,639
Думай, что хочешь, но
здесь явно что-то не так.
710
00:55:37,880 --> 00:55:38,880
Постой, постой.
711
00:55:39,200 --> 00:55:40,200
Отстань.
712
00:55:56,280 --> 00:55:58,639
Лина Ореосто. Сара. Наркомания.
713
00:55:58,840 --> 00:56:00,679
Героин, амфетамин,
лекарственная зависимость.
714
00:56:00,880 --> 00:56:02,519
Причина смерти - отравление дымом.
715
00:56:02,760 --> 00:56:03,919
Лекарственная зависимость.
716
00:56:10,840 --> 00:56:13,119
Хьюго Фасльдо. Фонсо.
717
00:56:13,680 --> 00:56:15,639
Шизофрения, психопатия, вспышки ярости.
718
00:56:15,800 --> 00:56:17,679
Причина смерти - ожоги 3 степени.
719
00:56:17,840 --> 00:56:18,919
Вспышки ярости.
720
00:56:26,760 --> 00:56:28,839
Дора Вигия. Тяжёлая депрессия.
721
00:56:31,520 --> 00:56:34,399
Трагедия. Женщина зарезала
мужа и подожгла дом.
722
00:56:37,720 --> 00:56:38,720
Сисилия.
723
00:56:38,920 --> 00:56:39,599
Сисилия.
724
00:56:39,800 --> 00:56:40,800
Что ты делаешь?
725
00:56:41,160 --> 00:56:42,160
Тшшш.
726
00:56:42,800 --> 00:56:43,879
Как дела?
727
00:56:44,400 --> 00:56:45,919
Решила приготовить чаю.
728
00:56:46,120 --> 00:56:47,479
Будь добра, сделай мне тоже.
729
00:56:47,640 --> 00:56:48,640
Ладно.
730
00:56:49,360 --> 00:56:50,719
Взгляни, что я получила.
731
00:56:51,920 --> 00:56:53,439
Послание от Марлен Бенет.
732
00:56:55,160 --> 00:56:56,519
Марлен Бенет?
733
00:56:56,760 --> 00:56:57,199
Угу.
734
00:56:57,680 --> 00:56:58,680
Зачем?
735
00:56:59,600 --> 00:57:00,679
Ревность?
736
00:57:01,800 --> 00:57:02,800
Альма.
737
00:57:03,280 --> 00:57:04,719
Может, показать его остальным?
738
00:57:05,840 --> 00:57:07,159
Не стоит.
739
00:57:07,680 --> 00:57:09,599
Мы все хорошо знаем Марлен.
740
00:57:10,920 --> 00:57:13,199
Собери всех, обсудим планы.
741
00:57:27,360 --> 00:57:28,519
Не делай этого.
742
00:59:04,800 --> 00:59:06,039
Вот, где горело.
743
00:59:57,000 --> 00:59:58,000
Дора.
744
01:00:28,200 --> 01:00:29,719
Что ты ищешь, Бьянка?
745
01:00:31,040 --> 01:00:32,519
Мама узнает, взбесится.
746
01:00:33,320 --> 01:00:36,839
А ты ей не рассказывай.
Дора умерла не от пневмонии и не от тоски.
747
01:00:37,160 --> 01:00:39,599
Она погибла в пожаре. Зачем скрываете?
748
01:00:53,480 --> 01:00:57,079
Ну как тебе это? Вот наш пожар.
749
01:00:59,040 --> 01:01:00,999
Не подходи близко, обожжёшься.
750
01:01:02,760 --> 01:01:05,119
Это пьеса, Бьянка.
751
01:01:06,200 --> 01:01:08,639
Мы спектакль репетируем, верь или нет.
752
01:01:09,400 --> 01:01:10,919
Прости.
753
01:01:12,000 --> 01:01:15,039
Бьянка, ты не спала три
дня, питаешься семенами.
754
01:01:15,080 --> 01:01:17,399
Ты что думала, тебе
здесь будет легко?
755
01:01:18,640 --> 01:01:22,879
Я так устала, так устала.
С этим я помогу.
756
01:01:24,840 --> 01:01:27,279
Давай, набрось это, и
сделаем одно упражнение.
757
01:01:27,280 --> 01:01:29,279
Перевёрнутое зеркало, знаешь такое?
758
01:01:29,480 --> 01:01:32,639
Просто делаешь движение, а я его повторяю.
Легко, давай.
759
01:01:32,960 --> 01:01:35,839
Какое движение, любое?
Просто любое.
760
01:01:36,840 --> 01:01:38,319
Соберись.
761
01:01:47,080 --> 01:01:49,839
Как это?
- Долго тренировалась.
762
01:01:55,240 --> 01:01:56,759
А с галлюцинациями?
763
01:01:58,600 --> 01:02:02,679
Тоже тренировка?
Галлюцинации не натренируешь, Бьянка.
764
01:02:04,640 --> 01:02:06,719
Иногда мне кажется, что схожу с ума.
765
01:02:08,760 --> 01:02:13,079
Когда я искала свой персонаж,
мне она виделась в каждом углу.
766
01:02:15,160 --> 01:02:18,679
Я думала, что пропала в том мире.
Я боялась.
767
01:02:19,840 --> 01:02:23,599
А затем я вышибла дверь в
неизвестность, и страх исчез.
768
01:02:26,600 --> 01:02:28,079
Надо победить панику.
769
01:02:30,360 --> 01:02:32,599
Ты сама так сказала, когда приехала.
770
01:02:45,120 --> 01:02:46,839
Разреши задать вопрос.
771
01:02:51,760 --> 01:02:53,679
Ты утащила мои анальгетики?
772
01:02:58,360 --> 01:02:59,879
Твоя очередь.
773
01:03:06,800 --> 01:03:10,199
Забудь, зря я спросила. Я не обвиняю.
Глаза закрои.
774
01:03:12,880 --> 01:03:15,439
Я утащила анальгетики,
потому что я очень больна.
775
01:03:16,720 --> 01:03:19,959
Забудь, это из-за твоего персонажа.
А ты-то лучше что ли?
776
01:03:21,280 --> 01:03:24,799
Нет, я в сто раз хуже.
Глаза закрой.
777
01:03:27,840 --> 01:03:29,319
Унизить меня хочешь?
778
01:03:31,040 --> 01:03:33,239
Нет, Сара, нисколько.
Сара?
779
01:03:33,760 --> 01:03:35,519
Уверена, что говоришь Сара?
780
01:05:49,400 --> 01:05:51,879
Крассо, увези меня отсюда!
Почему, что такое?
781
01:05:51,920 --> 01:05:54,599
Помоги мне, я ее видела, она здесь!
Кто?
782
01:05:55,240 --> 01:05:59,799
Я видела Дору. Это не галлюцинация
я ее видела. Веришь?
783
01:05:59,840 --> 01:06:03,199
Верю. Значит у тебя получается,
значит все у тебя хорошо.
784
01:06:03,280 --> 01:06:08,759
Я говорю о ней, a не о персонаже. Я
видела ее призрак. Увези меня отсюда.
785
01:06:09,720 --> 01:06:13,159
Я понял, я верю, успокойся. Я
не имею права увезти тебя.
786
01:06:13,920 --> 01:06:18,119
Лучше я пойду поговорю с Альмой.
Отдохни, побудь тут, я сейчас.
787
01:06:47,760 --> 01:06:49,239
Ты правда видела?
788
01:06:52,200 --> 01:06:53,719
Ты правда видела Дору?
789
01:07:00,640 --> 01:07:02,119
Обидно.
790
01:07:04,040 --> 01:07:07,039
Иди собирай вещи. Автобус
будет через-пару часов.
791
01:07:10,080 --> 01:07:14,239
Твой страх сильнее чем твой талант, Бьянка.
Мы друг другу не подходим.
792
01:07:19,160 --> 01:07:20,679
Прощай.
793
01:07:27,960 --> 01:07:31,799
Когда мы были на втором курсе,
я думала бросить академию.
794
01:07:32,360 --> 01:07:34,879
Мне тогда показалось, это не для меня.
795
01:07:35,720 --> 01:07:40,439
А потом нам задали отрепетировать сцену с
партнёром, и мне выпало с тобой. Помнишь?
796
01:07:48,000 --> 01:07:52,039
Никогда перед этим мы не были
подругами, не говорили с тобой.
797
01:07:52,760 --> 01:07:57,759
Я тебя совсем не знала. С первой
читки я узнала твой талант.
798
01:07:59,600 --> 01:08:03,759
Рядом с ним и я лучше играла,
чтоб быть наравне с тобой.
799
01:08:15,240 --> 01:08:17,199
И больше я не думала уходить.
800
01:08:17,880 --> 01:08:21,039
Сама видишь, я здесь из-за тебя.
801
01:08:43,920 --> 01:08:45,759
Клиника психиатрии, добрый день.
802
01:08:53,280 --> 01:08:55,679
Дочка?
Как ты, пап?
803
01:08:56,200 --> 01:08:57,719
Милая.
804
01:08:58,600 --> 01:09:01,359
Ну как ты там?
Бодрей, более-менее.
805
01:09:02,280 --> 01:09:05,199
Как я рад тебе.
И я рада тебе.
806
01:09:06,600 --> 01:09:09,119
И по моему, мы с тобой
увидимся раньше, чем думали.
807
01:09:09,120 --> 01:09:12,039
Все хорошо?
Да, всё хорошо.
808
01:09:13,720 --> 01:09:15,439
Ты довольна своей работой?
809
01:09:17,600 --> 01:09:21,799
Да я довольна.
Вряд ли меня отпустят с тобой повидаться.
810
01:09:22,400 --> 01:09:27,319
Знаешь, все меня о тебе спрашивают, и
мои приятели, и медсестры тоже, все.
811
01:09:28,920 --> 01:09:31,599
Неужто я когда-то повязывал тебе слюнявчик.
812
01:09:32,320 --> 01:09:35,999
Звезда. Значит нормально там, на работе?
813
01:09:37,200 --> 01:09:38,719
Да, все очень хорошо.
814
01:09:39,800 --> 01:09:42,799
Я разыскал статью, что ты
написала, она нашлась.
815
01:09:43,720 --> 01:09:46,279
Лежала в моем блокноте. Прочитаю, слушай.
816
01:09:47,480 --> 01:09:50,359
Юная и красивая Бьянка Гильяр
817
01:09:52,720 --> 01:09:54,719
это звезда, которая ослепляет.
818
01:09:56,600 --> 01:10:03,399
Каждая ее реплика вызывает у
публики слезы, смех, восторг.
819
01:10:05,800 --> 01:10:09,919
Эта артистка на пике. На пике слитно.
820
01:10:11,520 --> 01:10:13,479
На пике своей карьеры.
821
01:10:14,640 --> 01:10:20,639
Заявляет с высоты своего таланта
всему миру - новая звезда восходит.
822
01:10:22,800 --> 01:10:27,039
Читаю, и на душе тепло.
Пап, мне нужно идти.
823
01:10:28,040 --> 01:10:33,159
Мы репетируем.
Ладно дочка, обнимаю и целую тебя.
824
01:10:36,640 --> 01:10:39,399
И скучаю.
825
01:10:52,760 --> 01:10:54,759
Я хотела забыть про твой визит.
826
01:10:55,480 --> 01:10:59,319
Хотела обмануть себя, как все эти годы.
Кто такая Сабрина?
827
01:11:01,480 --> 01:11:03,439
Я украла твой блокнот.
828
01:11:09,000 --> 01:11:12,319
Ты когда-нибудь слышала про одержимость?
829
01:11:15,200 --> 01:11:20,319
В бессонице я попадала в другой мир, в одно
и тоже место, каждый раз, снова и снова.
830
01:11:21,040 --> 01:11:26,199
Там я встретила Сабрину. Она застряла
во времени, в свой самый мрачный час.
831
01:11:27,960 --> 01:11:29,679
Как старая пластинка.
832
01:11:31,240 --> 01:11:32,759
Ты писала в блокноте.
833
01:11:36,880 --> 01:11:41,399
Я думала справлюсь, выведу ее из
Лимбо, и сама избавлюсь от неё.
834
01:11:42,000 --> 01:11:47,159
Но, чем дольше там проводишь, тем
больше риск оттуда не выбраться.
835
01:11:54,200 --> 01:11:57,439
Я не самоубийца. Это Сабрина мной овладела.
836
01:12:00,320 --> 01:12:03,119
И Дора хочет овладеть
тобой и твоей подругой.
837
01:12:03,680 --> 01:12:07,520
Сабрина использовала меня, чтобы сделать
то, чего не могла сделать из Лимб.
838
01:12:09,080 --> 01:12:10,599
Умереть.
839
01:12:31,280 --> 01:12:34,639
Когда все всерьёз - нам нет преграды.
Слова Альмы.
840
01:12:35,160 --> 01:12:39,359
Но я бросила, я вернул . Домой.
Но Сабрина не.
841
01:12:39,680 --> 01:12:42,679
Она меня выбрала. Лишь заснув,
я спаслась от Сабрины.
842
01:12:44,920 --> 01:12:47,719
Я видела истории пациентов,
что погибли с Дорой.
843
01:12:49,440 --> 01:12:52,319
Сара и Фонцо иногда
так на них похожи,
844
01:12:52,400 --> 01:12:55,919
будто не играют. Может мне
кажется, но это не игра.
845
01:12:55,960 --> 01:12:58,079
Они так же отравлены;, как ты.
846
01:12:58,680 --> 01:13:03,839
Если прошло 108 часов,
как они не спят, они уже беззащитны, и им не выбраться.
выбраться.
847
01:13:05,600 --> 01:13:08,599
Бьянка, ты должна забрать
свою подругу, пока не поздно.
848
01:13:08,800 --> 01:13:11,679
Дора не остановится, пока не
овладеет одной из вас полностью.
849
01:13:12,000 --> 01:13:14,039
Она ни за что не отстанет от вас.
850
01:13:22,360 --> 01:13:23,879
Сколько часов ты без сна?
851
01:13:26,240 --> 01:13:28,159
Не знаю. Я не знаю.
852
01:13:31,640 --> 01:13:36,479
В котором часу это снято?
- Одна в 8 утра, другая в 8 вечера.
853
01:13:42,720 --> 01:13:46,759
Через 25 минут наступит 108-ой час.
Надо спешить.
854
01:13:47,440 --> 01:13:50,319
Я отвезу, но не войду с тобой.
855
01:13:53,160 --> 01:13:56,439
Сегодня я видела Альму, и поняла,
что все ещё под ее влиянием.
856
01:13:56,760 --> 01:14:00,599
Пр шли годы, пока я забыла ее.
Не хочу начинать все сначала.
857
01:15:01,000 --> 01:15:03,919
Ты вернулась?
Что они сделали?
858
01:15:04,400 --> 01:15:09,039
Сеси, что они сделали?
Альма хвалит, говорит я близка.
859
01:15:11,080 --> 01:15:14,319
Они разлили здесь всюду бензин, Бьянка.
Не пойму, зачем им это надо.
860
01:15:14,360 --> 01:15:17,319
Мёртвые нас используют, чтобы
снова разыграть свою смерть.
861
01:15:17,360 --> 01:15:19,399
Это и есть тонкий мир Альмы.
862
01:15:19,920 --> 01:15:23,359
Нас ждёт машина, нам надо уйти и поспать.
Не могу.
863
01:15:23,840 --> 01:15:26,479
Пожалуйста.
- Я так близка.
864
01:15:27,160 --> 01:15:30,919
Тише-тише, Сеси, тише.
865
01:15:32,280 --> 01:15:36,039
Уезжаем отсюда, быстро. Нам
надо идти, Понимаешь меня?
866
01:15:37,320 --> 01:15:38,839
Давай, Сеси, давай.
867
01:15:56,080 --> 01:15:57,599
Он уже полностью одержим.
868
01:16:28,280 --> 01:16:30,639
О привет, дружочек.
869
01:16:30,680 --> 01:16:32,279
Хьюго, подойди.
870
01:16:33,800 --> 01:16:35,599
Пойдём, узнаем что ей надо.
871
01:16:42,480 --> 01:16:46,959
Нам придётся спать прямо здесь, сейчас.
Вряд ли я усну, меня так трясёт.
872
01:16:47,120 --> 01:16:49,119
Надо, я гашу фонарь.
873
01:16:59,080 --> 01:17:03,919
Сеси, прости, что тогда сорвалась.
Это все нервы.
874
01:17:05,400 --> 01:17:08,279
Да брось, это мне надо извиняться.
875
01:17:20,960 --> 01:17:26,479
Эй, Бьянка, спасибо что вернулась.
876
01:17:29,640 --> 01:17:31,119
А теперь спи.
877
01:17:35,440 --> 01:17:36,959
Спи, Сеси.
878
01:17:47,160 --> 01:17:50,839
Спасибо.
Не за что, Сеси.
879
01:17:51,440 --> 01:17:55,519
Сеси? С чего ты взяла, что
с тобой говорит Сеси?
880
01:18:16,400 --> 01:18:18,879
Сесилия, ты видела?
Тише.
881
01:18:19,600 --> 01:18:22,839
Тише. Хватит, Бьянка, хватит.
Дора не даст нам здесь спать.
882
01:18:23,520 --> 01:18:25,799
Надо идти в машину.
Хватит.
883
01:18:26,440 --> 01:18:28,999
Что ты...
Помоги, Сесилия!
884
01:18:42,080 --> 01:18:43,599
Зачем ты свистнула?
885
01:18:51,280 --> 01:18:52,879
Не вынуждай тебя ранить.
886
01:18:57,920 --> 01:19:01,399
Бьянка, ты очень нужна нам.
Дора тебя выбрала.
887
01:19:01,800 --> 01:19:03,399
Мы не пустим тебя.
888
01:19:05,280 --> 01:19:06,799
Дай мне пройти.
889
01:19:10,920 --> 01:19:13,319
Не противься, умоляю.
890
01:19:14,160 --> 01:19:16,759
Но почему ты, Сесилия?
891
01:19:17,800 --> 01:19:21,799
Ну как же, главное творческим процесс.
892
01:19:30,240 --> 01:19:31,759
Мы не соперницы.
893
01:19:34,160 --> 01:19:36,159
Все это время ты меня обманывала.
894
01:19:37,600 --> 01:19:39,079
Ты притворялась.
895
01:19:41,800 --> 01:19:45,439
Так было нужно. Я хотела, но не смогла.
896
01:19:46,160 --> 01:19:48,759
Не у всех есть дар проникать в другой мир.
897
01:19:50,520 --> 01:19:52,719
Я приехала сменить тебя.
898
01:19:56,040 --> 01:19:57,999
И ты будешь блистать.
899
01:20:01,720 --> 01:20:05,039
Опусти, убери это, Сеси. Идите по местам.
900
01:20:06,280 --> 01:20:10,719
Бьянка, не противься.
Сесилия, нет, пожалуйста.
901
01:20:14,320 --> 01:20:15,839
Ты останешься здесь.
902
01:20:18,080 --> 01:20:20,999
И как ты могла поверить.
Что тебе поможет Марлен.
903
01:20:22,400 --> 01:20:26,679
Эгоизм актёров пропорционален таланту.
А Марлен большая актриса.
904
01:20:27,840 --> 01:20:30,439
Она счастлива снова работать со мной.
905
01:20:39,120 --> 01:20:41,279
Нет, пусти меня!
906
01:20:41,680 --> 01:20:43,159
Отпустите!
907
01:20:44,520 --> 01:20:46,039
Держи ее.
908
01:22:50,720 --> 01:22:53,919
Гори все огнём.
Гори все огнём.
909
01:22:56,160 --> 01:22:57,679
Огнём.
910
01:22:59,120 --> 01:23:00,639
Гори огнём.
911
01:23:04,920 --> 01:23:06,399
Гори все огнём.
912
01:23:07,360 --> 01:23:08,879
Гори все огнём.
913
01:23:13,080 --> 01:23:14,959
Гори все огнём.
914
01:23:54,640 --> 01:23:58,799
Гори все огнём. Гори все огнём.
Гори все огнём.
915
01:24:01,800 --> 01:24:03,279
Гори все огнём.
916
01:24:06,440 --> 01:24:07,959
Гори все огнём.
917
01:24:12,600 --> 01:24:15,279
Гори все огнём.
Гори огнём.
918
01:24:22,920 --> 01:24:24,399
Гори огнём.
919
01:25:55,040 --> 01:25:57,359
Я туда. До скорого.
920
01:25:57,840 --> 01:26:00,359
Хочешь приложиться? Для удачи.
921
01:26:18,720 --> 01:26:19,759
Мы знакомы?
922
01:26:19,760 --> 01:26:22,319
С вами нет. Только с одной вашей коллегой.
923
01:26:22,960 --> 01:26:24,439
Привет.
924
01:26:26,360 --> 01:26:27,879
Сеси.
925
01:26:28,760 --> 01:26:31,639
У тебя хоть есть отец, ты счастливая.
926
01:26:31,800 --> 01:26:34,199
Я б что угодно отдала, чтобы
знать своих родителей.
927
01:26:34,280 --> 01:26:37,519
Ее звали Дора Винья. Пациент 101 С.
928
01:26:38,120 --> 01:26:44,399
Дора молодая мать, но ребёнка своего она
не любит, и хочет утопить его в ванне.
929
01:26:45,360 --> 01:26:47,919
Каково ей было знать, что.
- юна не любит свою дитя.
930
01:28:40,760 --> 01:28:43,519
Она использовала моё тело,
чтоб выбраться из Лимбо,
931
01:28:43,520 --> 01:28:46,039
где она застряла в своей
самой мрачной минуте.
932
01:28:46,080 --> 01:28:48,879
И я думала выведу ее
оттуда, и сама освобожусь.
933
01:28:49,400 --> 01:28:52,919
Но чем дольше там проводишь, тем
больше рискуешь не выбраться.
934
01:29:03,960 --> 01:29:08,679
Я не самоубийца, это
Сабрина овладела мной.
935
01:29:11,480 --> 01:29:14,839
Как Дора хочет овладеть
тобой, и твоей подругой.
936
01:30:04,720 --> 01:30:06,199
Это она.
937
01:30:27,120 --> 01:30:28,639
Наконец-то.
938
01:30:31,600 --> 01:30:34,639
Ты нашлась. Я так мечтала.
939
01:30:36,480 --> 01:30:38,959
Мечтала взглянуть на тебя.
Мечтала понять.
940
01:30:39,920 --> 01:30:42,799
Я не виню тебя ни в чем, мама.
Я знаю, ты страдала.
941
01:30:43,160 --> 01:30:45,519
Я хочу только понять.
942
01:30:45,720 --> 01:30:51,959
Говорят, когда прибыли пожарные, дом
ещё горел, а ты топила меня в ванне.
943
01:30:52,920 --> 01:30:56,679
Я этому не верю. Я верю, что жива сейчас.
944
01:30:57,880 --> 01:31:01,839
Потому что ты спасла меня. Но почему?
945
01:31:03,160 --> 01:31:05,039
Почему ты меня спасла?
946
01:31:07,840 --> 01:31:10,959
Что делали мои руки,
когда они держали тебя?
947
01:31:13,800 --> 01:31:15,279
Я задыхалась.
948
01:31:17,040 --> 01:31:19,839
Хотела броситься в огонь, и закончить все.
949
01:31:21,120 --> 01:31:23,399
Я хотела прыгнуть в огонь с тобой.
950
01:31:24,720 --> 01:31:29,079
И вдруг, в той тьме кромешной,
словно блеснул луч.
951
01:31:31,840 --> 01:31:34,759
Этот миг открыл мне то,
что было скрыто прежде.
952
01:31:39,080 --> 01:31:40,599
Мне открылась любовь.
953
01:31:55,080 --> 01:31:58,959
В первый раз я взяла тебя на ручки
ради того, чтобы защитить от огня.
954
01:32:03,080 --> 01:32:07,199
Первый раз мы купались вместе,
и пламя нас не трогало.
955
01:32:09,640 --> 01:32:13,719
Счастливые, счастливые минуты.
956
01:32:17,840 --> 01:32:19,799
Только бы не выпускать тебя из рук.
957
01:32:22,240 --> 01:32:23,759
Она играет.
958
01:32:24,920 --> 01:32:26,679
Не верь, что я тебя не любила.
959
01:32:29,160 --> 01:32:30,719
Я, правда, тебя любила.
960
01:32:33,240 --> 01:32:35,679
Слишком поздно любовь открылась той,
961
01:32:39,240 --> 01:32:40,959
что всегда притворялась.
962
01:33:05,080 --> 01:33:07,159
Браво! Браво!
963
01:33:07,880 --> 01:33:09,999
Браво! Браво!
964
01:33:21,040 --> 01:33:22,519
Браво!
965
01:33:25,960 --> 01:33:27,439
Браво!
966
01:33:43,760 --> 01:33:46,519
Встань, поклонись публике. Давай.
967
01:33:47,760 --> 01:33:50,319
Прости меня, Бьянка. Спасибо.
968
01:35:48,160 --> 01:35:51,279
Когда все всерьёз, нам нет преграды.
969
01:35:52,160 --> 01:35:54,199
Актёры считают себя творцами.
970
01:35:57,080 --> 01:35:59,319
Мне нравится разрушать.
971
01:36:01,160 --> 01:36:02,679
Чем привлекает цирк?
972
01:36:04,840 --> 01:36:08,599
Мы идём в цирк, чтобы посмотреть
на канатоходца под куполом.
973
01:36:12,600 --> 01:36:14,639
Мы не хотим ему смерти, но...
974
01:36:17,000 --> 01:36:18,719
мы купили билет,
975
01:36:21,360 --> 01:36:22,399
чтобы увидеть риск.
976
01:36:23,400 --> 01:36:25,719
Мы хотим, чтобы он рискнул собой.
977
01:37:03,600 --> 01:37:05,079
Упадёт...
978
01:37:22,840 --> 01:37:24,319
упадёт,
979
01:37:25,480 --> 01:37:27,479
мы не станем отводить глаз.
980
01:38:02,880 --> 01:38:05,439
Безумный доверится только безумцу.
981
01:38:23,720 --> 01:38:26,399
ТЫ ЗДЕСЬ ПОТОМУ ЧТО МИР ТЕБЯ ОТВЕРГ
982
01:38:36,480 --> 01:38:37,999
Скорее, уходите!
983
01:38:43,240 --> 01:38:44,759
Бегите!
984
01:38:56,280 --> 01:38:57,799
Помогите мне.
985
01:39:32,840 --> 01:39:34,439
Пять месяцев спустя.
986
01:39:35,200 --> 01:39:36,639
Бьянка.
987
01:39:37,480 --> 01:39:38,799
Бьянка.
988
01:39:43,680 --> 01:39:46,119
Вставай, дочка. Завтрак остынет.
989
01:39:50,800 --> 01:39:52,519
Тут пакет для тебя.
990
01:40:09,080 --> 01:40:12,519
БЕЛЫЙ КЛУБОК.
СУИЦИДАЛЬНЫЙ ТЕАТР АЛЬМЫ БЬЕМ.
991
01:40:18,440 --> 01:40:21,719
ИСМЕНЕ.
ТОЙ, ЧТО ТОЛЬКО ПРИТВОРЯЛАСЬ. КРАССО
86369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.